UTO v. MELZER
UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRT...
32 downloads
801 Views
3MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
UTO v. MELZER
UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH Zweiter Band: ���� ���� �� �
VERLAG DER ÖSTERREICHISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN WIEN 2006
ÖSTERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE DENKSCHRIFTEN, 339. BAND
VERÖFFENTLICHUNGEN ZUR IRANISTIK HERAUSGEGEBEN VON BERT G. FRAGNER UND VELIZAR SADOVSKI NR. 35
ÖSTERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE DENKSCHRIFTEN, 339. BAND
VERÖFFENTLICHUNGEN ZUR IRANISTIK HERAUSGEGEBEN VON BERT G. FRAGNER UND VELIZAR SADOVSKI NR. 35
UTO v. MELZER UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH Zweiter Band: ���� ���� �� �
herausgegeben von
NOSRATOLLAH RASTEGAR
VERLAG DER ÖSTERREICHISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN WIEN 2006
Vorgelegt von w.M. MANFRED MAYRHOFER in der Sitzung am 24. März 2006
Besitzer der Werknutzungsrechte am Nachlass von Uto von Melzer ist die Universitätsbibliothek Graz, Universitätsplatz 3, A-8010 Graz. Genehmigung der Wiederveröffentlichung des Artikels „Eine lexikographische Fundgrube: Uto von Melzers Persisch-deutsches Wörterbuch“ (ZDMG 151/1, 2001, S. 69-101) durch die Schriftleitung der Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (16. Jänner 2006).
Die verwendete Papiersorte ist aus chlorfrei gebleichtem Zellstoff hergestellt, frei von säurebildenden Bestandteilen und alterungsbeständig.
Gedruckt mit finanzieller Unterstützung durch die Organisation Sazeman-e farhang va ertebatat-e eslami (Teheran)
Alle Rechte vorbehalten ISBN-13: 978-3-7001-3661-3 ISBN-10: 3-7001-3661-7 Copyright © 2006 by Österreichische Akademie der Wissenschaften Wien Druck: Börsedruck Ges.m.b.H., 1230 Wien http://hw.oeaw.ac.at/3661-3 http://verlag.oeaw.ac.at
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
1
پ
2 3
ﭘﺎ ﭘﺎ از ﭼﻬﻞ ﺑﺎﻻ ﮔﺰاردن
4
6
ﺣﺪ ﺧﻮد ﺑﻴﺮون ّ ﭘﺎ از ﮔﺬاردن ﺣﺪ ﺧﻮد ﺑﻴﺮون ّ ﭘﺎ از ﮔﺬاردن ﭘﺎ اﻓﺰار
7
ﭘﺎ اﻓﺰار
8
ﭘﺎ اﻓﺰار
9 10 11
ﭘﺎ اﻓﺸﺎر ﭘﺎ اﻓﺸﺎر ﭘﺎ اﻓﺸﺎر
12
ﭘﺎ اوراﻧﺠﻦ
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ﭘﺎ اوزار ﭘﺎ اوزار ﭘﺎ ﺁهﻮ ﭘﺎ ﺁهﻮ ﭘﺎ ﺁهﻮ ﭘﺎ ﺑﺎﻻ ﮔﺬاﺵﺘﻦ ﭘﺎ ﺑﺎﻻ ﻧﻬﺎدن ﭘﺎ ﺑﭙﺎ ﭘﺎ ﺑﭙﺎ رﻓﺘﻦ ﭘﺎ ﺑﺤﺴﺎب ﻧﻬﺎدن ﭘﺎ ﺑﺪر
24 25
ﭘﺎ ﺑﺪو ﮔﺬاﺵﺘﻦ ﭘﺎ ﺑﺪویﺪن ﮔﺬاﺵﺘﻦ
5
Deutsch
Bemerkung
(3. Buchstabe des persischen Abc, wechselt mit ب، ف،)و pā (Name des Buchstaben )پ pā az čehel bālā gozārdan das vierzigste Lebensjahr überschreiten pā az hadd⁺-e ḫōd bīrūn (bildlich) zu weit gehen gozārdan pā az hadd⁺-e ḫod bīrūn zu weit gehen gozārdan (BA I 18/16c: pā-afzār Fußbekleidung (f.) fälschlich ﭘﺎ اﻓﺮازpā afrāz) (BA I 18/16c: pā-afzār Schuh (m.) fälschlich ﭘﺎ اﻓﺮازpā afrāz) (BA I 18/16c: pā-afzār Webstuhltrittbrett (n.) fälschlich ﭘﺎ اﻓﺮازpā afrāz) pā-afšār (nach einigen:) Hof (n.) (des Hauses) pā-afšār Holzschuh (m.) pā-afšār Webstuhltrittbrett (n.)
Quellenangaben
p
pā-ouranǧan pā-ouzār pā-ouzār pā-āhū pā-āhū pā-āhū pā bālā gozāštan pā bālā nehādan pā be-pā pā be-pā raftan pā be-hesāb⁺ nehādan pā be-dar pā be-dow gozāštan pā be-dawīdan gozāštan
Fußreif (m.); Beinring (m.) (Schmuck); Knöchelring (m.) Schuh (m.) Webstuhltrittbrett (n.) (bildlich:) die Welt Haus (n.) (mit Stuckarbeit) sechsseitiges Haus eilen; laufen eilen; laufen Schritt für Schritt gleichkommen; mitkommen äußerst vorsichtig sein* Fuß an der Tür: reisefertig; immer auf Reisen seiend laufen; eilen seinen Schritt beschleunigen
FR I 31/26 Īrān 6023/2e Schiller 42/12 Schiller 124/9f. FR I 67/1, 107/14 Vālih-i Haravī (BA I 18/16c) FR I 107/11 FR I 107/15 BA I 181/17f.c BQ I 203/9a, FR I 107/11, Āẕarī (FR I 107/14) BQ I 203/13a, FR I 29/13 FR I 107/14 FR I 107/12 BQ I 203/17a BQ I 203/17a BQ I 203/17a Muḫliṣ-i Kāšī (BA I 181/28c) Ṣāʾib (BA I 181/30f.c) Muḥsin-i Taʾīr (BA I 182/2a) BA I 181/32f.c Ṣāʾib (BA I 182/5a) Monchi-Zadeh 1941:296 Īrān 6011/1c Hugo 23/28a
681
pe پ №
Uto v. Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ﭘﺎ ﺑﺪویﺪن ﮔﺬاﺵﺘﻦ ﭘﺎ ﺑﺮ ﭘﺎ ﺑﺮ ﭘﻰ رﺱﻴﺪ ﭘﺎ ﺑﺮ ﺝﺎ ﭘﺎ ﺑﺮ ﺝﺎ ﭘﺎ ﺑﺮ ﺝﺎ ﺑﻮدن ﭘﺎ ﺑﺮ ﺝﺎى ﭘﺎ ﺑﺮ ﺝﺎى ﭘﺎ ﺑﺮ زﻣﻴﻦ ﮐﺸﻴﺪن ﭘﺎ ﺑﺮ ﺱﺮ ﭘﺎ ﺑﺮ ﺱﺮ ﺣﺮف ﮔﺬاﺵﺘﻦ
37
ﭘﺎ ﺑﺮ ﺱﺮ ﺱﺎل و ﻣﺎﻩ ﻧﻬﺎدن
38
ﭘﺎ ﺑﺮ ﮐﺮدن
39 40 41 42
ﭘﺎ ﺑﺮ هﻮا ﭘﺎ ﺑﺮﮐﺎب ﭘﺎ ﺑﺮﮐﺎب ﭘﺎ ﺑﺮﻧﺠﻦ
pā bar hawā⁺ pā be-rekāb⁺ pā be-rekāb⁺ pā-baranǧan
43
ﭘﺎ ﺑﺮهﻨﻪ
pā-barahne
44 45
ﭘﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺎ ﺑﻌﺮﺻۀ ﭘﻴﺪایﺶ ﮔﺬاﺵﺘﻦ
46
ﭘﺎ ﺑﻌﺮﺻۀ هﺴﺘﻰ ﮔﺬاﺵﺘﻦ
47
ﭘﺎ ﺑﮑﻼت ﮐﺮدن
48 49
ﭘﺎ ﺑﮕﻨﺞ ﻓﺮو رﻓﺖ ﭘﺎ ﺑﻠﻨﺪ
50 51
ﭘﺎ ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮدن (ﭘﺎ ﺑﻨﺪ )ﺑﻪ
pā be-dawīdan gozāštan pā-bor pā bar pej rasīd pā bar ǧā pā bar ǧā pā bar ǧā būdan pā bar ǧāj pā bar ǧāj pā bar zamīn kašīdan pā bar sar pā bar sar-e harf⁺ gozāštan pā bar sar-e sāl u māh nehādan pā-bor kardan
pā-baste pā be-arse⁺-je pejdāješ gozāštan pā be-arse⁺-je hastī gozāštan pā be-kalāt kardan
pā be-ganǧ forū raft pā-boland pā boland kardan pā-band (be)
Deutsch
Bemerkung
682 Quellenangaben
zu laufen beginnen den Verkehr [Kontakt] aufgebend (er) folgte; (er) gehorchte beständig; dauernd; immer standhaft feststehen; sich festgesetzt haben fest immer; dauernd; beständig sich hinschleppen Kopffüßler die Worte nicht beachten
Hugo 23/28a BA [I] 182/12a BA I 182/14a BQ I 203/26a BQ I 203/26a Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 46/6) Ṣāʾib (BA I 182/16a) BA I 182/15a Morier 1905:322/3 Īrān 6044/1f Ḥasan Rafīʿ (BA I 182/19a)
Zeit vergeuden
Ẓuhūrī (BA I 182/25a)
zum Verzicht auf den Umgang bringen unbegründet; nichtig abgangsbereit; bereit zu gehen vergänglich; flüchtig Beinring (m.); Fußreif (m.); Beinspange (f.) barfüßig; barfuß
ʿĀrif-i Tabrīzī (BA I 182/12a) Yaḥyā-i Šīrāzī (BA I 182/15b) Ṣāʾib (BA I 182/1ff.b) BA I 182/5ff.b BQ I 203/28a
an den Füßen gefesselt entstehen
Hātif (Dīvān 2/6, 5/18), Hugo 24/20b, Fleischer 1875:206 Morier 1905:199/15 Šaibānī 1314:III 696/7
entstehen
Šaibānī 1314:III 422/7
den Fuß in die Festung setzen (ein Kunstgriff beim Ringen, wobei der Gegner am Gürtel in die Luft gehoben wird) er wurde reich Strandläufer (m.); Stelzenläufer (m.) (Vogel) eilen; laufen Fußfessel (f.) (Strick, mit dem das Roß an einen Pfahl angebunden wird)
BA I 182b
Niẓāmī (BA I 182/24f.b) Rāhnamā-i dānišgāh V 84 BQ I 203/8b, Amīr Ḫusrau (BA I 182/17b) BA I 182/28b, Firdausī, Polak 1865:II 112, Rosen 1925:87
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
(ﭘﺎ ﺑﻨﺪ )ﺑﻪ ﭘﺎ ﺑﻨﺪ ﺵﺪن ﭘﺎ ﺑﻮس ﭘﺎ ﭘﺲ ﺁوردن ﭘﺎ ﭘﺲ ﺁوردن ﭘﺎ داﺵﺘﻦ ﭘﺎ در رﮐﺎب ﭘﺎ در رﮐﺎب ﭘﺎ در رﮐﺎب ﭘﺎ در رﮐﺎب ﭘﺎ در ﮐﻔﺸﻢ ﻧﻤﻮدن ﭘﺎ در هﻮا
64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
ﭘﺎ زدن ﭘﺎ ﺵﺪن ﭘﺎ ﮐﺮدن ﭘﺎ ﮐﻮﻓﺘﻦ (ﭘﺎ ﮔﺬاردن )ﺑﻪ (ﭘﺎ ﮔﺬاردن )ﺑﻪ (ﭘﺎ ﮔﺬاردن )ﺑﻪ ﭘﺎ ﮔﺬاﺵﺘﻦ ﺑﻔﺮار ﭘﺎ و ﭘﺮ ﭘﺎ و ﭘﺮ ﭘﺮ ّ ﭘﺎ و (ﭘﺎ)ى
76
(ﭘﺎ)ى
pā(j)
77
(ﭘﺎ)ى
pā(j)
78
(ﭘﺎ)ى
pā(j)
Hinterbein (n.); Hinterfuß (m.)
79
ﭘﺎب
pāb⁺⁺⁺
Papst
pā-band (be) pā-band šodan pā-būs pā pas āwardan pā pas āwardan pā dāštan pā dar rekāb⁺ pā dar rekāb⁺ pā dar rekāb⁺ pā dar rekāb⁺ pā dar kafš-am namūdan pā dar hawā⁺ pā zadan (+Akk.) pā šodan pā kardan (+Akk.) pā kūftan pā gozārdan (be) pā gozārdan (be) pā gozārdan (be) pā gozāštan be-farār⁺ pā o par pā o par pā o parr pā(j)
Bemerkung
gefesselt (mit) sich seßhaft machen; seßhaft werden Fußkuß (m.) in die Flucht geschlagen werden verzichten; aufgeben standhalten letzte Züge; Verscheiden (n.) reisebereit Reiter (m.); beritten sauer werdender Wein mir einen Possen spielen die Füße in der Luft; unzusammenhängend; sinnlos stampfen aufstehen anziehen (Schuhe) tanzen begehen; betreten (was) unternehmen (was) unternehmen (was) sich zur Flucht wenden Macht (f.) Widerstandskraft (f.) Widerstandskraft (f.) (BQ I 203/5a: Bein (m.) ﻗﻮت و ﻗﺪرت ّ qowwat o qodrat) (BQ I 203/5a: Fuß (als Maß) ﻗﻮت و ﻗﺪرت ّ qowwat o qodrat) (BQ I 203/5a: Fuß (m.) ﻗﻮت و ﻗﺪرت ّ qowwat o qodrat) (BQ I 203/5a: ﻗﻮت و ﻗﺪرت ّ qowwat o qodrat)
Quellenangaben Īrānī 1312:100/16 Morier 1905:65/12 BQ I 203/5b BA I 182/31b, BQ I 203/5b BQ I 204/11b BQ I 204/26b BQ I 204/26b BQ I 204/26b BQ I 204/26b Īrān 5926/1e Morier 1905:102/19 Buch der Richter 5/22, Nahum 3/14 Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 24/12) Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 10/23) BQ I 208/12b Morier 1905:69/13 Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 25/19) Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 26) Hidāyat (Iṣfahān 13/18) BQ I 210/9b BQ I 210/9b, Firdausī Firdausī Hugo 34/26b Pīrniyā 1313:I 57/1, Īrān 5918/1f Ǧāmī (Liebeslieder 1848:44/18), Firdausī, Minūčihrī 55/32, Nāṣir-Ḫusrau (Raušanāʾīnāma 324), Hātif (Dīvān 6/17), Matthäus 4/6 Pāzārgād 1315:478/18, Phl 415/4 BQ I 203/22a, Ḫāqānī
683
pe پ №
Uto v. Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung (frz. Lehnwort)
80 81
ﭘﺎب ﭘﺮﺱﺘﻰ ﭘﺎپ
pāb⁺⁺⁺-parastī pāp⁺⁺⁺
Papstverehrung (f.); Papisterei (f.) Papst (m.)
82 83 84 85 86 87 88 89
ﭘﺎپ ﭘﺮﺱﺖ ﭘﺎپ ﭘﺮﺱﺘﺎﻧﻪ ﭘﺎﭘﺎ ﭘﺎﭘﺮدﻩ ﭘﺎﭘﺮدﻩ دار ﭘﺎﭘﺰ ﭘﺎﭘﺰ ﭘﺎﭘﻮش
pāp⁺⁺⁺-parast pāp⁺⁺⁺-parastāne pāpā⁺⁺⁺ pā-parde pā-parde-dār pā-paz pā-paz pā-pūš : ū (+Akk.) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk.) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk.; az/ze) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk.; az/ze) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk.; az/ze) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk.; az/ze) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (bā) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (bā)
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben
erlegen (was; als; wem)
Īrān 6073/4a
zahlen; bezahlen
Īrān 4654/4a, 5941/1a
ablassen
Firdausī
ausüben; verrichten; betreiben
Firdausī (Zulaiḫā 330), Ku 24/9, Smiles 148/7
befreien
Firdausī
begehen; verüben
Hugo 46/6b
leer machen; verlassen
Firdausī
sich in Bewegung setzen
Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 74/19)
streben nach; hinneigen (zu)
Firdausī
verfassen
Yaġmāʾī 1316:6/8
beschäftigen (wen; durch/mit)
Firdausī (Zulaiḫā 45), Muḥsin Faiż (Dīvān 7/9) Saʿdī (Gulistān 50/15), Firdausī (Zulaiḫā 168, Šāhnāma 205, 215) Firdausī (Šāhnāma 293), Nāṣir-Ḫusrau (Raušanāʾīnāma 147) Nāṣir-Ḫusrau (Saʿādatnāma 231)
fertig werden; fertig sein (mit) reinigen (wen/was; von) sich entfernen (von)
sich bedienen (wessen) sich befassen; sich abgeben; sich beschäftigen (mit) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (bā) sich zuwenden (wem) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> beilegen (was; wem) (+Akk.; be) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> beschaffen (was; für/wem) (+Akk.; be) sich befassen; sich abgeben; sich ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk.; be) beschäftigen (mit)
Īrān 4654/2e Saʿdī (Gulistān 63/9) Saʿdī (Ḫabīāt 2/48) Firdausī (Zulaiḫā 9) Firdausī (Zulaiḫā 9), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 34/3), Smiles 131/4 MF I 439/3, Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 11/20), Saʿdī (Gulistān 50/21f., 62/8), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 84/16, 90/12,
739
pe پ №
Uto v. Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
740 Quellenangaben
sich zuwenden (wem)
93/17, 100/3), Pīrniyā 1313:I 84/3, Gulhavī 1303:7/11, Kasravī 1309:2/5, 6/19, Īrānšahr I 121/15, Īrān 6033/1b, Ku 10/10, Kašf-i talbīs 54/8 Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 7/24), Kašf-i talbīs 54/8 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 120/17)
versehen (was; mit)
BQ I 2/9a
1689
(ﭘﺮداﺧﺘﻦ )ﺑﻪ
1690
(ﭘﺮداﺧﺘﻦ )ﺑﻪ
1691
(ﭘﺮداﺧﺘﻦ )ﺑﻪ
1692 1693
ﭘﺮداﺧﺘﻨﻰ (ﭘﺮداﺧﺘﻪ )ﺑﻪ
ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk; be) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk; be) ﭘﺮدازpardāḫtan <pardāz-> (+Akk; be) pardāḫtanī pardāḫte (be)
1694
(ﭘﺮداﺧﺘﻪ )ﺑﻪ
pardāḫte (be)
hergerichtet; zurechtgemacht
1695
(ﭘﺮداﺧﺘﻪ )ﺑﻪ
pardāḫte (be)
leer; frei
1696
(ﭘﺮداﺧﺘﻪ )ﺑﻪ
pardāḫte (be)
vollendet
1697 1698
ﭘﺮداﺧﺘﻪ ﺵﺪن (ﭘﺮداﺧﺘﻪ ﮐﺮدن )از
bezahlt werden befreien; reinigen (wen/was; von)
Kašf-i talbīs 6/20 Firdausī (Šāhnāma 293)
1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708
ﭘﺮداﺧﺘﻰ ﭘﺮدازش ﭘﺮدﺧﺖ ﭘﺮدﺧﺘﮕﻰ ﭘﺮدﺧﺘﻦ ﭘﺮدﺧﺘﻦ ﭘﺮدﺧﺘﻦ ﭘﺮدﺧﺘﻦ ﭘﺮدﺧﺘﻨﻰ ﭘﺮدﺧﺘﻪ
pardāḫte šodan pardāḫte kardan (+Akk.; az) pardāḫtī pardāzeš pardaḫt pardaḫtegī pardaḫtan (+Akk.) pardaḫtan (+Akk.) pardaḫtan (+Akk.) pardaḫtan (+Akk.) pardaḫtanī pardaḫte
bezahlt; eingezahlt Schmuck (m.) leer; frei Befreiung (f.) ablassen (von) befreien fertig machen reinigen zu beenden leer; frei
Īrān 6033/4a, 6035/2b Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī
1709 1710 1711 1712
ﭘﺮدﺱﺮ ﭘﺮدﮔﻰ ﭘﺮدﮔﻰ ﭘﺮدﻝﻰ
pordeser pardegī pardegī por-delī
sich bemühen (um)
zahlbar beschäftigt (mit)
(zu ﭘﺮداﺧﺘﻦ pardāḫtan) (zu ﭘﺮداﺧﺘﻦ pardāḫtan) (zu ﭘﺮداﺧﺘﻦ pardāḫtan) (zu ﭘﺮداﺧﺘﻦ pardāḫtan)
(zu ﭘﺮدﺧﺘﻦ pardāḫtan) (Fluß von Lahidschan und Langerud) (=)ﭼﻤﺨﻠﻪ hinter dem Vorhang sitzend; verhüllt Klausnerin (f.) Beherztheit (f.); Mut (m.); Kühnheit (f.)
Hinz 1937:689 Nr 585/5 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 26/18), Nāṣir-Xusrau (Safarnāma 110/7), Mīnuvī 1307:IX/24 Firdausī Beck 1914:124
Firdausī Rūdakī (LF 111/18) Firdausī Firdausī EdI III 8a Niẓāmī (Maḫzanuʾl-asrār 2/5) Minūčihrī 55/10 Firdausī, Kāva I/11:6/5b, Morier 1905:10/4
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719
ﭘﺮدﻩ ﭘﺮدﻩ ﭘﺮدﻩ ﭘﺮدﻩ ﭘﺮدﻩ ﭘﺮدﻩ ﭘﺮدﻩ
parde parde parde parde parde parde parde
Bild (n.); Bildnis (n.) Frauengemach (n.) Ganzton (m.) Gleichnis (n.) Schleier (m.) Schwimmhaut (f.) verhängter Raum; Raum (m.) hinter dem Vorhang
1720
ﭘﺮدﻩ
parde
Vorhang (m.); Türvorhang (m.)
1721
ﭘﺮدﻩ از رﺧﺴﺎر ﺑﺮاﻧﺪاﺧﺘﻦ
1722 1723
ﭘﺮدﻩ ﭘﻮش ﭘﺮدﻩ ﭘﻮﺵﻰ
parde az roḫsār barandāḫtan parde-pūš parde-pūšī : ū (+Akk.) ﭘﺮﺱﺖparastīdan <parast-> (+Akk.) ﭘﺮﺱﺖparastīdan <parast-> (+Akk.) ﭘﺮﺱﺖparastīdan <parast-> (+Akk.) porseš(-e) porseš(-e) porseš(-e) porseš(-e) porseš dar mijān āmad porseš kardan (az)
Andachtsstätte (f.); Gotteshaus (n.); Tempel (m.) Heiligtum (n.) anbeten; verehren Anbeter (m.) Andachtsort (m.); Andachtsstätte (f.); Gotteshaus (n.); Tempel (m.) Verehrung (f.)* Dienstleistung (f.) (zu ﭘﺮﺱﺘﻴﺪن anbetend; Gottesverehrer (m.) parastīdan) dienend; Diener (m.); Dienerin (f.); (zu ﭘﺮﺱﺘﻴﺪن Sklave (m.); Sklavin (f.) parastīdan) (zu ﭘﺮﺱﺘﻴﺪن Verehrer (m.); Anbeter (m.) parastīdan) Schwalbe (f.); Hausschwalbe (f.)
744 Quellenangaben BA I 19/20c, Nāṣir-Ḫusrau (Saʿādatnāma 5), Īrānšahr I 101/8, 126/22, Sharq 691/23, Smiles 143/12 ʿĀrif (Īrānī 1312:3/2), Īrānšāhr I 234/16 Firdausī 1. Mose 24/27, Matthäus 2/8, 11 Firdausī Asadī (FA 1/29a), Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:1/91), Firdausī (Zulaiḫā 147) ʿĀrif (Īrānī 1312:2/52) Firdausī Asadī (Daulatšāh), Firdausī (Šāhnāma 15, 236), Zephanja 1/5 Saʿdī (Gulistān 37/5), Firdausī, Niẓāmī (Ehrm 52/11, 114/7) Īrānšahr I 192/15
bedienen
LF 111/21, Rūdakī (LF 111/22), Morier 1905:123/9 BQ I 209/15b, Psalm 84/4 Tārīḫ-i Ṭabarī 5/17, Firdausī, Zephanja 1/5, Qurʾān 109/4 Firdausī
beten
Firdausī
huldigen
Firdausī
Anfrage (f.) Frage (f.)
Īrān 5904/1b Firdausī (Gedichte 1/27), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 55/5), Hidāyat (Iṣfahān 26/9), Kasravī 1304:12/14, Sp R 57 Firdausī Ḫwāndamīr (Geschichte Tabaristans 30/9) Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 64/8f.)
Schwalbe (f.); Hausschwalbe (f.) anbeten; verehren
Frage (f.) beim letzten Gericht Nachfrage (f.) (bei) die Frage wurde gestellt; man kam auf die Frage zu sprechen fragen; befragen (wen)
Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 53/1, 64/10, 130/1),
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
1827
(ﭘﺮﺱﺶ ﮐﺮدن )از ﭘﺮﺱﺶ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﭘﺮﺱﺶ ﻧﻤﺎ در،ﭘﺮﺱﺶ ﻧﻤﻮدن )از (ﺑﺎب ( ﮐﻪ ﮐﻰ،ﭘﺮﺱﺶ ﻧﻤﻮدن )از
1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835
ﭘﺮﺱﺶ… ﮐﺮدن ﭘﺮﺱﻨﺪﻩ ﭘﺮﺱﻨﻞ ﭘﺮﺱﻪ ﭘﺮﺱﻪ زدن ﭘﺮﺱﻴﺪن ﭘﺮﺱﻴﺪن ﭘﺮﺱﻴﺪن
1836 1837
ﭘﺮﺱﻴﺪن (…را، ﭘﺮﺱﻴﺪن )از
1838
(ﭘﺮﺱﻴﺪن )از
1839
(ﭘﺮﺱﻴﺪن )از
1840
(ﭘﺮﺱﻴﺪن )از
1841 1842 1843 1844
( از،ﭘﺮﺱﻴﺪن )از (ﭘﺮﺱﻴﺪن )ﺑﻪ (ﭘﺮﺱﻴﺪن )ﺑﻬﺮ ( ﮐﻪ،ﭘﺮﺱﻴﺪن )…را
1845 1846 1847 1848
ﭘﺮﺱﻴﺪﻧﻰ (ﭘﺮش )از (ﭘﺮش )از ﭘﺮش ارﺕﻔﺎع
1823 1824 1825 1826
porseš kardan (az) porseš gereftan porseš-namā porseš namūdan (az; dar bāb⁺-e) porseš namūdan (az; ke kej) porseš-e… kardan porsande personel⁺⁺⁺ parse parse zadan ﭘﺮسporsīdan <pors-> (+Akk.) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (+Akk.) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (+Akk.) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (+Akk.) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (az; …rā) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (+Akk.; az) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (+Akk.; az) ﭘﺮسporsīdan (+Akk.; az)
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben
nach dem Befinden fragen nach dem Befinden fragen Fragebogen (m.) befragen (wen; über/um)
Rāhnamā-i dānišgāh c 5 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 45/10, 75/19) Firdausī (Rückert 1854:303) Farh 26, Hinz 1937:689 Īrānī 1312:16/20
fragen (wen; wann)
Īrān 6012/3d
fragen (nach) Frager (m.) (zu ﭘﺮﺱﻴﺪنporsīdan) Personsumherstreifend; umherirrend; ziellos umherstreifen; ziellos umherirren auffordern erbitten; verlangen fragen (nach/um), erfragen
Ǧāmī (Rückert 1875:197/2) Firdausī Haïm 1931
sich nach dem Befinden erkundigen fragen (um; wen)
Anīrān 43/9 Firdausī Firdausī, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 60/7) ŠL II 364/9a, Firdausī, Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 51/5), Ramażānī 1315:44/17, Morier 1905:109/2 Firdausī Tārīḫ-i Ṭabarī 7/17, Saʿdī (Gulistān 23/22)
(beim letzten Gericht) zur Verantwortung ziehen (wen) erfragen (was; von)
Saʿdī (Aphorismen 8/7), Firdausī*, NāṣirḪusrau (Saʿādatnāma 52) Ḥāfiẓ (Dīvān 496/5), Hugo 56/21a
fragen (was/nach; wen)
Tārīḫ-i Ṭabarī 7/20, Fattāḥī (Dastūr-i ʿuššāq 44), Firdausī (Rückert [1854]:298), NiẓāmulMulk (Siyāsatnāma 170/3), Armaġān XIX 189/12, Matthäus 2/4 Tārīḫ-i Ṭabarī 8/1 Ku 12/11 Firdausī (Gedichte 15/22) Tārīḫ-i Ṭabarī 5/8, 7/17, 8/13, Daulatšāh (Taẕkira 83/2) Firdausī BQ I 205/22b Īrān 4654/3e, 4684/1c, 6011/2f Īrān 5909/2e
ﭘﺮسporsīdan <pors-> (az; az) fragen (wen; nach) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (be) fragen (nach) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (bahr-e) fragen (nach) ﭘﺮسporsīdan <pors-> (…rā; fragen (wen; :) ke) porsīdanī notwendige Frage pareš (az) Flug (m.) pareš (az) Sprung (m.); Springen (n.) (über) pareš-e ertefāʾ⁺ Hochsprung (m.); Hochspringen (n.)
745
pe پ №
Uto v. Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
1849 1850
ﭘﺮش ارﺕﻔﺎﻋﻰ ﭘﺮش از ارﺕﻔﺎع
1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862
ﭘﺮش اﺱﮑﻰ ﭘﺮش ﺱﻪ ﮔﺎم ﭘﺮش ﻃﻮل ﭘﺮش ﻃﻮﻝﻰ ﭘﺮش ﻋﺮﺿﻰ (ﭘﺮش ﮐﺮدن )از روى (ﭘﺮش ﻧﻤﻮدن )از روى ﭘﺮﺵﺎﺧﻪ ﭘﺮﺵﺎن ﭘﺮﻓﺮاژ ﭘﺮﻓﺴﻮر ﭘﺮﻗﺮﻣﺰ
1863 1864 1865
ﭘﺮﮐﺎر ﭘﺮﮐﺎر ﭘﺮﮐﺎرى
1866 1867 1868
ﭘﺮﮐﺎﻩ/ﭘﺮﮐﺎﻩ ّ ﭘﺮﮐﺒﺮى ﭘﺮﮐﺮدﻩ
1869
ﭘﺮﮔﺎر
Hochsprung (m.); Hochspringen (n.) Sprung (m.) aus der Höhe; Tiefsprung (m.) pareš-e eskī⁺⁺⁺ Schispringen (n.) pareš-e se-gām Dreisprung (m.) pareš-e tūl⁺ Weitsprung (m.); Weitspringen (n.) pareš-e tūl⁺ī Weitsprung, Weitspringen pareš-e arzī⁺ Weitsprung (m.); Weitspringen (n.) pareš kardan (az rūj-e) springen (über) pareš namūdan (az rūj-e) springen; hinwegsetzen (über) por šāḫe verzweigt; sich verzweigend; ästig paršān Atraphaxis (ein rotblühender Busch) perforāž⁺⁺⁺ Lochung (f.) (frz. Lehnwort) profesōr⁺⁺⁺ Professor (m.) (frz. Lehnwort) (Name eines Gebirgszuges bei par-qermez⁺ Kermanschah) parkār Weltenkreislauf (m.) parkār Zirkel (m.) sorgfältige Ausarbeitung; Ausgefeiltpor-kārī heit (f.) parkāh/parrkāh Grashalm (m.) por-kobrā⁺ hochfahrend; hochmütig Chordatiere; Chordata [Sammelbeprokorde⁺⁺⁺ zeichnung für bestimmte Tierarten] pargār Kreis (m.)
1870 1871
ﭘﺮﮔﺎر ﭘﺮﮔﺎر
pargār pargār
Weltenkreislauf (m.) Zirkel (m.)
1872 1873 1874 1875
ﭘﺮﮔﺎروار ﭘﺮﮔﺮام ﭘﺮﮔﺲ ﭘﺮﮔﺴﺖ
pargār-wār progrām⁺⁺⁺ pargas pargast
zirkelartig Plan (m.) (Programm); Lehrplan (m.) bewahre!; Gott bewahre! Gott bewahre!
1876 1877 1878
ﭘﺮﮔﻮﺋﻰ ﭘﺮم ﭘﺮﻣﺎﺱﻴﺪن
pareš-e ertefāʾ⁺ī pareš az ertefāʾ⁺
por-gūʾī perm⁺⁺⁺ ﭘﺮﻣﺎسparmāsīdan <parmās->
Geschwätz (n.) (ON:) Perm (Stadt in Rußland) betasten
746 Quellenangaben Īrān 4654/3e, 6013/2a Īrān 4654/1c Īrān 6053/2e Īrān 5909/2e Īrān 5909/2e Īrān 4654/3a, 6013/2a Īrān 4654/3e, 6511/1g Īrān 4684/1c Īrān 4684/1c Haïm 1931:I 94 Gabriel 1929:310, 1935:115 Īrān 6012/4a Irānī 1343:II/23 Kaihān 1311:I 49/10 Firdausī Firdausī Hidāyat (Iṣfahān 22/17) Firdausī Goethe 1317:51/16 Rāhnamā-i dānišgāh V 83 Muʿizzī (Qaṣīda 3/20), Niẓāmī (Maḫzanuʾlasrār 6/10) Firdausī Amīr Ḫusrau (FR I 46/1), Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 46/6), Firdausī (Gedichte 1/23), Hugo 76/34a Īrān 5909/1a Īrānī 1312:99/9 LF 43/17, Rūdakī (LF 43/18) LF 10/13, 43/17, 46/1, Ġavvās (LF 46/2), Kisāʾī (LF 10/4) BQ I 150 Kaihān 1311:I 8/10, 21/4 GK 60
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1879 1880 1881
ﭘﺮﻣﺎﻩ ﭘﺮﻣﺎیﮕﻰ ﭘﺮﻣﺪﻋﺎﺋﻰ ّ
por-māh por-mājegī por-moddaʿāʾī⁺
Vollmond (m.) Kraft (f.)*; Stärke (f.)* Anmaßung (f.)
1882 1883
ﭘﺮﻣﺴﺌﻮﻝﻴﺖ ّ ﭘﺮﻣﺸﺖ
por masʾūlijjat⁺ par-mošt
1884 1885 1886 1887
ﭘﺮﻣﻌﺎﻧﻰ ﭘﺮﻣﻨﺶ وار ﭘﺮﻣﻨﮕﻨﺎت ﭘﺮﻣﻨﮕﻨﺎت دو ﭘﻄﺎس
verantwortungsvoll Köder (m.); Lockspeise (f.); Lockvogel (m.) gedankenreich; sinnreich wie ein Mutiger Permanganat (n.) Kaliumpermanganat (n.)
1888 1889 1890 1891
ﭘﺮﻣﻮدﻩ ﭘﺮﻣﻴﻦ ﭘﺮﻣﻴﻴﻦ ﭘﺮن
1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899
ﭘﺮن دوش ﭘﺮن دوش ﭘﺮن دوﺵﻴﻦ ﭘﺮﻧﺎﮎ ﭘﺮﻧﺎن ﭘﺮﻧﺎن ﭘﺮﻧﺪ ﭘﺮﻧﺪ
1900 1901 1902 1903
ﭘﺮﻧﺪ ﺁور ﭘﺮﻧﺪ دار ﭘﺮﻧﺪاخ ﭘﺮﻧﺪﻩ
1904 1905 1906
1907
por-maʾānī⁺ por-maneš-wār parmanganāt⁺⁺⁺ parmanganāt⁺⁺⁺ do⁺⁺⁺ potās⁺⁺⁺ parmūde parmijan⁺⁺⁺ parmījan⁺⁺⁺ paran
(Name eines Königssohnes) Permzeit (f.) Permzeit (f.) die Plejaden
Bemerkung
[ﻣﺪﻋﺎﺋﻰ ّ nachschauen]
Quellenangaben GK 196 Bīžan 1316:IV/15 Smiles 168/2 Īrān 6011/3a Haïm 1931:I 239a Maʿūd Saʿd Salmān (Browne 1906:38/19) Firdausī Pāzārgād 1315:389/8
(frz. Lehnwort) (frz. Lehnwort)
paran-dūš : ū (+Akk.; dar) ﭘﺮورانparwarāndan <parwarān> (+Akk.; dar) ﭘﺮورانparwarāndan <parwarān> (+Akk.; dar) ﭘﺮورانparwarānīdan <parwarān> (+Akk.; be) ﭘﺮورانparwarānīdan <parwarān> (+Akk.; be) ﭘﺮورانparwarānīdan <parwarān> (+Akk.; be) ﭘﺮورانparwarānīdan <parwarān> (+Akk.; be) parwāre parwārī
Deutsch
Quellenangaben
ernähren
Matthäus 6/26
großziehen
Yaġmāʾī 1316:3/20
pflegen
Bīžan 1316:V/13
(bildlich:) nähren
Šarq 123/12
aufziehen
Saʿdī (Marāī 8/10), Firdausī
pflegen
Īrānī 1312:74/3
züchten
Īrān 6013/3g
Latte (f.)* gemästet; fett
Tarb 266 Busḥāq (FR II 320/20), Saʿdī (Gulistān 15/17), GK 49 1. Könige 1/9, Jesaja 1/11, Matthäus 22/4 Psalm 66/15 Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 99/8) Saʿdī (Badāyiʿ 147/5), Ġanī (Ġazaliyāt 1/6), Bāb 3/9, Īrān 4684/1a Īrān 5708/1d Īrān 6059/3a Īrān 5980/1e Īrān 6057/1g Qaraǧadaġī (Mūsī Žūrdān 17/13), Hugo 38/3b Morier 1905:141/3f Anvarī (Qaṣāʾid 1/45V), Īraǧ (Īrānī 1312:4/12), Ẓahīr Faryābī (FR I 29/17), D 108, Īrān 4636/1c, 1. Mose 1/20, Psalm 55/6 Hugo 63/32b, 70/19a
parwārī parwārī parwāz parwāz
gemästetes Tier; Masttier (n.) Mastvieh (n.)2 Abflug (m.); Fortfliegen (n.) Flug (m.)
ﭘﺮواز ارﺕﻔﺎﻋﻰ ﭘﺮواز اﮐﺘﺸﺎﻓﻰ ﭘﺮواز اﻧﻔﺮادى ﭘﺮواز ﺵﺒﺎﻧﻰ (ﭘﺮواز ﮐﺮدن )از (ﭘﺮواز ﮐﺮدن )از (ﭘﺮواز ﮐﺮدن )از
parwāz-e ertefāʾ⁺ī parwāz-e ektešāf⁺ī parwāz-e enferādī⁺ parwāz-e šabānī parwāz kardan (az) parwāz kardan (az) parwāz kardan (az)
Höhenflug (m.) Aufklärungsflug (m.) Einzelflug (m.) Nachtflug (m.) davonfliegen; fortfliegen eilen; hinabeilen (von… weg) fliegen
1958
(ﭘﺮواز ﮐﺮدن )از
parwāz kardan (az)
1959
( ﺑﺴﻮى،ﭘﺮواز ﮐﺮدن )از
verfliegen; schwinden; entschwinden (von/aus) abfliegen (von; nach)
1960 1961
ﭘﺮواز ﮔﺮﻓﺘﻦ ﭘﺮواز ﻧﻤﻮدن
parwāz kardan (az; besūj-e) parwāz gereftan parwāz namūdan
Bemerkung
zu fliegen beginnen fliegen
Īrān 6071/2e Gurgānī (Vīs u Rāmīn 22/20) Īrān 4639/1a, 4684/1a, Psalm 18/10
749
pe پ №
Uto v. Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
1962 1963 1964
ﭘﺮوازﮔﺎﻩ ﭘﺮوازﮔﺎﻩ ﭘﺮوازﻩ
1965
ﭘﺮوازﻩ
1966 1967
ﭘﺮوازهﺎى ﭼﻨﺪى (ﭘﺮواﺱﻴﺪن )ﺱﻮى
die unsichtbare Welt Flugraum (m.) nachgeführter Mundvorrat (Steingass 1930: victuals which people carry along with them to make a repast in fields or gardens, pic-nic) Ysop (m.), den man vor einer Braut verbrennt einige Flüge ausstrecken (nach) (die Hand)
Īrān 6011/2b Bū Šakūr (LF 42/17)
1968
(ﭘﺮواﺱﻴﺪن )ﺱﻮى
berühren
LF 42/16
1969
(ﭘﺮواﺱﻴﺪن )ﺱﻮى
betasten
GK 60
1970 1971 1972 1973
ﭘﺮوان ﭘﺮواﻧﭽﻪ ﭘﺮواﻧﺲ ﭘﺮواﻧﮕﻰ
Firdausī Farh 26 Schiller 31/4 Ẓahīr Faryābī (Dīvān 232/5)
1974
ﭘﺮواﻧﻪ
parwāne(-je)
1975
ﭘﺮواﻧﻪ
parwāne(-je)
(Ort bei Ghasna) Schulzeugnis (n.); Jahreszeugnis (n.) Provence (f.) Schmetterlingsein (n.); Faltersein (n.); Mottesein (n.) amtliche Erlaubnis; Genehmigung (f.); Bewilligung (f.) Erlaubnisschein (m.) (für)
1976 1977
ﭘﺮواﻧﻪ ﭘﺮواﻧﻪ
parwāne(-je) parwāne(-je)
Kerze (f.)* Schmetterling (m.); Falter (m.)
1978 1979
ﭘﺮواﻧۀ اﻗﺎﻣﺖ ﭘﺮواﻧۀ ﭘﺮواز
parwāne-je eqāmat⁺ parwāne-je parwāz
1980 1981
ﭘﺮواﻧﻪ ﺱﻮز ﭘﺮواﻧﻪ ﺻﻔﺖ
parwāne-sūz parwāne-sefat⁺
1982 1983
ﭘﺮواﻧۀ ﻋﮑّﺎﺱﻰ ﭘﺮواﻧﻪ وار
1984
ﭘﺮواﻧﻪ وش
Aufenthaltsbewilligung (f.) Flugzeugführerschein (m.) [=Pilotenschein] Falter verbrennend schmetterlingsartig; nachtfalterartig; mottenartig Photographiererlaubnisschein (m.) schmetterlingsgleich; nachtfaltergleich schmetterlingsgleich; nachtfaltergleich
parwāz-gāh parwāz-gāh parwāze
parwāze parwāz-hā-je čand-ī ﭘﺮواسparwāsīdan <parvās-> (+Akk.; sūj-e) ﭘﺮواسparwāsīdan <parvās-> (+Akk.; sūj-e) ﭘﺮواسparwāsīdan <parwās-> (+Akk.; sūj-e) parwān parwānče prowāns⁺⁺⁺ parwānegī
parwāne-je akkās⁺ī parwāne-wār parwāne-waš
Bemerkung
750 Quellenangaben Ǧāmī (Pažmān 1317:1/16) LF 37/14, Murṣiʿī (LF 37/15)
LF 37/14f.
Īrān 6034/1e Saʿdī (Farhangistān 1317:27/9), Īrān 5839/2a, 5903/2c, 6033/1d, Hinz 1937:689 Firdausī Salmān Sāvuǧī (Īrānšahr I 69/18), Armaġān XVIII 233/20 Īrān 5839/2a Īrān 6034/1b Q Kp 3/1 Armaġān XIX 3/22 Īrān 5839/2b Qulī-Xān (Sifāratnāma 62/19), Phl 405/24, Īrān 6012/30 Wahrmund 1898:I 156
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
1985 1986 1987 1988
ﭘﺮواى ﭘﺮواى ﭘﺮواى ﭘﺮواى
1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997
ﭘﺮواﺋﻰ ﭘﺮواﺋﻰ (ﭘﺮواﺋﻰ داﺵﺘﻦ )از ﭘﺮوﭘﺎﮔﺎﻧﭽﻰ ﭘﺮوﭘﺎﮔﺎﻧﺪ ﭘﺮوﭘﺎﮔﺎﻧﺪ ﻧﻤﻮدن ﭘﺮوﭘﺎﮔﺎﻧﺪﭼﻰ ﭘﺮوﺕﺴﺖ (ﺿﺪ ّ ﭘﺮوﺕﺴﺖ ﮐﺮدن )ﺑﺮ
1998
(ﭘﺮوﺕﺴﺖ ﻧﻤﻮدن )ﺑﺮ
1999 2000 2001 2002 2003
ﭘﺮوﺕﺴﺘﺎن ﭘﺮوﺕﺴﺘﺎﻧﻰ ﭘﺮوﺕﮑﻞ ﭘﺮوﭼﻴﺴﺖ ﭘﺮوراﻧﻨﺪﻩ
2004
Deutsch
parwāj(-e) parwāj parwāj(-e) parwāj(-e)
Achtung (f.) (für), Rücksicht (f.) (auf) Furcht (f.) (vor) Ruhe (f.); Gemütsruhe (f.) Sorge (f.); Fürsorge (f.) (für)
parwāʾī parwāʾī parwāʾī dāštan (az) prōpāgān⁺⁺⁺-čī⁺⁺ prōpāgānd⁺⁺⁺ prōpāgānd⁺⁺⁺ namūdan propāgānd⁺⁺⁺-čī⁺⁺ prōtest⁺⁺⁺ prōtest⁺⁺⁺ kardan (bar zedd⁺-e) prōtest⁺⁺⁺ namūdan (bar) prōtestān⁺⁺⁺ protestān⁺⁺⁺ī prōtokol⁺⁺⁺ porūčīst parwarānande
Angst (f.); Furcht (f.) Geduld (f.) zurückschrecken (vor) Werber (m.) Werbung (f.); Werbetätigkeit (f.) werben Werber (m.); Agent (m.) Verwahrung (f.); Einspruch (m.) sich verwahren; Einspruch erheben (gegen) sich verwahren; Einspruch erheben (gegen) Protestant (m.) protestantisch Verhandlungsschrift (f.) (Name der Tochter Zarathustras) Ernährer (m.); Nährvater (m.)
ﭘﺮوراﻧﻨﺪﻩ
parwarānande
Erzieher (m.)
2005
ﭘﺮوراﻧﻨﺪﻩ
parwarānande
Schützer (m.)
2006 2007 2008
ﭘﺮورد ﭘﺮوردﮔﺎر ﭘﺮوردﮔﺎر
parward parward-gār parward-gār
2009
ﭘﺮوردﮔﺎر
parward-gār
Ernährung (f.) (bildlich:) König (m.) Ernährer (m.); Erzieher (m.); Pfleger (m.) Erschaffer (m.); Schöpfer (m.)
2010
(ﭘﺮوردن )ﺑﺎ
2011
(ﭘﺮوردن )ﺑﺎ
ﭘﺮورparwardan <parwar-> (+Akk.; bā) ﭘﺮورparwardan <parwar-> (+Akk.; bā)
begünstigen; fördern behandeln (wen/was; mit)
Bemerkung
(frz. Lehnwort)
Quellenangaben Morier 1905:144/6 KL I 118/19, Muḥsin Faiż (Dīvān 8/14) Rūmī (Manavī 31) Ḥāfiẓ (Dīvān 90/5), Rūmī (Manavī 31), Saʿdī (Badāyiʿ 131/6) Armaġān XIX 155/19 Wahrmund 1898:II 64 Kašf-i talbīs 32/13 ʿĀrif (Īrānī 1312:10/5) Īrānī 1312:92/19, Īrān 4653/4c Īrān 4653/4c Īrānī 1312:92/16 Kašf-i talbīs 56/8, 144/19 Kāva III/11:7/19f.b
(frz. Lehnwort)
Šarq 694/30 Smiles 168/26
(frz. Lehnwort) (zu ﭘﺮوراﻧﺪن parwarāndan) (zu ﭘﺮوراﻧﺪن parwarāndan) (zu ﭘﺮوراﻧﺪن parwarāndan)
Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:4/12) Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī Firdausī, Nāṣir-Ḫusrau (Raušanāʾīnāma 304) Firdausī (Šāhnāma 18/19), Nāṣir-Ḫusrau (Raušanāʾīnāma 171, 320), Gulhavī 1303:4/1, GK 189, Qurʾān 105/1 Rašīdud-Dīn (Erdmann 1855:801/9), Firdausī (Gedichte 8/1) Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 11/18)
751
pe پ №
Uto v. Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
2012
(ﭘﺮوردن )ﺑﺎ
2013
(ﭘﺮوردن )ﺑﺎ
2014
(ﭘﺮوردن )ﺑﻪ
2015 2016 2017
ﭘﺮوردﻧﻰ ﭘﺮوردﻧﻰ ﺵﺪ ﭘﺮوردﻩ
2018
ﭘﺮوردﻩ
parwarde
ernährt; erzogen
2019
ﭘﺮوردﻩ
parwarde
fettgemacht
2020
ﭘﺮوردﻩ
parwarde
gebildet
2021 2022
ﭘﺮوردﻩ ﻣﺮغ ﭘﺮوردیﻦ
parwarde-morq parwardīn
2023 2024 2025
ﭘﺮورش ﭘﺮورش ﭘﺮورش
Vogelzögling (m.) (Name des 1. Sonnenmonats: MärzApril) Ausbildung (f.) Erbauung (f.) Ernährung (f.)
2026 2027 2028
ﭘﺮورش ﭘﺮورش اﺱﺐ ﭘﺮورش اﻓﮑﺎر
2029 2030
ﭘﺮورش ﺁﻣﻮﺧﺘﻪ ﭘﺮورش ﺁﻣﻮﺧﺘۀ ازل
parwareš-āmūḫte : ū (+Akk.; bā) ﭘﺮورparwardan <parwar-> (+Akk.; bā) ﭘﺮورparwardan <parwar-> (+Akk.; be) parwardanī parwardanī šod parwarde
parwareš parwareš parwareš parwareš parwareš-e asb parwareš-e afkār⁺
Bemerkung
752 Quellenangaben
pflegen
Ẕul-Faqār (FR II 323/16), Firdausī, Qaṭrān (FR I 49/11) Anvarī (Qaṣāʾid 23/26), Saʿdī (Gulistān 20/15)
behandeln (wen/was; mit)
FR I 35/4, Nāṣir-Ḫusrau (Safarnāma 103/5)
Ernährung (f.) war zu ernähren besoldet
Firdausī Firdausī (GK 153) Firdausī (Šāhnāma 232)
ernähren; nähren
Kultur (f.); Gesittung (f.) Pferdezucht weltanschauliche Schulung; Gesinnungserziehung (f.) Zögling (m.) Zögling (m.) des Urbeginns; Prophet (m.) Lehrer (m.); (bildlich:) Gott Lehrerbildung Leibeserziehung (f.) Viehzucht (f.) Tierzucht (f.); Viehzucht (f.) aufziehen ausbilden
(zu ﭘﺮوردن parwardan) (zu ﭘﺮوردن parwardan) (zu ﭘﺮوردن parwardan) (zu ﭘﺮوردن parwardan)
Anvarī (Qaṣāʾid 75/57), Firdausī (Zulaiḫā 134) Firdausī Saʿdī (Gulistān 10/17), Wahrmund 1898:I 42 Firdausī Qaṭrān (FR I 49/11) Smiles 26/8 Firdausī, Nāṣir-Ḫusrau (Saʿādatnāma 33), Armaġān XVIII 81/12, Īrānšahr I 80/2, Salemann/Shukovski 1889:74 Firdausī (Šāhnāma 255) Nr 118/11, Iṭṭilāʿāt 4424/3d, Īrān 5707/2a Īrān 5800/2a, 5921/1a Niẓāmī (Maḫzanuʾl-asrār 4/1) Niẓāmī (Maḫzanuʾl-asrār 3/3) Rāhnamā-i dānišgāh V 167/1 Rāhnamā-i dānišgāh V 170/18 Nr 64/9 Īrānšahr I 77/8 Īrānšahr I 136/21, Īrān 6013/3e, Smiles 32/25 Īrān 5746/1e
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
2038
ﭘﺮورش دادن
2039 2040 2041
ﭘﺮورش دادن ﭘﺮورش دﺑﻴﺮ ﭘﺮورش درﺧﺖ هﺎى ﺑﻨﺎن
2042 2043 2044
ﭘﺮورش دهﻨﺪﻩ ﭘﺮورش دهﻨﺪﻩ ﭘﺮورش روﺣﻰ
2045 2046
ﭘﺮورش ﻗﺎﻃﺮ ﭘﺮورش ﻗﻮاى ﻓﮑﺮى
2047 2048 2049 2050 2051 2052
ﭘﺮورش ﮐﺮدن ﭘﺮورش ﮐﺮم ﭘﻴﻠﻪ ﭘﺮورش ﮔﺎو ﭘﺮورش ﮔﻮﺱﻔﻨﺪ ﭘﺮورش ﻣﻮاﺵﻰ ﭘﺮورش یﺎﻓﺘﻦ
2053 2054 2055
ﭘﺮورش یﺎﻓﺘﻦ ﭘﺮورش یﺎﻓﺘﻦ ﭘﺮورﺵﮕﺎﻩ
2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062
ﭘﺮورﺵﮕﺎﻩ اﻃﻔﺎل ﭘﺮورﺵﮕﺎﻩ ایﺘﺎم ﭘﺮورﺵﮕﺎﻩ یﺘﻴﻤﺎن ﭘﺮورﺵﻰ ﭘﺮورش… دادن ﭘﺮورﮔﺎر ﭘﺮورﻧﺪﻩ
2063
ﭘﺮوریﺪن
2064
ﭘﺮوریﺪن
2065
(ﭘﺮوریﺪﻩ )ﻣﺮ… را
Deutsch
Bemerkung
parwareš dādan (+Akk.) heranbilden, schulen; heranziehen; erziehen parwareš dādan (+Akk.) pflegen parwareš-e dabīr Ausbildung (f.) des Mittelschullehrers parwareš-e deraḫt-hā-je Bananen[an]bau (m.) banān⁺⁺⁺ parwareš-dehande Erzieher (m.) parwareš-dehande pflegend; Pfleger (m.) Geisteserziehung (f.); Geistesbildung parwareš-e rūhī⁺ (f.) parwareš-e qāter⁺ Maultierzucht (f.) parwareš-e qowā⁺-je Pflege (f.) der Geisteskräfte fekrī⁺ parwareš kardan sich nähren parwareš-e kerm-e pīle Seidenraupenzucht (f.) parwareš-e gāw Rindviehzucht (f.); Rinderzucht (f.) parwareš-e gūsfand Schafzucht (f.) parwareš-e mawāšī⁺ Viehzucht (f.) parwareš jāftan erzogen werden; aufgezogen werden parwareš jāftan parwareš jāftan parwareš-gāh
genährt werden gepflegt werden Erziehungsanstalt (f.)
parwareš-gāh-e atfāl⁺ parwareš-gāh-e ejtām⁺ parwareš-gāh-e jatīm⁺-ān parwarešī parwareš-e… dādan parwar-gār parwarande
Kinderstube (f.) Waisenhaus (n.) Waisenhaus (n.) Erziehungspflegen (was) Ernährer (m.) Lehrmeister (m.)
ﭘﺮورparwarīdan <parwar-> (+Akk.) ﭘﺮورparwarīdan <parwar-> (+Akk.) parwarīde (mar… rā)
Quellenangaben Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:1/80), Īrānšahr I 164/1, Īrān 5800/2a Īrān 5781/1g Rāhnamā-i dānišgāh V 166/17 Armaġān XIX 684/14 Yaġmāʾī 1316:3/11 Smiles 30/6 Iṭṭilāʿāt 4424/1b Iṭṭilāʿāt 4264/1c Smiles 2/8
(zu ﭘﺮوردن parwardan)
Armaġān XIX 208/21 Nr 65/1, 118/7 Iṭṭilāʿāt 4264/1c, 4424/3c, Nr 118/11 Nr 118/10f. Nr 64/10 Bāb 3/1, Īrānšahr I 136/11, Šarq 11/7, 121/20, Smiles 26/2f. Īrān 6034/2c Īrānī 1312:74/8 Armaġān XVIII 326/10, Īrānšahr I 80/10, Smiles 27/24 Smiles 25/23 Armaġān XVIII 326/6 Īrān 5921/2a, Hinz 1937:690 Rāhnamā-i dānišgāh I 3/2 Ǧāmī (Rückert [1875]:198/8) Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 31/1) Saʿdī (Gulistān 38/18)
aufziehen
Firdausī
ernähren
Firdausī
aufgezogen
(zu ﭘﺮوریﺪن parwarīdan)
Niẓāmī (Ehrm 22/5)
753
pe پ №
Uto v. Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
754
Deutsch
Bemerkung
Quellenangaben
parwarīde (mar… rā)
erziehend (wen)
(zu ﭘﺮوریﺪن parwarīdan)
Firdausī (Šāhnāma 299)
parwaz parwaz por-wazn⁺ prōže⁺⁺⁺ prūs/porūs⁺⁺⁺ prūs/porūs⁺⁺⁺
Borte (n.) Ursprung (m.); Geschlecht (n.) Schwergewicht (n.) Plan (m.) Preuße (m.) Preußen
2066
(ﭘﺮوریﺪﻩ )ﻣﺮ… را
2067 2068 2069 2070 2071 2072
ﭘﺮوز ﭘﺮوز ﭘﺮوزن ﭘﺮوژﻩ ﭘﺮوس ﭘﺮوس
2073
ﭘﺮوس ﺵﺮﻗﻰ
p(o)rūs⁺⁺⁺-e šarqī⁺
Ostpreußen
2074 2075 2076 2077 2078 2079
ﭘﺮوس ﻏﺮﺑﻰ ﭘﺮوﻓﺴﻮر ﭘﺮوﻓﻴﻼﮐﺘﻴﮏ ﭘﺮوﻗﻮﻧﺴﻮل ﭘﺮوﻗﻮﻧﺴﻮﻝﻰ ﭘﺮوﮔﺮام
p(o)rūs⁺⁺⁺-e qarbī⁺ prōfesōr⁺⁺⁺ prōfīlāktīk⁺⁺⁺ prōqōnsūl⁺⁺⁺ prōqōnsūl⁺⁺⁺ī prōgrām⁺⁺⁺
Westpreußen Professor (m.) vorbeugend Prokonsul (m.) ProkonsulsPlan (m.); Programm (n.)
2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087
ﻋﻤﻠﻴﺎت ّ ﭘﺮوﮔﺮام ﭘﺮوﮔﻨﺎﺕﻴﺴﻢ ﭘﺮوﻝﻴﺘﺎرى ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﭘﺮوﻧﺪﻩ ﭘﺮویﺰ
prōgrām⁺⁺⁺-e amalijjāt⁺ prōgnātīsm⁺⁺⁺ prōlītārī⁺⁺⁺ parwande parwande parwande parwande parwīz
Arbeitsplan (m.) Prognathie (f.) proletarisch Akten; Aktenbündel (n.) Pack (n.); Bündel (n.) Verpackung (f.); Umhüllung (f.) Werkzeugsack (m.) (männlicher Name)
2088
ﭘﺮویﺰ
parwīz
(Name eines Königs)
2089
ﭘﺮویﺰن
parwīzan
Sieb (n.)
2090
ﭘﺮویﺰﻩ
parwīze
2091
ﭘﺮویﻦ
parwīn
(ON: Festung in Fars, erbaut 1906/07) die Plejaden
2092
ﭘﺮویﻦ زاى
2093
ﭘﺮویﻦ زاى ﮔﺸﺘﻦ
parwīn-zāj parwīn-zāj gaštan
Plejaden gebärend: (bildlich:) Funken schlagend Plejaden gebären: Funken schlagen
(frz. Lehnwort)
(frz. Lehnwort) (frz. Lehnwort)
LF 37/23 Firdausī Īrān 6011/1e Īrān 5845/3f Smiles 139/5 Kaihān 1311:I 12/4, Litten 1919:30/6, Smiles 139/23, Rosen 1925:103, Brugsch 1862:II 21 Rāhnamā-i dānišgāh VII 47/13, Īrān 6019/3f, 6062/1c Īrānšahr IV 376/2 Irānī 1343:III/20 Īrān 4636/4d Pāzārgād 1315:589/9, Īrān 4639/1d, 5789/3a, Kašf-i talbīs 34/26, Ādāb I V/16 Pāzārgād 1315:590/17 Rāhnamā-i dānišgāh IX 10/4 Ghn II/1 Īrān 6012/3f, Hinz 1937/690 Iṭṭilāʿāt 4421/12 Farh 27 Farh 27 Tārīḫ-i Ṭabarī 473/25, Ǧāmī (Rückert 1849:46/20), Mīnuvī 1307:IV/13) Ẓahīr Faryābī (Dīvān 8/4), Firdausī (Šāhnāma 18/5) BA I 4/25b, BQ I 214/3b, ʿAbdur Razzāq (BA I 4b) EdI II 846b LF 104/15, Firdausī (Šāhnāma 238), Kisāʾī (LF 114/17), Niẓāmī (Ritter 1927:59) Amīr Ḫusrau (BA I 20/1a) Amīr Ḫusrau (FR I 33/15)
pe پ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100
ﭘﺮﻩ ﭘﺮﻩ ﭘﺮﻩ ّ ﭘﺮﻩ ّ ﭘﺮﻩ ّ ﭘﺮ۽ ﺑﻴﻨﻰ ﭘﺮﻩ ﭘﻮ
pare pare parre parre parre pare-je bīnī pare-pū
2101 2102
ﭘﺮﻩ زدن ّ ﭘﺮهﻴﺨﺘﻦ
2103
ﭘﺮهﻴﺨﺘﻦ
2104
ﭘﺮهﻴﺨﺘﻦ
2105
(ز/ﭘﺮهﻴﺨﺘﻦ )از
2106
(ﭘﺮهﻴﺰ )از
parre zadan (+Akk.) ﭘﺮهﻴﺰparhīḫtan <parhīz-> (+Akk.) : ī (+Akk.) : ī (+Akk.) : ī (az/ze) : ī