UTO v. MELZER
UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRT...
105 downloads
827 Views
4MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
UTO v. MELZER
UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH Vierter Band: � �
VERLAG DER ÖSTERREICHISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN WIEN 2006
ÖSTERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE DENKSCHRIFTEN, 339. BAND
VERÖFFENTLICHUNGEN ZUR IRANISTIK HERAUSGEGEBEN VON BERT G. FRAGNER UND VELIZAR SADOVSKI NR. 35
ÖSTERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE DENKSCHRIFTEN, 339. BAND
VERÖFFENTLICHUNGEN ZUR IRANISTIK HERAUSGEGEBEN VON BERT G. FRAGNER UND VELIZAR SADOVSKI NR. 35
UTO v. MELZER UTO v. MELZER FARHANGNEVĪS FARHANGNEV�S MATERIALIEN ZU EINEM MATERIALIEN ZU EINEM PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH PERSISCH-DEUTSCHEN WÖRTERBUCH Vierter Band: � �
herausgegeben von
NOSRATOLLAH RASTEGAR
VERLAG DER ÖSTERREICHISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN WIEN 2006
Vorgelegt von w.M. MANFRED MAYRHOFER in der Sitzung am 24. März 2006
Besitzer der Werknutzungsrechte am Nachlass von Uto von Melzer ist die Universitätsbibliothek Graz, Universitätsplatz 3, A-8010 Graz. Genehmigung der Wiederveröffentlichung des Artikels „Eine lexikographische Fundgrube: Uto von Melzers Persisch-deutsches Wörterbuch“ (ZDMG 151/1, 2001, S. 69-101) durch die Schriftleitung der Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (16. Jänner 2006).
Die verwendete Papiersorte ist aus chlorfrei gebleichtem Zellstoff hergestellt, frei von säurebildenden Bestandteilen und alterungsbeständig.
Gedruckt mit finanzieller Unterstützung durch die Organisation Sazeman-e farhang va ertebatat-e eslami (Teheran)
Alle Rechte vorbehalten ISBN-13: 978-3-7001-3661-3 ISBN-10: 3-7001-3661-7 Copyright © 2006 by Österreichische Akademie der Wissenschaften Wien Druck: Börsedruck Ges.m.b.H., 1230 Wien http://hw.oeaw.ac.at/3661-3 http://verlag.oeaw.ac.at
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
1
گ
2 3 4 5 6 7
ﮔﺎﺑﺎرﻩ ﮔﺎﺑﺎرﻩ ﮔﺎﺗﺎ ﮔﺎﺗﻨﻰ ﮔﺎدان ﮔﺎدر
8 9
ﮔﺎدرﭼﻰ ﮔﺎدن
10 11 12
ﮔﺎدن ﮔﺎر ﮔﺎراژ
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ﮔﺎرد ﮔﺎرد ﺳﺎﺣﻠﻰ ﮔﺎرد ﻣﺨﺼﻮص ﮔﺎرد ﻣﻠﻰ ﮔﺎرد هﻤﺎﻳﻮﻥﻰ ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﮔﺎرى ﺑﺎرﮐﺶ ﮔﺎرى ﭼﻰ ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز
29 30 31
ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز
g gā-bāre gā-bāre gātā gātnī gādān gāder
Deutsch (26. Buchstabe des persischen Abc; als Zahl = ﮎk) Bergspalte (f.); Höhle (f.) Rinderfreund (m.); Rinder liebend Gatha (f.) Altlas (m.) (Seide) begattend (Flußname, Fluß bei Uschnu)
gāder-čej ﮔﺎgādan (+Akk.)
(Flußname, Fluß bei Uschnu) begatten; beschlafen
ﮔﺎgādan gār⁺⁺⁺ gārāž⁺⁺⁺ gārd⁺⁺⁺ gārd-e sāhelī⁺ gārd-e maḫsūs⁺ gārd-e mellī⁺ gārd-e homājūnī gārī gārī gārī gārī gārī-je bār-keš gārīčī gāz gāz gāz gāz gāz⁺⁺⁺
sich begatten; sich paaren Bahnhof (m.) Wagenraum (m.); Wagenschuppen (m.) Wache (f.); Garde (f.); Leibgarde (f.) Küstenwache (f.) Leibgarde (f.) Nationalgarde (f.); Volkswehr (f.) kaiserliche Garde Geschäftswagen (m.) Güterwagen (m.) Wagen (m.) zweiräderiger Wagen; Karren (m.) Gepäckswagen (m.) Fuhrmann (m.) Beißen (m.) Beißzange (f.); Kneifzange (f.) Biß (m.) Bißwunde (f.) Gas (n.)
gāz gāz gāz
Gras (n.)*; Futter (n.)* Köder (m.) Lichtputzschere (f.)
Bemerkung
(awestisch) (awestisch) (zu ﮔﺎدنgādan) [Melzer versieht den ganzen Eintrag mit einem Fragezeichen.]
(frz. gare) (engl.-frz. garage) (engl.-frz. garde)
(frz. gaz)
Quellenangaben Grünert 1881:193, Salemann/Shukovski 1889:5 BQ (FA 540/21b) FA 540/21b Kāva V/4/5:25/4a Wahrmund 1898:II 87 Asadī (FA 340/29b) EdI IV 1136a
EdI IV 200b Abū Ṭāhir (MF I 66/33), Labībī (LF 15/9), Wahrmund 1898:I 113, GK 130 T T, Rosen 1925:104, 123 Īrān 4631/4c Īrān 4639/4c Iṭṭilāʿāt 4424/5e Šarq 171/20 Īrān 4634/4a Īrān 4684/1b Beck 1914:367 Tarb 205 T Hinz 1942:195 Tarb 187 T ʿUnṣurī (LF 17/2), T T, Horn 1893:197 Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 77/14), T Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 30/15) T, Īrān 4677/1b, Rāhnamā-i dānišgāh III 153/8, Rosen 1925:103 FA 54/5a FA 541/5a FA 541/4a
2003
gaf گ №
Melzers persisch-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
32 33 34 35 36
ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز ﮔﺎز
37 38 39 40
(ﮔﺎز ﺥﻮردن )از ﮔﺎز ﻗﻴﻤﺘﻰ ﮔﺎز ﮐﺎﻣﻞ ﮔﺎز ﮐﻮر۽ ﻣﺮﺗﻔﻌﻪ
41 42 43 44
ﮔﺎز ﮔﺮﻓﺘﻦ ﮔﺎزدار ﮔﺎزر ﮔﺎزر
45
ﮔﺎزر
46
Deutsch
2004 Bemerkung
gāz gāz gāz gāz gāz
Reißzahn (m.) Schere (f.) Sichel (f.)**; Sense (f.)** Stoßzahn (m.)* Zange (f.) (z.B. des Arztes)
gāz ḫordan (az) gāz⁺⁺⁺-e qīmat⁺ī gāz⁺⁺⁺-e kāmel⁺ gāz⁺⁺⁺-e kūre-je mortafeʾe⁺ gāz gereftan (+Akk.) gāz⁺⁺⁺-dār gāzor gāzor
sich nähren (von) Edelgas (n.) Edelgas (n.) Gichtgas (n.) (des Hochofens)
gāzor
Wäscher (m.)
ﮔﺎزران
gāzor-ān
47
ﮔﺎزرﮎ
gāzorak
48 49
ﮔﺎزرﮔﺎﻩ ﮔﺎزرﮔﺎﻩ
gāzor-gāh gāzor-gāh
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ﮔﺎزرﮔﺎﻩ ﮔﺎزرﮔﺎهﻰ ﮔﺎزرى ﮔﺎزرى ﮔﺎزﮔﻴﺮى ﮔﺎزوژن ﮔﺎزى ﮔﺎزى ﮔﺎس ﮔﺎس ﮔﺎﺳﺘﺮﭘﺪ ﮔﺎش ﮔﺎﺷﺘﻦ
(ON, Ort, 2-3 Wegstunden von Schiras) (Name eines kleinen Vogels am Ufer der Gewässer) Bachstelze (f.) (ON, Ort bei Herat) (ON, Örtlichkeit vor Schiras beim Grabe Saadis) Waschplatz (m.); Waschstelle (f.) (Name eines Dichters) Waschanstalt (f.) Wäscherei (f.) Entgasung (f.)* Gaserzeuger (m.); Vergaser (m.) Gasgasförmig Futter (n.); Gras (n.) Schriftkasten (m.) Bauchfüßler (m.) (frz. gastropode) Opiumrausch (m.) abwenden
gāzor-gāh gāzar-gāhī gāzorī gāzorī gāz⁺⁺⁺-gīrī gāzōžen⁺⁺⁺ gāzī⁺⁺⁺ gāzī⁺⁺⁺ gās gās⁺⁺⁺ gāstropod⁺⁺⁺ gāš* ﮔﺎرgāštan (+Akk.)
beißen gaserfüllt Bleicher (m.) Walker (m.)
Quellenangaben ʿAmīd Lubakī (FA 541/11a) Firdausī, Manǧīk (FA 40/20b), Horn 1893:197 FA 541/5a Qāʾānī (Armaġān XVI 68/26) Sanāʾī (Ḥadīqatuʾl-ḥaqīqat 69/16), Firdausī, T, Horn 1893:197 Niẓāmī (FA 541/6a) Iṭṭilāʿāt 4264/3d Rāhnamā-i dānišgāh III 17/24 Rāhnamā-i dānišgāh III 157/9
(aramäisch)
Ramażānī 1315:52/19, T Iṭṭilāʿāt 4264/3c Firdausī, T Saʿdī (Gulistān 28/10), Wahrmund 1898:II 75, GK 6 Šams-i Faḫrī (Lexicon 36/18), Firdausī, Kisāʾī, T, Wahrmund 1898:II 75 FA 541/17a FA 541/13a, Steingass 1930 FA 541/14a FA 541/14a Firdausī Duda T Firdausī Rāhnamā-i dānišgāh III 156/24 Rāhnamā-i dānišgāh III 153/3 Rāhnamā-i dānišgāh III 37/8 T FA 541/7a T Kaihān 1311:I 28/6 Wahrmund 1898:II 67 Firdausī (FA 541/14b)
gaf گ №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
63
ﮔﺎﺷﺘﻦ
ﮔﺎرgāštan
drehen
64 65
ﮔﺎﺷﺘﻦ ﮔﺎﺷﺘﻦ
ﮔﺎرgāštan (+Akk.) ﮔﺎرgāštan (+Akk.)
im Kreise schwingen wenden
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
ﮔﺎف ﮔﺎف ﮔﺎف ﻋﺠﻤﻰ ﮔﺎف ﻓﺎرﺳﻰ ﮔﺎل ﮔﺎل ﮔﺎل (ﮔﺎل دادن )ﮐﻪ ﮔﺎل زدن ﮔﺎﻻدان
76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
ﮔﺎﻝﺶ ﮔﺎﻝﺶ زﻥﺎﻥﻪ ﮔﺎﻝﻦ ﮔﺎﻝﻨﺪﻩ ﮔﺎﻝﻪ ﮔﺎﻝﻰ ﮔﺎﻝﻰ ﭘﻮش ﮔﺎﻝﻴﺎ ﮔﺎﻝﻴﺪن ﮔﺎﻝﻴﺪن ﮔﺎﻝﻴﺪن ﮔﺎﻝﻴﺪﻩ ﮔﺎم ﮔﺎم
gāloš⁺⁺⁺ gāloš-e zanāne gālen⁺⁺⁺ gālande gāle gālī gālī-pūš : ū (+Akk.) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (+Akk.) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (+Akk.) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (+Akk.; bā) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (+Akk.; bar) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (bar) (+Akk.) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (+Akk.; bar) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (+Akk.; be) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (be) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (be) ﻣﺎلmālīdan <māl-> (+Akk.; dar) mālīde mālīde-narm kardan (+Akk.) mālijje⁺
Deutsch
Bemerkung
steuerlich; SteuerSchwermut (f.) Schwermut (f.)
Īrān 4654/4a, Haïm 1931 Nicolas 1887:II 74 (griech. Lehnwort) Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 17/9), Īrānšahr II 611/21, Nicolas 1887:II 74 Rūdakī (LF 23/3) Ẕul-Faqār (Dīvān 16/22) BQ I 214/15a Browne 1316:32/9
prügeln strafen; bestrafen walken behandeln (schlagen) (was; mit)
Quellenangaben
streichen (auf)
Saʿdī (Gulistān 46/11), ʿAsǧadī (MF I 341/31), Īrān 6061/2g, Morier 1905:73/18, GK 18 FA 13/10b, Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 15/18)
verreiben (was; auf)
BQ I 122/20a
reiben (was; an)
Saʿdī (Gulistān 46/11), ʿAsǧadī (MF I 341/31), Īrān 6061/2g, Morier 1905:73/18, GK 18 Morier 1905:73/18 BQ I 124a, FK I 100/10a Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 7/5)
reiben (was; an)
scheuern (an) zerreiben (mit) einreiben (was; in) gerieben; abgerieben erweichen
mālijje⁺ māl⁺-e… būdan mām
Geldwesen (n.); Finanzwesen (n.); Finanzen Staatskasse (f.); Staatsschatz (m.) gehören (wem) Mutter (f.)
mām⁺-e nāf māmā(j) māmā-če māmāqān māmāqānī māmāʾī māmatīr
Hebamme (f.) Hebamme (f.); Geburtshelferin (f.) Hebamme (f.); Geburtshelferin (f.) (ON) Mamaqaner (m.); aus Mamaqan Geburtshilfe (f.) (ON: das alte Barforusch in
(zu ﻣﺎﻟﻴﺪنmālīdan)
Gulhavī 1303:9/6 Nicolas 1887:II 47 Rāhnamā-i dānišgāh I 5/5, Gš 118/2 Īrānī 1312:93/12 Ramażānī 1315:246/11, Buch der Richter 6/11 BQ I 121/25b+, Firdausī (LF 37/14), Gurgānī (Vīs u Rāmīn 22/14), Īrānšahr I 113/8, Salemann/Shukovski 1889:122b+ FR I 108/15+ Hinz 1937:696 BQ I 206/22b Bāb 25/12 Īrān 6053/3d Dorn 1875:11
2135
mim م №
Melzers persich-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
388 389 390 391 392
ﻣﺎﻣﮏ ﻣﺎﻣﻦ ﻣﺎﻣﻦ ﻣﺎﻣﻦ ﻣﺎﻣﻦ
393 394 395 396 397 398 399 400 401 402
ﻣﺎﻣﻮر (Pl. یﻦ-) ﻣﺎﻣﻮر (Pl. یﻦ-) ﻣﺎﻣﻮر (Pl. یﻦ-) ﻣﺎﻣﻮر ﻣﺎﻣﻮر ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻰ ﻣﺎﻣﻮر اﺟﺮا ﻣﺎﻣﻮر ادارى ﻣﺎﻣﻮر اﻃﻔﺎﺋﻴﻪ ﻣﺎﻣﻮر اﮐﺘﺸﺎف ﻣﺎﻣﻮر ﺑﺎزرﺱﻰ
403 404 405 406
ﻣﺎﻣﻮر ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﺎﻣﻮر ﭘﻠﻴﺲ ﻣﺎﻣﻮر ﺟﻮاز ﻣﺎﻣﻮر ﺱﻴﺎر ﺁﺑﻠﻪ ﮐﻮب
407
(ﻣﺎﻣﻮر ﮐﺮدن )ﺑﻪ
408
(ﻣﺎﻣﻮر ﮐﺮدن )ﺑﻪ
409
(ﻣﺎﻣﻮر ﮐﺮدن )ﮐﻪ
410 411 412 413 414
ﻣﺎﻣﻮر ﮐﻨﺴﻮﻟﻰ ﻣﺎﻣﻮر ﮔﻤﺮﮎ ﻣﺎﻣﻮر ﻣﺎﻟﻴﻪ ﻣﺎﻣﻮر ﻣﺎﻟﻴﻪ ﻣﺎﻣﻮر ﻣﺨﻔﻰ
415 416
ﻣﺎﻣﻮر ﻧﻈﻤﻴﻪ ﻣﺎﻣﻮرى
māmak maʾman⁺ maʾman⁺ maʾman⁺ maʾman⁺ maʾmūr⁺(-e) maʾmūr⁺ (Pl. -īn) maʾmūr⁺ (Pl. -īn) maʾmūr⁺ (Pl. -īn) maʾmūr⁺-e āteš-nešānī maʾmūr⁺-e eǧrā⁺ maʾmūr⁺-e edārī⁺ maʾmūr⁺-e etfāʾijje⁺ maʾmūr⁺-e ektešāf⁺ maʾmūr⁺-e bāz-rasī maʾmūr⁺-e pardāḫt maʾmūr⁺-e polīs⁺⁺⁺ maʾmūr⁺-e ǧawāz maʾmūr⁺-e sajjār⁺-e ābele-kūb maʾmūr⁺ kardan (+Akk.; be) maʾmūr⁺ kardan (+Akk.; be) maʾmūr⁺ kardan (+Akk.; ke) maʾmūr⁺-e konsūl⁺⁺⁺ī maʾmūr⁺-e gomrok⁺⁺ maʾmūr⁺-e mālijje⁺ maʾmūr⁺-e mālijje⁺ maʾmūr⁺-e maḫfī⁺ maʾmūr⁺-e nazmijje⁺ maʾmūr⁺ī
Deutsch Masenderan) Mütterchen (n.); Mütterlein (n.) Freistatt (f.) [Asyl] Heim (n.) sicher Zufluchtsort (m.) beauftragt; betraut (mit) Angestellter (m.) Beamter (m.) Beauftragter (m.) Feuerwehrmann (m.) Vollzugsbeamter (m.) Verwaltungsbeamter (m.) Feuerwehrmann (m.) Aufklärer (m.) Überwachungsbeamter (m.); Kontrollbeamter (m.) Zahlmeister (m.) Polizeibeamter (m.) Paßamtsbeamter (m.) Wanderimpfer (m.) beauftragen (mit) betrauen (wen; mit) beauftragen (wen; daß) Konsulatsbeamter (m.) Zollbeamter (m.) Finanzangestellter (m.); Finanzer (m.) Finanzbeamter (m.) Sendling (m.); geheimer Sendbote; Kundschafter (m.) Gendarm (m.); Landjäger (m.) Beauftragung (f.); Auftrag (m.); Anstellung (f.)
2136 Bemerkung
Quellenangaben BQ I 121/25b, Nicolas 1887:II 52 Nicolas 1887:I 76 Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:2/29) Qurʾān 95/3 Bāb 18/3, Pūr-i Dāvūd (Īrānī 1312:2/23), Hugo 44/19b Īrān 6012/3e, 6023/2b, 6073/2b Īrān 6018/3b Īrān 5900/2c Sūzanī, Nicolas 1887:I 216, 329, Syk I 15/25 Īrān 5989/1g Haïm 1934:I 49a Maǧmūʿa-i qavānīn-i ǧazāʾī 38 Īrān 4704/1g, Hinz 1937/686 Īrān 6010/2d Īrān 6073/4c Haïm 1934:II 248a Šarq 120/15f. Hidāyat (Iṣfahān 16/6) Īrān 6071/2e FA 4/3b, Kašf-i talbīs 53/9, 112/5, Phl 69/24, Dorn 1875:26/12 Šarq 163/9, Morier 1905:212/72 FA 4/3b, Šarq 678/31, Kašf-i talbīs 53/9, 112/5, Phl 69/24, Dorn 1875:26/12 Īrān 6033/2c Ibrāhīm Baik (Siyāḥatnāma 21/19) Gš 126/8 Maǧmūʿa-i qavānīn u taṣvībnāmahā 4/18 Nicolas 1887:I 452 Maǧmūʿa-i qavānīn 26, 36 Īrān 5894/1e, Morier 1905:198/2
mim م №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
417
ﻣﺎﻣﻮریﺖ
maʾmūrijjat⁺
Amt (n.); Auftrag (m.); Stellung (f.)
418 419 420 421 422 423 424 425
maʾmūrijjat⁺ maʾmūrijjat⁺ maʾmūrijjat⁺ maʾmūrijjat⁺ maʾmūrijjat⁺ maʾmūrijjat⁺ maʾmūrijjat⁺ maʾmūrijjat⁺ dāštan (az taraf-e; +Subj.) maʾmūrijjat⁺-e sijāsī⁺
Amtsbefugnis (f.) Amtsführung (f.) Befugnis (f.) Betrauung (f.) Dienst (m.) Ernennung (f.) Posten (m.); Stelle (f.) beauftragt sein (von; [was zu tun])
426
ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﻣﺎﻣﻮریﺖ داﺵﺘﻦ )از (ﻃﺮف ﻣﺎﻣﻮریﺖ ﺱﻴﺎﺱﻰ
427
ﻣﺎﻣﻮریﻦ
428 429
ﻣﺎﻣﻮریﻦ ادارات ﻣﺎﻣﻮر… ﮐﺮدن
430 431
ﻣﺎﻣﻮن ﻣﺎﻣﻮن
432 433 434 435
ﻣﺎﻣﻴﺜﺎ ﻣﺎن ﻣﺎن ﻣﺎن رود
436 437 438 439 440
ﻣﺎن رود ﻣﺎﻧﺎ ﻣﺎﻧﺎ ﻣﺎﻧﺎ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﺠﺸﺖ
441
ﻣﺎﻧﺪن
maʾmūrīn⁺ maʾmūrīn⁺-e edārāt⁺ maʾmūr⁺-e… kardan (+Akk.) maʾmūn⁺ maʾmūn⁺
diplomatische Mission; Abordnung (f.) Beamtenstand (m.)
Bemerkung
Quellenangaben Maǧmūʿa-i qavānīn 21, Īrān 5839/2a, 6019/2a, 6020/3b, 6023/3d, Nicolas 1887:II 93, 284, Litt 132, Syk I 17/4 Maǧmūʿa-i qavānīn 36 Litt 132 Maǧmūʿa-i qavānīn 43 Qazvīnī 1909:ḪXI/1 Nicolas 1887:II 93 Nicolas 1887:II 149 Īrān 6019/2a, Nicolas 1887:II 284 Īrān 6023/2c Hinz 1942:226
(Pl. v. ﻣﺎﻣﻮر maʾmūr)
Verwaltungsbeamte betrauen mit; beauftragen
(Name eines Kalifen) vertrauenswürdig; zuverlässig (männlicher Name) māmīsā⁺ Hornmohn (m.) (Glaucium) mān Gerät (n.) mān Haus (n.) (einst Land bei Chorramabad oder bei mān-rūd Māngarra) mān-rūd (Flußname) mānā bleibend; dauernd (zu ﻣﺎﻧﺪنmāndan) mānā gleichend (zu ﻣﺎﻧﺴﺘﻦmānestan) mānā ke gleich als ob; wie wenn (ON: Festung in Luristan, südöstlich mānǧašt von Mālamīr) ﻣﺎنmāndan <mān-> (+Akk.) bleiben (wer)
Litt 132 Maǧmūʿa-i qavānīn 44 Īrān 4704/1a, 5979/1f Mīrḫwānd (Samanidenkönige 1/4) MF I 64/7 Achundow 403 GK 6 Gamāluʾd-Dīn (Ṣādiqī 1316:196/24) EdI III 45a, 56b EdI III 45a Farruḫī (Dīvān 1/24) MF I I/9 EdI III 50b MF I 64/17, Ǧāmī (Rückert 1848:44/21), Ḥāfiẓ (Dīvān 4/3, 71/3), Rūdakī (Dīvān 21/3), Rūmī (FR I 44/12), Saʿdī (Būstān 26, 63, 84), Sūzanī 9/4, 15/1, Farruḫī (Dīvān 1/3), Kisāʾī (LF 100/13), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya
2137
mim م №
Melzers persich-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
442 443 444 445
ﻣﺎﻧﺪن ﻣﺎﻧﺪن ﻣﺎﻧﺪن ﻣﺎﻧﺪن
446 447 448
Deutsch
ﻣﺎنmāndan <mān-> (+Akk.) ﻣﺎنmāndan <mān-> ﻣﺎنmāndan <mān-> ﻣﺎنmāndan <mān->
dauern (Zeit) fortwähren liegen bleiben übrigbleiben
ﻣﺎﻧﺪن (ﻣﺎﻧﺪن )از (ﻣﺎﻧﺪن )از
ﻣﺎنmāndan <mān-> ﻣﺎنmāndan <mān-> (az) ﻣﺎنmāndan <mān-> (az)
verweilen hinterbleiben (von) zurückbleiben (von)
449
(ﻣﺎﻧﺪن )ﺑﺎ
ﻣﺎنmāndan <mān-> (bā)
bleiben (bei/wem)
450
(ﻣﺎﻧﺪن )ﺑﻪ
ﻣﺎنmāndan <mān-> (be)
bleiben (in)
451 452 453 454 455 456
ﻣﺎﻧﺪو ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻣﺎﻧﺴﺘﻦ (ﻣﺎﻧﺴﺘﻦ )ﺑﺮ
māndū mānde mānde mānde ﻣﺎنmānestan <mān-> ﻣﺎنmānestan <mān-> (bar)
(ON: Gebiet in Indien) ermüdet; erschöpft; müde Saldo (m.) übriggeblieben vergleichen ähneln; gleichen (wem)
457
(ﻣﺎﻧﺴﺘﻦ )ﺑﻪ
ﻣﺎنmānestan <mān-> (be)
ähneln; gleichen (wem)
458 459 460 461
(ﻣﺎﻧﺴﺘﻦ )…را ﻣﺎﻧﺸﺖ ﮐﻮﻩ ﻣﺎﻧﻊ ﻣﺎﻧﻊ ﺁن ﺵﺪن ﮐﻪ
ﻣﺎنmānestan <mān-> (…rā) mānešt-kūh māneʾ⁺ māneʾ⁺-e ān šodan ke
ähneln; gleichen (wem) (Name eines Gebirges) hindernd; Hindernis (n.) verhindern, daß
2138 Bemerkung
(zu ﻣﻨﺎدنmāndan) (zu ﻣﺎﻧﺪنmāndan) (zu ﻣﺎﻧﺪنmāndan)
Quellenangaben 7/11), Salemann/Shukovski 1889: Rūdakī (LF 111/22), Nicolas 1887:I 415 Nicolas 1887:I 415 Ḥāfiẓ (Dīvān 91/5) Ḥāfiẓ (Dīvān 71/1f.), Ṣāʾib (BA I 182/8b), Armaġān XIX 206/3 Schiller 163/9 Sūzanī 78 (FR I 160/17) Asadī (FR I 108/9), Saʿdī (Būstān 82), Sūzanī 64 (FR I 120/19) MF I 64/17, Ǧāmī (Rückert 1848:44/21), Ḥāfiẓ (Dīvān 4/3, 71/3), Rūdakī (Dīvān 21/3), Rūmī (FR I 44/12), Saʿdī (Būstān 26, 63, 84), Sūzanī 9/4, 15/1, Farruḫī (Dīvān 1/3), Kisāʾī (LF 100/13), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 7/11), Salemann/Shukovski 1889: MF I 64/17, Ǧāmī (Rückert 1848:44/21), Ḥāfiẓ (Dīvān 4/3, 71/3), Rūdakī (Dīvān 21/3), Rūmī (FR I 44/12), Saʿdī (Būstān 26, 63, 84), Sūzanī 9/4, 15/1, Farruḫī (Dīvān 1/3), Kisāʾī (LF 100/13), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 7/11), Salemann/Shukovski 1889: EdI III 141b Ḫusravānī (LF 47/10), Firdausī, Psalm 6/6 Hinz 1937:696 Ḥāfiẓ (Dīvān 71/1) Gurgānī (Vīs u Rāmīn 24/12) LF 55/11, 117/2, Rūdakī (LF 14/1, Dīvān 10/2), Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 46/9), ʿUnṣurī (Qaṣāʾid 1/4, 4), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 5/7, 26/3) LF 55/11, 117/2, Rūdakī (LF 14/1, Dīvān 10/2), Saʿdī (Qaṣāʾid-i fārsī 46/9), ʿUnṣurī (Qaṣāʾid 1/4, 4), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 5/7, 26/3) LF 29/19 Kaihān 1311:I 52/18 Salemann/Shukovski 1889:123a+ Īrān 6023/3c
mim م №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
462 463 464
(ﻣﺎﻧﻊ ﺑﻮدن )از ﻣﺎﻧﻊ ﺡﺮارت (ﻣﺎﻧﻊ ﺵﺪن )از
465 466 467
ﻣﺎﻧﻊ ﺵﺪن از ایﻨﮑﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻧﮕﻪ دار ﻣﺎﻧﻊ ﻧﮕﻪ دار ﺱﺎﭼﻤﻪ
468 469 470 471 472
ﻣﺎﻧﻊ… ﺑﻮدن ﻣﺎﻧﻊ… ﺵﺪن ﻣﺎﻧﮓ ﻣﺎﻧﮕﺮﻩ ﻣﺎﻧﮕﺮﻩ
473
ﻣﺎﻧﻨﺪ
mānand(-e)
behindern (was) verhindern (was) Mond (m.) (eine lurische Gruppe) (ON: Burg nördlich von Gilāb in Luristan) ähnlich; gleich (wem)
474 475
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ
mānand mānand(-e)
gleichsam gleichwie; wie
476 477
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁن
mānand(-e) mānand-e ān
wie z.B. dergleichen
478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁن اﺱﺖ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻧﮑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ایﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ایﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ایﻨﮑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻠﻮر ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻮدن ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻪ اﺻﻔﻬﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮﺋﻰ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺡﺼﻴﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺡﻖ
mānand-e ān ast ke mānand-e ān-ke mānand-e ān-hā mānand-e īn mānand-e īn būd ke mānand-e īn-ke mānand-e bolūr mānand būdan mānand be esfahān mānand-e pīš mānand-e to-ʾī mānand-e hasīr⁺ mānand-e haqq⁺
es ist, als ob als ob dergleichen dergleichen es war, als ob wie, daß kristallähnlich ähneln; gleichen wie in Isfahan wie früher einer wie du mattenähnlich wahrscheinlich
māneʾ⁺ būdan (+Akk.; az) hindern (wen; an) māneʾ⁺-e harārat⁺ schlechter Wärmeleiter māneʾ⁺ šodan (az) hindern; verhindern (was) māneʾ⁺ šodan az īn-ke māneʾ⁺-negah-dār māneʾ⁺-negah-dār-e sāčme māneʾ⁺-e… būdan māneʾ⁺-e… šodan māng mān-garre mān-garre
es verhindern, daß Widerlager (n.) Kugelwiderlager (n.)
Bemerkung
Quellenangaben Gulhavī 1303:15/7 Īrān 4650/1g Hidāyat (Iṣfahān 6/2f.), Nicolas 1887:I 446, 454 Armaġān XVIII 89/8f. Rāhnamā-i dānišgāh III Rāhnamā-i dānišgāh III 117/4f.
Pāzārgād 1315:369/20f. Pāzārgād 1315:372/24f. (dialektal) GK 18 EdI III 45b (= ﻣﻮﻧﮕﺮﻩmūngarre) EdI III 52b, 56b Muʿizzī (Qaṣīda 1/37), Muvaffaq (Kitābuʾlabnīya 80/2), Gulhavī 1303:11/24, Nicolas 1887:II 213, Wahrmund 1898:II 88a LF 4/17 FA 18/14b, LF 60/24, MF I 65/22, Muʿizzī (Qaṣīda 1/16), Manǧīk (FR I 113/9), Hidāyat (Iṣfahān 3/14), Gulhavī 1303:5/9, Salemann/Shukovski 1889:64 Rāhnamā-i dānišgāh V 158/16 BQ I 203/15a, FR 31, 19, LF 12/21, 58/10, Gulhavī 1303:7/13 Īrān 5979 Morier 1905:271/7 FA 49/12a, FN I 9/1b LF 87/20, ʿUlamā-i Islām (Haug 1855:701/7) Hidāyat (Kitābuʾl-abnīya 11/5f.) Qazvīnī 1909:XXI/8 Nicolas 1887:I 284 Nicolas 1887:II 524 Hidāyat (Iṣfahān 4/24) Mihr I/22f. Morier 1905:329/6 Nicolas 1887:II 133 Nicolas 1887:II 684
2139
mim م №
Melzers persich-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
491
(ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﺪا ﭘﺮﺱﺘﻴﺪن )…را
492 493 494 495 496
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻤﻴﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ زﺧﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻃﻔﻞ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﺒﻞ (ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺮدن )ﺑﻪ
497 498 499 500 501 502
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻻﺵﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻌﻤﻮل ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ هﻠﻮ ﻣﺎﻧﻨﺪ هﻤﻴﺸﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ۽
503 504
Deutsch
2140 Bemerkung
Quellenangaben
mānand-e ḫodā parastīdan (…rā) mānand-e ḫamīr⁺ mānand-e zaḫm mānand-e tefl⁺ mānand-e qabl⁺ mānand kardan (+Akk.; be) mānand-e lāše mānand-e maʾmūl⁺ mānand-e majjet⁺ mānand-e hollū mānand-e hamīše mānande(-je)
wie Gott verehren; göttliche Ehren erweisen (wem) teigähnlich geschwürartig wie ein Kind; kindisch wie früher vergleichen (wen/was; mit)
Browne 1316:18/4
aasartig; aasig wie gewöhnlich leichenartig; totenähnlich pfirsichgleich wie immer ähnelnd (wem)
ﻣﺎﻧﻨﺪﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ۽
mānande mānande(-je)
bleibend; dauernd gleichwie; wie
505
(ﻣﺎﻧﻨﺪﻩ )ﺑﻪ
mānande (be)
ähnelnd (wem)
506 507 508 509 510 511 512 513
ﻣﺎﻧﻨﺪ۽ ﺁس ﻣﺎﻧﻨﺪ۽ او ﻣﺎﻧﻮر ﻣﺎﻧﻮر ﺑﺤﺮى ﻣﺎﻧﻮر ﻧﺎوﮔﺎن ﻣﺎﻧﻮرهﺎ دادن (f. ﻩ-) ﻣﺎﻧﻮس (f. ﻩ-) (ﻣﺎﻧﻮس )ﺑﻪ
mānande-je ās mānande-je ū mānower⁺⁺⁺ mānower⁺-e bahrī⁺ mānower⁺⁺⁺-e nāwe-gān mānower⁺⁺⁺-hā dādan maʾnūs⁺ (f. -e) maʾnūs⁺ (f. -e) (be)
mühlsteingleich; mühlsteinähnlich seinesgleichen; einer wie er Manöver (n.); Truppenübung (f.) Flottenübung (f.) Flottenübung (f.) Manöver abhalten traut vertraut (wem)
Nicolas 1887:I 142 Īrān 5824/1e, 6034/3e Nicolas 1887:I 152 Haïm 1931:II 248b Īrān 6073/2e Sūzanī 16/2, Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 23/12), Salemann/Shukovski 1889:64 Gulhavī 1303:ad Saʿdī (Būstān 20) Ḫāqānī (FR I 136), Muʿizzī (Qaṣīda 1/10), Salemann/Shukovski 1889:64 Sūzanī 16/2, Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 23/12), Salemann/Shukovski 1889:64 FA 19/9a Muqaddam 1313:1/2f.
514 515
ﻣﺎﻧﻮى ﻣﺎﻧﻮیﻪ
mānawī⁺ mānawijje⁺
manichäisch die Manichäer
516
ﻣﺎﻧﻰ
mānī
Mani (Maler und Religionsstifter)
517 518
ﻣﺎﻧﻴﺪن ﻣﺎﻧﻴﺪن
ﻣﺎنmānīdan <mān-> ﻣﺎنmānīdan <mān->
bleiben verlieren (im Schachspiel oder Nard); verspielen; geschlagen werden; das Spiel verlieren
Nicolas 1887:II 231 Nicolas 1887:II 834 Nicolas 1887:II 387 Īrān 6073/3c Anvarī
[zu ﻣﺎﻧﺪنmāndan]
(f. von ﻣﺎﻧﻮي mānawī)
Īrān 4679/1a Īrān 6406/3a Īrān 6019/3c Īrānšahr II 2/9 Šaibānī 1314:I 7/20, Īrānšahr II 2/9, Īrān 5895/1b Rāhnamā-i dānišgāh V 157/15 FN I 37/21a Sūzanī 34, Ẕul-Faqār (Dīvān 12/15), Niẓāmī (FR I 46/3) Rūdakī (Dīvān 179) Šams-i Faḫrī (Lexicon 34/13, 16, 21Fn.)
mim م №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
Deutsch
Bemerkung
519 520
ﻣﺎﻧﻴﺪن (ﻣﺎﻧﻴﺪن )از
521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533
ﻣﺎﻧﻴﺪﻩ ﻣﺎﻧﻴﻞ ﻣﺎﻧﺌﻰ (ﻣﺎوا ﺵﺪن )در (ﻣﺎوا)ى (ﻣﺎوا)ى (ﻣﺎوا)ى (ﻣﺎوا)ى ﻣﺎواﮔﻪ ﻣﺎورا ﺑﻨﻔﺶ ﻣﺎوراء اردن ﻣﺎوراء اﻟﻄﺒﻴﻌﻪ ﻣﺎوراء اﻟﻨﻬﺮ
mānīde mānīl⁺⁺⁺ māneʾī maʾwā⁺ šodan (dar) maʾwā⁺(j) maʾwā⁺(j) maʾwā⁺(j) maʾwā⁺(j) maʾwā⁺-gah mā⁺-warā⁺-banafš mā⁺-warāʾ⁺-e ordon⁺ mā⁺-warāʾo⁺-t-tabīʾe⁺ mā⁺-warāʾo⁺-n-nahr⁺
versagen; unfähig sein; ermattet sein zurückbleiben; dahinterbleiben; wegbleiben (von) geblieben (zu ﻣﺎﻧﻴﺪنmānīdan) (LN:) Manila Manichäer (m.) sich ansiedeln; sich niederlassen (in) Aufenthaltsort (m.) Stelle (f.) Wohnsitz (m.) Wohnung (f.) Zufluchtsort (m.) ultraviolett (LN:) Transjordanien metaphysisch; Metaphysik (f.) Transoxanien; Überamuland (n.)
534 535 536 537 538 539 540
ﻣﺎوراى ﺟﻮ ﻣﺎوراى دریﺎ ﻣﺎوراى رن ﻣﺎوراء/ﻣﺎوراى ﻣﺎوﻗﻊ ﻣﺎﻩ ﻣﺎﻩ
mā⁺-warā⁺-je ǧaww⁺ mā⁺-warā⁺-je darjā mā⁺-warā⁺-je ren⁺⁺⁺ mā⁺-warā(ʾ⁺/j)-e mā⁺-waqaʾ⁺ māh māh
Stratosphäre (f.) Übersee überrheinisch jenseits ("das, was hinter") Vorfall (m.) (LN:) Medien Monat (m.)
541
ﻣﺎﻩ
māh
Mond (m.)
542 543 544 545 546
ﻣﺎﻩ ﺁذر ﻣﺎﻩ ﭘﺎرﻩ ﻣﺎﻩ ﭘﺴﺮ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﮑﺮ درﻓﺶ ﻣﺎﻩ ﭼﺎردﻩ
māh-e āzar māh-pāre māh-pesar māh-e pejkar derafš māh-e čār-dah
547
ﻣﺎﻩ ﭼﻬﺎردﻩ
der Monat Asar (9. Sonnenmonat) sichtbarer Mondteil; Mondviertel (n.) Mondknabe (m.); schöner Knabe die Nacht* Mond (m.) von vierzehn (Tagen); Vollmond (m.) Vollmond (m.)
ﻣﺎنmānīdan <mān-> ﻣﺎنmānīdan <mān-> (az)
māh-e čahār-dah
Quellenangaben Rūdakī (LF 33/10), Īrānšahr II 725/2 Rūdakī (Dīvān 179) Īrān 6511/2a Šaibānī 1314:II 1/5 Phl 408/8 Phl 406/1 Nicolas 1887:I 476 Ḫwāǧū (Erdmann 1848:207/7V) Šams-i Faḫrī (Lexicon 69/5) Ḥāfiẓ (Dīvān 90/2) Īrān 5985/3f Īrān 6058/2b Armaġān XVI 174/4 LF 3/2, 20/14, Šams-i Faḫrī (Lexicon 90/11), Mīrḫwānd (Samanidenkönige 2/7) Īrān 5845/3d Pīrniyā 1313:II 1032/9 Šaibānī 1314:I 53/24 Saʿdī (Būstān 45), Īrān 6059/3b Ramażānī 1315:86/15 Gurgānī (Vīs u Rāmīn 20/2) Farruḫī (Dīvān 3/4V, 4/19), Maʿrūfī (LF 116/19), Ramażānī 1315:5/8, Gulhavī 1303:14/11, Salemann/Shukovski 1889:15 Ḥāfiẓ (Dīvān 1/2, 2/1, 7/9), Rūdakī (Dīvān 18/9), Farruḫī (Dīvān 1/38, 4/10), Muvaffaq (Kitābuʾl-abnīya 74/4), Niẓāmī (Maḫzanuʾlasrār 5/2), Salemann/Shukovski 1889:15, 123a+ FA 11/16b Ḥāfiẓ (Dīvān 74/5) Sūzanī (FR I 5/2) FN II 755b Ḥāfiẓ (Dīvān 64/8) Nicolas 1887:II 293
2141
mim م №
Melzers persich-deutsches Wörterbuch Persisch Präs.-Stamm Transkription
548 549 550 551 552 553 554 555
ﻣﺎﻩ ﺧﺰان ﻣﺎﻩ دور۽ ﺟﻨﮓ ﻣﺎﻩ رخ ﻣﺎﻩ رﻣﻀﺎن ﻣﺎﻩ زﻣﺴﺘﺎن (ﻣﺎﻩ ﺱﻴﻤﺎ)ى ﻣﺎﻩ ﺵﻤﺴﻰ ﻣﺎﻩ ﺻﻴﺎم
556
ﻣﺎﻩ ﻧﻮ
557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568
ﻣﺎﻩ هﻼﻟﻰ ﻣﺎهﺎ ﻣﺎهﺎﻣﺎﻩ ﻣﺎهﺎن ﻣﺎهﺎﻧﻪ ﻣﺎهﺎﻧﻰ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﮑﺮ/ﻣﺎهﭙﻴﮑﺮ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﮑﺮ/ﻣﺎهﭙﻴﮑﺮ ﻣﺎهﺘﺎب ﻣﺎهﺮ (ﻣﺎهﺮ )در (ﻣﺎهﺮ )در
569 570
ﻣﺎهﺮاﻧﻪ (ﻣﺎهﺮو)ى
571 572 573 574 575 576 577 578 579
ﻣﺎهﻮار ﻣﺎهﻮارﻩ ﻣﺎهﻮارﻩ ﻣﺎهﻮت ﻣﺎهﻮت ﭘﺎﮎ ﮐﻦ ﻣﺎهﻮت ﭘﺎﮎ ﮐﻦ زن ﻣﺎهﻮت ﭘﺎﮎ ﮐﻦ ﺱﺎز ﻣﺎهﻮت ﭘﺸﻤﻰ ﻣﺎهﻮت ﺱﺎز
Deutsch
māh-e ḫazān māh-e doure⁺-je ǧang māh-roḫ māh-e ramazān⁺ māh-e zemestān māh-sīmā(j) māh-e šamsī⁺ māh-e sijām⁺
Herbstmonat (m.) Kriegsmonat (m.) mondwangig im Monat Ramasan Wintermonat (m.) mondgesichtig Sonnenmonat (m.) Fastenmonat (m.)
māh-e nou
der neue Mond
māh-e helālī⁺ mā-hā māh-ā-māh māhān māhāne māhānī māh-pejkar māh-pejkar māh-tāb māher⁺ māher⁺ (dar) māher⁺ (dar)
Mondessichel (f.); Mondviertel (n.) wir Monat um Monat (ON) Monatsbeitrag (m.) Mahaner (m.); aus Mahan mondgesichtig; schön mondgestaltig Mondschein (m.) gewandt geeignet (zu) geschickt; tüchtig (in)
māher⁺āne māh-rū(j)
geschickt; gewandt mondgesichtig
māh-wār māh-wāre māh-wāre māhūt māhūt-pāk-kon māhūt-pāk-kon-zan māhūt-pāk-kon-sāz māhūt-e pašmī māhūt-sāz
Monatslohn (m.) Monatslohn (m.) mondgleich Tuch (n.) Bürste (f.); Kleiderbürste (f.) Putzer (m.) Bürstenbinder (m.) Wolltuch (n.) Tuchmacher (m.)
2142 Bemerkung
Quellenangaben BQ I 123/5a Īrān 6054/3a Ḥāfiẓ (Dīvān 53/5) Ramażānī 1315:4/21 Īrān 6060/2b Ḥāfiẓ (Dīvān 9/6) BQ I 123/2b, FA 19/10a, FR I 41/22f., 51/26a Farruḫī (Dīvān), Qulī-Ḫān (Sifāratnāma 53/77) Bū Šakūr (Kāva V/8:12/25a), Nicolas 1887:I 286 Litt 102 Smiles 180/21 Rückert 1874:13 Kasravī 1309:7/27 Rāhnamā-i dānišgāh IX 3/5 EdI V 114a Hugo 68/18b Gurgānī (Vīs u Rāmīn 16/4) LF 7/22, Farruḫī (Dīvān 4/8) Salemann/Shukovski 1889:123a+ Ḥāfiẓ (Dīvān 73/5) Bhavah (Haas 1876:635/6), Daulatšāh (Erdmann 1861a:754/1), Īrān 93/16, Īrān 6012/3b, Salemann/Shukovski 1889:123a+ Haïm 1931:I 242b Rūdakī (Dīvān 3/3, 21/9), Sūzanī 1/1 (MF I 249/11), Farruḫī (Dīvān 3/3), Hātif (Dīvān 3/2) GK 191 GK 191 Gurgānī (Vīs u Rāmīn 16/2) Nicolas 1887:I 411 Īrān 5753/4d, 6060/2g Nicolas 1887:I 144 Nicolas 1887:I 144 Gš 13/15 Nicolas 1887:I 411
mim م №
Farhangnevīs Persisch Präs.-Stamm Transkription
580
ﻣﺎهﻮداﻧﻪ
581 582 583
ﻣﺎهﻮر ﻣﺎهﻮش ﻣﺎهﻰ
584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600
ﻣﺎهﻰ ﻣﺎهﻰ ﺁزاد ﻣﺎهﻰ ﺁزاد ﻣﺎهﻰ ﺑﻘﻠﻪ ﻣﺎهﻰ ﭘﺨﺘﻪ ﻣﺎهﻰ ﭘﻬﻦ ﻣﺎهﻰ ﺗﺎﺑﻪ ﻣﺎهﻰ ﺗﺎوﻩ ﻣﺎهﻰ ﺟﻮﺵﻦ دار ﻣﺎهﻰ ﭼﻬﺎرﮔﻮش ﻣﺎهﻰ ﺧﻮار ﻣﺎهﻰ ﺧﻮار ﻣﺎهﻰ ﺧﻮر ﻣﺎهﻰ ﺧﻮر ﻣﺎهﻰ دار ﻣﺎهﻰ دار ﮐﺮدن ﻣﺎهﻰ دﺵﺖ
601 602
ﻣﺎهﻰ دودى ﻣﺎهﻰ روﻏﻦ
māhī-je dūdī māhī-je rouqan
603 604 605 606 607 608 609 610
ﻣﺎهﻰ ریﺰﻩ ﻣﺎهﻰ ﺱﺎزان ﻣﺎهﻰ ﺱﻔﻴﺪ ﻣﺎهﻰ ﺱﻔﻴﺪ ﻣﺎهﻰ ﺱﻴﻢ ﻣﺎهﻰ ﺵﻮر ﻣﺎهﻰ ﺵﻮر ﻣﺎهﻰ ﻓﺮوش
māhī-je rīze māhī-je sāzān māhī-je safīd māhī-je safīd māhī-je sīm māhī-je šūr māhī-je šūr māhī-forūš : ū