This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
OpWfJ.~VOV O~ 1tiXv LO~LV ouv1)cr~'tCXL
Critias may have been a source of Hermocles. Still, the idea that "the gods are far away from men" is absent in Critias, who expressly says that the gods are believed to live in the heaven as part of this cosmos (31 ~ u1t~p6~ 1t~PL~OpcX).
Wolfgang Haase has recently suggested 20 the trilemma of Plato's Laws X as a probable source of inspiration for Hermocles. As is known, the trilemma reads: Either the gods do not exist, or they exist but care not for
10
16 Cf. Newell (note 15) apud Ehrenberg, Plate III, a-c; Wehrli, O.C. (note I), pp. 226, 229 f., and Plates V, X, XVI. 17 The five "legitimate" wives of Demetrius are: Phila, Eurydice of Athens, D eidameia, Lanassa, and Ptolemais. 18 Demetrius' exceptional beauty finds its confirmation in the iconography: see E. M ann i ad Plut. Dem. 2.2, and especially Wehrli, pp. 223-230, and Plates IX-XVI (a rich collection). 19 TrGF I, Giittingen, 1971, 43 F 19 Snell = 88 B 25 Diels-Kranz. . . 20 In a public lecture on "Gods-Men-Godmen," delivered at the University of Illinois at Urbana on 13 November 1985.
14
HERMOCLES' ITHYPHALLUS FOR DEMETRIUS
men, or else they may be won over by men (dnt<XP<XflUerl'toL, 1t<XP<XL't'Tj'tOL) with offerings and sacrifices. 21 Again, the element, fl<XXPcXV cX1t€XOUO'LV 01 eWL, of the hymn is absent in Plato as well. That leaves us with Epicurus' contemporary theology as the most likely source of Hermocles' criticism of the traditional gods. As is known, the foundation of Epicurus' Kij1toC; coincides with Demetrius' first visit to Athens (in 307/6 B.C .), so that the Epicurean theology must have been known enough in Athens sixteen years later (in 29110 B.C.). Otto Weinreich (1926) seems to be the first scholar to see in the statement of the hymn, ou 1tpocr€xoucrLV ~fllv OUOt ~v (17), an echo of Epicurus' theology: "oder die Gotter kiimmem sich nicht urn uns, wie Epikur lehrt" (p. 647). M.P. Nilsson accepted it,22 while L. Alfonsi (1963) extended the Epicurean influence to include the words fl<XXPcXV cX1tEXOUcrLV (15) as well. He wrote: "Colpisce n per n il chiaro contenuto epicureo dell'inno: che si parla di dei lontani (e si rammentino fl~'t<xx6crflL<X, gli intermundia in cui secondo Epicuro vivono appunto gli dei! !), di dei che non si occupano delle vicende umane (eos non curare opinor quid agat humanum genus, come si esprimeva Ennio facendo parlare Telamone) ... " 23 Apparently, scholars were not impressed by Weinreich's suggestion of an Epicurean influence upon Hermocles' hymn (at least, Festugiere, Dodds and Cerfaux-Tondriau are noncommittal), while Ehrenberg (1931) and Taeger (1957) advanced the idea of die Popularphilosophie as the most likely source for Hermocles' rejection of the traditional gods. And this seems to be the prevailing sentiment today. Ehrenberg wrote: 24
the gods neither see nor hear, and that they do not take the slightest interest in the affairs of mankind. In his turn, Taeger wrote: 25 Ganze Reihen, Vers 15ff., erinnern Wort fur W.?rt an d~e Popularh 'losophie der aufklarerischen Observanz und konnen mit zahllosen '" d'ISC h en u nd p 1 Parallelen vor aHem aus Euripides und ~pater .etwa aus d en JU . 'stlichen Polemiken belegt werden. Hler spncht trockenste und abgegnfch n . k fenste Schulweisheit, die jedes echte religiose Gefuhl erstlc t. I sh all argue, however, that Hermocles im~lies three (~ot four) ' bilities and that their combination is best explamed as refernng to the POSSI , . .", , , 6' theology of Epicurus. FIrst, the expreSSIOn, <XAAOL fl<XxP<XV <X1t~XOUcrLV WL, means , " the traditional gods live very far from us." It does not refer to a temporary absence of the gods from Olympus, as Weinreich and Ehrenberg took it to mean. Weinreich wrote (p. 647): "eine .faule .~ac.he mit den Olympiern! Wenn man sie braucht, sind sie fort-bel den AthIOpem oder sonstwo ." Similarly Ehrenberg (p. 188): "Perhap~ t~e gods are too fa r away-among distant peoples such as the EthIOpIans or Hyperboreans." For when the Olympians are paying a visit to Oceanus and the E th iopians, sure thing they will be back to Olympus on the twelfth day (Iliad 1.423-25). It is true th at Demochares (Testimonia) had understood Hermocles exactly as Weinreich did, when paraphrasing our lines as follows : 01 0' <xAAOL x<x6~UOOUcrLV, 7j cX1tOO'TjflOUcrLV, 7j oux ElcrLV. But how is he to be trusted wh en he renders the clause, oux ~xoucrLv w't<X, with x<x6~uooucrLV? My point is this: the other three verbs- oux ~XOUcrLV w't<X, oux ~LcrLV, an dou' 1tpocr€XOUcrLV ~ fllv- express permanent behavior or properties of the gods; accordingly, the most likely sense of the clause, fl<XXPcXV cX1tEXOUcrLV 6~OL, is "the god s live far from us," not, "the gods use to travel far away from u s." The second member, oux ~XOUcrLV w't<X, means, of course, "the gods do not lend ear" not "the gods have no ears." For Hermocles is very far from speaking of' non-anthropomorphic gods, say, in the shape of a globe . Consequently, the expression means that the traditional gods are n ot E.1t1jXOOL , as Weinreich had correctly pointed out ("Oder sie haben keine Ohren- sie sind nicht E.1t1jXOOL").26 And if the gods are not giving ear to the men's prayers and needs, it follows that they simply do not care about u s at all. Accordingly, the phrase, oux ~XOUcrLV w't<X, says much the same as the more common formula, ou 1tpocr€XOUcrLV ~fliV oUOt ~V. ,,,
It is therefore quite possible that among other views his [sc. Epicurus'] were also alluded to in our song, though it seems more likely that we have here rather a confirmation that Epicurus' philosophy had much in common with popular ideas. At that time quite frequently we find the view expressed that Laws X, 885 b; cf. Republic II, 364 b. Geschichte der griech. Religion, II (1950) 143 n. 5 = 3rd ed. (1974) 151 n. 5 .-Unjustly criticized by Taeger, Charisma I (1957) 273 n. 115. 23 Rhein. Mus. 106 (1963) 162 and n. 3.-Apparently, Grazia Sommariva (S.I.P. C. 54 [1982] 181-84) was not aware of Alfonsi ' s Note. Her suggestion that the prayer, 1tpw'tov fJ.l.v dp~v7Jv 1to7Jaov (line 21), also derives from Epicurus, is not likely to me. If Demetrius appears in the role of a I:w't~p, then he must be eo ipso an Elp7Jvo1tOlo~ . Compare Weinreich (647): "Demetrios ist dP7JV01tOLO~, wie wir hier mit einem Ehrentitel romischer Kaiser sagen durfen, ein Wort, das ja auch im Neuen Testament wichtig ist: so heissen da die ' Sohne Gottes'. Demetrios kann Frieden geben, denn er ist der 'Herr'. Herr uber Krieg und Frieden , Leben und Tad. KupLo~ steht im Text des Athenaios, das Wort, das im Laufe der Entwicklung Jesus Christos zum Kultgott Kyrios Christos hat werden lassen. " -Compare , e.g., H. Windisch, "Friedensbringer-Gottersohne," Zeitschrift j NT Wiss. 24 (1925) 240-260 ; Reallexikonj Antike u. Christentum VIII (1972) 434-505 (s.v . . "Friede " ); G. Kittel, Theol. Wb. zum NT II (1935) 398-418 (s.v. dp~v7J [dP7JV07tOLO~, p. 417 f.]); III (1938) 1038-1094 (s .v. XUpLO~). 2. Aspects oj the ancient world, 188. 21
22
15
HERMOCLES' ITHYPHALLUS FOR DEMETRIUS
T
"
,
Charisma I, 272 f. . .. O.c., p. 647. Compare O. Weinreich, "0Wl l1t~XOOl," Athemsche Mzttezlungen 37 ( 1912) 1-68 (138 instances listed on pp. 5-25). 25
26
16
17
HERMOCLES' ITHYPHALLUS FOR DEMETRIUS
HERMOCLES' ITHYPHALLUS FOR DEMETRIUS
We now come to the third and crucial member, oux derLv. In my opinion, it is not a strict philosophical atheistic statement (unlike that in Plato's Laws X), meaning, "the gods do not exist." For being sandwiched between the clauses, oux exouerLV w"tcx and ou 7tpoeriXOuerlv ~fLtv ("the gods lend no ear or care nothing about us"), our expression should be understood as an idea exactly opposite to (18), er€. O€. 7tCXpOVe' OPWfLEV, "but thee we can see in very presence." In other words, Hermocles wants to say the following: "Since other gods live far away from the mankind, lend no ear and care nothing about us, then for us it is the same as if they did not exist." This fine semantic nuance was correctly perceived by Nilsson, who commented: "der Unterschied zwischen der epikureischen Lehre, die der Ithyphallikos vortriigt, und dem oux derLv, war fur das allgemeine Verstiindnis nicht zu gross." 27 In conclusion, the Epicurean gods live too jar away from the mankind, in the intermundia or the spaces between the countless cosmic systems (fLE"tcxxocrfLlOV = "to fLE"tCX~U xocrfLwv olacrnlfLcx, Diog. Laert. 10.89),28 a fact that seems to be expressed by the words, fLcxxpav a7tixoucrlv ewL Moreover, they enjoy their peace and happiness there (according to Philodemus, they eat, drink, and converse), 29 and certainly they do not concern themselves with human affairs, 30 a doctrine alluded to in the phrases, oux exoucrLV w"tcx and ou 7tpocriXOUcrlv ~fLtV ouo€. EV. It follows that the Epicurean gods are of no use to us, the same as if they did not exist at all ( = oux dcrLV, 17). Compare the similarity of argument with Tertullian's Apologeticum 47.6: Epicurei [sc. deum adseverant] otiosum et inexercitum et, ut ita dixerim, neminem humanis rebus. 31 If the suggestion that all three members oflines 15-17 refer to Epicurus alone is correct, then we may have in Hermocles' hymn the earliest extant criticism of Epicurus' novel theology. I shall quote here three later sharp criticisms of this theology. Cicero N.D. 1.116 (Cotta refuting Velleius' advocacy of Epicurus' theology): Quae porro pietas ei debetur, a quo nihil acceperis?. qui [sc. the Epicurean gods] quam ob rem colendi sint, non intellego, nullo nec accepto ab his nec spera to bono. Seneca De beneJiciis 4.1.1: Ita-
non dat deus beneficia, sed securus et neglegens nostri, aversus a mundo aliud agit ~~;, quae maxima Epicuro jelici~as . v.idetur, nihil ~git, nec magis illu: beneficia am iniuriae tangunt. Hoc qUI dICIt, non exaudlt precantwm voces. Attlcus qu 'E 0;:,'" , ud Eusebium, Praep. Ev. 15.5.11: XELVO U EfL ol XPl"tU XCXl ap , (f
Geschichte der griech. Religion, II (1974 3 ) 151 n. 5. Cicero N.D. 1.18 (and A.S. Pease ad loc.); De Fin. 2.75; De Div. 2.40; Lucret. 3.18-24; 5.146-155; Hippolyt. Refutatio 1.22.3; Philod em. De Dis III, col. 8 .31 (p. 27 Diels: Abhandlungen Akademie Berlin 1917, 4). 29 Philodem. De Dis III , Fr. 77 (p. 67 Diels) , and col. 13.36-39 (p. 36 f. Diels). 30 Compare Epicur. Ratae Sent. 1 (Diog. Laert. 10.139): To iJ.CXXO:PlOV XCXl otcp8cxp1:oV oun cxlho 1tPO:I'f-LCX1:CX ~XEl OU1:E otAAcp 1tCXpeXEl; Cic. N. D. 1. 45 and 1.102 (and Pease ad loc.). Compare Cic. N.D. 1.54 (Velleius defending Epicurean theology): Quis enim non timeat omnia providentem et cogitantem et animadvertentem et omnia ad se pertinere putantem curiosum et plenurn negotii deum?, and H. Usener, Epicurea, Leipzig, 1881 (reprint Rome , 1963), Nos. 360-366 (De vita deorum beata). 3I Epicurea, No . 363. 27
,
"ex
Idem, No. 364. Idem , No. 362. Fr. 3 des Places. 34 The evidence is to be found in M. Marcovich, Emclito: Fmmmenti, Florence, 1978 (Bibl. di Studi Sup., 64), ad Fr. 86. 35 Compare R. Mondolfo and L. Tariin, Eraclito: Testimonianze e Imitazioni , Florence, 1972 (Bib!. di Studi Sup., 59), 279-359; H. W. Attridge, First-Century Cynicism in the Epistles oj H eraclitus, Scholars Press, 1976 (Harvard Theol. Studies, 29), esp. pp. 13-23 and 58-61. 36 On the Cynic (and Stoic) criticism of the images of gods in late antiquity, compare]. Geffcken , Zwei griechische Apologeten, Leipzig, 1907 , pp. XX-XXII; Idem, " Der Bilderstreit des heidnischen Altertums," Archiv j Religionswissenschajt 19 (1919) 286 ff.; M.p. Nilsson, Geschichte der griech. Religion , II (3rd ed. 1974) 526 f. The most eloquent examples of this criticism come from the first and second centuries A.D. For example, Plutarch De Superstitione 167 D: Ehcx XCXAX01:U1tOl~ iJ.EV 1tE(90V1:CXl XCXl Al8o~OOl~ XCXl X'T]p01tAO:cr1:CXl~ O:v8pw1t0iJ.0Pcpcx 1:WV 8EWV 1:cX ELO'T] 1tOloucrl, XCXl1:0lCXU1:CX 1tAO:noucrl XCXl 32
33
28
"
cxl cr x uV"ttjAo"tEpov 0 'E7tLXOUpO~ OO~Et ~E7tOltjXEVCXl' ~cr7t:P Y~P, ~7to:vou~ QUvcxcrecxl "tou~ ewu~ a7tocrXicrecxl "tij~ CXVepW7tWV xtjOEfLOVlCX~ El~ "tcxu"tov EAeOV"tCX~ cxu"tot~ , XCXSa7tEp d~ anOOCX7t~V a7t(~xlcrE XCXL e~w 7tOU "to\) xocrfLou XCXSLOPUcrE, "to a7tavSpw7tOV cxu"twv "ttj a7tocr"tacrEl XCXL "ttj 7tpO~ CX7tcxV"t' &xOlVWVL~ , 33 7tCXPCXl "tOUfLEVO~. 19: "Nor can the dead statues of an absent god replace a living god, present and ready to help, just as you are now ( = cr€. O€. 7tCXpovS' OpWfLEV) ." The pun, ou ALSlVOV, an' aAtjSLVov, is eloquent e~ough and ser~es ~s a slogan in this programmatic poem. I think the most likely source of msplr~ tion for Hermocles here was Heraclitus' famous criticism of the traditional religion, Fr. 5 DK (= 86 Marcovich): KcxL "tOt~ ayaAfLcxcrl o€. "tOU"tiOlcrLV EUXOV"tCXl, OXOtOV Er "tl~ "tOt~ 06fLOlcrl AEcrXtjVEUOl"tO, OU "tl YLVwcrxwv Swu~ QUO ' f]pwcx~, o1.'"tLVi~ dcrLV. "And they [sc. the common people] pray to these statues, as if some one were to talk to houses, not knowing anything about the true nature of gods and heroes." This saying of the Enlightener was extremely popular and influential in antiquity.34 One example. The anonymous author of the Fourth Pseudo-Heraclitean Letter comes close enough to Hermocles' pointed paronomasia, ou AceLVO~, aAA' aAtjSlvo~, when asking (p. 315 .13 Tarin; p. 58.13 Attridge): 35 "AvSpw7tO~ AOlOOPLCXV 7tOlEt"tCXl, ALSlVO~ d AiYOl"tO' SEO~ o€. aAtjSEUE"tCXl, ~ (Bywater: w~ codd.) "to\)"to "to EuwvufLOV XptjfLvWV YEW(i"tCXl" (avcx"tLSE"tCXl addidi e. g.); 'A7tCXLOEU"tOl, oux rcr"tE O"tl oux ecr"tl SEO~ XElpOXfLtj"tO~ (Westermann: XElPO"tfLtj"to~ codd.), Quo€. €.~ apxij~ ~acrlv eXEl ... ; In view of this passage, the possibility that Hermocles' attack on the statues of the gods derives from the early Cynicism cannot be ruled out, but I do not have evidence for such a one. 36
18
19
HERMOCLES' ITHYPHALLUS FOR DEMETRIUS
HERMOCLES' ITHYPHALLUS FOR DEMETRIUS
23-24: In line 24, I keep the transmitted ~q>('Y'Y<X 1tepL1t<X'toucr<xv while converting the genitives in line 23 into accusatives. Casaubon's emendation, ~q>('Y'Y<X 1tepLxp<x'tOucr<xv (adopted by all editors), is not likely to me for the following reasons. (1) A scribal error IT for KP seems to be less likely than the common misreading of supralinear abbreviations (in line 23). What is more important, (2) if we read with Casaubon 1tepLxp<x'tOucr<xv it would mean that the Aetolian League had under its control the entire Greece; compare Ehrenberg's translation (p. 179): "Punish the Sphinx that rules, not only over Thebes but over all Greece." This would be, however, historically untrue, for around 291 or 290 B.C. the Aetolian League had extended its control to Delphi, but no farther (compare Plutarch Dem. 40.7-8).31 (3) On the contrary, the transmitted 1tepL1t<X'toucr<xv means that the Aetolians were crossing and recrossing the Hellenic lands in their plundering forays and pillages, but no more. (4) The suggested interpretation seems to find its confirmation in lines 29-30, AL'tWALXOV 'Yap apmxcr<XL 'ta 'twv 1t~A<X~, vuv o~ X<XL 'ta 1tOppw. (5) Finally, the transmitted reading is more appropriate to the traditional image of the Sphinx. She is envisaged as a winged lioness with the human face, as such a savage predator traversing vast fields (compare Hygin. Fab. 67.4: Sphinx ... quae agros Thebanorum vexabat). Aeschylus (Septem 776) calls her ~ a p1t<X~<Xvop<x KTjp,38 which matches our line 27, 'ta crwfL<x6' ~fLWV 1t<XV't'
Inciden tally, in the last line of the hymn Meineke's cr1t(AOV seems to be the m ost likely reading. Hermocles prays Demetrius either to. throw the Aetolian Sphinx down the precipice into the sea or to turn her mto a rock or stone Gust as is the famous Sphinx from E~pt, or any other stones hinx throughout the Hellenic lands). Now, crmAo~ seems to r~sume the . p age of the mountaineer Aetolian, "who sits on the top of a rock, Just as the 1m , "\, 6' tradition al Sphinx used to do" (25 f.: AL'tWAOV, Ocr'tL~ em 1te'tp<x~ x<X 1jfLevo~, / wcr1tep ~ 1t<XA<XL( <X ) , .. .
J
cXv<xpmxcr<x~ cp~peL.
XOt"tOtcrXWcX~O\)crl XOtL 7tpocrX\)VOGcrl, CPlAocrOCPWV 01. XOtL 7tOAmXWV clVOpWV XOt"tOtcppovOGcrlv, cl7tOOElXVUV"tWV "t~v "toG SEOG crEf.lVO"tTj"tOt f.lE"t<X XP7jcr"tO"tTj"toe; XOtL f.lElOtAOcppocruv7je; XOtL EUf.lEVElOte; XOtL X7jOEf.l0V(Ote;. The Cynic Oenomaus of Gadara apud Euseb. Praep. Ev. 5.36: oux clScXvOt"tOl, clAM AWlVOl XOtL ~AlVOl OEcr7tO"tOtl clVSpW7tWV (sc. ot Sw(). Athenagoras Legatio pro Christianis 4.1; 15.1: 'E7td ot 7tOAAoL.. 7tPOcr(Otcrl "tore; cl7tO "tTie; UA7je; dOWAOle;, Ol' ~XElVO\)e; XOtL ~f.lde; (sc. ot XPlcr"tlOtVO() . .. 7tPOcrEAwcr0f.lESOt XOtL7tpOcrX\)V~crOf.lEV"t<X clycXAf.lOt"tOt; 15.3; 17.5: rTi "tOtG"tOt XOtL AWOl XOtL UA7j XOtL 7tEp(Epyoe; "tEXV7j; 26 .5. L. Alfonsi (Rhein . Mus. 106 [1963] 162), however, seems to imply that line 19 of our hymn too was inspired by the Epicurean theology when writing: " di dei ... , ne lignei ne di pietra, come saran no accusati di essere appunto gli dei pagani dagli apologisti del Cristianesimo primitivo, che recorrevano per questa parte abbondantemente a motivi, a "t07tOl epicurei. E quell' antitesi AWlVOV-clA7jSlVOV, a parte il ricercato effetto paronomastico, ritorna appunto in testi cristiani." This reasoning does not seem sound to me. A criticism of the traditional statues of gods cannot be traced to Epicurus himself, but only to Cynicism (and maybe Stoa). It is true that much of the polemics of the early Apologists may go back to Apollodorus, De Dis, to the Epicureans, and notably to Philodemus, De Pietate . But the content of this polemics is mythological: compare, e .g., A. Henrichs' stemma in his study "Philodems 'De Pietate' als mythographische Quelle, " Cronache Ercolanesi 5 (1975) 7. On the other hand, the critici3m of the statues if gods came to the Christian writers probably from Cynic (and Stoic) sources . . 37 Compare G. Klaffenbach, in IG IX.I.l (1932), p. XV f. (Fasti Aetolici, B.C. 290); Wehrli, o.c., 177-179. 38 Compare W.H. Roscher, Lexikon, IV, 1366 (further literature is not needed here).
f.1
'"
DEMETER, BAUBO, IACCHUS-AND A REDACTOR
5
3 DEMETER, BAUBO, IACCHUS-AND A REDACTOR The mourning Demeter at Eleusis is persuaded to laugh, break her fast, an~ drink the cyceo~ either by the ritual jesting and jeering (OC1crXPOAOYLOC, crxwflflOC'tOC, 'tw9occrflO E'we; &',1 dip1]t' EUpWV o~ 8IXfl~1]8fjO'E'tlXt, 8IXfl~1]8de; o~ ~IXO'tAEUO'Et, ~IXO'tAEUO'IXe; OE E7tIXVIX7tlXfjO'E'tlXt (quotation); 2.45.5: ~t x&v
20 'toil ~1}'tELV
59
Corpus Hermet. XIV.4: CX~tOV EO''tt vOijO'lXt xlXi VOfjO'IXV't1X 8IXuflcXO'IXt
xlXi 8lXuflcXO'lXv'tlX EIXU'tOV flIXXIXPLO'lXt, 'tov yvfjO'toV 7t1X'tEPIX YVWpLO'IXV'tIX. IV. 2 : 8EIX't~e; yOtp EYEVE'tO 'tou tpyou 'tou 8wu 0 cxv8pw7toe;, xlXi WIXUfllXO'E xlXi EYVWPtO'E 'tov 7totfjO'IXV't1X plus III. 3: de; tpywv 8f-LWV j\lwO'w... xlXi 7tcX\l'tWV 'tWV U7tO OUPIXVOV OEO'7tO'tf-LIXV. Asclepius, 8 (p. 306.6 f. Nock): mirari atque (ad>orare caelestia et incolere atque gubernare terrena!6
°
There can be little doubt that and the Gospel oj the Hebrews ap. Clement give the original text of the Logion (so also Haenchen, pp. 34 n. 1; 73; Vielhauer, p. 297). Now, thanks to Vielhauer (especially pp. 292 ff.), we know what an important part is played by motif A (that of the rest as 23 'Compare Ph. Vielhauer, "ANAllAY:EI:E: Zum gnostischen Hintergrund des Thomasevangeliums," in Apophoreta: FestschriJtfiir Ernst Haenchen (Beiheft zur Zeitschrift f. NT Wiss., 30, Berlin, 1964), pp. 281-299. U Eds. A. B6hlig and P. Labib (Wiss. ZeitschriJt der Univ. Halle, 1963, Sonderband, p. 78) = T he Nag Hammadi Library in English (Leiden, 1977), p. 253. Quoted by W. Schrage ap. Ph . Vielhauer, op. cit., p. 297 n . 75. 25 R eferred to by H.-Ch. Puech, op. cit. (above, n. 2), p. 165. 26 Compare Ph. Vielhauer and Puech ap. E. Hennecke-W. Schneemelcher, NT Apokryphen, 3rd ed. (Tiibingen, 1959), I, pp. 106; 216; 225; Giirtner, op. cit. (above, n. 8), pp . 261 f.
60
THE TEXT OF THE GOSPEL OF THOMAS
61
THE TEXT OF THE GOSPEL OF THOMAS
the final goal) in the gnostic system of the GTh, which maintained that the gnostic rest was achievable during one's lifetime: cf. Logia 51 (and 113); 60 (end); 90 (echoing Matt. 11 :28-29); 50 (end); 86. If in Logion 50 end ("If they ask you: What is the sign of your Father in you?, say to them: It is movement and rest") we may understand this "movement" as a ~7}'teLV X<XL E.UPE.IV (as Haenchen, p. 73, and Vielhauer, p. 295, had suggested), then its parallelism to our Logion 2 in 0 = Clement would be even greater. Nevertheless, the translator of the GTh from Greek into Coptic deliberately changed (Quispel is right, p. 112) motif A into motif B (that of ruling over the All as the final goal). Why did he do so? Since the existence of the motif B is well attested (as shown above), the possibility of a corrupt Greek original must be dismissed . Thus I would suggest the follow ing explanation. C presupposes such a Greek text: ... X<XL Cl't<Xv dlp7}L 9<XfJ.~7}9~crE.'t<XL, X<XL 9<XfJ.~7}9d~ 9<xufJ.IXcrE.'t<XL, X<XL ~<X(Hhu(m E1tIXVW 1tIXnwv (or 'tOU 1t<xno~) . Now, I think: (a) 9<XUfJ.IXOH<XL stood in the Greek source of C as a gloss on 9<XfJ.~7}9~crE.'t<XL, since also in Clement II, 9<xufJ.IXcr<xc; appears as a synonym for Clement V, 9<XfJ.~7}9d~ . The translator took over both verbs and formed a false climax ("and when he becomes troubled, he will be astonished"). Further, (b) he read E1t<XV<X1t<x~crE.'t<XL as E1tIXVW 1tIXV you h (be h there b efore you), If they say to you: 'It is in the sea (9<xA.<Xcr.cr<x~, t en t e fish 35 will precede you. But rather (&'AA&) the Kingdom 1S mS1de of you, and it is outside of you. The text as restored by Fitzmyer, slightly corrected by me. 1tpocp96:crOtv'tO~ scripsi : cp96:crOtv't~~ Fitzmyer. 3. R ead ci:n' ( = C). . 7 20 32 'twv oupOtVWV Grenfell-Hunt, accepted by Hofius (cf. HIppo!. Refut. _59 ' . - F'. p. " l ec1't[ <Xl 1t<xpa 'tWl 1t<X'tPL oe; EV 'tWl OUP<XVWl Ecr't]lV.
As for the text of C, it seems obvious that the italicized words should be transposed to read: "and the man will become lion," as Doresse (0. c., p. 371); the Ed. pro (p. 5); S. Giversen;67 Hofius (p. 35 n. 54); and Haenchen 68 have already suggested. There is really no need to insist on the transmitted text (as, e.g., Gartner did). Possibly, in such a short Logion as this one C did not disagree with 0, but one cannot be sure. The lion stands here for' 'this material world, corpse and death:" compare Ps. 7:3; 21:21-22; 34:17; Hippolyt. ReJut. 5.8.15 (the Naassenes); Clem . Exc. ex Theodoto 84; and Gartner, pp. 162 f. Logia 30 a, b P. Oxy. lv, 1-21 (now Bodley MS Gk . Th. e 7 [Pl), contains Logia C 26 (end): X<XL 'to'tE Ol<X~AE<jIEle; ix~<XAdv 'to xcXpcpoe; 'to EV 'tWl ocpe<xAfL wl 'tou eXoEAcpou crou; 27; 28 till NH II.2, p. 38.27: X<XL ou ~Ai[1toucrl\l O'tl XEVOL ~XOUcrlv de; 'tov xocrfLov ... (cf. Fitzmyer, pp. 535 f.). And 0, 1r, 1-21, contains Logia C 29 (end): . . . 't<xu'tTjV 't]~v1t'twXd<x(v) (cf. Fitzmyer, pp. 537 f.); 30a; 77b; 31; 32; and the beginning of 33a (discussed above, under Logion 1, p. 57). Now, Logia 30 a, b read in 0 as follows:
0, 1r, 2-9 [AEY]El ['I (Tjcrouk 01t ]ou Eav wcrlV [Y' ewC,] E[lcrLV] ewC' X<XL [o]1tOU E[Te;] Ecr'tlV fLovoe;
(a)
Secret Books of the Egyptian Gnostics (London, 1959), p. 356. Thomasevangeliet (Copenhagen, 1959), p. 38. 68. Theol. Rundschau 27 (1961), p. 160. 66 67
71
C Logion 30. Jesus said: Where there ~re three. gods, they are gods;. where there are two or (7)) one, I am with hIm. LoglOn 77b. Cleave (a pIece of) wood, I am there; lift up the stone, and you will find Me there. (1) G renfell and Hunt restored in line 5 [AHrw or [AE]rW ("Where one is alone, I say: I am with him"), and this was adopted by Guillaumont,69 Hofius (p . 185), Jeremias (p. 107), Gartner (p. 84), and ~any others. Fitzmyer (p. 539) restored [<XU]~Wl instead ("and where one IS all.alone to himself '), but his reading is linguistically weak. I myself (back m 1968) was willing to conjecture [7) oNw 70 but C.H. Roberts. 7l and H:W . Attridge 72 have re-examined the papyrus (the latter usm.g ultravIOlet light) , reaching the conclusion that [A]hw is the correct readmg (cf., e.g., Matt. 5:22; 5:28; 5:32). C omits this AEYW (maybe because of the cluster
A€rw € rw). (2) Furthermore, the Coptologist Dr. James Drescher suggested to me that in C, "where there are three gods, they are gods," seems a strangely inept thing to say, and that there is possibly a dittography of the word "gods " in the Coptic. Consequently, we should read: "Where there are three (sc. men), they are gods." If so, then we may rest,ore sim pI y ['tpEte;] in line 3 of 0, instead of Guillaumont's restoration [y ewC]. The arguments for ['tpde;] are: (a) If 0 in V. 4 writes de; why, then, in V. 3 should it write 'tpEte; as y? (b) What is more important, the Hebrew motif speaks of three men: "The Shekinah is present wherever three study the Torah ." This becomes clear both from Matthew 18:20 (ou YcXP dcnv ouo 7) 'tpde; cruVTjYfLEVOl de; 'to EfLoV ovofL<X, EXEt dfLl EV fLEcrWl <xu'twv) and from Pirqe Aboth 3.7 (where this number goes from ten to one only). 73 The restora69 "Semitismes dans les logia de Jesus retrouves a Nag-Hamadi," Journal Asiatique 246 ( 1958), pp . 115 f. 70 [~oluw, lrw df.ll f.lE"t' aU"t[wvl. Omicron and omega are sometimes confounded in the papyri (as, e.g., in Pap. Par. 50.21 ouw): cf. E. Mayser, Gramm. der grzech. Papyrz, I, pp. 99 n. I.-I now read 3 f.: xal / [ol1toU (ouo 7) E[l~llcr"tlV f.l6vo~ ... (cf. p. 73). 71 Journal of Theol. St. , N.S. 21 (1970), pp. 91 f. 72 Bulletin of the American Society of Papyrologists 16 (1979), pp. 153-157 (p. 155). 73 Compare also Psalm 82 (81): 1 Targum, and Strack-Billerbeck, Kommentar zum NT aus Talmud und Midrasch, I, pp. 794 f.; Guillaumont, loco cit.
72
73
THE TEXT OF THE GOSPEL OF THOMAS
THE TEXT OF THE GOSPEL OF THOMAS
tion ['tpe.L~] has been adopted both by Roberts (p. 9 1) and Attridge (p . 156). I think the saying implies: "It is said: Wherever three men are gathered together to study the Torah, they become the holy ones ( = they are in presence of the Shekinah). But I say unto you: Wherever only two or one of My disciples are gathered together, I will make the third (so that the Shekinah may be present)." It seems that the medieval Cathari knew this Logion: "Where there was one of his little ones, he would be with him; and where there were two, similarly; and where there were three, in the same way . ' { 74
fJ,1! d06'tE~ 'tov S~6v (cf. G. Kit~el, Theol. Wb. zum NT, III ~1938], p. 122 .16). (d) Finally, of the saylllgs of GTh adduced by AttrIdge, llc; 16b; 22b; 23 and 106 are irrelevant to our case, while fJ,ovexX6~ in 49 ("Blessed are the solitary and elect") and 75 has not the same sense as "and where there is but a single one." In conclu sion, in view of the presence of the words Mo 71 both in C and in Matt. 18:20, I would read 0 as follows: [01t]ou i~v wcrtv / ['tp~r~,] ~[lcrHY SWL' xext / [o]1tOU < Mo 71 > ~[r~] icr'ttv fJ,6vo~, / [Alhw' iyw dfJ,t fJ,~'t' Otuh[ou.] There is no substantial disagreement between 0 and C. One fin al remark . Our saying does not imply that God would be inferior to J esus. Neither does Logion 100: "Give Caesar what belongs to Caesar; give God what belongs to God; and give Me what is Mine." Cf. Matt. 22:2 1 (Mark 12:17; Luke 20:25): 'A1t6oo't~ ouv 't~ KexLcrexpO~ KexLcrexpt XOtt 't~ 'tou Swu 'tN t S~NL. The Gnostic has only expanded a synoptic saying (as he elsewhere did), but the possibility for the Hebrew God to be understood as the gnostic Unknown Father remains, and the latter is not inferior to J esu s . (The opposite view is shared by R.M. Grant- D.N. Freedman , op. cit., pp. 142; 178.)
(3) After this ['tp~r~] in line 3, the surface is badly abraded, and the traces are compatible with both readings: ~[lcrHY SWL (C.H. Roberts and the majority of scholars) or ~ [ lcrL] y q(SWt (Grenfell and Hunt, and recently Attridge). Reading line 3 so: ['tp]~[r~, ~[lcrL]y q(SWt·, Attridge (p. 156) translates: "Where there are th ree, they are without god, and where there is but a single one I say that I am with him ." He feels that "the fragment asserts that any group of people lack divine presence. That presence is available only to the "solitary one." The importance of the solitary (fJ,ovexX6~) is obvious in the Gospel [of Thomas]. Cf. Sayings 11, 16, 22, 23, 49, 75 and 106. This saying must now be read in connection with those remarks on the 'monachos'." This interpretation seems to me highly unlikely for the following reasons. (a) The contention that the saying denies divine presence to "any group of people" is refuted by the words of C, "and where there are two;" by Matt. 18:20 (ou yap ~lcrtv Mo 71 'tp ~r~); by PirqeAboth 3.7; and by the saying of the Cathari as well. (b) Attridge's explanation of the Coptic text is not convincing; it reads: "The ex-privative was probably accidentally lost and an attempt was then made to make some sense out of the resulting saying by specifying that the three beings involved were gods." But the text, [01t]ou i~v wcrtv [ 'tp~r~,] ~[lcrHv SWL, gives a good sense (" Wherever there are three [sc. men], they are gods [or godlike]"), requiring no attempt at making some sense. And the Coptic translation is best explained as displaying a small dittography: "Where there are three [gods], they are gods." (c) The sense of aSw~, "being withou t God," is strange here and cannot be paralleled for the time of GTh. For at NT Ephes. 2: 12, aSwt does not mean "being separate from God, being without God," but rather, "being without the knowledge of the true God" = 1 Thess. 4:5; Gal. 4:8-9 74 Quoted by 1. von Dollinger, Beitrage zur Sektengeschichte des Mille/alters, II (Munich, 1890), p. 210, and by R .M. Grant-D.N. Freedman, op. cit., p. 141.
Logion 30 b of 0 appears in C after Logion 77a, which reads: " I am the Light th at is above all (things), I am the All. The All came forth from Me, and the All attained (reached) to Me." Now, some scholars follow K.H. Kuhn 75 in believing that the original place of the saying was after Logion 30a, as in O. It was then transferred after Logion 77a by the compiler of C because of the mnemonic key-word principle (" Stichwortanschluss"). Namely, the verb n wz ("to attain or reach to") appears at the end of our Logion 77a, and the verb nwz (' 'to cleave or split' ') occurs at the begin ning of Logion 77b, in the same line of the codex (p. 46.26), both words being homonym only in Coptic. Kuhn adduced another example of su ch mnemonic homonyms: M ;\.U:'€ ("ear") in Logion 33a (p . 39 . 11), an d M U-X.€ ("bushel," Egyptian fJ,a'tLOv) in the following Logion 33b (p. 39.14). However, I would rather think that the original place of Logion 77b- say, in the Archetype of the GTh-was as in C, not as in 0. 76 Because ( 1) it suits better the pantheistic idea expressed in Logion 77 a ("I am the All "), than the Midrashic Logion 30a. And (2) I think that the vicinity of the homonyms n wz in Logia 77a, b, and of M;\.;\.-X.€ in LOgia 33a, b is a pure coincidence. Anyway, it seems strange that the 75 Le Museon 73 (1960), pp. 317 f.; cf. Haenchen , Theo/. Rundschau 27 (1961) , pp. 161 f. ; 309 f. ; Schrage, Das Verhaltnis, etc., p . 82. 76 So also Quispel, Makarius, etc., p. 100; Gartner, p . 146 (cf. also Haenche n , op. cit. , pp. 334 f.) .
74
THE TEXT OF THE GOSPEL OF THOMAS
THE TEXT OF THE GOSPEL OF THOMAS
compiler of C did not apply the same principle to Logion 7, MOY. "lion" (literally "killer"?) vs. Logion lla, b MOY, ;"to die; death': (such a welcome gnostic association!). To make myself clear: I do not think Kuhn's hypothesis about the homonymic linking key-words in the Coptic recension is likely; but I do think that Gar.itte's 77 hypothesis about the semantic or thematic linking key-words (or Items), such as, for example, cr<xp~ in Logia 28 and 29; or cXv<X1t(xucrt~ in Logia 50 and 51, might work (though not all of Garitte's examples are equally convincing). In short, as for the Logion 30b of 0, C seems to have the preference over O. Logion 36
P. Oxy. 655 col. I, 1-30, and col. II, 1-22, as restored by GrenfellHunt, by Fitzmyer (pp. 544 ff.), and especially by R.A. Kraft,78 comprise Logia C 36; 37; 38; 39; and probably Logion 24b, in the fragment d (cf. Kraft, p. 262).
o
655 col. I, 1 ff.
[fLTj fL~ptfLVa"tE] ... fL~-c~ [-cd -cpo