Primera Edicion 1999 Premiere edition 1999
Nueva Guia de Cartas Comerciales Nouveau Guide de Correspondance Commercial...
26 downloads
911 Views
35MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Primera Edicion 1999 Premiere edition 1999
Nueva Guia de Cartas Comerciales Nouveau Guide de Correspondance Commerciale
Editorial Stanley
Escrito por / Ecrit par Frangoise Le Rest B.A. Polytechnic of North London Eduardo Rosset Cardenal Miembro del Colegio de Licenciados de Filosofia y Letras de Euskadi. Revision de estilo / Revision du style BITEZ®
Diseno interior / Mise en page Angela Gomez Martin Maquetacidn / Maquette Angela Gomez Martin Diseno de portada / Conception de la couverture Diseno Irunes Editado por/ Edite par Stanley Imprime / Imprimeurs Berekintza © Editorial Stanley Apdo. 207 - 20300 IRUN - SPAIN Telf. (943) 64 04 12 - Fax. (943) 64 38 63
ISBN: 84-7873-337-X Dep. Leg. BI-624-99 Premiere edition 1999
Introduccion
Introduction
A pesar de los avances surgidos en el sector de las telecomunicaciones durante los ultimos anos, posibilitando las conexiones telefonicas directas entre dos puntos cualesquiera del planeta, y a pesar del increfble auge de Internet, no hay senales todavia de que la era de la carta comercial este en su recta final.
Malgre les avances spectaculaires faites dans le domaine des telecommunications au cours des dernieres annees, avances qui permettent des connexions telephoniques directes entre deux points de la planete, et malgre la diffusion phenomenale de I'internet, il n'y a toujours aucun signe annonciateur de la fin de la lettre commerciale.
Al contrario, los arreglos comerciales concertados informalmente por telefono, o por medio de un contacto personal, requieren casi siempre una carta formal que confirme los terminos, las condiciones o los detalles.
Bien au contraire. Les accords conclus officieusement par telephone, ou meme en face a face, demandent presque toujours une lettre officielle pour en confirmer les modalites, conditions et autres details.
Como tal, una carta constituye una evidencia documental del acuerdo. Y, tanto si es enviada por correo o electronicamente, no incide en cuanto al contenido, el cual debe ser sopesado cuidadosamente y presentado de una manera muy planificada. En realidad, con la llegada del e-mail, tan sencillo y tan rapido, la necesidad de dominar el arte de escribir cartas comerciales claras y concisas es mayor que nunca. En esta Nueva Guia de Cartas Comerciales, se proporcionan ochenta ejemplos de correspondencia comercial habitual, escritos con un estilo positivo, directo y cortes, destacando los diferentes aspectos del uso de terminos comerciales modernos. La carta comercial hoy en dia, es generalmente menos formal que una personal. Una manera, por medio de la cual, los escritores consiguen una mayor formalidad de tono, es usando una serie de frases hechas. Asi, aunque uno se puede imaginar muy diversas situaciones en el mundo de los negocios, y el numero de cartas que se refieran a ellas puede ser ilimitado, el lenguaje que se usa para expresar cualquier situacion sigue siendo muy constante, con la repeticion, una y otra vez, de las mismas frases: «En contestacion a su carta de...», «Estarfamos muy agradecidos si...», «Esperando que...», «En cuanto al pago, tenga la bondad de...», etc. La Nueva Guia de Cartas Comerciales tiene como objetivo el ayudar al estudiante a dominar estos terminos y expresiones que se repiten continuamente. Estamos seguros de que una vez que lo haya hecho, sera capaz de escribir cartas perfectamente comprensibles siguiendo las pautas que se dan en este libro.
En tant que telle, la lettre constitue la preuve ecrite de I'accord. Qu'elle soit envoyee par la poste ou transmise electroniquement ne change rien a son contenu qui doit toujours etre soigneusement reflechi et presente de maniere appropriee. A vrai dire, I'arrivee des messageries electroniques, faciles et rapides d'utilisation, rend le besoin de maTtriser I'art de la lettre commerciale, succincte et formelle, de plus en plus d'actualite. Dans ce Nouveau Guide de Correspondance Commerciale, nous donnons quatre-vingts exemples de correspondance commerciale de tous les jours. Chaque exemple est ecrit d'une maniere claire, directe, courtoise et positive et contribue a eclaircir des aspects varies de I'usage commercial moderne. La lettre commerciale est bien plus formelle que la lettre privee. On etablit un ton plus formel en partie par I'utilisation de phrases standard ou de phrases toutes faites. Ainsi, bien qu'on puisse imaginer une grande variete de situations dans le monde des affaires, et bien que le nombre de lettres s'y referant puisse etre illimite, le langage meme utilise dans chaque situation reste remarquablement constant et certaines phrases reviennent tres frequemment: «Suite a votre courrier du...», «Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir...», «Dans I'attente, nous vous prions d'agreer...», «Le paiement est compris...», etc. Le Nouveau guide de Correspondance Commerciale a pour but d'aider I'etudiant a maTtriser ces phrases et expressions. Nous sommes persuades que des qu'il y parviendra, il saura construire des lettres parfaitement comprehensibles, sur le modele des exemples donnes dans ce livre.
Indice - Sommaire 1. 1.
SOLICITUDES DE INFORMACION DE CUENTES DEMANDES & APPELS D'OFFRE DES CLIENTS
1.1 SOLICITUD DE FOLLETOS Y MUESTRAS 1. 1 DEMANDE DE DOCUMENTATION ET ECHANTILLONS
2
1.2 1.2
4 5
3
SOLICITUD DE INFORMACION Y OFERTAS DEMANDE D'INFORMATION ET DE DEVIS
1.5 1.5
2. 2. 2.1
SOLICITUD DE OFERTA DE UN CLIENTE DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS D'UN BON CLIENT SOLICITUD DE OFERTA DETALLADA DEMANDE DE DEVIS DETAILLE
9
4.3 4.3
C6MO AYUDAR AL CLIENTE A DECIDIR AIDER LE CLIENT A SE DECIDER
36 37
4.4 4.4
DESPUES DE UNA FERIA COMERCIAL SUITE A UN SALON PROFESSIONNEL
38 39
10 11
RESPUESTAS A LAS PETICIONES DE OFERTAS REPONSES A DES DEMANDES, DEVIS
2.2 2.3 2.3
COMO SUGERIR UNA ALTERNATIVA PROPOSER UNE ALTERNATIVE
16 17
2.4 2.4
PROPUESTA DE UNA ELECCION DONNER LE CHOIX
18 19
2.5 2.5
RECHAZO PARA HACER UNA OFERTA DECLINER DE FAIRE UNE OFFRE
20 21
12
CARTAS DE VENTA, MAILING, CIRCULARES ARGUMENTAIRES DE VENTE, MAILINGS, CIRCULAIRES
32 33 ,
C6MO AGRADECER UN CONTACTO COMERCIAL 4.5 REMERCIER UNE RELATION D'AFFAIRES .....
3.2 3.2
ANUNCIO DE OFERTA ESPECIAL ANNONCE D'UNE OFFRE SPECIALE
3.3
MAILING: PROMOCION DE UN NUEVO SERVICIO PUBLIPOSTAGE - PROMOTION D'UN NOUVEAU SERVICE
24 25
40 41
5.
CONTRAPROPUESTAS, CONCESIONES 5. CONTREPROPOSITIONS, CONCESSIONS
5.1
5.2 5.2
EL COMPRADOR HACE UNA CONTRAPROPUESTA L'ACHETEUR FAIT UNE CONTREPROPOSITION EL VENDEDOR HACE UNA CONCESI6N LE VENDEUR FAIT UNE CONCESSION
42 43 44 45
5.3 EL VENDEDOR HACE UNA CONTRAPROPUESTA . 46 5.3 LE VENDEUR FAIT UNE CONTREPROPOSITION .. 47
5.4 5.4
C6MO VENDER SU SOLUCION VENDRE VOTRE SOLUTION
5.5
PROPUESTA DE UNA SOLUCI6N MAS CARA
5.5 PROPOSER UNE SOLUTION PLUS CHERE
CARTA DE VENTAS A UN CLIENTE HABITUAL . . 22 ARGUMENTAIRE DE VENTE A UN CLIENT EXISTANT 23
34 35
4.5
5.1
3.1 3.1
3.3
CARTAS DE SEGUIMIENTO LETTRES DE RELANCE
COMO REANUDAR UNA RELACION REPRENDRE CONTACT
14 15
3.
31
4.2 4.2
COMO CONVENCER A UN CLIENTE PARA QUE PASE PEDIDO CONVAINCRE LE CLIENT D'ACHETER
3.
4. 4.
30
8
13
2.2
3.5
CIRCULAR ANUNCIANDO UN CAMBIO DE PERSONAL LETTRE CIRCULAIRE ANNONCANT UN CHANGEMENT DE PERSONNEL
CARTA DE SEGUIMIENTO ESTANDAR UNE LETTRE DE RELANCE
RESPUESTA RUTINARIA A UNA SOLICITUD DE OFERTA REPONSE A UNE DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS
2.1
3.5
4.1 4.1
1.3 COMO SOLICITARY FACILITAR INFORMACION . 6 1.3 DEMANDER ET DONNER DE L'INFORMATION ... 7 1.4 1.4
3.4 INVITACI6N A UNA EXPOSICION ESPECIAL . . 28 3.4 INVITATION A UN SALON SPECIAL 29
6. 6.
48 49
50
51
PEDIDOS, ACUSES DE RECIBO COMMANDES ET ACCUSES DE RECEPTION
6.1 COMO PASAR PEDIDO 6.1 PASSER COMMAND 6.2
26 27
COMO RECALCAR UN REQUISITO ESENCIAL 6.2 INSISTER SUR UNE CONDITION ESSENTIELLE
52 53
54 55
Indice - Sommaire 6.3 6.3
COMO SENALAR LO EVIDENTE DIRE LES EVIDENCES
56 5?
6.4 ACUSE DE RECIBO DE UN PEDIDO 58 6.4 ACCUSER RECEPTION D'UNE COMMANDE . . 59 6.5 6,5
A LA ESPERA DE FUTUROS PEDIDOS ESPERER D'AUTRES COMMANDES
60 61
7. REFERENCIAS COMERCIALES 7. REFERENCES PROFESSIONNELLES 7.1 7.1 7.2 7.2 7.3 7.3 7.4 7.4 7.5 7.5
8. 8. 8.1 8.1 8.2 8.2 8.3 8.3
PETICION DE INFORME SOBRE LA SOLVENCIA DE UNA SOCIEDAD DEMANDE CONCERNANT LA SOLVABILITE D'UNE ENTREPRISE COMPROBACION DE LAS REFERENCIAS DE UN COMPRADOR VERIFIER LES REFERENCES DE L'ACHETEUR RESPUESTA A UNA PETICION DE REFERENCIAS BANCARIAS REPONSE A UNE DEMANDE DE REFERENCE BANCAIRE RESPUESTA FAVORABLE A UNA SOLICITUD DE INFORME DE SOLVENCIA . REPONDRE FAVORABLEMENT A UNE DEMANDE DE REFERENCE RESPUESTA DESFAVORABLE A UNA SOLICITUD DE INFORME DE SOLVENCIA REPONDRE NEGATIVEMENT A UNE DEMANDE DE REFERENCE
EL COMPRADOR SOLICITA CONDICIONES DE CUENTA ABIERTA L'ACHETEUR DEMANDE UN COMPTE CLIENT EL PROVEEDOR CONCEDE NUEVAS CONDICIONES LE FOURNISSEUR ACCORDE DE NOUVELLES CONDITIONS
9.1 EL COMPRADOR CANCELA UN PEDIDO 82 9.1 L'ACHETEUR ANNULE UNE COMMANDE ...... 83 9.2 9.2
EL VENDEDOR RECHAZA UN PEDIDO LE VENDEUR REFUSE UNE COMMANDE
84 85
9.3 9.3
EL COMPRADOR MODIFICA SU PEDIDO L'ACHETEUR MODIFIE SA COMMANDE
86 87
9.4 9.4
EL VENDEDOR MODIFICA EL PEDIDO LE VENDEUR MODIFIE LA COMMANDE
88 89
C6MO RESOLVER UN PROBLEMA DE ENTREGA 90 9.5 RESOUDRE UN PROBLEME DE L1VRAISON ... 91
63 64 65 66 67 68 69 70
10. DESPACHO, EMBALAJE, SE6URO, TRANSPORTE 10. EMBALLAGE, LIVRAISON, ASSURANCE 10.1 NOTA DE AVISO 10.1 AVIS D'EXPEDITION
, . 92 93
10.2 INFORMACION SOBRE EL EMBALAJE 10.2 RENSEIGNEMENTS SUR L'EMBALLAGE
94 95
10.3 DEMANDA DE INFORMACION SOBRE SEGUROS 10.3 DEMANDE DE COUVERTURE PAR UNE ASSURANCE
96 97
10.4 NOTIFICACION DE DANOS DURANTE EL TRANSPORTE 10.4 SIGNALER LES DEGATS SURVENUS PENDANT LE TRANSPORT
98 99
10.5 INSTRUCCIONES A UN CONSIGNATARIO . . . . 100 10.5 INSTRUCTIONS A UN TRANSITAIRE 101 72 73 74 75 76 77
8.4
EL PROVEEDOR CONFIRMA LA MODIFICACION DE LAS CONDICIONES 78 8.4 LE FOURNISSEUR CONFIRME DES CONDITIONS DIFFERENTES SUIVANT LA COMMANDE 79 EL COMPRADOR ACEPTA LAS CONDICIONES DEL VENDEDOR 8,5 L'ACHETEUR ACCEPTE LES CONDITIONS DU FOURNISSEUR ..,
PROBLEMAS CON LOS PEDIDOS PROBLEMES DE COMMANDES
9.5 62
CONDICIONES DE PAGO CONDITIONS DE PAIEMENT EL VENDEDOR INDICA SUS CONDICIONES HABITUALES LE VENDEUR INDIQUE SES CONDITIONS
9. 9.
8.5
80 81
11. FACTURACION, NOTIFICACIONES, CARTAS DE COBRO 11. FACTURATION & SUIVI DU PAIEMENT 11.1 CARTA DE COBERTURA CON FACTURA 11.1 LETTRE EXPLICATIVE JOINTE A UNEFACTURE 11.2 PRIMERA NOTIFICACION 11.2 PREMIERE RELANCE 11.3 SEGUNDA NOTIFICACION 1 1,3 DEUXIEME RELANCE
102 . . 1 03
104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 05 106 , . . . . 1 07
11.4 SOLICITUD DE UN RETRASO EN LOS PAGOS 108 11.4 DEMANDER PLUS DE TEMPS POUR PAYER . . 1 0 9 11.5 DESACUERDO SOBRE UNA FACTURA 110 11.5 DESACCORD AU SUJET D'UNE FACTURE .... 111
Indice - Sommaire 12. RECLAMACIONES Y QUEJAS 12. RECLAMATIONS 12.1 ENTREGA DE MERCANCIAS DETERIORADAS 12.1 LIVRAISON DE MARCHANDISES ENDOMMAGEES
113
12.2 CARTA DE RECLAMACION CON UNA NOTA POSITIVA 12,2 CONCLURE DE MANIERE POSITIVE
114 115
12.3 AVISO DEFINITIVO 12.3 DONNER UN DERNIER AVERTISSEMENT
116 117
12.4 RESPUESTA A UNA QUEJA 12.4 REPONDRE A UNE RECLAMATION
118 119
12.5 COMO REANUDAR UNAS BUENAS RELACIONES 12.5 RETABLIR DE BONNES RELATIONS
120 121
112
13. CORRESPONDENCIA RELACIONADA CON LAS REPRESENTACIONES 13. CORRESPONDANCEAYANTTRAIT AUX CONTRATS D'AGENCE 13.1 SOLICITUD DE UNA REPRESENTACION 13.1 DEMANDER UN CONTRAT DAGENCE 13.2 CONTESTACION A UNA SOLICITUD DE REPRESENTACION 13.2 REPONDRE A UNE DEMANDE DE CONTRAT D'AGENCE
138 139
14.5 REFERENCIAS SOBRE UN EMPLEADO 74.5 UNE ATTESTATION DE TRAVAIL (REFERENCE)
140 141
15. CORRESPONDENCIA DIVERSA 15. CORRESPONDANCE DIVERSE 15.1 RESERVA DE HABITACION EN UN HOTEL 15.1 FAIRE UNE RESERVATION D'HQTEL 15.2 C6MO PREPARAR LA VISITA DE UN REPRESENTANTE 15.2 PREPARER LA VISITE D'UN DE SES REPRESENTANTS 15.3 PRESENTACION DE UN SOCIO COMERCIAL 15.3 PRESENTER UN ASSOCIE EN AFFAIRES 15.4 SOLICITUD DE INFORMACION Y ASISTENCIA 15.4 DEMANDER DE L'AIDE ET DES RENSEIGNEMENTS ,
142 ..143 144 145
146 147
148 149
122 123
15.5 INVITACION A UNA EXPOSICION 15.5 INVITATION A UNE EXPOSITION PROFESSIONNELLE
151
124
15.6 ORGANIZACION DE UNA CONFERENCIA 15.6 ORGANISER UNE CONFERENCE
152 153
15.7 COMO INICIAR UN ESTUDIO DE MERCADO 15.7 DEMANDER UNE ETUDE DE MARCHE
154 155
150
125
13.3 CONFIRMACI6N DE UN CONTRATO DE REPRESENTACION 13.3 CONFIRMER UN CONTRAT D'AGENCE
126 127
13.4 QUEJA DE UN REPRESENTANTE 13.4 RECLAMATION D'UN AGENT
128 129
13.5 PROPUESTA DE UN CONTRATO DE REPRESENTACION 13.5 PROPOSER UN CONTRAT D'AGENCE
130 131
14. CARTAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO 14. COURRIERAYANT TRAIT A L'EMPLOI
15.8 RESULTADOS DE UN ESTUDIO DE MERCADO 75.8 LES RESULTATS DE L'ETUDE DE MARCHE 15.9 DESCRIPCION DE LAS NECESIDADES DE UN LOCAL PARA OFICINAS 75.9 DECRIRE UN BESOIN EN BUREAUX 15.10 DESCRIPCION DE UN LOCAL PARA OFICINAS 75.10 DECRIRE DES BUREAUX
14.1 SOLICITUD DE TRABAJO 14.1 UNE CANDIDATURE
132 133
14.2 CV (CURRICULUM VITAE) 14.2 UN CV
134 135
14.3 CARTA DE NOMBRAMIENTO PARA UN PUESTO 14.3 UNE LETTRE D'EMBAUCHE
14.4 UNA CARTA DE DIMISION 14.4 UNE LETTRE DE DEMISSION
136 137
156 157
158 .159
160 161
Nueva Guia de Cartas Comerciales Nouveau Guide de Correspondance Commerciale
1.1
SOLIGITUD DE FOLLETOS Y MUESTRAS
Papeterie Generate 16, Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
Ets. Berhocoirigoin Rue de la Huppe 64100 Bayonne
15 de julio de 1999
La earta de solicitud, de informacion debe ser conoisa, conereta y clara. Comienoe tadicando al destinatario de la carta carta ha oido hablar de el y de sus productos. Bespues, solicite la mformacidn o muestras que desee. Finalmente, ofrezca un aliciente para que le respondan rapidamente.
Muy Sr. mfo/ Muy Sra. mia: Hemos leido su anuncio en el Bulletin du Papetier» de hoy y estamos muy interesados en su nueva gama de accesorios de escritorio, los cuales, en nuestra opinion, podrian complementar nuestras actuales existencias. Por lo tanto, les rogamos nos envien folletos sobre estos productos, asi como muestras de toda su gama. Indiquen asimismo sus mejores precios y condiciones de pago, asi como sus plazos de entrega mas rapidos. Les estariamos muy agradecidos si pudieran conceder a este asunto su mayor atencion, pues esperamos hacer un pedido para el otono. Agradeciendoles de antemano la atencion prestada, les saluda muy atentamente,
Louis Labat
2
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES Acabamos de recibir la circular en la que presentan su nueva gama de productos, Nos nan sido vds. recomendados por la Camara de Comercio de Londres y nos gustaria saber si podrian suministrarnos el siguiente equipo... La semana pasada, en la «PC EXPO de Paris, tuvimos la oportunidad de ver una demostracion de sus ultimas impresoras color de alta velocidad. Serian ustedes tan amables de facilitarnos mas detalles sobre su nueva gama?
1.1
DEMANDE DE DOCUMENTATION ET ECHANTILLONS
Papeterie Generate 16, Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
Ets. Berhocoirigoin Rue de la Huppe 64100 Bayonne
15 juillet 1999
La demande de renseignements doit etre concise, specifique et olaire. Commencez en indiquant a votre correspondant comment vous avez entendu parler de lui ou de son produit. Demandez ensuite 1'information ou les echantillons que vous desirez. Enfin, incitez-le a repondre au plus vite.
Madame, Monsieur, Nous avons lu votre annonce dans le dernier "Bulletin du Papetier". Nous sommes tout particulierement interesses par la nouvelle gamme d'accessoires de bureau Zeugermann qui completerait notre stock. Pouvez-vous, des lors, nous faire parvenir votre documentation sur ces produits ainsi qu'un echantillonnage representatif de toute la gamme. Merci d'indiquer egalement vos conditions de vente — prix, conditions de paiement et meilleurs delais. Nous vous serions obliges de bien vouloir nous repondre au plus tot compte tenu du fait que nous envisageons de passer commande pour I'automne. Nous vous en remercions d'avance et vous prions d'agreer, Madame, Monsieur, nos salutations distinguees.
Louis Labat
3
correspondance commerciale
EXPRESSIONS
Nous venons de recevoir la circulaire presentant votre gamme de nouveaux produits. Vous nous avez ete recommandes par la Ghambre de Commerce de Paris et nous desirons savoir si vous pourriez nous fournir 1'equipement suivant... Nous avons vu une demonstration de vos dernieres imprimantes couleur a haute vitesse a 1'exposition "PC Expo" de Paris la semaine derniere. Pouvez-vous nous faire parvenir les caractdristiques completes de votre gamme?
SOLICITUD DE INFORMACION Y PRECIOS
1.8 08/29/1999
09:45
29/08/1999
BABAS.A.
559 42 46 23
PAGE 01
Baba S.A. Zona Industrial Maignon 64600 Anglet, Francia
MENSAJE DE FAX 'Para: Compania: Fax: De: Cargo: Fax: Fecha/hora: Asunto:
International Sales, THUNDERBOLT COMPUTERS Inc., U.S.A.
001 206 430 8921 Gilles Dupont, Director 33 0559 42 46 23 29-08-99/09:45 Solicitud de oferta
Tel.: Pag.:
33 0559 42 46 24
1
La mayoria de las demandas de ofertas de los clientes se hace por fax, como en el siguiente ejemplo, o por correo electrdnieo. Observen el uso de las preguntas directas que figuran a continuacion en la lista numerada. Con esta tecnica el lector podra hacerse una idea del tipo de informacion que esta usted buscando y eontestar en consecuencia.
Estamos interesados en adquirir a Vds. seis ordenadores personales, pero antes de hacerles el pedido nos gustaria que nos facilitaran la siguiente informacion: 1. Pueden ustedes enviarnos el pedido directamente a Francia? 2. Tiene el periodo de garantia de Thunderbolt validez por un perfodo de tres anos, en cualquier parte del mundo? 3 Las condiciones de venta vigentes en EE.UU. pueden aplicarse a este pedido, sobre todo en lo referente a su oferta de RAM gratis? 4. Les rogamos nos hagan llegar su oferta para el pedido siguiente, indicando los gastos de embalaje y portes, asi como la fecha aproximada de la entrega: Cantidad: 6 - Thunderbolt Pro 350X (Torre)
RAM: 256 MB Hard Drive: 16 GB VRAM: 16 MB Ethernet: 10 BaseT Esperamos poder enviarle nuestro pedido por fax en cuanto recibamos su respuesta. Atentamente,
Gilles Dupont, Director
4
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES E3 Antes de pasar un pedido en firme, nos gustaria reeibir algunas muestras. Quisieramos saber la direceion de su agente o distribuidor local. Le rogamos nos indique si estos articulos pueden ser enviados inmediatamente. H Tengan la amabilidad de enviarnos su lista de precios actualizada asi como sus condiciones de venta.
DEMANDE D'INFORMATION ET DE DEVIS
1.2 08/29/1999
09:45
559 42 46 23
BABAS.A.
PAGE 01
Baba S.A.
29/08/1999
Zone Industrielle de Maignon 64600 Anglet, France
MESSAGE FAX Dest: Societe: Fax: Emetteur: Fax: Date: Objet:
International Sales, THUNDERBOLT COMPUTERS Inc., U.S.A. 001 206 430 8921 Gilles Dupont, Directeur 33 0559 42 46 23 Tel.: 33 0559 42 46 24 29-08-99 / 09:45 Page.: 1 Demande de Devis
Nous voudrions acheter 6 PC de votre entreprise mais souhaitons eclaircir d'abord quelques points :
La plupart des demandes de renseignements sont effectuees par telecopie, comme dans l'exemple ci-dessous, ou par e-mail. Noter tout particulierement 1'utilisation de questions directes present^es sous forme de listes numerotees. Cette technique permet au lecteur de voir en un coup d'oeil quel genre d'information vous cherchez et de repondre en consequence.
1. Avez-vous le droit de vendre directement en France ? 2. La validite de votre garantie est-elle toujours de 3 ans et est-elle universelle ? 3. Les conditions de vente americaines seraient-elles valables, plus particulierement en ce qui concerne votre offre de memoire RAM gratuite ? 4. Pouvez-vous etablir un devis pour la configuration ci-dessous, en indiquant les frais de manutention et de transport ainsi que le delai. Quantite : 6 Thunderbolt Pro 350X (Tour) RAM : 256 Mo DD : 16 Go VRAM : 16 Mo Ethernet 10 Base-T Nous souhaitons vous passer commande des reception de votre reponse. Salutations,
Gilles Dupont, Directeur
5
correspondance commerciale
EXPRESSIONS Avant de placer une commande ferine, nous voudrions recevoir quelques echantillons. H Pouvez-vous nous dormer 1'adresse d'un agent ou distributeur local ? Merci d'indiquer si ces items peuvent §tre expddids immddiatement. Merci de nous envoyer votre liste de prix ainsi que vos conditions generates de vente.
1.3
COMO SOLICITAR Y FACILITAR INFORMACION
Constructions Pierret 36 Impasse du moulin 59000 Lille
Fenetres Maurice Castreau Route de Hardoy 59160 Aulnoye-Aymeries
Cuando un cliente potencial se dirlge por primera vez a un proveedor, suele resultar util proporeionar alguna informacion sobre su propia empresa. Esto puede eontribuir, como en la siguiente carta, a aniinar al proveedor a ofrecerle las mejores eondiciones posibles.
28 de noviembre de 1998
Muy Sres. mios: En relacion con su anuncio del 16 de noviembre en el «Diario del Constructor", les agradecerimos nos enviaran informacion sobre su gama completa de marcos de aluminio para ventanas. Les rogamos asimismo nos indiquen las condiciones de pago asi como los descuentos eventuales para grandes pedidos y compras habituales. Como contratistas de construccion establecidos desde hace muchos anos, construimos unas 500 casas al ano. En estos momentos estamos negociando la construccion de doce bloques de viviendas de 15 pisos de altura en el area de Birmingham. Por lo tanto, es muy probable que nuestras necesidades anuales para el tipo de marcos de ventanas que vds. fabrican vayan en aumento. Si su material es de buena calidad, sus precios son competitivos y pueden garantizar una entrega rapida, podriamos pasarles importantes pedidos. Esperando tener noticias suyas en breve, les saluda atentamente,
Jean Pierret Director
6
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES Acabamos de abrir SO nuevos puntos de venta en el Reino TJnido. Tenemos la intencion de lanzar en primavera una nueva linea de aecesorios de cocina. Llevamos mas de cincuenta anos comercializando con este tipo de productos. H Como nuestro prop6sito es cambiar de proveedores, estamos actualmente buscando un sustituto apropiado. Estamos especializados en la importacion y distribucidn de este tipo de productos.
DEMANDER ET DONNER DE L'INFORMATION
1.3
Constructions Pierret 36 Impasse du moulin 59000 Lille
Fenetres Maurice Castreau Route de Hardoy 59160 Aulnoye-Aymeries
28novembre 1998
Lorsqu'un client potentiel contacte un fournisseur pour la premiere fois, il lui est parfois utile de donner des informations sur sa propre activite. Cela pourrait avoir pour effet, comme dans la lettre ci-dessous, d'encourager le fournisseur a proposer les meilleures conditions possibles.
Messieurs, Suite a I'annonce que vous avez fait paraTtre dans «Le Journal de la Construction", nous vous serions reconnaissants de nous envoyer I'ensemble des caracteristiques de votre gamme de fenetres en aluminium. Merci egalement de nous indiquer quelles sont vos conditions de paiement et quelles remises vous accordez dans le cas de commandes regulieres et importantes. En tant qu'entrepreneurs bien connus sur la place, nous construisons environ 500 maisons par an. Nous sommes actuellement en cours de negociation pour la construction d'un immeuble de 15 etages dans la region de Lyon. Notre besoin annuel en fenetres du type de celles que vous fabriquez ne peut qu'augmenter. Si vos produits sont de bonne qualite, si vos prix sont competitifs et que vous pouvez garantir des delais rapides, nous serons a meme de vous placer d'importantes commandes. Dans I'attente d'une prompte reponse, nous vous prions d'agreer, Messieurs, I'expression de nos salutations distinguees.
Jean Pierret Directeur
7
correspondance commerciale
EXPRESSIONS El Nous avons recemment ouvert SO nouveaux points de vente en Prance. H Nous lancerons une nouvelle gamme de meubles de cuisine au printemps. H Nous distribuons ce type de produit depuis 50 ans. 03 Puisqu'il est dans notre intention de changer de fournisseur, nous sommes en train de chercher un remplacarit qui fasse 1'affaire. G3 Nous nous specialisons dans 1'importation et la distribution de ce genre de produit.
1.4
SOLICITUD DE OFERTA DE UN CLIENTE HABITUAL
FORA6EX SA 7 Bd Foch 13014 Marseille
Aceros Iturbe Pol. Industrial Indautxu c/ La Gabiria 15 48008 Bilbao
URGENTE
11 de noviembre de 1998
Las solicitudes de oferta de los clientes habituales son generalmente eortas y seneillas, y se hacen muchas veces por telefono o por fax. La carta siguiente, por ejemplo, podia haberse enviado por fax, sobre todo porque el redactor mantiene un contacto personal con la empresa del proveedor. (Observen la familiaridad del saludo y de la despedida).
Atencion: Pedro Rami'rez, Director Comercial Estimado Pedro: Necesitamos urgentemente lo siguiente: • 20 conexiones de 3 1/2 x 9,2 L80. • 15 conexiones de 2 7/8 x 6,4 L80. Te agradecere que a vuelta de correo me indiques los precios y si hay existencias, teniendo en cuenta que una entrega rapida es de suma importancia. Saludos,
Martin Lamothe
8
cartas comerciales
EXPRESIONES IJTILES
H Les rogamos nos indiquen sus mejores precios para la exportacidn, sus eondieiones de pago y la fecha mas rapida de entrega para el extranjero. H Tengan la amabilidad de enviarnos un ejemplar de su catalogo actualizado asi como sus tarifas. H Adjunto encontraran una descripcidn detallada de los modelos que necesitamos. H Les agradeceriamos nos enviaran esta informacion lo antes posible. E3 Les damos las gracias por anticipado.
1.4
DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS D'UN BON CLIENT
FORA6EX SA 7 Bd Foch 13014 Marseille
URGENT
Aceros Iturbe Po\. Industrial Indautxu c/ La Gabiria 15 48008 Bilbao
11 novembre 1998
Les demandes de renseignements emanant de bons clients sont en general courtes et simples; elles sont d'ailleurs souvent faites par telecopie ou telephone. La lettre ci-dessous, par exemple, aurait pu tout aussi bien etre envoyee par fax d'autant que 1'auteur a un contact personnel chez le fournisseur. (Notez les salutations informelles de debut et de fin de lettre).
Attn: Pedro Rami'rez, Directeur Commercial Cher Pedro, Nous avons une demande urgente de : • 20 manchons, 3 1/2 x 9.2 L80. • 15 manchons, 2 7/8 x 6.4 L80. Merci de m'indiquer prix et disponibilite par retour. Le delai rapide est le facteur le plus important. Meilleures salutations,
EXPRESSIONS
Martin Lamothe
9
correspondance commerciale
H Merci de specifier vos meilleurs prix a 1'export, vos conditions de paiement et le delai le plus rapide pour expedition si 1'etranger. H Pourrions-nous avoir un exemplaire de votre dernier catalogue et de votre liste de prix? C3 Ci-joint une description complete des articles dont nous avons besoin. (3 Merci de nous faire parvenir cette information des que possible. H Merci d'avance.
SOLICITUD DE OFERTA DETALLADA
1.5
Dechaume & Fils 7 Rue du Lavoir 33005 Bordeaux
Agence Leonard Rue d'Eyquem 33200 Libourne
3 de mayo de 1999
Muy Sres. mios: Solicited de oferta - Fecha de cierre de la oferta: 9 de mayo de 1998. Debido a la fuerte demanda estacional, necesitamos urgentemente 40 empleados temporales para los siguientes puestos de trabajo: -
2 supervisores de control de calidad. 2 conductores de furgoneta 3 ayudantes logisticos 1 auxiliar administrativo 32 recogedores de verduras
Les rogamos nos remitan su oferta en dos partes: - En la primera parte, indicaran el precio total por puesto de trabajo (p. ej. una cantidad global para 2 supervisores de control de calidad) mas el total general. - En la segunda parte, indicaran el desglose detallado de los costes de cada uno de los 40 puestos. Asimismo, sirvanse indicarnos si esperan vds. tener algun problema para conseguir las personas adecuadas en las fechas sefialadas. El detalle sobre los trabajos - fechas probables de inicio, cualificaciones profesionales requeridas, salaries ofrecidos y otros costes - va incluido en la hoja adjunta. Atentamente,
Alexandra Despres DRH
Anexo: 1 Documento
10
cartas comerciales
Siempre que sea posible, use Ustas oon sangrias y vinetas para una mayor claridad. In la carta siguiente podemos ver dos ejemplos. Observen asimismo el uso de los espacios en bianco para separar los bloques de informadon.
DEMANDS DE DEVIS DETAILLE
1.5
Dechaume & Fils 7 Rue du Lavoir 33005 Bordeaux
Agence Leonard Rue d'Eyquem 33200 Libourne
3 mail 999 Monsieur, Appel d'Offre - Date de soumission = 9 mai 1998 En raison d'une importante activite saisonniere nous avons besoin en urgence de recruter 40 interimaires dont : -
2 superviseurs controle qualite 2 chauffeurs 3 assistants logistique 1 assistant administratif 32 ramasseurs de legumes
Merci d'envoyer votre offre en 2 parties : - En donnant le montant forfaitaire par poste (par exemple, montant forfaitaire pour 2 superviseurs controle qualite) et le total - En donnant I'analyse detaillee des couts pour chacun des 40 postes. Merci de nous indiquer egalement si vous envisagez de rencontrer des difficultes dans la recherche de candidats pour les dates indiquees. Les details concernant les postes — dates d'embauche, qualifications requises, salaire, etc — et les autres couts sont donnes en annexe. Nous vous prions d'agreer. Monsieur, nos salutations distinguees.
Alexandra Despres DRH PJ : Annexe 1
11
correspondance commerciale
Autant que possible, utiliser des listes en retrait ou des puces pour une plus grande clarte. La lettre suivante nous donnez exemples de chaque. Hoter egalement 1'utilisation de 1'espace blanc pour separer des blocs d'information.
2.1 RESPUESTA RUTINARIA A UNA SOLIGITUD DE OFERTA
TOUTALU & FRERES 19 Allee Ceuperin 75004 Paris
M. Jean Pierret Constructions Pierret 36 Impasse du Moulin 59006 Lille
1 de diciembre de 1999
Estimado Sr.: Le agradezco su carta del 28 de noviembre de 1998 y el interes que muestra por nuestros productos. Nos agrada informarle que tenemos actualmente en existencia todos los tamanos de marcos de ventanas Chocalu.
Ista carta es una respuesta rutinaria a la solieitud de informaci6n de la carta 1.5 y esta redactada en un formato estandar. En primer lugar, agradezca a la persona que escribe. Despu6s, proporcione toda la informacion solicitada, refiriendose a cualquier anexo o muestra. Facilite cualquier otra informacion relevante, aunque no se la pidan. Pinalmente, concluya animando al cliente a pasar pedido sin demora.
Adjunto encontrara: • Nuestro ultimo catalogo, en cuya ultima seccion podra Vd. encontrar las caracterfsticas tecnicas de toda nuestra gama de productos. • Una copia del articulo sobre nuestros productos publicado en el numero de agosto de la revista «La Revue des Constructeurs». • Detalles sobre nuestras condiciones de pago. Podemos garantizar la entrega en Lille a los tres dfas de recibir sus instrucciones, y a los dos dfas en el area de Paris. En lo que se refiere a descuentos por grandes pedidos, tendriamos mucho gusto en hablar del asunto si nos facilitara alguna indicacion sobre la cuantfa de sus pedidos. En espera de recibir noticias suyas, y asegurandole que todos sus pedidos recibiran nuestra inmediata atencion, le saluda muy atentamente,
Pierre Bastien Gerente
12
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES
H Agradecemos su solicitud de oferta sobre los equipos que fabricamos. H Tenemos el gusto de remitirles nuestra oferta para los articulos que figuran en su lista. H Podemos ofrecerles una amplia gama de articulos a precios competitivos. H Les enviamos un ejemplar de nuestro ultimo catalogo asi como nuestra tarifa.
2.1
REPONSE A UNE DEMANDS DE RENSEI6NEMENTS
TOUTALU & FRERES 19 Allee Ceuperin 75004 Paris
M. Jean Pierret Constructions Pierret 36 Impasse du Moulin 59006 Lille
1erdecembre 1999 Monsieur,
Cette lettre est une reponse typique a la demande 1.3, et elle adopte une presentation standard. On remercie d'abord 1'auteur de la demande de renseignements; on fournit 1'information et les pieces justificatives demandees; on precise toute autre information qui peut se montrer utile, meme si elle n'est pas requise.
Nous vous remercions de votre demande de renseignements du 28 novembre et de I'interet que vous portez a notre entreprise. Nous sommes heureux de vous informer que nous disposons en stock de toutes les tallies de fenetres Chocalu. Nous joignons a ce pli : • notre dernier catalogue. La derniere partie de ce document donne toutes les caracteristiques techniques de nos produits • copie d'un rapport devaluation de nos produits, paru dans «La Revue des Constructeurs» • conditions de vente et de paiement. Nous garantissons la livraison a Lille sous 72 heures et a Paris sous 48h. En ce qui concerne les remises accordees dans le cas de commandes importantes, nous vous serions gre de nous communiquer le volume des commandes que vous envisagez de passer. Nous vous assurons que toutes vos commandes recevront un traitement rapide. Dans I'attente de votre reponse, nous vous prions d'agreer, Monsieur, nos salutations distinguees.
Pierre Bastien President
13
correspondance commerciale
EXPRESSIONS 3 Merci de votre demande de renseignements concernant nos produits. t3 Nous sommes heureux de soumettre un devis detaille pour les items que vous indiquez. H Nous pouvons offrir un large eventail d'articles a des tarifs tres competitifs. H Nous vous faisons parvenir un exemplaire de notre catalogue en couleurs ainsi qu'une liste de prix.
2.2
COMOCONVENC ERA UN CLIENTE PARA QUE PASE PEDIDO
Ets. Berhocoirigoin Rue de la Huppe 64100 Bayonne
M. Louis Labat Papeterie Generale 16, Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
La siguiente carta es una contestaci6n a la 1.1, en la que solicitan folletos y muestras. Se observarg, que la persona que la escribe minca pierde de vista el proposito de su respuesta: convencer al cliente para que tome una deeisidn inmediata y pase a la mayor brevedad pedido.
18dejuliode 1999
Estimado Sr. Labat: Le agradezco su solicitud de oferta del 15 de julio de 1999 sobre nuestra nueva gama de accesorios de escritorio. Tenemos el gusto de informarle que las muestras que solicito han sido enviadas hoy mismo por mensajero. Asimismo, por correo aparte, le envio nuestro ultimo catalogo y lista de precios, asi como nuestras condiciones de pago. Como la nueva gama esta teniendo un gran exito, le ruego se sirva devolver las muestras antes de una semana, para poder satisfacer las necesidades de otros clientes. Dadas estas circunstancias, le aconsejaria hacer el pedido lo antes posible si desea evitar posibles retrasos en las entregas. Si precisa mas informacion, o si desea que nuestro representante de la zona pase a visitarle, no dude en comunicarmelo. Atentamente,
Patxi Berhocoirigoin Director
14
cartas comerciales
EXPRESIONES tTTILES H Hemos solicitado a nuestro representante local, que se ponga en contacto con vds. para darles mas informaci6n sobre nuestros productos y servicio posventa. H Quisieramos llamar su atencidn sobre los descuentos especiales en ciertos articulos, asi como en para los grandes pedidos. 03 Quedamos a la espera de recibir su pedido.
CONVAINCRE LE CLIENT D'ACHETER
2.2
Ets. Berhocoirigoin Rue de la Huppe 64100 Bayonne
M. Louis Labat Papeterie Generate 16, Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
La lettre suivante est la reponse a la lettre du 1.1 qui demande des brochures et des echantillons. On notera que 1'eerivain ne perd jamals de vue 1'objectif premier de sa reponse: persuader le client de prendre une decision et d'aeheter le produit.
18juillet1999
Cher Monsieur Labat, Nous vous remercions de votre demande de devis du 15 juillet concernant notre nouvelle gamme d'accessoires de bureau. Nous sommes ravis de vous informer que les echantillons que vous avez demandes seront envoyes aujourd'hui par courrier express. Sous pli separe, nous vous envoyons 1 exemplaire de notre catalogue et notre liste de prix ainsi que nos conditions de paiement. Toutefois, en raison du succes avere de cette nouvelle gamme, nous vous prions de bien vouloir nous retourner les echantillons sous une semaine, afin que nous puissions satisfaire les requetes d'autres clients. Dans ces circonstances, il nous parait meme judicieux de passer votre commande au plus tot afin d'eviter les retards possibles a la livraison. Nous nous tenons a votre entiere disposition pour vous communiquer toute information dont vous pourriez avoir besoin ou pour vous mettre en rapport avec notre chef de secteur. Nous vous prions d'agreer, Monsieur Labat, I'expression de nos sinceres salutations.
Patxi Berhocoirigoin Directeur
15
correspondance commerciale
EXPRESSIONS
H Nous avons demande a notre representant local de vous contacter afin de vous apporter des precisions sur nos produits et sur notre service apres-vente. 13 Nous nous permettons d'attirer votre attention sur les remises actuelles dont bene'ficient certains articles. H Nous sommes impatients de recevoir votre commande.
2.3
GOMO SUGERIR UNA ALTERNATIVE
ROM-COM International 94 Place du Reduit 98160 Asnieres
Sra. Marie-Josee Darrigrand Lycee Andre Malraux 64200 Biarritz
9 de junio de 1999
Estimada Sra.: Le agradezco su carta del 6.3.99 y su interes en ROM.COM International. Nos complace que considere nuestros productos tan utiles en sus aulas. Sin embargo, lamentamos comunicarle que no organizamos visitas a nuestra fabrica. For otra parte, tenemos comerciales que estan dispuestos a visitar instituciones como la suya. De hecho, pueden contestar a todas las preguntas planteadas en su carta sobre el proceso de produccion, asf como sobre una amplia gama de temas referentes a nuestros CD-ROMs. Las anteriores presentaciones a estudiantes de bachillerato han tenido un exito considerable. Incluyo un folleto que explica este programa, en el que figuran las fechas disponibles en su zona. Si esta vd. interesada, le ruego me Name al (281) 534-6288 durante las horas de oficina. Podre responder a cualquier duda que pueda tener y ponerle en contacto con la persona que coordina las visitas. Una vez mas, gracias por su interes en ROM.COM International. Muy atentamente,
Fabienne Pandraud Directora de Relaciones Publicas
16
cartas comerciales
Si no puede satisfacer la demanda de un clients, digalo, pero, si es posible, proponga una alternativa. En el caso siguiente, un fabricante de software educative distribuido en CD-Rom ha recibido la solicitud por parte de una profesora de Institute para que una clase visite la fabrica. El Director de Relaciones Publicas de la empresa rechaza la peticion pero sugiere una solucion alternativa.
PROPOSER UNE ALTERNATIVE
3.3
ROM-COM International 94 Place du Reduit 92160 Asnieres
Mme. Marie-Josee Darrigrand Lycee Andre Malraux 64200 Biarritz
9 juin 1999
Madame, Nous vous remercions de votre courrier du 6-3-99 et de I'interet que vous portez a ROM-COM International. Nous sommes ravis que vous trouviez nos produits si utiles dans votre salle de classe. Cependant nous sommes navres de vous informer que nous ne proposons pas de visite guidee de nos installations. Des representants sont a votre disposition pour rendre visite a des etablissements comme le votre et repondre aux questions que vous mentionnez dans votre lettre. En fait, ils sont capables de repondre a toutes les questions sur notre processus de fabrication ainsi qu'a un large eventail de sujets couverts par nos CD-ROM. Nous avons egalement remporte un vif succes lors de nos exposes a des eleves de college. Je joins sous ce pli une brochure qui detaille ces programmes, y compris les dates auxquelles ils sont disponibles dans votre region. Si vous etes interessee, contactez-moi au 01.92.34.78.52 pendant les heures de bureau. Je pourrais alors repondre aux autres questions que vous vous posez et vous mettre en rapport avec la personne qui coordonne les visites sur le terrain. Vous remerciant encore de votre interet pour ROM-COM Intl., nous vous prions d'agreer, Madame, I'expression de nos salutations distinguees.
Fabienne Pandraud Relations Publiques
17
correspondance commerciale
Si vous ne pouvez pas satisfaire la requete d'un client, dites-le lui tout en lui proposant une solution alternative. Dans le cas suivant, le fabricant de logiciels educatifs distribues sur CD-ROM a regu une demande d'un professeur de college concernant la possibility d'une visite de 1'usine par la classe. Le charge des Relations Publiques repond en refusant la demande telle qu'elle est exprimee mais suggere un compromis.
PROPUESTA DE UNA ELECCION
3.4
Larratibar S.A. Pol. Industrial las Rozas c/ Mendibil 18 28101 Madrid
URGENTE
Sr. Martin Lamothe FORAGEX SA 7 Bd Foch 13014 Marsella
Presupuesto DSS/235-98/gd
12 de noviembre de 1999
Estimado Martin, Agradezco tu fax del 11.11.99 en el que solicitas una oferta. Dada la urgencia de esta peticion, podemos ofrecer dos soluciones. (Todos los precios son GIF Marsella). (1) Entrega en almacen Las conexiones se sirven pre-embaladas en cajas de 6. De este modo: Artfculo 1: 20 conexiones de 3 1/2" x 9,2 libras/pies, L80 275 E /pieza Artfculo 2: 15 conexiones de 2 7/8" x 6,4 libras/pies, L80 225 E /pieza. Se podrfan enviar por flete aereo manana (dfa 13) si tu respuesta me llega antes de las 7 de la tarde de hoy. El pago sera contra reembolso. (2) Entrega ex-works Semana 5 1 + 3 semanas de transports por barco o 3 dfas de transporte por avion. Artfculo 1: Barco: 165 E /pieza Avion: 200 E /pieza. Artfculo 2: Barco: 110 E /pieza Avion: 150 E /pieza. Pago a 30 dfas fecha de factura. Validez de esta oferta = 16.11.99. Te ruego me indiques cual de las dos soluciones te conviene mas. Saludos,
Pedro Ramirez
18
cartas comerciales
La oferta siguiente es una respuesta a la soliettud expresada en la carta 1.4. En este tipo de carta, que eontiene mucha informac!6n, es impreseindible cuidar el diseno y el formato para conseguir claridad y evltar eonfusiones que pueden resultar a la larga muy car as. Observen el uso de notas taquigrafieas y frases compactas, para que el signiflcado de la carta quede bien definldo.
DONNER LE CHOIX
2.4
Larratibar S.A. Pol. Industrial las Rozas c/ Mendibil 18 28101 Madrid
URGENT
M. Martin Lamothe FORAGEX SA 7 Bd Foch 13014 Marseille
Quotation DSS/235-98/gd
12-11-1999
Cher Martin, Merci de votre demande du 11 novembre. Compte tenu de I'urgence de votre besoin nous pouvons proposer 2 solutions. (Tous nos prix sont C&F Marseille). 1. Delai ex-stock Les manchons viennent preemballes par boTtes de 6. Item 1 = 20 manchons - 3 1/2" 9.2 Ibs/ft L80 275 E Item 2 = 15 manchons - 2 7/8" 6.4 Ibs/ft L80 225 E On pourrait les envoyer par fret aerien demain 13, si votre reponse me parvient aujourd'hui avant 7h. du soir. Paiement centre remboursement. 2. Delai ex-works Semaine 5 1 + 3 semaines par mer ou 3 jours par air. Item 1 = mer: 165 E Item 2 = mer:110E
air: 200 E air: 150 E
Paiement a 30 jours de la date de la facture. Validite de cette offre = 16-11-99. Merci de me faire savoir si I'une de ces solutions vous convient. Cordialement,
Pedro Ramfrez
19
correspondance commerciale
L'offre ci-dessous repond a la demande faite a la lettre 1.4. Dans ce genre de lettre qui contient beaucoup d'informations, une mise en page nette constitue le meilleur moyen d'Stre clair et d'§viter de potentielles confusions. A noter: 1'utilisation du style telegraphique et de phrases compactes, dans un but de clarte.
RECHAZO PARA HACER UNA OFERTA
3.5
FORA6EX SA 7 Bd Foch 13014 Marseille
Sr. Alvarez, Director Bidasoa S.A. Las Palmeras, 10 20080 San Sebastian, Espana
Nuestra ref: 5807/gd
14 de Julio de 1999
Estimado Sr.: Asunto: Su solicitud de oferta Fecha de cierre: 20/05/99
BIS127/E300498
Esta carta es la respuesta a una solicitud de oferta heeha por un cliente potencial desconocido. Bidasoa S.A., una empresa comercial, ha enviado por equivocacidn a Steel Accessories Ltd. una solicitud de oferta a la que esta ultima no puede responder. Sin embargo, el Director Comercial de Steel Accessories contesta senalando el error pero teniendo mueho cuidado de no cerrar las puertas a una posible entrada en el mercado espanol.
Agradecemos su solicitud de oferta de 450 tubos de PVC. Desgraciadamente, en esta ocasion no podemos presentarle ninguna oferta, pues estos artfculos no entran dentro de nuestra gama de produccion, ya que fabricamos unicamente conexiones y accesorios de acero. Sin embargo, adjunto encontraran informacion general sobre nuestra empresa, asf como detalladas hojas de caracterfsticas de nuestros productos que le permitiran ponerse en contacto con nosotros cuando lo requieran. Agradecemos una vez mas el interes que nos han prestado, esperando poder series de utilidad en el future. Sin otro particular, le saluda atentamente,
EXPRESIONES UTILES
Martin Lamothe
H Esperamos tener el agrado de estableeer relaciones comerciales con vds. en un futuro prdximo. H Esperamos tener en breve noticias suyas, con la seguridad de que sus pedidos se-
r a n s e r v i cd oo ns c o n prontitud.
20
cartas comerciales
a.s
DECLINER DE FAIRE UNE OFFRE
FORA6EX SA 7 Bd Foch 13014 Marseille
M. Alvarez, Directeur, Bidasoa S.A., Las Palmeras, 10 20080 Saint Sebastien Espagne
14juillet1999
N/Ref: 5807/gd
Cette lettre est la reponse a une demande faite par un client potentiel inconnu. Bidasoa SA, negociants, a envoy e par erreur une demande de prix a laquelle Foragex ne peut repondre. Neanmoins, le directeur commercial de Foragex, tout en indiquant 1'erreur commise, est soucieux de ne pas s'aliener une entree possible du marche espagnol.
Monsieur, Objet: V/Demande BIS127/E300498 Date de cloture = 20-05-99 Nous vous remercions de votre demande de prix pour 450 tubes en PVC. A notre grand regret, nous ne sommes pas en mesure de repondre a cette demande puisque les items concernes sont hors gamme. (Nous fabriquons seulement des accessoires en acier). Nous joignons toutefois de la documentation generale sur notre societe ainsi que des fiches techniques detailiees qui devraient vous permettre de nous contacter quand I'occasion se presentera. Merci encore de I'interet porte a notre societe et a nos produits. Nous esperons avoir bientot I'occasion de vous etre utiles et vous prions d'agreer, Monsieur, nos salutations distinguees.
Martin Lamothe
21
correspondance commerciale
EXPRESSIONS C3 Nous nous rejouissons d'avoir bientot le plaisir de faire affaire avec vous. 03 Nous esperons avoir de vos nouvelles prochainement et vous assurons que vos commandes seront executees dans les plus brefs delais.
3.1
CARTA DE VENTAS A UN CUENTE HABITUAL
Ballybooks Ltd. Hefton Hill Business Park Plymouth PL8 9GA United Kingdom Tel : 840-6283 — Fax : 840-6287 Sra. M. Tapie Librairie Multilingue Rue de la Paix 33000 Bordeaux
12 de agosto de 1999
Estimada Sra. Tapie: Le escribo para preguntarle si le interesarfa tener en existencia nuestra nueva serie de libros de texto en ingles "Business From Scratch ». Como vera en el folleto adjunto, cada uno de los 4 libros de los que consta la serie va acompanado de un vfdeo de 30 minutos y de dos audio-cassettes de 90 minutos. El curso, que tiene muy en cuenta la «revolucion informativa» y las ultimas innovaciones en telecomunicaciones, esta disenado para satisfacer las necesidades de los estudiantes de ingles a nivel elemental e intermedio, con un enfoque muy especial en el lenguaje comercial. Si esta usted interesada, sfrvase rellenar el impreso que va incluido en el folleto y devolverlo a Ballybooks Ltd. antes del 30 de septiembre. Le enviaremos algunas copias de muestra para que pueda examinar con toda comodidad. Tambien puede llamarme por telefono o enviarme un fax para concertar una visita con uno de nuestros representantes en Francia. Esperando tener muy pronto noticias suyas, le saluda atentamente,
Alan McHugh Director Comercial
22
eartas comerciales
El proposito de una carta de ventas es siempre el de lanzar un nuevo produeto o servicio. A este respecto, se parece mueho al mailing. Sin embargo, suele ser mas personal que el mailing - el que escribe la carta y el que la recibe ya se conocen y nan realizado transacciones comerciales - y tambien es menos enfatiea.
3.1
LETTRE DE VENTE A UN CLIENT EXISTANT
BALLYBOOKS Ltd. Hefton Hill Business Park Plymouth PL8 9GA United Kingdom Tel : 840-6S83 — Pax : 840-6287
Madame M. Tapie Librairie Multilingue Rue de la Paix 33000 Bordeaux
12aout 1999
Chere Madame Tapie, Je vous ecris dans le but de savoir si vous souhaiteriez stocker notre nouvelle serie de manuels d'anglais, "Business from Scratch". Ainsi que vous le verrez dans la brochure, chacun des 4 ouvrages que comprend la serie est accompagne d'une video de 30 minutes et de 2 cassettes audio de 90 minutes. Tenant compte de la "revolution de l'information» et des derniers developpements dans les telecommunications, le cours est congu pour repondre aux besoins des etudiants du niveau elementaire jusqu'au niveau moyen et il met I'accent sur la langue des affaires. Si cette serie vous interesse, merci de bien vouloir nous retourner le coupon-reponse a I'interieur de la brochure pour le 30-09-99. Nous vous adresserons des specimen que vous pourrez examiner a votre convenance. Vous pouvez aussi me joindre par telephone ou telecopie afin que je puisse organiser la visite d'un de nos representants en France. Dans I'attente de votre reponse, je vous prie d'agreer, Madame, mes salutations distinguees.
Alan McHugh Directeur des Ventes
23
correspondance commerciale
Le but de la lettre de vente est toujours le lancement d'un nouveau produit ou service. En cela, elle ressemble au mailing. D'une maniere g§n6rale, toutefois, on peut dire que la lettre de vente est plus personnelle que le mailing — 1'ecrivain et le lecteur se eonnaissent deja ou ont deja fait affaire — et aussi moins pdremptoire.
ANUNCIO DE OFERTA ESPECIAL
3.2
Electroline SA 34 Rue Barbier d'Aucourt 38000 Rennes
Palmade & Dufour 17 Allee des Chevreuils 64600 Anglet
20 de Diciembre 1998
Como el objetivo de una carta de ventas es «enganchar* al destinatario, suele ser necesario ofrecer un cebo apropiado, que puede ser una muestra gratuita, un regalo a cambio de una respuesta rapida, unas condiciones de pago especiales, un descuento en el preoio o una invitacidn a una feria comercial o exposicidn.
Estimado Sr. Palmade: Asunto: Pilas Drycell Debido a la modernizacion de nuestra planta principal y a la consiguiente mejora de los metodos de produccion, podemos ya ofrecerles nuestra gama de pilas a precios reducidos para grandes pedidos. Adjunto la nueva tarifa, en la que podran comprobar que el promedio de reduccion es del 5%. Como nuestros precios son GIF Rennes, estaran ustedes de acuerdo que son considerablemente mas bajos que los de los fabricantes de pilas similares, tanto de Francia como de cualquier otro pafs. La calidad de nuestros productos permanece inalterada, ya que utilizamos unicamente productos qufmicos de primera calidad. Los nuevos precios son para pedidos minimos de 2.000 euros y estan vigentes desde el 1 de enero. Garantizamos un envfo inmediato, pues tenemos amplias existencias. Agradecemos su colaboracion en el pasado, y esperamos suministrarle en el futuro nuestros productos con los nuevos precios. Atentamente
Philippe Montfort Director Comercial
24
cartas comerciales
EXFRESIONES UTILES
H Estamos dispuestos a concederles un descuento del 5% en todos los pedidos que se reciban antes del 30 de septiembre. H Podemos ofrecerles un descuento de introduccion del 10% sobre los precios de catalogo. C3 Ofrecemos asistencia tecnica las S4 horas del dia. H Todos estos articulos llevan nuestra garantia habitual de dos anos.
ANNONGE D'UNE OFFRE SPECIALE
3.2
Electroline SA 34 Rue Barbier d'Aucourt 35000 Rennes
Palmade & Dufour 17 Allee des Chevreuils 64600 Anglet
20 Decembre 1998
Le but de la lettre de vente etant de «ferrer» le lecteur, il est souvent necessaire d'offrir un appat approprie. Cela peut prendre la forme d'un echantillon gratuit, d'un cadeau en echange d'une reponse rapide, de conditions de paiement speciales, d'une remise de prix ou d'une invitation a un salon professionnel.
Cher Monsieur Palmade, Objet: Batteries Drycell Grace a la modernisation de notre usine et a Amelioration des methodes de production qui en decoule, nous pouvons maintenant vous proposer notre gamme de batteries a prix reduit pour des commandes importantes. Nous joignons copie des nouveaux tarifs. Vous constaterez vous-meme que la reduction moyenne est de 5%. Nos prix etant GIF Rennes, vous conviendrez qu'ils sont largement plus bas que ceux des autres fabricants sur le marche, en France ou a I'etranger. La qualite de nos produits reste la meme; nous n'utilisons que les produits chimiques de la meilleure qualite. Ces nouveaux prix sont applicables des le 1er Janvier pour des commandes de 2,000 euros minimum. Nous garantissons une expedition immediate et disposons de stocks tres importants. Nous vous remercions de votre fidelite et serons heureux de vous approvisionner en 1999 selon les termes decrits ci-dessus.
Philippe Montfort Directeur Commercial
25
correspondance commercials
EXPRESSIONS
H Nous sommes disposes a vous accorder une remise du 5% pour toutes les commandes revues avant le 30 Septembre. H Nous pouvons vous offrir une reduction du 10% sur les prix du catalogue. t3 Nous procurons une assistance technique 84 heures sur S4. H Tous ces articles ont notre garantie habituelle de deux ans.
3.3
MAILING: PROMOCION DE UN NUEVO SERVIGIO
Solutions Internet Services Technopole de Bassilour 64210 Bidart
Sr. Jean Renard Landes Communication 23 Avenue du Marechal de Lattre de Tassigny 40000 Mont-de-Marsan
29 de noviembre de 1998
Estimado Sr. Renard, Ahora mas que nunca, las empresas como la suya necesitan introducirse en nuevos mercados. Afortunadamente, nunca ha sido tan facil, gracias a Internet y a los conocimientos tecnicos de S.I.S., que llegan a clientes potenciales de todo el mundo. Con la ayuda de S.I.S., su empresa podra transmitir fotos, textos, audio y video al mundo entero a la velocidad de la luz, y por el precio de una llamada local. Sus clientes, cualquiera que sea el lugar donde esten, podran consultar su catalogo y ver sus productos directamente en las pantallas de sus ordenadores personales, y hacer sus pedidos al momento. Una mayor comodidad para sus clientes y menos gastos de viajes para sus representantes: estas son solo dos de las muchas oportunidades que le ofrece S.I.S. Como podran comprobar por el folleto adjunto, tenemos ya una amplia experiencia en este ambito de rapido desarrollo, habiendo ayudado a numerosas empresas de primera Ifnea a insertar sus espacios en Internet. La mayoria de estas companfas han visto aumentar en un 300% el numero de demandas de informacion tan solo por estar presentes en la Web. Si desean saber algo mas sobre nuestra empresa y sobre la manera de ayudarles, si'rvanse rellenar y enviarnos el cupon-respuesta adjunto. Muy atentamente
Patrick Larroquette Anexo: 1 folleto
26
cartas comerciales
Bl objetivo del mailing ea contactar con todos los clientes potenciales por medio de un mensaje bien definido. Debe ser lo sufieientemente largo como para atraer la ateneion del cliente, pero no demaslado largo, ya que no lo leerian. Se debe intentar personalizar el mensaje, bien sea usando el nombre del destinatario si se conoce, o bien un sucedaneo, como por ejemplo «Apreciado cliente*, «Estimado suscriptor», «Bstimado Director*,
3.3
PUBLIPOSTAGE: PROMOTION D'UN NOUVEAU SERVICE
Solutions Internet Services Technopole de Bassilour 64210 Bidart
M. Jean Renard Landes Communication 23 Avenue du Marechal de Lattre de Tassigny 40000 Mont-de-Marsan
29novembre 1998 Cher Monsieur Renard, Plus que jamais les entreprises comme la votre ont besoin de percer de nouveaux marches. Heureusement, grace a I'lnternet et a I'expertise de S.I.S., il n'a jamais ete plus simple de contacter des clients potentiels a travers le monde. Avec I'aide de S.I.S., vous pourrez transmettre des images, du texte et du son dans le monde entier a la vitesse de la lumiere pour le prix d'une communication locale. Vos clients, ou qu'ils soient, pourront consulter votre catalogue et voir vos produits directement sur leur ecran d'ordinateur, et ils pourront passer commande tout de suite. Plus de facilite pour vos clients et moins de voyages d'affaires onereux pour vos commerciaux, voila deux des nombreuses possibilites que S.I.S. peut vous offrir. Comme vous le verrez dans la brochure jointe, nous avons deja une grande experience dans ce secteur d'activite en pleine expansion, et avons aide de nombreuses entreprises a monter leur site Web. Pour la plupart de ces entreprises, le fait meme d'etre sur le Net a augmente de 300% les demandes d'information recues. Si vous souhaitez en savoir plus sur nous et sur la maniere dont nous pouvons vous aider, merci de nous retourner le couponreponse joint. Dans I'attente de votre reponse, veuillez agreer, Monsieur Renard, ('assurance de mes salutations distinguees.
Patrick Larroquette PJ. 1 brochure
27
correspondance commerciale
Le but d'un mailing est, par un message cible, de contacter autant de clients eventuels que possible. II doit Stre suffisamment long pour retenir 1'attention du lecteur mais pas trop long — ou il ne sera pas lu. II faut essayer de personnaliser le message au maximum, en utilisant le nom du destinataire ou, a d§faut, en utilisant un terme de remplacement comme «Cher client*, «Cher abonneX etc.
INVITACION A UNA EXPOSICION ESPECIAL
3.4
Etablissements Pierre Martin 7 Route de Lamigotte 75008 Paris
Decoration G. Boucher 2 Place Delacroix 64000 Pau
Una buena carta de ventas convence al que la recibe no solo porque el producto que se vende es especial (por el tono enfatieo y el uso de adjetivos oomo «natural», «innovador», «primera calidad*, «de moda»0, sino porque ademas se concede al destinatario un trato especial.
6 de junio de 1999
Estimado Sr. Boucher, Invitacion a la presentation de una Nueva Linea de Productos Tenemos mucho gusto en presentarle una nueva coleccion de tresillos de lujo: «l_os Naturales». Estan fabricados con tejidos naturales (algodon, lino, seda, cuero) y cosidos a mano en texturas delicadas y colores suaves. Con un diseno atrevidamente innovador, y sin embargo ergonomico, creemos que «l_os Naturales» seran hoy los clasicos de manana. Para que vea y opine por si mismo, hemos organizado una exposicion exclusive de un dfa, la cual tendra lugar en nuestra sala de exposiciones el 15 de julio de 1998, unicamente para nuestros mejores clientes. Ese dfa le ofreceremos un 15% de descuento en todas las compras de la nueva gama. Si le fuera imposible asistir, tendremos mucho gusto en enviar a alguno de nuestros representantes para que le muestre las tapicerias de los nuevos productos. De todos modos esperamos tener la oportunidad de saludarle personalmente el 15 de julio. Atentamente,
Jules Martin
28
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES C3 Hemos decidido ofrecer a nuestros mejores clientes las ventajas que detallamos a continuacidn. H Tenemos mucho gusto en enviarle muestras de nuestros ultimos disenos. H Con nuestro nuevo servicio podrd reducir los costes y multiplicar la eficacia. H Ofrecemos desde ahora un servicio mas amplio...
INVITATION A UN SALON SPECIAL
3.4
Etablissements Pierre Martin 7 Route de Lamigotte 75008 Paris
Decoration G. Boucher 2 Place Delacroix 64000 Pau
Une bonne lettre de vente doit convaincre le lecteur non seulement que le produit est special (avec son ton enleve et 1'utilisation d'adjectifs tels que «naturel», «innovant», «haut de gamme», etc.), mais aussi que lui, le lecteur, beneficie d'un traitement de faveur.
6 Juin 1999
Cher M. Boucher, Invitation a la presentation d'un Salon Special Nous sommes tres heureux de presenter notre luxueuse nouvelle collection de mobilier de salon — «Les Naturels». Tous sont faits en matiere naturelle (coton, lin, soie, cuir) et sont realises a la main en textures souples et couleurs douces. Innovants tout en restant ergonomiques, nous sommes surs que «Les Naturels>> seront le classique de demain des aujourd'hui. Pour vous permettre de voir et de juger par vous-meme, nous organisons, le 15 juillet, une exposition d'une journee dans notre magasin. Cette exposition exclusive est reservee a nos meilleurs clients. Ce jour-la nous offrirons une remise de 15% sur tous les achats des articles de la nouvelle gamme. Si vous deviez etre dans Pimpossibilite de venir, nous vous enverrions un de nos commerciaux avec des echantillons des tissus d'ameublement des nouveaux produits. Nous esperons toutefois sincerement vous voir en personne le 15 juillet. Dans I'attente veuillez agreer, Monsieur, mes salutations distinguees.
Jules Martin
29
correspondance commerciale
EXPRESSIONS H Nous avons decide d'accorder a nos clients les plus precieux les avantages decrits ci-dessous. H Nous sommes tres heureux de vous envoyer des echantillons de nos dernieres creations. H Notre nouveau service garantira que vous minimisiez les couts tout en maximisant 1'efficacite. H Nous proposons maintenant un service plus complet...
CIRCULAR ANUNCIANDO UN CAMBIO DE PERSONAL
3.5
BIDEGAIN SA 16 Av. des Platanes 75016 Paris
CIRCULAR A TODOS LOS AGENTES Y CONCESIONARIOS
NuestraRef.:RV/84
24 de septiembre de 1998
La presente es para informarles que, a partir del 1 de noviembre de 1998, el Sr. Richard Dupond sera el nuevo Director General Adjunto. Al mismo tiempo, la Sra. Corinne Le Rest asumira el cargo de Directora Comercial. Toda la correspondencia que se dirige habitualmente al Sr. Dupond debera ser remitida a la Sra. Le Rest.
Roger Valjean Director General
30
En el caso siguiente, el Sr. Smith de Steel Accessories Ltd. va a ser promocionado y sustituido en el puesto. Bsta circular informa del eambio a algunos de sus contactos mas frecuentes. In principio, las circulares de este tipo, cuyo proposito es excluslvamente el de informar, no deberian ser mas largas que lo estrictamente necesario. EXPRESIONES UTILES El Tenemos el agrado de anunciarles que a partir de ahora podemos ofrecerles un servicio de mantenimiento durante las 24 horas del dla. El Nuestro Director Comercial de Zona les visitara en breve para presentarles a nuestro
nuevo representante. El Como comprobaran vds. por nuestro membrete, nos hemos trasladado a nuevos locales. El Esperamos que puedan ustedes asistir al dia de puertas abiertas que estamos organizando para el 4 de julio. El En respuesta a las peticiones de muehos de nuestros distribuidores, acabamos de abrir en su area un centre de informacion tecnica y de asistencia. El Incluimos nuestros nuevos precios que entraran en vigor el 1 de enero. El Quisieramos recordar a todos nuestros empleados que las fotocopiadoras de la oficina principal deben utilizarse unicamente para sacar fotocopias relacionadas con el trabajo. El No deseamos restringir o dar caracter oficial al uso de las fotocopiadoras, pero quisieramos pedir vuestra colaboracidn utilizandolas dentro de unos limites razonables. EJ Tenemos el agrado de informales que a partir de ahora el Sr. P. Black sera, nuestro representante en su zona.
cartas comerciales
LETTRE CIRCULAIRE ANNONQANT UN CHANGEMENT DE PERSONNEL
3.5
BIDEGAIN SA 16 Av. des Platanes 75016 Paris
LETTRE CIRCULAIRE A TOUS LES AGENTS ET LICENCIES
Notre ref: RV/84
24septembre 1998
Veuillez noter qu'a dater du 1-11-98, M. Richard Dupond prendra ses nouvelles fonctions d'Adjoint de Direction tandis que Mme. Corinne Le Rest deviendra Directrice Commerciale. Toutes les demandes adressees habituellement a M. Dupond devront dorenavant etre envoyees a Mme. Le Rest.
Roger Valjean Directeur General
31
Dans le cas suivant, M. Dupond de Bidegain SA va etre promu et remplace. Cette lettre circulaire informe ses contacts les plus frequents du changement. Le but de telles lettres etant purement de faire passer un message, la lettre ne doit pas etre plus longue que necessaire.
EXPRESSIONS C3 Vous serez heureux d'apprendre que nous pouvons maintenant vous proposer un service d'entretien 24h/ 24h. H Notre Directeur des Ventes Regional vous rendra visite prochainement pour vous presenter notre nouveau commercial.
H Ainsi que vous pouvez le voir sur notre nouveau papier a lettre, nous avons change de locaux. H Nous esperons que vous pourrez assister a la journee «Portes Ouvertes» que nous organisons le 4 juillet. H En reponse aux nombreustes demandes de nos distributeurs, nous venons d'ouvrir un centre d'information et d'assistance technique dans votre region. H Nous joignons nos nouveaux prix qui entreront en vigueur a partir du ler Janvier H Nous ne souhaitons pas restreindre ou formaliser 1'utilisation des photocopieuses. Toutefois, nous demandons votre cooperation dans le but de garder 1'utilisation de ces machines dans des limites raisonnables. H Nous voudrions rappeler a tous les employes que la photocopieuse du 1 er Stage doit §tre reservee a un usage strictement professionnel. C3 Nous avons le plaisir de vous informez que dorenavant F. Black sera notre representant dans votre region.
eorrespondance commerciale
4.1
CARTA DE SEGUIMIENTO ESTANDAR
Confitures Petit 68 Chemin de 1'Arsenal 29000 Brest
M. Bernard Dupuy Hypermarche Gambit SA 864 Av. des Champs-Elysees 75008 Paris
Nuestra ref: JO/fd
23 de Julio de 1999
Estimado Sr. Dupuy, Le escribo en relacion con la visita que efectuo Vd. a nuestra planta de produccion de Paris en marzo de este ano. Tal y como entendemos la situacion, su cadena de hipermercados estarfa interesada en la distribucion de nuestras mermeladas y confituras en caso de llegar a un acuerdo sobre las condiciones. Despues de su visita, le envie nuestros folletos y listas de precios asi como otros documentos relacionados con nuestros metodos de produccion. Sin embargo, no hemos tenido noticias suyas desde entonces. Naturalmente, nosotros seguimos interesados en conocer su opinion sobre nuestra gama de productos. Estare en Paris la segunda quincena de agosto, y si su agenda lo permite, estarfa encantado de tener la oportunidad de renovar nuestros contactos. Atentamente,
Frank Bruel Director Comercial
32
cartas comerciales
Muchas veces, despues de contestar a una solicited de oferta o de estableeer un contacto en una feria comercial, una empresa no vuelve a saber nada del posible cliente. El prop6sito de la carta de seguimiento es el de volver a suscitar el interes del cliente y, si es posible, concertar una entrevista personal a traves de un agente comercial, por ejemplo. El tono debe ser positive pero sin molestar.
UNE LETTRE DE RELANCE
4.1
Confitures Petit 68 Chemin de 1'Arsenal 89000 Brest
M. Bernard Dupuy Hypermarche Gambit SA 864 Av. des Champs-Elysees 75008 Paris
N/ref : JO/fd
23juillet1999
Cher M. Dupuy, Je vous ecris au sujet de la visite que vous avez faite a notre site de production de Paris en mars de cette annee. II etait ressorti de cette visite que votre chaine d'hypermarches pourrait etre interessee par la distribution de nos confitures et gelees si des conditions de vente appropriees pouvaient etre trouvees. Apres votre visite, je vous avals fait parvenir nos brochures et tarifs ainsi que des documents ayant trait aux methodes de production. Nous n'avons plus eu de nouvelles depuis lors. Nous sommes bien entendu toujours interesses par vos reactions a nos produits. Je serai a Paris dans la deuxieme quinzaine d'aout et souhaiterais beaucoup, si votre planning le permet, vous rencontrer et renouer le contact. Je vous prie d'agreer, Monsieur, mes meilleures salutations.
Frank Bruel Directeur Commercial
33
correspondance commercials
II est frequent qu'apres avoir repondu a une demande ou rencontre un client lors d'un salon professionnel, une entreprise n'entende plus parler du client eventuel. Le but de la lettre de relance est de ranimer 1'interet du client et, si possible, de preparer un contact personnel par le biais d'un commercial, par exemple. Le ton doit etre positif mais pas importun.
COMO REANUDAR UNA RELACION
4.2
BOOTS & Co 3 Place du Parvis 75008 Paris
Au Chausseur 93 Route Pannecau 03000 Estrasburgo
6 defebrero de 1999
Muy Sres. nuestros: Durante los ultimos cinco anos hemos tenido el agrado de suministrarles sus pedidos con regularidad. Estamos por lo tanto algo sorprendidos al no tener noticias suyas desde hace mas de seis meses, y nos preguntamos si estan vds. insatisfechos o decepcionados por nuestros servicios. Si es asf, les rogarfa nos lo comunicara y haremos todo lo posible para que la situacion se normalice. Mientras tanto, quisieramos aprovechar esta oportunidad para presentarles nuestra nueva gama de calzado informal, pues creemos que nuestros nuevos modelos pueden ser justamente lo que vds. necesitan para las ventas de primavera y verano.
Puede suoeder que un clients habitual, y por causas inexplicables, deje repentinamente de pedir mercancia. En tal caso, la carta de seguimiento deberia referirse brevemente a transacciones comerciales anterior es, expresar preocupaci6n por el silencio del cliente y volver a presentar los produetos o servicios de su empresa. Indique la razon de la presente carta (invitacion a una exposieion, precios reducidos, nuevo catalogo, etc.) e invite al cliente a reanudar los contactos con vd.
Todos los modelos que figuran en el folleto adjunto han sido seleccionados tras un riguroso estudio de las ultimas tendencias de la moda del calzado en toda Europa. Nuestro representante, el Sr. Hugo Maillard, estara en Estrasburgo del 17 al 20 de este mes y le hemos pedido que concierte una cita con vds. para visitarles durante esa semana. El les llevara una gama completa de muestras. Ademas, esta autorizado a debatir los terminos de cualquier pedido que deseen hacer. Esperamos que esta sea una buena ocasion para reanudar nuestras relaciones comerciales con vds. Les saluda atentamente,
Firmin Nicolas
34
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES
H Tendriamos mucho gusto en hablar con vd. sobre las diferentes condieiones de pago. C3 Nuestro representante les visitd en febrero pasado y les entreg6 unas muestras de nuestros productos.
REPRENDRE CONTACT
4.2
BOOTS & Co 3 Place du Parvis 76008 Paris
Au Chausseur 93 Route Pannecau 03000 Strasbourg
Gfevrier 1999
Messieurs, Durant les 5 dernieres annees nous avons eu le plaisir de vous approvisionner regulierement. Nous sommes done quelque peu etonnes de ne pas avoir eu de vos nouvelles depuis maintenant plus de six mois et nous demandons si vous aviez pu etre mecontents ou decus par nos services. Si tel est le cas, merci de nous le faire savoir et nous ferons le maximum pour remedier a la situation. En attendant, nous aimerions vous presenter notre gamme la plus recente de chaussures de ville et de trotteurs. Nous sommes persuades que ces nouveaux modeles sont juste ce dont vous avez besoin pour la saison printemps/ete.
II peut se produire qu'un client r^gulier cesse brutalement et sans motif apparent de passer des commandes. Dans ce cas, votre lettre de relance doit : (1) faire une breve mention des relations entretenues auparavant; (2) exprimer votre inquietude devant ce silence (3) presenter a nouveau votre entreprise et vos produits. Indiquez la raison pour laquelle vous eerivez (invitation a un salon professionnel, prix reduits, nouveau catalogue, etc) et invitez le client a reprendre contact avec vous.
Tous les modeles illustres dans la brochure ont ete retenus seulement apres une etude rigoureuse sur les tendances du marche a travers I'Europe. Notre representant, M. Hugo Maillard, sera a Strasbourg du 17 au 20 de ce mois et nous lui avons demande de prendre rendezvous avec vous a cette date. Bien entendu, il portera avec lui une serie complete d'echantillons. Et il est autorise a negocier les conditions de vente de la commande que vous pourriez placer a ce moment. Nous nous rejouissons de bientot renouer le contact et vous prions d'agreer, Messieurs, nos cordiales salutations.
Firmin Nicolas
35
correspondance commerciale
EXPRESSIONS H Nous serions tres heureux de discuter de nouvelles conditions de vente. H Notre representant vous a rendu visite en fevrier dernier et il vous a donn6 des echantillons de nos produits.
COMO AYUBAR AL CLIENTE A DECIDIR
4.3
Electro-Installations 61 Boulevard Renoir 85020 St-Gilles-Croie-de-Vie Confitures Petit 68 Chemin de I'Arsenal 29000 Brest
7 de octubre de 1998
Atencion: M. Frank Bruel, Director Comercial
11 silencio de un cliente puede simplemente significar que estd considerando su oferta. En tal caso, una carta de seguimiento a tiempo puede ser suficiente para inclinar la balanza a su favor. En la carta siguiente, la posibilidad de clarificar los puntos oseuros de una oferta proporciona un pretexto para eseribir.
Estimado Sr. Bruel, Hago referencia a la oferta que le enviamos el 16.9.98 sobre la instalacion de nuestros radiadores electricos en su nueva planta en Finisterre. Como aun no hemos recibido respuesta por su parte, me preguntaba si tendrfa vd. inconveniente en volver a hablar de la oferta asi como de sus necesidades especiales. Como ya lo mencione previamente, todos los pedidos recibidos antes del 30 de noviembre se beneficiaran de un descuento del 15%, lo cual hace que nuestra oferta sea muy atractiva. He solicitado al Sr. Paul Gustave, nuestro agente local, que concierte una cita con vd. con el fin de examinar a fondo la oferta. Estamos a su entera disposicion para cualquier otra informacion que pueda necesitar.
EXPRESIONES UTILES
Atentamente,
E3 Como aun no nan tornado la decision de comprar, nos preguntamos si estarian Ws. dispuestos a reclbir la visita de nuestro tdenico. H Estamos seguros de que reconoceran las ventajas de una rapida decisi6n, quedando a la espera de su contestacion. C3 Si no nan aceptado nuestro presupuesto inicial, estariamos encantados de tratar el asunto con mas detalle.
Erwan Le Guellec Director General
36
cartas comerciales
AIDER LE CLIENT A SE DECIDER
4.3
Electro-Installations 61 Boulevard Renoir 850SO St-Gilles-Croie-de-Vie Confitures Petit 68 Chemin de I'Arsenal 29000 Brest
7 octobre 1998 Attn: M. Frank Bruel, Directeur Commercial
Quand un client ne donne pas de nouvelles, c'est peut-etre tout simplement qu'il reflechit toujours. Dans ce cas, une lettre de relance envoyee a temps peut faire pencher la balance en votre faveur. Dans la lettre qui suit, la possibilite d'eclaircir des points tendancieux du devis, off re un bon pretexte pour relancer le client.
Cher Monsieur Bruel, Le 16 septembre, nous vous avons envoye un devis relatif a 1'installation de radiateurs electriques dans votre usine du Finistere. Etant a ce jour sans nouvelles de vous, j'ai pense qu'il vous serait peut etre agreable de pouvoir encore discuter du devis et de vos besoins particuliers. Comme j'ai deja eu I'occasion de le preciser, toute commande regue avant le 30 novembre fera I'objet d'une remise de 15%, ce qui rend notre proposition particulierement interessante. Je demande ce jour a M. Paul Gustave de se mettre en rapport avec vous dans le but d'examiner ensemble notre devis dans le detail. Nous restons, bien entendu, a votre disposition pour vous fournir tout autre eclaircissement que vous pourriez souhaiter et vous prions d'agreer, Monsieur, nos salutations distinguees.
Erwan Le Guellec Directeur General
37
correspondance commerciale
EXPRESSIONS H Vous n'avez pas encore pris de decision au sujet de notre devis et nous nous interrogeons sur 1'opportunite de vous envoyer notre directeur technique. H Nous sommes surs que vous voyez 1'avantage d'une decision rapide. H Si notre premier devis devait ne pas etre acceptable, nous serions heureux d'en discuter a nouveau.
DESPUES DE UNA FERIA COMERCIAL
4.4
Groupe Rutebeuf 3 Square Jean Moulin 59000 Saint-Omer
Jean Godefroi Agence du Midi 5 Place du Tertre 24000 Sarlat-la-Caneda
Nuestra ref: 220-SA/BL
27 de septiembre de 1998
Suele ser habitual efeotuar un seguimiento de los contactos que se establecen en las ferias comerciales, exposieiones o salones de muestra. Algunas empresas utilizan impresos especiales, aunque es mas aconsejable una carta personalizada. Una vez mas, es importante evitar un tono agresivo, al mismo tiempo que se sugieren las ventajas de pasar pedido cuanto antes.
Muy Sres. nuestros: Cuando visitaron vds. la semana pasada nuestro stand en el «Salon de I'Equipement de Bureau d'Orleans», expresaron su interes por nuestra nueva copiadora multiuso «Millipage». Estamos tan seguros de que esta maquina va a resultarles imprescindible en su oficina que les escribimos de nuevo. Ya hemos recibido varias cartas de clientes que estan sumamente satisfechos con ella, y estamos convencidos de que vds. estaran igual de satisfechos despues de una semana de prueba. Incluimos folletos en los que se explican las caracterfsticas unicas de esta maquina. Naturalmente, tendremos mucho gusto en proporcionarles toda la informacion adicional que puedan vds. necesitar. Esperando tener noticias suyas en breve, les saluda atentamente,
Colin Hauterive Jefe de Ventas
38
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES C3 En la feria de Orleans tuvieron la oportunidad de examinar las avanzadas caraeteristicas de nuestra ultima maquina. 3 Les sugerimos que se beneficien de esta oferta unica que, a buen seguro, no lamentaran.
SUITE A UN SALON PROFESSIONNEL
4.4
Groupe Rutebeuf 3 Square Jean Moulin 59000 Saint-Omer
Jean Godefroi Agence du Midi 5 Place du Tertre 24000 Sarlat-la-Caneda
N/ ref: 220-SA/BL
27septembre 1998
Apres un salon professionnel, il est d'usage de suivre les contacts qu'on y a §tablis. Certaines societes utilisent pour cela des formulaires pre-imprimes mais une lettre personnalis^e est en general plus recommandee. II faut eviter un ton agressif et suggerer les avantages d'une commande rapide.
Messieurs, Lors du Salon de I'Equipement de Bureau d'Orleans de la semaine derniere, vous avez manifesto de I'interet pour notre nouvelle photocopieuse, la Millipage. Nous sommes tenement surs que cette machine se montrerait vite indispensable dans votre bureau que nous nous permettons de vous ecrire. Nous avons deja regu de nombreuses lettres de clients satisfaits et sommes convaincus que vous aussi serez entierement satisfait apres une periode d'essai gratuite de 8 jours. Ci-joint quelques prospectus qui expliquent les caracteristiques et particularites de la Millipage. II va de soi que nous serions tres heureux de completer ces informations si necessaire. Dans I'attente de votre prompte reponse, nous vous prions d'agreer, Messieurs, nos meilleures salutations.
Colin Hauterive Chef des Ventes
39
correspondance commerciale
EXPRESSIONS [3 A Orleans, vous avez pu examiner par vous-mSme les caractdristiques de pointe de notre derniere machine. t3 Nous ne saurions trop vous conseiller de profiter de cette offre unique dont nous sommes certains que vous ne la regretterez pas.
4.5
COMO A6RADECER UN CONTACTO COMERCIAL
Constructions Pierret 36 Impasse du Moulin 59000 Lille
Tavernier, Polanski & Preminger Centre d'affaires I'Acropole ZA du Redon 33000 Bordeaux
19 defebrero de 1999
El propdsito de la siguiente carta es algo diferente al de las otras de esta seccion, en el sentido de que su objetivo no es iniciar unas relaeiones comerciales, sino eonsolidar las que ya existen. Esta carta es mucho mas que una mera formalidad. Observen la manera en que el uso de los pronombres personales «yo» y «usted» aporta un tono mas calido.
Estimado Sr. Tavernier: Quisiera agradecerle su calida acogida de ayer y el tiempo que nos dedico. Sus aclaraciones tecnicas y opiniones personales sobre el future desarrollo del Proyecto Demy fueron muy enriquecedoras. Me permito aprovechar la oportunidad para incluir nuestra ultima lista de referencias junto con copias de pianos en los que figura el trabajo que hemos llevado a cabo en el edificio de la Aduana. Como mencione ayer, las dificultades tecnicas y las restricciones que encontramos durante la construccion de este edificio fueron muy parecidas a las que se nos presentan ahora en el Proyecto Demy. Espero que estos dibujos les resulten utiles. Agradezco una vez mas su cortesfa y su ayuda y espero mantener con Vd. una larga y beneficiosa relacion comercial.
EXPRESIONES UTILES
Le saluda atentamente,
Jean Pierret Director
Anexo: archive 034/B
40
cartas comerciales
H Quisiera expresarle mi gratitud por todas las molestias que vd. y su plantUla se tomaron para hacer que mi estancia en Burdeos fuera tan instruetiva como agradable. H Quisiera anadir mi agradecimiento personal por la calidad del servicio que vds. me nan ofrecido. C3 Bspero devolverles el favor a la primera oportunidad.
4.5
COMMENT REMERCIER UNE RELATION D'AFFAIRE
Constructions Pierret 36 Impasse du Moulin 59000 Lille
Tavernier, Polanski & Preminger Centre d'affaires I'Acropole ZA du Redon 33000 Bordeaux
19fevrier 1999
Le but de la lettre qui suit est legerement different de celui des autres lettres de ce chapitre. En effet, il ne vise pas a engager une relation d'affaire mais a consolider une relation existante. Cette lettre est bien plus qu'une simple formalite. Notez la maniere dont les pronoms personnels «je» et «vous» apportent de la chaleur au ton.
Cher Monsieur Tavernier, Je voudrais tout d'abord vous remercier d'avoir pris le temps de nous recevoir si cordialement hier. Vos clarifications techniques et vues personnelles sur le developpement du projet Demy etaient particulierement revelatrices. Je profile de cette occasion pour vous faire parvenir notre plus recente liste de references et copie des dessins montrant le travail que nous avons realise sur I'immeuble des Douanes. Ainsi que je le mentionnais hier, les difficultes techniques et les contraintes auxquelles nous avons du faire face lors de la construction de cet immeuble ressemblaient beaucoup a celles presentes dans le projet Demy. Je souhaite done que vous trouviez ces documents utiles. Je voudrais vous remercier encore une fois de votre courtoisie et de votre aide et attends avec impatience le plaisir de travailler ensemble. Veuillez agreer, Monsieur Tavernier, I'expression de mes cordiales salutations.
Jean Pierret Directeur
PJ : dossier 034/B
41
correspondance commerciale
EXPRESSIONS
3 Je voudrais exprimer toute ma gratitude pour les effforts deployes par vous comme par votre personnel pour rendre mon sejour a Bordeaux a la fois utile et agreable. H D'avance je me rejouis de pouvoir vous aider a mon tour, a la premiere occasion. H J'espere vous rendre ce service a la premiere occasion.
S.I
EL COMPRADOR HACE UNA CONTRAPROPUESTA
Wallaby Import Company 198 Princeton Avenue Melbourne, Australia
Confitures Petit 68 Chemin de I'Arsenal 29000 Brest
Un comprador no siempre acepta imnedlata e ineondicionalmente los precios del vendedor. Muchas veces tiene una buena razdn para hacer una contrapropuesta con el objeto de conseguir mejores condiciones o un plazo de entrega mas corto. En otras palabras, negocia.
16 de noviembre de 1998
Muy Sres. mfos: Gracias por su carta del 10 de noviembre, en la que inclufan sus tarifas. Los tarros de mermelada de dos libras no serfan apropiados para nuestro mercado. Sin embargo, estarfamos interesados en hacer un pedido importante (un minimo de 20.000) de los tarros de una libra. Teniendo en cuenta la cantidad en cuestion, sugerimos nos hagan un descuento del 10% en los precios ofertados para la calidad A2. En cuanto al pago, sugerimos pagar la mitad del importe de su factura al recibir la mercancfa, y la otra mitad a los 30 dfas, deduciendo su descuento del 2%. Las muestras llegaron ayer y estamos dispuestos a reconocer que su mermelada es de la mejor calidad. Les agradecerfamos nos informaran lo antes posible si pueden suministrarnos las mermeladas en las condiciones mencionadas. Atentamente,
EXPRESIONES UTILES
Frank Stephen Jefe de Compras
42
cartas comereiales
(3 Dadas las circunstancias, quisieramos proponer un acuerdo alternative. H Como no pueden suministrarnos todos los articulos que se especifican en nuestro pedido, les rogamos nos concedan unas condiciones de pago mas flexibles.
5.1
L'ACHETEUR FAIT UNE CONTREPROPOSITION
Wallaby Import Company 198 Princeton Avenue Melbourne, Australia
Confitures Petit 68 Chemin de I'Arsenal 29000 Brest
16novembre 1998
Un acheteur n'accepte pas toujours les prix et conditions donnes par le vendeur immediatement et sans condition. II a d'ailleurs souvent ralson de faire une contreproposition dans le but d'obtenir soit de meilleures conditions de paiement, soit un delai de livraison plus court, etc. Bref, il negocie.
Messieurs, Nous vous remercions de votre lettre du 10 novembre et de votre liste de prix. Les pots de marmelade de 2 Ibs ne conviendraient pas a nos acheteurs. Toutefois, nous voudrions passer une commande importante (d'au moins 20.000 unites) de pots de 1 Ib. Compte tenu de la quantite envisagee, nous suggererions que vous baissiez le prix des pots de qualite A2 de 10%. En ce qui concerne le paiement, nous suggerons de regler la moitie de la somme centre facture a reception de la livraison, la seconde moitie etant payable a 30 jours et deduction faite de vos 2% de remise. Les echantillons sont arrives hier et nous convenons bien volontiers que votre marmelade est de premiere qualite. Pourriez-vous avoir I'amabilite de nous faire savoir au plus tot si vous pouvez nous livrer a nos conditions? Nous vous remercions d'avance et vous prions d'agreer, Monsieur, I'expression de nos salutations distinguees.
Frank Stephen Directeur des Achats
43
correspondance commerciale
EXPRESSIONS S Dans les circonstances, nous aimerions proposer un autre arrangement. H N'etant pas en mesure de nous fournir tous les items specifies dans notre commande, nous vous demandons a, ce que vos conditions de paiement soient moins contraignantes.
5.2
EL VENDEDOR HACE UNA CONCESION
Confitures Petit 68 Chemin de 1'Arsenal 29000 Brest
WALLABY IMPORT COMPANY 198 Princeton Avenue Melbourne, Australia
22 de noviembre de 1998
La carta siguiente sirve para responder a la 5.1. El vendedor toma en consideracion los argumentos del comprador y responde con una eontrapropuesta. Aunque no concede al comprador todo lo que solicita, hace sin embargo una concesion importante, teniendo en cuenta el tamano del pedido y el hecho de que se trata de una primera venta.
Atencion: Sr. Frank Stephen Estimado Sr.: Hemos estudiado cuidadosamente las propuestas que nos hace en su carta del 16 de noviembre. Tendrfamos muchfsimo gusto en suministrarle la mermelada que desea. Habra observado que su calidad es probablemente mejor que la de la mermelada que se vende habitualmente en su pafs. Pronto vera que sus clientes tambien notan la diferencia y desearan hacer nuevos pedidos. Quisieramos demostrarlo, y para ello estamos dispuestos a concederle un descuento especial del 5% por la cantidad de 20.000 tarros de mermelada de naranja A2. Esto, junto con el descuento por pago al contado que le concederfamos, nos permitirfa ofrecerle una mercancfa con unos precios de venta muy competitivos. Esperando recibir su pedido, al que concederemos nuestra mayor atencion, le saluda atentamente,
Frank Bruel Director Comercial
44
cartas comereiales
EXPRESIONES TTHLES
03 Teniendo en cuenta que tienen vds. intenci6n de pasar un pedido importante, nos complace concederles las condiciones solicitadas por Vds. H Tras un estudio minucioso, lamentamos no poder concederles el descuento que nos nan sugerido. H Estamos seguros de que sus clientes apreciaran la calidad del nuevo material.
LE VENDEUR FAIT UNE CONCESSION
5.2
Confitures Petit 68 Chemin de 1'Arsenal 39000 Brest
WALLABY IMPORT COMPANY 198 Princeton Avenue Melbourne, Australie
22 novembre 1998
Attn: M. Frank Stephen
La lettre suivante est la reponse a la lettre 5.1. Le vendeur tient compte des arguments de 1'acheteur et repond avec sa propre contreproposition. Bien qu'il ne donne pas a 1'acheteur tout ce qu'il demande, il fait cependant une concession importante qui est parfaitement justifiee par 1'importance de la commande et par le fait que c'est un nouveau client.
Cher Monsieur, Nous avons soigneusement etudie la contreproposition que vous nous avez faite dans votre lettre du 16 novembre. Nous serions tres heureux de vous fournir la marmelade que vous souhaitez acheter. Vous avez surement remarque que sa qualite est sans aucune mesure avec la marmelade que vous avez I'habitude de manger. Bientot, vos clients eux-memes feront la difference et vous voudrez alors passer des commandes renouvelees. Cela, nous aimerions vous le prouver. Nous sommes done prets a vous accorder une remise speciale de 5% pour la quantite des 20.000 pots de marmelade d'orange A2. Ceci avec une remise en liquide, devrait vous permettre de vendre les produits a un prix competitif. Dans I'attente de recevoir votre commande, nous vous prions de croire, Monsieur, en nos meilleures salutations.
Frank Bruel Directeur Commercial
45
correspondance commerciale
EXPRESSIONS H Compte tenu de 1'importance de votre commande, nous sommes ravis de vous accorder les conditions de paiement que vous souhaitez. H Apres etude serieuse, nous sommes au regret de vous informer que nous ne sommes pas en mesure de vous accorder la remise que vous demandez. H Nous sommes surs que vos clients apprecieront la qualite du nouveau materiel.
5.3
EL VENDEDOR HACE UNA CONTRAPROPUESTA
Productos Torre La diagonal 297 Bajo Barcelona 08080
M. Pierre Richaux Ets. Richaux 78 Route des Cols Blancs 85000 La-Roche-Sur-Yon
21 de agosto de 1999
Cuando una empi»esa recibe un pedido que no puede suministrar, tiene tres posibllidades: (1) recnazar el pedido lamentandolo, (2) enviar un articulo de substituci6n, (3) hacer una contrapropuesta, es decir ofreeer otras mercancias o servieios que no son exactamente los que el cliente ha solicitado. He aqui un ejemplo de como un exportador redacta una contraoferta.
Estimado Sr. Richaux, Agradecemos su pedido num. 212-F. La mayor parte de las mercancfas solicitadas estan disponibles. Sin embargo, no nos va a resultar posible conseguir la cuberten'a descrita en los puntos 20-25 de su lista debido a problemas de produccion en el pai's de origen. Sentimos muchisimo que esto se produzca y lamentamos no poder satisfacer todas sus necesidades. Sugerimos que sustituya estos productos por los que figuran en el catalogo adjunto con el numero 215J. El disefio es parecido y podemos garantizar tanto la calidad de estos artfculos como su disponibilidad, asf como su excelente relacion precio/calidad. Si debemos respetar las fechas de entrega fijadas en su carta de pedido, debera darnos a conocer su decision lo antes posible. Confiando en que nuestra oferta le interese y esperando tener en breve noticias suyas, le saluda atentamente,
Ramon Ortega
46
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES
S Lamentamos informales que, debido a la fuerte demanda, no podemos entregar esta mercancia antes de finales dejunio. H Estamos sin existencias de recipientes electricos de acero inoxidable. H Aun es posible suministrar los articulos requeridos pero con un aumento del 2% debido al incremento de los precios del transporte.
5.3
LE VENDEUR FAIT UNE CONTREPROPOSITION
Productos Torre La diagonal 297 Bajo Barcelona 08080
M. Pierre Richaux Ets. Richaux 78 Route des Cols Blancs 85000 La-Roche-Sur-Yon
Quand une entreprise regoit une cominande qu'elle ne pent pas honorer, 3 possibilites lui sont ouvertes: (1) declin de la commande, (2) envoi d'un produit de substitution, (3) centreproposition, c'est a dire proposer un produit ou un service qui n'est pas exactement ce que veut le client.
21 aout1999
Cher Monsieur Richaux, Nous avons bien recu votre commande 212-F et vous en remercions. La plupart des articles demandes sont disponibles immediatement. Cependant, des problemes de production dans leur pays d'origine ne nous permettent pas d'obtenir les couverts 20-25. Nous sommes navres de cette situation et nous excusons de ne pouvoir satisfaire a tous vos besoins. Nous suggerons que vous remplaciez ces articles par les produits 215J du catalogue qui accompagne cette lettre. Le motif de ces articles est similaire a celui que vous avez commande et nous pouvons garantir a la fois la qualite des produits ainsi que leur disponibilite. Vous les trouverez d'un excellent rapport qualite/prix. Afin que nous puissions remplir nos obligations contractuelles de livraison, nous avons besoin d'une decision rapide de votre part. Nous esperons que cette offre retiendra votre interet et vous prions d'agreer, Monsieur, nos salutations distinguees.
Ramon Ortega
47
correspondance commerciale
EXPRESSIONS H Nous sommes au regret de vous informer que la demande pour ces articles est telle que nous ne pourrons les livrer avant fin juin. 03 Nous n'avons plus de bouilloire en acier inoxydable. H Une augmentation des frais de transport nous force a livrer les items demandes avec un surcout de &%.
COMO VENDER SU SOLUCION
5.4
Photo Troc 120 rue des Tournelles 75004 Paris Fotos Guille Av. Los Geranios 180 46024 Valencia, Espana 5 de agosto de 1999 Muy Sres. mios: Hemos recibido con agrado su pedido de 300 maquinas fotograficas automaticas de nuestro Modelo C, asf como las noticias del exito de ventas del ultimo envfo. Como ya lo mencionamos anteriormente, este tipo de maquina fojografica, con su visor de gran dimension, se ha convertido en un «best-seller» y tiene Vd. razon al querer tenerlas en existencia. Aunque las ventas han sido muy buenas en todo el mundo, ha habido una demanda continua de lentes de mayor apertura que el F6,3 que tiene instalado el Modelo C. Examinando cuidadosamente la demanda, hemos llegado a la conclusion de que el usuario medio de esta camara quiere un instrumento que incluya un sistema avanzado de toma de fotograffas asf como una gran facilidad de manejo. For lo tanto, hemos fabricado una nueva version de la IDOS Automatica, el modelo D, el cual va ahora provisto de unas lentes F4,5. El modelo D ha reemplazado al Modelo C. Al precio de 1.800 francos netos para el comerciante, supone la mejor relacion precio-calidad del mercado en este tipo de maquinas fotograficas. Creemos que estara usted de acuerdo en que la diferencia de precio de 250 francos, entre este modelo y el antiguo es muy pequena para la asombrosa diferencia de rendimiento. El modelo D ya ha sido objeto de una calurosa bienvenida en Francia. Nuestra nueva campana publicitaria dara comienzo dentro de unas pocas semanas y la D Automatica sera extensamente anunciada en los periodicos nacionales de su pafs asf como en las revistas tecnicas. Podran vds. disponer ya de estas maquinas antes del inicio de nuestra campana. For ello nos agradarfa que confirmaran su pedido de 300 maquinas Modelo D en vez del Modelo C que va a dejar de fabricarse. Tendremos mucho gusto en concederle un 5% de descuento adicional por las 300 maquinas, garantizandole un envfo inmediato. Muy atentamente,
Guy Dubouy
48
cartas comerciales
Formato de una contrapropuesta: (1) acusar recibo y agradecer al cliente; (.2~) informarle de la naturaleza del problema; (3) expresar eontrariedad por no poder proporcionarle lo que ha solicitado; (4) sugerir una poslble soluci6n; (5) pedir al cliente que le informe de su decisidn lo antes posible. El objetivo es vender la solucion propuesta, por ello la persuasion resulta esenoial.
VENDRE VOTRE SOLUTION
5.4
Photo Troc 120ruedesTournelles 75004Paris
Fotos Guide Av. Los Geranios 180 46024 Valence, Espagne 5aout 1999
Messieurs, Nous avons ete ravis de recevoir votre commande pour 300 appareils photo modele C automatique et d'apprendre que vous aviez pu ecouler le lot precedent avec succes. Comme nous I'avions deja constate, ce genre d'appareil photo a grand viseur est tres populaire et c'est une bonne idee que d'en avoir toujours en stock. Bien que la vente du modele C a travers le monde ait ete bonne, il existe aussi une demande soutenue pour un objectif a plus grande ouverture que le F6.3 livre en serie sur le modele C. Une etude serieuse nous a amenes a la conclusion que I'utilisateur moyen d'aujourd'hui veut un instrument qui combine la technique et la facilite d'emploi. Nous avons done concu une nouvelle version du Phototroc Automatique — le modele D qui est livre avec un objectif F4.5. Le modele D remplace le modele C et au prix de 1.800 FF il represente dans sa categorie le meilleur rapport qualite/prix sur le marche. La difference de prix entre les 2 modeles, 250 FF, est, vous en conviendrez, plus que raisonnable compte tenu de I'enorme difference de performance entre les 2 appareils. Le modele D a deja ete accueilli avec enthousiasme en France. Notre nouvelle campagne de publicite doit debuter dans quelques semaines et les annonces pour le modele D paraTtront dans les journaux nationaux comme dans les revues specialisees de votre pays. Votre commande vous parviendra a temps pour le commencement de la campagne et nous souhaiterions done que vous confirmiez votre commande pour 300 modeles D au lieu de I'article C qui ne se fait plus. Nous serons heureux de vous accorder une remise supplementaire de 5% pour une quantite de 300 et vous garantissons une livraison immediate. Dans I'attente de votre reponse nous vous prions d'agreer, Messieurs, I'expresion de nos salutations distinguees.
Guy Dubouy
49
correspondance commerciale
La forme de la centreproposition est : (1) accuser reception de la commande et remercier le client; (2) avertir le client de la nature du probleme; (3) s'excuser de ne pouvoir repondre entierement a ses exigences; (4) suggerer une solution possible; (5) demander au client de vous tenir informe de sa decision le plus tot possible. L'objectif etant de vendre la solution proposee, il est essentiel de convaincre.
PROPUESTA DE UNA SOLUCION MAS CARA
S.5
Industries Deville 45 Route des Pleuristes 13020 Toulon Pafios Idus Ramblas 37 08005 Barcelona
25 de enero de 1999 Muy Sr. mfo:
Muchas gracias por su carta de ayer, la cual inclufa unpedido de 1.200 metres de tejido de seda con dibujos «Zebra». Apreciamos su interes y nos hubiera complacido servirles el pedido directamente de nuestras existencias como las veces anteriores, pero lamentamos no poder hacerlo. Como usted sabe, los tiempos y los gustos cambian. El diseno «Zebra» ha pasado de moda y, tanto nosotros como otros fabricantes, tenemos tan poca demanda que hemos dejado de producirlo. Sin embargo, creemos que a sus clientes les gustarfa nuestro nuevo material «Pastel», del cual enviamos una muestra junto con esta carta. Este material tiene todas las buenas cualidades del viejo «Zebra» y su aspecto es mucho mas elegante, sin tener los colores fuertes de muchas sedas y rayones modernos. El precio es de 2 euros el metro o de 82 euros la pieza de 50 metros, FOB Barcelona. Los precios de todos los tejidos de seda han aumentado considerablemente el ano pasado y ya no es posible suministrar un material de primera calidad a los precios que vd. menciona. Como ya sabe, nosotros suministramos unicamente telas garantizadas de primera clase. Enviamos asimismo por paquete postal una seleccion completa de disenos de seda. Todos estos tejidos se venden ya muy bien en Espana y se los podemos recomendar con toda confianza. Podemos despachar su pedido una semana despues de tener noticias suyas. Atentamente,
Raoul Lerga
50
cartas comerciales
La siguiente carta mantiene el formate estandar de la contrapropuesta. El vendedor, que no puede satisfacer las necesidades ni aceptar el precio que le han marcado, propone un producto de sustitucidn, recnazando al mismo tiempo con sutileza las eondiciones propuestas por el comprador.
PROPOSER UNE SOLUTION PLUS CHERE
5.5
Industries Deville 45 Route des Fleuristes 13020 Toulon Tissus Idus Ramblas 37 08005 Barcelone
25 Janvier 1999
Monsieur, Nous vous remercions de votre lettre d'hier contenant votre commande pour 1.200 metres de soie motif «zebre». Nous apprecions I'interet que vous nous temoignez et aurions voulu pouvoir vous approvisionner de stock, comme dans le passe, mais ne sommes pas en mesure de le faire. Ainsi que vous le savez, les temps et les gouts changent. Ainsi, le motif «zebre» est-il maintenant demode. En commun avec d'autres fabricants, nous avons cesse de produire ce tissu, la demande en etant par trop faible. Toutefois, nous sommes surs que vos clients aimeraient notre nouveau tissu, «Pastel», dont vous trouverez un echantillon avec cette lettre. Ce tissu a toutes les qualites du vieux «Zebre» tout en etant beaucoup plus chic, sans etre aussi eclatant que beaucoup de soies modernes. Le prix est de 2 euros le metre ou 82 euros pour un morceau de 50 metres, FOB Barcelone. Le prix de toutes les soies a considerablement augmente dans le courant de I'annee derniere et il n'est plus possible de se procurer du tissu de qualite au chiffre que vous indiquez. Nous fournissons seulement des produits de qualite que nous pouvons garantir. Un echantillonnage complet de notre selection de soies suivra par la poste. Tous ces tissus se vendent deja tres bien en Espagne et nous vous les recommandons. Nous pouvons expedier votre commande une semaine apres I'avoir recue. Dans I'attente de votre reponse nous vous prions d'agreer, Messieurs, nos meilleures salutations.
R a oLuelr g a
51
correspondance commerciale
La lettre suivante respecte la forme standard de la contreproposition. Incapable de repondre aux besoins du client et d'accepter le prix que celui-ci a specified le vendeur propose un produit de substitution, tout en rej etant subtilement les conditions proposees par 1'acheteur.
COMO PASAR PEDIDO
6.1
Foragex SA 7 Boulevard Foch 13007 Marseille
Aceros Aurelio General Arregui 20 Bilbao 48005
URGENTE
12 de noviembre de 1998
Atencion: M. Pedro Ramfrez, Director Comercial Estimado Sr. Ramirez: Orden de Compra Num. CB/PO:5998/DRG Agradezco su oferta DSS/235-98/gd del 11-11-98. Quisieramos pasarles el pedido siguiente: Artfculo 1:
24 conexiones de 3 1/2 x 9,2, L80 = 275 E x 24 = 6.600 E
Artfculo 2:
18 conexiones de 2 7/8 x 6,4, L80 = 225 E x 18 = 4.050 E
Total Valor del Pedido
En estas eartas, que deberian ser breves e ir al grano, la exaetitud y la claridad son vitales. Entre las cosas que deberian mencionarse estan: (1) la correspondencia previa, el catalogo o el niimero de lista; (S) la cantidad, el peso, la longitud, etc., indicados claramente para cada articulo; (3) otra mercaneia alternativa si no esta disponible la mercancia que se requiere; (4) instrucciones de envio; (5) condiciones de pago. El siguiente pedido es una respuesta a la oferta de la carta 2.4
= 10.650 E
Tal y como convinimos, la mercancfa sera retirada del almacen y enviada por via aerea el 13/11/98. Estamos de acuerdo con el pago en el momento de la entrega de la mercancfa. Le agradecerfamos nos indicaran la situacion del pedido a la mayor brevedad. Saludos,
Martin Lamothe
52
eartas comerciales
EXPRESIONES UTILES H Quisieramos hacer un pedido de prueba para los articulos siguientes. H Si la mercancia satisface nuestras exigencias, este pedido de prueba puede ir seguido de otros pedidos regulares.
PASSER COMMANDE
6.1
Foragex SA 7 Boulevard Poch 13007 Marseille
Aceros Aurelio General Arregui 20 Bilbao 48005
URGENT
12-11-1998 Attn: M. Pedro Ramfrez, Directeur Commercial Monsieur Ramfrez, Bon de Commande ML/PO:5998/DRG Merci de votre devis DSS/235-98/gd du 11 novembre 98. Nous souhaitons passer la commande suivante:
Dans ces lettres qui doivent etre breves, la precision et la clarte sont vitales. Parmi les sujets qu'on pent et doit mentionner: — (1) toute correspondance anterieure, catalogue, liste, etc; (S) les quantite, poids, longueur, etc. clairement indiques pour chaque article; (3) tout produit de substitution accepte si la commande exacte n'etait pas disponible; (4) instructions pour le transport; (5) conditions de paiement. La commande ci-dessous fait suite au devis du 2.4.
Item 1: 24 manchons, 3 1/2 x 9.2 Ibs/ft L80 L80 = 275 E x 24= 6.600 E Item 2: 18 manchons, 2 7/8 x 6.4 Ibs/ft L80 L80 = 225 E x 24= 4.050 E Valeur totale de la commande
= 10.650 E
Le delai est ex-stock et la livraison aura lieu le 13-11-98. Le paiement centre livraison est acceptable. Merci de me faire connaitre le statut de cette commande des que possible. Cordiales salutations,
EXPRESSIONS
Martin Lamothe
53
correspondance commerciale
03 Nous aimerions commander les articles suivants a titre d'essai. 03 Si les articles r§pondent a nos criteres, nous pourrions envisager de faire suivre cette commande d'essai par des commandes regulieres.
COMO REGALCAR UN REQUISITO ESENCIAL
6.2
Grupo Dador Plaza Pinares 1-6 08002 Barcelona Espafta
Papeterie Generate 16 Av. Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
23 de agostode 1998
Muy Sres. mfos:
Suele ocurrir que se haga un pedido co.n unas condiciones espe^ cificas, por ejemplo, condiciones de pago o plazos de entrega especiales. En la carta siguiente, ademas del pedido, hay dos informaciones importantes: una relacionada con futures pedidos, la otra con el pago. La mas importante de las dos se situa al final de la carta para recalcarla mejor.
Tenemos el agrado de pasarles nuestro pedido de acuerdo con su oferta del 10 de agosto y con las condiciones de nuestra Orden de Compra adjunta. Como el precio del papel estipulado en su oferta nos parecfa demasiado alto, lamentablemente hemos debido reducir en consecuencia la cantidad total de nuestro pedido. Sin embargo, si en futures pedidos estarfan Vds. dispuestos a concedernos un descuento de 65 euros en su precio unitario, considerarfamos la posibilidad de hacer pedidos mayores. El primer envfo de 150 resmas de papel P15 se hara por via maritima GIF Barcelona, de almacen a almacen. El pago se efectuara contra documentos a traves del Banco Suizo de Comercio, 141 Place Guillaume Tell, Lausanne, Suiza. Quisiera insistir una vez mas, que es imperative que la entrega se haga contra documentos, ya que de lo contrario nos va a resultar imposible abrir una Carta de Credito. Atentamente,
EXPRESIONES UTILES
Miguel Rodriguez
Anexo: Orden de Compra
54
cartas comerciales
H Puesto que debemos tener esta mereancia para la feria anual, sirvanse eonfirmar que efectuaran vds. la entrega antes del 1 de junio. H Es esencial que las mercancias esten embaladas en contenedores ignifugos.
INSISTER SUR UNE CONDITION ESSENTIELLE
6.2
Grupo Dador Plaza Pinares 1-6 08002 Barcelona Espana
Papeterie Generale 16 Av. Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
23-08-98
Messieurs, Nous sommes heureux de passer commande conformement a votre devis du 10 aout et aux conditions stipulees dans le bon de commande joint.
Une commande est tres frequemment assortie de conditions specifiques concernant, par exemple, les conditions de paiement ou le delai de livraison. Dans la lettre cidessous il y a, hors commande meme, % informations importantes : 1'une ayant trait aux commandes futures, 1'autre au paiement. La plus importante des deux est placee en fin de lettre afin d'accentuer son importance.
Vous remarquerez que le prix du papier indique dans votre devis nous semblant bien trop eleve, nous avons du reduire la quantite totale de notre commande d'autant. Cependant, si vous deviez etre en mesure de nous accorder une remise sur le prix unitaire de 65 euros pour de futures commandes, nous serions ravis de passer des commandes plus importantes a I'avenir. Votre delai le plus court pour les 150 rames de papier P15 sera C&F Barcelone, entrepot a entrepot. Le paiement sera contre documents par la Banque Suisse de Commerce, 141 Place Guillaume Tell, Lausanne, Suisse. II est imperatif que la livraison soit contre documents ou il nous serait impossible d'ouvrir la Lettre de Credit. Nous vous prions d'agreer, Messieurs, nos salutations distinguees.
EXPRESSIONS
Miguel Rodriguez
PJ: Ordre d'achat
55
correspondance commerciale
H Comme nous devons disposer de cette marchandise pour le salon annuel, merci de nous confirmer que vous nous livrerez au plus tard le ler juin. H II faut que les marehandises soient empaquetdes dans des conteneurs a 1'epreuve du feu.
COMO SENALAR LO EVIDENTE
6.3
MAISON MODE 17 Route Saint-Exupery 47000 Agen Sports Boutique 9 Place Gambetta 22000 Saint-Brieuc
Nuestra ref: Pedido Num. 201-31
16 de febrero de 1999
Una vez que se ha pasado el pedido, es preferible que el envio se haga lo antes posible. Sin embargo, un hecho tan evidente debe ser senalado. En la carta siguiente, el remitente indica sus motives para desear una entrega rapida y ofreee como aliciente la posibilidad de repetir el pedido.
Muy Sr. nuestro: Acusamos recibo de su catalogo de ropa deportiva 1998-99. El diseno en general, el material y los colores estan muy en linea con las tendencias del mercado y con los deseos de nuestros clientes. Por lo tanto, les agradecerfamos nos enviaran lo antes posible lo siguiente: • 600 chandals de entrenamiento de senora, codigos K21 y K36, en diversos colores. • 400 chandals de caballero, codigo L51, en azul oscuro. • 150 chandals de nifios, codigo M34, en bianco y verde. Efectuaremos el pago contra factura al recibo de la mercanci'a, para que nos puedan hacer el 2% de descuento por pronto pago que vds. mencionan en su oferta. En cuanto a la entrega, no es necesario decir que apreciarfamos un envfo rapido pues esperamos exponer estos artfculos en nuestros escaparates para la temporada de primavera. Asimismo, les rogamos nos indiquen sus mejores fechas de entrega para un segundo pedido en caso de que necesitemos reposicion. Agradeciendoles por anticipado, les saluda atentamente,
EXPRESIONES UTILES Francoise Lederer
56
cartas comerciales
H Como necesitamos urgentemente esta mercancia, les agradeceriamos una rapida ejecuci6n del pedido.
DIRE LES EVIDENCES
6.3
MAISON MODE 17 Route Saint-Exupery 47000 Agen Sports Boutique 9 Place Gambetta 22000 Saint-Brieuc
16fevrier 1999
Monsieur,
Apres passation d'une commande, il est presgue toujours desirable d'effectuer la livraison le plus tot possible. Meme quelque chose d'aussi evident doit quelquefois etre explique bien clairement. Dans la lettre ci-dessous, 1'ecrivain explique pourquoi il veut un delai rapide et il offre la possibility d'une commande renouvelee comme incitation.
Commande No. 201-31 Nous accusons reception de votre catalogue 98-99 de vetements de sport. Motifs, tissus et couleurs vont bien dans le sens du marche et des souhaits de nos clients. Par consequent, nous souhaitons recevoir dans les delais les plus brefs: • 600 survetements pour dames, codes K21 et K36, en couleurs assorties. • 400 survetements pour hommes, code L51, en bleu fonce • 150 survetements pour enfants, code M34, en blanc et vert. Le reglement se fera a reception de la marchandise centre facture afin que nous puissions reclamer la remise de 2% indiquee dans votre devis. Bien entendu nous vous serions obliges d'expedier la marchandise dans les delais les plus brefs. En effet nous comptons bien la mettre en evidence dans nos etalages de printemps. Merci de nous faire connaltre egalement votre meilleur delai pour une commande renouvelee, pour le cas ou nous ayons besoin de reapprovisionner notre stock. Nous vous remercions d'avance et vous prions d'agreer, Monsieur, ('expression de nos salutations distinguees.
Frangoise Lederer
57
correspondance commerciale
EXPRESSIONS H Nous attendons cette marchandise d'urgence et vous serions obliges de bien vouloir executer cette commande le plus tot possible.
6.4
ACUSE DE RECIBO DE UN PEDIDO
Aceros Aurelio General Arregui, 20 48005 Bilbao
Foragex SA 7 Boulevard Foch 13007 Marsella
13deenero 1999 Atencion: Martin Lamothe
Estimado Martin: Su Orden de Compra CB/P.O: 5998/DRG Le agradecemos su pedido. Las conexiones salen por correo aereo esta misma noche en el vuelo AF100 Marseille, LTA 7869, hora de llegada 23.15.
Generalmente el acuse de recibo de un pedido se hace inmediatamente, muchas veces en forma de repeticion de los articulos solicltados, lo cual sirve para comprobar su exactitud. Normalmente, se deberia: (1) agradecer el pedido; (2) indicar los tirminos principales del pedido; (3) meneionar la inclusion de la factura pro forma en la que se especifican los metodos de entrega y las condiciones de pago; (4) expresar la seguridad de que el cliente quedara satisfecho. La carta siguiente es una respuesta al pedido de la carta 6.1
Estan empaquetadas en dos cajas que miden 2,05 m. x 1,20 m. x 1,10 m., con un peso de 241 kgs y 324 kgs respectivamente. Nuestra factura proforma SA-10325-98 por importe de 10.650 euros y el Certificado de Origen se encuentran dentro de las cajas. Esperamos que estas disposiciones sean de su agrado. Si podemos hacer algo mas por vds. no duden en ponerse en contacto con nosotros. Saludos,
EXPRESIONES UTILES
Pedro Ramirez
58
cartas comerciales
13 Tenemos el agrado de acusar recibo de su pedido con feeha 15.11.98 H Agradecemos su pedido en el que solicita otras 50 cajas de rodamientos de bolas Ixon. t3 Como de costumbre, nemos dado prioridad a su pedido, que ha sido despachado esta manana.
ACCUSER RECEPTION D'UNE COMMANDS
6.4
Aceros Aurelio General Arregui, 20 48005 Bilbao
Foragex SA 7 Boulevard Foch 13007 Marseille
13 Janvier 1999
Attn: Martin Lamothe
Cher Martin, V/Commande ML/PO:5998/DRG Nous vous remercions de votre commande. Les manchons partent ce soir par avion a bord de AF100 Marseille, LTA 7869, heure d'arrivee 23:15.
La coutume est d'accuser reception d'une commande immediatement. Cela se fait souvent sous la forme d'une repetition des articles commandos, servant ainsi a verifier 1'exactitude des donnees. On doit: (1) remercier le leeteur pour sa commande; (2) citer les conditions principales de la commande; (3) mentionner les pieces jointes telle que la facture proforma qui specifie le delai et les conditions de paiement; (4) exprimer le souhait que le client soit satisfait. La lettre ci-dessous repond a la commande du6.1.
Us sont empaquetes dans 2 caisses de 2,05m x 1,20m x 1,10m pesant respectivement 241 et 324 kg. Notre facture proforma ref. SA-10325-98 pour 10.650 euros ainsi que le Certificat d'origine sont dans les caisses. Nous esperons que ces arrangements vous conviendront. Si nous pouvons etre encore utiles, n'hesitez pas a nous contacter. Cordialement,
Pedro Ramfrez
59
correspondance commerciale
EXPRESSIONS 05 Nous sommes heureux d'accuser reception de votre commande du 15-11 -98. 13 Merci de votre commande pour 50 boites de roulements a billes Ixon. H Nous avons, comme a 1'accoutumee, donne priorite a votre commande et avons livre la marchandise ce matin.
A LA ESPERA DE FUTUROS PEDIDOS
6.5
Lombard & Co. 31 Avenue des Pyrenees 66000 Perpignan
Jaime Rosan Av. Robles 56 Alicante, Espana
Ref: Num. 3211
22 de Junio de 1999
Atencion: Departamento de Compras
Muy Sres. mfos: Obra en nuestro poder su pedido num. 3211. Tenemos el agrado de informarle que con fecha de hoy ha sido remitida por carretera la siguiente mercancia: • 6 cajas precintadas conteniendo porcelana, numeradas de la 101 a la 106. El envfo sera embarcado en el MN Manhattan que zarpara del muelle nQ 9 el dfa 29 de junio. Le hemos girado el valor de la factura, 3.250 E a 60 dfas fecha, a traves del Banco Lloyds, a quien hemos enviado las facturas consulares y comerciales, el Conocimiento de Embarque y la poliza de seguros contratada con la Compama "Fidelity Insurance". Estos documentos les seran entregados a vds. por la sucursal de Barcelona del Banco Lloyds en la fecha en la que ustedes abonen la Letra de Cambio. Tengan la amabilidad de notificarnos el momento en el que estas cajas les sean entregadas en Alicante. Confiamos que esten Vds. satisfechos con este pedido inicial, con el fin de tener la oportunidad de negociar con Vds. en el futuro. Atentamente,
Michel Combes
60
cartas comerciales
El tono de la earta de acuse de recibo debe ser cortes y precise. No s61o debe referirse a la mercancia, sino que tambien debe indicar que el pedido esta siendo atendido, o que incluso ya ha sido enviado. Esta formula de despedida deberia tener en cuenta no solo el presente pedido, sino tambien los pedidos futures.
ESPERER D'AUTRES COMMANDES
6.5
Lombard & Co. 31 Avenue des Pyrenees 66000 Perpignan
Jaime Rosan Av. Robles 56 Alicante, Espagne
Objet: Commande no. 3211
22juin1999
Attn: Service Achats
Messieurs, Nous avons bien regu votre commande no. 3211 et sommes heureux de vous informer que nous avons expedie par camion les marchandises suivantes dans: • 6 caisses agrafees contenant de la porcelaine. Ces caisses sont numerotees successivement de 101 a 106. La marchandise sera chargee sur le MV Manhattan qui doit quitter le dock no. 9 le 29 juin. Nous avons tire sur vous pour la valeur de la facture (3.250 E) a 60 jours par la banque Lloyds a qui nous avons remis les factures, le connaissement et la police d'assurance contractee aupres de I'entreprise "Fidelity Insurance". Ces documents vous seront remis par I'agence Lloyd de Barcelone le jour ou vous honorerez notre lettre de change. Nous vous serions obliges de bien vouloir nous informer de I'arrivee des caisses a Alicante des qu'elle se produira. Nous esperons que votre satisfaction avec cette premiere commande nous donnera I'occasion de faire encore des affaires ensemble. Dans I'attente, je vous prie d'agreer, Messieurs, ('expression de mes salutations distinguees.
Michel Combes
61
correspondance commerciale
Le ton de la lettre d'accuse de reception de commande doit etre courtois et precis. Non seulement il doit se referer aux marchandises ellesmemes, mais il doit aussi specifier que la commande est en cours d'execution voire meme qu'elle a deja ete expediee. Dans la formule de politesse il faut, par dela la commande en cours, anticiper sur de futures commandes.
PETICION DE INFORME SOBRE LA SOLVENCIA DE UNA SOCIEDAD
7.1
Golforama 39-41 Rue de Rivoli 75004 Paris
Le Directeur Banque Resplandy Rue de Lille 75004 Paris
28deenerode 1999 Muy Sr. mfo:
Con fecha de ayer recibimos un importante pedido de Golf Association, 14000 Caen, con quienes no hemos tenido aun ningun contacto comercial. Nos piden que les suministremos a credito y nos remiten a su banco, Banco de Normandfa, 14000 Caen, para tener datos sobre su solvencia y posicion financiera.
Cuando un clients corapra regularmente a un proveedor, pediri inevitablemente que le abran una linea de cr6dito. Antes de que el vendedor pueda ealcular el credito a concederle, necesita conocer la reputaeidn del comprador, el tamafto aproximado de sus negocios y eomo liquida sus cuentas. Puede obtener esta informaci6n por medio de referencias facilitadas por el mismo comprador, o bien, como en este ejemplo, a travel del banco.
Les estarfamos muy agradecidos si pudieran ponerse en contacto con el Banco de Normandfa para solicitar dicha informacion. En particular, nos gustarfa saber si la posicion financiera de Golf Association tiene una base solida, y si estaria justificado el enviarles mercancfas a credito por un importe de 15.000 euros por envfo. Cualquier otra informacion que pudieran vds. obtener en cuanto a la solidez financiera de esta empresa y a la puntualidad en el pago de las facturas serfa bien recibida y sen'a naturalmente tratada de manera estrictamente confidencial. Atentamente,
Raoul Denis Director
62
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES H Desean entablar relaciones comerciales con nosotros y nos nan solicitado un credito de tres meses. G3 Estariamos muy agradecidos si nos pudieran facilitar informacion sobre la solvencia de la empresa. (3 Sirvanse pedir informacion sobre la solvencia comercial de la empresa. H ^Hacemos bien concediendoles facilidades de credito hasta un importe de 1.000 euros?
DEMANDS CONCERNANT LA SOLVABILITY D'UNE ENTREPRISE
7.1
Golforama 39-41 Rue de Rivoli 75004 Paris
Le Directeur Banque Resplandy Rue de Lille 75004 Paris
28 Janvier 1999
Monsieur, Nous avons recu hier une commande importante emanant de Golf Association, 14000 Caen, avec qui nous n'avons pas traite jusqu'a present. Ms demandent des facilites de credit et nous renvoient pour toute information concernant leur statut financier vers leurs banquiers, Banque de Normandie, 14000 Caen. Nous vous serions tres obliges de contacter la Banque de Normandie en vue d'obtenir cette information.
Lorsqu'un acheteur s'approvisionne regulierement chez un fournisseur, il finit inevitablement par demander 1'ouverture d'un compte client. Avant que le vendeur puisse caleuler quelle ligne de credit accorder il a besoin de savoir quelle est la reputation de I'acheteur, quelle taille fait son entreprise et comment il regie ce qu'il doit. II peut obtenir cette information soit a partir de references donnees par I'acheteur, soit, comme dans 1'exemple suivant, par sa banque.
Nous aimerions savoir en particulier si la position financiere de Golf Association est consideree bonne et si nous aurions raison de leur fournir des marchandises a credit jusqu'a un montant de 15.000 euros. Toute autre information que vous pourriez obtenir au sujet de la fiabilite generale de cette entreprise et de leur rapidite a payer leurs comptes serait la bienvenue et serait, bien entendu, traitee avec une confidentiality totale. Dans I'attente, nous vous prions d'agreer, Monsieur, I'expression de nos salutations distinguees.
Raoul Denis Directeur
63
correspondance commercials
EXPRESSIONS
H Us veulent faire des affaires avec nous et nous ont demande trois mois de credit. H Merci d'enqueter sur la solvabilite de la societe. H Nous vous serions obliges de bien vouloir nous obtenir des informations sur la reputation de cette entreprise. H Aurions-nous raison de leur accorder une facility de credit de 10.000 euros?
7.2
COMPROBACION DE LAS REFERENCIAS DE UN COMPRADOR
Primeurs SA 87 Route de Saint Girons 09000'Poix
CONFIDENCIAL
Castillon & Fils Rue de I'Edit de Nantes 34000 Montpellier
18 de agosto de 1999
Muy Sres. mfos:
Al requerir informacion sobre la situacion financiera de un comprador el remitente debe tener en cuenta que el destinatario de la carta esta en la obligacion de contestar. Las personas que dan la informacion lo hacen como un favor. Por lo tanto las cartas deben ser corteses y expresar agradecimiento. Tambien deben garantizar un tratamiento confidencial.
Los Sres. Grosjean, 45 Avenida del Sol, 30000 Nimes nos han facilitado su nombre con el fin de que nos den Vds. a conocer su situacion financiera, ya que nos han solicitado que les suministremos mercancfa por valor de 7.500 euros en un primer pedido. Les estarfamos muy agradecidos si nos pudieran facilitar cualquier informacion sobre sus actividades y el alcance de sus transacciones, pues nos informan que pueden hacernos pedidos mayores en el future. Concretamente, nos gustarfa saber si en su opinion nos arriesgarfamos al concederles un credito de 7.500 euros para su primer pedido, y hasta que cantidad creen vds. que podrfamos llegar con seguridad en el future. Como tenemos entendido que sus necesidades podrfan rondar las 20.000 euros mensuales, les rogamos nos den su opinion respecto a su capacidad para hacer frente a responsabilidades de esta fndole. Incluimos un sobre con sello y direccion para su respuesta y agradecemos su amabilidad. Pueden vds. estar seguros de que cualquier informacion que nos proporcionen sera tratada con la mas estricta reserva. Atentamente,
Maurice Kerdoncuff
64
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES
03 Obviamente, cualquier informaci6n que nos puedan facilitar sera tratada con la mayor reserva. H Elf Maintenance Limited desea abrir una cuenta con nosotros y nos ha dado su nombre como referencia. 13 ^Podria darnos su opinion sobre la fiabilidad de esta empresa?
VERIFIER LES REFERENCES DE L'ACHETEUR
7.3
Primeurs SA 87 Route de Saint Girons 09000 Poix
CONFIDENTIEL
Castillon & Fils Rue de I'Edit de Nantes 34000 Montpellier
18aout 1999
En demandant des renseignements sur le statut financier d'un acheteur, 1'auteur de la lettre doit garder a T esprit que le lecteur n'a aucune obligation de reponse. Ceux qui donnent des renseignements le font pour rendre service. Par consequent, les lettres doivent etre polies et reconnaissantes et doivent garantir la confidentialite.
Messieurs, MM. Grosjean, 45 Avenue du Soleil, 30000 NTmes, nous ont demande de vous consulter pour obtenir des renseignements sur leur solvabilite. Us nous ont passe une premiere commande d'un montant de 7.500 euros de marchandises. Cette entreprise nous a avises qu'ils sont susceptibles de nous passer de nouvelles commandes plus importantes encore, et nous vous serions tres reconnaissants de bien vouloir nous fournir des renseignements sur leurs activites et sur I'etendue de leurs transactions. Nous voudrions savoir en particulier si nous devons prendre un risque calcule en leur accordant un credit de 7.500 euros pour cette premiere commande, et quel montant maximum nous pourrions leur autoriser sans crainte a I'avenir. On nous indique que leurs besoins pourraient aller jusqu'a 20.000 euros par mois. Nous vous serions obliges de nous faire connattre votre avis sur leur possibility a faire face a un tel engagement. Nous joignons une enveloppe T pour votre reponse dont nous vous remercions a I'avance. Nous vous assurons que tout renseignement que vous pourriez donner serait traite en toute confidentialite. Dans I'attente, nous vous prions d'agreer, Messieurs, nos salutations distinguees.
Maurice Kerdoncuff
65
correspondance commerciale
EXPRESSIONS
H n va de soi que toute information que vous pourriez nous donner serait traitee avec la plus grande discretion. H 1LF Bntretien souhaite ouvrir un compte chez nous et nous ont demande de vous contacter pour une reference. H Pourriez-vous nous faire connaitre votre avis sur la fiabilite de cette entreprise?
RESPUESTA A UNA PETICION DE REFERENCIAS BANCARIAS
7.3
Banque Resplandy Rue de Lille 75004 Paris
Golforama 39-41 Rue de Rivoli 75004 Paris
7 de noviembre de 1998
Las respuestas a las demandas de referencias bancarias deberian ser utiles pero breves. No es necesario escribir la historia de la empresa en cuestion, pero debe decirse lo suficiente como para dar al solicitante de la informacion una buena base para tomar una decisidn. Por lo general los bancos responden muy escuetamente. La carta siguiente es la respuesta a la 7.1.
Apreciado Sr. Denis, Con referencia a su solicitud de informacion del 28 de octubre de 1998 sobre Golf Association de Caen, nos hemos puesto en contacto con el Banco de Normandfa, tal y como nos lo solicitaron. Este banco nos informa que la mencionada sociedad son unos comerciantes que llevan muchos anos establecidos y que gozan de una excelente reputacion dentro de su sector. Se les puede considerar muy solventes para el credito que mencionan, ya que cuando se les han concedido creditos parecidos en ocasiones anteriores, sus cuentas siempre han sido liquidadas puntualmente. Esta informacion es solamente para su uso particular y se facilita sin ninguna responsabilidad por nuestra parte. Muy atentamente,
Luc Bobois Director
66
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES G3 Primeurs SA. tiene una solida reputacion y llevan establecidos en este sector desde el aflo 1965. 13 Tienen abierta una cuenta con este banco desde hace SB anos y sus cuentas siempre han sido liquidadas puntualmente. H Estamos dispuestos a garantizar la solidez de la gestidn y de las finanzas de esta empresa. H Tiene fama de ser una empresa de gran integridad.
REPONSE A UNE DEMANDS DE REFERENCE BANCAIRE
7.3
Banque Resplandy Rue de Lille 75004 Paris
Golforama 39-41 Rue de Rivoli 75004 Paris
7novembre 1998
Cher Monsieur Denis, Suite a votre demande du 28 octobre 1998 concernant Golf Association de Caen, nous avons contacte la Banque de Normandie comme vous nous I'avez demande.
Les reponses aux demandes sur la position financiers d'une entreprise doivent etre utiles mais breves. II n'est pas necessaire d'ecrire une histoire de 1'entreprise en question, mais il faut en dire assez pour que celui qui ait fait la demande ait assez d'elements pour prendre une decision. Les reponses envoyees par les banques sont en general tres breves. La lettre ci-dessous est envoyee en reponse a celle du 7.1.
Ms nous informent que la societe en question est une societe de marchands bien connus sur la place et dont la reputation est exemplaire. On nous indique par ailleurs que vous devriez pouvoir leur faire confiance pour le credit qu'ils demandent puisque des montants similaires leur ont deja ete accordes plusieurs fois, sommes qu'ils ont toujours payees a temps. Cette information est donnee a litre personnel et sans engagement de notre part.
EXPRESSIONS
Luc Bobois Directeur
67
correspondance eommerciale
H Primeurs SA ont une reputation solide et ils sont bases dans la region depuis 1965. 13 Ils ont un compte avec notre banque depuis S5 ans et leurs factures ont toujours ete payees a temps. C3 Nous pouvons temoigner de la bonne sante financiere et du bon management de cette entreprise. 03 On les connait comme etant tres integres.
RESPUESTA FAVORABLE A UNA SOLIGITUD DE INFORME DE SOLVENCIA
7.4
Castillon & Fils Rue de 1'Edit de Wanters 34000 Montpellier
M. Kerdoncuff Primeurs SA 87 Route de Saint-Girons 09000 Foix
24 de agosto de 1998
Una respuesta favorable a una solicitud de informacion sobre la solvencia de una empresa puede: (1) indicar que la empresa en cuestion goza de una buena reputaeion y de una gestion solida, (S) senalar que, por lo tanto, la empresa es de toda confianza, y (3) considerar que el credito se puede coneeder sin ningun problema. La siguiente carta es una respuesta a la 7.S.
Muy Sres. nuestros: En respuesta a su carta del 18 de agosto de 1998 en la que nos solicitan informacion sobre MM. Grosjean, 45 Avenue du Soleil, 30000 NTmes, tenemos el agrado de facilitates la siguiente informacion. Establecidos en 1955 como importadores/exportadores, tienen ahora un solido negocio con una elevada facturacion. Poseen unos buenos locales y su plantilla es de 18 empleados. Sus directores son muy conocidos a nivel local y gozan de alta estima. Llevamos muchos anos teniendo relaciones comerciales con esta empresa y podemos dar fe de su solidez. Nuestra opinion es que el credito que Vds. mencionan puede ser concedido con total seguridad. Esperamos que esta informacion les sirva de ayuda, pero quisieramos recordarles que la facilitamos sin ninguna responsabilidad por nuestra parte. Atentamente,
Xabi Espel
68
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES S Podemos recomendarles esta empresa y les coneederiamos sin ninguna duda las facilidades de credito que nan solicitado. [3 En vista de la excelente reputacion de esta empresa, la eonsiderariamos como muy segura y merecedora de credito. H En nuestra opinidn, la facturacion de esta sociedad es muy importante. C3 Creemos que un credito de 1.000 libras es un riesgo razonable.
REPONDRE FAVORABLEMENT A UNE DEMANDE BE REFERENCE
7.4
Castillon & Fils Rue de 1'Edit de Nanters 34000 Montpellier
M. Kerdoncuff Primeurs SA 87 Route de Saint-Girons 09000 Foix
24aout 1998
Une reponse favorable a une demande con cernant la position financiere peut: (1) indiquer que 1'entreprise en question a une bonne reputation et une direction efficace; (2) inferer que 1'entreprise est digne de confiance et, (3) conclure qu'on peut sans crainte accorder un credit. La lettre qui suit est une reponse a celle du 7.2.
Messieurs, Suite a votre lettre du 18 aout dans laquelle vous demandez des renseignements sur MM. Grosjean, 45 Avenue du Soleil, 30000 Nimes, nous avons I'honneur de vous donner I'information suivante. La societe a ete creee en 1955 comme negociants import/export, et elle est maintenant une affaire qui marche avec un important chiffre d'affaires. Ms sont proprietaires de leurs locaux et emploient un personnel de 18 personnes. Les directeurs sont bien connus localement et estimes. Nous sommes en affaire avec cette entreprise depuis plusieurs annees et pouvons attester de leur fiabilite. Nous pensons que le credit que vous mentionnez peut etre accorde sans crainte. Nous esperons que ces renseignements pourront vous etre utiles mais vous rappelons qu'ils sont donnes sans aucun engagement de notre part. Nous vous prions d'agreer, Messieurs, I'expression de nos salutations distinguees.
Xabi Espel
69
eorrespondance commerciale
EXPRESSIONS
H Nous n'avons aucune hesitation a vous recommander cette entreprise et leur accorderions sans peine les facilites de credit qu'ils demandent. H Compte tenu de 1'excellente reputation de cette entreprise, nous la croyons sure et solvable. H Nous sommes stirs que le chiffre d'affaires de cette entreprise est considerable. H Nous pensons qu'un credit de 1.000 livres est un risque raisonnable.
7.S
RESPUESTA DESFAVORABLE A UNA SOLICITUB DE INFORME DE SOLVENCIA
Agence des Thermes 65 Boulevard des Capucins 76000 Rouen
M. Kerdoncuff Primeurs SA 87 Route de Saint-Girons 09000 Foix
13 de noviembre de 1998
Estimado Sr.:
Se debe tener mueho cuidado al facilitar una informacidn negativa o desfavorable, ya que en muohos paises puede dar lugar a una demanda judicial. En tales casos es mas seguro decir que no se puede dar una informacion favorable, y dejar que el solicitante extraiga sus propias conclusiones. La carta siguiente, escrita por una agencia especializada en informes, es algo mas detallada.
Hemos llevado a cabo una investigacion sobre la empresa mencionada en su carta del 9 de octubre y debemos informarle que consideren cuidadosamente el credito a conceder en este caso. En los dos ultimos anos, esta sociedad ha sido demandada en 2 procesos judiciales sobre reclamaciones de deudas impagadas, aunque en cada caso el pago se realize posteriormente. El problema de esta empresa, con un capital inicial, en 1985, de 20.000 FF, parece ser el exceso de compras. Como resultado, la mayor parte de los proveedores les conceden muy poco credito e incluso exigen pagos al contado. Esta informacion es estrictamente confidencial y se da sin ninguna responsabilidad por nuestra parte. Atentamente,
Hector Poirot
70
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES H En respuesta a su peticion de informe FD/ AA del 9/9/98, lamentamos deeirles que no podemos darles en este caso informacidn alguna. Les aconsejariamos que actuaran con precauci6n. H Prefeririamos no expresar nuestra opini6n sobre esta empresa. H Se sabe que esta sociedad esta muy endeudada. Se aconseja precaucidn. C3 Recomendamos no superar un credito de 3.000 euros.
REPONDRE NEGATIVEMENT A UNE DEMANDS DE REFERENCES
7.5
Agence des Thermes 65 Boulevard des Capucins 76000 Rouen
M. Kerdoncuff Primeurs SA 87 Route de Saint-Girons 09000 Foix
13novembre 1998
Monsieur, Nous avons termine notre enquete sur la solvabilite de I'entreprise mentionnee dans votre lettre du 9 octobre. Notre conclusion est que vous devriez reconsiderer I'eventualite de lui accorder un credit. Au cours des deux dernieres annees, cette societe a ete le prevenu a deux occasions, dans des affaires de non-paiement de sommes dues; dans les deux cas, le paiement a ete effectue par la suite. II semble que cette entreprise depense trop d'argent en achats pour un capital limite (en 1985) a 20.000FF. II en decoule que leurs fournisseurs leur donnent des facilites de credit sur des periodes tres courtes ou leur demandent carrement de regler a livraison. Ces renseignements sont donnes a titre strictement confidentiel et sans engagement de notre part. Nous vous prions d'agreer, Monsieur, nos salutations distinguees.
Hector Poirot
71
correspondance commerciale
II faut faire tres attention quand on donne des renseignements dont la portee est soit negative soit defavorable. En effet, cela pourrait dans plusieurs pays mener a un proces en diffamation. II vaut mieux dire que vous §tes incapable de fournir des renseignements favorables, a charge pour la personne qui demande 1'information de tirer ses propres conclusions. La lettre cidessous, emanant d'une agence sp§cialisee, est un peu plus explicite.
EXPRESSIONS
H Suite a votre demande PD/AA du 9-998, nous regrettons de vous informer que nous ne sommes pas en mesure de fournir des renseignements sur ce cas. Notre conseil serait de proceder avec beaucoup de prudence. H Nous preferons ne pas emettre d'opinion sur cette entreprise. H On sait que cette Compagnie est trds endettee. La plus grande prudence est de rigueur. C3 Notre conseil serait de ne pas depasser un credit superieur a 3.000 euros.
EL VENDEDOR INDICA SUS CONDICIONES HABITUALES
8.1
R.6.B. 40 Boulevard Victor Hugo 06000 Nice France
Sr. Director Comercial Eduardo Date 40 28028 Madrid, Espana
18de mayode 1999
Estimado Sr. Gobert:
En respuesta a la solicitud de oferta de un cliente, el vendedor establece sus eondiciones de pago habituales. Una respuesta directa sera: (1) referirse a la solicitud de oferta o al pedido, (2) explicar las condiciones de pago y meneionar todos los documentos necesarios, (3) dar cualquier otro detalle importante y (4) expresar la esperanza de que el negocio podra realizarse.
Agradecemos su carta del 14 de mayo en la que nos solicita una oferta. En respuesta, le enviamos nuestra tarifa de precios FOB Marsella, junto con los catalogos de nuestros ultimos modelos. Nuestros pedidos para la exportacion suelen llevarse a cabo en condiciones de pago contra documentos (D/P) mediante giro bancarlo al Banco Cresus, Niza. El Conocimiento de Embarque se facilita en el momento del pago de la factura. Estamos seguros de que estara vd. satisfecho con la calidad de nuestra mercancfa y nuestros servicios, y confiamos en que las condiciones establecidas sean asimismo satisfactorias. A la espera de recibir su pedido en breve, le saludamos muy atentamente,
Frangois Coffe
72
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES
H Agradecemos su pedido num. 412-1 del 23 de marzo. Incluimos nuestra factura proforma para el envio C&P junto con el Conocimiento de Embarque num. 232. 13 Nuestras condiciones habituales son de Pago al Gontado. H Al recibo de nuestra factura proforma, sirvanse dar las instrucciones necesarias para proceder al pago por giro. C3 Nuestro banco ha recibido instrucciones para emitir una Garta de Credito (L/C) por valor de 17.000 euros como abono de su factura na 862.
LE VENDEUR INDIQUE SES CONDITIONS
8.1
R.6.B. 40 Boulevard Victor Hugo 06000 Nice Prance
Le Directeur Commercial Eduardo Dato 40 28028 Madrid, Espagne
18 mai 1999
A la demande d'un client, le vendeur decline ses conditions de paiement habituelles. Une reponse simple consistera a : (1) se referer a la demande ou a la commande; (2) expliquer les conditions de paiement et citer les documents coneernes; (3) donner les autres informations necessaires; (4) exprimer le souhait de conclure 1'affaire.
Monsieur, Nous vous remercions de votre demande du 14 mai. Nous joignons notre liste de prix, ces prix etant entendus FOB Marseille, ainsi que la documentation decrivant nos derniers modeles. Nos commandes a I'export se font sur la base de documents centre paiement par traite bancaire sur la Banque Cresus, Nice. Le connaissement est remis centre paiement de la facture. Nous sommes convaincus que vous serez enchantes de la qualite de nos produits et services et esperons que les conditions decrites ci-dessus seront egalement acceptables. Dans I'attente de votre commande, nous vous prions d'agreer, Monsieur, nos salutations distinguees.
Francois Coffe
73
correspondance commerciale
EXPRESSIONS C3 Nous vous remercions de votre commande 412-F du 23 mars. Ci-joint notre facture pro forma pour la livraison C&?F ainsi que la lettre de change no. 232. H Nos conditions habituelles de paiement sont au comptant. H A reception de notre facture pro forma, veuillez donner les instructions necessaires pour garantir le paiement par traite. H Nos avons donne les instructions a notre banque pour 1'ouverture d'une Lettre de Credit d'un montant de 17.000 euros centre paiement de votre facture pro forma no. 862.
8.2
EL COMPRADOR SOLICITA CONDICIONES DE CUENTA ABIERTA
Ets. Montauze SO Route du Prieure 88000 Chartres
Papeterie Generate 16, Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
Ref: GS/456/gd
3 de octubre de 1998
Al solicitar iraevas condiciones, (1) reeuerde al proveedor las transacciones anteriores y las condiciones de pago vigentes hasta el momento, (S) explique al proveedor los cambios que le gustaria hacer, (3) explique sus razones, (4) ofrezca al menos una referencia y (5) exprese la esperanza de recibir una respuesta positiva.
Atencion: Departamento de Contabilidad Muy Sres. nuestros: Hemos recibido los tres pedidos de prueba que les pasamos entre julio y septiembre y tenemos el agrado de comunicarles que tanto la calidad de su producto como la de su servicio han sido excelentes. Por lo tanto nuestra intencion es aumentar el volumen de los pedidos sobre una base mensual regular, agradeciendoles un giro a 90 dfas en lugar de abonar la factura a 30 di'as. La imprenta Dubois nos viene suministrando en estas condiciones desde hace 3 anos. Si lo desean pueden tomar contacto con ellos a este respecto. Estas condiciones simplificarfan nuestras transacciones comerciales con vds. y por ello esperamos sinceramente que nos las concedan. Podemos suministrarles mas referencias, si las consideran Vds. necesarias. Atentamente,
Gaston Seguin Director
74
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES
H Llevamos mas de un ano teniendo relaciones comerciales con vds. y nos complace comunicarles que estamos muy satisfechos con la mercancia que nos han suministrado. H Nuestro sistema de pago actual por Garta de Credito nos resulta poco practice. H Por lo tanto, quisieramos que nos sumlnistraran la mereancia en pagos mensuales, liquidacion a 90 dias fecha de factura.
L'ACHETEUR DEMANDS UN COMPTE CLIENT
8.2
Ets. Montauze 20 Route du Prieure S8000 Chartres
Papeterie Generale 16, Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
Ref: GS/456/gd
3 octobre 1998
Attn: Service Comptabilite
Quarid vous demandez de nouvelles conditions, (1) rappelez a votre fournisseur que vous avez deja fait des affaires et a quelles conditions; (S) diteslui quels changements vous souhaitez faire; (3) expliquez vos raisons; (4) donnez au moins une reference et (5) indiquez que vous souhaitez recevoir une reponse positive.
Messieurs, Cela fait maintenant 3 commandes d'essai que nous avons passees chez vous entre juillet et septembre. Nous sommes ravis de dire que la qualite de la marchandise comme le service ont ete remarquables. Nous souhaitons par consequent augmenter le volume de commandes sur une base mensuelle et apprecierions de regler contre releve trimestriel a 90 jours au lieu de a 30 jours de la date de la facture. Nous traitons deja en ces termes depuis trois ans avec I'lmprimerie Dubois que vous pouvez contacter sur le sujet. Ces nouvelles conditions simplifieraient nos transactions avec votre entreprise et nous esperons sincerement que vous nous les accorderez. Bien entendu, nous restons a votre disposition pour vous fournir d'autres references, si necessaire. Dans I'attente de votre reponse, nous vous prions d'agreer, Messieurs, ('expression de nos salutations distinguees.
Gaston Seguin Directeur
75
correspondance commerciale
EXPRESSIONS H Cela fait maintenant un an que nous avons des relations commerciales avec votre maison et nous aimerions vous communiquer que nous sommes tres satisfaits de la quaJite de votre marchandise. H Notre methode de paiement actuel par carte de credit ne nous est pas utile. H Alors, nous aimerions que vous nous fournissiez la marchandise sur une base mensuelle payable a 90 jours de la date de la facture.
8.3
EL PROVEEDOR CONCEDE NUEVAS CONDICIONES
Papeterie Generate 16 Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
Et Montauze 20 Route du Prieure 28000 Chartres
Ref: LL/321
La siguiente carta es una respuesta a la peticion de la carta 8.2. El proveedor est& deseando conceder condiciones de pago favorables a un cliente tan prometedor. Establece claramente las nuevas condiciones y expresa su satisfacci6n ante la perspeetiva de nuevos pedidos.
8 de octubre de 1998
Atencion: Gaston Seguin, Director
Estimado Sr. Seguin: Agradecemos su carta del 3 de octubre en la que nos solicita una cuenta de credito abierta con liquidaciones a 90 dfas. Tenemos el agrado de informarle que no tenemos ningun inconveniente en concederle las nuevas condiciones de pago, que entraran en vigor el 1 de noviembre. Estamos encantados de que este vds. satisfecha con los artfculos y los servicios suministrados, esperando que nuestras relaciones comerciales sean largas y fructfferas. Atentamente,
Louis Labat
76
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES [3 Agradecemos su carta del 18 de junio en la que nos solicitan que les eoncedarnos una cuenta abierta mensual. H Nos agrada saber que se proponen incrementar sus negocios con nosotros y estamos dispuestos a acceder a su peticidn. C3 Esperamos servirles en breve y nos complace saber que estan vds. satisfechos eon la mercancla que les hemos suministrado. El Las nuevas condiciones de pago entraran en vigor el 3 de abrilde 1999.
8.3
LE FOURNISSEUR ACCORDE DE NOUVELLES CONDITIONS
Papeterie Generate 16 Avenue Ferdinand Buisson 44000 Saint-Nazaire
Et Montauze 20 Route du Prieure 28000 Chartres
Ref:LL7321
8octobre1998
La lettre ci-dessous constitue une reponse a la demands du 8.2. Le fournisseur est tres content de pouvoir accorder des conditions de paiement favorables a un client tellement prometteur. II expose clairement les nouvelles conditions et exprime sa satisfaction a la perspective de recevoir de futures commandes.
Attn: Gaston Seguin, Directeur
Cher Monsieur Seguin, Nous vous remercions de votre courrier du 3 octobre dans lequel vous demandez I'ouverture d'un compte client avec paiement centre releve trimestriel a 90 jours. Nous sommes heureux de vous informer que nous n'avons aucune objection a vous accorder ces nouvelles conditions. Elles entreront en vigueur a dater du 1 novembre. Nous sommes enchantes que vous soyez satisfaits des produits et services de notre societe et souhaitons longue vie a notre partenariat. Nous vous prions d'agreer, Monsieur Seguin, ('expression de nos meilleures salutations.
Louis Labat
77
correspondance commerciale
EXPRESSIONS
H Merci de votre courrier du 18 juin dans lequel vous nous demandez I'ouverture d'un compte client payable mensuellement. S Nous sommes ravis que vous souhaitiez augmenter votre volume d'affaires avec notre entreprise et sommes tout a fait d'accord pour acceder a votre requeue. H Nous sommes heureux d'entendre que vous etes satisfait des produits que nous vous avons fournis. H Ces nouvelles conditions de paiement seront applicables a dater du 3 avril 1999.
EL PROVEEDOR GONFIRMA LA MODIFICACION DE LAS CONDICIONES
8.4
Medippareil 7c Impasse de la gare 75011 Paris
Ministro de Salud B.P 321 Abu Dhabi - E.A.U.
Ref: TOR/1234/gd
6 de mayo de 1998
Atencion: Director Financiero Muy Sr. mfo:
Asunto: Nuevas condiciones de pago Enmiendas al contrato JT/12/96 Siguiendo a nuestra conversacion telefonica del 5 de mayo de 1998, quisieramos confirmar que las nuevas condiciones de pago, de aplicacion inmediata, son las siguientes: 1) Para pedidos urgentes por flete aereo: El pago de los aranceles y de los portes sera efectuado a la recogida de la mercancfa. El coste de la mercanci'a sera liquidado por I.M.O. contra documentos de envi'o. 2) Para envfos en contenedores man'timos: El pago se efectuara por transferencia bancaria a los 30 dfas del recibo de la factura. Un descuento del 2% se aplicara automaticamente si el pago se efectua dentro de los 30 dfas estipulados, y se entregara una Nota de Credito. 3) Para envi'os en buques de Ifnea: Las condiciones de pago seran las mismas C&F Abu Dhabi, Incoterms 1990, pero los pagos seran efectuados por Carta de Credito irrevocable y confirmada abierta por vds. en un banco conocido de nuestra eleccion. Efectuaremos las correspondientes enmiendas en nuestro contrato y se lo enviaremos para su firma. Atentamente,
Jean Tapie Director Comercial
78
eartas comerciales
in. esta carta, el proveedor reconoce y confirma las modificaciones de las condioiones de pago estipuladas en un contrato ya existente. Las nuevas eondioiones varian en funoion de la naturaleza del pedido y su efecto es imnediato.
8.4
LE FOURNISSEUR CONFIRMS DES CONDITIONS DIFFERENTES SUIVANT LA COMMANDS
Medippareil 7c Impasse de la gare 75011 Paris
Ministers de la Sante B.P 321 Abou Dhabi - E.A.U.
Ref: TOR/1234/gd
6 mai 1998
Attn: Directeur Financier Monsieur,
Objet:
Nouvelles conditions de paiement Avenant au Contrat JT/12/96
Suite a notre conversation telephonique du 5 mai 1998, nous voudrions confirmer que les nouvelles conditions de paiement, applicables immediatement, sont comme suit: 1) Commandes urgentes par air: Droits de douane et frais de transport seront regies au depart. Le coOt des marchandises sera paye par mandat postal international centre documents de livraison. 2) Commandes par mer sur porte-conteneurs: Le paiement s'effectuera par transfert bancaire 30 jours apres reception de la facture commerciale. line remise de 2% sera accordee automatiquement si le paiement a bien lieu dans les 30 jours. Un avoir sera etabli a cet effet. 3) Commandes par mer, lignes regulieres: Les conditions de paiement applicables dans ce cas restent les memes, c.a.d. C&F Abou Dhabi, Incoterms 1990. Le paiement sera par lettre de credit confirmee et irrevocable ouverte aupres d'une banque connue de notre choix. Nous etablirons I'avenant correspondant au contrat et vous le ferons parvenir pour signature. Nous vous prions d'agreer, Monsieur, nos salutations distinguees.
Jean Tapie Directeur Commercial
79
correspondance commerciale
Dans cette lettre, le fournisseur accuse reception et confirme les modifications apportees aux conditions de paiement d'un contrat existant. Les nouvelles conditions, applicables immediatement, changeront selon la nature de la commande.
8.5
EL COMPRADOR ACEPTA LAS CONDICIONES DEL VENDEDOR
Ascensores Raul San Martin 18 20008 San Sebastian, Espana
Sr. Francois Noiret Bidasoa SARL 64100 Bayona Francia
16 de agosto de 1998
Estimado Sr. Noiret: Agradezco su llamada telefonica del 10 de agosto asf como su carta del 12 del mismo mes en la que confirma el descuento especial del 5% que esta vd. dispuesto a concedernos. Por nuestra parte, confirmamos la aceptacion de los terminos e incluimos nuestro pedido nQ LG3214/N de 5 ascensores hidraulicos. De acuerdo con sus condiciones de pago, hemos dado instrucciones al Barclays Bank International para que abran un credito por valor de 15.500 euros a su favor, con validez hasta el 10 de febrero de 1999. Este credito sera confirmado por Barclays Bank International, 18 Rue Thiers, Bayonne . Aceptaremos su giro a 60 dfas a dicho Banco por el importe de su factura. Les rogamos incluyan en el giro los documentos siguientes: • 2 Conocimientos de Embarque • 2 Facturas comerciales • 1 Poliza de Seguro por valor de 16.000 euros Su factura debe ser emitida en condiciones GIF Barcelona. La cuantfa de nuestro credito cubre estas condiciones asf como la comision bancaria. Les agradecerfamos confirmaran el pedido a la mayor brevedad. Atentamente,
Diego Cervantes Director Dep. logfstica
80
cartas comerciales
Se alcanza la etapa final de la negociaci6n de las condiciones de Pago, y el comprador, habiendose asegurado un descuento satisfactorio, acepta las condiciones y haee sus pedidos.
L'ACHETEUR ACCEPTE LES CONDITIONS DU FOURNISSEUR
8.5
Ascensores Raul San Martin 18 20008 San Sebastian, Espana
M. Frangois Noiret Bidasoa SARL 64100 Bayonne France
16aout 1998 Cher M. Noiret, Nous vous remercions de votre appel telephonique du 10 aout et de votre courrier du 12 confirmant la remise speciale de 5% que vous etes pret a nous accorder. De notre cote, nous confirmons notre acceptation des conditions commerciales et joignons notre bon de commande LG3214/N pour 5 ascenseurs hydrauliques. Conformement a vos conditions de paiement, nous avons donne les instructions necessaires a Barclays Bank International pour I'ouverture d'un credit en votre faveur de 15.500 euros, valable jusqu'au 10 fevrier 1999. Ce credit sera confirme par Barclays Bank International, 18 Rue Thiers, Bayonne. Nous accepterons votre traite a 60 jours pour le montant de votre facture. Merci de joindre les documents suivants a votre traite: • 2 Connaissements • 2 Factures commerciales • 1 Police d'assurance d'un montant de 16,000 euros Votre facture doit etre etablie GIF Barcelone; notre credit en tient compte ainsi que de la commission bancaire. Merci d'accuser reception de cette commande dans les plus brefs delais. Dans I'attente, nous vous prions d'accepter, Monsieur Noiret, nos sinceres salutations.
Diego Cervantes Directeur de la logistique
81
correspondance commerciale
La negociation des conditions de paiement se termine lorsque 1'acheteur, ayant obtemi une remise satisfaisante, accepte ces conditions et passe sa commande.
EL COMPRADOR CANCELA UN PEDIDO
9.1
Hotel des Cimes 1 Avenue du Mamelon Vert 65300 Cauterets
Etablissements Pierre Martin 7 Route de Lamigotte 75008 Paris
1 de agosto de 1999
Estimado Sr. Martin: Quisieramos cancelar nuestro pedido del 18 de julio de 1999 (Num. HES-304/98) consistente en 4 tresillos de lujo de su serie «Natu rales ». Como quiza se haya enterado ya por la prensa de la semana pasada, nuestro hotel ha sido adquirido inesperadamente por el Grupo AI-Hashemi. Los nuevos propietarios nos han dado instrucciones para que suspendamos todas las compras extraordinarias cuyo valor supere las 200.000 euros. Esto, por supuesto, incluye el pedido que les habiamos hecho a vds.
Despues de haber pasado el pedido, pueden surgir ciertos problemas que dlf ioulten su ejecueion: huelgas, incendios, catastrofes naturales, o problemas concretes de la empresa, eomo repentinos cambios de precios, modificaciones en la producci6n, dificultades financieras. Si por uno de estos motives fuese necesario cancelar el pedido, el comprador debe contaetar urgentemente con el proveedor para expliear la situacion y solieitar su comprensi6n.
Lamentamos profundamente la cancelacion de este pedido pero en las circunstancias actuales no tenemos otra alternativa. Teniendo en cuenta nuestras largas relaciones, esperamos que comprendan vds. esta peticion. Tenemos todas las razones para suponer que tan pronto como la nueva direccion haya tenido la oportunidad de examinar la situacion, el pedido de estos articulos de alta calidad sera renovado. Les ruego acepten mis excusas personales por las molestias que les hayamos podido ocasionar. Atentamente,
Xavier Debaig
82
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES 03 Gomo la demanda de este material ha caido repentinamente, quisieramos modificar nuestro pedido. C3 Al no haber podido vds. efectuar la entrega dentro del plazo establecido, no nos queda otra alternativa que caneelar el pedido. 03 Lamentamos muchlsimo tener que rogarles que cancelen este pedido. H Esperamos que esta modificacion no les cause ninguna molestia.
L'ACHETEUR ANNULE UNE COMMANDE
9.1
Hotel des Cimes 1 Avenue du Mamelon Vert 65300 Cauterets
Etablissements Pierre Martin 7 Route de Lamigotte 75008 Paris
1 aout1999
Cher M. Martin, Nous souhaitons annuler notre commande du 18 juillet 1998 (No. HES-304/98) pour 4 salons complets dans votre collection «Les Naturels». Vous avez sans doute appris la semaine derniere par la presse que notre hotel a ete subitement rachete par le Groupe AI-Hashemi. Les nouveaux proprietaires nous ont demande de suspendre toute transaction superieure a 200.000 euros qui n'entrait pas dans le cadre des operations courantes. Bien entendu, notre commande chez vous est directement concernee.
Une quantite de problemes peut se produire pour empecher 1'execution d'une commande en carnet: greves, incendies, catastrophes naturelles ou, plus prosaiquement, de soudaines augmentations de prix, des modifications dans la production ou des difficultes financieres. Si pour une quelconque raison il devient n§cessaire d'annuler une eommande, Tacheteur doit contacter le fournisseur au plus tot pour expliquer la situation et solliciter sa comprehension.
Nous regrettons vivement de devoir annuler cette commande mais vous comprendrez que dans les circonstances actuelles, nous n'avons pas le choix. Compte tenu de la duree de notre relation, nous esperons que vous accederez a notre requete. Nous sommes confiants que la commande pour ces produits de qualite pourra etre renouvelee des que la nouvelle direction aura eu I'occasion d'etudier la situation de plus pres. Veuillez accepter mes excuses personnelles pour ce desagrement et croire en I'expression de mes sinceres salutations.
Xavier Debaig
83
correspondance commerciale
EXPRESSIONS G3 La demande pour ce produit ayant subitement decru nous souhaitons modifier notre commande. H Puisque vous n'avez pas livre notre commande dans les temps, nous n'avons pas d'autre choix que de 1'annuler. H Nous regrettons vivement de devoir annuler cette commande. H Nous esperons que ce changement ne vous causera pas de problemes.
EL VENDEDOR RECHAZA UN PEDIDO
9.2
INDUSTRIES COUE 10 Place Colbert 32000 Auch
Provence Textiles 4 Rue Mistral 04000 Digne
12 de Julio de 1999
Estimado Sr. Fouquet, Agradecemos el pedido incluido en su carta del 9 de Julio de 1999. Despues de considerarlo con mucha atencion, hemos llegado a la conclusion de que serfa mejor para vd. que se dirigiera en estos momentos a otro fabricante.
Aunque no suele ser frecuente, puede ocurrir que el vendedor se vea en la obligaeion de rechazar un pedido. En la carta siguiente, por ejemplo, un fabricante se ve obligado, por razones t£cnieas, a rechazar a un cliente. Una carta como §sta requiere un tacto considerable si se desea seguir manteniendo en el future relaciones comerciales con ese cliente.
EXPRESIONES TJTILES G3 Gomo no podrlamos garantizar la entrega antes del invierno, creemos que debemos Esperamos que comprendera vd. las circunstancias que nos devolverle su pedido obligan en esta ocasion a rechazar su pedido. En cuanto a futucon nuestras excusas res proyectos, puede tener la seguridad de que haremos todo lo y nuestro agradecique este en nuestras manos para satisfacer sus necesidades. miento. Sin otro particular, le saluda atentamente. H Por mucho que nos gustaria entablar relaciones comerciales convd., consideramos imposible fabricar mercancia de calidad razonable a los precios que Yds. nos piden. H Los suministros de materia prima resultan imposibles Alexandra Coue de conseguir y no tenemos mas remedio que rechazar su pedido. H Las dificultades de produccion nos obligan por el momento a rechazar los pedidos de este modelo. H Al mismo tiempo que le agradecemos su pedido, debemos explicarle que suministramos unicamente a nuestros representantes autorizados de cada ciudad, y de momento no hemos considerado pertinente aumentar el mimero de vendedores en su area. El mecanizado segun sus especificaciones requeriria el montaje de un equipo especial en nuestros talleres; esto no solo nos resultarfa imposible antes de septiembre, sino que entorpecerfa seriamente nuestra produccion normal. Asimismo, el coste del montaje de dicho equipo serfa prohibitive.
84
cartas comerciales
LE VENDEUR REFUSE UNE COMMANDE
9.2
INDUSTRIES COUE 10 Place Colbert 32000 Auch
Provence Textiles 4 Rue Mistral 04000 Digne
12juillet1999 Cher Monsieur Fouquet,
Moins frequemment, il peut arriver que le vendeur refuse la commande. Dans la lettre qui suit, par exemple, un fabricant doit, pour des raisons techniques, refuser une commande. Une telle lettre necessite beaucoup de tact si on souhaite continuer de faire des affaires avec ce client dans le futur.
Nous vous remercions vivement de la commande annexee a votre lettre du 9 juillet. Cependant, apres avoir soigneusement etudie la situation, nous sommes parvenus a la conclusion qu'il serait preferable pour vous de vous adresser dans ce cas precis a un autre fabricant.
EXPRESSIONS H Nous ne sommes pas en mesure de garantir une livraison avant 1'hiver et estiNous esperons que vous comprendrez les circonstances qui mons dans ce cas denous voient cette fois contraints de decliner votre commande. voir retourner votre Soyez assures que nous ferons notre maximum pour satisfaire commande avec nos vos demandes futures. remerciements et nos excuses. Veuillez agreer, Monsieur Fouquet, I'expression de nos sinceres H Pour autant que salutations. nous aimerions faire des affaires avec vous, nous considerons qu'il est impossible de produire des marchandises de qualite raisonnable au prix que vous indiquez. Alexandre Coue H II est devenu impossible de se fournir en matieres premieres et nous n'avons pas d'autre choix que de decliner votre commande. H Des difficultes de production nous forcent a ne plus accepter de commande de ce modele pour le moment. H Nous vous remercions de votre commande mais devons preciser que nous fournissons uniquement a des revendeurs agrees et que nous n'envisageons pas pour le moment d'augmenter le nombre de revendeurs dans votre region. Usiner selon vos specifications, en effet, necessiterait que nous installions un equipement special dans notre usine. Ceci serait impossible avant le mois de septembre, sans parler du cout d'installation de I'equipement qui serait prohibitif.
85
correspondance commerciale
EL COMPRADOR MODIFICA SIT PEDIDO
9.3
Provence Textiles 4 Rue Mistral 04000 Digne
Textiles Orion C/ Torrelas 198 Tarrasa, Cataluna
Varias razones pueden obligar a un comprador a modlficar su pedido ouando ya ha sido cursado, prittcipalmente despuds de que el proveedor le informe de un repentino aumento de precios, o, como en el siguiente ejemplo, de un retraso en la entrega.
14 de noviembre de 1999
Muy Sres. nuestros: Asunto: Pedido NB 73/R Agradecemos su carta del 9 de noviembre en relacion con el pedido que les hemos cursado de: artfculo 1 - 50 m. de tejido ne 69, peso complete, tartan. artfculo 2 - 50 m. de tejido ns 92, peso medio, hilo jaspeado. Senalan en su carta que debido a una huelga prolongada de los operadores de los telares no podran suministrarnos este pedido antes de abril. Sin embargo deben saber que necesitamos el artfculo 1 para la temporada de invierno y que una entrega en abril es demasiado tardfa para nuestras necesidades. Por lo tanto les rogamos se sirvan cancelar el artfculo 1 de nuestro pedido y enviarnos 100 m. del artfculo 2 en lugar de 50 m. Les agradecerfamos la rapida confirmacion de esta modificacion. Sin otro particular, les saluda atentamente.
Richard Fouquet
86
cartas comerciales
EXPRESIONES UTILES 53 Deseariamos modificar nuestro pedido num. 683/L de 100 sartenes anti-adherentes. Si es posible quisieramos aplazar este pedido. S3