Multilingual Lexicon for Universiade Sports
This page intentionally left blank
R.L. Busch and Hans J. Bergman Gener...
138 downloads
2374 Views
8MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Multilingual Lexicon for Universiade Sports
This page intentionally left blank
R.L. Busch and Hans J. Bergman General Editors Kyril T. Holden and Paul Figueroa Associate Editors Edited in cooperation with the Sports Supervisors, Sports Division, Universiade '83
The University of Alberta Press
First published by The University of Alberta Press 450 Athabasca Hall Edmonton, Alberta Canada T6G 2E8 This edition copyright © The University of Alberta Press 1983 ISBN 0-88864-057-9 Canadian Cataloguing in Publication Data Main entry under title: Multilingual lexicon for Universiade sports Terms in English, French, Spanish, German, and Russian. Includes index. ISBN 0-88864-057-9 1. 2.
Sports - Dictionaries - Polyglot. Dictionaries, Polyglot. I. Busch, Robert L. (Robert Louis), 1939II. Bergman, Hans J., 1948III. Universiade (1983: Edmonton, Alta.)
GV567.M84
796'.03
C83-091155-3
All rights reserved. No part of this publication may be produced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior permission of the copyright holder. Printed by Printing Services of The University of Alberta
vii Acknowledgements ix A message from the President ix Message du President x Mensaje del Presidente de la Universidad x Eine Mitteilung vom Prasidenten xi IIocjiaHHe IIpe3HfleHTa yHHBepcHTeTa xiii Guide to the use of this Lexicon xiv Mode d'utilisation du lexique xv Indicaciones para el uso del Lexico xvi Anweisungen zum Gebrauch dieses Lexikons xvii KaK nojibaoBaibCflCJIOBapeM xix Transliteration key 2 Athletics Athletisme Atletismo Leichtathletik Jlerkar aTJIeTHKa 26 Basketball Basket-ball Baloncesto Basketball bacKeT6oJI 52 Cycling Cyclisme Ciclismo Radrennen BeJIocHneHbIHcTTopT 74 Diving Plongeon Saltos ornamentales Kopfsprung
94
Fencing Escrime Esgrima Fechten OexTosaHHe 114 Gymnastics Gymnastique Gimnasia Turnen FHMHacTHKa 134 Swimming Natation Natation Schwimmen TTJTaBaHHe 148 Tennis Tennis Tenis Tennis TeHHHC 166 Volleyball Volley-ball Voleibol Volleyball BoJIeH6oJI 184 Waterpolo Water-polo Polo acuatico Water-polo BouHoe IIOJIO
IIpblJKKH B BOUy
V
200 Appendix of important general phrases Annexe des principales expressions d'usage courant Apendice de frases de uso corriente Anhang wichtiger allgemeiner Redewendungen IIpHJIOeHHe : BaaHbIe B b I p a e H H o6mero 3HayeHHR
243 261 279 297
Index en francais Indice en espanol Deutsches Inhaltsverzeichnis PyccKHII yKa3aTeJIb
vi
Our warmest thanks go to the various institutions, organizations, and experts for their assistance and advice. Special recognition is extended to the following individuals for making the publication of this lexicon possible: M. Horowitz, President, The University of Alberta; E.D. Zemrau, President, Universiade '83; R. Macnab, Vice-President, University Liaison, Universiade '83; G. Redmond, Chairman, The University of Alberta Press Committee. We would like to acknowledge the excellent work and cooperation of the following individuals involved in the translation and production of this lexicon: Stephanie Piaumier, A.A.T., Senior-Translator, Linguistic Services, Universiade '83, Edmonton
Corporation; and Hans Altman, Jean Brechbuhl, Boris Briker, Heliodoro Briongos, Roger Burrows, Earl Culham, Ekkehard Goetting, Norma Gutteridge, Doreen Hawryshko, Andrij Hornjatkevyc, Anna Kaplansky, Stephane Leroy, Brian Mader, Gamila Morcos, Michelle Mousseau, Dale Olchowy, Marc Piaumier, Joanne Poon, Allan Reid, Debbie Reinhart, Robert Riddell, Jorge Caso-Rohlaud, Alexander Smirnov, Polina Smirnov, Alexander Tumanov, Vladimir Tumanov, and Katherine Wensel. The contributions of the University of Alberta's Computing Services and Printing Services are also gratefully acknowledged.
Vll
This page intentionally left blank
Dear Friends: As host university for the 1983 Summer Universiade, The University of Alberta is most pleased to have played a vital role in the development of this five-language sports dictionary. The University of Alberta has been fortunate to have had a very active international students' program throughout its history. At the present time, students at the University of Alberta represent 86 different countries and, of course, many different language groups. It is appropriate, therefore, that members of the university community have joined hands to assist in the development of this most useful
publication. I hope that this dictionary will be of value not only to Universiade '83 but to future Universiades as well. On behalf of the University of Alberta I convey best wishes to all participants and guests. Sincerely, Myer Horowitz President
Chers amis, L'Universite de 1'Alberta, en sa qualite d'universite hole des Jeux mondiaux universitaires, est heureuse d'avoir pu apporter une contribution essentielle a l'elaboration de ce dictionnaire des sports en cinq langues. Depuis sa creation, 1'Universite de 1'Alberta offre un programme intensif pour les etudiants de pays etrangers. Actuellement, les etudiants inscrits a 1'Universite de 1'Alberta representent 86 pays differents et, par consequent, divers groupes de langues. II etait donc naturel que les membres de la communaute universitaire s'unissent pour collaborer
a la realisation de cet important ouvrage. J'espere que ce dictionnaire sera d'une grande utilite aussi bien pour 1'Universiade de 1983 que pour les universiades suivantes. Au nom de 1'Universite de 1'Alberta, je transmets mes meilleurs souhaits a tous les participants et invites. Myer Horowitz President
1X
x
Estimados amigos: La Universidad de Alberta, como organizadora de la Universiada de Verano de 1983, siente sumo placer en haber tenido un papel primordial en la compilacion en cinco idiomas de este diccionario. La Universidad de Alberta ha disfrutado a lo largo de su historia de una laboriosa actividad para estudiantes internacionales. En la actualidad, hay en la Universidad estudiantes de 86 paises del mundo representando varios grupos linguisticos. Es justo pues, que miembros de la comunidad universitaria hayan colaborado en la compilacion de esta utilisima obra. Abarco la esperanza de que este diccionario sea
de valor, no solamente durante la Universiada de 1983, pero tambien durante las Universiadas venideras. En nombre de la Universidad de Alberta les transmito mis mejores deseos a todos los participantes y asistentes. Sinceramente, Myer Horowitz Presidente
Liebe Freunde, Als Gastgeber der Weltuniversitatsspiele 1983 ist die Universitat Alberta besonders stolz darauf, bei der Veroffentlichung des vorliegenden funfsprachigen Worterbuches eine massgebliche Rolle gespielt zu haben. Die Universitat von Alberta ist in der glucklichen Lage, seit ihrer Grundung traditionell in besonderem Masse internationale Studien- und Studentenprogramme aktiv gefordert zu haben. Zum gegenwartigen Zeitpunkt reprasentieren die Studenten der Universitat von Alberta nicht weniger als 86 Nationalitaten und dementsprechend zahlreiche Sprachgruppen. Von daher ist es nur angemessen, dass sich Mitglieder der Universitatsgemeinde zu dem gemeinsamen Vorhaben zusammengeschlossen
haben, die Veroffentlichung des vorliegenden ausserst hilfreichen Worterbuches tatkraftig zu unterstiitzen. Ich bin der festen Uberzeugung, dass dieses Worterbuch nicht nur fur die Teilnehmer der Weltuniversitatsspiele '83, sondern daruberhinaus fur Veranstalter, Teilnehmer und Besucher kunftiger Weltuniversitatsspiele von grossem Nutzen sein wird. Im Namen der Universitat von Alberta wunsche ich alien Teilnehmern und Besuchern guten Erfolg. Mit besten Grussen Myer Horowitz Prasident
,Q,oporHe flpysbfl! yHHBCpCHTCT AjIbGepTbl, npHHHMaK>mHH B
noMOMb BbinycKy aroro nojieanoro H3flaHHH. R
3flMOHTOHC JICTHIOK) YHHBepCHafly 83, 6bIJI pafl
HEflCIOCb, HTO 3TOT CJIOBapb OKaHCCTCH UCHHblM HC
aKTHBHo ynacTBOBaxb B coaaanHH STOFO
TOJibKo fljw YnHBepCHaflbi 83, HO H fljiH GyaymHx
nHTHH3bIHHOrO CnOpTHBHOrO CJIOBapH. BCH HCTOpHH yHHBCpCHTexa AjIbGepTbl
BCCMHpHblX CTyflCHHCCKHX Hrp. OT HMCHH YHHBepCHTeTa AjIb6epTbI fl XOMy
OTMeneHa cymecTBOBaHHCM Ba^KHOH H
nepeflaxb HanjiymnHe no^cejianHH BCCM ynacTHHKaM YHHBepCHaflbi 83 H ee TOCTHM.
GjiarOnpHHTHOft aJW YHHBepCHTeTa aKTHBHOH
HHTepnaiiHOHajibHOH CTyfleHMecKOH nporpaMMbi. B nacToamee BpeivtH cryaeHTbi ynHBepCHTexa AjibGepxbi npeacxaBJiHioT 86 paaHbix cxpan H, KOHCHHO, MHOHCCCTBO pa3HOO6pa3HbIX H3bIKOBbIX
rpynn. IIo3TOMy ecxecTBCHHo, MTO npeflcxaBHrejiH yHHBCpCHTCTa o6l>eflHHHJIH CBOH yCHJIHH, MTOGbl
HCKpCHHC,
Mafiep XopoBHU Ilpe3HfleHT
XI
This page intentionally left blank
This lexicon is primarily intended to assist athletes, coaches, and translators in communicating about the ten sports of the World University Games. Both the individual sports and their terminology are ordered alphabetically in English. Consequently, no English index is required, but comprehensive indexes for the remaining languages are included. A user looking for specific terms in a given language should be able to locate them together with their numbers and then turn to the numbers within the lexicon where the corresponding terms in the four other languages will be cross-listed. The compilers have sought to be reasonably comprehensive in the inclusion of important terms for a given sport and have benefited from the valuable advice of experts from the International University Sports Federation and elsewhere. Nevertheless, no claims to exhaustiveness are being made for any given sport. For reasons of clarity, directness, and economy, the compilers have sought basic adequacy both in the number of terms covered and in the expression of equivalence across the languages. This means that multiple terms for a given English expression have, as a rule, not been included. Some exceptions to this rule for the
exclusion of synonymy have been made, especially for Old World and New World usage in the appendix of general phrases, which is subdivided by categories, e.g. numerals, weather, shopping, meals, etc. Further considerations of homogeneity, directness, and economy have compelled the compilers reluctantly to list only masculine terminological forms, it being hoped that most of the lexicon's principal users will be able to generate changes in gender as required. The choice of English, French, Spanish, German, and Russian has been motivated by the prominent role of these languages in sports throughout the world, a fact reflected in their official designation as working languages at the CESU/HISPA Conference and Congress held in conjunction with Universiade '83. The addition of Cyrillic orthography for Russian has necessitated a Latin transliteration to approximate pronunciation. The system used is basically a modified version of that approved by the U.S. Board on Geographic Names and frequently employed in popular publications. For the user's convenience, details of this system are provided in the following transliteration key.
xin
Ce lexique est destine avant tout a aider les athletes, les entraineurs, et les traducteurs a communiquer entre eux a propos des dix sports des Jeux mondiaux universitaires. Les dix sports aussi bien que la terminologie correspondante sont classes par ordre alphabetique en anglais. Pour chacune des quatre autres langues, un index alphabetique permettra de retrouver aisement les termes et leur traduction. L'utilisateur cherchant des termes specifiques dans une langue donnee trouvera ceux-ci dans 1'index avec leur numero d'ordre qui renvoie aux termes correspondants dans les autres langues. Les auteurs ont voulu inclure les termes importants dans chacun des sports de facon a former un ensemble relativement complet. En cela, 1'aide qu'ils ont recue d'experts de la Federation Internationale du Sport Universitaire a etc precieuse. Neanmoins, cet ouvrage ne pretend pas etre exhaustif. Dans un but de clarte, d'efficacite, et d'economie, on a cherche a accorder 1'etendue du vocabulaire repris et les equivalents donnes. En consequence, pour chaque expression anglaise, une seule possibilite de traduction a etc retenue. Quelques exceptions existent cependant, particulierement dans 1'appendice consacre au
vocabulaire d'usage courant (divise en categories: nombres, le temps qu'il fait, repas, dans le magasin, etc.) ou on a du tenir compte des differences entre les habitudes linguistiques de 1'Ancien et du Nouveau Monde. Pour les memes raisons d'homogeneite, d'efficacite, et d'economie, les auteurs ont etc contraints de ne considerer que la forme masculine des mots, en esperant que les principaux utilisateurs de ce lexique seront capables d'effectuer par eux-memes le changement de genre approprie. Le choix de Panglais, du francais, de 1'espagnol, de 1'allemand, et du russe est motive par le role essentiel que jouent ces langues dans le domaine du sport au niveau international. Leur utilisation comme langues de travail officielles de la conference de la CESU et du congres de 1'HISPA, qui se tiendront a la meme epoque que les Jeux, en est une preuve. Pour des raisons evidentes, le russe a ete 1 objet d'une transliteration en caracteres latins. Le systeme utilise est une version modifiee de celui utilise par le U.S. Board on Geographic Names qui est frequemment employe dans des ouvrages destines au grand public. Afin d'aider 1'utilisateur, un tableau qui suit donnera le detail des conventions d'ecriture.
xiv
Se dedica este lexico multilingiie a todos los atletas, entrenadores y traductores que tendran que comunicarse con sus colegas sobre las diez disciplinas de los Juegos Universitarios Mundiales. Las mismas ban sido clasificadas en orden alfabetico en ingles de acuerdo con sus terminologias. For esa razon, no se ha confeccionado un indice en ingles, pero indices completos para los otros cuatro idiomas estan incluidos. El usuario que busca un termino especifico en uno de estos idiomas encontrara este al lado de su numero de asiento. Para encontrar el termino correspondiente en los otros idiomas, se tendra que buscar ese numero de asiento en el texto. La intencion editorial ha sido la de incluir los terminos basicos de cada disciplina. Los editores se han beneficiado de la asesoria de peritos de la Federation de los Juegos Universitarios y de otras entidades. Sin embargo, no se pretende haber reunido todos los terminos tecnicos. Para compilar una obra de uso facil, se han incluido los terminos
tecnicos mas importantes sin dar, por lo general, sinonimos. Se han hecho excepciones, a veces, en el caso de una diferencia entre el uso europeo y americano, sobre todo en el apendice de terminos generales (que incluye los temas: numeros, el tiempo, compras, comidas, etc.). Por razones de sencillez y economia, se ha dado la forma masculina, dejando al usuario el trabajo de hacer las transformaciones del genero cada vez que lo encuentre necesario. Han sido incluidos, por su importancia en el mundo deportivo, los idiomas: ingles, france, espanol, aleman, y ruso. Los mismos son oficialmente designados como las lenguas de trabajo de la conferencia y congreso de la CESU/HISPA, actos que se celebraran junto con la Universiada del 83. El idioma ruso esta escrito en la ortografia cirilica junto a la transliteration latina en la version popular aprovada por la U.S. Board on Geographic Names. Se adjunta detalles de este sistema mas adelante.
xv
Dieses Lexikon ist primar fur Sportier, Betreuer, und Ubersetzer gedacht, die sich untereinander iiber die zehn bei den Weltuniversitatsspielen vertretenen Sportarten verstandigen wollen. Weil sowohl die einzelnen Sportbereiche wie auch die damit verbundene Terminologie alphabetisch geordnet sind, ist kein englischer Index erforderlich; fur die anderen Sprachen stehen jedoch vollstandige Verzeichnisse der verwendeten Worter zur Verfiigung. Wer bestimmte Ausdriicke in einer gewissen Sprache sucht, wird sie mit ihren Kodenummern auffinden, und sollte dann in diesem Lexikon zu jenen Kategorien gehen, wo ihre Entsprechungen in den vier anderen Sprachen aufgelistet sind. Die Herausgeber haben sich bemiiht, die wichtigsten Worter in diesem Verzeichnis anfiihren zu konnen, die fur eine gewisse Sportart in Frage kommen, und sind zu ihrer Erfassung den Experten der International University Sports Federation und anderen fur ihre wertvolle Hilfe sehr dankbar; dennoch kann fur keine Sportart Anspruch auf tatsachliche Vollstandigkeit erhoben werden. Aus Griinden der Klarheit der Presentation, der Handlichkeit und Effizienz haben sich die Herausgeber mit einem Grundstock in der Zahl der angefiihrten Ausdriicke und der Entsprechungen in den anderen Sprachen begniigen miissen. In der Praxis bedeutet dies, dass in der Regel verschiedene Ausdriicke fur dieselben englischen Sinninhalte nicht
gegeben werden; Ausnahmen wurden nur im Appendix und in Kategorien wie Zahlworter, Wetter, Einkauf und Mahlzeiten geordneten allgemeinen Worter und Wendungen gemacht wo Unterschiede in ihrem Gebrauch zwischen Alter und Neuer Welt bestehen. Aus Platzgriinden mussten sich die Zusammensteller dieses Handbuches auch damit zufriedengeben, nur die mannlichen Formen der Terminologie anzugeben; dies geschah in der Zuversicht, dass die meisten Beniitzer in der Lage sein wurden, die notwendigen grammatikalischen Veranderungen zum Ausdruck der Feminina selbst vornehmen zu konnen. Die Wahl des Englischen, Franzosischen, Spanischen, Deutschen, und Russischen fiir dieses Handbuch erklart sich daraus, dass diese Sprachen in der Welt des Sportes an vorrangiger Stelle stehen; dies zeigt sich auch in ihrer Verwendung als Konferenzsprachen der CESU/HISPA Konferenz und des Kongresses, die im Zusammenhang mit der Universiade '83 abgehalten werden. Die Verwendung des Kyrillischen fiir Russisch verlangte eine lateinische Umschrift, welche der tatsachlichen Aussprache nahekommt. Das dafiir verwendete System ist im Prinzip eine etwas abgeanderte Version der von der U.S. Board on Geographic Names approbierten, die in gangigen Publikationen ha'ufig anzutreffen ist. Details dieses Systems sind dem beigefiigten Ausspracheschliissel zu entnehmen.
xvi
Cjiosapfa npeflHasHaneH fljw noMomn B oSmeHHH cnopTCMCHOB, TpenepOB H nepeBOflHHKOB na BcCMHpHblX yHHBepCHTCTCKHX HFpaX H BKJUOHaCT
flecHTb BHflOB cnopTa. OxflejibHbie BHflbi cnopra H HX TCpMHHOJIOrHfl paCnOJIOKCHbl B artIUHXCH CJIOBapCM MOaCCT, eCJIH Hy^CHO, H3MCHHTb pOfl.
BwGop aHrHJiHHCKoro, 4>paHuy3CKoro, HcnancKoro, HCMCUKoro H pyccKoro H3biKOB oG'bflCHfleTCH ea>KHOH pojibio, Koxopyio STH HSWKH HrpaiOT B MHpOBOM CHOpTC, 4TO HaiUJIO OTpa^CCHHe
CTpCMHJIHCb K flOCTaTOHHO UIHpOKOMy OXBaTy
B npH3HaHHH HX B KaMCCTBC paGoHHX H3WKOB H3
TCpMHHOJlOrHH H nOnb3OBaHHCb UeHHblMH
KOH(J>epeHnHH H Konrpecce KECY/XHCriA,
cosexaMH cneuHajiHCTOB H3 MoKaynapoaHOH (J)eaepauHH yHHBepcHxeTCKoro cnopxa H apyrnx opraHHaauHH. TCM ne MCHCC, nejibaa rosopHTb 06 a6coJiK)THOH nojiHOTe cjioBapa no Ka»flOMy BH^y cnopxa. HcxoflH H3 coo6pa»eHHH HCHOCTH,
KOTOpblC COCTOHTCH B CBH3H C YHHBepCHaflOH 83.
CTpOHHOCTH H 3KOHOMHH, COCTaBHTCJIH CTpCMHJIHCb flaTb flOCTaTOMHOC KOJIH46CTBO OCHOBHblX TCpMHHOB H HX 3KBHBanCHTbI B pa3HbIX
asbiKax. STHM oG^HCHflCTCfl TO, HTO, KaK npaBHJio, MHOrOMHCJlCHHbie Bblpa^CCHHH flJIH OflHOFO H TOFO
»e anrjiKHCKoro TepMnna ne BKJiioHaiOTCH B cjiosapb. HcKoxopbie HapyiueHHfl axoro npaBHJia, HCKnionaiomero CHHOHHMHKy, GWJIH aonymeHw, B
BBCflCHHe KHpHJiJiHnbi fljiH pyccKOH op(J)orpa(l)HH npHBCJIO K HCoGxOflHMOCTH JiaiHHCKOH
TpancjiHTepauHH «jw OTHOCHxejibHo npaBHJibHoro npOH3HOUieHHH. IIpHHflTaH CHCTCMa TpaHCJlHTCpaUHH 3TO, B OCHOBHOM, MOflH(J)HUHpOBaHHajI BCpCHfl CHCTCMbl, OfloGpeHHOH
COBCTOM reorpa<J)HHecKHx na3BaHHH CoeflHHCHHbix UlTaxoB, nacTO HcnonbsyeMOH B nonyjinpHbix HsaaHHHx. Rnx yao6cTBa no^bsyiomnxcH cjioBapeM flCTaJIH 3TOH CHCTCMbl nOMCIUeHbl B HHHCenpHBeACHHOM KJHOHC.
XV11
This page intentionally left blank
Cyrillic Aa B6 BB Tr' flfl Ee Ee yK-x 33 pjH jjg KK Jlji MM HH Oo
1. 2.
Latin a b v g1 d ye, e yo zh z i y k 1 m n o
Cyrillic Dn Pp Cc TT Yy 3>4> Xx Uu HH Illm IL[m T>i> Ww bb 33 K)K> ^H
Latin p r s t u f h ts ch sh shch jz e yu ya
-oro > -ovo; -ero > -(y)evo -T(b)cH > -tsa
XIX
This page intentionally left blank
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan axjiexHKa
1 acceleration zone 2 action in the air
zone d'elan phase aerienne
zona de impulse fase aerea
Anlaufflache Flugphase
3 additional trial
essai supplementaire
intento de mejora
wiederholter Versuch
4 adjustment of starting blocks 5 angle of approach
reglage des blocs de depart angle d'approche
regulation de los bloques de salida angulo de acercamiento
Einstellung der Startblocke Anlaufwinkel
6 angle of the takeoff 7 antidoping control
angle d'appel controle de dopage
Absprungwinkel Dopingkontrolle
engin aire arene brassard
angulo del bote medidas contra el uso de las drogas aparato area campo brazalete
fljiHHa paaGera (dlina razbega) flCHCTBHe B Boaayxe (deystviye v vozduhe) flo6aBOHHafl nonwTKa (dobavochnaya popitka) ycTanoBKa cxapTOBbix KOJIOBOK (ustanovka startovih kolodok) yron npH6jiHMCCHHH (ugol priblizheniya) yroji OTCKOKa (ugol otskoka)
12 assembly line
ligne de rassemblement
linea de agrupamiento
Sammellinie
1 3 athletes' control center
chambre d'appel
14 15 16 17
tentative axe axe de rotation ligne droite opposee
centro de control de atletas prueba eje eje de rotation recta contraria
Kontrollzentrum fur Athleten Versuch Achse Drehachse Gegengerade
latte de saut temoin
liston testigo
Sprunglatte Stab
Athletics
8 9 10 11
apparatus area arena armband
attempt axis axis of rotation back straight
18 bar 19 baton
Gerat Raum Arena Armbinde
aHTHflOnHHrOBblfl KOHTpOJIb
(antidopingoviy kontrol') cnapHfl (snaryad) njiomajb (ploshchad') apena (arena) napyKaBHan naniHBKa (narukavnaya nashivka) JIHHHH c6opa GerynoB nepea CTapTOBoii JIHHHCH (liniya sbora begunov pered startovoy liniyey) MecTO c6opa cnopxcMeHOB (mesto sbora sportsmenov) nonbiTKa (popitka) OCb (OS')
ocb BpameHHH (os' vrashcheniya) npOTHBonono^cHaH npHMaH (protivopolozhnaya pryamaya) njiamca (planka) 3CTa4)eTHa« najioiKa (estafetnaya palochka)
2
20 baton passing
transmission du temoin
pase del testigo
Staffeliibergabe
21 bend runner
coureur de virage
Kurvenlaufer
22 bend running 23 box in runner
course en virage enfermer un coureur
corredor especialista en curva carrera en curva cerrar a un corredor
24 break away
action de s'echapper
escapada
25 bunch 26 cadence 27 calls; call of the competitors 28 change of leg 29 change of pace
peloton cadence appel des concurrents changement de pied changement de rythme
peloton cadencia llamada a los participantes cambio de pie cambio de ritmo
30 check marks 31 chief timekeeper
marques chef-chronometreur
marcas cronometrador-j ef e
32 clear 33 clear a height of ...
franchir franchir une hauteur de
franquear saltar una altura de ...
34 clear the bar
franchir la barre
franquear el listen
iiberqueren eine Hohe von ...iiberspringen die Latte iiberspringen
35 36 37 38 39 40
clearance close finish coach combined event commencement of flight competition
passage arrivee serree entratneur epreuve combinee envoi competition
franqueamiento llegada renida entrenador prueba combinada vuelo competition
Beseitigung knapper Einlauf Trainer Mehrkampf Abflug Wettkampf
(glavniy sud'ya-sekundometrist) npeoflOJiexb (preodolet') npeoflOJiexb BwcoTy.... (preodolet' visotu....) npeofloneTb Bbicoxy njianicH (preodolet' visotu planki) npeofloneHHe (preodoleniye) 6JIH3KHH (JmHHui (blizkiy finish) xpenep (trener) MHoroGopbe (mnogobor'ye) Hanajio nojiexa (nachalo polyota) copeBHOBaHHe (sorevnovaniye)
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
Kurvenlauf einen La'ufer einschliessen Ausreissversuch Feld Kadenz Aufruf der Wettkampfer Fusswechsel Wechsel im Schrittrhythmus Markierungen Zeitnehmerobmann
nepeaana najioHKH (peredacha palochki) BHpa>KHCT (virazhist) BHpa>KHbiH 6er (virazhniy beg) BTHCKHBaxb GcryHa (vtiskivaf beguna) BbipsaTbCH Bnepea (virvatsa vperyod) rpynna (gruppa) PHTM (ritm) BW3OB yqacTHHKOB (vizov uchastnikov) nepeMCHa HOFH (peremena nogi) nepeMena pHTMa (peremena ritma) OTMBTKH (otmetki) FJiaBHblH CyflbH-CeKyHflOMCTpHCT
3
Athletics
Atletismo
Leichtathletik
JlerKaa axjierHKa
directeur de la competition
encargado de la competicion
Wettkampfleiter
jurado de la competicion
Offizielle
43 cord grip of the javelin
officiels de la competition corde de prise du javelot
Kordelgriff (am Speer)
44 corner flag
fanion de virage
encordadura de la jabalina banderin de viraje
45 46 47 48
pas croise depart accroupi corde ligne incurvee de depart
paso cruzado; tijera salida agachada bordillo linea curva de partida
Kreuzschritt Tiefstart innere Bahneinfassung gekrummte Startlinie
aaBCflyroiuHH copeBHoaaHHeM (zaveduyushchiy sorevnovaniyem) cyflbH copeBHOBEHHH (sud'yi sorevnovaniya) BepesoMHaH pyMKa Konwi (veryovochnaya ruchka kop'ya) ymoBOH (JmaacoK (uglovoy flazhok) cicpecTHbiH mar (skryostniy shag) HH3KHH crapx (nizkiy start) GpOBica (brovka) KpHBaa CTapTOBaa JIHHHH (krivaya startovaya liniya)
49 cut in
faire entrer
cerrar el paso
sich eindrangen
50 decathlete 51 decathlon 52 delivery of throwing implement 53 direction 54 discus 55 discus throw 56 discus thrower 57 discus throwing 58 discus throwing facility
decathlonien decathlon lacher de 1'engin
Zehnkampfer Zehnkampf Abwurf; Abstoss
59 dislodge the bar 60 distance
renverser la barre distance
decatloniano decatlon disparo del instrumento de lanzar sentido disco lanzamiento del disco lanzador de disco lanzamiento de disco instalacion de lanzamientos de disco desalojar el liston distancia
41 competition director 42 competition officials
cross step crouch start curb curved starting line
Athletisme
direction disque lancer de disque lanceur de disque lancement du disque lancoir
Kurvenflagge
Richtung Diskus Diskuswurf Diskuswerfer Diskuswerfen Diskuswurfanlage die Latte beriihren Entfernung
nepCMCHHTb flOpO>KKH
(peremenit' dorozhki) aecHTHGopeu (desyatiborets) flecHTHGopbe (desyatibor'ye) BbixajiKHBaHHe cnapHaa (vitalkivaniye snaryada) HanpaBjieHHe (napravleniye) flHCK (disk) MexaHHe flHCica (metaniye diska) flHCKo6oji (diskobol) MexaHHe flHCKa (metaniye diska) CCKTOp MCXaHHH AHCK3 (sektOr
metaniya diska) c6nTb nuaHKy (sbit' planku) flHcxaHUHH (distantsiya)
4
61 distance between the hurdles
distance entre les haies
distancia entre las vallas
Abstand zwischen Hiirden
62 distance between the runners
distance entre les coureurs
distancia entre los corredores
Abstand zwischen Laufern
63 distance indicator board
rampe de signalisation des distances pyramide de marquage des distances arme du bras
indicador de distancia
Messlatte bei Weit und Dreisprung Pyramide zum Anzeigen der Weiten Bewegung des Armes beim Abwurf bzw. Abstoss Bahnverteilung auslosen
64 distance marker 65 draw back of the arm 66 drawing for the lanes
tirage au sort des couloirs attaque
piramide de marcaje de las distancias accion del brazo para el lanzamiento sorteo de calles
flHCTanmiH M6)K,zry GapbepaMH (distantsiya mezhdu bar'yerami) paccxcmHHe MOKfly GerynaMH (rasstoyaniye mezhdu begunami) xaGjio c yicaaaxejieM flHcxanuHH (tablo s ukazatelem distantsii) yicaaaxejib flHCxanuHH (ukazatel' distantsii) OTBOfl pyKH (otvod ruki) >Kepe6beBKa Ha TOPOKKH (zhereb'yovka na dorozhki) Hanajio nonexa (nachalo polyota)
Absprungphase
70 end of the turn
sortie de virage limite de la zone de relais sortie de virage
primera fase de la trayectoria salida de la curva limite de la zona de relevo salida de la curva
Ausgang der Kurve Begrenzung des Wechselraums Ausgang der Kurve
Konerj BHpaaca (konets virazha) KOHCII 3OHW nepe^aHH 3cxa<J>exbi (konets zoni peredachi estafeti) KOHCU noBopoxa (konets povorota)
7 1 event
epreuve
prueba
Wettkampf
BHfl COpCBHOBaHHH (vid
72 explosiveness
maniere explosive
arranque
Sprungkraft
73 74 75 76
failure fall false start feeding stations
defaut chute faux depart postes de ravitaillement
fallo caida salida falsa puestos de alimentos
Fehlversuch Landung Fehlstart Verpflegungsstationen
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
67 early part of the flight path 68 end of the curve 69 end of the takeover zone
sorevnovaniya) cnocoGnocxb oxxajiKHBaxbCH (sposobnost' ottalkivatsa) neyflana (neudacha) naacHHe (padeniye) 4>ajibcxapx (fal'start) nyHKxw nHxaHHH (punkti pitaniya) PyCCKHH
5
Athletics 77 field events
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
JlernaH arjierHKa
concours
pruebas de pista
Wettbewerbe
COpCBHOBaHKH no npbDKKEM H
78 field events judge
juge de concours
juez de pista
79 final bend
dernier virage
ultima vuelta
Kampfrichter fiir Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe Zielkurve
80 final sprint
sprint final
sprint final
Endspurt
81 finals 82 finish 83 finish judge
finales arrivee juge a 1'arrivee
finales llegada juez de llegada
Endspiele Einlauf Zielrichter
84 finishing line 85 finishing posts
ligne d'arrivee poteaux d'arrivee
linea de llegada postes de llegada
Ziellinie Zielpfosten
86 finishing straight
ligne droite d'arrivee
recta de llegada
Zielgerade
87 finishing tape
fil d'arrivee
cinta de llegada
Zielband
88 first trial
premier essai
primer intento
erster Versuch
89 flag 90 foot plant
drapeau; fanion blocage
bandera; banderin taco de salida
Fahne Ubersetzen
91 foot plates (on starting blocks)
plaques pour les pieds (sur les blocs de depart) phase aerienne
zocalos del taco de salida
Fussplatten (an den Startblocken)
fase aerea
Flugphase
92 form in the air
MexaHHK) (sorevnovaniya po prizhkam i metaniyu) cyflbH no BHflaM npuKKOB H MeraHHH (sud'ya po vidam prizhkov i metaniy) nocjieflHHH BHpaxc (posledniy virazh) nocjieflHHH cnpHHT (posledniy sprint) 4>HHajibi (finali) dpHHHiii (finish) cyflbfl na (bHHHiue (sud'ya na finishe) JIHHHH (J)HHHina (liniya finisha) CTonGHKH cbHHHma (stolbiki finisha) djmHHiiiHafl npHMaa (finishnaya pryamaya) dpHHHiiraaH jieHTOHKa (finishnaya lentochka) nepBaa nonbixica (pervaya popitka) dxna>KOK (flazhok) nojio^KCHHe HOFH nepea OTxanKHBaHHeM (polozheniye nogi pered ottalkivaniyem) nJIHTKH flJIH HOr/Ha CTapTOBblX
KOJiozncax/ (plitki dlya nog/na startovih kolodkah/) CTHjib B Boaayxe (stil' v vozduhe)
6
93 Fosbury flop
saut "Fosbury"
salto "Fosbury"
"Fosbury Flop"
94 Fosbury style 95 foul 96 free leg
style "Fosbury" faute jambe libre
estilo "Fosbury" falta pierna de ataque
" Fosbury-Technik" Foul Schwingbein
depasser prise peloton marteau gant du lanceur de marteau
pasar por fuera toma peloton martillo guante del lanzador de martillo
ubertreten Griff Feld Hammer Hammerwurfhandschuh
102 hammer throw
lancer de marteau
lanzamiento del martillo
Hammerwurf
103 hammer thrower
lanceur de marteau
lanzador de martillo
Hammerwerfer
104 hammer throwing
lancement du marteau
lanzamiento de martillo
Hammerwerfen
105 hammer-throwing facility
lancoir de marteau
Hammerwurfanlage
106 hammer wire
filin du marteau
instalacion de lanzamientos de martillo cable del martillo
107 heats 108 height of the bar 109 heptathlete 110 heptathlon 1 1 1 high jump
series hauteur de la barre heptathlonien heptathlon saut en hauteur
Francais
97 98 99 100 101
go outside grip group hammer hammer glove
English
npbiacoK 4>oc6iopH-(bjion (prizhok fosbyuri-flop) CTHJib eflepaiiHH nerKOH ETJICTHKH / HAAO/ (mezhdunarodnaya lyubitel'skaya federatsiya lyohkoy atletiki/IAAF/) Konbe (kop'yo) MexaHHe KonbH (metaniye kop'ya) Mexaxejib KonbH (metateF kop'ya) MexaHHe KonbH (metaniye kop'ya) PyCCKHH
9
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan arjieTHKa
143 javelin-throwing facility
lancoir de javelot
Speerwurfanlage
ceKTOp MexaHHH KonbH (sektor metaniya kop'ya)
144 145 146 147 148 149
juges saut barrage sauteur epreuves de sauts sautoir
instalacion de lanzamientos de jabalina jueces salto desempate (en saltos) saltador pruebas de saltos saltadero
Kampfrichter Sprung Stichkampf Springer Sprungwettbewerbe Sprunganlage
150 jury of appeal
jury d'appel
jurado de apelacion
Schiedsgericht
151 landing 152 landing area
reception au sol aire de chute
caida al suelo area de caida
153 landing cushion
coussin de reception
colchoneta
Landung Wurfsektor; Stosssektor; Sprunggrube Sprungmatten
154 landing mattress
matelas de reception
colchoneta
Sprungmatten
155 lane 156 lane marker
couloir pyramide de marquage des couloirs
calle marcador de calle
Bahn Pyramide zur Bahnbezeichnung
cyflbH (sud'yi) npbDKOK (prizhok) nepenpbi>KKa (pereprizhka) npwryH (prigun) BHAbi npbiXKOB (vidi prizhkov) ceKxop npbiHCKOB (sektor prizhkov) anejuiHUHOHHoe xropH (apellyatsionnoye zhyuri) npH36MjieHHe (prizemleniye) 3ona npHSCMjieHHfl (zona prizemleniya) noflymKa juix npHseMjieHHH (podushka dlya prizemleniya) Max fljia npHaeMjieHHH (mat dlya prizemleniya) flopoHcica (dorozhka)
157 lane race
course en couloir
carrera por pasillo
Lauf in Bahnen
158 lap scorer
compteur de tours
contador de vueltas
Rundenzahler
159 last lap 160 last trial
dernier tour dernier essai
ultima vuelta ultimo intento
letzte Runde letzter Versuch
161 lead
avance
ventaja
Vorsprung
Athletics
judges jump jump off jumper jumping events jumping facility
KOJIbllUCK fl-JW paSMCTKH
flopoacKH (kolishek dlya razmetki dorozhki) 6er no aopo^cKe (beg po dorozhke) cyflbH-CHCTHHK KpyroB (sud'ya-schyotchik krugov) nocjieflHHH Kpyr (posledniy krug) nocJieflHHH nonbiTKa (poslednyaya popitka) JiHflHpoBaHHe (lidirovaniye)
10
166 lead in points 1 67 leader 168 leading group
avoir x secondes d'avance mener a la marque coureur de tete groupe de tete
ir adelante llevar una vuelta de ventaja llevar x puntos de ventaja llevar x segundos de ventaja puntear puntero grupo delantero
fiihren eine Runde Vorsprung haben x Punkte Vorsprung haben x Sekunden Vorsprung haben nach Punkten fiihren fiihrender La'ufer Fuhrungsgruppe
169 leading leg 170 long distance
jambe d'attaque fond
pierna de ataque de fondo
Schwungbein Langstrecken
171 long-distance race
course de fond
carrera de fondo
Langstreckenlauf
172 long-distance runner
coureur de fond
corredor de fondo
Langstreckenlaufer
173 long jump
saut en longueur
salto de longitud
Weitsprung
174 long-jump facility
sautoir en longueur
Weitsprunganlage
175 long jumper 176 lose contact 177 main group
sauteur en longueur detacher, se gros du peloton
saltadero para el salto de longitud saltador de longitud despegarse grueso del peloton
Weitspringer sich losen Hauptfeld
178 maintain the lead
conserver son avance
mantener la ventaja
den Vorsprung halten
179 maintain the stride rate
maintenir la cadence
mantener la cadencia
die Schrittfolge beibehalten
(lidirovat' na...sekund) BCCTH B OMKax (vesti v ochkah) jiHflep (lider) jiHflHpyiomafl rpynna (lidiruyushchaya gruppa) MaxoBaa nora (mahovaya noga) aajibHHH flHCTanuHH (dal'nyaya distantsiya) 6er na aajibHioio flHCTaHUHio (beg na dal'nyuyu distantsiyu) 6eryn Ha aajibHHe flHCTamiHH (begun na dal'niye distantsii) npbi>KOK B flJiHHy (prizhok v dlinu) ceKTOp npbDKKOB B fljiHHy (sektor prizhkov v dlinu) npbiryH B anHHy (prigun v dlinu) OTflCJiHTbCH OT... (otdelitsa ot...) ocHOBHaa rpynna (osnovnaya gruppa) noaaepacHBaTb nHflHpoBaHHe (podderzhivat' lidirovaniye) noflflepHCHBaTb PHTM 6era (podderzhivat' ritm bega)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
162 lead (to) 163 lead by one lap
mener avoir un tour d'avance
164 lead by x points
avoir x points d'avance
165 lead by x seconds
English
jiHflHpOBaTb (lidirovat') jiHflHpoBaTb Ha oflHH Kpyr (lidirovat' na odin krug) jiHflHpoBaTb Ha...oHKOB (lidirovat' na...ochkov) JIHflHpOBaib Ha...CCKyHfl
11
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencafl axjiexHKa
180 management officials
officiels de direction
offiz. Leitung
pyKOBOflHTenH (rukovoditeli)
181 182 183 184
marathon coureur de marathon empreinte fiche de marquage
encargados de la competition maraton corredor de maraton huella banderin marcador de la tirada banderin indicador del record nacional (olimpico, mundial)
Marathon Marathonlaufer Eindruck; Abdruck Pflock
Mapa<J)OH (marafon) Mapacjjoneii (marafonets) CJiea (sled) OTMCTKE (otmetka)
Flagge, die den Landesrekord (Olympischen Rekord, Weltrekord) anzeigt
(JmaacoK c o6o3HaMCHHeM HarjHOHajibHoro/
marathon marathon runner mark marker
185 marker flag indicating the national (Olympic, world) record
fanion indicateur du record national (olympique, mondial)
186 marshall
commissaire du terrain
comisario de pista
Obmann der Platzaufsicht
187 marshalling area 188 measurement of field events 189 measuring rod
chambre d'appel mesurage des sauts et des lancers toise
camara de llamadas medicion de los saltos y de los lanzamientos vara de medir
Meldestelle Messen bei Sprung, Stoss und Wurf Messlatte
OJIHMIIHHCKOrO, MHpOBOFO/
peKopaa (flazhok s oboznacheniyem natsional'novo/olimpiyskovo, mirovovo/rekorda) saBCflyiomHH cGopoM cnopTCMCHOB (zaveduyushchiy sborom sportsmenov) M6CTO cGopa (mesto sbora) H3MepeHHC npbDKKOB H MCTaHHH
(izmereniye prizhkov i metaniy) pCHKa flJIH H3MepCHHH BblCOTbl
njiaHKH (reyka dlya izmereniya visoti planki) 190 measuring tape
ruban de mesure
metrica
Massband
191 medal (gold; silver; bronze)
medaille (or; argent; bronze)
medalla (presea de oro; plata; bronce)
Medal (Gold; Silber; Bronze)
192 meet 193 meet director
competition directeur de la competition
encuentro director de la competencia
Wettkampf Wettkampfleiter
H3MepHTCJIbHaH JICHTa
(izmeritel'naya lenta) Meflanfa/3OJioTaH; cepeGpanaH; 6poH3OBaa/ (medal'/zolotaya; serebryanaya; bronzovaya/) COCTHSEHHC (sostyazaniye) HanajibHHK cocxHsanHH (nachal'nik sostyazaniya)
12
officiels de la competition epreuves individuelles hommes
oficiales del encuentro
Offizielle
O<J)HUHaJTbHbie JIHUa COCTHSaHHH
pruebas individuales hombres
Einzelwettbewerbe, Manner
JIHMHblC My^CCKHC COpCBHOBaHHH
196 men's team events
epreuves par equipes hommes
pruebas por equipos hombres
Mannschaftswettbewerbe, Manner
197 middle-distance race
course de demi-fond
Mittelstreckenlauf
198 middle-distance runner
coureur de demi-fond
carrera de media distancia corredor de medio fondo
199 minimum height
hauteur minimum
altura minima
Minimalhohe
200 national anthem
hymne national
himno nacional
Nazionalhymne
201 number
dossard
numero dorsal
Startnummer
202 officals' stand
echelle
tribuna de los jueces
Zeitnehmertreppe
203 official surveyor
geometre officiel
medidor oficial
Vermessungstechniker
CyflbH-H3MepHTCJIb
204 officially ratified record
record homologue
record homologado
als Rekord anerkannt
O(J)HUHaJIbHO yTBep»fleHHbIH
194 meet officials 195 men's individual events
(ofitsial'niye litsa sostyazaniya)
Mittelstreckenlaufer
(lichniye muzhskiye sorevnovaniya) MyaccKHe KOManflHbie copeBHOBaHHH (muzhskiye komandniye sorevnovaniya) 6er na cpeflHHeflHCTamiHH(beg na sredniye distantsii) 6eryH na cpeanHe jiHCTaHUHH (begun na sredniye distantsii) MHHHMajibHaa Bbicoxa (minimal'naya visota) rOCyflapCTBCHHblH THMH
(gosudarstvenniy gimn) HOMep ynacTRHKa (nomer uchastnika) TpnGyna «jw odj>HUHajibHbix JIHU (tribuna dlya ofitsial'nih lits) (sud'ya-izmeritel')
205 officials of the meeting
officiels de la reunion
oficiales de la reunion
Offizielle des Treffens
206 "on your marks!" 207 outdistance 208 outgoing runner
"a vos marques!" distancer relayeur
";a sus puestos!" dejar atras receptor del testigo
"auf die Pla'tze!" den Vorsprung ausbauen stababnehmender Laufer
Francais
Espanol
Deutsch
English
peKOpa (ofitsial'no utverzhdyonniy rekord) o(J)HUHajibHbie nHua BCTPBHH (ofitsial'niye litsa vstrechi) "Ha CTapx!" ("na start!") o6oHTH (oboyti) 6eryn, npHHHMaiomHH nanoHKy (begun, prinimayushchiy palochku) PyCCKHH
13
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencasi arjierHKa
overstep overtake pass passing zone
pisar la raya adelantar; rebasar pasar zona de transmision del baton pentatlon indicador de las marcas
uberqueren uberholen iiberholen Wechselraum
213 pentathlon 214 performance indicator board 215 photo finish 216 photo-finish camera
empieter depasser doubler zone de passage du temoin d'arrivee pentathlon panneau d'affichage des performances photo-d'arrivee camera d'arrivee
Zielfoto Zielkamera
217 planting box
boite d'appel
fotografia de llegada camara para los finales de carrera cajetin
218 planting of the pole
piquer de la perche
picar la pertiga
219 plasticine 220 plasticine board
plasticine planche de plasticine
plastilina tablon de plastilina
Einstich des Sprungstabes Plastilin Plastilinstreifen
aacxyriHTb (zastupit') florHaxb (dognat') onepeflHTb (operedit') 3OHa nepeaanH najioMKH (zona peredachi palochki) iwTHGopbe (pyatibor'ye) xa6jio peayjibTaxoB (tablo rezul'tatov) HHHiiiHbiH annapax (fotofinishniy apparat) HIH.HK fljw ynopa inecxa (yashchik dlya upora shesta) BTbiKaHHe niecja (vtikaniye shesta) njiacTHUHH (plastilin)
221 pole 222 pole vault
perche saut a la perche
pertiga; garrocha salto con pertiga
Sprungstab Stabhochsprung
223 pole vaulter
sauteur a la perche
saltador de pertiga
Stabhochspringer
224 pole-vault facility
sautoir a la perche
saltadero de pertiga
Stabhochsprunganlage
209 210 211 212
Fiinfkampf Anzeigetafel
Einstichkasten
nJiaCTHJIHHOBblH B3JIHK
(plastilinoviy valik) uiecT (shest) npbiJKOK c uiecTOM (prizhok s shestom) npwryH c IIICCTOM (prigun s shestom) CCKTOp flJlH npbI5KKOB C UICCTOM
(sektor dlya prizhkov s shestom) 225 pole-vault standards; uprights
poteaux du saut a la perche
postes de salto de pertiga
Sprungstander fiir Stabhochsprung
226 post
poteau de saut
poste de salto
Sprungstander
CTOHKH flJIH npbDKKOB C IIICCTOM
(stoyki dlya prizhkov s shestom) cxoHica (stoyka)
14
227 powerful extension
extension puissante
esfuerzo dinamico
Sprungkraft
228 preliminary discus swings
balancement preparatoire du disque
Anschwung des Diskus
229 preliminary heats
eliminatoires
balanceo preparatorio para el lanzamiento del disco eliminatorias; series
230 preliminary swings of hammer
moulinet
molinete
231 232 233 234 235
reclamation lancer lanceur lancement lancoir
Protest stossen Kugelstosser Stoss Stossanlage
anerkennen Zeitreagierung
236 race 237 radius lines of sector
course limites du secteur
reclamation lanzamiento de peso lanzador de disco lanzamiento del peso instalacion de lanzamientos carrera limites del sector
238 ratify 239 reaction time
homologuer temps de reaction
homologar tiempo de reaction
protest put putter putting putting facility
Ausscheidungswettkampfe Anschwung des Hammers
Lauf Sektorgrenzen
CHjibHoe BbinpflMneHHe npn orrajiKHBaHHH (sil'noye vipryamleniye pri ottalkivanii) npeflBapHxejibHoe pacicaMHBaHHe AHcica (predvaritel'noye raskachivaniye diska) npeflBapHxejibHbie aa6erH (predvaritel'niye zabegi) npeflBapHxejibHbie MEXH MOJIOTOM (predvaritel'niye mahi molotom) npoTecT (protest) TOJiKaxb (tolkat') xojncaxejib Hflpa (tolkatel' yadra) TOJiKaHHe Hflpa (tolkaniye yadra) ceKTop TOJiKaHHH jmpa (sektor tolkaniya yadra) 6er (beg) GoKOBbie rpaHHUbi cexxopa (bokoviye granitsi sektora) yxsepflHXb (utverdif) BpCMH peaKUHH H3 CTapTOBblH
240 recall shot
coup de feu de rappel
disparo de salida nula
241 recall starter
starter de rappel
juez de llamada de salida
242 recorder 243 referee
secretaire du jury juge-arbitre
secretario del jurado juez arbitro
Schriftfiihrer Schiedsrichter
CHrnaji (vremya reaktsii na startoviy signal) noBTOpHbiH Bbicxpeji (povtorniy vistrel) cxapxep, BoaBpamaromHH GerynoB (startyor, vozvrashchayushchiy begunov) cenpexapb (sekretar') cyabH (sud'ya)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
English
Wiederholschuss bei einem Fehlstart Riickstarter
15
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan axjiexHKa cyflbfl no MexaHHHM H npbi^cKaM (sud'ya po metaniyam i prizhkam) cyflbH no 6ery (sud'ya po begu)
244
referee for field events
juge-arbitre pour les concours
juez de las pruebas de pista
245
referee for track events
juge-arbitre pour les courses juge-arbitre pour les epreuves de marche postes de ravitaillement
juez arbitro para las carreras juez arbitro para las pruebas de marcha puestos de refresco
Schiedsrichter fur Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe Schiedsrichter fur Laufwettbewerbe Schiedsrichter fiir Gehwettbewerbe Verpflegungsstationen
relay relay baton
relais temoin
relevo testigo
Staffel Staffelstab
251
relay race relay runner
course de relais coureur de relais
carrera de relevos corredor de relevos
Staffellauf Staffellaufer
252
relay team
equipe de relais
equipo de relevos
Staffelmannschaft
zone de relais
zona de relevo
Wechselraum
lacher de 1'engin
disparo del instrumento de lanzar
Abwurf; Abstoss
heure d'appel
hora de presentation
Berichtungszeit
referee for walking events 247 refreshment stations 246
248 249 250
relay zone; takeover zone) 254 release of throwing implement 253
255
reporting time
256
reserve timekeeper
chronometreur suppleant
cronometrado suplente
Ersatzzeitnehmer
257
road events
epreuves sur route
pruebas en carretera
258
road walking
marche sur route
marcha en ruta
Wettbewerbe auf der Strasse Strassengehen
cyflbH no cnopTHBHOH xoflbGe (sud'ya po sportivnoy hod'be) nHTaxejibHwe nymcxbi (pitatel'niye punkti) scxacbexa (estafeta) scxadpexHOfl najionica (estafetnaya palochka) 3cxa<J>exHbiH 6er (estafetniy beg) Geryn B scxadpexe (begun v estafete) 3cxa<J}exHaH KOMan^a (estafetnaya komanda) 3ona nepeaaHH 3cxa(j)exbi (zona peredachi estafeti) c6pacbiBanHe MexaxejibHoro cnapjma (sbrasivaniye metatel'novo snaryada) BpeMH HBKH Ha COpeBHOBaHHC
(vremya yavki na sorevnovaniye) 3anacHOH xpoHOMexpncx (zapasnoy hronometrist) COpeBHOBaHHH BHC CXaflHOHa
(sorevnovaniya vne stadiona) cnopxHBHaa xo^bGa (sportivnaya hod'ba)
16
rondes; tours
series
Runden
course d'elan prendre son elan aire d'elan coureur course piste d'elan
carrera de impulso tomar impulso zona de impulso corredor carrera pista de impulso
Anlauf Anlauf nehmen Anlaufbahn Lafer Rennen Anlaufbahn
266 sag of the bar
fleche de la barre
arqueamiento del listen
267 sand leveller
appareil de nivellement du sable calendrier des competitions secretaire de la reunion secteur fanion du secteur
nivelador de arena
Durchhang der Sprunglatte Sandplaniergerat
npeflBapHxejibHbie 3a6ern (predvaritel'niye zabegi) paaGer (razbeg) paaGeraxbCH (razbegatsa) 3OHa paa6era (zona razbega) Geryn (begun) 6er (beg) flopo>KKafljwpaaGera (dorozhka dlya razbega) npoBHcaHHe rmaHKH (provisaniye planki) rjiaflHJiKa (gladilka)
programa
Wettkampfprogramm
paCriHCaHHC COpeBHOBEKHH
secretario de la reunion sector banderin de sector
Schriftfiihrer Sektor Sektorenfahne
276 shot putting 277 shot-putting facility
"prets!" poids lancer de poids lanceur de poids lancement du poids lancoir de poids
"fertig!" Kugel; Schuss Kugelstossen Kugelstosser Kugelstoss Kugelstossanlage
278 279 280 281
spiked shoes spikes sprint sprinter
chaussures a pointes pointes course de vitesse coureur de vitesse
"jlistos!" peso; bala lanzamiento del peso lanzador de peso lanzamiento de peso instalacion de lanzamientos de peso zapatillas de tacos tacos carrera de velocidad velocista
Dornschuhe Dornen Kurzstreckenlauf Kurzstreckenlaufer
(raspisaniye sorevnovaniy) ceKpexapb (sekretar') ceKxop (sektor) (bjiaacoK ceKTOpa (flazhok sektora) "BHHMaHHe!" ("vnimaniye!") fmpo (yadro) TOJiKaHHe flflpa (tolkaniye yadra) TOJiKaxejib Hflpa (tolkatel' yadra) xojiicaHHe flflpa (tolkaniye yadra) ceKTOp TOJiKaHHH Hflpa (sektor tolkaniya yadra) UIHIIOBKH (shipovki) innnbi (shipi) cnpHHT (sprint) cnpHHTep (sprinter)
English
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
259 rounds 260 261 262 263 264 265
run up run up (to) run-up area runner running runway
268 schedule of events 269 secretary 270 sector 271 sector flag 272 "set!" 273 shot 274 shot put 275 shot putter
17
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
JlerKan axjierHKa
282 stagger
decalage
compensacion de curvas a la salida
Kurvenvorgabe
283 staggered start
depart en decalage
salida con compensacion
versetzter Start
284 standing start 285 start 286 start list
depart debout depart liste de depart
salida de pie arranque lista de salida
Hochstart Start Startliste
287 start of the curve 288 start of the final straight
entree du virage entree de la ligne droite
entrada en la curva llegada a la recta final
Eingang der Kurve Eingang der Zielgeraden
289 starter 290 starter's assistant
starter aide-starter
Starter Startordner
291 starter's stand
estrade de starter
292 starting block
bloc de depart
juez de salida auxiliar del juez de salida estrado del juez de salida taco de salida
293 starting line
ligne de depart
linea de salida
Startlinie
294 starting pistol
pistolet de starter
pistola de salida
Startpistole
295 starting position
position de depart
position de salida
Startstellung
296 starting signal
signal de depart
senal de salida
Startzeichen
297 steeplechase
steeple (course d'obstacles)
carrera de obstaculos
Hindernislauf
paccranoBKa GerynoB Ha paanwe cxapxoBbie JIHHHH (rasstanovka begunov na razniye startoviye linii) cxapx c paaHbix cxapxoBbix JIHHHH (start s raznih startovih liniy) BbicoKHH cxapj (visokiy start) cxapx (start) cxapxoBbiH CIIHCOK (startoviy spisok) Bxofl B noBOpox (vhod v povorot) Hanajio (JJHHHIUHOH npHMOH (nachalo finishnoy pryamoy) cxapxep (startyor) noMomHHK cxapxepa (pomoshchnik startyora) BO3BbiineHHe cxapxepa (vozvisheniye startyora) cxapxoBaa KOJioflKa (startovaya kolodka) cxapxoBaa JIHHHH (startovaya liniya) cxapTOBbiH riHCTOJieT (startoviy pistolet) cxapxosafl no3HUHH (startovaya pozitsiya) cxapxoBbiH CHrnaJi (startoviy signal) cxHOJib-nes (stipl'-chez)
Athletics
Stand fur Starter Startblock
18
298 steeplechase barriers
barrieres de steeple
obstaculos
Hindernislaufsperren
299 steeplechase flags
fanions de steeple
Hindernislaufflaggen
300 steeplechase hurdle
haie de steeple
banderines de la carrera de obstaculos valla de la carrera de obstaculos
301 steeplechase track (3000 m)
piste de 3000 m steeple
pista de obstaculos de 3000m
Hindernislauf auf einer Strecke von 3000 m
302 step 303 step over 304 step over a hurdle
foulee empietement franchir une haie
paso sobrepaso franquear una valla
eine Schrittlange Ubertreten die Hiirde iiberlaufen
305 stewards for competitors, officials and press
delegues aux concurrents, au jury et a la presse
delegados para atender a los participantes, jurado y prensa
Betreuer fiir Wettkampfer, Offizielle und Presse
306 307 308 309 310
butoir chronometre ligne droite foulee rythme de foulee
Stossbalken Stoppuhr Gerade Schrittlange Schrittrhythmus
Hiirde fiir Hindernislauf
Gapbepw ana cTHiuib-Heaa (bar'yeri dlya stipl'-cheza) (tojiaacKH fljw CTHnjib-Meaa (flazhki dlya stipl'-cheza) Gapbep .zvifl 6era c npenHTCTBHHMH (bar'yer dlya bega s prepyatstviyami) XpH TblCHHH-MCTpOBaH flOpOHCKa
fljifl 6era c nperurrcTBHHMH (tri tisyachi-metrovaya dorozhka dlya bega s prepyatstviyami) mar (shag) aacxyn (zastup) nepeinarnyTb 6apbep (pereshagnut' bar'yer) conpoBo^caaiomHe H raflbi fljw CnpOTCMCHOB, O<J)HUHajIbHbIX
JIHII H npeccbi (soprovozhdayushchiye i gidi dlya sportsmenov, ofitsial'nih lits i pressi) cerMCHT (segment) ceKyHflOMep (sekundomer) npHMaa (pryamaya) mar (shag) nocjieaoBaTejibHOCTb maros (posledovatel'nost' shagov) TCMn maroB (temp shagov) oGjiaaaiornHH cHjibHWM (bHHHineM (obladayushchiy sil'nim finishem)
311 stride rate 312 strong finisher
cadence de foulee finisseur
madera de contention cronometro recta de la pista zancada combinaciones de zancadas ritmo de zancada velocista en el remate
313 style
style
estilo
Stil
CTHJIb (Stil')
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
stop board stop watch straight stride stride pattern
English
Schrittfolge starker Endspurtlaufer
19
Athletics
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
JlerKEH arjieTHKH
314 substitute runner
coureur remplacant
corredor suplente
Ersatzlaufer
315 successful trial
essai reussi
intento valido
giiltiger Versuch
316 317 318 319
swinging arm swinging leg takeoff takeoff and early part of the hurdle clearance 320 takeoff and early part of the bar clearance 321 takeoff board
bras libre jambe libre appel attaque de la haie
Schwungarm Schwungbein Absprung Angehen der Hurde Sprungphase
axaica HJIEHKH (ataka planki)
planche d'appel
brazo libre pierna de ataque bote posicion para pasar la valla toma de impulse y acercamiento al listen tabla de impulse
aanacHOH 6eryn (zapasnoy begun) ycneuiHaa nonbiTica (uspeshnaya popitka) MaxoBaa pyica (maxovaya ruka) MaxoBaa Hora (maxovaya noga) TOJIHOK (tolchok) araica Gaptepa (ataka bar'yera)
Sprungbalken
GpyCOK flJW OTTaJIKHBaHHH
322 takeoff foot
pied d'appel
pie de impulse
Sprungfuss
323 takeoff leg
jambe d'appel
pierna de impulse
Sprungbein
324 takeoff line
ligne d'appel
raya de salida
Absprunglinie
325 takeover zone
zone de passage du temoin
zona de transmision del testigo
Wechselraum
326 team race 327 technical director
course par equipes directeur technique
carrera por equipos director tecnico
Mannschaftslauf technischer Leiter
328 329 330 331
technique lancer lanceur lancement
tecnica lanzar; lanzamiento lanzador lanzamiento
Technik Werfen; Stossen Werfer; Stosser Wurf; Stoss
technique throw thrower throwing
attaque de la barre
(brusok dlya ottalkivaniya) TOJIMKOBEH Hora (tolchkovaya noga) TOJIMKOBEH Hora (tolchkovaya noga) TOJiHKOBaa JIHHHH (tolchkovaya liniya) 3OHa nepeflaMH acxadpeTHOH naJiOHKH (zona peredachi estafetnoy palochki) KOManflHbiH 6er (komandniy beg) aaBeflyiomHH oSopyaoBaHHeM (zaveduyushchiy oborudovaniyem) TexHHKa (tehnika) GpocoK (brosok) Mexaxejib (metatel') MeraHHC (metaniye)
20
332 throwing arm
bras lanceur
brazo de impulse
Wurfarm; Stossarm
333 throwing cage
cage de protection
jaula de proteccion
Schutzgitter
334 throwing circle
cercle de lancer
circulo de lanzamiento
Stosskreis; Wurfkreis
335 throwing direction
direction du lancer
336 throwing events
epreuves de lancers
direction del lanzamiento pruebas de lanzamientos
337 throwing facility
lancoir
338 throwing rotation
volte
instalacion de lanzamientos vuelta de impulso
Wurfrichtung; Stossrichtung Wurf- und Stossdisziplinen Wurfanlage ; Stossanlage Drehung
339 throwing sector
secteur de lancement
sector de lanzamiento
Wurfsektor
340 tie
ex aequo
empate
Gleichstand
341 tight finish 342 timekeeper
arrivee serree chronometreur
llegada renida cronometrador
knapper Einlauf Zeitnehmer
343 topometer
topometre
topometro
344 toppling force of the hurdle 345 track 346 track and field athlete 347 track events
force de resistance de la haie piste athlete epreuves sur piste
resistencia de la valla
Topometer; Entfernungsmesser Hurdenwiederstand
pista atleta pruebas en pista
Piste Leichtathlet Laufwettbewerbe
348 track inclination
declivite de la piste
inclinacion de la pista
Bahnneigung
Francais
Espanol
Deutsch
English
MexaiomaH pyica (metayushchaya ruka) npeflOxpaHHxejibHafl CCTKE (predohranitel'naya setka) Kpyr arm MexanHH (krug dlya metaniya) HanpaBjieHHe MexanHH (napravleniye metaniya) BHflbi MexaHHH (vidi metaniya) ceKxop fljia MCTEKHH (sektor dlya metaniya) BpameHHe npH MeraHHH (vrashcheniye pri metanii) ceKTop ana MexanHH (sektor dlya metaniya) paBHbiH peayjibxax (ravniy rezul'tat) 6jiH3KHH (bHHHin (blizkiy finish) CyflbH-CeKyHflOMCTpHCT
(sud'ya-sekundometrist) xonoMCTp (topometr) CHjia, cGHBaiomaH Gapbep (sila, sbivayushchaya bar'yer) Aopo)KKa (dorozhka) jierKoaTjiex (lyohkoatlet) copeBHOBaHHH no 6ery (sorevnovaniya po begu) naKJioHflopoHCKH(naklon dorozhki) PyCCKHH
21
Athletisme
Atletismo
Leichtathletik
Jlencan arjierHKa
349 track umpire
commissaire de course
juez de carrera
Bahnrichter
350 track walking
marche sur piste
marcha en pista
Bahngehen
351 trail leg
pied arriere
pie posterior
nachkommendes Bein
cyflbH na OTCxanuHH (sud'ya na distantsii) xo,m>6a no aopo»cKe (hod'ba po dorozhke) Bxopaa Hora, npoxojwmaa Ha,n, GapsepOM (vtoraya noga, prohodyashchaya nad bar'yerom)
352 trajectory of an implement
trajectoire d'un engin
trayectoria de un instrumento
353 trial 354 triple jump
essai triple saut
intento triple salto
Flugkurve des Stoss bzw. Wurfgerats; Flugbahn des Stoss bzw. Wurfgerats Versuch Dreisprung
355 triple jumper
sauteur de triple saut
saltador de triple salto
Dreispringer
356 triple-jump facility
sautoir de triple saut
saltadero de triple salto
Dreisprunganlage
CCKTOp OJ1H TpOHHblX FIpblHCKOB
357 two-minute clock
marcador de dos minutos
Zwei-Minuten-Uhr
(sektor dlya troynih prizhkov) flByxMHHyiHbie Hacbi (dvuhminutniye chasi)
358 unsuccessful trial
appareil de chronometrage de 2 minutes essai manque
intento fallido
Fehlversuch
359 upright
poteau de saut
poste de salto
Sprungstander
360 valid trial
essai valable
intento valido
giiltiger Versuch
361 verification 362 vest
verification maillot
verification camiseta
Uberpriifung Trikot
Athletics
XpaCKXOpHH CHapHfla
(trayektoriya snaryada)
noribiTKa (popitka) xpoHHOH npbixoK (troynoy prizhok) npbiryn xpOHHbiM npbiHCKOM (prigun troynim prizhkom)
HeyaaHHaH nonbixica (neudachnaya popitka) cxoHKa ana njiaHKH B npw^cKax i Bbicoxy (stoyka dlya planki v prizhkah v visotu) 3acHHxaHHaH nonwxKa (zaschitannaya popitka) npOBepica (proverka) MaiiKa (mayka)
22
363 victory ceremony
ceremonie de la victoire
ceremonia de palmares
Siegesprotokoll
364 victory rostrum
podium des vainqueurs
podio de palmares
Siegerpodest
365 walker 366 walking
marcheur marche
andann marcha
Geher Gehen
367 walking-events judge
juge de marche
juez de marcha
Gehrichter
368 warm-up 369 warm-up area
echauffement aire d'echauffement
Aufwarmen Aufwarmraum
370 warm-up running
course d'echauffement
371 water jump
fosse d'eau; riviere
precalentamiento area de precalentamiento carrera de precalentamiento foso de agua
372 water-jump barrier
barriere de riviere
valla del foso de agua
373 wind gauge 374 wind gauge operator
anemometre prepose a Panemometre
anemometro operador del anemometro
Balken des Wassergrabens Windmesser Bediener des Windmessers
375 women's individual events
epreuves individuelles femmes
pruebas individuates de mujeres
Einzelwettbewerbe, Frauen
^KCHCKHC OflHHOMHbie BHflbl
376 women's team events
epreuves par equipes femmes
pruebas por equipos mujeres
Mannschaftswettbewerbe, Frauen
5KCHCKHe KOMaHflHbie BHflbl
fanion de limite de zone
banderin de limite de zona
Begrenzungsflagge
377 zone-limit flag
Einlaufen Wassergraben
uepeMOHHH HarpaxfleHHH (tseremoniya nagrazhdeniya) nbeflecTan nonexa (p'yedestal pochyota) xoaoK (hodok) cnopTHBHaa xoflb6a (sportivnaya hod'ba) cyjrbH no BHflaM CFIOPTHBHOH xoflbGbi (sud'ya po vidam sportivnoy hod'bi) paaMHHKa (razminka) nnomaflKa ZJJIH paaMHHKH (ploshchadka dlya razminki) 6er fljifl paaMHHKH (beg dlya razminki) npbiHcoK nepea HMy c BO^OH (prizhok cherez yamu s vodoy) flMa c BOfloii (yama s vodoy) aHCMOMexp (anemometr) ynpaBJiaiomHH aHeMOMeTpoM (upravlyayushchiy anemometrom) copeBHOBaHHH (zhenskiye odinochniye vidi sorevnovaniy) copeBHOBaHHH (zhenskiye komandniye vidi sorevnovaniy) cbjiaacoK na rpanHue SOHW (flazhok na granitse zoni)
This page intentionally left blank
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
378 act of shooting 379 advance the ball
action de shooter progression avec le ballon
en el proceso de tirar avanzar con el balon
das Werfen Fortbewegung mil dem Ball
380 advantage situation
avantage
ventaja
im Vorteil sein
381 appeal 382 arc of the ball
faire appel trajectoire du ballon
apelar trayectoria del balon
Einspruch erheben Bogen des Balles
383 assist 384 assistant coach
aide aide-entraineur
ayuda entrenador auxiliar
Hilfe Hilfstrainer
385 attack 386 back court 387 back court violation
attaque zone arriere violation en zone arriere
388 backboard 389 backboard markings
Angriff Ruckfeld Regelverletzung im Ruckfeld Spielbrett Anzeige des Spielbre
390 ball becomes alive
panneau marquage sur le panneau ballon est vivant
ataque zona de defensa falta en la zona de defensa tablero de meta marcaje del tablero
GpocanHC (brosaniye) npoflBHraxbCH Bnepea c MHHOM (prodvigatsa vperyod s myachom) BbiroflHaa CHxyauHH (vigodnaya situatsiya) oGacajioBaxb (obzhalovat') TpaeKTopHH nojiexa MHna (trayektoriya polyota myacha) nacoBKa na roji (pasovka na gol) noMomHHK xpenepa (pomoshchnik trenera) axaica (ataka) xbijioBaH 3ona (tilovaya zona) napymeHHC B xbuioBoii aone (narusheniye v tilovoy zone) mHT (shchit) paaMCTKH Ha IIIHTC (razmetki na shchite)
balon esta vivo
der Ball wird lebend
391 ball becomes dead
ballon est mort
balon esta muerto
der Ball wird tot
392 ball control
controle du ballon
control del balon
Ballkontrolle
393 ball handling
manipulation du ballon
manejo del balon
Ballbehandlung
394 ball in play 395 ball is awarded
ballon en jeu ballon est remis a
balon en juego balon a favor de
Ball im Spiel der Ball ist zugesprochen
Basketball
MHH CXaHOBHXCH ">KHBbIM"
(myach stanovitsa "zhivim") MHH BbixoflHT H3 Hrpw (myach vihodit iz igri) BjiaflCHHe MHHOM (vladeniye myachom) BJiaflCHHe MHHOM (vladeniye myachom) MHH B Hrpe (myach v igre) MHM npHcy»fleH (myach prisuzhdyon)
26
396 ball out-of-bounds
ballon hors-jeu
balon fuera de banda
Ausball
MHH aa rpaHHuaMH njioma^KH (myach za granitsami ploshchadki)
397 ball possession
possession du ballon
posesion de la pelota
Ballbesitz
KOHTpOJlHpOBaHHC MHia
398 baseball pass
passe a une main
tiro con una mano
Baseballpass
399 baseline 400 basket
ligne de fond panier intervention au panier
Grundlinie Korb Korbstorung
(kontrolirovaniye myacha) nac OflHOH pyKOH (pas odnoy rukoy) jiHuesafl JIHHHH (litsevaya liniya) Kop3HHa (korzina) aarnHxa KopSHHbi OT Mana (zashchita korzini ot myacha) KOJibuo Kop3HHbi (kol'tso korzini) KOHCTpyKUHH, noa,aep)KHBaK>mafl Kop3HHy (konstruktsiya, podderzhivayushchaya korzinu)
403 basket support
anneau du panier support des paniers
linea de base cesta interferencia sobre la cesta aro poste
404 basketball
ballon de basket-ball
balon de baloncesto
Basketball
GaCKCTGoJIbHblH MHH
405 basketball coach
entrameur de basket-ball partie de basket-ball; match basketteur debut de la partie dribble par derriere le dos passe par derriere le dos
entrenador de baloncesto
Basketballtrainer
6aCK6T6oJIbHbIH TpCHCp
partido de baloncesto
Basketballspiel Basketballspieler Spielbeginn Dribbling hinter dem Riicken Pass hinter dem Riicken
bane force des joueurs au bane
jugador de baloncesto comienzo del partido regate por detras de la espalda entrega por detras de la espalda banco valorization de los suplentes
Francais
Espanol
Deutsch
401 basket interference 402 basket rim
Korbfassung Korbstiitzung
(basketbol'niy myach)
406 basketball game; match 407 basketball player 408 beginning of game 409 behind-the-back dribble 410 behind-the-back pass 411 bench 412 bench strength
English
Bank Starke der Ersatzspieler
(basketbol'niy trener) GacKexGojibHan Hrpa (basketbol'naya igra) 6acKex6ojiHCT (basketbolist) Hanajio Hrpbi (nachalo igri) BeflCHHC MHM3 3a CFIHHOH
(vedeniye myacha za spinoy) nepeflana H3-3a cnHHbi (peredacha iz-za spini) CKaMbH (skam'ya) KOJIHHCCTBO H KaHCCTBO HrpOKOB
na CKaMbe (kolichestvo i kachestvo igrokov na skam'ye) PyCCKHH
27
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKerGoji
413 blind pass
passe aveugle
pase ciego
Blinderpass
414 block 415 block a shot
bloquer bloquer un lancer
bloquear bloquear un disparo
blockieren einen Wurf blocken
nepeaaHa BCJienyro (peredacha vslepuyu) SjiOKHpOBaih (blokirovat') GnoKHposaxb 6pocoK (blokirovat' brosok)
416 block out
empecher 1'acces au panier
estrategia de bloqueo frente a la cesta
Blockierung
417 blocking 418 blocking foul
blocage faute d'obstruction
bloqueo faul de bloqueo
Block blockendes Foul
419 bounce pass
passe avec rebond
pase de rebote
Reboundpass
420 boundary lines
lignes delimitant le terrain
lineas de demarcacion
Seitenlinie
421 box and one defence
carre et un (placement defensif)
defensa de zona de cuatro y un volante
Loge und eine Verteidigung
Basketball
6jIOKHpOBaTb npOTHBHHKa OT
KOpaHHbi (blokirovat' protivnika ot korzini) HaicpbisaHHe (nakrivaniye) (ton npH GnoKHpoBKe (fol pri blokirovke) nepeaana OTCKOKOM (peredacha otskokom) JIHHHH, orpanHMHBaiomHe nnomaflKy (linii, ogranichivayushchiye ploshchadku)
30HH3H samHxa/KBaflpax c OflHHM JIHHHO OneKaiOIUHM
HrpOKOM (zonnaya zashchita / kvadrat s odnim lichno opekayushchim igrokom) empecher 1'acces au panier
position defensiva frente a la cesta
ausdriicken
423 break away
echapper, s'
ausreissen
424 bucket 425 captain
panier capitaine
hacer un aclarado, una escapada cesta capitan
426 carry the ball
porter le ballon
llevar la pelota
den Ball tragen
422 box out
Eimer Kapitan
6jIOKHpOBaTb npOTHBHHKa OT
KOp3HHbi (blokirovat' protivnika ot korziny) oropBaTbCH OT conepHHKa (otorvatsa ot sopernika) Kop3HHa (korzina) KariHTaH KOMaHflbi (kapitan komandi) HCCTH MHH (nesti myach)
28
427 catch the ball 428 center 429 center circle
attraper le ballon centre cercle central
coger el balon centre delantero circulo central
den Ball abnehmen Center Mittelkreis
430 center jump
saut au centre
salto en el circulo
Centersprung
431 center line
ligne mediane
linea central
Mittellinie
432 chalk talk
"briefing"; strategic
sesion de estrategia
"chalk talk"
433 change baskets
changer de panier
cambio de campo
die Korbe wechseln
434 change of direction
changement de direction
cambio de direction
Richtungswechsel
435 change of pace 436 charge
changement de rythme charge
cambio de ritmo carga
Rhythmuswechsel rempeln
437 charge an opponent
charger un adversaire
arremeter al adversario
den Gegner rempeln
438 charged time-out
temps mort accorde
tiempo muerto cargado
gerechnete Auszeit
439 chest pass
passe au niveau de la poitrine choix du ballon choix du panier libre champ
pase al nivel del pecho
Druckpass
eleccion de balon eleccion de campo despeje
Ballwahl Korbwahl den Platz freimachen
440 choice of ball 441 choice of basket 442 clearout 443 close-in shot
English
noHMaxb MHH (poymaf myach) UCHxpoBOH (tsentrovoy) ijeHxpajibHbiH Kpyr (tsentral'niy krug) UCHxpoBOH npbmoK (tsentrovoy prizhok) ueHxpajibHaH JIHHHH (tsentral'naya liniya) yicaaaHHH xpenepa KOManae (ukazaniya trenera komande) MCHHTb KopaHHbi (menyat' korzini) nepeMcna HanpasjieHHH (peremena napravleniya) CMena pHTMa (smena ritma) HanaaeHHC na Hrpoica (napadeniye na igroka) nanacxb HE Hrpoica (napast' na igroka) BbifleneHHoe "MepxBoe" BPCMH (videlennoye "myortvoye" vremya) nepeaana ox rpyjjH (peredacha ot grudi) Bw6op MHMa (vibor myacha) BbiGop KOpaHHbi (vibor korzini) OCBOGOHCflCHHe MCCXa flJM GpOCKa
lancer de pres
tiro de cerca
Nahschuss
(osvobozhdeniye mesta dlya broska) 6jiH3KHH 6pocoK (blizkiy brosok)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
29
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKerGoji
444 clutch shooter
shooteur favori
tirador controlado
Griffwerfer
445 coach 446 collision 447 combination defence
entraineur collision defense mixte
entrenador
Trainer Zusammenstoss
KJiiOHeBOH HrpOK (klyuchevoy igrok) xpenep (trener) CTOJiKHOBCHHe (stolknoveniye)
gemischte Verteidigung
KOM6HHHpOBaHHafl SailJHTa
448 continuity 449 control the ball
continuation controlar el balon
Kontinuitat die Ballkontrolle haben
450 controlled offence
continuite exercer le controle du ballon attaque maitrisee
ataque controlado
absichtlicher Angriff
451 court 452 court dimensions
terrain dimensions du terrain
pista medidas del campo
Spielfeld Spielfeldabmessungen
453 crew chief
chef des officiels de soutien
encargado de oficiales
Mannschaftsfiihrer
454 cross-court pass
passe a travers le terrain
pase a traves de la cancha
der Ball iiberquert das Feld
455 cross-over dribble
action de dribbler des deux mains
cambio al rebote
wechselndes Dribbling
couper
cortar
abschneiden
cilindro balon muerto
Zylinder toter Ball
Basketball
456 cut
457 cylinder 458 dead ball
459 defence
cylindre ballon mort
defense
choque defensa mixta
(kombinirovannaya zashchita) nenpepbiBHocTb (neprerivnost') KOHXpOJIHpOBaXb MHM
(kontrolirovat' myach) KOHxpojiHpoBaHHoe nanaaeHHe (kontrolirovannoye napadeniye) njiomaflKa (ploshchadka) pa3Mepbi njiomaflKH (razmeri ploshchadki) pyKOBOflHXeJIb
BcnoMoraxejibHoro iiixaxa (rukovoditel' vspomogatel'novo shtata) nepeaana nepea Hrposyio njiomaflKy (peredacha cherez igrovuyu ploshchadku) BCflCHHe MHM3 CO CMCHOH pyK
(vedeniye myacha so smenoy ruk)
defensa
Verteidigung
PC3KO H3MCHHXb HanpaBJICHHC
(rezko izmenit' napravleniye) UHjiHHflp (tsilindr) "MepXBbJH" MHM/MHH BHC Hrpbl
("myortviy" myach/myach vne igri) 3amnxa (zashchita)
30
460 defender 461 defensive balance
defenseur equilibre de defense
defensor equilibrio de defensa
462 defensive rebound
rebond de defense
rebote defensive
Verteidiger Verteidigunsgleichgewicht Verteidigungsabpraller
463 defensive set
position de defense
position defensiva
Verteidigungsposition
464 defensive slides (zone)
deplacement de defense (zone)
defensivo deslizante (zona)
Verteidigungsrutsche (Zone)
465 delay offence
attaque retardee
ataque atrasado
verzogerter Angriff
466 delay the game 467 direct pass
retarder le jeu passe directe
demorar el juego pase directo
das Spiel verzogern Direktpass
468 disallowed basket
panier annule
anotacion anulada
ungultiger Korberfolg
469 disqualification
disqualification
descalificacion
Disqualifikation
AHCKBaNH(1)HKaUHR
470 disqualified player
joueur disqualifie
jugador descalificado
disqualifizierter Spieler
lHCKBajIHCjmUHpOBaHHblH HrpOK
471 disqualifying foul
faute disqualifiante
falta descalificante
disqualifizierendes Foul
AHCKBanH(J)NUNpyiOmNN
3amHTHHK (zashchitnik) paBHoBecNe B samHTe (ravnovesiye v zashchite) IIoII6op y CBoero IIINTa (podbor u svoyevo shchita) pacnojio5KeHHe aamHXbi (raspolozheniye zashchiti) nepeMemeHNe aamnTHOH 30Hbl (peremeshcheniye zashchitnoy zoni) 3aMeIIIIeHHoe HaIIaenHe (zamedlennoye napadeniye) 3 a M e A H T b Hrpy (zamedlit' igru) npRMaR nepeaana (pryamaya peredacha) He3ac4NTaHHbIH MR4 (nezaschitanniy myach) (diskvalifikatsiya) (diskvalifitsirovanniy igrok)
472 distract the free thrower
distraire le lanceur du lancer franc
distraer al lanzador de tiros libres
den Freiwerfer storen
473 double dribble
double dribble
doble dribleo
Doppeldribbling
474 double foul 475 double pivot
double-faute double pivot
falta doble pivote doble
Doppelfoul Doppel-Center
Fraiujais
Espanol
Deutsch
English
O>OJI
(diskvalifitsiruyushchiy fol) MemaTb HrpoKy, npo6HBaKmeMy IIITpaOHOH 6pocoK (meshat' igroku, probivayushchemu shtrafnoy brosok) IIBOHHoe B e C H H e (dvoynoye vedeniye) IIBOHHOH OojII (dvoynoy fol) CIIBoeHHbIH IIeHTp (sdvoyenniy tsentr) PyCCKHH
31
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
476 double screen
Basketball
double ecran
pantalla doble
Doppelblock
477 double team 478 dribble 479 dribble with alternating hands 480 dribbler
doubler la defense dribbler dribble des deux mains
doble defensa driblar; regatear regate con dos manos
Doppelmannschaft dribbeln beidhandiges Dribbeln
flBOHHOii aacjioH (dvoynoy zaslon) flBOHHaa oneKa (dvoynaya opeka) BCCTH MHH (vesti myach)
dribbleur
driblador
Dribbler
481 dribbling 482 drive to the basket
dribble montee au panier
regateo presion hacia la cesta
483 dunk
lancer coule
enceste forzoso
Dribbeln schnelles Dribbeln zum Korb Stoss nach unten
484 edge of the backboard 485 ejection
bord du panneau expulsion
borde del tablero expulsion
Rand des Spielbretts auswerfen
486 end line 487 English (spin)
ligne de fond effet du ballon (anglais)
linea de fondo efecto ingles
Endlinie Englisch (Dreh)
488 expiration of playing time 489 expulsion
expiration du temps de jeu expulsion
expiration del tiempo de juego expulsion
Ende der Spielzeit
KOHCU BpCMCHH HFpbl (konetS
Spielausschluss
vremeni igri) yjjajieHHe Hrpona c nona Hrpw (udaleniye igroka s polya igri)
490 extra period
prolongation
prorroga
Verlangerung
flOnOJlHHTCJIbHblH nepHOfl
491 face guarding
agiter les mains pour gener la vision
mit den Ha'nden die Sicht verwehren
(dopolnitel'niy period) aacjioH mas conepnHKa pyKOH (zaslon glaz sopernika rukoy)
492 fake
feinte
molestar la vision del contrario con las manos amago
Tauschung
(J)HHT (fint)
BCCTH MH4 CO CMCHOH pyK (vest!
myach so smenoy ruk) BeaymHH MHH (vedushchiy myach) BeflCHHe MHna (vedeniye myacha) axaKOBaTb (atakovat') 6pocoK CBepxy H3-no« KOJibua (brosok sverhu iz-pod kol'tsa) KpaH mnxa (kray shchita) yaajiCHHe c nnomaflKH (udaleniye s ploshchadki) jiHUCBaa JIHHHH (litsevaya liniya) GpocoK, KpyneHbiH no-anrjiHHCKH (brosok, kruchyoniy po-angliyski)
32
493 fake a shot
feinte de lancer
amagar un tiro
Wurftauschung
494 495 496 497 498 499
hincha contraataque rapido pasar el balon manejo del balon finta tiro de campo acertado
Mannschaftsanhanger schneller Gegenangriff den Ball zufiihren Ballberuhrung Tauschung gultiger Korbwurf
500 field goal attempt 501 field goal percentage
accompagnateurs contre-attaque rapide passer le ballon touche de ballon feinte panier reussi du terrain de jeu lancer au panier pourcentage panier
Korbwurfversuch Korbwurfprozentsatz
502 fifth foul 503 fill the lanes
cinquieme faute remplir les couloirs
intento de tiro de campo porcentaje de tiros de campo quinta falta ocupar los carriles
fiinftes Foul die Linien besetzen
504 final score
resultat final
resultado final del juego
Endergebnis
505 first half
premiere mi-temps
primer tiempo
erste Halbzeit
506 five-second rule
regie des 5 secondes
regla de los 5 segundos
funf-Sekunden-Regel
507 flagrant foul
faute flagrante
violation flagrante
eklatantes Foul
508 footwork 509 forced shot
jeu de jambes lancer force
juego de piernas tiro forzado
Beinarbeit gezwungener Wurf
510 forfeit game
partie perdue par forfait
abandono
511 forwards 512 foul
avants faute
aleros delanteros falta
Verlust der Spielberechtigung Vorderspieler Foul
OOJ1 (fol)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
fans fast break feed the ball feel of the ball feint field goal
English
C A e a T b o6MaHHWbIH 6pOCOK
(sdelat' obmanniy brosok) 6ojiembmHKH (bolel'shchiki) GwcxpwH oxpbiB (bistriy otriv) nacoeaxb (pasovat') MyBCTBO MRha (chuvstvo myacha) OHHX (fint) ycnemHbiH 6pocoK c nrpw (uspeshniy brosok s igri) 6pocoK c HrpbI (brosok s igri) npoueHT 6POCKOB c Hrpbl (protsent broskov s igri) nRTblHOoII(pyatiy fol) npoABHraTbCR no JIHHHRM HanaAeHHR (prodvigatsa po liniyam napadeniya) OKOHhaxeTeIbHblH CheT
(okonchatel'niy schyot) nepBaR noJiOBHHa HrpBL (pervaya polovina igri) npaBHJio nRTH ceKyHA (pravilo pyati sekund) OHeHb rpy6biH Ooll (ochen' grubiy fol) pa6oTa HOr (rabota nog) BbIHYKAeHHbIH 6pOCOK
(vinuzhdenniy brosok) aBTOMaTHhecKaR noTepR Hrpbl (avtomaticheskaya poterya igri) HananaiomHe (napadayushchiye) 33
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKeT6on
513 foul out
faute de disqualification
faul fuera
fiinftes Foul
514 free foot
pied libre
pie libre
Spielbein
515 free throw
lancer franc
tiro libre
Freiwurf
516 free-throw attempt
essai de lancer franc
intento de tiro libre
Freiwurfversuch
517 free-throw lane
couloir de lancer franc
pasillo de tiro libre
Freiwurfgasse
518 free-throw line
ligne des lancers francs
Hnea de tiro libre
Freiwurflinie
519 free throw made
lancer franc reussi
tiro libre acertado
ausgefiihrter Freiwurf
Oon c yaajieHHeM (fol s udaleniyem) CBoGoflHaH Hora (svobodnaya noga) mTpaOHOH 6pocoK (shtrafnoy brosok) nonbITKa caenaTb mTpaOHOH 6pocoK (popitka sdelat' shtrafnoy brosok) o6nacTb mTpaOoro 6pocka (oblast' shtrafnovo broska) JIHHHH mtpaOHoro 6pocka (liniya shtrafnovo broska) ycnemHbiH mTpaOHOH 6pocoK (uspeshniy shtrafnoy brosok)
520 free-throw percentage
porcentaje de tiros libres acertados congelar el balon
Freiwurfprozentsatz
521 freeze the ball
pourcentage de lancers francs garder le ballon
auf Zeit spielen
522 front court
zone avant
zona de ataque
Vorfeld
523 front foot 524 full-court man-to-man press defence
pied avant defense individuelle par harcelement sur tout le terrain
pie adelantado defensa individual presionante en todo el campo
vorderer Fuss Manndeckung durch Pressdeckung uber das ganze Spielfeld
525 full-court zone press
harcelement en zone sur tout le terrain
defensa zonal de presion en todo el campo
Zonenpressdeckung
3OHHbIH npeCCHHF nO BCeMy
perdre le controle du ballon
balon perdido
verunsichert sein
nojiio (zonniy pressing po vsemu polyu) ypOHHTb MRh (uronit' myach)
Basketball
526 fumble
npOUeHT mTpaOHbIX 6pOCKOB
(protsent shtrafnih broskov) 3a,nepKHBaTb MRh (zaderzhivat' myach) nepenOBaR 3oHa (peredovaya zona) Hora cnepenH (noga speredi) npeccHHr no BceMy nojiro B J I H H O H 3amHTe (pressing po vsemu polyu v lichnoy zashchite)
34
conceptos fundamentales cronometro de juego calendario de los partidos desmarcarse pasa y va cesta; canasta defensa de la cesta
Grundlage Spieluhr Anschreibebogen
OCHOBW (osnovi) xa6jio Hrpbi (tablo igri) pacnHcaHHe Hrp (raspisaniye igr)
sich freispielen abspielen und freilaufen Korb Ballstorung
agarrarse del aro marcar por detras
nach der Fassung greifen von hinten decken
joueur marque arrieres mi-temps
jugador marcado defensas descanso
gedeckter Spieler Hinterspieler Halbzeit
centre du terrain defense individuelle par harcelement a partir du centre
lado defensa individual presionante en medio campo
Spielfeldhalfte Manndeckung durch Pressdeckung ab Spielfeldmitte
OTKpbiTbca (otkritsa) nac H axaKOBarb (pas i atakovat') nonaaaHHe (popadaniye) aamHxa KOPSHHW OT Mjwa (zashchita korzini ot myacha) yxBETHTbCH 3a KOJibuo (uhvatitsa za kol'tso) oneKaxb conepHHKa caa^H (opekat' sopernika szadi) aaicpbiTbiH HrpoK (zakritiy igrok) aamHTHHKH (zashchitniki) nojiOBHHa BpeMCHH Hrpbi (polovina vremeni igri) nojiOBHHa nojw (polovina polya)
harcelement en zone a partir du centre
defensa zonal de preson desde el centro del terreno
Zonenpressdeckung ab Spielfeldmitte
542 handle the ball
manier le ballon
manejar el balon
Ballbehandlung
543 head fake
feinte de la tete
finta de cabeza
Kopftauschung
noJiOBHHe nojw (zonniy pressing na svoyey polovine polya) BjiaaeTb MHHOM (vladet' myachom) (J)HHT rojioBOii (fint golovoy)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
527 fundamentals 528 game clock 529 game schedule
elements de base chronometre du jeu calendrier des parties
530 get in the open 531 give and go 532 goal
demarquer, se passe et va panier intervention sur le ballon empoigner le bord du panier marquage par derriere
533 goal tending 534 grasp the rim 535 guard from the rear 536 guarded player 537 guards 538 half time 539 half-court 540 half-court man-to-man
press defence
541 half-court zone press
English
npCCCHHF B JIHMHOH 3amHTC HE OflHOH nOJIOBHHC nOJW
(pressing v lichnoy zashchite na odnoy polovine polya) 3OHHHH npeCCHHF Ha CBOCH
35
Basketball
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
544 headman the ball
passer le ballon au joueur de tete
pasar el balon al jugador mas avanzado
den Ball dem leitenden Spieler geben
545 held ball
ballon tenu
balon retenido
Halteball
546 high post
pivot haut
pivote alto
hoher Pivot
547 hold an opponent
accrocher un adversaire
sujetar al adversario
den Gegner halten
548 hook pass
passe a bras roule
pase de gancho
Hakenpass
549 hook shot
lancer a bras roule
tiro de gancho
Hakenwurf
550 hoop 551 horn 552 hustle
panier signal effort
aro bocina presion
Ring Hupe sich beeilen
553 illegal dribble
dribble irregulier
regate antirreglamentario
regelwidriges Dribbling
554 illegal screening
ecran effectue illegalement usage illegal des mains
pantalla no reglamentaria uso no reglamentario de los brazos
regelwidriges Sperren
nepeaaxb MHH nepeaoBOMy HrpOKy (peredat' myach peredovomu igroku) yaep^KaHHfaiH MHM (uderzhanniy myach) rjeHxpoBOH B oGnacxH mxpad)Horo 6pocKa (tsentrovoy v oblasti shtrafnovo broska) 3a,aep>Kaxb npoxHBHHica (zaderzhat' protivnika) nepeaana KPKHCOM (peredacha kryukom) GpocoK KPIOKOM (brosok kryukom) KOJibijo (kol'tso) 3BOHOK (zvonok) Gbicrpo aeHCTBOBaxb (bistro deystvovat') HenpaBHJibHoe Be^eHHe Msna (nepravil'noye vedeniye myacha) HenpaBHJibHbiH aacjiOH (nepravil'niy zaslon) HenpaBHJibHoe HcnojibaoBanHe pyK (nepravil'noye ispol'zovaniye ruk)
bord interieur des lignes delimitant le terrain
borde interne de las lineas de demarcation del terreno de juego
innere Seitenlinienbegrenzung
pantalla interior
innerer Schirm
555 illegal use of the hands
556 inside edge of the
boundary lines 557 inside screen
ecran interieur
regelwidrige Benutzung der Ha'nde
BHyXpCHHHH KpaH OrpaHHHHTCJIbHblX JIHHHH
(vnutrenniy kray ogranichitel'nih liniy) BHyrpeHHHH aacjion (vnutrenniy zaslon)
36
558 intentional foul
faute intentionnelle
falta intencionada
absichtliches Foul
559 intercept the ball
intercepter le ballon
interceptar el balon
den Ball abfangen
560 interference 561 intermission 562 International Amateur Basketball Federation (F.I.B.A.)
intervention pause Federation Internationale de Basket-ball Amateur (F.I.B.A.)
interferencia descanso Federation Internacional de Baloncesto Amateur (F.I.B.A.)
Storen Spielpause Internationaler Basketballverband (F.I.B.A.)
563 jump ball 564 jump circle
entre-deux cercle de mise en jeu
lanzamiento al aire circulo central
Sprungball Mittelkreis
565 jump hook
tiro de gancho en suspension tiro en suspension
Sprunghakenwurf
566 jump shot
lancer en suspension a bras roule lancer en suspension
567 jumper 568 key
sauteur bouteille
saltador zona
Springer Birne
569 lay up
lancer depose
tiro en carrera
Korbleger
570 lead official
arbitre de terrain avant
571 lead pass
passe au joueur de tete
arbitro de la linea de fondo pase adelantado
Schiedsrichter im Vorderfeld fiihrender Pass
572 left forward
avant gauche
ala izquierdo
linker Vorderspieler
573 left guard
arriere gauche
defensa izquierdo
linker Hinterspieler
Francais
Espanol
Deutsch
English
Sprungwurf
yMbiuiJieHHbiH (boji (umishlenniy fol) nepexBaiHTb MHH (perehvatit' myach) BMemaxejibCTBO (vmeshatel'stvo) nepepwB (pereriv) MOKflynapoflHafl jnoGHTCJibCKan <J>e,aepai];HH GacKexGojia/ OHBA/ (mezhdunarodnaya lyubitel'skaya federatsiya basketbola/FIBA/) cnopHbiii MHH (sporniy myach) Kpyr ana npbi^KOB (krug dlya prizhkov) GpOCOK KpIOKOM B npbI>KKe
(brosok kryukom v prizhke) GpocoK B npbDKKe (brosok v prizhke) npwryH (prigun) oGjiacxb uiTpatJmoro Gpocica (oblast' shtrafnovo broska) GpOCOK OflHOH pyKOH B npbl^CKC
(brosok odnoy rukoy v prizhke) cyflbH nepeflHero HOJIH (sud'ya perednevo polya) nepeaana nepeaoBOMy nrpoKy (peredacha peredovomu igroku) jieBbiii Hana^aiomHH (leviy napadayushchiy) neBbiii aamHTHHK (leviy zashchitnik) PyCCKHH
37
Basketball
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
574 legal guarding position
position legale de defense
position de defensa reglamentaria
gesetzliche Deckungsstellung
575 live ball 576 lob pass
ballon vivant passe en cloche
balon vivo pase bombeado
lebender Ball Bogenpass
577 loose ball
ballon libre
balon suelto
freier Ball
578 lose the ball 579 loss of the ball (penalty)
perder el balon perdida de balon (penalty) pi vote bajo
den Ball verlieren Ballverlust (Strafe)
580 low post
perdre le ballon perte du ballon (sanction) pivot bas
npaBHjibHafl oneicaiomaH no3HUHH (pravil'naya opekayushchaya pozitsiya) "JKHBOH" MHH ("zhivoy" myach) HasecHafl nepeaana (navesnaya peredacha) njioxo ynpaBJiHCMbiH MHH (ploho upravlyayemiy myach) noxepHXb MHH (poteryat' myach) noxepa MHia/HaicasaHHe/ (poterya myacha/nakazaniye/)
581 man-to-man defence
defense individuelle
defensa personal
Manndeckung
582 marker (to indicate number of fouls) 583 marshalls
plaquette du marqueur
plaqueta del marcador
commissaires du terrain
jefes del terreno
Schild zum Anzeigen der Anzahl der Fouls Platzwarter
584 match-up zone
zone de designation
match-up Zone
585 match-ups
egaler et designer
586 minor officials' table
table des officiels mineurs
correspondencia en la defensa marcaje hombre a hombre mesa de los anotadores
587 minutes played
minutes de jeu ecoulees
tiempo corrido
Minuten gespielt
588 miss the basket
manquer le panier
fallar al cesto
den Korb verfehlen
tiefer Pivot
Zusammenpassung Kampfrichtertisch
UCHXpOBOH nOfl IUHTOM
(tsentrovoy pod shchitom) aamnxa "nrpoK B Hrpoica" (zashchita "igrok v igroka") yK33Ka <J)OJIOB (ukazka folov) BcnoMoraxenbHfaiH mxax (vspomogatel'niy shtat) 3ona noflGopa OHCKH (zona podbora opeki) noflGop oneKH (podbor opeki) CXQJI fljiH BcnoMoraxeJibHoro mxaxa (stol dlya vspomogatel'novo shtata) npouieflinHC MHHyxw Hrpw (proshedshiye minuti igri) npOMaxnyxbCH no Kop3Hne (promahnutsa po korzine)
38
589 missed free throw
lancer franc manque
tiro libre fallado
verfehlter Freiwurf
590 missed shot 591 moving screen
lancer manque ecran mobile
tiro fallado bloqueo en movimiento
Fehlwurf beweglicher Schirm
592 multiple foul
faute multiple
falta multiple
Mehrfachfoul
593 multiple free throws
lancers francs multiples
tiros libres multiples
mehrere Freiwiirfe
594 net 595 non-pivot foot
filet pied libre
red pie libre
Netz Spielbein
596 offence 597 offence against man-toman defence
attaque attaque d'une defense individuelle
ataque ataque contra una defensa personal
Angriff Angriff aus der Manndeckung
598 offence against zone defence
attaque d'une defense de zone
ataque contra la zona de defensa
Angriff aus der Zonendeckung
599 offensive board
panneau d'attaque
tablero ofensivo
Angriffsbrett
600 offensive foul
faute offensive
falta de ataque
Angreiferfoul
601 offensive pattern
plan d'attaque
plan de juegos de ataque
Angriffsschema
602 offensive player 603 offensive rebound
attaquant rebond d'attaque
atacante rebote ofensivo
Angreifer Angriffsabpraller
Francais
Espanol
Deutsch
English
neyaaBinHHCH nrrpatJmoH 6pocoK (neudavshiysya shtrafnoy brosok) npoivtax (promah) noflBHDKHbiH aacjiOH (podvizhniy zaslon) MHoroKpaTHbiii <J)on (mnogokratniy fol) MHoroKpaxHbie nrrpacjmbie GPOCKH (mnogokratniye shtrafniye broski) ceTKa Kop3HHbi (setka korzini) HeonopnaH nora (neopornaya noga) HanaacHHe (napadeniye) nanaflCHHe npoxHB JIHHHOH aamHTbi (napadeniye protiv lichnoy zashchiti) HanaflCHHe npoTHB SOHHOH aamHTbi (napadeniye protiv zonnoy zashchiti) mHT conepHHKa (shchit sopernika) 4>oji B HanaaeHHH (fol v napadenii) cxeMa HanaaeHHJi (shema napadeniya) HanaaaiomHH (napadayushchiy) noflGop y mnxa conepHHKa (podbor u shchita sopernika)
PyCCKHH
39
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKer6oji
604 offensive set
position d'attaque
position de ataque
Angriffsposition
pacnpeflejiCHHC HanaaaiomHx (raspredeleniye napadayushchih)
605 official scorer
marqueur officiel
marcador oficial
offizieller Anschreiber
O<J)HIIHaJIbHbIH CHCTHHK
606 official scoresheet
acta de arbitraje
offizieller Spielberichtsbogen Spielrichter
O(J)HrjHaJIbHbIH npOTOKOJI HFpbl
607 officials
feuille de marque officielle officiels
608 official's signals
signaux d'arbitre
senales del arbitro
609 one-hand pass
passe a une main
pase con una mano
Zeichen der Schiedsrichter einhandiger Pass
610 one-hand shot
lancer a une main
tiro con una mano
Einhandwurf
61 1 opening jump; opening toss 612 opponent's basket
mise en jeu d'engagement panier adverse
sorteo
Anspiel
cesta del adversario
Korb des Gegners
613 out-of-bounds
hors du terrain
614 out-of-bounds play
jeu de Pexterieur du terrain situations de surnombre
fuera del terreno de juego jugada del puesto en juego ventaja numerica
ausserhalb des Spielfeldes Einwurfspiel
Basketball
(ofitsial'niy schyotchik)
615 outnumbering situations
oficiales
Oberzahlverhaltnis
616 outside screen
ecran exteneur
bloqueo exterior
ausserer Schirm
617 over and back
retour du ballon en arriere
avanzar y retroceder
den Ball riickspielen
(ofitsial'niy protokol igri) O(J)HUHaJibHbie JiHiia (ofitsial'niye litsa) ^cecxbi cyflbH (zhesti sud'yi) nepeaana oflHOH pyKOH (peredacha odnoy rukoy) 6pocoic O.IIHOH pyKoii (brosok odnoy rukoy) HanajibHbiH cnopnbiH MHH (nachal'niy sporniy myach) Kop3Hna npoTHBHHKa (korzina protivnika) aa rpaHHuaMH nojin/ayx (za granitsami polya/aut) Hrpa H3-3a rpaHHU (igra iz-za granits) CHTyaUHH MHCJICHHOrO
npeBOCxoflCTBa (situatsii chislennovo prevoshodstva) Hapy>KHbiH sacJiOH (naruzhniy zaslon) BblHTH H3 CBOCrO HOJIH 3aiUHTbI
H B Hero BepHyxbCH (viyti iz svoyevo polya zashchiti i v nevo vernutsa)
40
618 over play
marquage par devant
anticipo de pase por la defensa
iiberspielen
619 overhead pass
passe par-dessus la tete
u'ber dem Kopf passen
620 overload 621 overtime
surcharge prolongation
pase por encima de la cabeza sobrecarga prolongation
Uberbelastung Verlangerung
flOnOJIHHTCJIbHOe BpCMH
622 623 624 625 626
cesta propia pase pasar el balon pasador trayectoria del jugador
eigener Korb Pass den Ball passen Zuspieler Spielerweg
(dopolnitel'noye vremya) CBOH KopaHHa (svoya korzina) nac (pas) nacoBaTb MHH (pasovat' myach) nacyromHH (pasuyushchiy) nyTb HrpoKa (put' igroka)
627 penalty 628 penetrate
propre panier passe passer le ballon passeur trajet effectue par un joueur penalite percer la defense
penalty penetrar la defensa
629 period 630 personal contact
periode de jeu contact personnel
periodo de juego contacto personal
Strafe die Verteidigung durchbrechen Spielperiode Korperberiihrung
631 personal foul
faute personnelle
falta personal
personliches Foul
632 pick 633 pick and roll
ecran faire ecran et rouler
Schirm sperren und rollen
634 pivot 635 pivot foot 636 pivot play
pivot pied de pivot jeu de pivot central
pantalla; bloqueo amagar hacia el defensa girando hacia la cesta pivote pie de apoyo juego de pivote central
637 player numbers
numerotage des joueurs
numeration de los jugadores
Spielernumerierung
(tsentrovaya kombinatsiya) HOMepa HrpoKOB (nomera igrokov)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
own basket pass pass the ball passer path of the player
English
Pivot Pivot-Fuss Center-Pivotspiel
ne flasaTb npoxHBHHicy noHMaxb MHM (ne davat' protivniku poymat' myach) nepeaana csepxy (peredacha sverhu) neperpyaxa (peregruzka)
iirrpacj) (shtraf) npopBaib 3ani,HTy (prorvaf zashchitu) xaftM (taym) nepconajibHoe CTOJIKHOBCHHC (personal'noye stolknoveniye) nepcoHanbHbiH $on (personal'niy fol) 3acjiOH (zaslon) aacjiOH H noBopox (zaslon i povorot) noBopox (povorot) onopHan Hora (opornaya noga) UCHTpOBafl KOMGHHaUHH
41
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
638 player substitution 639 playing court
remplacement de joueur terrain de jeu
cambio de jugador superficie de juego
Auswechseln Spielfeld
640 playing time 641 playmaker 642 point average
temps de jeu constructeur de jeu moyenne des points
tiempo de juego jugador base promedio de puntos
Spielzeit Spielmacher Punktendurchschnitt
3aMCHa HrpoKa (zamena igroka) HrpoBaa rmomaflKa (igrovaya ploshchadka) BpeMfl Hrpw (vremya igri) flHpH5Kep (dirizhyor)
643 points 644 possession
points possession
puntos posesion
Punkte Besitz
(sredneye kolichestvo ochkov) OHKH (ochki) BjiaaeHHC MHHOM (vladeniye myachom)
645 possession game
jeu de possession
juego de posesion
Besitzspiel
Hrpa C KOHTpOJIHpOBaHHCM MHM3
Basketball
646 post 647 post play
joueur-poste jeu de pivot central
jugador de pivote juego del pivote central
Pivot-Spieler Center-Pivotspiel
648 post split
jeu de pivot separe
ata/jue triple de pivote con dos
Korbspielzerteilung
tiro forzado en carrera
kraftiger Korbleger
CpCflHCe KOJIHH6CTBO OMKOB
(igra s kontrolirovaniyem myacha) UCHTpOBOH (tsentrovoy) KOM6HHaiIHH UCHTpOBOrO
(kombinatsiya tsentrovovo)
649 power lay up
lancer depose en force
flByCTOpOHHHH o6xOfl
UCHTpoBoro (dvustoronniy obhod tsentrovovo)
650 press 651 pressure an opponent
harcelement presser un adversaire
presion presionar a un contrario
Pressdeckung den Gegner decken
652 progress with the ball
progresser avec le ballon
avanzar con el balon
653 putting the ball into play 654 rebound 655 rebound (to)
mise en jeu
puesta en juego
rebond capter le rebond
rebote coger el rebote
sich mit dem Ball vorwarts bewegen den Ball ins Spiel bringen Zuriickprallen zuriickprallen
CHJ1OBOH 6pOCOK OflHOH pyKOH B
npw^cKe (silovoy brosok odnoy rukoy v prizhke) npeccHHr (pressing) BbIHy>KflaTb npOTHBHHKa
(vynuzhdat' protivnika) npOflBHraxbCH c MHMOM (prodvigatsa s myachom) BBCflCHHe MHHa B Hrpy (vvedeniye myacha v igru) OTCKOK (otskok) noflGHpajb (podbirat')
42
arbitro principal arbitrar pedir una sustitucion
sich wieder im Ballbesitz bringen erster Schiedsrichter Entscheidungen treffen einen Wechsel verlangen
BHOBb saBJiaflCTb MHHOM (vnov' zavladet' myachom) cyflbfl (sud'ya) cyflHTb (sudit') npocHTb 3aMeny (prosit' zamenu)
regate de pronacion
reverses Dribbling
avant droit
alero derecho
rechter Vorderspieler
662 right guard
arriere droit
defensa derecho
rechter Hinterspieler
663 rim of the basket 664 roll back to the ball
bord du panier rouler vers le ballon
Ringrand zum Ball zuriickrollen
BCflCHHe MHna c noBoropoM (vedeniye myacha s povorotom) npaabiH HanaflaromHii (praviy napadayushchiy) npasbiH aamHTHHK (praviy zashchitnik) o6oa KOp3HHbi (obod korzini)
bis zum Ring rollen
656 recover the ball
recuperer le ballon
recuperar el balon
657 referee 658 referee (to) 659 request substitution 660 reverse dribble
arbitre arbitrer demander un remplacement dribble a 1'envers
661 right forward
665 roll to the hoop
rouler vers le panier
aro amago de alejarse del balon seguido del impulse hacia el balon girar hacia la cesta
666 rule violation
infraction aux regies
infraction de las reglas
Regeliibertretung
667 schedule of games
calendrier des parties
calendario de partidos
668 score 669 Scoreboard 670 scorer
marquer un panier tableau de marque marqueur
anotar marcador anotador
Fiihrung des laufenden Ergebnisses einen Korb erzielen Anzeigetafel Anschreiber
671 scorer's table
table du marqueur
mesa del anotador
Kampfrichtertisch
672 scoresheet
feuille de marque
acta del partido
Anschreibebogen
3a6pocHTb MHH (zabrosit' myach) Ta6jio cnexa (tablo schyota) cyflbH-ceKpexapb (sud'ya-sekretar') CTOJI ceKpexapa copeBHOBaHHH (stol sekretarya sorevnovaniya) npoTOKOji Hrpbi (protokol igri)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
English
BO3BpaTHTbCH K MHHy
(vozvratitsa k myachu) noBepnyTbCH K Kop3HHe (povernutsa k korzine) HapyuieHHe npaBHJia (narusheniye pravila) pacimcaHHe nrp (raspisaniye igr)
43
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
673 scouting
observer une autre equipe
observation de otro equipo
Erkundung
674 screen 675 screen (to) 676 screen and roll
ecran faire ecran faire ecran et rouler
Schirm sperren sperren und rollen
677 screen away from the ball
ecran effectue loin du ballon
pantalla realizar un bloqueo bloquear y girar hacia la cesta bloqueo indirecto
678 screen close to the ball
ecran pres du ballon
pantalla cerca del balon
Sperren in der Na'he des Balls
679 scrimmage
jeu d'essai
fogueo
Gedrange
680 second half
deuxieme mi-temps
segundo tiempo
zweite Spielhalfte
681 semi-circle 682 set-play offence
demi-cercle attaque organisee
semicirculo ataque planeado
Halbkreis Positionsangriff
683 set shot
lancer sur place
lanzamiento en firme
vorbereiteter Korbwurf
684 shoot the ball
lancer le ballon
tirar el balon
den Ball werfen
685 shooter
lanceur
lanzador
Korbwerfer
686 shooting angle
angle de lancer forme de lancer lancer couper a partir d'un ecran
angulo del tiro forma de lanzamiento tiro cortar despues de una pantalla de pivote alto
Wurfwinkel Wurfart Wurf Verkehrung nach Pivotschirm
HaGjuofleHHe aa KOManflOH npoTHBHHKa (nablyudeniye za komandoy protivnika) aacjiOH (zaslon) aacjioHHTb (zaslonif) aacJiOH H noBopox (zaslon i povorot) Cflejiaib aacjioH aajieKo OT Mana (sdelat' zaslon daleko ot myacha) cflenaTb aacjioH BGJIHSH ox Mana (sdelat' zaslon vblizi ot myacha) Hrpa fljifl paaMHHKH (igra dlya razminki) Bxopaa nojioBHHa Hrpw (vtoraya polovina igri) nojiyicpyr (polukrug) no3HUHOHHoe HanaaeHHC (pozitsionnoye napadeniye) noflroxoBJieHHbiH 6pocoK (podgotovlenniy brosok) GpocHTb MHH no Kop3HHe (brosif myach po korzine) 6pocaiomHH HrpoK (brosayushchiy igrok) yroji GpoCKa (ugol broska) rexHHKa 6pocKa (tehnika broska) GpocoK (brosok) npopsaTb oGopony OT aacjiona (prorvat' oboronu ot zaslona)
Basketball
687 shooting form 688 shot 689 shuffle cut
Sperren weit vom Ball
44
690 sideline
ligne de louche
linea de loque
Seilenlinie
6oKOBaa JIHHHH nona (bokovaya liniya polya)
691 sideline throw-in
remise en jeu de la ligne de louche
saque de banda
Einwurf von der Seilenlinie
BBeflCHHe MHH3 H3-33 GOKOBOH
692 signalling of player fouling 693 sink a basket
designation du joueur faulif panier reussi
indication del infraclor
Anzeige des Foulspielers
anolacion
einen Korb erzielen
694 slam dunk
lancer coule violenl
encesle muy brusco
Sloss nach unlen
695 sloughing defence
defense reslreinle
defensa floja
696 spin dribble
dribble en vrille
dribleo con efeclo
abwerfende Verleidigung Drehdribbling
JIHHHH (vvedeniye myacha iz-za bokovoy linii) CHrnaji, o6o3HaHaiomHH <J)OJi (signal, oboznachayushchiy fol) ycneuiHbiH GpocoK (uspeshniy brosok) CHJIbHblH GpOCOK B KOp3HHy
CBepxy (sil'niy brosok v korzinu sverhu) naccHBHaa aamnxa (passivnaya zashchila) KpyHCHOC BCflCHHe MHME
(kruchyonoye vedeniye myacha) KpyneHHe MHHa (krucheniye myacha) HanaJio nrpw (nachalo igri) cxapTOBbiH cocxaB (slarloviy soslav) HenoflBH»HbiH aacjiOH (nepodvizhniy zaslon) cxaxHCTHK (slalislik) cxaxHCTHKa (slalislika) oxo6paxb MHM (olobral' myach) ocxanoBKa (oslanovka)
697 spin on the ball
effel du ballon
efeclo al balon
Balldrehung
698 start of the game 699 starting line-up
debul de la parlie formalion de depart
comienzo del parlido formation de salida
700 stationary screen
ecran fixe
panlalla fija
Spielbeginn Aufslellung bei Spielbeginn Sperren im Sland
701 702 703 704 705
slalislicien slalisliques subliliser le ballon arrel arreler le chronomelre
esladislico esladislica arrebalar el balon paron parar el cronomelro
Slalisliker Slalislik den Ball wegschnappen Abstoppen die Uhr sloppen
arrel du jeu
liempo muerlo
Spielunlerbrechung
(oslanovil' sekundomer) ocxanoBKa nrpw (oslanovka igri)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
statistician statistics steal the ball stop stop the clock
706 stoppage of play
English
OCXaHOBHXb CCKyHflOMCp
45
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
707 streak shooter
shooteur eclair
tirador relampago
Blitzkorbwerfer
708 strong side
cote fort
lado fuerte
starke Seite
709 710 711 712 713
lancer coule remplacant remplacement panier reussi lancer franc reussi
enceste brusco suplente cambio canasta anotada tiro libre convertido
Steckwurf Auswechselspieler Wechsel erfolgreicher Korb erfolgreicher Freiwurf
714 support official
officiel de soutien
oficial auxiliar
Hilfsfunktionar
715 switching
permutation
permutation
Wechsel
716 takeoff foot 717 talk on defence
718 tap
pied d'appel communication entre joueurs defensifs taper
pierna de impulse comunicacion entre la defensa palmear la pelota
Sprungbein Verteidigungsgesprach zwischen den Spielern zutippen
719 team 720 team bench
equipe bane de 1'equipe
equipo banco del equipo
Mannschaft Mannschaftsbank
721 team captain
capitaine d'equipe
capitan del equipo
Mannschaftsfiihrer
722 team game
jeu d'equipe
juego de equipo
Mannschaftsspiel
723 team line-up
disposition des joueurs sur le terrain liste des joueurs inscrits
colocacion de los jugadores en la pista lista de los jugadores inscriptos
Spieleraufstellung
HenocTOflHHO nonaaaiomHH HrpoK (nepostoyanno popadayushchiy igrok) CHJIBHEH cxopona (sil'naya storona) GpocoK csepxy (brosok sverhu) aanacHOH HrpoK (zapasnoy igrok) aaMena (zamena) nonaaaHHe (popadaniye) ycneiiiHbiH nrrpa4>HOH GpocoK (uspeshniy shtrafnoy brosok) noMomHHK cyacH (pomoshchnik sudey) nepeMena oneicaeMbix (peremena opekayemih) Hora oxcKOKa (noga otskoka) paaroBop Ha aamHxe (razgovor na zashchite) nanpaBHTb MHH (napravit' myach) KOMaHfla (komanda) cicaMbH fljw KOMaHflbi (skam'ya dlya komandi) KanHTaH KOMaHAbi (kapitan komandi) KOMaHflHaa Hrpa (komandnaya igra) paccTanoBKa HrpOKOB (rasstanovka igrokov) CDHCOK KOMaHflbi (spisok komandi)
Basketball
stuff shot substitute player substitution successful basket successful free throw
724 team list
Anschreibebogen
46
cocjaB KOMaHflbi (sostav komandi) xexHHHecKHH ebon (tehnicheskiy fol)
725 team roster
composition de 1'equipe
composition del equipo
Mannschaftsaufstellung
726 technical foul
faute technique
falta tecnica
technisches Foul
727 ten-second line
ligne de centre
linea central
Mittellinie
UCHXpaJIbHaH JIHHHfl
(tsentral'naya liniya) npaBHJio aecHXH ceicyHfl (pravilo desyati sekund)
728 ten-second rule
regie des 10 secondes
regla de los 10 segundos
10-Sekunden-Regel
729 thirty-second clock operator
operateur de 1'appareil des trente secondes
operador del marcador de 30 segundos
30-Sekunden-Zeitnehmer
CeKyHflOMCTpHCT
730 thirty-second rule
regie des 30 secondes
regla de los 30 segundos
30-Sekunden-Regel
FIpaBHJlO XpHflUaXH CCKyHfl
731 three-for-two rule
regie de trois pour deux
regla de tres por dos
drei-fiir-zwei-Regel
732 three-point play
jeu de trois points
jugada de tres puntos
drei-Punkten-Spiel
733 three-second area
zone des trois secondes
drei-Sekunden-Zone
734 three-second rule
regie des trois secondes
735 throw-in 736 tie score 737 tiebreaker for team standings
remise en jeu egalite des points precede subsidiaire pour classement d'equipe
zona de los tres segundos regla de los tres segundos puesta en juego tanteo empatado desempate de puestos
English
Fran?ais
Espanol
drei-Sekunden-Regel Einwurf Gleichstand "Tiebreaker" fur Mannschaftsresultate
Deutsch
xpHfluaxHCCKyHflHoro BPCMCHH (sekundometrist tridtsatisekundnovo vremeni) (pravilo tridtsati sekund) npaBHJio Tpn HE flsa (pravilo tri na dva) mxpa(bHOH 6pocoK nocne ycneiiiHoro 6pocica (shtrafnoy brosok posle uspeshnovo broska) xpexceKyHflHaa aona (tryohsekundnaya zona) npaBHJxo xpex ceicyHfl (pravilo tryoh sekund) sGpacbiBaHHe (vbrasivaniye) paBHbiH CHCX (ravniy schyot) CnOpHblH MaXM ftJIfl KOMaHfl C
paBHbiM CMCXOM (sporniy match dlya komand s ravnim schyotom)
PyCCKHH
47
Basketball
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKerGoji
738 tight man-to-man
marquage agressif
marcaje hombre a hombre severo
aggressive Manndeckung
njioxHaa 3amHxa HrpoK B HrpoKa" (plotnaya zashchita "igrok v igroka")
739 time in
reprise du temps de jeu
reanudacion del juego
BO3o6HOBJieHHC HFpbl
740 time limit for free throw
delai de lancer franc
plazo para el tiro libre
Wiederaufnahme der Spielzeit Zeit fiir Freiwurf
delai accorde pour blessure duree du remplacement
tiempo concedido por lesiones plazo para sustitucion
temps mort
tiempo muerto
744 time-out clock
chronometre des temps morts
cronometro de los tiempos muertos
Auszeituhr
745 time-out request
demande de temps mort
die Auszeit verlangen
746 timekeeper; timer
chronometreur
solicitud de tiempo muerto cronometrador
747 tip
taper taper le ballon dans le panier lancer tape tirage au sort des paniers toucher la ligne de lancer franc
palmear tirar la pelota en la cesta acierto sorteo de las cestas
tippen in den Korb tippen Zutippen die Korbwahl auslosen
pisar la linea de tiros libres
die Freiwurflinie beriihren
741 time limit for injury 742 time limit for substitution 743 time out
748 tip in (to) 749 tip-in
750 toss for baskets (coin toss) 751 touch the free-throw line
Zeitzuschuss wegen Verletzung Dauer des Spielerwechsels Auszeit
Zeitnehmer
(vozobnovleniye igri) BpCMH, BfalflCJieHHOe flJIH
inTpa(J)Horo 6pocica (vremya, videlennoye dlya shtrafnovo broska) speMH, flaHHoe na xpaBivty (vremya, dannoye na travmu) BpeMH, aaHHoe na 3aMeny (vremya, dannoye na zamenu) MHHyiHbiH nepepwB (minutniy pereriv) ceicyHflOMep MHHyxHoro nepepbma (sekundomer minutnovo pereriva) npocbGa o MHHyTHOM nepepbme (pros'ba o minutnom pererive) CCKyHflOMCTpHCT
(sekundometrist) flo6HTb (dobit') floGHTb MHH B KopaHHy (dobit' myach v korzinu) floGHBEHHe (dobivaniye) 5Kepe6beBKa na Kop3HHbi (zhereb'yovka na korzini) KacaHHe JIHHHH iiiTpa(J)Horo 6pocxa (kasaniye linii shtrafnovo broska)
48
752 trail official
arbitre de terrain central
arbitro del centro del campo
Schiedsrichter im Mittelfeld
753 trailer
a la remorque
zaguero
nachkommender Spieler
754 trajectory of the ball
trajectoire du ballon
trayectoria del balon
Flugbahn des Balls
755 travelling 756 turn-around jump shot
marcher lancer en vrille
Schrittfehler Drehschuss
757 turnover 758 two free throws
renversement du jeu deux lancers francs
marchar tiro a media vuelta con salto cambio de posesion dos tiros libres
759 two-hand bounce pass
passe a deux mains par bond du ballon
pase de rebote con dos manos
beidhandiger Bodenpass
760 two-hand overhead shot
lancer a deux mains par-dessus la tete
tiro por encima de la cabeza con dos manos
beidhandiger Uberkopfwurf
761 two-hand pass
passe a deux mains
pase con dos manos
beidhandiger Pass
762 two-hand shot
lancer a deux mains
tiro con las dos manos
Beidhandwurf
763 umpire 764 underhand shot 765 unguarded player
aide-arbitre lancer par-dessous joueur demarque
arbitro auxiliar tiro por abajo jugador desmarcado
zweiter Schiedsrichter Wurf von unten freistehender Spieler
766 unsportsmanlike conduct
conduite antisportive
conducta antideportiva
unsportliches Verhalten
HCCnOpTHBHOC nOBCfleHHC
767 violation
violation
infraccion
Regelverletzung
(nesportivnoye povedeniye) HapyuiCHHe (narusheniye)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
English
Wende im Spielverlauf Zwei Freiwiirfe
cyflbH ueHTpajibHoro nojra HflymHH csaaH (sud'ya tsentral'novo polya idushchiy szadi) HrpoK, npecne,uyiomHH MHM (igrok, presleduyushchiy myach) xpaeKTOpHH nonexa MHHa (trayektoriya polyota myacha) npo6e>KKa (probezhka) 6pOCOK B npbI5KKC C FIOBOpOTOM
(brosok v prizhke s povorotom) noxepa MHHa (poterya myacha) flBa uixpa(bHbix 6pocKa (dva shtrafnih broska) nepeaana flByMH pyKaMH OTCKOKOM (peredacha dvumya rukami otskokom) 6pOCOK flByMH pyK3MH H3-33
ronoBbi (brosok dvumya rukami iz-za golovi) nepeaana flByMH pyKaMH (peredacha dvumya rukami) GpocoK flByMH pyKaMH (brosok dvumya rukami) cyabH (sud'ya) GpocoK CHH3y (brosok snizu) HeoneicaeMbiH HrpoK (neopekayemiy igrok)
49
Basket-ball
Baloncesto
Basketball
BacKexGoji
768 walking violation
marcher
Schrittfehler
npo6e5Kica (probezhka)
769 warm-up drill
exercice d'echauffement
Aufwarmiibung
770 weak side
cote faible
infraction contra la regla de pasos ejercicios de precalentamiento lado flojo
pa3MHHOHHbie ynpaHCHCHHfl (razminochniye uprazhneniya) cjia6a« cxopona (slabaya storona)
771 whistle 772 win by forfeit
sifflet gagner par forfait
silbato ganar por ausencia del equipo contrario
Pfeifen das Spiel nach Strafpunkten gewinnen Fliigelangriff Zone Zonenverteidigung
Basketball
773 wing attack 774 zone 775 zone defence
attaque par 1'aile zone defense de zone
ataque por el ala zona defensa de zona
schwache Seite
CBHCTOK (svistok) BblHrpaTfa H3-33 HCHBKH
npoTHBHHKa (viigrat' iz-za neyavki protivnika) axaKa no icpaio (ataka po krayu) 30Ha (zona) aoHHaa aamHxa (zonnaya zashchita)
50
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneaHbiH cnopr
776 adjustable wrench
clef a molette
Have inglesa
Radschliissel
777 ankle sock 778 ankling
socquette jeu de cheville
calcetines pedalear
Sockchen Pedalarbeit
779 approval of a record
homologation d'un record brassard
homologacion de un record brazalete
einen Rekord homologisieren Armbinde
781 assistance between riders
aide entre coureurs
ayuda entre corredores
Hilfe unter den Fahrern
782 attack 783 attack from the front
attaquer attaquer en tete
atacar ataque delantero
angreifen an der Spitze angreifen
784 attack from the rear 785 authorized follower
attaque par derriere suiveur autorise
ataque desde atras seguidor autorizado
Angriff von hinten Begleiter
pa3BOflHOH KJIIOH (razvodnoy klyuch) HOCOK (nosok) pa6oxa neflaiwMH (rabota pedalyami) yxBepacfleHHC peKopaa (utverzhdeniye rekorda) HapyicaBHafl HauiHBica (narukavnaya nashivka) B3aHMonoMomb BejiocHne^HcxoB (vzaimopomoshch' velosipedistov) aTaKosaxb (atakovaf) axaica H3 FOJIOBHOH rpynnbi (ataka iz golovnoy gruppi) axaica caa^H (ataka szadi)
780 armband
ynOJIHOMOHCHHWH
conpoBWKflaiomHH (upolnomochenniy soprovozhdayushchiy) 786 axle 787 back straight; back stretch 788 back wheel 789 backing up 790 ball bearing
axe ligne opposee
eje linea de contrameta
Achse Gegengerade
roue arriere marche arriere bille de roulement
rueda trasera marcha atras bola
Hinterrad Riickwartsgang Radlager
791 banking of the track
inclinaison de la piste
inclinacion de la pista
Neigung der Piste
792 be in form 793 bearing
etre en forme palier
estar preparado cojinete de bolas
in Form sein Kugellager
OCb (OS ? )
npoxHBonoJioHCHaa npHMaa (protivopolozhnaya pryamaya) aaflHee Kojieco (zadneye koleso) e3fla Hasaa (yezda nazad) iiiapHKonofliiiHnHHK (sharikopodshipnik) yroji HaKJiona xpeKa (ugol naklona treka) 6wxb B (J)opMe (bit' v forme) noauiHnHHK (podshipnik)
52
campana encargado de la campana viraje juez de vuelta
Glocke Glockner
bicyclette accessoires de la bicyclette
bicicleta accesorios de la bicicleta
Rennrad Radzubehor
802 block an opponent
velodrome cycliste gener 1'adversaire
velodromo ciclista molestar al adversario
Radrennbahn Rennfahrer den Gegner behindern
803 blocking
tassage
obstruction
Behinderung
804 blow out
eclater
reventar
platzen
805 blue line
ligne de mensuration ardoisier
linea de medicion anotador
Abstandlinie Fahrbeobachter
808 bordure 809 bottom bracket axle 810 box in a rider
boulon bordure axe de manivelle enfermer un cycliste
perno bordillo eje de la manivela cerrar a un corredor
811 box spanner
clef a pipe
Have de pipa
Bolzen Pisteneinfassung Achse der Kurbel einen Fahrer in die Zange nehmen Steckschliissel
812 bracket
braquet
sistema de propulsion
Kettenrad
813 brake
frein
freno
Bremse
BCJiocHneaa (instrumenti i zapchasti velosipeda) BCJioxpeK (velotrek) BenocHneflHCT (velosipedist) saropoflHXb nyxb conepHHKa (zagorodit' put' sopernika) aarpaacflCHHe nyxH (zagrazhdeniye puti) cnycTHTbCH/o UIHHC/ (spustitsa/ o shine/) rojiy6aa JIHHHH (golubaya liniya) roHiiiHK na TpeKe (gonshchik na treke) 6oJix (bolt) 3inejioH (eshelon) ocb inaTyna (os' shatuna) 3ancaxb BejiocHneflHCxa (zazhat' velosipedista) raeMHbiH KjiKJH (gayechniy klyuch) MCCXO onopbi riiaxyHa (mesto opori shatuna) xopMO3 (tormoz)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
794 bell 795 bell ringer 796 bend 797 bend judge 798 bicycle 799 bicycle accessories
800 bicycle track 801 bicyclist
806 board man 807
bolt
English
cloche prepose a la cloche virage juge au virage
Wende Wendepunktrichter
KOJIOKOJI (kolokol) cyflbH y KOJioKOJia (sud'ya u kolokola) BHpa>K (virazh) cyflbH Ha BHpaace/noBopoxe (sud'ya na virazhe/povorote) BenocHnefl (velosiped) HHCTpyMCHTbl H SaHHECXH
53
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopr
814 brake (to) 815 brake block
freiner patin de frein
frenar zapata de freno
bremsen Bremsbelag
816 brake hoods
poignee de frein
empunadura de freno
Bremsgriff
817 braking 818 breach
freinage infraction
frenaje infraccion
Bremsen Regelverletzung
819 820 821 822
echapper, s' accident mecanique echappee coureur echappe
escaparse accidente mecanico escapada corredor escapade
ausreissen mechanischer Defekt Ausreissversuch Ausreisser
3aTopMO3HTb (zatormozit') TopMoanan KOJiOflKa (tormoznaya kolodka) npeaoxpaHHiomHe noKpwniKH na TopMO3Hbix pbinarax (predohranyayushchiye pokrishki na tormoznih richagah) TOpMOHceHHe (tormozheniye) HapyuieHHe npaBHJi (narusheniye pravil) OTOpsaTbCH (otorvatsa) nojioMKa (polomka) ojpbiB (otriv)
823 broken chain
bris de chaine
cadena rota
Kettenbruch
824 broken frame
bris du cadre
cuadro roto
Rahmenbruch
825 bunch 826 bunch finish
peloton arrivee en peloton
peloton llegada en peloton
Feld Massenankunft
827 burst
eclater
reventar
platzen
828 burst of speed 829 call of the riders
emballage appel des coureurs
sprint llamada a los corredores
Spurt Startaufruf
830 cap 831 caravan
casquette caravane
gorra caravana
Miitze Konvoi
break away break down breakaway breakaway rider
OTOpBaBUIHHCH BCJIOCHneflHCT
(otorvavshiysya velosipedist) cjioMaHHaa uenb (slomannaya tsep') cjiOMaHHaa paivia (slomannaya rama) rpynna (gruppa) rpynnosoH (})HHHIII (gruppovoy finish) npOKOJIOTbCH/O UIHHC/
(prokolotsa/o shine/) paspbiB (razriv) c6op BejiocHneflHCTOB (sbor velosipedistov) aejioiiianoHKa (veloshapochka) conpoBOHcaaiomHe (soprovozhdayushchiye)
54
832 category of riders
categoric de coureurs
categoria de corredores
Klasseneinteilung
833 chain 834 chainring; chainwheel
chaine plateau
cadena plato
Kette Kettenblatt
835 chainset 836 change gear
pedalier changer de vitesse
sistema de propulsion cambiar de velocidad
Kurbellager Tempowechsel
837 change of cycle
changement de velo
cambio de bicicleta
Rennradwechsel
838 change pace
changer de cadence
cambiar de ritmo
Tempowechsel
839 chase 840 chin strap
chasse jugulaire
persecution correa del casco
Jagd Riemen der Sturzkappe
841 842 843 844 845
circuit classement arrivee serree entraineur college des commissaires
circuito clasificacion llegada renida entrenador colegio de comisarios
Strecke Wertung knapper Zieleinlauf Trainer Kampfrichterkollegium
voiture des commissaires
vehiculo de comisarios
Rennleitungswagen
circuit classification close finish coach college of commissaries
846 commissaries' car
KaxeropHfl BejiocmieflHCTOB (kategoriya velosipedistov) uerib (tsep') nepeflHHH inecTepHH (perednyaya shesternya) KapexKa (karetka) nepeioiiOHHTb nepeaany (pereklyuchit' peredachu) aaMena eejiocHneaa (zamena velosipeda) nepeMCHHTb PHTM (pcremenit' ritm) npecjieflOBaHHe (presledovaniye) peMcmoK uijieMa (remeshok shlema) KOJibuo (kol'tso) KJiaccH4)HKauHH (klassifikatsiya) 6JIH3KHH (J)HHHin (blizkiy finish) jpenep (trener) cyaeHCKaa KOJinerHH (sudeyskaya kollegiya) aBTOMoGHJIb CyflBHCKOH
KOJiJierHH (avtomobil' sudeyskoy kollegii) cyflbH (sud'ya) njioxnafl rpynna (plotnaya gruppa)
847 commissary 848 compact bunch
commissaire peloton groupe
juez de carrera peloton compacto
Wettkampfrichter geschlossenes Feld
849 competition committee
comite de course
comite de competition
Wettfahrausschuss
KOMHTCT COpCBHOBaHHH (komitCt
850 competitors' compound
quartier des coureurs
alojamiento de los competidores
Fahrerlager
c6opHbIH nyHKT ynaCTHHKOB
Espanol
Deutsch
sorevnovaniya)
English
Fran^ais
(sborniy punkt uchastnikov) PyCCKHH
55
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopr
epreuve poste de controle
prueba puesto de control
Wettbewerb Kontrollpfosten
cocxflsaHHe (sostyazaniye) KOHxponbHbiH nyHKT (kontrol'niy punkt)
853 controllers of the race
direction de la course
direccion de la carrera
Rennleitung
pyKOBOflHXeJIH FOHKH
854 convoy
caravane
caravana
Konvoi
COnpOBOKflCHHe
855 corner judge
commissaire de virage
juez de curva
Kurvenbeobachter
856 course 857 covered track
860 curve 861 cycle stadium 862 cycling
parcours piste couverte manivelle axe de pedalier virage velodrome cyclisme
recorrido pista cubierta biela eje "pedalier" curva velodromo ciclismo
Strecke iiberdachte Bahn Kurbel Pedalachse Kurve Radrennbahn Radsport
863 cycling shoes
chaussures cyclistes
zapatillas de ciclista
Radrennschuhe
864 cyclist
cycliste
ciclista
Radfahrer
865 dead heat 866 degree of banking
course nulle inclinaison d'un virage
empate inclination en el viraje
totes Rennen Kurvenneigung
867 derailleur
derailleur
cambio tipo derailleur
Kettenschaltung
868 descent 869 disqualification of a
descente mise hors-course d'une equipe
bajada descalificacion de un equipo
Gefalle Disqualifikation einer Mannschaft
Cycling 851 contest 852 control post; control
station
(rukovoditeli gonki)
858 crank 859 crank axle
team
(soprovozhdeniye) cyflbH Ha BHpa5Ke (sud'ya na virazhe) Mapmpyx (marshrut) aaicpbixbiH TpeK (zakritiy trek) iiiaxyH (shatun) ocb maxyna (os' shatuna) BHpaac (virazh) BCJioapOM (velodrom) BenocHneaHbiH cnopx (velosipedniy sport) BCJiocHneflHbie xydpjiH (velosipedniye tufli) BCJiocHneflHcx; BeJioroHmHK (velosipedist; velogonshchik) HyjieBOH 3ae3fl (nulevoy zayezd) yron HaKJiona BHpa^Ka (ugol naklona virazha) nepeKJiioHaxejib nepeaan (pereklyuchateP peredach) cnycK (spusk) aHCKBajIHtJWKaUHfl KOMaHAbI
(diskvalifikatsiya komandi)
56
aus dem Rennen disqualifiziert Antidopingkontrolle
flHCKBajimbHimpoBaHHbiH (diskvalifitsirovanniy)
870 disqualified
hors de course
descalificado
871 dope control
controle de dopage
control antidoping
872 doping 873 draw by lots 874 drop an opponent
dopage tirage au sort lacher un adversaire
Doping Losen einen Gegner abhangen
875 drop behind 876 dropped rider
decoller coureur lache
doping sorteo despegarse de un adversario quedarse atras pedalista rezagado
877 echelon 878 eliminating heat
eventail epreuve eliminatoire
abanico carrera eliminatoria
gestaffelte Formation Ausscheidungsrennen
879 entry
engagement
inscription
Meldung
880 event
epreuve
prueba
Wettbewerb
BHfl COpCBHOBaHHH (vid
881 executive committee
comite directeur
comite directive
Wettkampfl(
pyKOBOflHIU,HH KOMHXCX
chute faux depart ravitaillement poste de ravitaillement feinte de demarrage
caida salida falsa avituallamiento puesto de alimentos simular un arranque
finale amende arrivee controle des arrivees
final multa llegada control de llegada
Sturz Fehlstart Verpflegung Verpflegungsstelle ein Antreten vortauschen Finale Strafpunkt Ziel Zielkontrolle
Francais
Espanol
Deutsch
sich losen Nachziigler
aHXHflOIIHHrOBblH KOHTpOJIb
(antidopingoviy kontrol') floriHHr (doping) acepeGbCBKa (zhereb'yovka) ocxaBHTb noaaflH conepnHKa (ostavif pozadi sopernika) oxcxaxb (otstat') oxcxaBiiiHH roarnHK (otstavshiy gonshchik) ainejiOH (eshelon) npeflBapHxejibHbiH aaeaa (predvaritel'niy zayezd) Bxoa B copeBHOBaHHe (vhod v sorevnovaniye) sorevnovaniya)
882 883 884 885 886
fall false start feeding feeding station feinted attack
final fine 889 finish 890 finishing control 887 888
English
(rukovodyashchiy komitet) naacHHe (padeniye) (bajibciapx (fal'start) riHTaHHe (pitaniye) nyHKT nHxaHHH (punkt pitaniya) jio^cHaH axaKa (lozhnaya ataka) (bHHan (final) mxpaij) (shtraf) 4)HHHUi (finish) KOHxpojib (bHHHma (kontrol' finisha) PyCCKHH
57
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbra cnopr
891 finishing judge
juge a 1'arrivee
juez de llegada
Zielrichter
892 finishing line
ligne d'arrivee
meta
Ziellinie
893 flat
crevaison
pinchazo
Platzen (Reifen)
894 flying start 895 follow a wheel
depart lance coller a la roue
salida lanzada pegarse a la rueda
fliegender Start am Rad kleben
896 following car
voiture suiveuse
vehiculo acompanante
Begleitfahrzeug
897 following van
camionnette suiveuse
vehiculo seguidor
Begleitfahrzeug
898 fork 899 fork crown
fourche tete de fourche
horquilla cabeza de horquilla
Gabel Gabelkopf
900 901 902 903
cadre bris du cadre plaque de cadre faire roue libre
cuadro rotura del cuadro numero de cuadro hacer rueda libre
Rahmen Rahmenbruch Fahrradnummertafel rollen lassen
904 front wheel
roue avant
rueda delantera
Vorderrad
905 gear 906 gear lever
developpement changeur de vitesse
velocidades palanca de cambio
Schaltung Gangschaltung
907 give the start
donner le depart
dar la salida
das Startzeichen geben
cyflbfl na <J)HHHiiie (sud'ya na finishe) cbHHHiiiHafl JIHHHH (finishnaya liniya) cnymeHHaH niHHa (spushchennaya shina) CTapT c xoay (start s hodu) CHfleTb na KOJiece y... (sidet' na kolese u...) conpOBOKflaiomaH MauiHna (soprovozhdayushchaya mashina) conpoBOHCflaiomHH aBToGyc (soprovozhdayushchiy avtobus) BHjiKa (vilka) BepxHHH Koneu BHjiKH (verhniy konets vilki) paivia (rama) nonoMKa paMbi (polomka rami) HOMep na paMe (nomer na rame) KaxHTbCH CBoGoflHo (katitsa svobodno ) nepeflnee KOJICCO (peredneye koleso) CKopocTb (skorost') pbinar nepeKjiK>HeHHH nepeaan (richag pereklyucheniya peredach) flaTb 3H3K na crapT (dat' znak na start)
Cycling
frame frame break frame number freewheel
58
908 green flag
drapeau vert
bandera verde
griine Fahne
909 green pennant
fanion vert
banderin verde
grime Fahne
910 half-lap 911 half-lap timing
demi-tour chronometrage par demi-tour
media vuelta cronometraje cada media vuelta
halbe Runde Zwischenzeit nach halber Bahnlange
912 handlebar 913 handlebar extension
guidon potence
manillar tija de la horquilla
Lenker Vorbau des Rennlenkers
914 handlebar grip
poignee du guidon
Handgriff
915 handlebar tape
guidoline
empunadura del manillar cinta de manillar
Lenkerband
916 head wind
vent de face
viento en contra
Gegenwind
917 heat 918 heat winner
belle tete de serie
serie eliminatoria; buena ganador de serie
Entscheidungsrennen Gruppenfiihrer
919 helmet 920 hill 921 home straight; home stretch 922 "honk"
casque montee ligne droite
casco protector ascenso recta de llegada
Sturzkappe Steigung Zielgerade
pedaler en danseuse
pedalear parado
in Wiegetritt fahren
923 hub 924 individual pursuit
moyeu poursuite individuelle
cubo de la rueda persecution individual
Nabe Einzelverfolgungsrennen
Fran^ais
Espanol
Deutsch
English
aejieHbiH (bjiaacoK (zelyoniy flazhok) aencHbiH BbiMnen (zelyoniy vimpel) nojioBHHa Kpyra (polovina kruga) H3MepeHH6 BpCMCHH Ha
noJiOBHHe Kpyra (izmereniye vremeni na polovine kruga) pyjib (rul') Gajixa, no,iwep)KHBaK>mafl pyjib (balka, podderzhivayushchaya rul') pyHKa pyjw (ruchka rulya) H3OJMUHH na pyjie (izolyatsiya na rule) BCTpeHHbiH Berep (vstrechniy veter) aaeafl; THT (zayezd; git) noGeflHxejib B saesfle (pobeditel' v zayezde) IUJICM (shlem) XOJIM (holm) (^HHHUiHaH npHMaa (finishnaya pryamaya) KpyTHTb neaajiH CTOH (krutit' pedali stoya) cryriHiia (stupitsa) HHflHBHflyanbHoe npecneflOBaHHe (individual'noye presledovaniye)
PyCCKHH
59
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopr
925 individual race
course individuelle
carrera individual
Einzelfahren
926 individual road event
epreuve individuelle sur route
prueba individual sobre carretera
Einzelstrassenfahren
HHflHBH^yaJibHaH romca (individual'naya gonka) HHflHBHflyajifaHoe mocceHHoe copeBHosaHHe (individual'noye shosseynoye sorevnovaniye)
927 individual road race
course individuelle sur route
prueba individual en carretera
Strasseneinzelfahren
HHflHBHflyaJIbHaH lUOCCCHHafl
928 individual start
depart individuel
salida individual
Einzelstart
929 individual track event
epreuve individuelle sur piste
prueba individual sobre pista
Einzelfahren auf der Bahn
930 indoor track 931 indoor track cycling
piste couverte cyclisme sur piste couverte
pista cubierta ciclismo en velodromo cubierto
iiberdachte Bahn Bahnrennen auf iiberdachten Bahnen
932 information board
tableau
pizarra
Tafel
933 934 935 936
infraction accident corporel chambre a air corde
infraccion lesion camara de aire borde interior de la pista
Regelverletzung Verletzung Schlauch innerer Rand der Bahn
infringement injury inner tube inside edge of the track
937 International Cycling Union (U.C.I.)
938 jersey
Union Cycliste Internationale (U.C.I.)
Union Ciclista Internacional (U.C.I.)
maillot
jersey
Internationale Radfahrer-Union (I.R.U.) Trikot
romca (individual'naya shosseynaya gonka) paaaejibHbiH cxapr (razdel'niy start) HHflHBHflyailbHOe COpeBHOBaHHC
Ha Tpeice (individual'noye sorevnovaniye na treke) aaicpbixbiH rpeic (zakritiy trek) ea^a na BejiocHneae no 3aicpbiTOMy xpeicy (yezda na velosipede po zakritomu treku) flocica o6T>flBJieHHH (doska obyavleniy) HapyiiieHHe (narusheniye) TpaBMa (travma) KaMepa niHHbi (kamera shini) BHyTpCHHHH 6pOBKa flOpO5KKH
(vnutrennyaya brovka dorozhki) MoKflyHapoflHaa dpeaepaunH BCJlOCHneflHCTOB/yCH/
(mezhdunarodnaya federatsiya velosipedistov/USl/) MaHKa (mayka)
60
939 jersey number
dossard
dorsal (numero)
Startnummer
940 jury of appeal
jury d'appel
jurado de apelacion
Berufungsgericht
941 kilometer time trial
kilometre centre la montre tour compteur de tours
kilometro contra reloj
ein-km Zeitfahren
vuelta juez de las vueltas
Runde Rundenzahler
948 leader 949 leading group
tour d'avance tour de piste demarrage mener leader peloton de tete
vuelta de ventaja vuelta a la pista arrancada llevar puntero grupo de fugados
Vorgaberunde Runde antreten ftihren der Fiihrende Fahrer Spitzengruppe
950 leading rider
coureur de tete
corredor delantero
Fahrer an der Spitze
951 leave a gap
faire le trou
dejar un hueco
eine Liicke machen
952 licence 953 licence check
licence verification des licences
954 link of a chain 955 "locomotive" 956 machine 957 main bunch
maillon de chatne "locomotive" machine gros du peloton
licencia comprobacion de licencias eslabon de cadena "locomotoras" maquina grueso del peloton
Lizenz Uberpriifung der Lizenzen Kettenglied "Lokomotive" Maschine Hauptfeld
958 make an echelon
faire la bordure
correr en abanico
eine Gestaffelte Formation machen
(kilometroviy zayezd) Kpyr (krug) CHCTHHK KpyroB (schyotchik krugov) Kpyr cnepeflH (krug speredi) Kpyr xpeKa (krug treka) nopbiB (poriv) jiHflHpoBaTb (lidirovat') jiHflep (lider) Beayman rpynna (vedushchaya gruppa) jiHflHpyromHH ronmHK (lidiruyushchiy gonshchik) ocxaBHTb npo6eji (ostavit' probel) jiHueHSHfl (litsenziya) nposepKa JIHUCHSHH (proverka litsenzii) 3B6HO uenH (zveno tsepi) "JIOKOMOTHB" ("lokomotiv") BCJiocHnea (velosiped) rnaBHaH rpynna (glavnaya gruppa) c(bopMHpoBaTb amejioH (sformirovat' eshelon)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
942 lap 943 lap counter 944 lap in front 945 lap of the track 946 launching an attack 947 lead
English
HOMep Ha MaiiKe (nomer na mayke) anejiJiHUHOHHoe acropH (apellyatsionnoye zhyuri) KHJIOMCTpOBblH 3EC3fl
61
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocHneflHbiH cnopx
959 mark the course
jalonner le parcours
trazar el recorrido
die Strecke markieren
960 mass crash
chute collective
caida colectiva
Massensturz
961 mass start
depart en groupe
salida en grupo
Massenstart
962 match
manche mesure de la piste
etapa del recorrido medida de la pista
Rennen Bahnlange
o6o3HanHTb xpaccy (oboznachit' trassu) rpynnoBoe naaeHHe (gruppovoye padeniye) rpynnoBOH crapx (gruppovoy start) aaeafl (zayezd) paaiviep xpeica (razmer treka)
966 meet 967 middle of the bunch
mecanicien mecanique rencontre milieu de peloton
mecanico mecanico encuentro centro del peloton
Mechaniker mechanisch Treffen Mitte des Feldes
968 middle of the track 969 mid-race
milieu de piste mi-course
Mittelbahn halbes Rennen
970 milestone
borne kilometrique
centro de pista carrera a medio terminar mojon kilometrico
MCXEHHK (mehanik) MexaHHHecKHH (mehanicheskiy) Bcrpena (vstrecha) cepeflHHa rpynnbi (seredina gruppi) cepeflHHa xpeica (seredina treka) nonoBHHa FOHKH (polovina gonki)
Kilometerstein
KHJIOMCTpOBafl OTMCTKa
971 mobile hospital
clinicar
clinica ambulante
Arztwagen
(kilometrovaya otmetka) nepeflBHHCHOH nymcT
Cycling
963 measurement of the
track 964 mechanic 965 mechanical
MCflHUHHCKOH OOMOmH
bolsa de avituallamiento
Proviantbeutel
973 neutral lap
musette de ravitaillement tour de neutralisation
vuelta de neutralization
Neutralisationsrunde
974 notice board
tableau d'affichage
tablero de avisos
Anzeigetafel
975 nut
ecrou
tuerca
Mutter
972 musette
(peredvizhnoy punkt meditsinskoy pomoshchi) cyMKa c nHxaHHCM (sumka s pitaniyem) HCHTpajibHbiH Kpyr (neytral'niy krug) flocxa o6i.HBJieHHH (doska obyavleniy) raHKa (gayka)
62
976 official
dirigeant
dirigente
Offizieller
oibHUHanbHoe JIHUO (ofitsial'noye litso)
977 official car
voiture officielle
coche oficial
Wagen der Wettkampfleitung Rennleitungswagen
OCbHUHajIbHblH aBXOMoGHJIb
978 officials' car
voiture des commissaires
vehiculo de comisarios
aBXOMOGHJIb CyflCHCKOH
Flachschliissel Reihenfolge des Zieleinlaufs offene Bahn iiberholen auf der Innenbahn iiberholen
KOJinerHH (avtomobil' sudeyskoy kollegii) HJIOCKHH KJIIOH (ploskiy klyuch) nopHflOK npnGbiTHH (poryadok pribitiya) OTKpbiTbiii xpeK (otkritiy trek) aornaTb (dognat') flornaTb HsnyTpH (dognat' iznutri)
auf der Aussenbahn iiberholen
flornaxb CHapy^cn (dognat' snaruzhi)
Tempo Uberholen
Zielfoto
TCMII (temp) npoexaxb MHMO (proyehat' mimo) nepeflHHH nacTb ce^Jia (perednyaya chast' sedla) ne^ajib (pedal') neaanHpOBaxb (pedalirovat') KpyxHXb neaajiH CXOH (krutif pedali stoya) riixpad) (shtraf) nocxoHHHaa KOMHCCHH (postoyannaya komissiya) (boxodpHHHiii (fotofinish)
Deutsch
PyCCKHH
979 open-ended spanner 980 order of arrival
clef plate ordre d'arrivee
Have fija orden de llegada
981 outdoor track 982 overtake 983 overtake on the inside
piste de plein air rattraper; doubler rattraper ou depasser par 1'interieur
984 overtake on the outside
rattraper ou doubler a 1'exterieur
985 pace 986 pass
velocite doubler
pista al aire libre adelantar alcanzar (o: ir hacia adelante) al lado interior alcanzar (o: ir hacia adelante) al lado exterior velocidad adelantar
987 peak of the saddle
bee de selle
pico del sillin
Sattelspitze
988 pedal 989 pedal (to) 990 pedal out of the saddle
pedale pedaler pedaler en danseuse
pedal pedalear pedalear parado
Pedal treten im Wiegetritt fahren
991 penalty 992 permanent commission
penalite commission permanente
penalization comision permanente
Strafe Standige Kommission
993 photo finish
photo-d'arrivee
fotografia de llegada
Fran^ais
Espanol
English
(ofitsial'niy avtomobil')
63
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieflHbiii cnopr
994 placing
classement
clasificacion
Klassement
995 996 997 998 999
reclamation pompe crevaison poursuite match-poursuite
Reklamation Pumpe Platzen (Reifen) Verfolgung Verfolgungsrennen
MCCTO aanflxoe (mesto zanyatoye) npoxecT (protest) nacoc (nasos) npOKOJi (prokol) npecjieaoBaHHe (presledovaniye) aaeafl npecjieflOBaHHH (zayezd presledovaniya) nocxaBHTb Gojibiuyio nepeflany (postavit' bol'shuyu peredachu) ncMTxajiKHBaiomHH noMomHHK (podtalkivayushchiy pomoshchnik) KBaJiHdjHKaiiHH (kvalifikatsiya)
Cycling
protest pump puncture pursuit pursuit match
1000 push the big gear
mettre le grand braquet
reclamation bomba de aire pinchazo persecucion encuentro de persecucion poner gran desarrollo
1001 pusher
lanceur
auxiliar de salida
Starthelfer
1002 qualification 1003 qualifying heat
qualification serie qualificative
calificacion carrera de calificacion
Qualifikation Qualifikationsrennen
1004 quick release
ailette
palomilla
Fliigelschraube
1005 race 1006 race director
course directeur de course
carrera director de carrera
Rennen Rennleiter
1007 race officials
officiels des competitions
oficiales de competition
Offizielle des Rennens
1008 racing bicycle
velo de course
bicicleta de carreras
Rennrad
1009 racing shorts
cuissard
pantalon corto
Rennhose
1010 radio car
voiture-radio
vehiculo radio
Funkwagen
heraufschalten
KBaJIH(|)HKaiIHOHHbIH 3363^
(kvalifikatsionniy zayezd) pbinar Ha Konece (richag na kolese) roHKa (gonka) pyKOBOflHTCJIb TOHKH
(rukovoditeP gonki) otJwuHajibHbie jiHna POHKH (ofitsial'niye litsa gonki) roHOMHbiH BCJiocHnezi (gonochniy velosiped) roHOHHbie Tpycw (gonochniye trusi)
MauiHHa c paflHonepeaaTHHKOM (mashina s radioperedatchikom)
64
1012
ratification of a record
1013 1014
record red flag
impermeable de cyclisme homologation d'un record record drapeau rouge
1015
red pennant
fanion rouge
banderin rojo
rote Fahne
reglementaire reglement relais declassement
reglamentario reglamento relevo relegation
regelgemass Regeln Staffel Deklassierung
1011 raincoat
regulation regulations 1018 relay 1019 relegation 1016 1017
impermeable de ciclismo
Regenmantel
rmam (plashch)
homologacion de un record record bandera roja
einen Rekord homologisieren Rekord rote Fahne
yxBepHCflCHHe peKop^a (utverzhdeniye rekorda) peicopfl (rekord) KpacHbiH <J)Jia>KOK (krasniy flazhok) KpacHbiH BbiMneji (krasniy vimpel) no npaBHJiaM (po pravilam) npaBHJia (pravila) 3cxa<J)exa (estafeta) mxpacjmoe nepeflBH^cenHe B KOHCU rpynnbi (shtrafnoye peredvizheniye v konets gruppi) yxeuiHxejibHbiH aaeaa (uteshitel'niy zayezd) noBxopHXb aaeafl (povtorit' zayezd) pesyjibxax (rezul'tat) Bbixofl H3 FOHKH (vihod iz gonki) exaxb (yehaf) roHmHK (gonshchik) noMemeHHe SJIH ronmHKOB (pomeshcheniye dlya gonshchikov) o6ofl (obod) flopora (doroga) flopoacHoe KOJibuo (dorozhnoye kol'tso)
1020
repechage
repechage
repesca
Hoffnungslauf
1021
re-ride
courir a nouveau
volver a correr
wiederholen
1022
result retirement ride rider riders' quarters; team pits
resultat abandon courir coureur quartier des coureurs
resultado abandono correr corredor cuartel de corredores
Resultat Aufgabe fahren Fahrer Fahrerlager
jante route circuit routier
llanta carretera circuito de carretera
Felge Strasse Rennstrecke
Francais
Espanol
Deutsch
1023 1024 1025 1026
1027 rim 1028 road 1029 road
circuit
English
PyCCKHH
65
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieaHbiH cnopx
1030 road cycle
velo de route
bicicleta de carretera
Strassenrennrad
inOCCCHHblH BCJIOCHnCfl
1031 road cycling 1032 road jersey; road vest
cyclisme sur route maillot de route
ciclismo en ruta camiseta de carretera
1033 road signpost
indicateur de route
indicador de carretera
Strassenrennsport Strassentrikot; Strassenweste Richtungsanzeiger
1034 road team event 1035 road tire
epreuve sur route par equipes boyau de route
prueba por equipos en carretera neumatico de carretera
Mannschaftsstrassenfahren Strassenreifen
(dorozhniy razmetochniy stolb) KOManflHaa ronica no mocce (komandnaya gonka po shosse) flOpOKHaa iiiHHa (dorozhnaya shina)
1036 road-racing cycle
velo de route
bicicleta de ruta
Strassenrennrad
IHOCCCHHblH BeJIOCHnCfl
1037 roadman
coureur routier
corredor de carretera
Strassenfahrer
rOHIUHK-inOCCeHHHK
1038 roadside repairs
depannage
reparaciones en el camino
Reparatur
1039 roadway 1040 roll off (a tire)
chaussee dejanter
calzada quitar el neumatico
1041
rolling along 1042 rules 1043 running repairs
enrouler regies depannage
1044 saddle
selle tige de selle
rodando reglamento arreglos mientras el ciclista anda sillin tallo del sillin
Strasse den Reifen von der Felge nehmen aufrollen Regeln Reparatur unterwegs
Cycling
(shosseyniy velosiped) esfla no mocce (yezda po shosse) flopo>KHafl MaiiKa (dorozhnaya mayka) flOpO>KHbIH pa3M6TOHHbIH CTOJl6
(shosseyniy velosiped)
1045 saddle stem
Sattel Sattelstange
(gonshchik-shosseynik) noHHHKa BejiocHneaa y icpaes floporH (pochinka velosipeda u krayov dorogi) ruocce (shosse) OTKaTHTb/niHHy/ (otkatit'/ shinu/) KaTHTbCH (katitsa) npaBHiia (pravila) noHHHKa na xoay (pochinka na hodu) cefljio (sedlo) GajiKa, ,aep>icaruaH cefljio (balka, derzhashchaya sedlo)
66
1046 sag wagon
voiture-balai
coche escoba
Reinigungsfahrzeug
1047 sample
prelevement
toma de muestras
Vorgabe
1048 sanction
penalite vis secretaire competiteur classe
sancion tornillo secretario clasificado
Strafe Schraube Sekretar plazierter Fahrer
serie voiture de service
serie vehiculo de servicio
Vorrennen Servicefahrzeug
1049 screw 1050 secretary 1051 seeded competitor 1052 series 1053 service van
ManiHHa ana BbiGbiBiimx H3 FOHKH BCJIOCHneflHCTOB
(mashina dlya vibivshih iz gonki velosipedistov) aHTHflonHHroBafl npo6a (antidopingovaya proba) ruxpacb (shtraf) BHHT (vint) ccKpexapb (sekretar') KJiaCCH(bHIIHpOBaHHbIH ynaCTHHK
(klassifitsirovanniy uchastnik) cepHH (seriya) aBTOMOGHJIb C peMOHTHOH
MacxepcKOH (avtomobil' s remontnoy masterskoy) KJIBH; wennaK (kley; shellak) limn (ship) GOKOBOH Bexep (bokovoy veter) HaxoflHTbca B rpynne (nahoditsa v gruppe) aanoc (zanos) npHKpbiTHe OT Bcxpa (prikritiye ot vetra)
gomme laque cale-pedale vent lateral coller au peloton
goma laca taco viento lateral pegarse al peloton
Shellack Schuhplatte Seitenwind im Feld bleiben
deraper sillage
despistarse estela
ausrutschen Windschatten
petit materiel de reparation
estuche de reparation
kleine Reparaturwerkzeuge
1063 spare wheel
chaussette soigneur roue de rechange
calcetin cuidador rueda repuesto
Socke Betreuer Ersatzrad
1064 speed
vitesse
velocidad
Geschwindigkeit
HHCxpyivieHTOB (komplekt malen'kih instrumentov) HOCOK (nosok) Macca>KHCT (massazhist) aanacHoe KOJICCO (zapasnoye koleso) CKOpocxb (skorost')
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1054 shellac 1055 shoe cleat 1056 side wind 1057 sit in the bunch 1058 skid; slip 1059 slipstream 1060 small tool kit
1061 sock 1062 soigneur
English
KOMIUICKT MaJICHbKHX
67
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieflHbiH cnopr
1065 spill 1066 spin
Cycling
chute faire le moulinet
caida pedalear
Sturz schnelles Treten
naflCHHe (padeniye) Gbicxpo KpyxHXb neaanH (bistro krutit' pedali)
1067 spindle 1068 split the bunch
axe secouer le peloton
eje romper el peloton
Achse das Feld sprengen
OCb (OS')
1069 spoke 1070 sports manager
rayon directeur sportif
radio director deportivo
Speiche Sportleiter
1071 sprint 1072 sprinters' line
sprint ligne des sprinters
sprint linea de los sprinters
Sprint Sprintlinie
1073 sprocket 1074 standard bicycle
pignon bicyclette standard
pinon bicicleta standard
hinterer Zahnkranz Standardrad
1075 standing committee
commission permanente
comision permanente
standige Kommission
nOCTOHHHblH KOMHTCT
1076 standing start 1077 standing up on the pedals 1078 standstill 1079 standstill attempt
depart arrete danseuse
salida levantado pedalear de pie
stehender Start Wiegetritt
(postoyanniy komitet) cxapx c Mecxa (start s mesta) xaHiioBmHua (tantsovshchitsa)
sur place tentative de sur place
parado tentativa de pararse
Stillstand Stehversuch
1080 start 1081 start (to) 1082 start of the banking
depart prendre le depart entree du virage
salida arrancar entrada en el viraje
Start Starten Kurveneingang
1083 start sheet
feuille de depart
hoja de salida
Startliste
1084 starter
starter
juez de salida
Starter
paaflCJiHXb rpynny (razdelit' gruppu) cnHua (spitsa) CnOpXHBHblH pyKOBOflHXCJIb
(sportivniy rukovoditel') cnpHHT (sprint) JIHHHH fljifl cnpHHTepOB (liniya dlya sprinterov) mecxepHH (shesternya) cxaHflapxHbiH BeJiocHnefl (standartniy velosiped)
cropnjMC (syurplyas) nonbixica c^enaxb ocxanoBKy (popitka sdelat' ostanovku) cxapx (start) cxapxoBaxb (startovat') Hanano BHpa^ca (nachalo virazha) cxapxoBbiH npoxoKon (startoviy protokol) cxapxep (startyor)
68
1085 starting interval
intervalle de depart
intervalo de salida
Startabstand
1086 starting line
ligne de depart
linea de salida
Startlinie
1087 starting order
ordre de depart
orden de salida
Startfolge
1088 starting pistol
pistolet de starter
pistola de juez de salida
Startpistole
1089 stayers' line
ligne des stayers
linea de "stayers"
Steherlinie
1090 stem
potence
tija del sillin
Vorbau des Rennlenkers
1091 stop a rider
arreter un coureur
parar a un corredor
einen Fahrer anhalten
1092 stoppage of the race
arret de la course
paro de la carrera
Abbruch des Rennens
1093 suspend 1094 suspension 1095 switch
suspender suspension desviar
ausschliessen Ausschluss schnell wechseln
desvio
Schnellwechseln
1097 tail wind 1098 team 1099 team favorite
suspendre suspension changer de position brusquement brusque changement de position vent arriere equipe protege
viento de espalda equipo favorite
Ruckenwind Mannschaft Schiitzling
1100 team pursuit
poursuite par equipes
persecution por equipos
Mannschaftsverfolgungsrennen
1101 team race
course par equipes
carrera por equipos
Mannschaftsfahren
Francais
Espanol
Deutsch
1096 switching
English
cxapxoBbiii HHxepeaJi (startoviy interval) cxapxoBaa JIHHHH (startovaya liniya) nopJWOK CTapxa (poryadok starta) cxapxoBbiH riHCTOJieT (startoviy pistolet) JIHHHH B TOHKaX 33
MoxouHKnaMH (liniya v gonkah za mototsiklami) 6anKa jura ceana HJTH pyjia (balka dlya sedla ili rulya) ocxanoBHXb roHmmca (ostanovit' gonshchika) ocxaHOBKa TOHKH (ostanovka gonki) yaajiHXb (udalit') yaajieHHC (udaleniye) pe3Ko nepecxpoHXbCH (rezko perestroitsa) peaKaH nepecxpoiiKa (rezkaya perestroyka) Bexep B cnHHy (veter v spinu) KOManaa (komanda) jiK)6HMeu KOManflbi (lyubimets komandi) KOMaHflHaa roHKa npecjieaoBaHHH (komandnaya gonka presledovaniya) KOMaHflHan roHKa (komandnaya gonka) PyCCKMH
69
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BejiocmieflHbiH cnopr
1102
team road race
1103
technical commission
course sur route par equipes commission technique
prueba en carretera por equipos comision tecnica
Strassenmannschaftsrennen technische Kommission
1104
tighten time limit for an appeal
serrer delai d'appel
apretar plazo de reclamation
anziehen Zeitvorgabe fur Reklamation
KOManflHaH roHKa HE mocce (komandnaya gonka na shosse) xexHHMecKaa KOMHCCHH (tehnicheskaya komissiya) 33KpenHTb (zakrepit')
1105
1106
time trial
centre la montre
prueba contra reloj
Zeitfahren
1107
time-trial race
course contre la montre
carrera contra el reloj
Zeitfahren
1108
timekeeper
1110 timing 1 1 1 1 title holder
chronometreur chronometrage chronometrage titulaire
cronometrador cronometraje cronometraje titular
Zeitnehmer Zeitnehmen Zeitnehmen Titelverteidiger
1112 toe clip 1113 toe strap
cale-pied courroie de cale-pied
calapie correa de calapie
Zeheplatte Pedalriemen
1114 tooth
diente pista borde de la pista interior de la pista codigo de la pista
Zahn Bahn Pistenrand Innenraum Pistenordnung
1109 timekeeping
1118
track code
dent piste bord de la piste interieur de la piste code de la piste
1119
track cycle
velo de piste
bicicleta de pista
Bahnrennrad
1120
track cycling
cyclisme sur piste
ciclismo en pista
Bahnrennsport
1115 track 1116 track border 1117 track center
OrpaHHHCHHe BpCMCHH
anejiJunjHH (ogranicheniye vremeni apellyatsii) roHKa na BpeMH (gonka na vremya) roHKa na BpeMH (gonka na vremya) xpoHOMexpHCT (hronometrist) xpoHOMexpaac (hronometrazh) xpOHOMexpa>K (hronometrazh) CnOpTCMCH CO 3BaHHCM
(sportsmen so zvaniyem) xyKjinnc (tuklips) peMCHb xyKJiHnca (remen' tuklipsa) 3y6 (zub) xpeK (trek) rpaHHna xpeica (granitsa treka) uenxp xpeica (tsentr treka) npaBHJia esflfai no xpeicy (pravila yezdi po treku) xpcKOBhiH BCJiocHnefl (trekoviy velosiped) eafla no xpexy (yezda po treku)
70
1121 track director
directeur de piste
director de pista
Rennleiter
1122 track jersey
maillot de piste
jersey de pista
Bahntrikot
1123 track mitt 1 1 24 track race 1125 track racer
gant cycliste course sur piste pistard
guante de ciclista carrera en pista corredor de pista
Bremshandschuh Bahnrennen Bahnfahrer
1 1 26 track racing cycle
velo de piste
bicicleta de pista
Bahnrennrad
1 1 27 track rider
coureur sur piste
corredor de pista
Bahnfahrer
1128 track team event 1129 track tire
epreuve sur piste par equipes boyau de piste
prueba sobre pista por equipos neumatico de pista
Mannschaftsfahren auf der Bahn Pistenreifen
1 1 30 track vest 1131 traffic regulations
maillot de piste code de la route
maillot de pista codigo de carretera
Bahntrikot Strassenordnung
1132 training tire
boyau d'entrainement
Trainingsreifen
1133 tube 1134 tubular tire 1135 tubular tire cement
tube boyau colle a boyau
1136 turn judge
juge au virage
neumatico de entrenamiento tubo tubular pegamento para neumatico juez de vuelta
1137 twiddle
mouliner
pedalear
treten
1138 two-hundred-meter line
ligne des 200 metres
linea de 200 metres
zweihundert-m-Linie
Francais
Espanol
Deutsch
English
Schlauch Schlauch Schlauchkleber Wendepunktrichter
pyKOBOflHxejib Tpeica (rukovoditel' treka) xpeKOBaa MaHKa (trekovaya mayka) BejionepnaxKH (veloperchatki) roHKa na Tpeice (gonka na treke) rOHmHK-TpCKOBHK
(gonshchik-trekovik) xpeKOBbiH BCJiocHnefl (trekoviy velosiped) roHmHK na xpeice (gonshchik na treke) KOMaHflnaa roHKa na xpeice (komandnaya gonka na treke) xpeKOBaa oflHoxpyGxa (trekovaya odnotrubka) BejiopyGaimca (velorubashka) npaBHJiaflBH5KCHHH(pravila dvizheniya) XpCHHpOBOMHaH OflHOXpyGlCa
(trenirovochnaya odnotrubka) KaMepa (kamera) oflHoxpyGica (odnotrubka) KJICH HJIH oflHoxpyGKH (kley dlya odnotrubki) cyflbH na noBopoxe (sud'ya na povorote) Gbicxpo KpyxHXb neaaJWMH (bistro krutit' pedalyami) flBecxHMexpoBaa JIHHHH (dvestimetrovaya liniya) PyCCKHH
71
Cycling
Cyclisme
Ciclismo
Radrennen
BeJiocHneaHbm cnopr
1139 valve 1140 wall of tire 1141 warning
valve chape avertissement
valvula chapa advertencia
Ventil Profil Verwarnung
1142 water bottle 1143 water bottle cage; water
bidon porte-bidon
botella de bebida portarrecipiente
Trinkflasche Flaschenhalter
1146 wheel change 1147 wheel cover 1148 wheel spindle 1149 win by a tire's width
craquer roue changement de roue housse de roue axe de roue gagner d'un boyau
reventar rueda cambio de rueda funda de rueda eje de rueda ganar por un neumatico
reissen Rad Radwechsel Ersatzdecke Radachse mit einer Reifenbreite gewinnen
1150 win by a wheel's length
gagner d'une roue
ganar por una rueda
1151 yellow flag
drapeau jaune
bandera amarilla
mil einer Radlange gewinnen gelbe Fahne
BCHTHJib (ventiP) CTCHKE uiHHbi (stenka shini) npeaynpe^caeHHe (preduprezhdeniye) (Jmara (flyaga) yKpenjiCHHe ana (JwiarH (ukreplyeniye dlya flyagi) ycraxb (ustat') Koneco (koleso) aaMcna KOJieca (zamena kolesa) Kpbino (krilo) ocb KOJieca (os' kolesa) BbiHrpaxb na oany uiHpHHy uiHHbi (viigrat' na odnu shirinu shini) BbiHrparb na onny fljiHHy Kcmeca (viigrat' na odnu dlinu kolesa) HcejixbiH (jwiaacoK (zholtiy flazhok)
bottle carrier 1144 weaken 1145 wheel
72
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbDKKH B BOfly
1153 adverse weather
cylindre de pivot reglable temps defavorable
punto de apoyo graduable tiempo desfavorable
verstellbare Gummiwalze ungiinstiges Wetter
peryjiHpyeMEH TOHKa onopbi (reguliruyemaya tochka opori) HeGjiaronpHHTHaa noro^a (neblagopriyatnaya pogoda)
1 154 announcement of the dive 1155 any position
annonce officielle du plongeon toute position
anuncio oficial del salto
oG^flBJICHHe IIpbDKKa
cualquier posicion
Ankiindigung des Sprunges "D"-Sprung
1 1 56 approach 1157 arch 1158 arched
approche cambrer cambre
aproximacion ahuecar la espalda ahuecada
Anlauf ein Hohlkreuz machen Hohlkreuz
1 159 arm position
position des bras
posicion de los brazos
Armhaltung
1160 armstand
equilibre (appui renverse) equilibre et chute en arriere equilibre, passage avant et plongeon renverse
parada de manos; equilibrio equilibrio y caida hacia atras parada de manos inverso
Handstand
salto en equilibrio
Handstandspriinge
npbDKOK H3 CTOHKH Ha pyK3X
1 164 armstand forward cutthrough
plongeon a partir d'un appui renverse equilibre et passage avant
parada de manos al frente
Handstand mit Durchschub
npbDKOK H3 CTOHKH Ha pyK3X
1165 armstand somersault; with double somersault
equilibre et saut perilleux; et double saut perilleux
parada de manos con una vuelta; con dos vueltas
Handstand, Salto; mit Doppelsalto
CaJIbTO H3 CTOHKH H3 pyK3X;
Diving 1152 adjustable fulcrum
1161 armstand back fall 1162 armstand cut-through reverse dive 1163 armstand dive
Handstand mit Riickwartsabfallen Handstand, Durchschub und Auerbachsprung
(obyavleniye prizhka) jiK>6afl nosHUHfl (lyubaya pozitsiya) noflxofl (podhod) ayra (duga) HsornyTHbiH, BbirnyTbiH (izognutiy vignutiy) noJiOHceHHe pyx (polozheniye ruk) CTOHKa na pyicax (stoyka na rukah) cnaa Haaafl H3 CTOHKH na pyicax (spad nazad iz stoyki na rukah) npbi>KOK/cajibTo/H3 nepeflHCH CTOHKH na pyxax naaaA (prizhok/saFto/iz peredney stoyki na rukah nazad) (prizhok iz stoyki na rukah) Bnepea (prizhok iz stoyki na rukah vperyod) flBOHHoe cajibTo... (sal'to iz stoyki na rukah; dvoynoye sal'to...)
74
1166 assume the starting position 1167 axis 1168 back dive 1169 back dive with 1/2 twist 1170 back somersault tuck 1171 back somersault with 1/2 twist; with 1 twist; with 1 1 / 2 twists; with 2 twists; with 2 1/2 twists
1172 back takeoff 1173 back 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1 / 2 somersaults
1174 backward dive 1175
balk
1176
balk referee
1177 bathing suit (men's) 1178 bathing suit (women's)
English
prende position sur le plongeoir axe plongeon arriere demi tire-bouchon arriere saut perilleux arriere groupe saut perilleux arriere avec 1/2 tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 1 1/2 tire-bouchon; avec double tire-bouchon; avec 2 1/2 tire-bouchon appel en arriere saut perilleux et demi arriere; 2 sauts perilleux arriere; 2 1/2 sauts perilleux arriere plongeon en arriere casse
tomar la position de salida eje salto atras salto atras con medio giro salto atras con bola vuelta atras con medio giro; con un giro; con uno y medio giros; con dos giros; con dos y medio giros
Ausgangsstellung einnehmen Achse Ruckwartssprung Ruckwartssprung mit halber Schraube Salto ruckwarts mit Hocke Auerbachsalto mit halber Schraube; mit 1 Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 Schrauben; mit 2 1/2 Schrauben
npHHHTb CTapTOByK) nO3Ht(HK)
(prinyat' startovuyu positsiyu) OCb (OS')
npbiacoK Haaaa (prizhok nazad) npbDKOK c nojryBHHTOM naaaa (prizhok s poluvintom nazad) canbTO Haaaa B rpynnnpOBKe (sal'to nazad v gruppirovke) cajibxo naaaa c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c nojiyxopa BHHTaMH; C flByMfl BHHTaMH; C flByMH C nOJIOBHHOH BHHTaMH (sal'tO
nazad s poluvintom; s vintom; s polutora vintami; s dvumya vintami; s dvumya s polovinoy vintami) TOJIHOK naaaa (tolchok nazad) cajibxo Haaaa B nojiropa; B asa; B flBa c nojiOBHHOH oGopoxa (sal'to nazad v poltora; v dva; v dva s polovinoy oborota)
salida hacia atras una y media vueltas atras; dos vueltas atras; dos y media vueltas atras
Absprung ruckwarts anderthalb Auerbachsalto; 2 Auerbachsalto; 2 1/2 Auerbachsalto
salto hacia atras romper el impulso
Ruckwartssprung abknicken
juge-arbitre des plongeons casses
arbitro de rompimiento de impulso
Schiedsrichter (Abknicken)
maillot de bain (pour hommes) maillot de bain (pour dames)
traje de bafio (hombres)
Badehose (Herren)
traje de bano (mujeres)
Badeanzug (Damen)
KynanbHbiH KOCTKDM (kupal'niy kostyum)
Fran^ais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
npbi5KOK naaaa (prizhok nazad) HeaaBepmeHHoe flBH>KeHHe (nezavershonnoye dvizheniye) cyflbH no HeaaBepuieHHbiM flBHaceHHHM (sud'ya po nezavershonnim dvizheniyam) nnaBKH (plavki)
75
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbPKKH B BOfly
1179 board 1180 bottom of pool 1181 bubalator
planche fond du bassin machine a bouillonner
trampolin fondo de la piscina maquina burbujadora
Brett Beckenboden Sprudelmaschine
flocKa (doska) flHo GacceHHa (dno basseyna)
1182 bubble entry
plongeon avec bulles
entrada salpicada
1183 calculator (mechanical; cardboard)
machine a calculer (mecanique; a fiches)
calculadora (mecanica; de cartolina)
Eintauchen mit Sprudeln Rechner (mechanisch; Pappe)
1184 cast (left; right)
entree (vers la gauche; vers la droite)
1185 catapult end of the springboard
bord anterieur du tremplin
entrar desplomado (hacia la izquierda; hacia la derecha) borde anterior del trampolin
vorderes Ende des Sprungbretts
1186 center line 1187 cheese board ("maxiflex 1188 clean entry 1189 closed pike
axe longitudinal "cheese board" ("maxiflex B") entree sans eclaboussure carpe ferme
eje longitudinal "cheese board" (trampolin "Maxiflex B") entrada sin salpicar carpa cerrada
Langsachse "Cheese Board" ("Maxiflex B") spritzloses Eintauchen enge Hechte
1190 club 1191 combined positions
club toutes positions
club posiciones combinadas
Verein kombinierte Spriinge
1192 come out 1193 come out of the pike
ouverture decarper
extension desencarpar
Streckung sich aus der Hechtlage strecken
B")
eintauchen (nach links; nach rechts)
npOH3BOflHTeJIb FiySblpbKOB
(proizvoditel' puzir'kov) Bxofl c ny3wpbKaMH (vhod s puzir'kami) BblMHCJlHTCJIb/MexaHMHeCKHH;
KapxoHHbiH/ (vichislitel'/ mehanicheskiy; kartonniy/) CHoc/najieBo; Hanpaso/ (snos/ nalevo; napravo/) KaxanyjibTHpyiomHH KOHCU TpaivtnjiHHa (katapul'tiruyushchiy konets tramplina) npoflOJibHaa ocb (prodol'naya os') flocKa "MaKCHpa4>JieKc" (tramplin "dyurafleks") Bxofl (vhod)
PyCCKHH
79
1241
1242
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbCKKH B BOfly
fading
fondu
desacierto con el rebote del trampolin
Abblende (den Impuls des Sprunges verlieren) missgliickter Sprung
HCTOMHOe CJlCflOBaHHC flCHCTBHK)
failed dive
1243 falling in the water by
accident 1244 fast board 1245
feet-first entry
1246 fiberglass board 1247 final dives 1248
final result
1249 final results of the
plongeon manque
salto fracasado
chute accidentelle dans 1'eau planche rapide
caida accidental al agua
entree par les pieds
entrada de pie
tremplin en fibre de verre finale des plongeons
tabla de fibra de cristal
trampolin rapido
unbeabsichtigter Fall in das Wasser schnelles Brett mit den Fiissen eintauchen Plastikbrett Endspriinge
resultat final
ultimas series de clavados resultado final
classement general
clasificacion general
Gesamtergebnis
Endstand
competition
1251
first secretary
finale premier secretaire
finales primer secretario
Finale Protokollfiihrer
1252
flat landing
plat
entrada plana
flaches Eintauchen
1253
flying somersault
perilleux au vol
salto mortal al vuelo
fliegender Salto
figure
figura
Figur
approche avant
marcha
Anlauf
1250 finals
1254 form in the air 1255
forward approach
.HOCKH (netochnoye sledovaniye deystviyu doski)
HeyaaBiiiHHCH npw>KOK (neudavshiysya prizhok) cjrynaHHoe naaenHe B Boay (sluchaynoye padeniye v vodu) no^BH5KHaH flocxa (podvizhnaya doska) Bxofl B Boay HoraMH BHH3 (vhod v vodu nogami vniz) flocKa H3 cxeKJioBOJioKHa (doska iz steklovolokna) djHHOJibHbie npbDKKH (final'niye prizhki) OKOHHaxejibHbiH peayjibxax (okonchatel'niy rezul'tat) OKOHnaxejibHbie peayjibxaxbi COCXH33HHH (okonchatel'niye rezul'tati sostyazaniya) (Jmnajibi (finali) nepBbiH ceKpexapb (perviy sekretar') njiocKHH Bxofl B BOfly (ploskiy vhod v vodu) cajibxo B Boaayxe (sal'to v vozduhe) onepxaHHe B sosayxe (ochertaniye v vozduhe) pasGer (razbeg)
80
1256 free position
position libre
posicion libre
Freistellung
1257 front dive; with 1/2 twist; with 1 twist
salto al frente con medio giro; con un giro
1259 front somersault; 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1/2 somersaults...
plongeon avant; avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon saut perilleux avant avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 2 tire-bouchons saut perilleux avant; un et demi avant; double saut perilleux avant; double et demi avant...
Vorwartssprung: mit halber Schraube; mit Schraube Salto vorwarts mit halber Schraube; 1 Schraube; 2 Schrauben Salto vorwarts; 1 1/2 Salto vorwarts; 2; 2 1/2...
1260 front takeoff
appel en avant
salida hacia adelante
Absprung vorwarts
1261 fulcrum 1262 Gainer
cylindre de pivot 'Gainer' (saut perilleux renverse)
Stellwalze "Gainer" (Auerbachsalto)
1263 grace of the dive
grace du plongeon
fulcro "Gainer" (salto inverso con los pies por delante) gracia en el salto
1264 grant a repetition of a
accorder une repetition de plongeon
autorizar una repetition del salto
assistance au plongeur (entrainement) appui renverse (equilibre) entree par la tete
apoyo (asistencia de entrenamiento) pino vertical; parada de manos entrada de cabeza
1258 front somersault with 1/2 twist; with 1 twist; with 2 twists
dive 1265 hand spotting assistance 1266 hand stand 1267 head-first entry
English
Francais
vuelta al frente con medio giro; con un giro; con dos giros vuelta al frente; una vuelta al frente; una y media, dos, dos y media vueltas al frente
Espanol
Anmut des Sprunges eine Absprungwiederholung zugestehen Hilfestellung Handstand
CBo60Hoe nonoxceHHe (svobodnoye polozheniye) npbixoK snepea; c nonysHHTOM; c BHHTOM (prizhok vperyod; s poluvintom; s vintom) canbTo Bnepea c nonyBHHTOM; c BHHTOM; c asyMR BHHTEMH (sal'to vperyod s poluvintom; s vintom; s dvumya vintami) canbTO Bnepea; B nonTopa o6opoxa; B Ba o6opoTa; B asa c nojioBHHOH o6opoTa... (sal'to vperyod; v poltora oborota; v dva oborota; v dva s polovinoy oborota...) TOJIHOK B npbIKKe Bnepea (tolchok v prizhke vperyod) TOMKa onopbi (tochka opori) cajibxo H3 nepeflHCH CTOHKH naaaa (sal'to iz peredney stoyki nazad) rpauHO3HOCTb npbi5KKa (gratsioznost' prizhka) paapeuiHTb noBTopnbiH npbi>KOK (razreshit' povtorniy prizhok) OKaaaHHe noMomH npwryny (okazaniye pomoshchi prigunu) CTOHKa na pyKax (stoyka na rukah)
mit dem Kopf eintauchen
BXOfl B BOfly rOJIOBOH BHH3
Deutsch
PyCCKHH
(vhod v vodu golovoy vniz)
81
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
1270 highest mark awarded
hauteur du plongeon plate-forme (plate-forme de 10 m note la plus haute
Sprunghohe Sprungturm (10 m-Turm) hochste Wertung
1271 hit the springboard
toucher le tremplin
altura del salto plataforma alta (de 10 metros) marca mas alta concedida tocar el trampolin
das Brett beriihren
1272 horizontal plane
plan horizontal
piano horizontal
waagerechte Ebene
1273 hurdle leg
jambe libre
pierna libre
Schwungbein
1274 hurdle step 1275 indicator board
saut d'appel tableau presentation
paso de impulso marcador de clavados presentation
Aufsatzsprung Wertungstafeln die Ausgangstellung aufnehmen
pre-appel Comite international.de plongeon (F.I.N.A.)
comienzo de la salida Comite Internacional de Saltos Ornamentales (F.I.N.A.)
Schwungholen Internationales Komitee fur Wasserspringen (F.I.N.A.)
plongeon retourne
salto adentro
Delphinkopfsprung
Diving 1268 height of the dive 1269 high board (platform- 10
m)
1276 initial presentation
1277 initiation of the takeoff 1278 International Diving
Committee (F.I.N.A.) 1279 inward dive
IIpbDKKH B BOay
BWCOTE npbIKKa (visota prizhka) fleCHTHMCTpOBafl BbIlwKa
(desyatimetrovaya vishka) caMaR BbicoKar ouenica (samaya visokaya otsenka) yaapHTb no xpaMiurHHy (udarit' po tramplinu) ropH3OHTanbHar miocKOCTb (gorizontal'naya ploskost') CBoGoflHafl Hora npn nacKOKe (svobodnaya noga pri naskoke) nacKOK (naskok) ra6no (tablo) nepBOHanajibHoe npeacTaBneHHe (pervonachal'noye predstavleniye) nanajio TonMKa (nachalo tolchka) HHTepHarjHOHaJibHbiH KOMHTCT no npbi>KKaM B Boay (internatsional'niy komitet po prizhkam v vodu) npbDKOK H3 3a aHen CTOHKH
Bnepea (prizhok iz zadney stoyki vperyod) 1280 inward dive with 1/2
twist or 1 twist
plongeon retourne avec demi ou 1 tire-bouchon
salto adentro con medio o con un giro
Delphinkopfsprung mit halber oder 1 Schraube
npbIKOK H3 3aaHCH CTOHKH
Bnepea c nojiyBHHTOM HaH BHHTOM (prizhok iz zadney stoyki vperyod s poluvintom ili vintom)
82
1281 inward somersault; 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1/2 somersaults...
plongeon retourne perilleux; 1 et demi sauts perilleux; 2 sauts perilleux; 2 et demi sauts perilleux...
vuelta adentro; una y media, dos, dos y media vueltas adentro
Delphinsalto; 1 1/2 Delphinsalto; 2; 2 1/2...
CaJIfaTO H3 3aflH6H CTOHKH
1282 inward 1 1/2 somersault with twist; with 2 twists
plongeon retourne perilleux et demi avec tire-bouchon; avec double tire-bouchon
una y media vueltas adentro con un giro; con dos giros
anderthalb Delphinsalto mit Schraube; mit 2 Schrauben
CaJlbTO H3 SaflHCH CTOHKH
1283 judges' awards 1284 judging panel
notation comite de jugement
puntuacion comite de evaluation
Bewertung Wertungsrichter
1285 judging points
criteres de jugement
criterios de juicio
Wertungsfaktoren
1286 jump 1287 jump up 1288 jury of appeal
saut sauter sur ses pieds jury d'appel
salto saltar empinado jurado de apelacion
Sprung hochspringen Schiedsgericht
1289 knee save
sauver des genoux flechis
saltar con las rodillas dobladas
ein Kniebeuge ausgleichen
snepefl B nojiTopa oGopoxa c BHHTOM; c flByMH BHHTaMH (sal'to iz zadney stoyki vperyod v poltora oborota s vintom; s dvumya vintami) OUCHKH (otsenki) cyflCHCKHH KOMHTCT (sudeyskiy komitet) cyflCHCKHC KpHTepHH (sudeyskiyc kriterii) npbi)KOK (prizhok) noflnpbirnyTb (podprignut') 5KK)pH no paCCMOTpy npOTCCTOB
(zhyuri po rassmotru protestov) noflrnGaHHe KOJICHCH K XHBory BO BpCMH BXOfla B BOfly
(podgibaniye koleney k zhivotu vo vremya vhoda v vodu) BbiTHHyTbiH (vityanutiy)
gestreckt
position des jambes
derecho; en la posicion extendida posicion de las piernas
envoi
vuelo
Anschweben
nojioHceHHe HOF (polozheniye nog) nofli>eM (podyom)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1290 lay out
droit
1291 leg position 1292 lift
English
Bnepefl; B nonxopa oGopoxa; B flBa oGopoxa; B asa c nonoBHHOH oGopoxa... (sal'to iz zadney stoyki vperyod; v poltora oborota; v dva oborota; v dva s polovinoy oborota...)
Beinhaltung
83
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbDKKH B BOay
alineamiento del cuerpo para la entrada en el agua lista de saltos escogidos
den Korper strecken zum Eintauchen in das Wasser Sprungliste
1295 long lineup 1296 longitudinal axis 1297 lowest mark awarded
alignement de corps pour 1'entree dans 1'eau liste des plongeons choisis entree longue axe longitudinal note la plus basse
langes Eintauchen Langsachse niedrigste Wertung
1298 make a flat landing
faire un plat
entrada pasada eje longitudinal puntuacion mas baja dada caer de plano
1299 make a pike
effectuer un carpe
hacer una carpa
1300 make a tuck
effectuer un groupe
hacer un agrupado
einen Sprung gehechtet ausfiihren einen Sprung gehockt ausfiihren
BbIIIPRneHHe Tena y Bxoaa B BOay (vipryamleniye tela u vhoda v vodu) CnHCOK npbiHCKOB (spisok prizhkov) nepesopOT (perevorot) n p o a n b H a r ocb (prodol'naya os') caMaR HH3KaR oueHKa (samaya nizkaya otsenka) nnocKo BONTN B BOay (plosko voyti v vodu) BbInoHNTb npbIxoK corHyBwHCb (vipolnit' prizhok sognuvshis')
1293 lining up for the entry 1294 list of dives
unsauber eintauchen
BblnOJIHnTb npblxKOK B
rpynnNpOBKe (vipolnit' .prizhok v gruppirovke) npHcyXDeHHAR oueHKa (prisuzhdyonnaya otsenka) CHcTeMa ouenoK (sistema otsenok) Ta6nHUa OUCHOK (tablitsa otsenok) noTepRHHbie OMKH (poteryanniye ochki)
1301 mark awarded
note
anotacion
Punktwert
1302 marking
notation
tanteo
Bewertung
1303 marking table
bases de notation
reglas de puntuacion
Bewertungsgrundlagen
1304 marks dropped
notes barrees
puntos eliminados
gestrichene Wertungen
1305 marks maintained
notes retenues
puntos validos
verbleibende Wertungen
KOJIHyeCTBO Ha6paHHblX OMKOB
1306 "maxiflex B" board
tremplin "maxiflex-B"
trampolin "maxiflex B"
Maxiflex-B-Brett
T p a M n H H "MaKCHpeKC-B"
1307 "maxiflex" board
tremplin "maxiflex"
trampolin "maxiflex"
Maxiflexbrett
TpaMInnHH "MaKCHpneKC"
(kolichestvo nabrannih ochkov) (tramplin "maksifleks-B") (tramplin "maksifleks")
84
1308 mechanical agitation of the water surface
agitation mecanique de la surface de 1'eau
agitacion mecanica de la superficie del agua
mechanisches Aufwiihlen der Oberflache des Wassers Wettbewerbsleiter
MexaHHyecKoe KOne6aHHe BOflHOH nOBepXHOCTH
(mehanicheskoye kolebaniye vodnoy poverhnosti)
1310 men's platform competition
directeur de la competition epreuves hommes haut-vol
encargado de la competicion prueba de plataforma—hombres
1311 men's springboard competition
epreuves hommes au tremplin
prueba masculina de trampolin
Kunstspringwettbewerbe, Herren
1312 name of dive
nom du plongeon
nombre del salto
Sprungbezeichnung
1313 non-skid surface of the platform
revetement anti-derapant de la plate-forme annonceur officiel
esterilla antideslizante de la plataforma
nicht-rutschender Belag der Plattform
anunciador oficial
Ansager
1315 official results of the competition
proces-verbal general
resultados oficiales de la competicion
Wettkampfprotokoll
1316 open 1317 open pike
ouvrir carpe ouvert
estirarse carpa abierta
sich offnen offene Hechte
1318 opening 1319 optional dives; optionals
ouverture plongeons au choix; libres entree longue
extension saltos optativos; optatives entrada pasada
Offnung Kurspriinge mehr als gestrecktes Eintauchen
(proizvol'niye prizhki) 3aTRXHOH npbIxoK; nepeBopOT (zatyazhnoy prizhok; perevorot)
Francais
Espanol
Deutsch
PyCCKHH
1309 meet manager
1314 official announcer
1320 overthrow English
HayaJIbHHK COpeBHOBaHHR
(nachal'nik sorevnovaniya) Turmspringen (Herren)
M y x C K H e COpeBHOBaHHe nO
npbIXKaM c BbIWKH (muzhskiye sorevnovaniye po prizhkam s vishki) MyXCKOe COpeBHOBaHHe nO
npbIXKaM c TpaMnNHHa (muzhskoye sorevnovaniye po prizhkam s tramplina) HaasaHHe npbIXKa (nazvaniye prizhka) HeCKOJlb3RWafR nOBCpXHOCTb
BbIWKH (neskol'zyashchaya poverhnost' vishki) OTKTOP copeBHOBaHHH (diktor sorevnovaniy) obHUHanbHbIe pe3yJIbTaTbI copeBHOBaHHH (ofitsial'niye rezul'tati sorevnovaniya) BbinpHMHTbCH (vipryamitsa) OTKpbiTbiH npbmoK cornyBuiHCb (otkritiy prizhok sognuvshis') BbInpRMJIeHHe (vipryamleniye) npoH3BOJIbHbIe npblXKH
85
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbXKKH B BOay
pay pike pike (to) plane platform platform competition
surnoter carpe carper plan plate-forme concours de haut-vol
sobreestimar carpa; en escuadra hacer una carpa piano plataforma competicion de saltos de plataforma
iiberwerten Hechte hechten Ebene Plattform Turmspringen
1327 platform diver
plongeur de haut-vol
saltador de palanca
Turmspringer
1328 platform diving
plongeon de haut-vol
salto de palanca
Turmspringen
1329 pointed toes
pieds pointes en extension position jambe d'appel point d'impulsion sauts d'essai
pies en punta
Zehen gestreckt
posicion pierna de apoyo punto de impulso saltos de ensayo
Stellung Sprungbein Absprungmoment Wippen auf dem Brett
3asbICHTb OMKH (zavisit' ochki) corHyBWHCb (sognuvshis') corHyTbCfl (sognutsa) njiocKocxb (ploskost') BbiiiiKa (vishka) copeBHoeaHHe no npbDKKaM c BbiiiiKH (sovernovaniye po prizhkam s vishki) npbiryn B BOfly c BWIIIKH (prigun v vodu s vishki) npbi>KKH c BHUIKH (prizhki s vishki) BbiTHHyxbie najibuw nor (vityanutiye pal'tsi nog) ncuioHceHHe (polozheniye) Hora OTCKOKE (noga otskoka) ToiKa oxcKOKa (tochka otskoka) npoGHbie OTCKOKH (probniye otskoki)
1334 preliminaries
eliminatoires
eliminatorias
Vorkampfe
1335 preliminary dives
plongeons preliminaires
clavados preliminares
Vorkampfe
1336 preliminary results
resultats preliminaires
resultados preliminares
Vorkampfergebnisse
1337 press the board
"ecraser" la planche
hundir la tabla
1338 protest 1339 push off 1340 recorder
reclamation impulsion marqueur
reclamation impulso apuntador
das Sprungbrett niederdriicken Einspruch Impuls Berichterstatter
1321 1322 1323 1324 1325 1326
1330 1331 1332 1333
position power leg power point practice bounces
npeflBapHTCJIbHbie COpCBHOBaHHH
(predvaritel'niye sorevnovaniya) npeflBapHTCJibHbie npbi5KKH (predvaritel'niye prizhki) npeflBapHxejibHbie peayjibTaxw (predvaritel'niye rezul'tati) Ha>icaTb na aocKy (nazhat' na dosku) BO3pa>KeHHe (vozrazheniye) OTxa^KHBaHHe (ottalkivaniye) cexperapb (sekretar')
1341 recording secretary
secretario del marcador
Berichtssekretar
ceKpexapb (sekretar')
juez arbitro rehusar saltar
Schiedsrichter einen Sprung verweigern
cyflbH (sud'ya) oxKaaaxbCH ox BbinojmeHHH npbi5KKa (otkazatsa ot vipolneniya prizhka) aaperHcxpHposaxbCH (zaregistrirovatsa) perncxpaiiHH (registratsiya) cxoHMocxb perHCxparjHH (stoimost' registratsii) JIHCT c peayjibxaxaMH (list s rezul'tatami) npbiHcoK H3 nepeflHCH CXOHKH naaaja (prizhok iz peredney stoyki nazad) npbiHcoK H3 nepeflHCH CXOHKH naaaa c nonyBHHxoM; c BHHXOM (prizhok iz peredney stoyki nazad s poluvintom; s vintom) caubxo H3 nepeflHCH CXOHKH Hasaa c nonyBHHxoM; c BHHXOM; c nojiyxopa BHHxaMH;
1343 refuse the execution of a dive
secretaire pour aider les marqueurs juge-arbitre refuser d'executer un plongeon
1344 register
inscrire, s'
inscribirse
sich anmelden
1345 registration 1346 registration fee
inscription droits d' inscription
inscripcion derechos de inscripcion
Anmeldung Anmeldungskosten
1347 results sheet
feuille de resultats
hoja de resultados
Ergebnislisten
1348 reverse dive
plongeon renverse
salto inverse
Auerbachsprung
1349
plongeon renverse avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon
salto inverse con medio giro; con un giro
Auerbachsprung mil halber Schraube; mit Schraube
plongeon renverse perilleux avec demi tire-bouchon; avec tire-bouchon; avec 1 1/2 tire-bouchon; avec 2 1 / 2 tire-bouchons
vuelta inversa con medio giro; con un giro; con una y medio giros; con dos y medio giros
Auerbachsalto mit halber Schraube; mit Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 1/2 Schrauben
Francais
Espanol
1342 referee
reverse dive with 1/2 twist; with twist
1350 reverse somersault with 1/2 twist; with twist; with 1 1 / 2 twists; with 2 1/2 twists
English
Deutsch
C flByMH C riOJIOBHHOH
BHHxaMH (sal'to iz peredney stoyki nazad s poluvintom; s vintom; s polutora vintami; s dvumya s polovinoy vintami)
PyCCKHH
87
Diving
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbPKKH B BOfly
1351 reverse somersault; 1 1/2 somersaults; 2 somersaults; 2 1/2 somersaults...
plongeon renverse perilleux; et demi; 2 sauts renverses perilleux; double et demi...
vuelta inversa; una y media, dos, dos y media vueltas inversas
Auerbachsalto; 1 1/2 Salto; 2 doppelter Salto; 2 1/2 Salto
cajibxo /B nojixopa o6opoxa; B flBa oSopoxa; B yea c noJiOBHHOH oGopoxa.../ H3 nepeflHCH CTOHKH naaaa (sal'to /v poltora oborota; v dva oborota; v dva s polovinoy oborota.../ iz peredney stoyki nazad)
1352 reverse takeoff
depart renverse
salida inversa
Auerbachabsprung
TOJIHOK H3 nepeflHCH CTOHKH
1353 ride the board 1354 rip entry
rester accroche au tremplin entree sans bulles
impulsarse al rebotar el trampolin entrada nitida
den Brettimpuls total ausniitzen spritzloses Eintauchen
1355 running dive
plongeon avec elan
salto con impulse
Sprung mit Anlauf
1356 running takeoff
appel avec elan
salida con impulse
1357 save a dive; scoop
sauver un plongeon
salvar un salto
Absprung aus dem Anlauf einen Kopfsprung gutmachen
1358 scoop save
sauver un plongeon jambes pliees, aux genoux compte des points tableau des resultats feuille de notes
salvar un clavado con las piernas recogidas y los pies arqueados puntuacion tanteador hoja de puntuacion
1359 score 1360 Scoreboard 1361 scoresheet
1362 scoring-table personnel
personnel de la table de marque
oficiales de la mesa de puntuacion
einen "scoop" gutmachen Sprungergebnis Resultatstafel Resultatsblatt
Kampfrichtertischbelegschaft
naaaa (tolchok iz peredney stoyki nazad) exaxb Ha aocKe (yehat' na doske) Bxofl 6e3 BcnnecKa (vhod bez vspleska) npbixoK c paa6era (prizhok s razbega) TOJIHOK c paaGera (tolchok s razbega) HCnpaBHTb HCnpaBHJIbHblH
npbDKOK (ispravit 1 nepravil'niy prizhok) HcnpaBjieHHC npw^cKa cornyB HOFH npH Bxoae (ispravleniye prizhka sognuv nogi pri vhode) CHCT OMKOB (schyot ochkov) xaGjio CHCTa (tablo schyota) CyflCHCKHH npOTOKOJI
copeBHOBaHHH (sudeyskiy protokol sorevnovaniya) cyflbH-ceKpeTapH (sud'yi-sekretari)
88
1363 second secretary
second secretaire
segundo secretario
zweiter Protokollfiihrer
1364 short entry; short lineup
entree courte
entrada corta
kurze Schlange
1365 slow board 1366 soft entry
planche lente entree douce
trampolin lento entrada poca salpicada
weiches Brett glattes Eintauchen
1 367 somersault 1368 somersault save
saut perilleux sauver un saut perilleux
salto mortal; vuelta acertar el salto mortal
Salto einen Salto gutmachen
1369 1370 1371 1372
rotation eclaboussure tremplin plongeur au tremplin
giro salpicadura trampolin saltador de trampolin
Drehung Spritzen Sprungbrett Brettspringer
1373 springboard diving
plongeon au tremplin
salto de trampolin
Brettspringen
HpbDKKH B BOfly C TpaMIUIHHa
1374 springiness of the board
elasticite de la planche
elasticidad del trampolin
Elastizitat des Brettes
3JiaCTHHHOCTb flOCKH
1375 stand up
sur place
parade
Stand
1 376 standing takeoff 1377 start 1378 starting order
appel sur place depart ordre de depart des concurrents position de depart
salida sin impulse salida orden de salida de los participantes position de salida
Sprung aus dem Stand Abgang Reihenfolge der Teilnehmer Ausgangsstellung
Francais
Espanol
Deutsch
spin splash springboard springboard diver
BxopoH ceKpexapb (vtoroy sekretar') BpameHHe, HC aoxoflamee flo flCEHHOcxa rpa^ycoB (vrashcheniye, ne dohodyashcheye do devyanosta gradusov) ynpyraa aocica (uprugaya doska) MflrKHH Bxofl B BO,zry (myahkiy vhod v vodu) cajibTO (sal'to) HcnpaBjrcHHe cajibxo (ispravleniye sal'to) BpameHHe (vrashcheniye) BcnjiecK (vsplesk) TpaMHJiHH (tramplin) npbiryn B BO^y c TpaMnnHHa (prigun v vodu s tramplina) (prizhki v vodu s tramplina)
1379 starting position
English
(elastichnost' doski) croHTb HenoflBH5KHO (stoyat' nepodvizhno) TOJIHOK c Mecxa (tolchok s mesta) crapx (start) nopaaoK CTapxa (poryadok starta) cxapTOBafl no3HUHH (startovaya pozitsiya)
PyCCKHH
89
Plongeon
Saltos ornamentales
Kopfsprung
IIpbDKKH B BOay
1380 steps of the platform
escalier de plateforme
escalera de la torre
1381 stiff board
planche dure
trampolin duro
Treppen des Sprungturms hartes Brett
1382 straight 1383 surface of the water
droit surface de Feau
derecho superficie del agua
gestreckt Wasseroberflache
1384 1385 1386 1387 1388 1389
depart angle de depart equipe reaction de la planche ex aequo poussee de la pointe des pieds toucher le fond du bassin tour plongeon de haut-vol
salida angulo de salida equipo reaction del trampolin empate empujon de empeines
Absprung Absprungwinkel Mannschaft Brettwiederstand Gleichstand Zehedruck
tocar el fondo del foso de saltos torre (de saltos) salto de la plataforma
den Beckenboden beriihren Turm (Plattform) Turmspringen
trajectoire groupe grouper tire-bouchon plongeons avec tire-bouchons entree verticale
trayectoria agrupado; en bola agrupar tirabuzon; giro saltos con tirabuzones; con giros entrada vertical
Flugkurve Hocke hocken Schraube Schraubenspriinge vertikales Eintauchen
cryneHfaKH BbiniKH (stupen'ki vishki) xyrafl, HeajiacxHHHaH flocica (tugaya, neelastichnaya doska) npHMO (pryamo) nosepXHoCTb BOflbi (poverhnosf vodi) TOJIHOK (tolchok) yroji TOJiHKa (ugol tolchka) KOManaa (komanda) oxflana BOCKH (otdacha doski) HHHbH (nich'ya) H35KHM najibuaMH nor (nazhim pal'tsami nog) KocnyxbCH ana GacceHna (kosnutsa dna basseyna) BbiuiKa (vishka) npwHCKH c BbiniKH (prizhki s vishki) xpaeKxopHH (trayektoriya) rpynnnpoBKa (gruppirovka) rpynnHpoBaTbCfl (gruppirovatsa) BHHT (vint) npbDKKH c BHHTOM (prizhki s vintom) BepTHKaJibHbiH Bxofl (vertikal'niy vhod)
plan vertical
piano vertical
senkrechte Eben
Diving
takeoff takeoff angle team thrust tie toe press
1390 touch the bottom of the pool 1391 tower 1392 tower diving 1393 trajectory 1394 tuck 1395 tuck (to) 1396 twist 1397 twisting dives
1398 vertical entry; vertical lineup 1399 vertical plane
BCpTHKaJIbHaH HJlOCKOCTb
(vertikal'naya ploskost')
90
1400 voluntary dives with limit
plongeons au choix avec limite
saltos libres con limite
1401 voluntary dives without limit
plongeons au choix sans limite
saltos libres sin limite
1402 walk (to the end of the board) 1403 warm-up dive
marche d'elan
1404 washing over
entree longue
camino hacia el extreme de la plataforma salto de precalentamiento entrada pasada
1405 water level 1406 water temperature
niveau de 1'eau temperature de 1'eau
nivel del agua temperatura del agua
1407 women's platform competition
epreuves femmes haut-vol
prueba de plataforma—mujeres
Turmspringen (Damen)
1408 women's springboard competition
epreuves femmes au tremplin
prueba femenina de trampolin
Kunstspringwettbewerbe (Damen)
plongeon d'echauffement
Kiirsprunge mit Limit
npOH3BOJIbHbie npbDKKH C
orpanHHCHHeM (proizvol'niye prizhki s ogranicheniyem) Kiirspriinge ohne Limit
npOH3BOJIbHbie npblHCKH 663
Anlauf
orpaHHHCHHH (proizvol'niye prizhki bez ogranicheniya) inar (shag)
Probesprung
pa3MHHOHHbIH npbI5KOK
Eintauchen von mehr als 90° Wasseroberflache Wassertemperatur
(razminochniy prizhok) nepeBOpOT (perevorot) ypOBCHb BOflbi (uroven' vodi) xeMnepaxypa BOflbi (temperatura vodi) HCCHCKOe COpCBHOBaHHC HO
npbi^cKaM c BbiriiKH (zhenskoye sorevnovaniye po prizhkam s vishki) )KeHCKoe copeBHOBEHHe no npwHCKaM c TpaMiuiHHa (zhenskoye sorevnovaniye po prizhkam s tramplina)
This page intentionally left blank
Escrime
Esgrima
Fechten
OeXTOBHHHe
1409 abstention
abstention
abstention
Enthaltung
1410 advance
marche
avance
Vorwartsbewegung
141 1 annulment of the hit
annulation de la louche
anulacion del toque
1412 apparatus for testing weapons
appareil de verification des armes
1413 "are you ready?" 1414 attack 1415 attack by opposition
"etes-vous prets?" attaque attaque par opposition
aparato de comprobacion de las armas "
jugador base, 641 jugador de baloncesto, 407 jugador de campo, 2851 jugador de fondo, 2233 jugador de individuales, 2448 jugador de la linea delantera, 2617 jugador de la linea trasera, 2531 jugador de pivote, 646 jugador de polo acuatico, 3012 jugador de red, 2363 jugador de voleibol, 2788 jugador descalificado, 470 jugador designado para la reanudacion, 2932 jugador desmarcado, 765 jugador en falta, 2913 jugador expulsado, 2850 jugador lesionado, 2886 jugador marcado, 536 jugador que saca, 2752 jugador saliente, 2679 jugador suplente, 2992 jugador sustituto, 2756 jugador universal, 2769 jugador victima de una falta, 2855 jugadores de fondo, 2529 jugar al polo acuatico, 2931 jugar al tenis, 2386 juntar (las piernas), 1869 jurado, 1919 jurado de apelacion , 150, 940, 1288, 1583, 1881 jurado de la competicion, 42, 1582 jurado de saltos, 1217 kilometro contra reloj, 941 labor de actuar como juez, 1878 lado, 539 lado del reves, 2239
lado flojo, 770 lado fuerte, 708 lado opuesto, 2079 lampara testigo, 1664 lanzador, 330, 685 lanzador de disco, 56, 233 lanzador de jabalina, 141 lanzador de martillo, 103 lanzador de peso, 275 lanzamiento, 331 lanzamiento al aire, 563 lanzamiento de disco, 57 lanzamiento de jabalina, 142 lanzamiento de la jabalina, 140 lanzamiento de martillo, 104 lanzamiento de peso, 232, 276 lanzamiento del disco, 55 lanzamiento del martillo, 102 lanzamiento del peso, 234, 274 lanzamiento en firme, 683 lanzamiento seguido, 2970 lanzar, 2967, 2998 lanzar a la porteria, 2968 lanzar apoyandose en la pared de la piscina, 2940 lanzar; lanzamiento, 329 lanzar un tiro franco, 2996 largo, 2129 leotardo, 1889 lesion, 934 levantar el balon, 2636, 2895 levantar globos, 2341, 2899 libramiento; accion de librar la hoja, 1469 libre; libres, 2095 libres, 100 m; 400 m; 800 m; 1500 m, 2098 libreta de los arbitros, 2114 licencia, 952 lider, 2334
liftado, 2482 ligamento, 1425, 1490, 1587 ligar, 1489 limite de la piscina, 2825 limite de la zona de relevo, 69 limites, 2250 limites del sector, 237 linea, 2338 linea central, 431, 727, 2556, 2876 linea curva de partida, 48 linea de advertencia, 1714 linea de agrupamiento, 12 linea de ataque, 2522 linea de base, 399 linea de contrameta, 787 linea de division de servicio, 2258 linea de dobles, 2288 linea de final de pista, 1642 linea de fondo, 486, 2246, 2593 linea de gol, 2867 linea de los sprinters, 1072 linea de los 4 metros, 2857 linea de llegada, 84 linea de medicion, 805 linea de medio campo, 2830 linea de meta de la defensa, 2921 linea de salida, 293, 1086 linea de saque, 2436 linea de "stayers", 1089 linea de tiro libre, 518 linea de toque, 690 linea de 2 metros, 3005 linea de 200 metros, 1138 linea lateral, 2743, 2972 linea mediana, 2257 lineas, 1588 lineas de demarcacion, 420 lineas de juego, 2549 lineas laterales para dobles, 2291 lineas laterales para sencillos, 2449
270
lista de los jugadores inscriptos, 724 lista de salida, 286 lista de saltos escogidos, 1218, 1294 listen, 18, 115 "jlistos!", 272, 1413 local de entrenamiento, 2003 "locomotoras", 955 locutor, 2025 longitud de la hoja, 1585 longitud de la pista, 1586 longitud de la red, 2662 luz amarilla, 1721 luz blanca, 1717 luz roja, 1643, 1937 luz verde, 1552, 1831 llamada a los corredores, 829 llamada a los participantes, 27 llamada a los tiradores, 1435 llamada erronea, 2516 llanta, 1027 Have de pipa, 811 Have fija, 979 Have inglesa, 776 Hegada, 82, 889, 2087 llegada a la recta final, 288 llegadaal suelo, 1787, 1885 llegada cerrada, 2061 llegada en peloton, 826 llegada renida, 36, 341, 843 llevar, 947 llevar el balon, 2554, 2828 llevar la pelota, 426 llevar una vuelta de ventaja, 163 llevar x puntos de ventaja, 164 llevar x segundos de ventaja, 165 madera de contention, 306 maestro de armas, 1520
magnetofon, 1991 magnetofono para cassette, 1754 maillot de pista, 1130 mala conducta, 2810, 2908 mallas de la red, 2663 manejar el balon, 542 manejo del balon, 393, 497, 2535 manga, 1677 mango de la raqueta, 2403 manillar, 912 maniqui, 1712 mantener la cadencia, 179 mantener la ventaja, 178 mantenerse a flote, 3003 mantenerse inmovil (position de salida), 2037 maquina, 956 maquina burbujadora, 1181 maraton, 181 marca blanca, 3020 marca mas alta concedida, 1270 marcador, 669, 1663, 2163 marcador de calle, 156 marcador de clavados, 1209, 1275 marcador de dos minutos, 357 marcador electronico, 1794 marcador electronico de cronometraje y clasificacion, 2030 marcador oficial, 605 marcador rojo, 2951 marcaje del tablero, 389 marcaje hombre a hombre, 585 marcaje hombre a hombre severe, 738 marcaje individual, 2903 marcar, 2421 marcar al adversario, 2833 marcar al contrario, 2904 marcar por detras, 535 marcar un gol, 2962
marcas, 30 marco de la raqueta, 2402 marcha, 366, 1255 marcha atras, 789 marcha con fondo, 1679 marcha en pista, 350 marcha en ruta, 258 marchar, 755 marchar durante el equilibrio (apoyo invertido), 1757 mariposa, 2051, 2091 mariposa, 100 m; 200 m, 2055 mariposista, 2054 martillo, 100, 2747 martingala, 1593 match point, 2352 materialidad del tocado, 1594 mecanico, 964, 965 medalla (presea de oro; plata; bronce), 191 media volea, 2323 media vuelta, 910 medias de esgrima, 1525 medicion de las porterias, 2905 medicion de los saltos y de los lanzamientos, 188 medida de la pista, 963 medidas contra el uso de las drogas, 7 medidas del campo, 452 medidor oficial, 203 medio balanceo, 2621 medio centre, 2961 merito de originalidad, 1916 merito excepcional, 1935 mesa de los anotadores, 586 mesa de marcador, 2721 mesa del anotador, 671 meta, 892 meter el balon en el hueco, 2778
metrica, 190 mitad del juego decisive, 2622 modificar una decision, 2803, 2831 mojon kilometrico, 970 molestar al adversario, 802 molestar la vision del contrario con las manos, 491 molinete, 230 movimiento de piernas estilo delfin, 2073 multa, 888 musica instrumental, 1914 nadador, 2191 nadador de competicion, 2064 nadador de estilo libre, 2097 nadador de estilos, 2135 nadador de larga distancia, 2130 nadador de media distancia, 2139 nadador de relevos, 2159 nadador de velocidad ,2172 nadar, 2189 natacion de competicion, 2065 natacion de estilos, 2136 natacion de larga distancia, 2131 natacion de media distancia, 2140 natacion de velocidad, 2173 neumatico de carretera, 1035 neumatico de entrenamiento, 1132 neumatico de pista, 1129 neutral, 2944 nivel del agua, 1405, 2213 nivelador de arena, 267 ";no hay tocado!", 1599 no presentado, 2608 nombre del salto, 1312 normas del salto de altura, 117 numeration de los jugadores, 637 numero de cuadro, 902
Indice en espanol
271
numero de la calle, 2121 numero del salto, 1210 numero dorsal, 201 observation de otro equipo, 673 obstaculizar a un corredor, 127 obstaculos, 298 obstruction, 803 octava, 1601 ocupar los carriles, 503 ofensiva, 1604 oficial auxiliar, 714, 2023 oficiales, 607 oficiales auxiliares, 1984 oficiales de competition, 1007 oficiales de la mesa de puntuacion, 1362 oficiales de la reunion, 205 oficiales del encuentro, 194 oficiales tecnicos, 1996 oficina de calculos, 1765 operador del anemometro, 374 operador del marcador de 30 segundos, 729 oposicion, 1613 orden de actuation, 1764 orden de llegada, 980 orden de paso a la ejecucion, 1915 orden de recibir, 2411 orden de salida, 1087 orden de salida de los participantes, 1378 orden de saque, 2437 organization de la reception, 2759 originalidad del ejercicio, 1917 palanca de cambio, 906 palma de la mano, 2922 palmear, 747 palmear la pelota, 718
palomilla, 1004 pantalon corto, 1009 pantalon de esgrima, 1512 pantalla, 674, 2722 pantalla; bloqueo, 632 pantalla cerca del balon, 678 pantalla doble, 476 pantalla fija, 700 pantalla interior, 557 pantalla no reglamentaria, 554 papel de lija, 1800 parada, 1618, 1976 parada compuesta, 1444 parada de cesion, 1436 parada de manos al frente, 1164 parada de manos con una vuelta; con dos vueltas, 1165 parada de manos; equilibrio, 1160 parada de manos inverse, 1162 parada de oposicion, 1427, 1614 parada diagonal, 1470 parada directa, 1471 parada limpia, 1806 parada pronunciada, 1781 parada semicircular, 1669 parada simple, 1672 parado, 1078, 1375, 1617 paralela a la linea, 2292 paralelas, 1921 paralelas asimetricas, 2008 parar a un corredor, 1091 parar el cronometro, 705, 2986 parar eljuego, 2987 parar un tiro, 2985 pared, 2212 pared de llegadas, 2088 pared lateral, 2168 pareja adversaria, 2374 pareja vencedora, 2512 paro de la carrera, 1092
paron, 704 parte A, 1722 parte B, 1740 parte C, 1753 parte C adicional, 1727 parte de balanceo, 1986 parte de fuerza, 1978 parte debil de la hoja, 1536 parte del ejercicio, 1922 parte honda de la piscina, 2842 parte liana, 2966 partes de valor, 2010 partido, 2319, 2351, 2642 partido de baloncesto, 406 partido de consolation, 2266 partido de dobles, 2289 partido de individuals, 2447 partido empatado, 2477 partido inicial, 2371 partido renido, 2261, 2324 pasa y va, 531 pasador, 625, 2736 pasante, 1429 pasar, 211, 2685
pasar el balon, 496, 624, 2924 pasar el balon al jugador mas avanzado, 544 pasar el balon sobre la linea de meta, 2811
pasar por fuera, 97 pase, 623, 1476, 2684, 2923 pase a traves de la cancha, 454 pase adelantado, 571 pase adelante, 2612 pase al nivel del pecho, 439 pase alto, 2624 pase bombeado, 576, 2898 pase ciego, 413 pase con dos manos, 761 pase con una mano, 609
pase corto, 2738 pase de ataque, 2737 pase de dos manos, 2783 pase de gancho, 548 pase de punos, 2551 pase de rebote, 419 pase de rebote con dos manos, 759 pase de una mano, 2674 pase del testigo, 20 pase directo, 467 pase en suspension, 2629 pase hacia atras, 2533 pase por encima de la cabeza, 619 pase veloz, 2602 pasillo de tiro libre, 517 pasillo interior, 136 pasillo para la camara de television, 2197 paso, 302 paso cruzado, 1776 paso cruzado; tijera, 45 paso chasse, 1758 paso de impulse, 1274 paso de la mano por encima de la red, 2686 paso del piano vertical de la red, 2569 paso hacia adelante, 1547 pasos; pasos laterales, 1975 passata di sotto, 1619 passing-shot, 2382 patada, 2115 patada de braza, 2041 patada de mariposa, 2052 patente, 1752 pechista, 2042 pecho, 100 m; 200 m, 2044 pedal, 988 pedalear, 778, 989, 1066, 1137 pedalear de pie, 1077 pedalear parado, 922, 990
272
pedalista rezagado, 876 pedir una sustitucion, 659 pegamento para neumatico, 1135 pegarse a la rueda, 895 pegarse al peloton, 1057 pelota, 2243 pelota lenta, 2453 peloton , 25, 99, 825 peloton compacto, 848 penal, 2925 penalization, 991, 2383 penalty, 627 penetration, 2688 penetrador, 2532 penetrar la defensa, 628 pentatlon, 213 perdedor, 2343 perder, 2342 perder el balon, 578 perder el cambio, 2639 perder tiempo adrede, 2890, 3010 perdida de balon (penalty), 579 perdida de terreno, 1590 perdida del saque, 2640 periodo de juego, 629 periodo de 7 minutos, 2965 permutation, 715, 2757 perno, 807 persecution, 839, 998 persecution individual, 924 persecution por equipos, 1100 pertiga; garrocha, 221 peso; bala, 273 peso de control, 1695 peso del balon, 3016 peto, 1424 pianista, 1925 piano, 1926 picar la pertiga, 218
pico del sillin, 987 pie adelantado, 523 pie adelante, 1584 pie atras, 1706 pie de apoyo, 635 pie de impulse, 322 pielibre, 514, 595 pie posterior, 351 pierna de apoyo, 1331 pierna de ataque, 96, 169, 317 pierna de impulse, 323, 716 pierna libre, 1273 pies en punta, 1329 pinchazo, 893, 997 pino vertical; parada de manos, 1266, 1849 pinon, 1073 piramide de marcaje de las distancias, 64 pisar la linea de tiros libres, 751 pisar la raya, 209 piscina, 2145, 2195 piscina al aire libre, 2143 piscina cubierta, 2111 piscina de competition, 2063 piscina de entrenamiento, 2204 piscina para carreras, 2085 piscina para saltos, 1222 pista, 345, 451, 1115 pista al aire libre, 981 pista cubierta, 857, 930 pista de esgrima, 1526, 1622 pista de impulse, 265 pista de obstaculos de 3000 m, 301 pista metalica, 1597 pistola de juez de salida, 1088 pistola de salida, 294, 2179 pito, 3017 pivote, 634
pivote alto, 546 pivote bajo, 580 pivote doble, 475 pizarra, 932 placas de toque, 2203 plan de juegos de ataque, 601 plancha, 2586 plancha de muelles, 1748 plancha hacia adelante, 2615 plancha lateral, 2739 plancha (suspension horizontal), 1928 piano, 1324 piano horizontal, 1272 piano vertical, 1399 plaqueta del marcador, 582 plastilina, 219 plataforma, 1325 plataforma alta (de 10 metros), 1269 plataforma de salida, 2176, 2180 plato, 834 plazo de la exclusion, 2929 plazo de reclamation, 1105 plazo para el tiro libre, 740 plazo para sustitucion, 742 podio, 1929 podio de palmares, 364 pomo, 1625 poner el balon en juego, 2945 poner gran desarrollo, 1000 ponerse en cuclillas , 1777 porcentaje de tiros de campo, 501 porcentaje de tiros libres acertados, 520 portador, 131 portarrecipiente, 1143 porte correcto, 1774 posesion, 644 posesion de la pelota, 397 position, 1330, 2391
position de ataque, 604 position de defensa, 2575 position de defensa reglamentaria, 574 position de esgrima, 1523 position de espera, 2409 position de guardia, 1555, 1606 position de la mano, 1560 position de las piernas, 1291 position de los brazos, 1159 position de los jugadores, 2714 position de reception, 2412 position de salida, 295, 1379, 1974, 2181 position defensiva, 463 position defensiva frente a la cesta, 422 position en cruz, 1201 position en cuclillas, 1970 position en firmes, 1973 position fundamental, 1421, 1550, 1745 position incorrecta del cuerpo, 1861 position inicial, 2753, 2982 position libre, 1256 position mantenida, 1856 position para la volea, 2502 position para pasar la valla, 319 position semiinvertida, 1841 posiciones combinadas, 1191 poste, 403 poste de la red, 2364, 2664 poste de porteria, 2869 poste de salto, 226, 359 postes de llegada, 85 postes de salto de pertiga, 225 potro, 2015 potro con arzon, 1930 practica, 2394
Indice en espanol
273
practicar, 2395 precalentamiento, 368, 2791 precalentamiento de los 30 segundos, 1998 preparation de ataque, 1629 preparar la jugada, 2734 presa, 1832, 1846 presentation, 1276 presidente de un match, 1630 presidente del comite de gimnasia, 1837 presidente del jurado, 1631, 1932 presion, 552, 650, 1632 presion al salir del trampolin, 1225 presion hacia la cesta, 482 presionar a un contrario, 651 primer arbitro, 2603 primer clasificado, 2481 primer intento, 88 primer relevista, 2126 primer secretario, 1251 primer servicio, 2305 primer tiempo, 505, 2852 primera, 1633 primera fase de la trayectoria, 67 primera intention, 1532 prioridad, 1634, 1652 profundidad del agua, 1206 profundidad minima del agua, 2906 programa, 268, 2418 programa de entrenamiento, 2205 programa de la competencia, 1231 programa de la competition, 1196 programado, 2419 prolongation, 621 promedio de puntos, 642 promedio entre dos notas intermedias, 1739 pronacion, 1636 prorroga, 490, 2920
protestar, 2396 prueba, 14, 71, 851, 880, 1500 prueba al florete, 1539 prueba combinada, 38 prueba contra reloj, 1106 prueba de espada, 1494 prueba de plataforma—hombres, 1310
prueba de plataforma—mujeres, 1407 prueba de sable, 1657 prueba en carretera por equipos, 1102 prueba femenina de trampolin, 1408 prueba individual en carretera, 927 prueba individual sobre carretera, 926 prueba individual sobre pista, 929 prueba masculina de trampolin, 1311 prueba por equipos en carretera, 1034 prueba sobre pista por equipos, 1128 pruebas de lanzamientos, 336 pruebas de pista, 77 pruebas de saltos, 148 pruebas en carretera, 257 pruebas en pista, 347 pruebas individuales de mujeres, 375 pruebas individuales hombres, 195, 2137
pruebas individuales mujeres, 2218 pruebas por equipos femeninos, 2219 pruebas por equipos hombres, 196 pruebas por equipos masculinos, 2138 pruebas por equipos mujeres, 376 puesta en guardia, 1638 puesta en juego, 653, 735 puesto de alimentos, 885 puesto de control, 852 puestos de alimentos, 76 puestos de refresco, 247 pufio, 1561 punta, 1701 punta de la hoja, 1624
punta electrica de arresto, 1486 puntear, 166 puntero, 167, 948 puntero (a), 1852 punto, 2389 punto de apoyo graduable, 1152 punto de contacto, 2390 punto de extension, 1195 punto de impulse, 1332 punto de rompimiento, 2252 punto decisive, 2511 puntos, 643 puntos eliminados, 1304 puntos validos, 1305 puntuacion, 1283, 1359, 1958, 2420, 2717 puntuacion abierta, 1912 puntuacion mas baja dada, 1297 quedarse atras, 875 quinta, 1640 quinta falta, 502 quitar el neumatico, 1040 radio, 1069 raqueta, 2400 raya de position de guardia, 1605 raya de salida, 324 reaction del trampolin, 1387 realization tecnica, 1995 realizar un bloqueo, 675 reanudacion, 1647 reanudacion del juego, 739 reanudacion del juego por el arbitro, 2955 reanudacion del partido despues de un gol, 2954 reanudarse eljuego, 2956 rebosadero de la piscina, 2849 rebosaderos, 2103
rebotar, 2946 rebotar en el poste, 2947 rebote, 654 rebote defensive, 462 rebote ofensivo, 603 rebote seco, 1227 reception del balon, 2948 receptor, 2410 receptor del testigo, 208 recibo, 2702 reclamation, 231, 995, 1338, 1933, 2148 recobro del brazo, 2027 recogepelotas, 2244, 2541 record, 1013 record homologado, 204 recorrer la distancia, 2066 recorrido, 856 recta contraria, 17 recta de la pista, 308 recta de llegada, 86, 921 recuperation con dos manos, 2782 recuperation del balon, 2523 recuperation del balon; salvar, 2582 recuperation dificil, 2580 recuperador, 2581 recuperar el balon, 656 recuperar el saque, 2591, 2795 rechazo, 2260 red, 594, 2360, 2658, 2868 redoble, 1644 regale antirreglamentario, 553 regate con dos manos, 479 regate de pronacion, 660 regate por detras de la espalda, 409 regateo, 481 registrador, 2156 regla de los tres segundos, 734 regla de los 10 segundos, 728 regla de los 30 segundos, 730
274
regla de los 5 segundos, 506 regla de tres por dos, 731 regla de ventaja, 2802 regla del juego, 2934 reglamentario, 1016 reglamento, 1017, 1042 reglamento de polo acuatico, 3014 reglamento tecnico, 1997 reglamentos, 1938 reglas de puntuacion, 1303 regulation de los bloques de salida, 4 regulation del aparato, 1728 rehusar saltar, 1343 rejilla de la careta, 1720 relegation, 1019 relevista de cierre, 2024 relevo, 248, 1018 relevo combinado, 400 m, 2093 relevo de estilos individual; relevo combinado, 2134 relevo libre, 2096 relevo libre, 400 m; 800 m, 2092 relevos, 2158 reloj de exclusion, 2926 relojes digitales para controlar el ritmo del paso, 2070 rematador, 2750 rematar, 2455, 2630, 2748 remate, 2454 remate bloqueado, 2546 remate contra el bloqueo para hacer salir el balon, 2799 remate contra el bloqueo para sacar el balon, 2749 remate rotative, 2716 reparaciones en el camino, 1038 repertorio de los saltos, 1220 repesca, 1020 repetition de un elemento, 1940
repetition del ataque, 1648 repetition del ejercicio, 1941 requisites especiales del aparato, 1967 resbalamiento, 1549 resina, 1949 resistencia de la valla, 344 resistencia del agua, 2214 respiration a doble brazada, 2074 respiration bilateral, 2038 respiration cada cuatro brazadas, 2094 respiration unilateral, 2209 responsables de la piscina, 2147 respuesta, 1653 respuesta a tiempo perdido, 1432 respuesta compuesta, 1445 respuesta simple, 1673 resultado, 1022 resultado final, 1248 resultado final del juego, 504 resultados, 2162 resultados oficiales de la competition, 1315 resultados preliminares, 1336 retardar intencionadamente el juego, 2579 retener al adversario, 2936 retener al contrario, 2882 retirada de cuerpo, 1650 retirada de pie, 1641 retirado de cuerpo, 1680 retirarse de, 2413 retirarse de la competition, 2021 reventar, 804, 827, 1144 reves, 2242 reves a dos manos, 2486 reves al rebote, 2237 reves cruzado, 2269 riesgo, 1948
ritmo, 1944 ritmo de respiration, 2047, 2155 ritmo de zancada, 311 ritmo irregular, 2049 rodando, 1041 rodillera, 2631 romper, 1649, 2251 romper el impulse, 1175 romper el peloton, 1068 ronda inicial, 2304 rotation, 2712 rotation de equipos, 1951 rotation de pruebas, 1950 rotation hacia la derecha, 2561 rotura del cuadro, 901 rueda, 1145 rueda delantera, 904 rueda repuesto, 1063 rueda trasera, 788 sable, 1655 sablista, 1660 sacador, 2726 sacar, 2429, 2724 sala de esgrima, 1517 salida, 1080, 1377, 1384, 2174 salida agachada, 46 salida brusca, 1204 salida con compensation, 283 salida con impulse, 1356, 2152 salida correcta, 2128 salida de agarre, 2101 salida de espalda, 2033 salida de la curva, 68, 70 salida de pie, 284 salida desde la linea de gol, 2993 salida en grupo, 961 salida falsa, 75, 883, 2082 salida hacia adelante, 1260
salida hacia atras, 1172 salida individual, 928 salida inversa, 1352 salida lanzada, 894 salida levantado, 1076 salida sin impulse, 1376 salir del agua, 1236, 2078, 2891 salir del terrene, 2632 salpicadura, 1370 salpicar el agua, 2979 saltadero, 149 saltadero de pertiga, 224 saltadero de triple salto, 356 saltadero para el salto de longitud, 174 saltador, 147, 567, 1211 saltador de altura, 112 saltador de longitud, 175 saltador de palanca, 1327 saltador de pertiga, 223 saltador de trampolin, 1372 saltador de triple salto, 355 saltar, 1208, 1880 saltar con las rodillas dobladas, 1289 saltar empinado, 1287 saltar una altura de ..., 33 salto, 145, 1286, 1581, 1956 salto adentro, 1203, 1279 salto adentro con medio o con un giro, 1280 salto al frente con medio giro; con un giro, 1257 salto atras, 1168, 1418 salto atras con bola, 1170 salto atras con medio giro, 1169 salto con impulse, 1355 salto con pertiga, 222 salto de altura, 111 salto de la plataforma, 1392
Indice en espanol
275
salto de longitud, 173 salto de palanca, 1328 salto de precalentamiento, 1403 salto de salida, 2177 salto de trampolin, 1373 salto en el circulo, 430 salto en equilibrio, 1163 salto "Fosbury", 93 salto fracasado, 1242 salto hacia adelante, 1546 salto hacia atras, 1174 salto inverse, 1348 salto inverse con medio giro; con un giro, 1349 salto mortal al vuelo, 1253 salto mortal; vuelta, 1367 saltos con tirabuzones; con giros, 1397 saltos de ensayo, 1333 saltos libres con limite, 1400 saltos libres sin limite, 1401 saltos obligatorios; obligatorios, 1197 saltos optatives; optativos, 1319 saludo, 1661 salvar un clavado con las piernas recogidas y los pies arqueados, 1358 salvar un salto, 1357 sancion, 1048 saque, 2428, 2725 saque a la red, 2665 saque cortado, 2744 saque de abajo, 2785 saque de banda, 691 saque de espaldas, 2681 saque de esquina, 2839 saque de tenis, 2770 saque del portero, 2871 saque en potencia, 2698 saque flotante, 2605 saque gancho, 2625
saque lateral, 2742 saque reglamentario, 2635 saque repetido, 2337 saque rotativo, 2715 secretario, 1050, 2964 secretario de la reunion, 269 secretario del jurado, 242 secretario del marcador, 1341 secretaries, 1219 sector, 270 sector de lanzamiento, 339 seguidor autorizado, 785 seguir el balon, 2606 segunda, 1667 segunda intention, 1665 segundo arbitro, 2723 segundo impulse, 1202 segundo secretario, 1363 segundo tiempo, 680, 2963 semicirculo, 681 semifinales, 2427 semifinalista, 2426 semifinta, 1557 semivuelta, 1558 serial acustica, 2000 serial de partida, 2983 serial de salida, 296 serial para parar el juego, 2975 senalar con el banderin, 2976 senalar el comienzo del juego, 2974 senales de salida falsa, 2083 senales del arbitro, 608 senales electronicas, 1795 senales manuales, 1898 sencillos, 2444 sensibilidad de la placa de toque, 2167 sentido, 53 separarse de un adversario per empujon, 2939
septima, 1670 serie, 1052 serie eliminatoria; buena, 917 series, 259, 2108 series acrobaticas, 1725 series de gimnasia, 1839 series de saltos (hombres), 2012 series de saltos (mujeres), 2013 series interrumpidas, 1868 servicio, 2431 servicio cortado, 2452 servicio fuerte, 2255 servicio liftado, 2483 servicio piano, 2307 servicio y volea, 2432 servidor, 2430 sesion, 1963 sesion de estrategia, 432 set, 2440 set decisive, 2475, 2571 set-point, 2441 sets consecutivos, 2460 sexta, 1676 silbato, 771 silla, 1955 silla del arbitro, 2490, 2705 sillin, 1044 simular un arranque, 886 sin clasificar, 2495 sistema, 2758 sistema de ataque, 2670 sistema de defensa, 2577 sistema de evaluation, 1802, 1879 sistema de propulsion, 812, 835 sistema de puntuacion, 1961 sitio de los suplentes, 2690 sitio para entrenadores, 2689 sobre la linea, 2369 sobre la red, 2380 sobrecarga, 620
sobreestimar, 1321 sobrepaso, 303 solicitud de cambio de jugadores, 2707 solicitud de tiempo muerto, 745, 2774 soltar el balon, 2848 soporte para el balon, 2818 sortear, 2294 sorteo, 611, 873, 2295, 2563, 2845 sorteo de calles, 66 sorteo de finales, 1789 sorteo de jueces, 1790 sorteo de las cestas, 750 sorteo de participantes, 1224 sorteo de rotaciones, 1791 sorteo del saque, 2559 sostener el balon con la palma de la mano, 2884 spagat, 1968 spagat lateral, 1965 spagat transversal, 1888 sprint, 828, 1071 sprint final, 80 subcampeon, 2416 "sueco", 2935 "sueco" (con los dedos), 3000 suelo, 1827 sujetar al adversario, 547 sujetar el instrumento, 119 superficie, 2464 superficie de juego, 639, 2693 superficie del agua, 1383, 2215 superficie no valida, 1576, 1711 superficie sintetica, 2469 superioridad numerica, 2901 supervisor de gimnasia, 1840 supinacion, 1690 suplente, 710 suspender, 1093 suspendido, 2392, 2465
276
suspension, 1094 sustituir, 2755 tabla de faltas, 1989 tabla de fibra de cristal, 1246 tabla de impulse, 321 tabla flotadora para los pies, 2150 tablero de avisos, 974 tablero de meta, 388 tablero de resultados, 1662 tablero indicador, 2719 tablero ofensivo, 599 tablero posterior, 2231 tablon de plastilina, 220 taco, 1055 taco de salida, 90, 292 tacos, 279 tactica, 2760 tactica de bloqueo, 2548 tactica de saque, 2732 tactica de segunda intention, 1666 tactica defensiva, 2578 tactica ofensiva, 2671 tactico, 2761 tallo del sillin, 1045 tanteador, 1360 tanteo, 1302 tanteo empatado, 736 tanteo final, 1819 tanto; porteria, 2863 tarima para ejercicios a manos libres, 1829 tarjeta amarilla, 2800 tarjeta roja, 2703 tarjetas del arbitro, 2704 tecnica, 328 tecnica de natation, 2196 tecnica de respiration, 2048 tecnica de salida, 2182
tecnica de salto, 1221 tecnica de viraje, 2208 tecnica del manejo del balon, 2817 temperatura del agua, 1406, 2200 tension del cordaje, 2474 tentativa de pararse, 1079 tercera, 1698 testigo, 19, 249 tie-breaker, 2479 tiempo, 2928 tiempo concedido por lesiones, 741 tiempo corrido, 587 tiempo de clasificacion, 2154 tiempo (de esgrima), 1527 tiempo de juego, 640 tiempo de juego efectivo, 2801 tiempo de reaction, 239 tiempo desfavorable, 1153 tiempo electronico, 2076 tiempo intermedio, 137 tiempo muerto, 706, 743, 2773 tiempo muerto cargado, 438 tiempo oficial, 2141 tiempos parciales, 2171 tierra de nadie, 2365 tija de la horquilla, 913 tija del sillin, 1090 tirabuzon; giro, 1396 tirador, 1513 tirador controlado, 444 tirador relampago, 707 tirar, 1508 tirar el balon, 684 tirar la pelota en la cesta, 748 tirarse a fondo, 1592 tiro, 688, 2442 tiro a media vuelta con salto, 756 tiro al fondo, 2275 tiro angulado, 2229
tiro con la cabeza; cabecear, 2877 tiro con las dos manos, 762 tiro con una mano, 398, 610, 2915 tiro cruzado, 2271 tiro de campo acertado, 499 tiro de cerca, 443 tiro de gancho, 549 tiro de gancho en suspension, 565 tiro de penal, 2927 tiro de presion, 2941 tiro de reves, 2809 tiro de volea, 2969 tiro debil, 2505 tiro derecho, 2988 tiro en carrera, 569 tiro en suspension, 566 tiro fallado, 590 tiro forzado, 509 tiro forzado en carrera, 649 tiro fuera, 2507 tiro imparable, 2494 tirolibre, 515, 2858 tiro libre acertado, 519 tiro libre convertido, 713 tiro libre fallado, 589 tiro por abajo, 764 tiro por encima de la cabeza con dos manos, 760 tiro violento, 2393 tiros libres multiples, 593 titular, 1111 tocado, 1562, 1702 "jtocado a la derecha!", 1565 ";tocado a la izquierda!", 1564 tocado concedido, 1566 tocado de penalization, 1621 tocado no valido, 1567, 1575, 1600, 1602 tocado recibido, 1568
tocado valido, 1710 tocar, 1563, 1688, 1703 tocar el aparato, 2002 tocar el balon, 3001 tocar el balon con las dos manos al mismo tiempo, 3002 tocar el fondo del foso de saltos, 1390 tocar el trampolin, 1271 tocar la red, 2484 toma, 98 toma de hierro, 1635, 1691 toma de impulso y acercamiento al liston, 320 toma de muestras, 1047 tomar impulso, 261 tomar la curva muy cerrada, 123 tomar la position de salida, 1166 topometro, 343 toque, 2202 toque de balon, 2564 torneo abierto, 2370 tornillo, 1049 torno de mano de la red, 2667 torre (de saltos), 1391 trabajo bajo el agua, 3006 traction del brazo, 2149 trajede bano, 2190, 2819 traje de bano (hombres), 1177 traje de bano (mujeres), 1178 traje de esgrima, 1515, 1528 trampolin, 1179, 1371 trampolin "duraflex", 1228 trampolin duro, 1381 trampolin lento, 1365 trampolin "maxiflex", 1307 trampolin "maxiflex B", 1306 trampolin rapido, 1244 travesano, 2841 trayectoria, 1393
Indice en espanol
277
trayectoria de un instrumento, 352 trayectoria del balon, 382, 754 trayectoria del jugador, 626 trazar el recorrido, 959 tribuna de los jueces, 202 tribuna del arbitro, 2953 triple salto, 354 triunfo, 2508 tubo, 1133 tubular, 1134 tuerca, 975 ultima vuelta, 79, 159 ultimas series de clavados, 1247 ultimo intento, 160 ultimo punto decisivo del juego, 2735 ultimo punto del juego, 2644 ultimo viraje, 120 un-dos, 1610 un-dos-tres, 1611 "jun metro!", 1609 una y media vueltas adentro con un giro; con dos giros, 1282 una y media vueltas atras; dos vueltas atras; dos y media vueltas atras, 1173 uniforme, 2786 Union Ciclista Internacional (U.C.I.), 937 uso no reglamentario de los brazos, 555 validez de un gol, 3007 valor de los saltos, 2014
valorization de los suplentes, 412 valvula, 1139 valla, 124 valla de la carrera de obstaculos, 300 valla del foso de agua, 372 vara de medir, 189, 2645 vehiculo acompanante, 896 vehiculo de comisarios, 846, 978 vehiculo de servicio, 1053 vehiculo radio, 1010 vehiculo seguidor, 897 velocidad, 985, 1064, 2456 velocidades, 905 velocista, 281 velocista en el remate, 312 velodromo, 800, 861 vencedor, 2510 veneer inesperadamente, 2497 ventaja, 161, 380, 2223, 2332 ventaja al receptor, 2222 ventaja al saque, 2221 ventaja numerica, 615 verificacion, 361 verificacion de los aparatos, 1864 vertice, 113 vertice de la trayectoria de la tirada, 114 vestuario de precalentamiento, 2020 victoria, 2499 victoria inesperada, 2496 viento de espalda, 1097 viento en contra, 916 viento lateral, 1056 violation flagrante, 507
viraje, 796, 2206 viraje de braza, 2043 viraje de espalda, 2035 viraje de voltereta, 2170 viraje en estilos individual, 2109 virtuosidad, 2017 viscosidad, 2211 volante, 1465 volea, 2500 volea angulada, 2228 volea baja, 2348 volea cruzada, 2272 volea de reves, 2240 volea directa, 2316 volear, 2501 voleo, 2467 volver a correr, 1021 volver al juego, 2957 votacion de los jueces, 1873 vuelo, 39, 1292, 1825 vuelo hacia adelante, 2318 vuelta, 942, 1707, 2123 vuelta a la pista, 945 vuelta adentro; una y media, dos, dos y media vueltas adentro, 1281 vuelta al frente con medio giro; con un giro; con dos giros, 1258 vuelta al frente; una vuelta al frente; una y media, dos, dos y media vueltas al frente, 1259 vuelta atras con medio giro; con un giro; con uno y medio giros; con dos giros; con dos y medio giros, 1171
vuelta de impulso, 338 vuelta de neutralization, 973 vuelta de ventaja, 944 vuelta eliminatoria, 1488 vuelta inversa con medio giro; con un giro; con una y medio giros; con dos y medio giros, 1350 vuelta inversa; una y media, dos, dos y media vueltas inversas, 1351 zaguero, 753 zaguero derecho, 2709 zaguero izquierdo, 2633 zancada, 309 zapata de freno, 815 zapatillas de ciclista, 863 zapatillas de esgrima, 1524 zapatillas de gimnasia, 1834 zapatillas de tacos, 278 zocalos del taco de salida, 91 zona, 568, 774 zona de ataque, 522, 2525 zona de defensa, 386, 2527 zona de impulso, 1, 262 zona de los tres segundos, 733 zona de relevo, 253 zona de saque, 2727 zona de transmision del baton, 212 zona de transmision del testigo, 325 zona de 2 metres, 3004 zurdo, 2336
278
A-Teil, 1722 Abblende (den Impuls des Sprunges verlieren), 1241 abblenden (den Impuls des Sprunges verlieren), 1240 Abbruch des Rennens, 1092 Abdruck der Fiisse, 2006 Abflug, 39 Abgang, 1377, 1787 abgeblockter Schmetterball, 2546 abknicken, 1175 abprallen, 2946 Abrollen, 2711 abrupte Bewegung, 1204 Abrutschen, 1678 abschneiden, 456 Absetzung eines Kampfrichters, 1939 absichtlicher Angriff, 450 absichtliches Foul, 558 abspielen und freilaufen, 531 Absprung, 318, 1384 Absprung aus dem Anlauf, 1356 Absprung riickwarts, 1172 Absprung vorwarts, 1260 Absprunglinie, 324 Absprungmoment, 1332 Absprungphase, 67 eine Absprungwiederholung zugestehen, 1264 Absprungwinkel, 6, 1385 Abstand zwischen Hiirden, 61 Abstand zwischen Laufern, 62 Abstandlinie, 805 Abstimmung der Kampfrichter, 1873 Abstoppen, 704 Abstoss, 2938 Abstossphase, 2152 Abwehr im Hinterfeld, 2528 Abwehrbereich; Freiraum, 2560
Abwehrblock, 2573 Abwehrspezialist, 2576, 2581 Abwehrspieler, 2574 Abwehrstellung, 2575 abwerfende Verteidigung, 695 Abwurf; Abstoss, 52, 254 Abzug eines ganzen Punktes; 1.0; 0.1; 0.5; etc., 1780 Abzug in der Bewertung der Ausfiihrung; Kombination; Komposition; Schwierigkeit, 1779 Abzug in der Bewertung der Kombination, 1767 Abziige des Oberkampfrichters, 1853 Achse, 15,786, 1067, 1167 Achse der Kurbel, 809 aggressive Manndeckung, 738 akrobatische Serie, 1725 akrobatisches Element, 1723 akrobatisches Flugelement, 1724 akrobatisches Kraftelement, 1726 allgemeiner Fehler, 1901 als Erster gesetzt, 2481 als Rekord anerkannt, 204 alternierende Pla'tze, 2227 am Pfosten abprallen, 2947 am Rad kleben, 895 Amplitude, 1731 an der Spitze angreifen, 783 das andere Ende, 1815 anderthalb Auerbachsalto; 2 Auerbachsalto; 2 1 / 2 Auerbachsalto, 1173 anderthalb Delphinsalto mit Schraube; mit 2 Schrauben, 1282 anerkanntes Tor, 2864 anerkennen, 238 Anerkennung eines Tores, 3007 Anfang, 2458
angedeuteter Halt, 1806 Angehen der Hurde, 319 angreifen, 782 Angreifer, 602, 2807 Angreiferfoul, 600 Angriff, 385, 596, 1414, 2520, 2668 Angriff aus der ersten Ballberiihrung, 2696 Angriff aus der Manndeckung, 597 Angriff aus der Zonendeckung, 598 Angriff gegen Angriffsvorbereitung, 1417 Angriff iiber den ersten Pass, 2584 Angriff von hinten, 784 Angriffsabpraller, 603 Angriffsblock, 2669 Angriffsbrett, 599 Angriffsdeckung, 2521 Angriffslinie, 2522 Angriffspieler, 2526 Angriffsposition, 604 Angriffsschema, 601 Angriffsschlag, 2601 Angriffsspezialist, 2524 Angriffssystem, 2670 Angriffstaktik, 2671, 2767 Angriffsvorbereitung, 1629 Angriffswiederholung, 1644, 1648 Angriffszone, 2525 Anhebestoss, 1465 Anhebestoss ins Tempo, 1452 Ankiindigung des Sprunges, 1154 Anlauf, 260, 1156, 1255, 1402, 1734, 1953,1954 Anlauf nehmen, 261 Anlaufbahn, 262, 265 Anlaufflache, 1 Anlaufwinkel, 5 Anlehnung, 1632
Deutsches Inhaltsverzeichnis
279
Anmeldung, 1345 Anmeldungskosten, 1346 Anmut des Sprunges, 1263 Annahme, 2702 annehmende Mannschaft, 2701 annehmende Unterstiitzung, 2567 Ansager, 1314, 2025 Anschlagmatte, 2203 Anschlusskabel, 1446 Anschreibebogen, 529, 672, 724 Anschreiber, 670, 2720 Anschweben, 1292 Anschwung, 1985 Anschwung des Diskus, 228 Anschwung des Hammers, 230 Anspiel, 611 Antennen, 2519 Antidopingkontrolle, 871 Antrag auf Auszeit, 2774 Antrag auf Spielerwechsel, 2707 antreten, 946 Antreten in Fechtstellung, 1638 ein Antreten vortauschen, 886 Anwurf nach Torerfolg, 2954 Anzeige des Foulspielers, 692 Anzeige des Spielbretts, 389 Anzeigelampe, 1664 Anzeigen des Sprunges, 1733, 1822 Anzeigetafel, 214, 669, 974, 1662, 2163, 2422, 2719 Anzeigetafel der Spriinge, 1209 anziehen, 1104 Arena, 10 Armarbeit, 2026 Armbinde, 11, 780 Arme, 2028 Armhaltung, 1159 Armvorhieb, 1682 Arztwagen, 971 As, 2220, 2518
Atemrhythmus, 2047 Atemtechnik, 2048 Atmungrhythmus, 2155 attakieren, 2029 Auerbachabsprung, 1352 Auerbachsalto mit halber Schraube; mil Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 1/2 Schrauben, 1350 Auerbachsalto mit halber Schraube; mit 1 Schraube; mit 1 1/2 Schraube; mit 2 Schrauben; mit 2 1/2 Schrauben, 1171 Auerbachsalto; 1 1/2 Salto; 2 doppelter Salto; 2 1/2 Salto, 1351 Auerbachsprung, 1348 Auerbachsprung mit halber Schraube; mit Schraube, 1349 auf dem Beckengrund stehen, 2980 auf dem Wasser aufsetzen, 2814 auf der Aussenbahn iiberholen, 984 auf der Innenbahn laufen, 122 auf der Innenbahn iiberholen, 983 auf der Linie, 2369 "auf die Platze!", 206, 2198 auf festem Boden trainieren, 2075 auf Zeit spielen, 521 aufeinanderfolgende Satze, 2460 Aufgabe, 1023, 2276, 2725 eine Aufgabe erhalten, 2798 eine Aufgabe gewinnen, 2591, 2795 Aufgabe von unten, 2785 Aufgabeblock, 2728 Aufgabefehler, 2729 Aufgabenwechsel, 2557 Aufgaberaum, 2727 Aufgabespezialist, 2731 Aufgabetaktik, 2732 Aufgabeverlust, 2640 Aufgang, 1905
aufgeben, 2277, 2317, 2413, 2724 Aufgeber, 2726 aufgehoben, 2465 aufgepumpter Ball, 2885 Aufhaltstoss, 1683, 1685 Aufhaltstoss mit Opposition, 1684 Aufkommen eines Treffers, 1594 Aufprall, 2248 aufrollen, 1041 Aufruf, 1990 Aufruf der Fechter, 1435 Aufruf der Wettkampfer, 27 aufs Tor werfen, 2968 Aufsatzsprung, 1274 Aufschlag, 2428, 2431 Aufschlag - Flugball, 2432 Aufschlagdurchbruch, 2434 aufschlagen, 2429 Aufschlager, 2430 Aufschlaglinie, 2436 Aufschlagsbewegungsablauf, 2439 Aufschlagsdurchbruch, 2251 Aufschlagsfehler, 2435 Aufschlagsfeld, 2433 Aufschlagsmittellinie, 2258 Aufschlagsreihenfolge, 2437 Aufsetzen der Ha'nde, 1842 Aufsetzen der Ha'nde am Hals, 1845 Aufsetzen der Hande am Kreuz, 1844 Aufsetzen des Fusses, 1423 aufspringen, 2249 Aufstellung, 2610 Aufstellung bei der Ballannahme, 2700 Aufstellung bei Spielbeginn, 699 Aufstellung der Spieler, 2714, 2753 Aufstellung im Augenblick der Aufgabe, 2730 Aufstellungsfehler, 2695, 2713 auftauchen, 2078, 2188
Aufwarmen, 368, 2791 Aufwarmhalle, 2018 Aufwarmraum, 369 Aufwarmsanzug, 2020 Aufwarmiibung, 769 Aufwarmiibungen, 2503 Aufwartsschwung, 2498 Aufwartsschwiinge, 2009 Aufwickelspulen, 2199 aus dem Rennen disqualifiziert, 870 aus; "out", 2375 Ausatmung, 2046, 2081 Ausball, 396, 2539 ausdriicken, 422 Ausfall, 1591 einen Ausfall machen, 1592 Ausfuhrung, 1808 Ausfiihrung des Sprunges, 1233 Ausfuhrung einer Ubung, 1810 Ausgang der Kurve, 68, 70 Ausgangshohe, 134 Ausgangsstellung, 1379, 1974 Ausgangsstellung einnehmen, 1166 die Ausgangstellung aufnehmen, 1276 ausgefiihrter Freiwurf, 519 ausgepragter Halt, 1781 ausgleichen, 2301, 2478 Ausholschwung, 2242 auslosen, 2294, 2563, 2845 Auslosung, 2295 ausreissen, 423, 819 Ausreisser, 822 Ausreissversuch, 24, 821 ausrutschen, 1058 ausscheiden, 2300 Ausscheidungsrennen, 878 Ausscheidungsrunde, 1488 Ausscheidungswettkampfe, 229 ausschliessen, 1093 Ausschluss, 1094
280
Aussenplatz, 2376 ausser Bewegung sein, 2678, 2682 ausser Spiel, 2378 ausserer Angriffsspieler, 2680 ausserer Schirm, 616 ausserer Spieler bei Dreierblock, 2592 ausserhalb der Bahn, 1616 ausserhalb der Grenzen, 2377 ausserhalb der Linie, 2379 ausserhalb des Spielfeldes, 613 Auswechseln, 638 Auswechselspieler, 710, 2755, 2756 Ausweichen, 1482, 1499 Ausweichstoss, 1469 auswerfen, 485 Auszeit, 743, 2773 die Auszeit verlangen, 745 Auszeituhr, 744 automatische Zeitmessanlage und Resultatanzeige, 2030 automatische Zeitnahme, 2076 B-Teil, 1740 Badeanzug, 2190 Badeanzug (Damen), 1178 Badehose (Herren), 1177 Bademiitze, 2192 Bahn, 155, 1115, 2118 Bahnblocke, 2120 Bahneinfassung, 135 Bahnfahrer, 1125, 1127 Bahngehen, 350 Bahnlange, 963, 1586, 2123, 2129 Bahnleine, 2122 Bahnneigung, 348 Bahnnummer, 2121 Bahnrennen, 1124 Bahnrennen auf iiberdachten Bahnen, 931
Bahnrennrad, 1119, 1126 Bahnrennsport, 1120 Bahnrichter, 349 Bahntrikot, 1122, 1130 Bahnverteilung, 2119 Bahnverteilung auslosen, 66 Balestra, 1419 Balken des Wassergrabens, 372 Ball, 2243, 2534 den Ball abfangen, 559 den Ball abnehmen, 427 den Ball auf das Wasser werfen, 2816 den Ball beruhren, 3001 der Ball beruhrt das Netz, 2542 den Ball bis ins Tor dribbeln, 2847 den Ball dem leitenden Spieler geben, 544 den Ball dribbeln, 2846, 2994 der Ball entspricht nicht den Regeln, 2910 den Ball fangen, 2555 dem Ball folgen, 2606 den Ball freispielen, 2836 den Ball fiihren, 2554, 2828 Ball gehalten, 2623 der Ball gent hinter der Torlinie, 2811 der Ball hat mit dem gesamten Umfang die Torlinie iiberschritten, 2813 den Ball heben, 2636, 2895 Ball im Aus, 2812 Ball im Spiel, 394, 2536 den Ball ins Spiel bringen, 653 den Ball ins Tor dribbeln, 2995 den Ball ins Wasser werfen, 2815 der Ball ist gut, 2537 der Ball ist zugesprochen, 395 den Ball lobben, 2583, 2776
den Ball mit beiden Handen gleichzeitig beruhren, 3002 den Ball mit dem Kopf spielen, 2877 den ball mit der Faust schlagen, 2937 den Ball mit der geballten Faust schlagen, 2881, 2990 den Ball passen, 624 den Ball plazieren, 2384 den Ball ruickspielen, 617 den Ball tragen, 426 der Ball uiberquert das Feld, 454 den Ball unter Kontrolle bringen, 2523, 2582 den Ball untertauchen, 2883, 2997 den Ball verfehlen, 2650 den Ball verlieren, 578, 2848 den Ball wegschnappen, 703 den Ball werfen, 684 den Ball wieder ins Spiel bringen, 2945 der Ball wird lebend, 390 der Ball wird tot, 391 den Ball zufiihren, 496 den Ball zuspielen, 2924 Ballannahme, 2759, 2948 Ballannahme in Baggerstellung, 2552 Ballbehandlung, 393, 542, 2817 Ballberuhrung, 497, 2564, 2694 Ballbesitz, 397 Balldrehung, 697 Ballgewicht, 3016 Balljunge, 2244, 2541 Ballkontrolle, 392 die Ballkontrolle haben, 449 Ballkorb, 2818 Ballstorung, 533 Ballverlust (Strafe), 579 Ballwahl, 440 Ballwechsel, 2245, 2406, 2699
einen Ballwechsel gewinnen, 2796 einen Ballwechsel verlieren, 2639 Bank, 411 Bank fiir die Auswechselspieler, 2690 Barren, 1921 Barreniibung, 1860 Barrenwechsel, 1743 Baseballpass, 398 Basisnote, 1744 Basketball, 404 Basketballspiel, 406 Basketballspieler, 407 Basketballtrainer, 405 Beckenbegrenzung, 2825 Beckenboden, 1180, 2823 den Beckenboden beruhren, 1390 Beckenpersonal, 2147 Beckenrand, 2849 Bediener des Windmessers, 374 Befragung der Kampfrichter, 1875 begegnen, 2373 Begegnung, 1596,1704 Beginn der Ubung, 1749 beginnen, 2459 Begleiter, 785 Begleitfahrzeug, 896, 897 Begrenzung des Wechselraums, 69 Begrenzungsflagge, 377 Begrenzungslinien, 2549 Behinderung, 803 beide, 2225 beidhandig baggern, 2781 beidhandiger Bodenpass, 759 beidhandiger Pass, 761 beidhandiger Uberkopfwurf, 760 beidhandiges Dribbeln, 479 Beidhandwurf, 762 Beinarbeit, 508, 2117, 2127
Deutsches Inhaltsverzeichnis
281
Beinarbeit beim Brustschwimmen, 2041 Beinarbeit beim Delphin, 2073 Beinbewegung, 1544 Bcinhaltung, 1291 Beinschlag, 2115 Beinschlagbrett, 2116 Berechnungskarte, 1766 Berechnungsstelle, 1765 Bereitschaftsstellung, 2409 Berichterstatter, 1340 Berichtssekretar, 1341 Berichtungszeit, 255 Berufungsgericht, 940, 1881 Berufungsstelle, 1583 Beruhrung, 2202 Beriihrung des Balls, 2535 Beseitigung, 35 Besitz, 644 Besitzspiel, 645 besondere Erfondernisse der Gerate, 1967 bespannen, 2461 Bespannungsha'rte, 2474 Bespannungszentrum, 2466 Betreuer, 1062 Betreuer fuir Wettkampfer, Offizielle und Presse, 305 beugen, 1750, 1823 beweglicher Schirm, 591 Bewegung, 2651 Bewegung des Armes beim Abwurf bzw. Abstoss, 65 Bewegungsamplitude, 1732 Bewertung, 1283, 1302 Bewertung der Ausfiihrung; Kombination; Komposition; Schwierigkeit, 1804 Bewertungsgrundlagen, 1303
binden, 1489 Bindung, 1490, 1587, 1635 Bindung mit Transport, 1425 Birne, 568 bis zum Ring rollen, 665 blaue Flagge, 2822 blaue Kappe, 2821 Blinderpass, 413 Blitzkorbwerfer, 707 Block, 417, 2543 einen Block bilden, 2609, 2611 den Block iiberlobben, 2777 blocken, 2544 blockendes Foul, 418 blockieren, 414 Blockierung, 416 Blockspezialist, 2545 Blockspieler, 2547 Blocktaktik, 2548 Boden, 1827 Boden des Schwimmbeckens, 2039 Bodenrichter, 1535 "Bodentreffer!", 1608 Bodenturnflache, 1899 Bodenubung, 1828 Bodenverlust, 1590 Bogen des Balles, 382 Bogenpass, 576 Bogenwurf, 2899 Bolzen, 807 "break"-Punkt, 2252 Breite der Fechtbahn, 1719 Breite der Klinge, 1718 Breite des Netzes, 2666 Breitenachse, 1858 Bremsbelag, 815 Bremse, 813 bremsen, 814, 817 Bremsgriff, 816 Bremshandschuh, 1123
Brett, 1179 Brett aus Duraflex, 1228 das Brett beruihren, 1271 den Brettimpuls total ausnutzen, 1353 Brettspringen, 1373 Brettspringer, 1372 Brettwiederstand, 1387 Brevet, 1752 Brustschwimmen, 2040 Brustschwimmen; ein 100-m; 200-m, 2044 Brustschwimmer, 2042 Brustwende, 2043 C-Teil, 1753 Center, 428 "center court", 2256 Center-Pivotspiel, 636, 647 Centersprung, 430 "chalk talk", 432 Chassee (Seitschritt), 1758 "Cheese Board" ("Maxiflex B"), 1187 Chopschlag, 2260 Computer, 1198 Contra-Quart, 1454 Contra-Sixt, 1458 Contrariposte, 1457 Contratempo, 1459 Coupe, 1460 Croise, 1462 "Cross"-Flugball, 2272 "Cross-Schlag", 2271 "Cutaway"; Delphinkopfsprung, 1203 "D"-Sprung, 1155 Damen-Doppel, 2514 Damen-Einzel, 2515 Dauer der effektiven Spielzeit, 2894 Dauer der Halteteile, 1793 Dauer der Herausstellung, 2929
Dauer der Ubung, 1792 Dauer des Assaut, 1483 Dauer des Spielerwechsels, 742 Deck, 2069 defekte Waffe, 1503 Defensive, 1468 Defensivtaktik, 2578 Degen, 1492 Degenfechten, 1496 Degenfechter, 1495 Degenglocke, 1497 Degenklinge, 1493 Degenwettbewerb, 1494 Deklassierung, 1019 Delphin, 2072 Delphinbeinschlag, 2052 Delphinkopfsprung, 1279 Delphinkopfsprung mit halber oder 1 Schraube, 1280 Delphinsalto; 1 1/2 Delphinsalto; 2; 2 1/2..., 1281 "Deuce"; Einstand, 2283 Diagonalparade, 1470 Digitalstoppuhren fur Rhytmus beim Training, 2070 direkte Parade, 1471 direkte Verbindung, 1786 direkter Wechsel, 1785 Direktpass, 467 Direktwurf, 2988 Diskus, 54 Diskuswerfen, 57 Diskuswerfer, 56 Diskuswurf, 55 Diskuswurfanlage, 58 Disqualifikation, 469, 2071 Disqualifikation einer Mannschaft, 869 disqualifizieren, 2284 disqualifizierendes Foul, 471
282
disqualifizierter Spieler, 470 Doping, 872 Dopingkontrolle, 7 Doppel, 2286 Doppel-Center, 475 Doppelblock, 476 Doppeldribbling, 473 Doppelfehler, 2285 Doppelfinal, 2287 Doppelfinte, 1611 Doppelfoul, 474 Doppellinie, 2288 Doppellinien, 2291 Doppelmannschaft, 477 doppeln, 2969 Doppelschlag, 2587 Doppelspieler, 2290 doppelte Ubertragung, 1491 doppeltes Abspringen, 1223 Doppeltreffer, 1481 Doppelwettkampf, 2289 Doppelzugatmung, 2074 Dornen, 279 Dornschuhe, 278 Drall, 2457 Drehachse, 16 Drehdribbling, 696 drehen, 2005 Drehschuss, 756 Drehung, 338, 1369 drei-fiir-zwei-Regel, 731 drei-Punkten-Spiel, 732 drei-Sekunden-Regel, 734 drei-Sekunden-Zone, 733 Dreierblock, 2771 Dreierzugatmung, 2038 Dreispringer, 355 Dreisprung, 354 Dreisprunganlage, 356
dreissig-Sekunden Aufwarmen, 1998 dribbeln, 478, 481 Dribbler, 480 Dribbling hinter dem Ruicken, 409 Drive; Schlag, 2296 Drop, 2589 Drop spielen, 2641 Druckpass, 439 Druckphase der Armarbeit, 2151 Druckwurf, 2941 Durchhang der Sprunglatte, 266 dynamische Abwehr, 2653 "Eastern-Griff", 2299 Ebene, 1324 Eckwurf, 2839 effektive Spielzeit, 2801 eigene Torlinie, 2921 eigener Korb, 622 Eimer, 424 ein-km Zeitfahren, 941 "ein Meter!", 1609 Einatmung, 2045, 2112 Eindringen, 2688 Eindruck; Abdruck, 128, 183 Einerblock, 2675 einfache Riposte, 1673 einfacher Angriff, 1671 Einfachfinte, 1610 Eingang der Kurve, 287 Eingang der Zielgeraden, 288 einhandig baggern, 2672 einhandiger Pass, 609 Einhandwurf, 610 Einladung, 1577 Einlauf, 82 Einlaufen, 370 einseitige Zugatmung, 2209 Einspruch, 1338, 1933, 2148
Einspruch erheben, 381 Einstand, 2476 Einstellen des Gera'ts, 1728 Einstellung der Startblb'cke, 4 Einstich des Sprungstabes, 218 Einstichkasten, 217 Eintauchen, 1229 Eintauchen ins Wasser, 2080 Eintauchen mit Sprudeln, 1182 eintauchen (nach links; nach rechts), 1184 Eintauchen von mehr als 90°, 1404 eintonige Darstellung, 1904 Einwurf, 735 Einwurf von der Seitenlinie, 691 Einwurfspiel, 614 Einzel, 2444 Einzelfahren, 925 Einzelfahren auf der Bahn, 929 Einzelfinal, 2445 Einzelfinalist, 2446 Einzelkampf, 1571, 1862 Einzellinien, 2449 Einzelmatch, 2447 Einzelspieler, 2448 Einzelstart, 928 Einzelstrassenfahren, 926 Einzelverfolgungsrennen, 924 Einzelwertung, 1863 Einzelwettbewerbe, Frauen, 375, 2218 Einzelwettbewerbe, Manner, 195, 2137 eklatantes Foul, 507 Elastizitat des Brettes, 1374 elektrische Ausriistung , 1485 elektrische Spitzenkrone, 1486 elektrische Trefferanzeigetafel, 1487 elektrischer Degen, 1484 elektronische Anzeigetafel, 1794
elektronische Zeichen, 1795 elektronische Zeitnahme (Schwebebalken; Bodeniibung), 1796 elektronische Zeitnehmerausriistung, 2077 Elemente, 1798 Elemente vom Schwung bis zum Handstand, 1799 Elementgruppen, 1797 Empfindlichkeitsgrad der Anschlagmatte, 2167 Ende der Auszeit, 2596 Ende der Spielzeit, 488 Ende einer Ubung, 1769, 1801 Endergebnis, 504, 1819 Endkampfe, 1821 Endlinie, 486, 1642 Endrunde, 1530 Endspiele, 81, 1805 die Endspiele entscheiden, 1789 Endspriinge, 1247 Endspurt, 80 Endstand, 1248 enge Hechte, 1189 Englisch (Dreh), 487 Entfernung, 60 Entfernung zwischen zwei Durchschnittsspielstanden, 1934 Enthaltung, 1409 Entscheid, 2273 entscheidender Block, 2754 eine Entscheidung a'ndern, 2803, 2831 Entscheidungen treffen, 658 Entscheidungsrennen, 917 Entscheidungssatz, 2475, 2571 Entwaffnung, 1475 erfolgreicher Freiwurf, 713 erfolgreicher Korb, 712 Erfordernisse der Ubung, 1942
Deutsches Inhaltsverzeichnis
283
Ergebnislisten, 1347 erhaltener Treffer, 1568 Erhohung des Werts, 2011 Erkundung, 673 E-offnung, 1612 Eroffnungsmatch, 2371 Ersatzdecke, 1147 Ersatzlaufer, 314 Ersatzpieler, 2992 Ersatzrad, 1063 Ersatzturner, 1730, 1980 Ersatzzeitnehmer, 256 erste Absicht, 1532 erste Halbzeit, 505 erste Serie, 2304 erster Aufschlag, 2305 erster Schiedsrichter, 657, 2603 erster Spielabschnitt, 2852 erster Versuch, 88 erzwungener Fehler, 2310 Fahne, 89 Fahrbeobachter, 806 fahren, 1024 Fahrer, 1025 Fahrer an der Spitze, 950 einen Fahrer anhalten, 1091 einen Fahrer in die Zange nehmen, 810 Fahrerlager, 850, 1026 Fahrradnummertafel, 902 falscher Angriff, 1502 falscher Ausruf, 2516 Farben, 2837 Farbwahl der Kappen, 2834 Faustlage, 1560 Faustlage mil Handriicken oben, 1636 Faustlage mit Handriicken unten, 1690 Fechtabstand, 1514, 1521, 1595
Fechtanzug, 1515, 1528 Fechtbahn, 1526, 1622 fechten, 1508 Fechter, 1510, 1513 Fechtergruss, 1661 Fechtgang, 1522 Fechthandschuh, 1516 Fechthose, 1512 Fechtjacke, 1518 Fechtmaske, 1519 Fechtmeister, 1520 Fechtsaal, 1517 Fechtschuhe, 1524 Fechtstellung, 1523, 1555, 1606 Fechtstriimpfe, 1525 Fechttempo, 1527 Fechtwaffe, 1529 fehlende Amplitude; Bewegungsablauf; Harmonic; Rhytmus, 1884 Fehler, 1816, 2302, 2599, 2613 Fehler im E-Material, 1501 Fehler im Handaufsatzes, 1843 Fehler in der Ausfiihrung, 1809 Fehler in der Entscheidung, 1580 Fehler in der Haltung, 1817 Fehler in der Interpretation, 1818 Fehlertabelle, 1989 Fehlstart, 75, 883, 2082 Fehlstartpfosten, 2083 Fehlversuch, 73, 358 Fehlwurf, 590 Fehstartleine, 2084 Feld, 25, 99, 825 das Feld sprengen, 1068 Feldspieler, 2851 Feldverweis, 2585, 2597 Felge, 1027 Fernsehkamerabahn, 2197 "fertig!", 272, 1413 fester Griff, 2303
Figur, 1254 Finalbewertung, 1803 Finale, 887, 1250 Finalist, 1820, 2416 Fintangriff, 1505 Finte, 1504 Fintparade, 1506 Flache, 2464 flacher Aufschlag, 2307 flacher Beckenteil, 2966 flacher Schlag, 2306 flaches Eintauchen, 1252 Flachschliissel, 979 Flagge, 2604, 2853 Flagge des Torlinienrichters, 2866 Flagge, die den Landesrekord (Olympischen Rekord, Weltrekord) anzeigt, 185 Flanconnade, 1533 Flaschenhalter, 1143 Flatteraufgabe, 2605 fliegender Salto, 1253 fliegender Start, 894 Florett, 1537 Florettfechten, 1541 Florettfechter, 1540 Florettglocke, 1542 Florettklinge, 1538 Florettknopf, 1543 Florettwettbewerb, 1539 Flug, 1825 Flugbahn des Balls, 754 Flugball, 2500 Flugball spielen, 2501 Fliigelangriff, 773 Flugelemente, 1826 Fliigelschraube, 1004 Flugkurve, 1393
Flugkurve des Stoss bzw. Wurfgera'ts; Flugbahn des Stoss bzw. Wurfgera'ts, 352 Flugphase, 2, 92 Flugschlagstellung, 2502 Flugstoppball, 2297 Fortbewegung mit dem Ball, 379 Fortsetzung des Angriffs, 1447 "Fosbury Flop", 93 "Fosbury-Technik", 94 Foul, 95, 512 Franzb'sischer Griff, 1548 Freibad, 2143 freier Arm, 1705 freier Ball, 577 Freigefecht, 1589 Freilos, 2253 freistehender Spieler, 765 Freistellung, 1256 Freistilschwimmen, 2095 Freistilschwimmer, 2097 Freistilstaffel, 2096 den Freiwerfer storen, 472 Freiwurf, 515, 2858 einen Freiwurf ausfiihren, 2996 einen Freiwurf zuerkennen, 2859 Freiwurfgasse, 517 Freiwurflinie, 518 die Freiwurflinie beriihren, 751 Freiwurfprozentsatz, 520 Freiwurfversuch, 516 fiihren, 162, 947, 2333 der Fiihrende, 2334 der Fiihrende Fahrer, 948 fiihrender La'ufer, 167 fiihrender Pass, 571 Fiihrung des laufenden Ergebnisses, 667 Fiihrungsgruppe, 168
284
fiinf-Sekunden-Regel, 506 Fiinfkampf, 213 funftes Foul, 502, 513 fiinfunddreissigSekundenuhr, 2971 Funkwagen, 1010 Fussfehler, 2308, 2607 Fussfehlerrichter, 2309 Fussplatten (an den Startblocken), 91 Fusswechsel, 28 Gabel, 898 Gabelkopf, 899 "Gainer" (Auerbachsalto), 1262 Gangschaltung, 906 gechlortes Wasser, 2059 gedeckter Spieler, 536 Gedrange, 679 Gefalle, 868 Gefecht, 1500 Gefecht; Trainingsgefecht, 1430 gegebener Treffer, 1566 gegen das Netz, 2224 Gegenangriff, 1451, 1455 Gegendruckparade, 1427, 1614 Gegengerade, 17, 787 Gegenwind, 916 Gegner, 2372 einen Gegner abhangen, 874 den Gegner an sich ziehen, 2936 den Gegner behindern, 802, 2879 den Gegner decken, 651, 2833, 2904 einen Gegner festhalten, 2882 den Gegner halten, 547 den Gegner rempeln, 437 einen Gegner schlagen, 2880, 2989 den Gegner unter dem Wasser festhalten, 2977 einen Gegner untertauchen, 2942, 2991
gegnerische Halfte, 2917 gegnerische Mannschaft, 2374 gegnerische Spielfeldhalfte, 2676 gegnerisches Tor, 2916 Gehen, 366 "Gehen" im Handstand, 1757 Geher, 365 gehockt, 1970 Gehrichter, 367 gekriimmte Startlinie, 48 gelbe Fahne, 1151 gelbe Karte, 2800 gelbe Lampe, 1721 gelifteter Aufschlag, 2483 gemeinsame technische Kommission, 1870 gemischte Verteidigung, 447 gemischtes Doppel, 2359 Gerade, 308 gerader Stoss, 1472, 1687 Gerat, 8 das Gerat beriihren, 2002 gerechnete Auszeit, 438 Gesamtergebnis, 1249 geschlossenes Feld, 848 Geschmeidigkeit, 1824 geschnittener Aufschlag, 2452 geschnittener Ball, 2450 Geschwindigkeit, 1064, 2456 gesetzliche Deckungsstellung, 574 gesetzt, 2424 Gesicht zum Brett, 1238 gestaffelte Formation, 877 eine Gestaffelte Formation machen, 958 gestreckt, 1290, 1382 gestrichene Wertungen, 1304 gewinkelter Flugball, 2228 gewinkelter Schlag, 2229
gewinnen, 2509 Gewinnschlag, 2494 gewonnener Satz, 2620 gezwungener Wurf, 509 glattes Eintauchen, 1366 Gleichgewichtsteil, 1742 Gleichstand, 340, 736, 1388 gleichzeitige Aktion, 1674 gleichzeitige Angriffe, 1675 Gleitbindung, 1549 Gleitphase, 2099 Gleitstoss, 1449, 1551 Glocke, 794, 1554 Glockner, 795 Grab-Start, 2101 Grenzen, 2250 Griff, 98, 1553, 1561, 1832, 1846, 2320 Griffwechsel, 1833 Griffwerfer, 444 grosser Fehler, 1887 Grundangriff, 2530 Grundlage, 527 Grundlinie, 399, 2246, 2593 Grundlinien Riickhand, 2237 Grundlinienspiel, 2232, 2247 Grundlinienspieler, 2233 Grundschlag, 2321 Grundspieler, 2529, 2531 Grundstellung, 1421, 1550, 1745 griine Anzeigelampe, 1552 griine Fahne, 908, 909 griine Lampe, 1831 Gruppenfiihrer, 918 giiltige Aufgabe, 2635 gultige Treffflache, 1711 giiltiger Korbwurf, 499 giiltiger Start, 2128 giiltiger Treffer, 1710
giiltiger Versuch, 315, 360 gute Haltung, 1774 Gutpunkte, 1751 Gutpunktfaktor (R.O.V.), 1987 Gymnastikschuhe, 1834 Hakenaufgabe, 2625, 2744 Hakenpass, 548 Hakenschlag, 2716 Hakenwurf, 549 halb abrollen, 2621 halbe Finte, 1557 halbe Runde, 910 halbe Volte, 1558 halbes Rennen, 969 Halbfinale, 2427 Halbfinalist, 2426 Halbflugball, 2323 Halbkreis, 681 Halbkreisparade, 1669 Halbzeit, 538 Halfte des Spielfelds, 2875 Hallenbad, 2111 Hallenplatz, 2329 Hals, 1909, 1910 "halt!", 1559 Halte, 1856 Halteball, 545 Haltegriff, 2178 Halten des Gerats, 119 Hammer, 100 Hammerverbindungsdraht, 106 Hammerwerfen, 104 Hammerwerfer, 103 Hammerwurf, 102 Hammerwurfanlage, 105 Hammerwurfhandschuh, 101 Handflache, 2922 Handgriff, 914
Deutsches Inhaltsverzeichnis
285
Handleder, 1847 Handstand, 1160, 1266, 1849 Handstand, Durchschub und Auerbachsprung, 1162 Handstand mil Durchschub, 1164 Handstand mit Riickwartsabfallen, 1161 Handstand, Salto; mit Doppelsalto, 1165 Handstandspriinge, 1163 Handzeichen, 1898 Handzeitnahme, 2104, 2132 hart umkampfter Match, 2324 hart umkampftes Spiel, 2261 hartes Brett, 1381 hartes Spiel, 2960 Harz, 1949 Hauptangriffsspieler, 2750 Hauptanschreiber, 1852 Hauptfeld, 177,957 Hauptplatz, 2349 heben, 1890 Hechtbagger, 2586 Hechtbagger nach vorn, 2615, 2739 Hechte, 1322 Hechtelemente, 1854 hechten, 1323 Heifer, 1738 Heptathlet, 109 heraufschalten, 1000 herausgestellter Spieler, 2850 Herrendoppel, 2356 Herreneinzel, 2357 hervorragende Ausfiihrung, 1807 Hieb mit der Vorderschneide, 1464, 1569 Hilfe, 383 Hilfe unter den Fahrern, 781 Hilfestellung, 1265 Hilfsfunktionar, 714
Hilfsschiedsrichter, 1984 Hilfstrainer, 384 Hindernislauf, 297 Hindernislauf auf einer Strecke von 3000 m, 301
Hindernislaufflaggen, 299 Hindernislaufsperren, 298 hinten links, 2633 hinterer Zahnkranz, 1073 hinteres Bein, 1706 Hinterrad, 788 Hinterspieler, 537 Hinweis fiir den Herausgestellten, 2932 hochspringen, 1287 Hochspringer, 112 Hochsprung, 111 Hochsprunganlage, 116 Hochsprunglatte, 115 Hochsprungsnormen, 117 Hochstart, 284 hochste Wertung, 1270 Hocke, 1394 hocken, 1395,1777 Hoffnungslauf, 1020 Hohe der Torlatte, 2878 Hohe des Gerats, 1855 eine Hohe von ...iiberspringen, 33 hoher Holm, 1857 hoher Lob, 2325 hoher Pass, 2624 hoher Pivot, 546 Hohlkreuz, 1158 ein Hohlkreuz machen, 1157 Hop, 121 Hupe, 551 Hiirde, 124 Hiirde fiir Hindernislauf, 300 die Hiirde iiberlaufen, 304 Hiirdenlauf, 125
Hiirdenla'ufer, 126 Hiirdenwiederstand, 344 Hydrodynamik, 2184 im Abseits, 2914 im Aus, 1918, 2677 im Feld bleiben, 1057 im Spiel, 2328 im Spielplan vorgesehen, 2419 im Vorteil sein, 380 im Wiegetritt fahren, 990 Impuls, 129, 1339 Impuls vom Brett, 1225 in Ballbesitz sein, 2820 in das Spiel eintreten, 2595 in den Block schmettern, 2749 in den Korb tippen, 748 in der Innenkurve laufen, 123 in die Liicke lobben, 2778 in die Streckung gehen, 1936 in Form sein, 792 in Startstellung verharren, 2037 in Wiegetritt fahren, 922 Inhalt der Ubung, 1773 inkorrekte Kb'rperhaltung, 1861 Innenraum, 1117 innere Bahneinfassung, 47, 136 innere Seitenlinienbegrenzung, 556 innerer Rand der Bahn, 936 innerer Schirm, 557 innerhalb, 2330 Inquartata, 1573 Internationale Radfahrer-Union (I.R.U.), 937 Internationaler Basketballverband (F.I.B.A.), 562 Internationaler Fechtverband (F.I.E.), 1574 Internationaler Leichtathletikverband (I.A.A.F.), 138
Internationaler Schwimmverband (F.I.N.A.), 2086 Internationaler Turnverband (F.I.G.), 1866 internationaler Turnwettkampf, 1867 Internationaler Volley-ballverband (I.V.V.), 2626 Internationales Komitee fiir Wasserspringen (F.I.N.A.), 1278 Italienischer Griff, 1578 Jagd, 839 Juror, 1920 Kabelrolle, 1645 Kadenz, 26 Kampfgericht, 1217, 1919, 2643 Kampfleiter, 1474, 1630 Kampfrichter, 144, 1579, 1871 die Kampfrichter entscheiden, 1790 Kampfrichter fiir Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe, 78 Kampfrichter (Schwierigkeit), 1872 Kampfrichterkollegium, 845 Kampfrichterkonferenz, 1874 Kampfrichterlehrgange, 1876 Kampfrichterobmann, 1850 Kampfrichtertisch, 586, 671 Kampfrichtertischbelegschaft, 1362 Kanadischer Amateurschwimmverband (C.A.S.A.), 2056 Kanonenball-Aufschlag, 2255 Kapitan, 425, 2553, 2827 Karten des Kampfgerichts, 2114 Kassettenrecorder, 1754 Kavation nach Kreisbindung oder Wechselbindung, 1453 Kette, 833 Kettenblatt, 834 Kettenbruch, 823
286
Kettenglied, 954 Kettenrad, 812 Kettenschaltung, 867 Kilometerstein, 970 kippen, 1882 Klassement, 994 Klasseneinteilung, 832, 1441 Klassierung, 2408 Klavier, 1926 Klavierspieler, 1925 kleine Fehler, 1966 kleine Reparaturwerkzeuge, 1060 kleiner Fehler, 2907 Klinge, 1426 Klingenangriff, 1416 Klingenbiegung, 1463 Klingenbindung, 1691 Klingenbruch, 1431 Klingenfiihrung mil den Fingern, 1531 Klingenlange, 1585 Klingenschlag; Battuta, 1422 Klingenschneide, 1466 Klingenschwache, 1536 Klingenspitze, 1624 Klingenstarke, 1545 knapper Einlauf, 36, 341 knapper Zieleinlauf, 843 Knauf, 1625 ein Kniebeuge ausgleichen, 1289 Knieschiitzer, 2631 Knopf, 1433, 1701 Kombinationen, 1760 kombinierte Spriinge, 1191 kombinierte Wertung, 1761 "Kontinental-Griff"; Einheitsgriff, 2267 Kontinuitat, 448 Kontraktion, 1699
Kontraparade, 1456 Kontrolle der elektrischen Spitze, 1696 Kontrollgewicht, 1695 Kontrollpfosten, 852 Kontrollzentrum fiir Athleten, 13 Konventionen, 1448 Konvoi, 831, 854 Koordinator des Berechnungsausschusses, 1962 Kopfhorer, 2106 Kopfsprung, 1207 einen Kopfsprung gutmachen, 1357 Kopftauschung, 543 Koppelbindung, 1480 Korb, 400, 532 Korb des Gegners, 612 einen Korb erzielen, 668, 693 den Korb verfehlen, 588 die Kb'rbe wechseln, 433 Korbfassung, 402 Korbleger, 569 Korbspielzerteilung, 648 Korbstorung, 401 Korbstiitzung, 403 Korbwahl, 441 die Korbwahl auslosen, 750 Korbwerfer, 685 Korbwurfprozentsatz, 501 Korbwurfversuch, 500 Kordelgriff (am Speer), 43 Korkleine, 2840, 2896 Korper an Korper, 1428 den Korper strecken zum Eintauchen in das Wasser, 1293 Korperberiihrung, 630 Korperkabel, 1429 Korridor, 2226 kraftiger Korbleger, 649
kraftloser Ball, 2588 Kraftteil, 1978 kraftvoller Schlag, 2393 Kraul, 2067 Kraulschwimmer, 2068 Kreisdeckung, 1440, 1450 Kreuz, 1778 Kreuzschritt, 45, 1776 kreuzweise Stellung, 1201 Kugel; Schuss, 273 Kugellager, 793 Kugelstoss, 276 Kugelstossanlage, 277 Kugelstossen, 274 Kugelstosser, 233, 275 Kulminationspunkt, 113 Kulminationspunkt der Flugkurve eines Springers, 114 Kunstspringwettbewerbe (Damen), 1408 Kunstspringwettbewerbe, Herren, 1311 Kunstturnen, 1736 Kurbel, 858 Kurbellager, 835 Kiirsprunge, 1319 Kursprunge mit Limit, 1400 Kiirspriinge ohne Limit, 1401 Kiiriibungen, 1913 Kurve, 860 Kurvenbeobachter, 855 Kurveneingang, 1082 Kurvenflagge, 44 Kurvenlauf, 22 Kurvenlaufer, 21 Kurvenneigung, 866 Kurvenvorgabe, 282 kurze Schlange, 1364 kurzer Pass, 2738
Kurzstreckbecken, 2085 Kurzstreckenlauf, 280 Kurzstreckenlaufer, 281 Kurzstreckenschwimm, 2173 Kurzstreckenschwimmer, 2172 Lafer, 263 Lagenschwimmen, 2136 Lagenschwimmer, 2135 Lagenstaffel, 2134 Landung, 74, 151, 1885 Lange des Netzes, 2662 langer Riickschlag, 2274 langer Schlag, 2275 langes Eintauchen, 1295 Langpferd (Manner), 1894 la'ngs der Linie, 2292 Langsachse, 1186, 1296, 1893, 1895, 2016 langsamer Ball, 2453 langsames Spiel, 2978 Langsseite, 2168 Langstrecken, 170 Langstreckenlauf, 171 Langstreckenlaufer, 172 Langstreckenschwimmen, 2131 Langstreckenschwimmer, 2130 die Latte beruhren, 59 die Latte iiberspringen, 34 Lattenhohe, 108 Lauf, 236 Lauf in Bahnen, 157 Laufberichtsbogen, 2107 Laufe, 107, 2108 Laufer, 2532 einen Laufer behindern, 127 einen Laufer einschliessen, 23 Laufwettbe\verbe, 347 lebender Ball, 575
Deutsches Inhaltsverzeichnis
287
Leichtathlet, 346 leichte Hilfe, 1903 "leichter Ball", 2614 Leiter (am Beckenrand), 2146 Lenker, 912 Lenkerband, 915 Leotard, 1889 letzte Runde, 159 letzter Versuch, 160 Linie, 2338 Linien, 1588 die Linien besetzen, 503 Linienrichter, 2339, 2638 linker Hinterspieler, 573 linker Verteidiger, 2892 linker Vorderspieler, 572, 2893 linkes Aufschlagsfeld, 2335 "links, getroffen!", 1564 Linkshander, 2336 Lizenz, 952 "Lob", 2340, 2775, 2898 "loben", 2341 Loge und eine Verteidigung, 421 "Lokomotive", 955 "los!", 1507, 1623 Losen, 873 Losentscheid, 1224 Liicke, 2793, 2794 eine Liicke machen, 951 Magnesium, 1756, 1897 Mahnung, 2504 Manndeckung, 581, 2903 Manndeckung durch Pressdeckung ab Spielfeldmitte, 540 Manndeckung durch Pressdeckung iiber das ganze Spielfeld, 524 Mannschaft, 719, 1098, 1386, 1692, 1992, 2470 Mannschaftsanhanger, 494
Mannschaftsaufstellung, 725 Mannschaftsbank, 720 Mannschaftsfahren, 1101 Mannschaftsfahren auf der Bahn, 1128 Mannschaftsfiihrer, 453, 721, 1693, 1783, 1851, 1993 Mannschaftskampf, 1694 Mannschaftskapitan, 2471 Mannschaftslauf, 326 Mannschaftsresultaten, 1994 Mannschaftsspiel, 722 Mannschaftsstrassenfahren, 1034 Mannschaftsverfolgungsrennen, 1100 Mannschaftswettbewerbe, Frauen, 376 Mannschaftswettbewerbe, Manner, 196 Marathon, 181 Marathonlaufer, 182 Markierungen, 30 Maschen, 2663 Maschine, 956 Maskengitter, 1720 Maskenlatz, 1424 Massband, 190 Massenankunft, 826, 2061 Massenstart, 961 Massensturz, 960 match-up Zone, 584 Matchausgleich, 2477 Matchball, 2352, 2644 Matte, 1829 Maxiflex-B-Brett, 1306 Maxiflexbrett, 1307 Mechaniker, 964 mechanisch, 965 mechanischer Defekt, 820 mechanisches Aufwiihlen der Oberflache des Wassers, 1308
Medal (Gold; Silber; Bronze), 191 mehr als gestrecktes Eintauchen, 1320 mehrere Freiwiirfe, 593 Mehrfachfoul, 592 Mehrkamfp, 1729 Mehrkampf, 38 Meldestelle, 187 Meldung, 879 Mensur; Abstand, 1479 Messen bei Sprung, Stoss und Wurf, 188 Messgerat, 2645 Messlatte, 189 Messlatte bei Weit und Dreisprung, 63 Metallmatte, 1597 Metallweste, 1598 Mindestwassertiefe, 2906 Minimalhohe, 199 Minuten gespielt, 587 missgliickter Sprung, 1242 mit dem Kopf eintauchen, 1267 mil den Fiissen eintauchen, 1245 mit den Fiissen treten, 2888 mit den Handen die Sicht verwehren, 491 mit der Fahne anzeigen, 2976 mit einer Hand abwehren, 2673 mit einer Hand werfen, 2915 mit einer Lange gewinnen, 2217 mit einer Nummer versehene Kappe, 2912 mit einer Radlange gewinnen, 1150 mit einer Reifenbreite gewinnen, 1149 mit zwei Handen abwehren, 2782 Mitarbeiter des Kampfgerichts, 2023 Mitarbeiter in der Auswertung, 2060 Mitspieler, 2768 Mitte des Feldes, 967
Mittelbahn, 968 Mittelkreis, 429, 564 Mittellinie, 431, 727, 2257, 2556, 2830, 2876 Mittelstreckenlauf, 197 Mittelstreckenlaufer, 198 Mittelstreckenschwimmen, 2140 Mittelstreckenschwimmer, 2139 Mittelstiirmer, 2829 Mittelwert der beiden mittleren Noten, 1739 mittlerer Angriffsspieler, 2646 mittlerer Blocker, 2648 mittlerer Grundspieler, 2647 Moment der Streckung, 1195 Musikbegleitung, 1907 Mutter, 975 Miitze, 830 Nabe, 923 nach Ball ins Aus schmettern, 2799 nach der Fassung greifen, 534 nach Punkten fiihren, 166 Nachgebeparade, 1436 nachkommender Spieler, 753 nachkommendes Bein, 351 Nachziigler, 876 das na'here Ende, 1908 Nahkampf, 1511, 1572 Nahschuss, 443 Natursaiten, 2322 Nazionalhymne, 200 Neigung, 130 Neigung der Piste, 791 Neigung der Standflache des Startblocks, 2169 Netz, 594, 2360, 2658, 2868 das Netz beriihren, 2484 Netzaufgabe, 2665 Netzball, 2337, 2538
288
Netzfehler, 2660 Netzhohe, 2661 Netzoberkante, 2765 Netzpfosten, 2364, 2664 Netzrichter, 2362 Netzspanner, 2667 Netzspiel, 2361 Netzspieler, 2363, 2616, 2617 neutrale Abziige, 1911 neutrale Zone, 2365 Neutralisationsrunde, 973 nicht am Wettkampf teilnehmen, 2021 nicht den Regeln entsprechendes Spielfeld, 2911 nicht erzwungener Fehler, 2493 nicht gesetzt, 2495 "nicht getroffen!", 1599 nicht-rutschender Belag der Plattform, 1313 Niederlage, 2278, 2344 niedriger Flugball, 2348 niedriger Holm, 1896 niedriger Schlag, 2347 niedrigste Wertung, 1297 Null, 2345, 2517 Nullspiel, 2346 Oberarmkipplage, 1841 Obmann der Platzaufsicht, 186 Obmann des Wettkampfgerichts, 1631 offene Bahn, 981 offene Hechte, 1317 offene Wertung, 1912 offenes Turnier, 2370 Offensive, 1604 offensiver Lob, 2368 Offensivspiel, 2367
offiz. Leitung, 180 Offizielle, 42, 194, 2142 Offizielle des Rennens, 1007 Offizielle des Treffens, 205 Offizielle Zeit, 2141 Offizieller, 976 offizieller Anschreiber, 605 offizieller Spielberichtsbogen, 606 Offnung, 1226, 1318 ohne Verzogerung werfen, 2970 Oktav, 1601 opponieren, 2353 Opposition, 1613 orchestrierte Musik, 1914 Originalitat der Ubung, 1917 Originalitatswert, 1916 orthopadischer Griff, 1615 Parade, 1618,1672 eine Parade umgehen, 1467, 1498 "pariert!", 1617 Partner, 2381, 2472 Pass, 623, 2684, 2923 Pass hinter dem Riicken, 410 Pass mit beiden Ha'nden, 2783 Pass mit einer Hand, 2674 Pass nach vorn, 2612 Passata di sotto, 1619 passen, 2685 Passen im Plug, 2629 Passierschlag, 2382 pauschen, 1931 Pauschenpferd, 1930 Pause, 2687, 2708 Pause zwischen Sa'tze, 2772 Pedal, 988 Pedalachse, 859 Pedalarbeit, 778 Pedalriemen, 1113
personlicher Fehler, 2930 personliches Foul, 631 Pfeifen, 771 Pfeilangriff, 1534, 1654 Pfiff, 3017 Pflichtspninge, 1197 Pflock, 184 Piste, 345 Pisteneinfassung, 808 Pistenordnung, 1118 Pistenrand, 1116 Pistenreifen, 1129 Pivot, 634 Pivot-Fuss, 635 Pivot-Spieler, 646 Plastikbrett, 1246 Plastilin, 219 Plastilinstreifen, 220 Plattform, 1325 Platz, 2268 den Platz freimachen, 442 platzen, 804, 827 Platzen (Reifen), 893, 997 Platzwarter, 583 Platzwechsel, 1438, 1478 plazierter Fahrer, 1051 plazierter Fechter, 1668 Podium, 1929 Positionen; Zonen, 2566 Positionsangriff, 682 President der Wettkampfleitung, 1932 Pressdeckung, 650 Prim, 1633 Probesprung, 1403 Profil, 1140 Protest, 231 protestieren, 2396 Protokollfuhrer, 1219, 1251, 2156
Proviantbeutel, 972 Pull-buoys, 2150 Pumpe, 996 Punkt, 2389 einen Punkt erzielen, 2797 Punkte, 643 Punkte erzielen, 2421 Punktendurchschnitt, 642 Punkthochstabzug, 1900 Punktstand, 2717 Punktwert, 1301 Pyramide zum Anzeigen der Weiten, 64 Pyramide zur Bahnbezeichnung, 156 Qualifikation, 1002 Qualifikationsrennen, 1003 Qualifikationszeit, 2154 qualifizierend, 2153 Quart, 1639 Querachse, 1200 Querspagat, 1830 Quint, 1640
Rad, 1145 Radachse, 1148 Radfahrer, 864 Radlager, 790 Radrennbahn, 800, 861 Radrennschuhe, 863 Radschliissel, 776 Radsport, 862 Radwechsel, 1146 Radzubehor, 799 Rahmen, 900 Rahmenbruch, 824, 901 Rand des Spielbretts, 484 rauhes Spiel, 3008 Raum, 9
Deutsches Inhaltsverzeichnis
289
Reboundpass, 419 Rechner (mechanisch; Pappe), 1183 Rechter hinten rechts, 2709 rechter Hinterspieler, 662 rechter Verteidiger, 2958 rechter Vorderspieler, 661, 2959 Rechter vorne rechts, 2710 rechtes Aufschlagsfeld, 2415 "rechts, getroffen!", 1565 Reck, 1859 regelgemass, 1016 Regeln, 1017, 1042, 1952 Regeliibertretung, 666 Regelverletzung, 767, 818, 933 Regelverletzung im Riickfeld, 387 regelwidrige Benutzung der Ha'nde, 555 regelwidriges Dribbling, 553 regelwidriges Sperren, 554 Regenmantel, 1011 den Reifen von der Felge nehmen, 1040
Reihenfolge der Teilnehmer, 1378 Reihenfolge der Turner, 1764 die Reihenfolge der Turner entscheiden, 1791 Reihenfolge des Zieleinlaufs, 980 Reinigungsfahrzeug, 1046 reissen, 1144 Reklamation, 995 Rekord, 1013 einen Rekord homologisieren, 779, 1012
rempeln, 436 Rennen, 264, 962, 1005 Rennfahrer, 801 Rennhose, 1009 Rennleiter, 1006, 1121 Rennleitung, 853 Rennleitungswagen, 846, 978
Rennrad, 798, 1008 Rennradwechsel, 837 Rennstrecke, 1029 Reparatur, 1038 Reparatur unterwegs, 1043 Reprise, 1647 Resultat, 1022 Resultaten, 2162 Resultatsblatt, 1361, 1959 Resultatstafel, 1360 reverses Dribbling, 660 Rhythmus, 1434, 1651 Rhythmuswechsel, 435 Richter, 2331 Richtung, 53 Richtungsanzeiger, 1033 Richtungswechsel, 434 Riemen der Sturzkappe, 840 Rimesse, 1646 Ring, 550 Ringe, 1946 Ringrand, 663 Riposte, 1653 Riposte mil Zeitfinte, 1432 Risiko, 1948 rollen lassen, 903 Rotation, 2712 Rotation im Uhrzeigersinn, 2561 rote Anzeigelampe, 1643 rote Fahne, 1014, 1015 rote Flagge, 2950 rote Kappe, 2949 rote Karte, 2703 rote Lampe, 1937 rote Markierung, 2951 Riickenfahnen, 2032 Riickenschwimmen, 2031 Riickenschwimmen, 100-m; 200-m, 2036 Riickenschwimmer, 2034
Riickenstart, 2033 Riickenwende, 2035 Riickenwind, 1097 Ruckfeld, 386 Ruckhand, 2234 Riickhand-Cross, 2269 Riickhandflugball, 2240 Riickhandgriff, 2236 Ruckhandlob, 2238 Riickhandseite, 2239 Riickhandstoppball, 2235 Riickhandwurf, 2809 Riickholphase der Arme, 202-7 riicklings, 1237 Riickpass, 2533 Riickschlag, 2438 Riickschlag-Cross, 2270 Ruckschlager, 2410 Riickschlagsreihenfolge, 2411 Ruckschlagstellung, 2412 Ruckschwiinge, 1775 Ruckstarter, 241 Riickwartsbewegung, 2652 Riickwartsdrall, 2241 Riickwartsgang, 789 Riickwartssprung, 1168, 1174 Riickwartssprung mit halber Schraube, 1169 Ruckzug, 2513 Runde, 942, 945, 1626 eine Runde Vorsprung haben, 163 Runden, 259 Rundentabelle, 1627 Rundenzahler, 158, 943 Rythmus, 1944 Sabel, 1655 Sabelfechten, 1658 Sabelfechter, 1660 Sabelglocke, 1659
Sabelklinge, 1656 Sabelwettbewerb, 1657 Saiten-Bespannung, 2462 Salto, 1367, 1956 einen Salto gutmachen, 1368 Salto ruckwarts mit Hocke, 1170 Salto vorwarts mit halber Schraube; 1 Schraube; 2 Schrauben, 1258 Salto vorwarts; 1 1/2 Salto vorwarts; 2; 2 1/2..., 1259 Sammellinie, 12 Sandplaniergerat, 267 Sattel, 1044, 1955 Sattelspitze, 987 Sattelstange, 1045 Satz, 2440, 2618, 2733 Satzball, 2735 Satzbeginn, 2751 Satzende, 2594 Satzpunkt, 2441 Satzung, 1938 Schaltung, 905 Scharf geschlagene Aufgabe, 2698 Schellen, 2105 Schiedsgericht, 150, 1288 Schiedsrichter, 243, 1230, 1342, 1981, 2157, 2489 Schiedsrichter (Abknicken), 1176 Schiedsrichter fur Gehwettbewerbe, 246 Schiedsrichter fur Laufwettbewerbe, 245 Schiedsrichter fur Sprung-, Wurf-und Stosswettbewerbe, 244 Schiedsrichter im Mittelfeld, 752 Schiedsrichter im Vorderfeld, 570 Schiedsrichterball, 2955 Schiedsrichterblatt, 2423 Schiedsrichtereinwurf, 2944 Schiedsrichterentscheid, 2491
290
Schiedsrichterflagge, 2952 Schiedsrichterkarten, 2704 Schiedsrichterobmann (elektronisch), 2057 Schiedsrichterplatz, 2953 Schiedsrichterstuhl, 2490, 2705 das Schiedsrichterzeichen abwarten, 3009 Schild zum Anzeigen der Anzahl der Fouls, 582 Schirm, 632, 674 Schlag, 2326, 2442, 2463 den Schlag gewinnen, 2350 Schlag im Vorlaufen, 2230 schlagen, 2279, 2327 Schlager, 2400 Schlagerbespannung, 2405 Schlagerflache, 2401 Schlagergriff, 2403 Schlagerkopf, 2404 Schlagerrahmen, 2402 Schlauch, 935, 1133, 1134 Schlauchkleber, 1135 schliessen (Beine), 1869 Schlingband, 1593 Schlussschwimmer, 2024 Schmetterball, 2454, 2747 Schmetterling, 2091 Schmetterlingschwimmen, 2051, 2053 Schmetterlingschwimmen, 100-m; 200-m, 2055 Schmetterlingschwimmer, 2054 Schmettern, 2455, 2697, 2748 Schmirgelpapier, 1800 schneiden, 2451 schnell wechseln, 1095 schneller Beinschlag, 2216 schneller Gegenangriff, 495 schnelles Brett, 1244
schnelles Dribbeln zum Korb, 482 schnelles Spiel, 2909 schnelles Treten, 1066 schnellgezogener Pass, 2602 Schnellwechseln, 1096 Schopfgriff, 2884 Schraube, 1049, 1396 eine Schraube ausfiihren, 1924, 1927 Schraubenspriinge, 1397 Schreiber, 1663, 2164 Schriftfuhrer, 242, 269 Schritt riickwarts, 1680 einen Schritt ruckwarts machen, 1649 Schritt vorwarts und Ausfall, 1679 Schritte; Seitschritte, 1975 Schrittfehler, 755, 768 Schrittfolge, 311 die Schrittfolge beibehalten, 179 die Schrittfolge erhohen, 133 eine Schrittlange, 302, 309 Schrittrhythmus, 310 Schuhplatte, 1055 einen Schuss halten, 2985 Schutzgitter, 333 Schiitzling, 1099 schwache Seite, 770 schwacher Schlag, 2505 Schwebebalken, 1741, 1746 schwerer Fehler, 2900 schwierige Abwehr, 2580 Schwierigkeit, 1784 Schwierigkeitsgrad, 1205 Schwierigkeitsgrad der Spriinge, 2014 Schwierigkeitsgradtabelle, 1988 Schwierigkeitskoeffizient, 1782 Schwimmbad, 2145, 2195 Schwimmbrille, 2100 schwimmen, 2189 Schwimmer, 2191
Schwimmfa'higkeit, 2050 Schwimmhose, 2819 Schwimmkorper, 2090 Schwimmrichter, 2144, 2185 Schwimmstil, 2187 Schwimmtechnik, 2196 Schwimmwettbewerb, 2194 Schwimmwettkampf, 2193 Schwingbein, 96 Schwung, 2467 Schwung nach unten, 2293 Schwungarm, 316 Schwungbein, 169, 317, 1273 Schwiinge, 1883 Schwungholen, 1277 Schwungteil, 1986 einen "scoop" gutmachen, 1358 Seitendrall, 2443 Seitenlinie, 420, 690, 2743, 2972 Seitenspagat, 1965 Seitenstreifen des Netzes, 2740 Seitenwahl, 2835 Seitenwechsel, 2558 Seitenwechsel wahrend des Entscheidungssatzes, 2622 Seitenwind, 1056 seitlich abrollen, 2741 seitliche Aufgabe, 2715, 2742 seitlicher Spagat, 1888 Seitpferd (Frauen), 1964 Seitschwimmen, 2973 Seitwartsbewegung, 2655 Sekond, 1667 Sekretar, 1050, 2964 Sekretar des Schiedsrichters, 2805 Sektor, 270 Sektorenfahne, 271 Sektorgrenzen, 237 Selbstdoppler, 2935
Seltenheitswert, 1935 senkrechte Eben, 1399 Sensation, 2496 Septime, 1670 Servicefahrzeug, 1053 Setzen, 2166, 2425 Shellack, 1054 sich anbieten, 2862 sich anmelden, 1344 sich aufrichten, 1947 sich aus dem Sprung strecken, 1234 sich aus der Hechtlage strecken, 1193, 1235 sich aus der Hocke strecken, 1194 sich beeilen, 552 sich decken, 1461, 1637 sich den Kb'rper mit Fett einschmieren, 2874 sich eindrangen, 49 sich freispielen, 530 sich ins Hohlkreuz strecken, 1735 sich klassieren, 2407 sich losen, 176, 875 sich mit dem Ball vorwarts bewegen, 652 sich mit dem Fuss vom Gegner abstossen, 2889 sich b'ffnen, 1316 sich qualifizieren, 2397 sich unter den Ball stellen, 2657 sich vom Beckenrand abstossen, 2940 sich vom Gegner abstossen, 2939 sich wieder im Ballbesitz bringen, 656 sich zum Ball stellen, 2656 Sichtblock, 2722 Siebenkampf, 110 Sieg, 2499, 2508 Sieger, 2510 Siegerpodest, 364
Deutsches Inhaltsverzeichnis
291
Siegesprotokoll, 363 Siegespunkt, 2511 siegreiche Mannschaft, 2512 Sitzung, 1963 Sixt, 1676 "Slice", 2492 Sockchen, 777 Socke, 1061 Spagat, 1968 Speer, 139 Speerwerfen, 142 Speerwerfer, 141 Speerwurf, 140 Speerwurfanlage, 143 Speiche, 1069 sperren, 675 Sperren im Stand, 700 Sperren in der Na'he des Balls, 678 sperren und rollen, 633, 676 Sperren weit vom Ball, 677 Sperrstoss, 1415 Spezialist, 2746 Spiel, 2319, 2351, 2385 das Spiel abpfeifen, 2975 das Spiel anpfeifen, 2974 das Spiel nach Strafpunkten gewinnen, 772 das Spiel unterbrechen, 2987 das Spiel verzogern, 466 das Spiel wiederaufnehmen, 2956 Spielanfang von der Torlinie, 2993 Spielaufstellung, 2766 Spielausschluss, 489 Spielbeginn, 408, 698, 2981 Spielbein, 514, 595 Spielberichtsbogen, 2718 Spielbrett, 388 Spieler, 2387, 2691 Spieler, an dem ein Foul begangen wurde, 2855
Spieler, der einen Fehler begeht, 2913 einen Spieler herausstellen, 2918 Spieleraufstellung, 723 Spielerbank, 2692 Spielerkleidung, 2786 Spielernumerierung, 637 Spielerstellung beim Anspiel und Wiederbeginn, 2982 Spielerwechsel, 2706 Spielerweg, 626 Spielfeld, 451, 639, 2565, 2693, 2933 das Spielfeld verlassen, 2632 das Spielfeld verlassender Spieler, 2679 Spielfeldabmessungen, 452 Spielfeldgrenze, 2824, 2897 Spielfeldhalfte, 539 Spielmacher, 641 Spielpause, 561 Spielperiode, 629 Spielplan, 2418 Spielregel, 2934 Spielrichter, 607 Spielstand, 2420 Spieluhr, 528, 2861 Spielunterbrechung, 706, 2628 Spielunterbruch, 2480 Spielverlangerung, 2920 Spielverzb'gerung, 2579 Spielzeit, 640 Spielzeit von 7 Minuten, 2965 Spitzengruppe, 949 Sportleiter, 1070 springen, 1208, 1880, 1969 Springer, 147, 567, 1211 Sprint, 1071 Sprintlinie, 1072 Spritzen, 1370, 2979 spritzloses Eintauchen, 1188, 1354 Sprudelmaschine, 1181
Sprung, 145, 1286, 1581 Sprung aus dem Stand, 1376 einen Sprung ausfiihren, 1232 einen Sprung gehechtet ausfiihren, 1299 einen Sprung gehockt ausfiihren, 1300 Sprung mit Anlauf, 1355 Sprung riickwarts, 1418 einen Sprung verweigern, 1343 Sprung vorwarts, 1546 Sprunganlage, 149, 1215 Sprungbalken, 321 Sprungball, 563 Sprungbecken, 1222 Sprungbein, 323, 716, 1331 Sprungbezeichnung, 1312 Sprungbrett, 1371, 1748 das Sprungbrett niederdriicken, 1337 Sprungergebnis, 1359 Sprungfamilien (Herren), 2012 Sprungfuss, 322 Sprunggruppen, 1214 Sprunggruppen (Damen), 2013 Sprunghakenwurf, 565 Sprunghohe, 1268 Sprungkraft, 72, 227 Sprunglatte, 18 Sprungliste, 1218, 1294 Sprungmatten, 153, 154 Sprungnummer, 1210 Sprungpferd, 2015 Sprungphase, 320 Sprungstab, 221 Sprungstander, 226, 359 Sprungstander fur Stabhochsprung, 225 Sprungtabelle, 1220 Sprungtechnik, 1221 Sprungturm (10 m-Turm), 1269 Sprungverein, 1212
Sprungwettbewerbe, 148 Sprungwurf, 566 Spurt, 828 Stab, 19 stababgebender La'ufer, 131 stababnehmender La'ufer, 208 Stabhochspringer, 223 Stabhochsprung, 222 Stabhochsprunganlage, 224 Stabilitat, 1971 Stabilitat in der Landung, 1972 Staffel, 248, 1018, 2158 Staffellauf, 250 Staffellaufer, 251 Staffelmannschaft, 252 Staffelschwimmer, 2159, 2161 Staffelstab, 249 Staffeliibergabe, 20 Staffelwettbewerbe, Frauen, 2219 Staffelwettbewerbe, Manner, 2138 Stahlseil zum Spannen des Netzes, 2659 Stammspieler, 2752 Stand, 1375, 1958, 1973 Stand fur Starter, 291 Standardrad, 1074 Standige Kommission, 992, 1075 Sta'rke der Ersatzspieler, 412 starke Seite, 708 starker Endspurtlaufer, 312 Start, 285, 1080, 2174 Startabstand, 1085 Startaufruf, 829 Startblock, 292, 2176 Starten, 1081 Starter, 289, 1084, 2175 Startfolge, 1087 Starthelfer, 1001 Startlinie, 293, 1086, 1605 Startliste, 286, 1083
29:
Startnummer, 201, 939 Startordner, 290 Startpistole, 294, 1088, 2179 Startpodium, 2180 Startschuss, 2102 Startschwimmer, 2126 Startsignal, 2983 Startsprung, 2177 Startstellung, 295, 2181 Starttechnik, 2182 Startzeichen, 296 das Startzeichen geben, 907 Statistik, 702 Statistiker, 701 Steckschliissel, 811 Steckwurf, 709 stehender Start, 1076 Steherlinie, 1089 Stehversuch, 1079 Steigung, 920 stellen, 2734 Stellspiel, 2737 Stellspieler, 2736 Stellung, 1330, 1607, 2391 Stellwalze, 1261 Stichkampf, 146, 1420 einen Stichkampf austragen, 1509 Stil , 313, 2186 Stillstand, 1078 Stirnwande, 2079 Stoppball, 2298 Stoppuhr, 307, 1977, 2183 Stb'ren, 560 Stoss, 234, 1570, 1697 Stoss nach unten, 483, 694 Stossanlage, 235 Stossbalken, 306 stossen, 232 Stosskissen, 1712
Stosskreis; Wurfkreis, 334 Strafe, 627, 991, 1048, 2383, 2925 Strafpunkt, 888 Straftreffer, 1621 Strafuhr, 2926 Strafwurf, 2927 Strasse, 1028, 1039 Strasseneinzelfahren, 927 Strassenfahrer, 1037 Strassengehen, 258 Strassenmannschaftsrennen, 1102 Strassenordnung, 1131 Strassenreifen, 1035 Strassenrennrad, 1030, 1036 Strassenrennsport, 1031 Strassentrikot; Strassenweste, 1032 Strecke, 841, 856 die Strecke markieren, 959 eine Strecke zuriicklegen, 2066 strecken, 1979 Streckung, 1192 streichen, 2165 Stufenbarren, 2008 Stuhlrichter, 2259 Stulpe, 1677 Sturmer, 2854 Sturz, 882, 1065, 1814 Sturzkappe, 919 Stiitz, 1983 Stiitzwaage, 1928 Switch, 2757 synthetische Flache, 2469 synthetische Saiten, 2468 System, 2758 tadellose Ausfiihrung, 1923 Tafel, 932 Taktik, 2760
Taktik des Angriffs in zweiter Absicht, 1666 taktisch, 2761 taktische Kombination, 2762 taktisches Aufstellen, 2763 taktisches Schema, 2764 tauschen, 2598 Tauschung, 492, 498, 2600 Taxation, 1877, 1960 Taxationssystem, 1879 Taxationsiibertragung, 1878 Technik, 328 technische Ausfiihrung, 1995 technische Kommission, 1103 technische Kommission fur Frauenwettbewerbe, 2022 technische Kommission fur Mannerwettbewerbe, 1902 technische Leitung, 1473 technische Schiedsrichter, 1996 technischer Leiter, 327 technischer Mitarbeiter, 1957 technisches Foul, 726 technisches Reglement, 1997 Tempo, 985 Tempowechsel, 836, 838 Tennis spielen, 2386 Tennisaufgabe, 2681, 2770 Tennisellbogen, 2473 Terz, 1698 "Tiebreak"; Entscheidung, 2479 "Tiebreaker" fur Mannschaftsresultate, 737 tiefer Beckenteil, 2842 tiefer Pivot, 580 Tiefstart , 46 tippen, 747 Tisch des Anschreibers, 2721 Titelverteidiger, 1111
Tonband, 1755, 1991 Tonzeichen, 2000 Topometer; Entfernungsmesser, 343 Topspin, 2683, 2779 Tor, 2863 ein Tor anzeigen, 2804 ein Tor erzielen, 2962 Tor erzielt, 2870 Torabwurf, 2871 Torausmasse, 2905 Torhiiterkappe, 2873 Torlatte, 2841 Torlinie, 2867 Torlinienrichter, 2865 Torpfosten, 2869 Torwart, 2872 toten, 2630 toter Ball, 458, 2540, 2570 totes Rennen, 865 Trainer, 37, 445, 844, 1442, 2062, 2262, 2562 Trainerbank, 2689 trainieren, 2263, 2395 Training, 2394 Trainingbecken, 2204 Trainingslager, 2003 Trainingsprogramm, 2205 Trainingsreifen, 1132 Trainingswand, 2231 Treffen, 966, 1563, 1688, 1703, 2354, 2355 Treffer, 1562, 1702 den Treffer filr ungiiltig erklaren, 1411 Treffpunkt, 2390 Treffvorrecht, 1634, 1652 Treppen des Sprungturms, 1380 treten, 989, 1137 Trikot, 362, 938
Deutsches Inhaltsverzeichnis
293
Trinkflasche, 1142 Trostspiel, 2266 Turm (Plattform), 1391 Turmspringen, 1326, 1328, 1392 Turmspringen (Damen), 1407 Turmspringen (Herren), 1310 Turmspringer, 1327 Turner, 1835 Turngerate, 1836 Turnleiter, 1840 Turnorganisationskomitee, 1838 Turnserie, 1839 Turnvorsitzende, 1837 iiber das Netz, 2380 iiber das Netz reichen, 2686 iiber dem Kopf passen, 619 fiber zwei Gewinnsatze, 2488 Oberbelastung, 620 uberdachte Bahn, 857, 930 uberholen, 210, 211, 982, 986 Oberlaufrinne, 2103 Oberpriifung, 361 Oberpriifung der Cerate, 1864 Uberpriifung der Lizenzen, 953 iiberqueren, 32, 209 Oberrumpelungsschlag, 2311 Oberschlagelemente, 1848 Oberschlagwende, 2170 Oberschreiten, 1620 Oberschreiten der Bahnbegrenzung, 1603 Oberschreiten der Linie, 2637 Uberschreiten der Mittellinie, 2568, 2569, 2780 Obersetzen, 90 iiberspielen, 618 ubertreten, 97, 303 Oberwachung der Staffelablosung, 2160
iiberwerten, 1321 Oberzahlverhaltnis, 615 Obung am Schwebebalken, 1747 Obung am Seitpferd, 1811 Obung am Stufenbarren, 1812 Obung an den Ringen, 1945 die Obung beginnen, 1906 eine Obung gegengleich ausfiihren, 1943 Obungen zum Aufwarmen, 2019 Obungsbewertung, 1802 Obungsteil, 1922 Obungszusammenstellung, 1768 die Uhr anhalten, 2986 die Uhr stoppen, 705 Umgehung, 1476 umstellen, 2497 unbeabsichtigter Fall in das Wasser, 1243 unbefestigte Kappe, 2826 unbewaffneter Arm, 1709 unerwartete Riickkehr nach dem ersten Pass, 2590 ungerade Spiele, 2366 ungiiltige Treffflache, 1576 ungiiltiger Korberfolg, 468 ungiiltiger Treffer, 1567, 1575, 1600, 1602 ungiinstiges Wetter, 1153 Universalspieler, 2769 unregelmassiger Beinschlag, 2049 unsauber eintauchen, 1298 unsportliches Verhalten, 766, 2810, 2908 Unterbrechung, 1681, 1976 Unterbrechung einer Begegnung, 2627 unterbrochen, 2254 unterbrochene Serie, 1868 unteres Zuspiel, 2550, 2551
Unterstiitzung, 1737 Unterwasserarbeit, 3006 untypische Elemente, 2007 Ventil, 1139 Verantwortlicher fur die E-Anlage, 1689 Verbinder, 2961 Verbindung, 1772 Verbindung von Obungselementen, 1771 Verbindungsteil, 1770 verbleibende Wertungen, 1305 Verein, 1190 verfehlen, 2358 verfehlter Freiwurf, 589 Verfolgung, 998 Verfolgungsrennen, 999 Verkehrung nach Pivotschirm, 689 Verlangerung, 490, 621 Verlaufsfolge, 1915 verletzter Spieler, 2886 Verletzung, 934 verlieren, 2342 Verlierer, 2343 verlorener Satz, 2619 Verlust der Spielberechtigung, 510 Verlust des Spiels, 2608 Vermessungstechniker, 203 Verpflegung, 884 Verpflegungsstationen, 76, 247 Verpflegungsstelle, 885 verschoben, 2392 versetzter Start, 283 verstellbare Gummiwalze, 1152 Versuch, 14, 353 verteidigend, 2280 Verteidiger, 460, 2808, 2843, 2844 Verteidigung, 459, 2572 die Verteidigung durchbrechen, 628
Verteidigungsabpraller, 462 Verteidigungsgesprach zwischen den Spielern, 717 Verteidigungslob, 2281 Verteidigungsposition, 463 Verteidigungsrutsche (Zone), 464 Verteidigungssystem, 2577 Verteidigungszone, 2527 Verteidigunsgleichgewicht, 461 vertikales Eintauchen, 1398 verunsichert sein, 526 Verwarnung, 1141, 1713 Verweis, 2792 verzogern, 2282, 2890, 3010 verzogerter Angriff, 465 Videobandzeitnahme, 2210 vier-m-Linie, 2857 vier-m-Raum, 2856 vier x 100-m Freistilschwimmen; vier x 200-m, 2092 vier x 100 m Lagenschwimmen, 2093 Viererzugatmung, 2094 Viertel, 2928 Viertelfinale, 2399 Viertelfinalist, 2398 Viertelpause, 2887 Virtuositat, 2017 Viskositat, 2211 Volleyball, 2787 Volleyballmannschaft, 2789 Volleyballspieler , 2788 vollzahlige Mannschaft, 2860 Volte, 1707 vom Beckengrund hochspringen, 2943 vom Gerat gehen, 1788 vom Spiel ausschliessen, 2919 von hinten decken, 535 Vorbau des Rennlenkers, 913, 1090 vorbereiteter Korbwurf, 683 vorderer Fuss, 523
294
vorderes Bein, 1584 vorderes Ende des Sprungbretts, 1185 Vorderrad, 904 Vorderspieler, 511 Vorfeld, 522 Vorgabe, 1047 Vorgaberunde, 944 Vorhand, 2312 Vorhandflugball, 2316 Vorhandgriff, 2314 Vorhandlob, 2315 Vorhandstoppball, 2313 vorherbestimmte Verteidigung, 1628 Vorkampfe, 1334, 1335 Vorkampfergebnisse, 1336 vorlings, 1239 vorne links, 2634 vorne Mitte, 2649 Vorrennen, 1052 vorschriftsmassig wechseln, 118 Vorsprung, 161 den Vorsprung ausbauen, 132, 207 den Vorsprung halten, 178 Vorteil, 2223, 2332 Vorteil Aufschlager, 2221 Vorteil Ruckschlager, 2222 Vorteilregel, 2802 Vorwartsbewegung, 1410, 1547, 2654 Vorwartsdrall, 2482 Vorwartsschwung, 2318 Vorwartssprung: mit halber Schraube; mit Schraube, 1257 W-Formation, 2790 waagerechte Ebene, 1272 waffenfiihrender Arm, 1715 Waffenhaltung, 1556 Waffenkontrolle, 1716 Waffenprufgerat, 1412
Wagen der Wettkampfleitung, 977 Wahl der Aufgabe, 2559 Wand, 2212 Wanderkreisen, 2004 Wappen; Insignien, 1199 Warnlinie, 1714 das Wasser treten, 3003 das Wasser verlassen, 1236, 2891 Wasserball, 3011 Wasserball spielen, 2931 Wasserballmannschaft, 3015 Wasserballregel, 3014 Wasserballschiedsrichter, 3013 Wasserballspieler, 3012 Wassergraben, 371 Wasserhohe, 2213 Wasseroberflache, 1383, 1405, 2215 Wassertemperatur, 1406, 2200 Wassertiefe, 1206 Wasserwiderstand, 2214 Wechsel, 711, 715 Wechsel der Bindung, 1439 Wechsel der Cerate, 1950 Wechsel der Mannschaften, 1951 Wechsel der Spielfeldseiten, 2832 Wechsel im Schrittrhythmus, 29 einen Wechsel verlangen, 659 Wechselklingenschlag, 1437 wechselndes Dribbling, 455 Wechselraum, 212, 253, 325 Weichboden, 1886 weicher Block, 2745 weiches Brett, 1365 weisse Anzeigelampe, 1717 weisse Flagge, 3019 weisse Kappe, 3018 weisse Markierung, 3020 Weitspringer, 175 Weitsprung, 173
Weitsprunganlage, 174 Wende, 796, 2206 Wende im Spielverlauf, 757 Wenden beim Lagenschwimmen, 2109 Wendepunktbeobachtungszone, 2133 Wendepunktrichter, 797, 1136 Wenderichter, 2113, 2124, 2207 Wendetechnik, 2208 wenig bewegendes Spiel, 2984 das Werfen, 378, 2967, 2998 Werfen; Stossen, 329 Werfer; Stosser, 330 Wertteile, 2010 Wertung, 842 Wertungsfaktoren, 1285 Wertungsrichter, 1216, 1284 Wertungstafeln, 1275 Wertungsvorschrift, 1961 Wertungsvorschriften, 1759 "Westerngrifr, 2506 Wettbewerb, 851, 880 Wettbewerbe, 77 Wettbewerbe auf der Strasse, 257 Wettbewerbe im Kopfsprung, 1213 Wettbewerbmutze, 2838 Wettbewerbsleiter, 1309 Wettfahrausschuss, 849 Wettkampf, 40, 71, 192, 2264, 2642 Wettkampf IA; IB; II; III, 1763 Wettkampfbecken, 2063 Wettkampfer, 2265 Wettkampfgericht, 1582 Wettkampfleiter, 41, 193, 1762 Wettkampfleitung, 881 Wettkampfprogramm, 268, 1196, 1231 Wettkampfprotokoll, 1315 Wettkampfrichter, 847
Wettkampfschwimmen, 2065 Wettkampfschwimmer, 2064 wieder ins Spiel gehen, 2957 Wiederaufnahme der Grundstellung, 1641 Wiederaufnahme der Spielzeit, 739 wiederholen, 1021 Wiederholschuss bei einem Fehlstart, 240 wiederholter Versuch, 3 Wiederholung einer Ubung, 1941 Wiederholung eines Elementes, 1940 Wiegetritt, 1077 "wildern", 2388 Windmesser, 373 Windschatten, 1059 einen Winkelstoss durchfiihren, 1477 Wippen auf dem Brett, 1227, 1333 Wurf, 688 Wurf- und Stossdisziplinen, 336 einen Wurf blocken, 415 Wurf mit Fingerspitzen, 3000 Wurf;Stoss, 331 Wurf von unten, 764 Wurfanlage ; Stossanlage, 337 Wurfarm; Stossarm, 332 Wurfart, 687 Wurfrichtung; Stossrichtung, 335 Wurfsektor, 339 Wurfsektor; Stosssektor; Sprunggrube, 152 Wurftauschung, 493 Wurfwinkel, 686 x Punkte Vorsprung haben, 164 x Sekunden Vorsprung haben, 165 zahlenmassige Uberlegenheit, 2901 zahlenmassige Unterlegenheit, 2902
Deutsches Inhaltsverzeichnis
295
Zahn, 1114 Zehedruck, 1389 Zehen gestreckt, 1329 Zeheplatte, 1112 Zehnkampf, 51 Zehnkampfer, 50 Zeichen der Schiedsrichter, 608 Zeit filr Freiwurf, 740 Zeitfahren, 1106, 1107 Zeitfehler, 1999 Zeitnehmen, 1109, 1110 Zeitnehmer, 342, 746, 1108, 1700, 2001, 2201, 2999 Zeitnehmerassistent, 2806 Zeitnehmerobmann, 31, 2058 Zeitnehmertreppe, 202 Zeitreagierung, 239 Zeitvorgabe fiir Reklamation, 1105 Zeitzuschuss wegen Verletzung, 741 Ziel, 889, 2087 Zielanschlag, 2088
Zielband, 87 Zielfoto, 215, 993 Zielgerade, 86, 921 Zielkamera, 216 Zielkontrolle, 890 Zielkurve, 79, 120 Ziellinie, 84, 892 Zielpfosten, 85 Zielrichter, 83, 891, 2089 Zone, 774 Zonenfehler, 1891 Zonenpressdeckung, 525 Zonenpressdeckung ab Spielfeldmitte, 541 Zonenrichter, 1892 Zonenverteidigung, 775 zu langer Schlag, 2507 Zugphase, 2149 zum Ball zuriickrollen, 664 zum Netz stiirzen, 2417 Zuriickprallen, 654, 655
zuriickschlagen, 2414 zuriickweichen, 1650 zusammengesetzte Parade, 1444 zusammengesetzte Riposte, 1445 zusammengesetzter Angriff, 1443 Zusammenpassung, 585 Zusammenstoss, 446 i.usatzlicher Abzug, 1982 zusatzlicher Anschwung, 1813, 1865 zusatzlicher C, 1727 Zuspieler, 625 zutippen, 718, 749 Zwei Freiwiirfe, 758 zwei-m-Linie, 3005 zwei-m-Raum, 3004 "zwei Meter!", 1708 Zwei-Minuten-Uhr, 357 Zweierblock, 2784 zweifaches Wippen, 1202 zweihandige Riickhand, 2486 Zweihandschlage, 2487
Zweihandvorhand, 2485 zweihundert-m-Linie, 1138 zweite Absicht, 1665 zweite Spielhalfte, 680 zweite Spielzeit, 2963 zweiter Protokollfiihrer, 1363 zweiter Schiedsrichter, 763, 2723 Zwischenstoss mit Opposition, 1686 Zwischenzeit, 137, 2125, 2171 Zwischenzeit nach halber Bahnlange, 911 Zylinder, 457 10-Sekunden-Regel, 728 100-m-Freistilschwimmen; 200-m; 400-m; 800-m; 1500-m, 2098 200-m Lagenschwimmen; 400-m, 2110 30-Sekunden-Regel, 730 30-Sekunden-Zeitnehmer, 729
296
aGcojnoxHoe nepBencxBo, 1729 aBxoMaxHHecKan norepa Hrpw, 510 aBXOMaXHHCCKOe yCXpOHCXBO flJlH
onpeaejieHHH BPCMCHH H Mecxa, 2030 aBTOMO6HJIb C pCMOHXHOH
MacrepcKOH ,1053 aBXOMoGHJIb CyaCHCKOH KOJIJlCrHH,
846, 978 aKpoGaXHHCCKHH CHJIOBOH 3J1CMCHT,
1726 aKpoGaXHHCCKHH 3JICMCHX, 1723
"Ajie!" "HanHHaiixe!", 1507 aivmjiHxyaa, 1731 aMnjiHxyaa afiHHceHHH, 1732 aneMOMexp, 373 aHHyjiHposaHHe yKOJia, 1411 aHXCHHbl, 2519
aHTHflonHHrosaH npoGa, 1047 aHXHaOnHHFOBblH KOHTpOJIb, 7, 871
anejuiHUHOHHoe >KK>PH, 150, 940, 1583, 1881 apena, 10 axaKa, 385, 1414, 1604, 2520 axaKa Gapbepa, 319 axaxa 6eroM, 1654 axaKa H3 FOJIOBHOH rpynnbi, 783 axaKa na opyacHe, 1416 axaKa Ha noaroxoBKy, 1417 axaKa njianKH, 320 axaxa no Kpaio , 773 axaxa c saaneH JIHHHH, 2530 axaxa c aaxBaroM; saxaax, 1635 axana c onnosHUHCH, 1415 axaxa c nepBoii nepeaaHH, 2584 axaxa csaan, 784 araica CTpejioii, 1534 axaKOBaxb, 482, 782, 2029 axaicyromaH Hrpa, 2367
axaicyiomHft, 2526 axaKyiomHii nrpOK, 2807 axaicyiomHH yaap, 2747 6ajiKa fljw cefljia HJIH pyjia, 1090 GajiKa, aepJKaman ceano, 1045 6ajiKa, noaaepKHBaK»maH pyjib, 913 Gapbep, 124 6apbep ana 6era c npenHxcxBHHMH, 300 GapbepHcx, 126 GapbepHbiH 6er, 125 Gapbepw ajw cxHnjib-neaa, 298 6acKex6onHcx, 407 6acKex6ojibHan Hrpa, 406 6acKex6ojibHWH MHH, 404 6acKex6ojibHWH rpenep, 405 GacceHH, 2145, 2195 GacceHH aJiH npw»cKOB B Boay, 1222 6acceHH ana copeBHOBanHH, 2063 6axMaH, 1422 GaxMan Horoii, 1423 6axxep(J)JiflH, 2051, 2091 6er, 236, 264, 1954 6er ajix pasMHHKH, 370 6er na aaJibHioio aHCxanuHK), 171 6er na cpeaHHe ancxanuHH, 197 6er no aopoaoce, 157 Geryn, 263 6eryn B scxa^exe, 251 Geryn na aajibHHe ancxaHUHH, 172 Geryn Ha cpeaHHe aHcxanuHH, 198 6eryn, nepeaaioiuHH 3cxa(|)exy, 131 Geryn, npHHHMaiomHH najiOHKy, 208 GesynpeHHoe BbinojiHCHHe, 1923 Gejian pa3MexKa, 3020 Gejiaa manoHKa, 3018 GejibiH CBCX, 1717 GejibiH (JmaacoK, 3019
Gnxb no Gjiony, 2749 Gnxb no Many, 2748 6.TIH5KHHH GoH, 1572
GJIHKHJW nacxb, 1908 6;iH3KaH nrpa, 2261 6J1H3KHH GpOCOK, 443
6jiH3KHH 4>HHHiu, 36, 341, 843, 2061 GJIOK, 2543 GJIOK noaann, 2728 GjIOK C OXBCaCHHblMH H333a KHCXHMH, 2745
GJIOK, saGHBaiomHH OHKO, 2754 GnoKHpoBaHHbiH yaap, 2546 GjioKHposaxb, 414, 2544 GjioKHposaxb GpocoK, 415 GjioKHposaxb npoxHBHHKa ox KOp3HHbI, 416, 422
GjioKHpyromHH, 2547 GOH, 1430
GoKosaH JIHHHH, 2743, 2972 GoKosaH JIHHHH nojiH , 690 GoKOBan noaana, 2742 GoKOBan cxeHKa, 2168 GOKOBOC KpyneHHC, 2443 GOKOBOH sexep, 1056 GoKOBwe rpaHHuw ceKxopa, 237 GoKOBblC JIHHHH aJIH OaHHOMHOFO
paspnaa, 2449 GoKOBwe JIHHHH aJiH napHoro paspnaa, 2291 GojiejibiuHKH , 494 GOJIX, 807 Gojibiue y noaaromero, 2221 Gopx GacceHHa, 2069, 2849 Gpacc, 2040 Gpacc, 100 M.; 200 M., 2044 GpaccHcx, 2042 GPCBHO, 1741, 1746 GpoBKa, 47
PyccKHH yKaaaxejib
297
sepxHHH GOKOBOH yflap, 2716 BCpXHHH KOHCU BHHKH, 899 BCpXHHH KpaH CCTKH, 2765
6pocaHHe, 378 6poc3K>iiiHH HrpoK , 685 GpocHTb, 2998 6pocHTb 6ea npOMCflJieHHH, 2970 6pOCHTb MHH, 2967 6pOCHTb MHH HO BOpOTaM, 2968 GpOCHTb MHH no KOpSHHC , 684
"B noji!", 1608 B ceTKy, 2224 B6pacwBaHHe , 735 BBeacHHe MHHa B Hrpy , 653 BBeaeHHC MHna H3-3a GOKOBOH JIHHHH , 691 BBeflCHHblH B HFpy CyflbCH, 2944
sepXHHH GoKosan noaana, 2715 sepXHHH acepflb, 1857 BepxHHH noflana, 2681 sepxHHH npHMan noaana, 2770
6pocHTb c naca, 2969 GpocoK, 329, 688
BBCCTH MHH B Hrpy, 2945 BflwxaHHe, 2045, 2112
BCC MHHa, 3016 BCC, npOBCpHIOIUHH FH6KOCTb
6pocoK B npwHCKe ,566 6pocoK B npwHoce c nosopOTOM , 756 6pocoK flayMH pyK3MH , 762
BflblXaHHC B flByXKpaTHOM T3KTC,
GpOCOK flByMH pyK3MH H3-33 FOJIOBW,
760 6pOCOK 6pOCOK 6pocoK 6pocoK
KpIOKOM , 549 KpIOKOM B OpbDKKC , 565 Hassa, 2809 oflHOH pyKOH , 610, 2915
6pOCOK OflHOH pyKOH B npblHCKC , 569 GpOCOK OT BOpOT, 2871
6pocoK c nrpw, 500 6pocoK csepxy , 709 6pocoK csepxy H3-noa KOJibua, 483 6pocoK CHH3y , 764 6pocoK, KpyneHbiH no-3HrjiHHCKH, 487 6pycoK AIIH OTTSJIKHBSHHH, 321 6pycbH, 1921 6pycbH pa3HOH BWCOTW, 2008 6yfteK fljiH noaaep*KH nor, 2150 Gwcrpo aeHCTBOsaTb, 552 6bicxpo KpyxHTb neaajiH, 1066 6wcrpo KpyTHTb neaajiHMH , 1 1 3 7 "6wcTpwH" 6acceftH, 2085
2074 BflblXaHHC B HCTblpeXKpaTHOM T3KTC,
2094 BCflCHHe BeflCHHC BCflCHHe BeflCHHC BeflCHHC
KJ1HHK3 najIbUHMH, 1531 MHH3, 481 MHHa 33 CDHHOH, 409 MHH3 C nOBOTOpOM , 660 MHH3 CO CMCHOH pyK, 455
aeayman rpynna, 949 BeaymHH sanncb, 2156 BeaymHH Hrpy, 2334 BegymHH MHH, 480 BejioapoM, 861 BeJionepnaTKH, 1123 BeJiopy6auiKa, 1130 BCJiocHnea, 798, 956 BCJiocHneflHCT, 801 BCJiocHneaHCT; Be^oronmHK, 864 BCJiocHneflHbie Ty(J)jiH, 863 BeJiocHneflHbiH cnopr, 862
BCCTH MHH, 478 BCCTH MHH CO CMCHOH pyK, 479
BCCTH nepeGoH, 1509 Bcrep B cnHHy, 1097 B3aHMOnOMOIUb BCJlOCHnCflHCTOB,
781 B3Max BBepx, 2498 B3HTb MHH HOfl BOfly, 2997
BHa njiasaHHH, 2194
BHyxpH, 2330 BO3Bp3THTbCH K MHHy, 664
B03Bp3meHHe noaaHH, 2438 BO3BbimeHHe cxaprepa, 291 BO3flCp>KHBaHHe, 1409 BO3o6HOBJieHHC, 1644 BO3o6HOBJieHHC Hrpbl , 739
BO3o6HOBJieHHe Hrpw nocjie rojia, 2954 BO3o6HOBJieHHe Hrpw cyflbefl, 2955 B03pa»eHHe, 1338 BOHTH B Hrpy, 2595 BOJienGojiHCT, 2788 BOJieH6ojIbH3H KOM3Hfl3, 2789
BOJienGojibHWH MHH, 2787 BoiibHoe ynpa»HeHHe, 1828
BHfl COpeBHOB3HHH, 71, 880, 1500 BHflbl MCTaHHH, 336 BHflbl npbI5KKOB, 148 BHflbl COpCBHOBaHHH, 1196, 1231 BHJ1K3, 898
BOJTbHblH CTHJIb, 2095 BOJlbHblH CTHJIb, 100 M.; 200 M.;
BHHT, 1049, 1396 BHpa*, 796, 860
400 M.; 800 M.; 1500 M., 2098 Boopy»eHH3H pyKa, 1715 BopoTa npoTHBHHKa ,2916
BHpa^CHbiH 6er, 22
BCJlOTpCK, 800
BHpjyO3HOCTb,
BpSmCHHC npH MCT3HHH, 338
BCJiomanoHKa, 830
BJiaacHHe MHHOM, 392, 393, 644, 2535
BCHTHJlb, 1139
sepeBKa (J)ajibCTapra, 2084 BCpCBOHHaH pyHKa KOObH, 43
6wTb B (J)opMe, 792
BepnyTbCH K nrpe, 2957 BepxHKajibHan ocb, 2016 BepTHKajibHan ruiocKocrb, 1399 BCpTHKajIbHblH BXOfl, 1398
B Hrpe, 2328
BCCTH nrpy, 2333
936 BHyTpCHHHH flOpOKK3, 136
BOCTOHHblH 33XB3T p3KCTKH, 2299 BOCbM3H CO3HUHH, 1601 BpaTapb, 2872 BpameHHe, 1369
6bICTpWH OTpbIB, 495 6bITb CBO6oaHWM OT HFpbl, 2253 6bK)IUHH HfpOK, 2750
KJiHHKa, 1695 BCCTH B OHK3X, 166
BHyTpCHHHH Kp3H Orp3HHHHTCJlbHbIX JIHHHH , 556 BHyTpCHHHH 6pOBK3flOpO^CKH,135,
sepxHce BpameHHC, 2683
BHpaKHCT, 21 2017
BJlSaCTb MHHOM , 542, 2820 BMCIII3TeJlbCTBO , 560 BHC flOpO^CKH, 1616
BHC Hrpw, 2378 "BHHMaHHC!", 272 BHOBb SaBJiaflCTb MHHOM , 656 BHyTpCHHHH 33CJIOH , 5 5 7
BpameHHe, ne aoxoanmee ao aeBHHocra rpsaycoB, 1364 apeMH nrpw , 640 BpCMH H3 OTPC3KC flHCTaHUHH, 2125,
2171 BPCMH no pynHOMy ceKyHflOMepy, 2104 BpCMH PC3KUHH H3 CTapTOBWH CHfHajl, 239
298
BpCMH <J)eXTOB3JIbHOrO flBHHCCHHH,
1527 BPCMH HBKH H3 COpCBHOBaHHe, 255 BpeMH, BblflCJICHHOe flJIH IUTpaec3, 1625 rojiy6aa JIHHHH, 805 rojiyGan manoHKa, 2821 rojiyGoH 4>ji3McoK, 2822 TOHK3,
1005
TOHK3 H3 BpCMH, 1106, 1107
roHKa na Tpexe, 1124 roHOHHwe Tpycw, 1009 PyccKHH yKasaxejib
299
rOHIUHK-TpeKOBHK, 1125
aaTb CHrnaji nanajia nrpw, 2974 "flBa Merpa!", 1708 asa uiTpa<J)Hbix 6pocKa , 758 flse H3 rpex napTHH, 2488
flecHTHMerpOBaH Bbiuixa, 1269 fle4>CKTHoe opy»He, 1503 flHaronajibHaa samnra, 1470 flHaronajibHbie nonsi noflann, 2227
rOHIUHK-IHOCCeHKHK, 1037
flBCCTHMCTpOBaH J1HHHH, 1138
flHKTOp, 2025
ropH3OHTajibHa« ocb, 1858 ropHsoHTanbHaa nnocKocTb, 1272 ropH3OHTajibHbiH ynop, 1928 ropH3OHTajibHbiH iiinaraT, 1888 rocyaapCTBeHHbiH THMH, 200 'ToTOBbi?", 1413 rpaHHua 6acceHHa, 2825 rpaHHua nojia Hrpw, 2824 rpaHHua xpeica, 1116 rpauHO3HocTb npwxKa, 1263 rpe6oK B 6aTxepHBJieHHH, 932, 974
flOCT3B3HHe TpyflHOFO HH3KOFO MH43,
2580 flOTpOHyibCHflOMHH3, 3001 flOTpOHyTbCH flO MHH3 flByMH pyK3MH OflHOBpeMCHHO, 3002
flpnGjiMHr, 2846 ayrs, 1157 flblXSTCJIbHWH pHTM, 2155
esfla na BejiocHneae no saKpbixoMy Tpexy, 931 esfla nasafl, 789 e3fla no rpexy, 1120 esfla no mocce, 1031 exarb, 1024 exarb na flocxe, 1353 5Kflaxb cnrnajia cyflbH, 3009 jKCJiTaa KaproHKa, 2800
flasaTb CHrnaji (JmaacKOM, 2976 aasaTb TOJIHOK, 1969 aaBJicHHe, 1632
flCHCTBHTCJIbHOCTb TOJ13, 3007
aajlbHHH aHCTaHUHH, 170
fleHCTBHTCJIbHblH yKOJl, 1710
flornaTb cnapy)KH, 984 flonHHr, 872 flonojiHTCJibHoe BpeMH, 2920
aajibHJW nacxb, 1815
flejib(J)HH, 2072
flOnOJlHHTCJIbHOe BpCMH , 621
^cejiTbiH 4>jia>KOK, 1151 >KeHCKaH xexHHHecKaa KOMHCCHH, 2022
aajIbHJW HaCTb KOHH fljlfl HpbDKKOB,
flep5K3TbCH GpOBKH, 122
flOnOJlHHTCJIbHblH Max, 1813
>KCHCKHe KOMaHflHblC BHflbl
flep^KaxbCH GPOBKH npH noBopoxe, 123 flecHTHGopeu, 50 aecHTHGopbe, 51
flOnOJIHHTeJIbHblH HCpHOfl, 490
1910 aajIbHJW MaCTb KOHH C pyHKaMH, 1909
aarb 3H3K Ha crapi, 907 aarb nac na yaap, 2734
flonojiHHTe;ibHbiH cyabH, 2023 flonoJiHHTeJibHbiH 3J1CMCHT rpynnw C, 1727
»CJlTbIH CBCT, 1721
copeBHOBaHHH, 376, 2219 HCCHCKHC OflHHOHHblC BHflbl COpCBHOBaHHH, 375 5KCHCKHH OflHHOMHblH pa3pHfl, 2515
300
XCHCKHH napHbiH paapflfl, 2514 HcencKoe copeBHOBHHHe no npw>KKaM C BblUIKH, 1407
saaepxaHHWH MHH, 2623 saaepacaTb npoTHBHHKa , 547 saaepHCHBaxb Hrpy, 2579
HCCHCKOC COpCBHOBaHHC HO npbI>KKaM
33,aep5KHBaTb MHH, 521
c TpaMnnHHa, 1408 xepe6beBKa, 873, 1224, 2295, 2563 xepeGbCBKa Ha aopoaocH, 66 HcepeGbCBica Ha Kop3HHw , 750 5Kepe6bCBKa Ha nopaaoK
saflHee KOJICCO, 788 saflHHH rpanHua aopo^KH, 1642
BblCTynjICHHH, 1791
HcepeGbCBKa na pacnpeaeneHHe cyfleft, 1790 HcepeGbCBica na (Jmnaji, 1789 acecTbi cyflbH , 608 "HCHBOH" MHH , 575 aciopH, 1582 HcropH no npbiacicaM B soay, 1217 HCK>PH no paccMOTpy npoxecxoB , 1288 aa rpaHHuaMH, 1918, 2677 3a rpaHHuaMH nojm/ayx ,613 3a JIHHHCH, 2379 3a npeaejiaMH njiomaflKH, 2377 3a!, 2375 3a6erH, 107 3a6HTb ron, 2962 3a6HTb O4KO, 2421
3a6pocHTb MHH , 668 SaBCjryiOIHHH BblHHCJICHHCM
pesyjibxaxoB, 1962 saaejryiomHH oGopyaoBaHHCM, 327 saseflyiomHH cGopoiw cnopxcMCHOB, 186 saBeayiomHH copeBHOBaHHCM, 41 33BbICHXb OHKH, 1321
33BH3biBaHHe, 1425, 1587, 1691 saropoflHTb nyTb conepmnca, 802 sarpaxflCHHe nyTH, 803
3aflHHH J1HHHH, 2246
saflHJw Hora, 1706 33flHHH CTOHKa, 1238
3aflHH« nacTb Kopxa, 2232 sae3fl, 962 3ae3fl npecjieflOBaHHH, 999 3ae3a; FHT, 917 3a>KaTb BCJiocHneflHCTa, 810
sanacHOH Geryn, 314 sanacHOH rHMHacT, 1730, 1980 sanacHOH Hrpox , 710, 2756, 2992 sanacHOH XPOHOMCTPHCT, 256 saperHCTpHpoBaxbca, 1344 sacjiOH, 632, 674, 2722 sacjiOH rjias conepnHKa pyKOH, 491 sacjiOH H noBopOT , 633, 676 sacjiOHHTb , 675 sacryn, 303 sacTynHTb, 209 sacHHTaHHaa nonwTKa, 360 33TOpMO3HTb, 814
sararHBaTb, 2282
3BCHO uenn, 954 3BOHOK , 551
3CJieHbiH BbiMneji, 909 SCJICHblH CBCT, 1552 SCJlCHblH CHFHaJl, 1831
sejicHbiH 4)Jia»oK, 908 3OH3, 774
3ona sauiHTw, 2527 30H3 HanaaeHHH, 2525 3ona nepeaaHH najioHKH, 212 3ona nepeaanH 3CTat|)eTHOH najionKH, 325 3ona nepeaanH 3cxa(J)eTbi, 253 3ona noa6opa oneKH , 584
SaKOHHHTbflHCT3HUHIO,2066
3aTHFHBaTb BpCMH, 3010
30H3 npH3CMJieHHH, 152
saxpenHTb, 1104 saKpbixbiH GacceHH, 2111 saKpwTbiH HrpOK ,536 saKpwTbiH KOPT, 2329 saKpwTbiii jpeK, 857, 930 saKpwTbCH, 1461 saMax, 2467
33T5DKHOH npw>KOK; nepeBOpOT, 1320
3ona pasGera, 262 3OHH3H samHTa , 775 3OHHaa 3am,HTa/KBaapaT c oflHHM JIHHHO oneKaiomHM nrpoKOM, 421
33MaX BHH3, 2293
samar, 2308, 2607 3amHT3, 459, 2572 samHTa "nrpoK B Hrpoica", 581 samHTa saflHCH JIHHHH, 2528
saMax Bnepea, 2318 saiwax Hasaa, 2242 saMeflJieHHoe HanaaeHHe, 465 saMeftnHTb Hrpy, 466 33MCHa ,711, 2706 aaMena Gpycbes, 1743 samena BenocHneaa, 837 saiwena Hrpoxa , 638 saMena KOJieca, 1146 saMCHHiomHH HrpoK, 2755 33HOC, 1058 33HHBIIIHH BTOpOC MCCTO , 2 4 1 6
sanaflHbiH saxsar paxeTKH, 2506 sanacHoe H3MepCHHe BPCMCHH npn noMomH TCJieicaMepbi, 2210 sanacHoe KOJICCO, 1063
33XB3T, 2080 33XB3T paKCTKH, 2320 33XB3T P3KCTKH flJlH yflSpa CJ1CB3,
2236 33XB3T paKCTKH fljw yaapa cnpasa, 2314
33mHT3 KOp3HHbI OT MHM3, 401, 533
samHTHTbca, 1637 33mHTH3fl 3amHTH3H 33UZHTH3H 33mHTH3fl
nO3HUHH, 1638 P3CCT3HOBK3, 2575 CBCMa, 2281 T3KTHK3, 2578
3OHHbIH npeCCHHF H3 CBOCH
nojiOBHHe noJiH , 541 3OHHbiH npeccHHr no Bceiwy nonio, 525 3y6, 1114 nrpa, 2319, 2385, 2618 Hrpa fljui pasMHHKH , 679 Hrpa H3-3a rpaHHu , 6 1 4 Hrpa C KOHTpOJIHpOBaHHCM MHH3 ,
3amHTHbiii, 1468, 2280 samHTHWH 6;ioK, 2573
645 nrpa y saaHen JIHHHH, 2247 Hrpa y CCTKH, 2361 Hrpaxb B BOflHoe nono, 2931 HrpaTb B TCHHHC, 2386 nrpaxb na CBoGoanoe MCCTO, 2384 HrposaH njiomaflxa , 639, 2693 HrpoK, 2387, 2691 HrpoK BOflHoro nojio, 3012
33HBHTb npOTCCT, 2396
HFpOK 3aflHCH JIHHHH, 2531
samHTHHK, 460, 2574, 2808, 2843 3amHTHHKH , 5 3 7
samHTHoe nojioaceHHe, 1555 3aiUHTHbie OHKH, 2100
PyccKHH yKaaaxejib
301
HrpOK samHTbi, 2844 nrpoK JIHHHH HanaaeHHH, 2617 HrpOK H3 33flHeH H3CTH lUIOmaflKH,
2233 HrpOK oflHHOHHoro paspaaa, 2448 HrpoK napnoro paapnaa, 2290 HrpoK CTapTOBoro cocraBa, 2752 HrpoK y CCTKH, 2363 HrpoK, Ha3H3HeHHbiH turn B0306HOBJICHHH HPpbl, 2932
HrpoK, nocTpaaaBiiiHH or HapymeHHH npasHJi, 2855 HrpoK, npecjieayiomHH MHH , 753 HrpoKH aaflHCH JIHHHH, 2529 nrpoKH nepeflHCH JIHHHH, 2616 H3 3aflHCH CTOHKH BHepCfl, 1203 H3FH6 KJ1HHK3, 1463
H3MCHeHHe 6aTM3Ha, 1437 H3MCHHTb pemeHHC, 2803 HSMCpCHHC BOpOT, 2905 HSMCpCHHC BpCMCHH H3 tlOJIOBHHC
Kpyra, 911 H3MepeHHC npbI>KKOB H MCT3HHH,
188
H3MepHxejibH3H Jienra, 190 H3MepHTCJibH3H miaHKa, 2645 H30PHyTHbIH, BblFHyTblH, 1 1 5 8
H3OJIHUHH na pyjie, 915 HHflHBHflyajibHaH roHKa, 925 HHflHBHayajibHaH UIOCCCHHSH roHKa, 927 HHflHBHflyaJibHoe npecjie,aoB3HHe, 924 HHflHBHflyajlbHOC COpCBHOBaHHC H3
rpexe, 929 HHflHBHflya^bHoe iiiocceHHoe COpCBHOBaHHC, 926 HHCnCKTOp COpCBHOBaHHH HO THMHaCTHKC, 1840
HHCTpyMCHTbl H 3anH3CTH
BejiocHne^a, 799 HHTepBaji Mexay napxHHMH , 2772 HHTepsaji MCKfly nepHoaaMH, 2887 HHTepHauHOHajibHaa (J)CflepauHH jiK»6HTejibCKoro njiasaKHH/ HKaUHfl, 1002
KBajiHt|)HUHpoBaHHe, 2153 KsajiH^HUHpyiomee speMH, 2154 KHJIOMCTpOBaH OTMCTKa, 970 KHJIOMCTpOBblH 33633, 941
KJiaccH(j)HKauHH, 842 KJiaCCH({)HKaUHH COpeBHyiOIUHXCH,
1441 KJiaCCH(J)HUHpOBaHHbIH ynaCTHHK,
1051 KJiaCCH(j)HUHpOBaHHbIH yiaCTHHK COpCBHOBaHHH, 1668
Kjiaccw npbDKKOB B Boay, 1214 KJICH fljw OflHorpy6KH, 1135 KJICH; iiiejuiaK, 1054 KJIHHOK, 1426
KJIHHOK pannpbi, 1538 KJIHHOK ca6jiH, 1656 KJIHHOK uinarH, 1493 KJiy6, 1190 KJiy6 npbi*KOB B Boay, 1212 KJHOHCBOH HrpOK, 444
KOJieco, 1145 KOJIHHCCTBO H KaHCCTBO HPpOKOB H3 CK3MbC, 412 KOJIH4CCTBO Ha6p3HHbIX OHKOB, 1305 KOJIOKOJI, 794 KOJIbimCK flJIH P33MCTKH flOpO)KKH,
156 KOJibua, 1946 KOJibuo , 550, 841
KOJIbUO KOP3HHW, 402
KOM3H33, 719, 1098, 1386, 1692, 1992, 2470 KOM3Hfl3 KOM3Hfla KOM3HJJ3 KOM3Hfl3
B GojIblUHHCTBC, 2901 B MCHblUHHCTBC, 2902 BOflHOFO HOJIO, 3015 npOTHBHHKa, 2374
KOM3Hfla-no6eflHTCJibHHua, 2512 KOM3HflH3H TOHK3, 1101 KOMaHflH3H FOHK3 H3 TpCKC, 1128 KOM3HflH3H TOHK3 H3 IIIOCCC, 1102 KOM3HflH3H TOHK3 DO IIIOCCC, 1034 KOMaHflH3H FOHK3 npeCJICflOBaKHH, 1100 KOM3HflH3H Hrp3 , 722 KOM3HflHOe COpeBHOB3HHC, 1694 KOM3HflHbIC pC3yJIbT3TbI, 1994 KOM3HflHbIH 6er, 326 KOM6HH3UHH, 1760 KOM6HH3UHH UCHTpOBOrO , 647 KOM6HHHPOB3HH3H 33mHT3, 447 KOM6HHHpOB3HH3H 3CT34)CT3, 2134 KOM6HHHpOB3HHOC nJiaB3HHe , 2 1 3 6 KOM6HHHpOB3HHbie nOJIO)KeHHH, 1 1 9 1 KOM6HHHpOBaHHbie pC3yjIbT3TbI,
1761 KOMHTCT COpCBHOBSHHH, 849
KOMnJieKCHoe miasaHHe, 200 M.; 400 M., 2110 KOMOJICKT MaJICHbKHX HHCTpyMCHTOB, 1060 KOMDOSHUHH ynpa3KHCHHH, 1768
KOMnioxop, 3BM, 1198 KOHCU BHP35K3, 68
KOHCU KOHCU KOHCU KOHCII KOHCU
BPCMCHH Hrpw, 488 3OHW nepeaaHH 3cxa<J)eTbi, 69 nspTHH, 2594 noBopoxa, 70 ynpa»HeHHH, 1769, 1801
KOHCHHaH CTCHK3, 2079
302
KOHCTpyKUHH, noaflep*HBaiomaH KopaHHy, 403 KOHcyjibTauHH cyacH, 1875
KOCOH yaap, 2229, 2271 KOCOH yaap c jieTa, 2228, 2272 KOCOH yaap cjieaa, 2269
KOHTHHCHTaJIbHblH 3aXB3T paKCTKH,
KOCTIOM flJW pa3MHHKH, 2020 KO3(J)4)HUHeHT TpyflHOCTH, 1782
2267 KOHTparaxa, 1451, 1683 KOHTpaxaKa no nepnaTKe, 1682 KOHxparaKa c onnosHUHCH, 1684 KOHTpHanaflCHHe, 1455 KOHTpOJiep COpCBHOBaHHH, 2060 KOHTpOJIHpOB3HHe MHH3, 397
KOHipojiKpoBaHHoe HanaflCHHC, 450
Kpaft mHTa, 484 KpaiiHHH araKyiomHH, 2680 KpaHHHH 6jIOKHpyK)mHH, 2592
KpacHaH KapxoHKa, 2703 KpacHan pasMCTKa, 2951 KpacHan manoHKa, 2949 xpacHbiH BbiMneji, 1015 KpaCHblH CBCT,
KOHTpOJIHpOBaTb MHH, 449 KOHTpOJTb 4>HHHUia, 890 KOHTpOJlbHWH IiyHKT, 852
KOHTpnepenoc; KOHTpnepexoa, 1452 KOHTppHOOCT, 1457 KOHTpTCMO, 1459 KOHTpHCTblpe, 1454 KOHTpmecTb, 1458 KOHHHK, 1701
KOHHHK panHpw, 1543 KOHb flJIH 5KCHCKHX OHOpHblX
npwHCKOB, 1964 KOHb AJIH MyaccKHx onopnbix npbi)KKOB, 1894
1643
KpacHbiii CHrnaji, 1937 KpacHbiH (JxnaacoK, 1014, 2950 KpenKHH 3aXB3T paKCTKH, 2303 KpHBaa CTapTosaH JIHHHH, 48 Kpojib, 2067 Kpyr, 942 Kpyr fljm MCTaHHH, 334 Kpyr fljia npu^cKOB , 564 Kpyr cnepeflH, 944 Kpyr TpeKa, 945 Kpyrosan aamnxa, 1440, 1450, 1456 KpyroBaa CHCTCMa c BbiGbisaHHCM, 1488
jie6eflKa fljw CCTKH, 2667 jiesaa cxopona , 2239 neBoe none noaaMH, 2335 jiesiiia, 2336
JIHCT C pe3yJIbT3T3MH,
1347
JiHueaan JIHHHH, 399, 486, 2593
JICBblH 3amHTHHK , 573, 2892 JlCBblH HrpOK SaflHCH JIHHHH, 2633
jieBbiii nrpoK nepeflHCH JIHHHH, 2634 jieBbiH HanaaaioiuHH , 572, 2893 JICFKO KocnyTbCH, 1549 nerKoaTJieT, 346 jieaBHc, 1466 necTHHua 6acceHHa, 2146 jiHflep, 167, 948
JIHUCH3HH, 952 JIHIIOM K BblUIKe, 1237 JIHMHOC COpCBHOBSHHC, 1571
jiHMHbie My»CKHe COPCBHOBSHHH, 195 jiHMHbie pesyjibTaTw, 1863 JIHHHblC COpCBHOBaHHH,
Jio»H3H aTaxa, 886, "JIOKOMOTHB", 955
1862
1502
JIOKOTb TCHHHCHCTa, 2473 JIK)63H D03HUHH , 1 1 5 5 JHO6HMCU KOMSHflbl, 1099
JIHflHpOBaHHC, 161
jiHflHpoBaTb, 162, 947 jiHflHpOBaTb na oaHH Kpyr, 163
M3rne3HH, 1756, 1897 MarHHTO(J)OH, 1754, 1991
JIHflHpOBaTb Ha...OHKOB, 164
M3HK3, 362, 938 MaKCHM3JIbH3H BWCOT3, 113 M3KCHM3JIbH3H BWCOT3 HOJICTa, 114 M3KCHM3JIbHaH c63BKa, 1900 MajICHbKHC OHIH6KH, 1966
JiHflHpOBaTb Ha...ceKyHfl, 165 jiHflHpyiomaji rpynna, 168 JIHflHpyiOmHH FOHIUHK, 950 JIHHHH, 1588
JIHHHH, orpaHHHHBaromHe nnomaflKy, 420, 2250 JIHHHH, orpaHHHHBaiomHe nojie Hrpw, 2897 JIHHHH, 2338 JIHHHH B TOHKaX 33 MOTOUHKJI3MH, 1089
Mapa<J)OH, 181 MapaifroHeu, 182 M3puipyT, 856 M3CCa»HCT,
1062
MacTep no 4>exTOBaHHio, 1520
Konbe, 139 Kop3HHa, 400, 424
KpyroBoe aaBHSbisaHHe, 1491 Kpyn, 1778 KpyTHTb neaajiH CTOH, 922, 990 KpyneHHC, 2457
KOP3HH3 flJIH MHHCH, 2818 KOp3HHa npOTHBHHKa , 6 1 2
KpyHCHHC MHH3, 697 KpyMCHOC BCflCHHe MHM3 , 696
JIHHHH HanaaeHHH, 2522
KopHflop, 2226 KopoTKan nepeaana, 2738 Kopx, 2268 KocnyTbCH ana GacceftHa,
KpyneHbiH yaap H33aa, 2241 Kpwno, 1147
JIHHHH HOflaHH, 2436
M3TM nspnoro paspnaa, 2289 MaTH c HanpjDKCHHOH 6opb6oH, 2324
JIHHHH npeaynpeacflCHHH, 1714
MaTH C paBHbIM CHCTOM, 2477
KynajibHan manoHKa, 2192
JIHHHH C 6yHK3MH, 2896
KynajlbHWH KOCTIOM, 1178
JIHHHH cGopa 6erynoB nepea
MaTnGoji, 2352 Max, 1985 MaxH BBepx, 2009 Maxoaan nora, 169, 317 Maxoaan pyKa, 316
KOHb flJIH npbDKKOB, 2015 KOHb C pyHK3MH, 1930
1390
KOCHyTbCH CCTKH, 2484
KocnyTbCH cnapnaa, 2002 KOCOH OT6OH, 2270
jiaaoHb pyKH, 2922 jiaMnoMKa, 1664
JIHHHH BOpOT, 2867
JIHHHH fljifl napnoro paspnaa, 2288 JIHHHH flJIH CnpHHTCpOB,
1072
CT3PTOBOH JIHHHCH, 12 JIHHHH 4>HHHIII3, 84
JIHHHH urrpacjmoro 6pocKa, 518
M3T, 1899 M3T flJIH BOJIbHblX ynpaHCHCHHH, 1829 M3T flJIH npHSCMJICHKH, 154, 1886
M3TM, 2351, 2642 M3TH OflHHOHHOrO p33pHfl3, 2447
PyccKHH yKaaaxejib
303
M3XOB3H nacxb, 1986 MaillHHa flJIH Bbl6bIBUIHX H3 FOHKH
BejiocHneflHCxoB, 1046 MainHHa c psflHonepeflaxHHKOM, 1010 Meaajib/sojioxan; cepeGpnHan; 6poH30B3H/, 191 Me;uieHHaH nrpa, 2978 MCflJlCHHO JieXHIIJHH MHH, 2453
MOKflynapoflHaH Bcxpena, 1867 MC5KflyHapoflHaH JHoGnxeJibcicaH (J)eflepauHH 6acKex6oiia/«I>MEA/ , 562 MoKflyaapoflHaH jiio6HxejibCKaH (J>eflepauHH jiencoH aTJiexHKH / HAAO/, 138 MoKaynapoflHaH 4>eflepauHH BCJiocHneflHCxoB/yCH/, 937 MoKflyH3poflH3H 4>eaep3UHH BOJieH6ojia/HBB/, 2626 MoKflynapoflHaH <J>eaepauHH THMHaCTHKH/OH5K/, 1866
MoKflyHapoflHaa (J>e,aepauHH (J>exxoBaHHH/KCKHe copeBHOBaHHe no npblKKaM C BblUIKH, 1 3 1 0
My^ccKoe copeBHosaHHe no npfai>KKaM c xpaMnjiHHa, 1311 MyabiKajibHoe conpoBOKflCHHe, 1907
MHH 33 J1HHHK) BOpOX, 2811
MHH 33 npeaejiSMH njioma^KH, 2539 MHH 33CHHX3H, 2864
MHH CX3HOBHXCH "»HBbIM",
390
MHH, 6pOIlieHHbIH B BOfly, 2815
HanaaawiUHH GJIOK, 2669 HanaaeHHC , 596, 2668 HanaaeHHC na nrpoKa, 436 nanaflCHHe npoxHB SOHHOH samnxw 598 HanaaeHHC npoxHB JIHHHOH samnxw 597
nanacxb na Hrpoxa, 437 nanpaBHXb MHH , 718, 2583, 2776 HanpSBHXb MHH B HesamHiucHHyio 3ony, 2778
MHH, 6pOmCHHhIH DO BOflC, 2816
HanpSBHXb MHH 33 6^OK, 2777
MHH, HC OXBCHaiOmHH np3BHJ13M,
HanpaBJieHHC, 53, 2775 HanpSBjieHHe MexaHHH, 335 HanpnaceHHe cxpyn, 2474
2910 MHH, OXCKaKHBaKMUHH OX BOflbl, 2814
HSpOHHO XpSXHXb BpCMH, 2890
Ha JIHHHH, 2369 na cnHHe, 100 M.; 200 M., 2036 "nacxapx!", 206, 2198 Ha6jnoaeHHe 33 KOManaoH npoxHBHHKa, 673 HasecHan nepeflsna , 576 HaBecHOH 6pocoK, 2899 narpyflHHK, 1424 HaayxwH MHH, 2885 na»axb Haflocxy,1337 H3>KflaHHaH 6yMara, 1800 H3HCHM najibuaMH nor, 1389 H33BaHHe npw»K3, 1312 HasHaneHHbiH na..., 2419
Hapy^CHblH 33CJ10H , 6 1 6 H3pyK3BH3H H3IlJHBKa, 11, 780
napymcHHe , 767, 933 HapymeHHe B xbuioBOH SOHC, 387 HspymeHHe npaBHJi, 818 HSpymcHHe npaBHJia , 666 HacKOK, 1274, 1905 HaCKOHHXb, 1906
nacoc, 996 H3XCJlbH3fl 3J16KXpOnpOBOflHm3H
npOBOJioK3, 1429 HSXHrHBaxb cxpyHbi, 2461 HayHHblH XeXHHHCCKHH COXpyflHHK,
1957
H3KJIOH , 130
HayillHHKH flJIH CBH3H, 2106
H3KJTOH flOpOXKH, 348
HaxoanxbCH B rpynne, 1057
MHPKHH BXOfl B BOfly, 1366
H3KJIOH CX3PXOBOH HJIOmaflKH, 2169
H3H3J1O, 2458
MHH, 2243, 2534 MHH B Hrpe, 394, 2536 MHH B npeaejiax njiomaflKH, 2537 MHH B cexKy, 2538 MHH B cxopoHy, 2507 MHH BHC Hrpw, 2540, 2570, 2812
HaKJIOHHXbCH, 1750
H3H3JIO Hanajio Hanajro Hanano
MHH BfalXOflHX H3 Hrpbl, 391
HaKOJICHHHK, 2631 HaKOHCHHHK KJ1HHK3, 1624 HaKpblBaHHC, 417
H3M33axb cBoe xejio, 2874 HanaaajoiuHe, 511 HanaaaiomHH , 602, 2854
BHpaaca, 1082 Hrpw, 408, 698, 2981 napxHH, 2751 nojiexa, 39, 67
H3H3J1O XOJ1HK3, 1277 H3H3J1O ynpa^KHCHHH, 1749 H3H3J1O (})HHH11IHOH npHMOH, 288
304
nanajibHan BbicoTa, 134
HenpaBHJibHaH noaana, 2435
HHHajIbHHK COpCBHOBaHHH , 1309
HCnpaBHJlbHO nOflaHHWH MHH, 2302
HanajibHHK cocxHsaHHH, 193 HsnajibHbiH Main, 2371 nanajibHWH cnopHbin MHH ,611 Hanaib, 2459 "HaHHHaHTe!", 1623 HauiHBKa, 1199 "HC 6wji!", 1599 HC flasarb npoxHBHHKy noiiMaTb MHH , 618 HC OTo6p3HHbiH, 2495 HC no nopnaKy, 2678, 2682 HC3fl3KB3TH3H nopa^caeiviaH noBepxHocTb, 1576 HeGjiaronpHHTHan noroaa, 1153 He6ojibiii3H crpaxoBKa, 1903 HCB03BpamaeMbiH yaap, 2494 HCBoopy>KeHHaH pyica, 1705, 1709 HeaeHCTBHTejibHbiH yKOJi, 1575, 1600 HeaaBepmcHHoeflBHHceHHe, 1 1 7 5
nenpasHJibHoe BeaeHHC Mnna , 5 5 3 HenpaBHJibHoe HcnojibsoBaHHe pyx , 555 HenpaBHJibHoe nono»eHHe xejia, 1861 HenpaBHJibHoe pemenHe cyabH, 2516 HenpaBHJibHbiH sacjioH, 554 nenpepbiBHOCTb, 448
oGfiecTH samHTy, 1467 oGBOflnmHH yaap, 2382 o6e3opy»HBaHHe, 1475 o6acajiofiaTb, 381
HCCKOJIbSHIUafl nOBCpXHOCTb BWIIIKH,
o6jiaflaiOmHH CHJIbHbIM (})HHHUieM,
OflHOBpeMCHHOeflCHCTBHC,1674
oflHOBpeMCHHwe axaKH, 1675
HCTHIIHHHbie 3J1CMCHTH, 2007
312 oGjiacTb iiiTpa(J)Horo Gpocxa, 517, 568 oGMan araKH, 1505 oGMaHHan axaxa, 2601
HCTOHHOC CJlCflOBaHHC flCHCTBHIO flOCKH, 1241
o6MaHHOCflBH^KCHHC,2598 oGMaHHWH OT6HB, 1506
HeyaaBiiiHHCH npbiacoK, 1242
oGMCH yaapaMH, 2406, 2699 0603, 1027
HC3aCHHTaHHbIH MHH, 468
HeaamnmeHHoe MCCTO, 2793 HCHCnpaBHOCTb
3JieKTpo4>HKCHpyK>mero o6opyaoBaHHH, 1501 HCHTpajibH3H 3ona, 2365 HCHTpsJibHbiH Kpyr, 973 Heo)KHfl3HHaH no6eaa, 2496 HCO*HflaHHO BblHFpaTb, 2497
HeoneKaeMbiH HrpoK , 765 HeonopnaH nora , 595 Heonp3Bfl3HH3H omnGica, 2493 HenoflBHHCHan Hrpa, 2984 HeiIOflBH)KHOCTb/CT3pTOB3H
no3HUHH/, 2037 HCnOflBHXHblH 3aCJlOH, 700
HenocTOHHHO nonaflaiomHH HrpoK , 707
1313 HCCOMHCHHaH OCTaHOBKa, 1781
necnopTHBHoe noBcaeHHe , 766 HCCTH MHH, 426, 2554, 2828
HCyaaBIIIHHCH IUTpa(J)HOH 6pOCOK ,
589 neyaana, 73 HeyaaHHan nonwTKa, 358 HCHCTHbie Hrpw, 2366 HCHBKa, 2276, 2608
HOMep ynacTHHKa, 201 HOMepa nrpoKOB , 637 HOCOK, 777, 1061 HyneBOH 3ae3fl, 865 HWPOK nrpoKa B CTopoHy, 2739
O6ofl KOp3HHbI , 663
0603 paKCTKH, 2402 o6o3HanHTb Tpaccy, 959 OGOHTH, 207
HH3KHH CTapT, 46
HH3KHH yaap, 2347 HH3KHH yaap c jiexa, 2348
o6T.eflHHCHHaH TCXHHHeCKaH KOMHCCHH, 1870
HHHbH, 1388
HOMep na MaHKe, 939 HOMep na paMe, 902
o6i>HBHTb FOJI, 2804 o6i>HBJieHHe npw*Ka, 1154, 1733 o6H3arejibHbie npw»KH, 1197 orpaHHHCHHe BPCMCHH anejuinuHH, 1105 orpaHHHHTenbHbie JICHTM CCTKH, 2740
HOMCp npb!5KK3, 1210
OrpaHHHHTCJlbHbie J1HHHH, 2549
HHKHHH noflana, 2785 HH3Kan nepeaana, 2551
Hora OTCKOKa , 716, 1331 Hora cnepeflH, 523 HOJib, 2345, 2517 HOMCpflOpO>KKH,2121
"OflHH MCTp!", 1609 0,HHHOHHbie BH3bI HJiaBaHMH flJIH
acenmHH, 2218 OflHHOHHblC BHflbl njiaB3HHH flJIH
o6opyflOBaHHe AJIH 3JieKTpoHHoro xpoHOMexpaaca, 2077 o6paTHbie MaxH, 1775 oGTCKaeMWH, 2184 oGuiHe c6asKH, 1911
HH5KHHH »CCpflb, 1896
oflHH flsa, 1610 oaHH flsa TpH, 1611
My^cHHH, 2137 OflHHOHHblH 6jIOK, 2675
oflHHOHHWH MyxcKOH paapHfl, 2357 OflHHOHHblH paspnfl, 2444
OflHOO6pa3HC B BblCTynJlCHHH, 1904 OflHOCTOpOHHCe flblXaHHC , 2209
oflHOTpyGKa, 1134 OKasaHHe noMomH npwryny, 1265 OKOHHaHHe nepepwaa, 2596 OKOHHaxejibHbie peaynbxaTbi COCTH33HHH, 1249 OKOHHaTCJIbHblH pC3yj!bTaT, 1248 OKOHHaTCJIbHWH CHCT, 504
onexa oflHH na oann, 2903 onexaTb npoTHBHHKa, 2833 oneKaxb CBoero npoTHBHHKa, 2904 oneKaTb conepHHKa csaan , 535 onepeflHTb, 211 onopnaH Hora , 635 onno3HUHH, 1613 onycTHTb MHH, 2589, 2641 OpraHH33TOp COpCBHOBaHHH, 1762 opHrHHajibHOCTb ynpaacHCHHH, 1917 opKecTpoBaHHan MyswKa, 1914 opToneaHHecKan pyxoHTKa, 1615 OCBo6o»flCHHe MCCTa flJIH 6pOCK3,
442 OCMOTP opy>KHH, 1716 OCMOTp CH3pHfl3, 1864
OCHOBH3H rpynna, 177 OCHOBH3H CTOHKa, 1745
PyccKHH yKaBaxejib
305
ocHOBbi, 527 ocraBHTb noaaflH conepnHKa, 874 ocraBHTb npo6eji, 951 ocTaHaBJiHB3K>mHH yaap, 1699 ocT3HaBjiHB3iomHH yKOJi, 1685 ocTanaBJiHBaiomHH yKOJi c onnosHHHCH, 1686 OCT3HOBHTb POHIUHKa, 1091
OTKpblTOe npHCyKflCHHC OUCHOK,
1912 OTKpblTblH GaCCCHH, 2143 OTKpblTblH KOpT, 2376 OTKpblTblH npblHCOK COFHyBUIHCb,
1317 OTKpblTblH TpCK, 981 OTKpblTblH TypHHp, 2370 OTKpblTbCH, 530 OTJIH4HOC BbinOJlHCHHC, 1807
ocTSHOBHTb Hrpy, 2987 ocraHOBHTb ceKyHflOMep , 705, 2986 OCTaHOBHTb yaap, 2985 ocTanoBKa , 704, 1681, 1976 ocTanoBKa TOHKH, 1092 ocTanoBKa Hrpw , 706, 2628 ocT3HOBjieHH3H nrpa, 2627 ocb, 15, 786, 1067, 1167 ocb BpameHHH, 16 ocb Koneca, 1148 ocb uiaTyna, 809, 859
OTMCTKH, 30
OT6HB, 1618
OTopaaTbca OT conepHHKa, 423
OT6HB c onno3HUHCH, 1427, 1614
OTHJIblTb OT J1HHHH BOpOT, 2993
OT6HTb MH4, 2836
OTpesoK flHCTanuHH, 2123
OTJIO*CH, 2465 OTMCHCHO, 2254, 2392 OTMCTKa, 184
OTo6paHHwe ynacTHHKH, 2424 OTo6paHHbiH nepBWM, 2481 OTo6p3Tb MHM , 703 OTOpBaBIIIHHCH BCJIOCHnCflHCT, 822 OTOpB3TbCH, 819
OT6op, 2425
OTpbIB, 821
OT6op oGlUHX KpHTCpHH CyflbHMH,
OTCKOK , 654, 2248 OTCKOHHTb, 2249, 2946
1876 OTBCTHbiH yaap; pHnocr, 1653, 1673 OTBCTCTBeHHblH 33 3JICKTpO(J)HKCHpyK)mee
ycTpoHCTBo, 1689
OTCKOHHTb OT CTOHKH BOpOT, 2947 OTCTaBUIHH rOHUlHK, 876 OTCT3Tb, 875
OTflbix, 2708 OTKasaTbCH OT BbinojiHCHHH npw)KKa, 1343
OTCTynHTb, 1649 OTCTynjieHHe, 1650 OTcyTCTBHC aMHJiHTyflbi; CJIHTHOCTH; rapMOHHHHOCTH; PHTMHHHOCTH, 1884 OTTajiKHBaHHe, 1339, 1990, 2152, 2938
OTK333TbCH OT yH3CTHH B COpeBHOB3HHH, 2021 OTKaTHTb/lIIHHy/, 1040 OTKpWTOC MCCTO, 1612
OTTaJlKHBaHHC OT flOCKH, 1225 OTTajlKHB3HHH OT flH3, 2943 OTTHCK, 128 OTTOJIKHyTbCH OT 6opTHK3, 2940
OTBOfl pyKH, 65
OTJJ3H3 JJOCKH, 1387 OTflCJIHTbCH OT...,
176
OTTOJIKHyTbCH OT npOTHBHHKa, 2939 OTTOJIKHyTbCH OT HpOTHBHHKa
HoraMH, 2889
OIUH6K3 npn nepexoae, 2713 ouin6K3 npn noflane, 2729 omyTHMDCTb yKOJia, 1594
o4>HUHaj!bHO yTBep»flCHHbIH pCKOpfl,
204
nsaeHHe, 74, 882, 1065, 1226, 1814
0(|>HUHajIbHOe BpCMH, 2141
HSflCHHC BHCpCfl, 2615
o<j)HUHajibHoe JIHUO, 976 o4>HUHajibHbie JiHua , 607 ocJmuHajibHbie jinua BCTPCMH, 205 o4)HUHajibHbie jiHua TOHKH, 1007 o4>HUHajibHbie jiHua Marna, 2643 o<J)HUHajibHbie JiHua cocTfnaHHH, 194 o4>HUHajibHbie pesyjibTaTw
n3flCHHe HrpoKa 33 MHMOM, 2586 naflCHHe nepeKBTOM, 2711 nafleHHe nepeKSTOM H3 6eapo, 2741 nsflCHHe nojiynepeKaTOM, 2621 nanejib ana npHKOCHOBCHHH, 2203 napnbiH My»ccKOH paspna, 2356 napHbm paspafl, 2286 nspTHH, 2440 nspTHep, 2381, 2768 n3c , 623, 2923
COpCBHOBaHHH, 1315 o4>HUHaj!bHbIH 3BTOMo6H^b, 977 o4>HUH3JIbHbIH npOTOKOJl HFpbl , 606 o4>HHHaj!bHbIH CHCTHHK , 605
o(J)caHfl/BHe Hrpw, 2914 oueHKa, 1958 OUCHKa HCnOJIHeHHH; KOM6HHaUHH; KOMDO3HHHH; TpyflHOCTH
nac H aT3KOB3Tb, 531
nac Ha yaap, 2733 nac oflHOH pyKOH, 398 nacoB3Tb, 496, 2685 II3COB3Tb MHM , 624
ynpa»HCHHH, 1804 oueHKa opHrHHajTbHocTH, 1916
nacoBKa Ha FOJT, 383
OUCHKH, 1283 OUCHKH B (J)HHajiaX, 1803 OUCHOMHafl CHCTCM3, 1961 OUCHOHHbie SJICMCHTbl, 2010
OHKH, 643
nacyiomHii , 625 nacyiomHft nrpoK saaneH JIHHHH, 2532 neaajiHpoB3Tb, 989 neaajib, 988 nenajibTH, 2383, 2925 neHonjiacTOB3H JJOCKS, 2116 nepB3H nofl3H3, 2305
OHKO, 2389 OUIH6K3, 95, 1816, 2599, 2613
nepB3H HO3HUHH, 1633 nepB3H HOJIOBHH3 HFpbl, 505
OHIH6K3 OIIIH6K3 OIUH6K3 OIIIH6K3 OIIIH6K3 OUJH6K3 OHIH6K3
nepB3H nonbiTKa, 88 nepsoe naMepeHHC, 1532 nepBOH3H3JibHoe npejjCT3BJieHHe, 1276
OMCHB rpy6biH <J)OJi, 507 onepeflHOCTb noaaHH, 2437 onepTaHHe B Bosflyxe, 1254
B HHTepnpCTSUHH, 1818 B nOJlWKCHHH pyK, 1843 B nOJIO»CHHH TCJI3, 1817 B p3CCT3HOBKe, 2695 BO BpCMCHH, 1999 H3 JIHHHH, 1891, 2637 npH BbinOJIHeHHH, 1809
H3CCHBH3H 33IUHTa , 695
nepBWH Kpyr, 2304 nepBbiii ceKpeTspb, 1251 nepBbiH cyflbH, 2603
306
nepsbiH TBHM, 2852 nepe6oH, 1420 nepeBoa, 1476 nepeBoa B TeMn, 1469 nepCBOa B HCTBCpTyK) nO3HUHK),
1573 nepesopoT, 1295, 1404 neperpysKa , 620 nepeaaxb MHH, 2924 nepeaaib MHH nepeaosoMy HrpoKy ,
544 nepeaaib MHH nepes ceTKy, 2590 nepeaana, 2684 nepeaana B npbiacxe, 2629 nepeaana Bnepea, 2612 nepeaana BCJienyro,'413 nepeaana asyMH pyxaMH ,761, 2783 nepeaana asyMH pyxaMH OTCKOKOM,
759 nepeaana H3-3a COHHW, 410 nepeaana KPIOKOM , 548 nepeaana Ha yaap, 2737 nepeaana nasaa, 2533 nepeaana oaHOH pyKOH , 609, 2674 nepeaana OT rpyaH , 439 nepeaana OTCKOKOM, 419 nepeaana najiOHKH, 20 nepeaana nepeaosoMy HrpoKy ,571 nepeaana csepxy ,619 nepeaana nepes Hrposyio njiomaaKy,
454 nepeaaiomHH HrpOK, 2736 nepeaBHHCHOH nyHKT MCflHUHHCKOH
noMomH, 971 nepeanee KOJICCO, 904 nepeanHH Hora, 1584 nepeanHH croftKa, 1239 nepeaHHH nacTb ceaJia, 987 nepeaHHH uiecrepHH, 834
nepeaosaH 3OHa, 522 nepenrpaxb Hrpy, 2956 nepeKJiaaHHa, 1859 nepeKjnoHaxejib nepeaan, 867 nepeKJiioHHTb nepeaany, 836 nepeMCHa MHHCH, 2245 nepCMena HanpaBJieHHH, 434 nepcMena HOFH, 28 nepCMena oneKaeMwx , 7 1 5 nepcMena nojioKCHHH pyKH BO BPCMH ynopa nporHyBuiHCb, 1757 nepcMena pHTMa, 29 nepeMCHa coeaHHCHHH, 1439 nepeMCHa CTopon, 1438 nepCMena xaaxa, 1833 nepeMCHHTb aopo»KH, 49 nepeMCHHTb peuieHHC, 2831 nepeMCHHTb PHTM, 838 nepeMemcHHC, 2757 nepeMemcHHC aamHTHoii SOHW, 464 nepenoc, 1460 nepeHoc pyKH nepea cerKy, 2686 nepenpwacKa, 146 nepepbiB ,561, 2480, 2687, 2773 nepeceneHHC rpanau, 1603 nepexsaTHTb MHM , 559 nepexoa, 1465, 2004 nepexoa HFPOKOB, 2712 nepexoa JIHHHH CCTKH, 2569 nepexoa no HacoBoii CTpejixe, 2561 nepexoa noaanH, 2557 nepexoa cpeaneH JIHHHH, 2568 nepemarHyTb Gapbep, 304 nepHoa, 2928 nepnoa yaaJieHHH, 2929 nepconajibHaH omnGKa, 2930 nepconajibHoe CTOJIKHOBCHHC , 630 nepconajibHWH (Jxxn , 631 nepnaTKa aJin MexaHHH MOjioTa, 101
nepnaxKH, npeaoxpanniomHe pyKH, 1847 nexjiH CCTKH, 2663 nexjiH, 1593 nnaHHCT, 1925 HHTaHHC, 884
nHTaxejibHwe nynxTbi, 247 njiasaHHe na 6oKy, 2973 njiasaHHe na aajibHHe ancraHUHH, 2131 njiasanne na cnnne, 2031 njiasaHHe na cpeanioio aHCTannHio, 2140 njiaaaTb, 2189 njiasaioiuHe JIHHHH HOJIH, 2840 njiaBKH, 1177, 2190, 2819 njiaBynecTb, 2050 njiannpyiomaH noaana, 2605 njianxa, 18 njiaHKa nnn npwxKOB B Bbicory, 115 njiacTHjiHH ,219 njiaCTHJIHHOBblH BajlHK, 220
njiam, 1011 njiecKaTbCH, 2979 njiHTKH aJW nor/Ha CTaproBbix KOJioaKax/, 91 njiOBeu, 2191 njioseu 6aTTep4)JiHeM, 2054 nJIOBCU B KOM6HHHpOBaHHOM
njiasanHH, 2135
njiocKHH Bxoa B Boay, 1252 nJIOCKHH KJ1IOH, 979
njiocKo BOHTH B Boay, 1298 njiocKOCTb, 1324 njioxnan rpynna, 848 njioTHan samnra "nrpoK B nrpoKa" , 738 njioxo ynpaBJiHCMWH MHH, 577 nnoxoe noBeaeHHC, 2810, 2908 njiomaaKa, 451, 2565 njiomaaKa BJIH pasMHHKH, 369 nnomaab, 9 nJIblTb C MHMOM, 2994
no npasHJiaM, 1016 noGeaa, 2499 noGeaHTCJib, 2510 noGeaHTCJib B saeaae, 918 noGeaHTb, 2279 noGeaHTb na oany aJinny rejia, 2217 nOBCpHyTbCH K KOp3HHC, 665
nosepXHOCTb, 2464 noBepXHOCTb Boaw, 1383, 2215 nOBOpa4HB3TbCH, 2005
noBOpOT noBOpoT noBopoT noBOpoT
, 634, 1707, 2206 B njiaBanHH GpaccoM, 2043 B njiasaHHH na cnnne, 2035 nojiycajibxo, 2170
nOBOpOT npH KOMnJICKCHOM
njiasaHHH, 2109 nOBTOpCHHC 3T3KH, 1648
nJIOBCn BOJIbHbIM CTHJICM, 2097
noBTOpeHHe ynpa^HCHHH, 1941
njiOBeu na aajibHHe ancTanuHH, 2130 njiosen na cnHHe, 2034 njioseu na cpeanioio aHCTannHio, 2139 njiOBeu HaHHHaioiuHH nepsbiM, 2126
nOBTOpCHHC 3JieMCHTa, 1940 nOBTOpHTb 33633, 1021
njIOBCU CTHJ1CM KpOJIb, 2068
njiOBen 3CTa(J>eTbi, 2159 njiocKaa noaana, 2307
noBTOpnan axaxa, 1647 nOBTOpHWH BblCTpCJI, 240
noBTOpHWH yKOJi, 1646 noBbiuiCHHe UCHHOCTH, 2011 noaaTb, 2724 noaaTb MHH, 2429
PyccKHH yKaaaxejib
307
noflaxb CBeny, 2341 noflana, 2428, 2431, 2725 noaana B cexKy, 2665 noaana H yaap c jiexa, 2432 noaana KPIOKOM, 2625 noaaioiuHH, 2430, 2726 noflGnpaxb , 655 nofl6Hpaxb npoxHBHHKa, 2353 nofl6op oneKH , 585 nofl6op y CBOCFO mnxa, 462 noa6op y mnxa conepHHKa , 603 noflBH»H3H flocica, 1244 noflBHHCHaa samnxa, 2653 noflBH>KHaH Hrpa, 2909 nOflBH»HbIH 33CJ1OH , 591
noarnGaHHe KOJICHCH K >KHBOxy BO BpeMH Bxofla B Boay, 1289 noaroxoBHxejibHbiH yaap, 2230 noflroxoBKa axaKH, 1629 noaroTOBJieHHbiH 6pocoK , 683 nOAZiep>KHBaXb JIHflHpOBaHHC, 178
noaaepacHBaxb PHTM 6era, 179 noflHHXb MHH, 2636, 2895 noflHHXbCH, 1947 nOflHHTbCH CHJIOH, 1882 nOflHHXb/Cfl/, 1890 nOflllJIblXb C MHMOM npflMO K
BOpoxaM, 2995 noflnpbirHBaHHe nepea npbi»KOM B Boay, 1227 noflnpbirnyxb, 1287 noapesaHHbiH yaap, 2492 noapesKa, 2260 noaxajiKHBaroiuHH HOMOIUHHK, 1001 noflTHFHBaHHe npoxHBHHKa, 2936 noayiiiKa ansi npHseMjieHHH, 153 noflXBaTbisaTb MHH, 2884 noflxoa, 1156 noaxofl; paaGer, 1734 noaiiJHnHHK, 793
ncwbCM, 1292 noai.eMbi CH^OH, 1883 no3HiiHOHHoe HanaaeHHe , 682 HO3HUHH, 2391 nO3HIJHfl B CTOHKC,
1550
IlO3HUHfl rOTOBHOCTH, 2409 nO3HUHH flJIH npHHHTHH, 2412
noHMaxb MHH, 427, 2555 noKHHyrb njiomaflKy, 2632 noji , 1827 none nrpbi, 2933 nojie Hrpw, HC oTBenaiomee npaBHJiaM, 2911 nojie noaaHH, 2433, 2727 nojie npoxHBHHKa, 2676 nojiesoH HrpOK, 2851 nojiex, 1825 nojiHaH KOManfla, 2860 nOJIOBHHa BpCMCHH HFpbl , 538
nojiOBHHa TOHKH, 969 nojioBHHa Kpyra, 910 nojiOBHHa noJiH , 539, 2875 nojiOBHHa pemaiomeH napTHH, 2622 nojioaceHHe, 1330 nojioKCHHe "Kop-a-Kop", 1428 nOJlOaCCHHC B J1HHHH,
1605
ncuio>KeHHe ^JIH yaapa c Jiera, 2502 nOJIOKCHHC K 6OK),
1606
noJio>KeHHe HOP, 1291 nojio)KeHHe HOFH nepea OTTajlKHBaHHCM, 90
nojio^CHHe pyK, 1159, 1842 nojicmeHHe pyx na Kpyne, 1844 nojKweHHe pyx na iiiee, 1845 nojio^KCHHe pyKH, 1560 nojio^CHHe cornyBiiiHCb, 1189, 1841 nojiOMKa, 820 nojioMKa paMbi, 901 nojiysamHTHHK, 2961 nojiyxpyr , 681
noJiyKpyroBaa samnra, 1669 nonyo6opoT, 1558 nony4>HHajiHCT, 2426 noJiy<J)HHajibi, 2427 noJiy(J>HHT, 1557 noJiyneHHbiH yKOJi, 1568 noJiyHHTb MHH, 2948 noMCHflTbca CTOponaMH, 2832 noMemeHHC SJIH roHmHKOB, 1026 noMocr, 1929 noMouiHHK ccKperapa, 2805 noMomHHK ceKyHflOMCTpHCTa, 2806 noMoiUHHK cxaprepa, 290 noMomHHK cyacH , 7 1 4 noMomHHK xpenepa, 384 noMomHHKH cyfleii, 1984 nona^aHHe, 532, 712 nonacTb B KOHxpo^bHbie OTMCTKH, 118 nonepeHHaa ocb, 1200 nonepeHHaH nepeKjiaaHHa sopOT, 2841 nonepeHHoe no^o»eHHe, 1201 nonnaBKH, 2090 nonbiTKa, 14, 353 nonbiTKa caenarb ocraHOBKy, 1079 nonwTKa caejiarb mrpacJmoH 6pocoK, 516 nopa^caeiviaH nosepxHOCTb, 1711 nopaaceHHe, 2278 nopwB , 946 IlOpflflOK BblCTynJlCHHH FHMHaCTOB,
1764, 1915 nOpHflOK BblCTynJlCHHH KOM3Hfl,
nopHflOK nepexoaa, 2714 nopHaoK npnGbiTHH, 980 nopflflOK npneivia, 2411 nopaaoK cxapxa, 1087, 1378 nopHflOK ynpaKHCHHH, 1950 nocjie^HHH BHpa)K, 79, 120
1951
nocjieflHHH Kpyr, 159 noc^eaHHH njiOBeu/3CTa^)eTa/, 2024 nOCJlCflHHH CnpHHT, 80
nocjieflHHH nonwTKa, 160 nocjieaoBaTCJibHocTb maroB, 310 nocxaBHTb Gojibiuyio nepeaany, 1000 nOCTOHHHaH KOMHCCHH, 992 nOCTOHHHblH KOMHTCT,
1075
nOTCpfl flOpO5KKH, 1590
noTepa MHHa , 757 noxepH MHHa/HaKasaHHe/, 579 noxepa noaanH, 2640 noxepHHHbie OHKH, 1304 noxepaxb MHH , 578 noHHHKa BejiocHnefla y Kpaea aoporH, 1038 noHHHKa na xoay, 1043 npaBHJia, 1017, 1042, 1938, 1952 npasHJiaflBH^ceHHH,1131 npaBHna esaw no xpeicy, 1118 npaBHJio Boanoro nojio, 3014 npasHJio flecaxH ceKyna , 728 npaBHJio Hrpw, 2934 npaBH^o npcHMymecxsa, 2802 npaBHJio HHXH cexyHfl, 506 npaBHJio xpex ceicyHfl , 734 npaBHJio xpn Ha ^Ba , 731 npaBHJio xpHfluaxH ceKyna , 730 npaBHJibnaH onexaiomaH no3HUH« , 574 npaBHJibHan noziana, 2635 npaBHJibHoe nojioaccHne xejia , 1774 npasoe nojie no^aHH, 2415 npasbiH samHXHHK , 662, 2958 npasbiH HrpoK saj^HCH JIHHHH, 2709 npaabiH HrpoK nepeaneH JIHHHH, 2710 npasbiH HanaaaioinHH ,661, 2959 npaKXHKa flBH»eHHH nor, 2117
308
npeasapHxejibHoe pacxanHBaHHe flHCKa, 228 npeflsapHxejibHbie 3a6erH, 229, 259 npeflBapnxejibHbie sanjibiBbi, 2108 npeflBapHxejibHbie MaxH MOJIOTOM, 230 npeflBapnxejibHbie npbi«KH , 1335 npeflBapHxejibHbie pesyjibxaxbi, 1336 npeflBapHTCJlbHbie COpCBHOBaHHH,
1334
npeflBapHxejibHbiH saesa, 878 npeflHaMepCHHaH samnxa, 1628 npeaoxpaHHxejibHaH cexxa, 333 npefloxpanaiomHe noKpbiiiiKH Ha TopMO3Hwx pwnarax, 816 npeaceaaxejib >KK>PH, 1932 npeaynpeaHxejibHbie SBOHKH, 2105 npeaynpoKflCHHe, 1141, 1713, 2504, 2792 npeHMymecTBo, 1634, 1652, 2223, 2332 npeoaojiCHHe, 35 npeoaojiexb, 32 npeoaojiexb Bbicoxy nnaHKH, 34 npeoaojiexb BbicoTy...., 33 npenaxcxBOBaxb Geryny, 127 npenaxcxBOBaxb npOTHBHHKy, 2879 npepsaHHbiH paaflBH>KeHHH,1868 npepBaHHbiH Teivm, 2049 npecjieaoBaHHe, 839, 998 npeccHHr , 650 npCCCHHF B JIHHHOH SaiUHXC H3 OflHOH nOJIOBHHC OOJIH ,
540
npeccHHr no BceMy nojiio B JIHHHOH 3amHxe, 524 npnGaBKa, 1751 npHBCCTH MHH npHMO K BOpOT3M,
2847 npHBCTCTBHC, 1661
npHCM,2702 npHCM MHHa flsyMH pyxaMH, 2781 npHCM Mjwa oflHOH pyKOH, 2672 npHCM HH3KOFO MHHa, 2582
npHCM oflHOH pyKOH CHH3y, 2673 npHCM CHH3y, 2550, 2552 npHCM yaapa, 2523 npneivi yaapa asyMH pyKaMH cHH3y, 2782
npoflOJiaceHHe araKH, 1447 npoflOJiMCHTenbHocTb 6oa, 1483 npOnOJlXHTCJlbHOCTb nOJlO»CHH5I,
1793 npOflOJDKHTCJIbHOCTb ynpa^CHCHHH,
1792 npOflOJl^CHTCJlbHOCTb HHCTOFO BpCMCHH, 2894
npHHOCHIUHH MHHH, 2244
npoflOJibHaa ocb, 1186, 1296, 1893, 1895 npoexaTb MHMO, 986 npoHrpaBiiiHH, 2343 npOHrpaHHan nrpa, 2619 npoHrpaib, 2342 npoHrpaxb BBHfly HBHEKH, 2317 nponrpaib o6Men, 2639 nponrpbiiii, 2344 npOH3BOflHTCJib nyswpbKOB, 1181
npHHHTb nojioxeHHe, 1936
npOH3BOJIbHbIC npblKKH, 1319
npHHHTb CTapTOByK) nO3HUHK), 1166
npOH3BOJlbHbie npb!5KKH 663
npH3CMJieHHe, 151, 1885 npmcasaTb BWHTH H3 Hrpbi, 2919 npHKasaxb Hrpoxy BWHTH H3 BOflw, 2918 npHKpwTHe OT Berpa, 1059 npHHHMaromaH KOManaa, 2701 npHHHMaiomHH, 2410 npHHOCHIUHH MHM, 2541
npncefl, 1970 npncecTb, 1777 npHcrasHTb HOFH, 1869 npHcy«fleHHe OUCHOK, 1960 npHcyxflCHHafl oueHKa, 1301 npo6e«Ka , 755, 768 npoGnwe OTCKOKH, 1333 npoaepica, 361 npoBepxa JIHUCH3HH, 953 npoBepKa 3JieKTpo(|)HKCHpyiomero HaKOHCHHHKa, 1696 npOBHHHBIIIHHCH HrpOK, 2913
npoBHcaHHe njianKH, 266 npoBOJioica MonoTa, 106 npornGaxbCH, 1735 npOABHrarbCH anepea c MHHOM, 379 npOflBHraTbCH no JIHHHHM HanaaenHH , 503 npOABHraibCH c MHHOM , 652
OrpaHHHCHHH, 1401 npOH3BOJIbHbie npbI»KH C
orpaHHHCHHeM, 1400 npoH3BOJibHwe ynpa^cHCHHH, 1913 npoKOJi, 997 npOKOJIOTbCH/O UIHHC/, 827
npOMax , 590 npoMaxnyrbCH, 2358 npoMaxnyTbCH no Kop3HHe , 588 npOMaxnyrbCH no Many, 2650 npoMCHcyTOHHoe BPCMH, 137 npoMOKyxoHHbiH Max, 1865 nponauHH, 1636 npopsaxb sauiHTy , 628 npopsaxb oGopoHy ox sacnona , 689 npocHXb saMCHy , 659 npocxaa axaica, 1671 npocxaa samnxa, 1672 npocxaa ouinGKa, 2907
npocxpejibHa« nepeaana, 2602 npocbGa o saMene, 2707 npocbGa o MHHyxnoM nepepbiae , 745 npocb6a o nepepbise , 2774 npoxecx, 231, 995, 1933, 2148 npoxMBonojiOMCHaa npaMan, 17, 787 npoxoKOJi, 1959 npoxoKOJi Hrpbi , 672, 2718 npoxoKOJi nyjibKH, 1627 npoxofl MHMO, 1620 nponenx GpocKOB c Hrpbi, 501 npouenx mxpa4>Hbix GpocKOB, 520 npomefluiHe MHHyxbi nrpw , 587 npbiraxb, 1208 npwrnyxb, 1880 npwryH, 147, 567 npbiryn B Bony, 1211 npbiryn B soay c BWUIKH, 1327 npbiryn B soay c xpaMnjiHHa, 1372 npbiryn B swcoxy, 112 npbiryn B fljinny, 175 npbiryn c IIICCXOM, 223 npbiryn xpoHHbiM npwHCKOM, 355 npbi>KKH B soay c xpaMnjiHHa, 1373 npw»KOK H3 CTOHKH Ha pyicax Bnepefl, 1164 npbiHcoK nasaa, 1168, 1174 npbDKOK c nojiysHHTOM nasaa, 1169 npw)KOK c pas6era, 1355 npw>KOK c mecTOM, 222 npbiacoK 4>oc6iopH-(J)Jion, 93 npwxoK napes HMy c BO.UOH, 371 npbDKOK, HOMCp KOTOpOFO y>KC
noKasan, 1822 npbi>KOK/caflbTo/H3 nepeflHCH CTOHKH na pyKax nasaa, 1162 npHMan, 308 npaiviafl nepeaana, 467 HpHMafl CBH3K3,
1786
npHMo, 1382 npaivioe HSMCHCHHe, 1785 npHMOH 6pocoK, 2988 np«MOH OTGHB; npHMan saiUHTa, 1471 npHMOH yKOJi, 1472, 1687 nyroBKa, 1433 nyjibKa, 1626 nyHKT nHT3HHH, 885 HyHKTbl HHT3HHH, 76
nyTb nrpoK3 , 626 nyincMHaH no^ans, 2255 nbeaecTaji noneTs, 364 HHTaH nO3HUHH,
1640
riHTH6opbe, 213 HHTblH (J)OJI,
502
pa6oTa nor, 508, 1544, 2127 pa6oT3 HOP B 63TTep(J)JiHe, 2052 ps6oT3 nor B 6pscce, 2216 pa6oTa nor B aejib(J)HHe, 2073
paccTaHOBKa HFPOKOB , 723 paccTanoBKa nrpoKOB na njiomaaKe, 2566 paccTaHOBKa HrpoKOB npn noaane, 2730 paccTaHOBKa nrpoKos ycTynaMH, 2790
pa6oT3 neaajMMH , 778 p36oT3 nofl BoaoH, 3006 PSBHOBCCHC B 3aiUHTC, 461 paBHblH pC3yj!bT3T, 340
paBHbiii CHCT , 736, 2476 pasGer, 260, 1255, 1953 p336eraTbc«, 261
pa3flCJlHTe^bH3H BCPCBK3, 2122
paccTaHOBKa KOManflbi, 2766 paccTaHOBKa npn npneivie, 2700 paccTOHHHe Me»ay 6erynaMH, 62
pasaejiHTb rpynny, 1068
paCCTOHHHC MCHCfly flByMH CpCflHHMH
pSSflCJIbHWH CTapT, 928
oueHKaMH, 1934 perncTpauHH, 1345 peryjinpyeMaa TOMKa onopw, 1152 peflKaa oueHKa, 1935 pesanafl noaana, 2452, 2744 pesaHbiH yaap, 2450 pesKaa nepecTpoHKa, 1096
p33BOflHOH KJ1K)H, 776 P33FOBOP H3 SaiHHTC , 7 1 7
pasiviep TPCKS, 963 p33Mepbi njiomsflKH, 452 P33MCTKH H3 IUHTC, 389
pasMHHKa, 368, 2503, 2791 p33MHHOHHbIC ynp3»HCHHH ,
769,
2019 P33MHHO4HWH npbl^COK,
1403
p33peiIIHTb nOBTOpHblH npbI»OK,
1264 p33pbIB, 828
paKCTKa, 2400 paM3, 900 P3RHP3,
1537
pannpncT, 1540 pacnHcaHHe, 2418 pacnHcaHHe nrp, 529, 667 pacnncaHHe copeBHOBaHHii, 268 pacnHcaHHe TPCHHPOBOK, 2205 paCnOJIOHCCHHC 33IUHTbI, 463
pscnpeaejieHHC aopoMceK, 2119 pacnpeaejieHHC Hanaaaiomnx , 604 pacnpeflCJieHHe cyaeft, 1878 pacceHsaHHe, 2166, 2408 pacceHBaTb, 2407 paccTanoBKa, 2610 paccTanoBKa GerynoB na pasnbie CTapTOBblC J1HHHH, 282
paccTanoBKa ana 6;ioKa, 2611
310
PHTM, 26, 1651 PHTM awxanHH, 2047 pHTMHHHOCTb,
1944
POBHO, 2225, 2283 pyKas, 1677 pyKH, 2028 pyKOBOflHTCJlH, 180 PyKOBOflHTCJlH TOHKH, 853
pyKOBOflHTCJib BcnoMoraTejibHoro IIIT3T3, 453 PyKOBOflHTCJlb FOHKH,
1006
pyKOBOflHTCJib aejierauHH, 1851 pyKOBOflHTCJIb KOM3HflbI,
1993
PyKOBOflHTCJlb COpCBHOB3HHH HO FHMH3CTHKC,
1837
PyKOBOflHTCJlb COPCBHOB3HHH,
PC3KO H3MCHHTb HanpaBJlCHHC, 456
pyKOBOflHIUHH KOMHTCT, 881
pe3Ko nepecTpoHTbCH, 1095 pesyjibTaT, 1022 peayjibTaTbi, 2162
pyKOHTKa, 1561 pyjib, 912
pCHKa flJW H3MCPCHHH BblCOTbl
pyHKa pyjm, 914
njiaHKH, 189 peKopa, 1013 pejibcu aim TejieKaMepw, 2197 pCMCHb TyKJlHHCa, 1 1 1 3
pCMeiuoK ui^eMa, 840 pemaioman nrpa, 2479 peuiaiomaH napTHH, 2475, 2571 peiuaiomee OHKO, 2511 pemaiomee OHKO MaTna, 2644 peiuaiomee OHKO napTHH, 2441, 2735 peiueHHC, 2273 peiiieHHe cyflbH, 2491 pHHyTbCH K CCTKC, 2417
PHHOCT, OTHHMaiomHH 6ojibiiie oflHoro OTpesKa 4>exTOBaJibHoro BpCMCHH,
PHCK, 1948
1432
1474
pyKOBOflHTCJIb TpCK3, 1 1 2 1
py4K3 paKCTKH, 2403 PyHKH KOHH, 1931
pynHOH xpoHOMCTpaac, 2132 pyHHbie CHrnajiw, 1898 pbinar Ha KOJICCC, 1004 pbinar nepeKjiioMeHHH nepeaan, 906 PJW aKpoGaTHHCCKHX flBHJKCHHH,
1725 P«fl THMHaCTHHCCKHX
flBH»eHHH,
1839 caGjiHCT, 1660 ca6;iH, 1655 ca^bTo, 1367, 1956 cajibTo B B03flyxe, 1253 cajibTO anepea c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c flsyMH BHHTaMH, 1258
cartbTo Bnepea; B nojiropa o6opora; B flsa o6opoTa; B asa c nojioBHHOH o6opOTa..., 1259
cGopHWH nyHKT ynacTHHKOB, 850 cGpacbiaaHHe MCTaTCJibHoro
CaJIbTO H3 33AHCH CTOHKH BnepCfl B
csepx KpynenaH noaana, 2483 csena, 2340, 2898 CBCH3 npn nanaaeHHH, 2368 CBC43 CJieaa, 2238 CBCM3 cnpaBS, 2315
nojiTOpa o6opoTa c BHHTOM; c flByMH BHHT3MH,
1282
cajibTo H3 3aflHeH CTOHKH anepea; B nojiTOpa o6opOTa; B jjBa oGopOTa; B AB3 c nojioBHHOH oGopora..., 1281 caJibTO H3 nepeflHCH CTOHKH nasaa, 1262 cajibTo H3 nepeflHeii CTOHKH Hasan c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c nonyTopa BHHTaMH; c flsyMH c nOJIOBHHOH BHHT3MH, 1350 CaJIbTO H3 CTOHKH H3 pyK3X;
flBOHHoe cajibTo..., 1165 cajibTo Haasfl B rpynnnpoBKe ,1170 cajibTo H333A B nojiTopa; B asa; B flsa c nojioBHHOH o6opOTa, 1173 cajibTo H333fl c nojiyBHHTOM; c BHHTOM; c nonyTopa BHHTaMH; c flByMH BHHT3MH; C flByMH C nOJIOBHHOH BHHT3MH, 1 1 7 1
cajibTo /B nojiTopa oGopoTs; B asa oGopoTa; B asa c IIOJIOBHHOH o6opoTa.../ H3 nepeflHefl CTOHKH nasaa, 1351 c3Ma« BbicoKaH oueHKa, 1270 C3M3H HHSKaa OUCHKS, 1297 c6aBK3 33 KOMIIO3HUHK>, 1767 cGaBKB 33 OIHH6KH B HCnOJlHCHHH; KOM6HH3UHH, KOMIIO3HU.HH;
TpyflHOCTH, 1779 c6sBK3 H3 1.0 6ajui; 0.1; 0.5; H T.A., 1780 c6nTb njiaHKy, 59 C6op BCJlOCHnCflHCTOB, 829
ceKTOp fljm MCTaHHa, 337, 339
CBHfleTCJIbCTBO HHTCpH3UHOH3JlbHOH H3BCCTHOCTH, 1752 3017
CBoGoflHaa nora, 96, 514 CBO6oflH3H HOF3 npH H3CKOKC,
1273
CBo6oflHoe MCCTO, 2560, 2794 cBoGoflHoe nojio»eHHe, 1256 CBOGOflHWH GpOCOK, 2858
CBoGoflHbiH 6pocoK HasHaHCH, 2859 CBOH KOP3HH3, 622 CBOH JIHHHfl BOpOT, CBH3K3,
1340,
CCKTOp, 270
CH3pHfl3, 254
CBHCTOK , 771,
ceKpeTapb, 242, 269, 1050, 1341, 2720, 2964
2921
1772
crn6aHHe npn OTTajiKHBaHHH, 1204 CflBOCHHblH UCHTp, 475
CflejiaTb Bbinafl, 1592 CflCJ13Tb 33CJIOH B6jlH3H OT MHH3 ,
678 CflCJISTb 3aCJIOH fl3J16KO OT MHM3 ,
677 CflCJI3Tb o6M3HHbIH GpOCOK, 493
cflCJi3Tb o6paTHoe flBH»eHHe, 1943 caejiaxb nnpy3T, 1927 caenaTb nojiHbiH oGopoT, 1924 CflCJI3Tb CBo6OflHbIH GpOCOK, 2996
caeji3Tb yfl3MHbiH yflap, 2350 CCFMCHT, 306 cewio, 1044, 1955 ceflbMaa HOSHUHH, 1670 ceKpCTSpn no npwxKaM B BOfly, 1219
CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp CCKTOp
flJM MCT3HHH MOJIOT3, 105 flJM npblWKOB B BblCOTy, 116 WW npblXKOB C IIICCTOM, 224 flJM TpOHHWX npbI»KOB, 356 M6T3HHH flHCK3, 58 MCTaHHH KOIIbH, 143 npbI»KOB, 149 npbiaCKOB B flJIHHy, 174 TOJ1K3HHH HflpS, 235, 277
ceKyHflOMep, 307, 1977, 2183 cexyHflOMep MHHyTHoro nepepwaa , 744 ceKyHflOMCTpHCT , 746, 2999 CCKyHflOMCTpHCT TpHflUaTHCCKyHflHOrO BpCMCHH ,
729 ceMHGopeu, 109 CCMHGopbC, 110 CCMHMHHyTHblH CCpHOfl, 2965
cepeflHna rpynnbi, 967 cepeflHHa TpeKa, 968 cepmi, 1052 CepHH 4>6XTOBajIbHbIX flBHXCeHHH,
1522 CCCCHH, 1963 "ceTKa", 2337, 2360, 2658 CCTK3 BOpOT, 2868 CCTK3 KOpSHHbl , 594 CCTK3 M3CKH, 1720 CHFH3JI BpCMCHH, 2000 CHFH3J1 OCT3HOBHTb HPpy, 2975 CHFH3JI CT3pT3, 2983 CHFH3J1, o6o3H3H3K>mHH (J)OJI, 692
CHflCTb H3 KOJiece y..., 895 CHJia flBH»CHHH, 129
CHJI3, C6HB3K)IU3H 63pbCp, 344 CHJTOBaH 3T3K3, 2696
CHJioBaH noaana, 2698 CHJioBaa nacTb, 1978 CHJ1OBOH 6pOCOK OflHOH pyKOH B
npwxKe , 649 cHjioBOH yaap, 2697 CHJIbH3fl CTOpOH3 , 708 CHJIbH3fl H3CTb KJIHHK3, 1545 CHJlbHOC BbinpHMJICHHC npH OTT3JIKHBaHHH, 227 CHJlbHblH 6pOCOK B KOp3HHy CBCpXy ,
694 CHJibHbiH yaap, 2296 CHJibHWH yaap 6e3 BpameHHH, 2306 CHHTCTHHCCKaH OOBCpXHOCTb, 2469 CHHTCTHHCCKHe CTpyHbl, 2468 CHCTCM3, 2758
CHCTCMa samHTbi, 2577 CHCTCMa Hrpw B HanaflCHHH, 2767 cHCTCMa nanaaeHHH, 2670 CHCTCM3 OUCHOK, 1302,
1802
CHCTCM3 npHCMS, 2759 CHTyaUHH HHCJICHHOFO
npesocxoflCTBa ,615 CKaMCHKa 33nacHbix, 2690 CK3MCHK3 HrpOKOB, 2692
CKaMCHKa TpenepoB, 2689 CK3MbH, 411 CK3MbH flJM KOM3HflbI , 720 CK3MOK, 1581
CK3HOK Bnepea, 1419, 1546 CK3MOK H33afl, 1418 CKaHOK/B TpOHHOM npbI«KC/, 121
CKOJibHceHHe, 1678, 2099 CKOJlb3HIUHH yKOJI, 1449, CKOJlb3HmHH yKOJI B 6oK,
1551 1533
CKopocTb , 905, 1064, 2456 CKpeCTHbiH mar, 45, 1776 PyccKHH yKaaaxejib
311
cjia6aH cropona , 770 cjia6aa nacrb KJiHHKa, 1536 cjiaGbiH MHH, 2588, 2614 cjia6biH yaap, 2505 cjiea, 183
conpoBo>KflaiomHe H rnflw AJIH CnpOTCMCHOB, O<J)HUHaJlbHhIX J1HU
H npeccbi, 305 conpoBOHcaaiomHH aaxoGyc, 897 conpoBo>KfleHHe, 854
CJICflHTb 33 MHHOM, 2606
COnpOTHBJlCHHe BOflbJ, 2214
CJio>KHaH 3T3K3, 1443 CJio)KHaH 3amHxa, 1444 CJioxHbiH PHHOCT, 1445 CJioMaHHaa paivia, 824 CJIOM3HH3H uenb, 823
copeBHOBaHHe, 40, 2264 copeBHcmaHHe Ha panHpax, 1539
CJIOMaHHblH KJIHHOK, 1431
copeBHOBaHHe no npwacKaM B aoay, 1213 copeBHOBaHHe no npbi>KKaM c
CJiyjKamHe 6acceHH3, 2147 CJiynaHHoe naaeHHe B BOfly, 1243 CMCH3 pHTMa, 435
COpCBHOBaHHC H3 CaGjlHX, 1657
copeBHOBaHHe Ha iiinarax, 1494 COpCBHOBaHHC DO IU13BaHHK>, 2065
BblllIKH, 1326
CMCHHTb CTOpOHbl, 2558
copeBHOBaHHe 1A; IB; 11; 111, 1763
CMepxeJibHaa noaana, 2220, 2518 CMeiiiaHHbiH paspafl, 2359 CM3iii, 2454 CHapJw, 8 CHH^ceHHe OUCHOK rnaBHbiM cyflbefi,
COpeBHOB3HHH BHC CT3flHOH3, 257
1853
COpCBHOBaHHH flJIH (JlHHajlHCTOB,
1805 copeBHOBaHHH no 6ery, 347 COpeBHOB3HHH HO npbI^CK3M H MCTaHHK), 77
cneuHajibHbie TpeGoBaHHH AJIH paGoTbi na cnapafle, 1967
CTapT C MCCT3, 1076 CT3pT C P33HWX CT3pTOBbIX JIHHHH,
CnHCOK THMHaCTOB H BHflOB
283 cxapx c xofly, 894 cxapT co CTapxoBbiM nHCTOJieroM, 2102
copeBHOBaHHH, 1766 cnHCOK KOManflbi , 724 cnncoK npeflBapHTCJibHbix sanjibisoB. 2107
cnHCOK npw^cKOB, 1294 cnHCOK npbOKKOB B Boay, 1218 cnnua, 1069 CnOpHWH M3TH flJIH KOMaHfl C paBHbIM CHCTOM , 737
cnopHWH MHH , 563 cnopTHBHan xoflb6a, 258, 366 CnOpTHBHblH pyKOBOflHTCJlb, 1070 CnOpTCMCH CO 3BaHHCM, 1 1 1 1
cnoco6flepJKanHHMCTarejibHoro cnapaaa, 119 cnoco6flep5Kaxbopy»He, 1556 cnoco6nocTb orrajiKHBaTbCH, 72 cnpHHT, 280, 1071, 2173 cnpHHTep, 281, 2172 cnycK, 868 cnycTHTbca/o UIHHC/, 804 cnymeHHaa uiHHa, 893 cpasHHTb CMCT, 2301, 2478 cpeflHee KO^HHCCTBO OHKOB , 642
CHoc/H3JieBo; Hanpaao/, 1184 coBemaHHe cyaeft, 1874 cornyBiUHCb, 1322 cornyTbCH, 1323, 1823 coflepxaHHe ynpaacHCHHH, 1773 coeflHHCHHe, 1490
copeBHyiomHecH, 2265 copeBHyioiUHHCH n^oBeu, 2064 COCKOK, 1787
COeflHHHTCJIbHaH
COCTH33HHe, 192, 851
CpCflHHH HFpOK 3aflHCH JIHHHH, 2647
COCTH33HHC HO njlSBaHHK), 2193
cpeaHHH HrpOK nepeflHCH JIHHHH, 2649 cpeflHHH HanaaaromHH, 2646 cpeflHjm JIHHHH, 2556 cpesaxb, 2451
3jieKTponpOBoaflmaa nposojioKa, 1446 COCflHHHTb, 1489 COOpy^CHHH flJIH npblHCKOB B BOfly,
1215 conepHHK, 2372 conepHHHarb, 2373 conpoBOHCflajomaa MaiiiHHa, 896 conpOBWKflawmHe, 831
COCKOHHTb, 1788 COCT3B KOM3HflbI , 725
cocxaBHTb GJIOK, 2609
cnaa Hasaa H3 CTOHKH H3 pyicax, 1161 cneuHajiHCT, 2746 cneuHajiHCT no araxe, 2524 cneunaiiHCT no GjiOKHposanHK), 2545 cneuHajiHCT no 33mHTC, 2576 cneuHanHCT no HHSKHM MHnaiw, 2581 cneuna^HCT no noaanaivi, 2731
CpCflHHC OIUH6KH, 1901
cpeflHHH 6jioKHpyiomHH nrpOK, 2648
CTaHflapTHblH BCJlOCHnCfl, 1074 CT3H^3pTbI npbDKKOB B BblCOTy, 1 1 7
crapr, 285, 1080, 1377, 2174 CTapr na cnnne, 2033
CTapT CXBaTHBUIHCb, 2101
CTapTep, 289, 1084, 2175 CTSpTep, B03BpamaiomHH GerynoB, 241 CTapTosaTb, 1081 CTapTosaH KOJioflKa, 292 CTapTosaH JIHHHH, 293, 1086 CTapTosaH njioiuaflKa, 2180 CTapTOBaa nosHnna, 295, 1379, 1974, 2181, 2982
CTapTosaH paccTanoBKa, 2753 CTapTosafl TexHHKa, 2182 CTapTOBaa Tym6a, 2176 CTapTOBblH 33XB3T, 2178 CTapTOBblH HHTCpBajI, 1085
CTapTOBblH nHCTOJieT, 294, 1088, 2179 CT3pTOBbIH CTapTOBblH CTapTOBblH CTapTOBblH CTSpTOBblH
npOTOKOJI, 1083 npbDKOK, 2177 CHFHajI, 296 COCT3B , 699 CHHCOK, 286
CTapuiHH cyabH, 1630, 1631, 1981 CT3THCTHK , 701 CT3THCTHK3 , 702 CTCHK3, 2212 CTCHK3 JJJIH npaKTHKH, 223 1 CTCHK3 ({)HHHIIia, 2088 CTCHK3 UIHHbl, 1140 CTCnCHb TpyflHOCTH, 1205 CTHJICM 6aTTCp(})JIHH, 100 M.; 200 M.,
2055 CTHJib, 313, 2186 CTHJIb B BO3flyXC, 92
312
CTHJib nji3B3HHH, 2187 CTHJlb <J)OC6lOpH, 94 CTHnjIb-463, 297
CTOHMOCTb perHCxpauHH, 1346 CTOHK3, 226, 1421, 1973 CTOHK3 BOpOT, 2869 CTOHKa flJIH lUiaHKH B npblMCKaX B
BbicoTy, 359 CTOHKa na pyKax, 1160, 1266, 1849 CTOHKH flJIH npblXKOB C IUCCTOM, 225
CTOHKH CCTKH, 2664 "CTOHTC!", 1559 CTOJI ajw BcnoMoraTejibHoro iiiTaxa , 586 CTOJI CCKpCTapH COpCBHOBaHHH , 671
CTOJI cyabH-ceKpex3pH, 2721 CTOJlG CCTKH, 2364
CTOJi6HKH <J)3JibCT3pT3, 2083 CTOJlGHKH (J)HHHUia, 85 CTOJIKHOBCHHC, 446
CTOpona npoTHBHHKa, 2917 CTOHHbie KanaBKH, 2103 CTOHTb Ha flHe 63cceHH3, 2980 CTOHTb HCnoaBH>KHO, 1375
CTpaxoBKa, 1737 CTpaxoBKa Hanaaaiomnx, 2521 CTpaxoBKa npHHHMaiomero, 2567 crpaxyiomHH, 1738 CTpyHH3H nacTb paKCTKH, 2401 CTpynw H3 cyxoacHJiHii, 2322 CTpynbi pSKCTKH, 2405, 2462 CTynCHbKH BWI1IKH, 1380
CTynnua, 923 cyaeHCK3H BwiiiKa, 2705 cyaeiicKaH KapTa, 2114 cyaeHCK3H KOJiJierHH, 845, 2142 cyaeiicKaH oiiinGKa, 1580 cyaencKSH CHCTCMS, 1879 CyaCHCKHC KpHTCpHH, 1285
cyaencKHH KOMHTCT, 1284 cyaeHCKHH npOTOKOJi, 2423 cyaeiiCKHH npOTOKOJi copeBHOBaHHH, 1361 CyaCHCKHH CDHCOK OUCHKH, 1873 cyaeiicTBo, 1877 CyaCHCTBO OTTaJlKHBaHHH H3
3CT3(J)eTe, 2160 cyaHTb, 658 cyabH, 144 cyatH no npbOKKaivi B soay, 1216 CyabH COpCBHOBaHHH, 42
cyatH-ccKpeTapH, 1362 cyaba, 243, 657, 763, 847, 1342, 1579, 1871, 2157, 2331, 2489 cyabH B BoanoM nojio, 3013 cyabH na BHpa»e, 855 cyaba na Bnpa>Ke/noBopoTe, 797 cyabH Ha BbiiiiKe, 2259 CyabH H3 aHCTSHUHH, 349
cyabH cyabH cyabH cyatn cyabH cyabH
na JIHHHH, 1892, 2339, 2638 na noBopore, 1136, 2113, 2207 na 4>HHHiue, 83, 891, 2089 nepeanero HOJIH , 570 no 6ery, 245 no BHaaM npw^cKOB H
MCTaHHH, 78
cyabH no BHaaM copeBHOBaHHii, 1230 cyabH no BHaaM CHOPTHBHOH xoab6w, 367 cyabH no rpe6K3M, 2185 cyabH no 3amaraM, 2309 CyabH no MCT3HHHM H npbIMCK3M, 244
cyabH no HesaBepmcHHhiM aBHXCHHHM, 1176
cyabH cyabH cyabH cyabH
no cnopTHBHOH xoab6e , 246 no TpyanocTHM, 1872 y KOJioKOJia , 795 y JIHHHH sopOT, 2865
cyabH y CCTKH, 2362 cyabH ueHTpajibHoro nojiH Haymnft C3aan , 752 cyabH-H3MepHTCjib, 203 cyabH-ceKpeTapb , 670, 1663, 2164 cyatH-ceKynaoMeTpHCT, 342, 2201 cyabH-CMCTHHK KpyroB, 158 cyabH, onpeaejiHiomHH ^HHHUI, 2144 cyabH, 4>HKCHpyiomHH yaapw B non, 1535
cyMKa c nHTaHHCM, 972 cynnnauHH, 1690 cyxan nrpa, 2346 C(J)OpMHpOBaTb 3UICJ1OH, 958
T3KTHK3 6jlOKHpOB3HHH, 2548 T3KTHK3 BTOpOPO HSMCpCHHH, 1666
T3KTHK3 HanaaeHHH, 2671 T3KTHK3 nepeMemeHHH, 2763 T3KTHK3 HOaaMH, 2732 T3KTHHCCK3H KOM6HH3UHH, 2762 TaKTHHCCKHH, 2761 T3KTHMCCKHH njl3H, 2764
TaHuoBujHua, 1077 TCMH, 985 TCMH iiiaroB, 311 TCMnepsTypa Boaw, 1406, 2200 TCpHTb M3X npbI»K3, 1240 TCXHHK3, 328 TCXHHK3 6pOCK3 , 687 TCXHHK3 BJ13aCHHH MHMOM, 2817
cxeM3 nanaaeHHH , 601 CHCT, 2420, 2717 CHCT MCHbiue Ha noaaHy conepHHKa, 2252
TCXHHK3 njiasaHHH, 2196
CHCT O4KOB, 1359
TCXHHK3 nOBOpOTOB, 2208
CHCTMHK KpyroB, 943 CHCTMHK OTpC3KOB aHCT3HUHH, 2124 cwrpaTb no Mnny na nojioBHHe KopTa napTHeps, 2388 ciopnjiHc, 1078 Ta6jiHna OUCHOK, 1303 Ta6jiHU3 ouinGoK, 1989 TaGnHua npnGasoK 33 FOB, 1987 Ta6jiHua TpyanocTH, 1759, 1988 Ta6jiHuw npw^cKOB B Boay, 1220 Ta6jio, 1275, 1662
TCXHHK3 abIX3HHH, 2048
TexHHKa npbi>KKOB B Boay, 1221 TCXHH4eCK3H KOMHCCHH , 1 103 TCXHH4eCKHe o4)HUH3JlbHbie J1HU3,
1996 TCXHH4eCKHH aHpCKTOpaT, 1473 TCXHH4CCKHH perjI3MCHT, 1997 TeXHHHCCKHH (J)OJI , 726
TexHH4ecKoe BbinojiHCHHe, 1995 THHbl npb!>KKOB/My>K4HHbI/, 2012
TOJ1K3HHC napa, 234, 274, 276 TOJiKaTCJib napa, 233, 275 TOJlK3Tb, 232
T36JIO HFpbl, 528
TOJ14KOB3H JIHHHH, 324
T36jio OHKOB, 2163, 2422 Ta6jio npbi^KOB, 1209
TOJ1HKOB3H HOFH, 322, 323
T36JIO pC3yjlbT3TOB, 214
TOJI4OK B npbl^CKC BHCpCa, 1260
TaGjlO C yK333TCJieM aHCTSHUHH, 63
TOJI4OK asyMH HoraMH, 2006 TOH4OK H3 nepeaHeii CTOHKH H333a, 1352
T36jio CHCTa , 669, 1360, 2719 T3HM , 629 T3KTHK3, 2760
TOJI40K, 318, 1384, 2151
TOJ14OK MH43, 2941
PyccKHH yKasaxejib
313
TOJIMOK Haaaa ,1172 TOJIHOK C MCCT3, 1376
TOJIHOK c noaGpacbiBaHHCM, 2935, 3000 TOJIHOK c paa6era, 1356
TpCHHpOBOHHblH 63CC6HH, 2204 TpCHHpOBOHHblH 6oH, 1589 TpCTbH nO3HUHH, 1698
TpexceKyHflHan sona , 733 TpH TbICHHH-MCTpOB3H flOpO>KK3 flJIH
TonHTb npOTHBHHKa, 2942, 2991
6era c npen«TCTBHHMH, 301 TpnGyna BJIH o(J)HUHajibHbix JIHU, 202
TOHHTb CBOCrO npOTHBHHKa, 2977
TpHflliaTHCCKyHflHafl P33MHHK3, 1998
ronoMCTp, 343 ToncriHH, 2482, 2779 TopMOHceHHe, 817 TopMOHceHHbiii yflap c Jiexa, 2297 TopMoxeHHWH yflsp CJICBS, 2235 TopMOJKCHHbiH yflsp cnpasa, 2313
TPHKO, 1889
TOHHTb MHH, 2883
TOPMO3, 813 TOpM03H3H KOJIOflKa, 815
TOMKa onopw, 1261 TOHKa oTCKoxa, 1332
TpHUSTHnHTHCCKyHflHblH
ceKyHflOMep, 2971 TpOHHOH 6J1OK, 2771
TpOHHOii npw»OK, 354 TpyflHOCTb, 1784 Tyr3H, HeajiacTHHHaa BOCKS, 1381 TyKjiHnc, 1112 TyM6OHKH flJW BCmCH CJIOBUOB, 2120
TypHHp, 1704
TpaBMa, 934
TWJIOB3H 3OH3, 386 THF3 pyKaMH, 2149
Tp3BMHpOB3HHbIH HFpOK, 2886
TarnyTb »pe6HH, 2294
TpaCKTOpHH, 1393
THHyTb 5Kpe6HH, 2845
TOMK3 COnpHKOCHOB6HHH, 2390
TpaeKTOpHH nojieTa MHHa, 382, 754 TpaeKTOpHH CHapnjja, 352 TpaMnjiHH, 1371 TpaMnjiHH "aiopactmeKc", 1228 TpaMnjiHH "MaKCH(J)JieKc", 1307 TpaMHJlHH "M3KCH(})JieKC-B", 1306
Tpe6oB3HHH ynp3>KHCHHH, 1942 TPCK, 1115 TPCKOBSH MaHKa ,1122 TpeKOBaa oflHOTpy6Ka, 1129 TpCKOBblH BCJIOCHnCfl , 1 1 1 9 , 1126
Tpenep, 37, 445, 844, 1442, 2062, 2262, 2562 TpeHHpoBaTb, 2263 TpeHHpOB3TbCH, 2395 TpeHHpoBKa, 2394 TpeHHpOBKS Ha cyme, 2075 TpCHHpOBOHH3H OflHOTpy6K3, 1132
yBCJiHHHTb onepe^ceHHe, 132 yaejiHHHTb xoa, 133 yrjioBOH 6pocoK, 2839 yrjioBOH 4>jia»coK, 44 yroji 6pocKa, 686 yroji aaKJioHa BHpa>K3, 866 yroji H3KJ1OH3 TpeKa, 791 yroji OTCKOKa, 6 yroji npH6jiH»ceHHH, 5 yroji TOJiHKa, 1385
yasp, 2326, 2442, 2463 yasp flayMH pyK3MH cjiesa, 2414, 2486 yaapflByMHpyKaMH cnpasa, 2485 yaap no JIHHHH, 2292 yasp no Many, 2694 yaap npn noasne, 2439 ya3p c jieT3, 2500 yasp c jieTa cjiesa, 2240 yaap c JICTS cnpasa, 2316 yaap c OTCKOKS, 2321 yaap c nojiyjieT3, 2323 yasp cjiesa, 2234 yaap cnesa c OTCKOKa, 2237 yaap cnpaB3, 2312 yaspHTb, 1688, 2327 yaapHTb KyjiaKOM, 2937 yaapHTb JiesBHCM, 1464 yaspHTb MHH roJioBOH, 2877 yflSpHTb MHM C*3TbIM KyjI3KOM, 2881
yaspHTb noroH, 2888 yaapHTb no Many c»3TWM Kyji3KOM, 2990 yaspHTb no TpsMnjiHHy, 1271 yaapHTb npOTHBHHKa, 2880, 2989 yaapHTb c JICTS, 2501 yaapw flByMH pyKaMH, 2487 yflBOCHHe, 1202 yaepacaHHbiH MHH , 545 yflCp»HB3Tfa npOTHBHHKS, 2882
yflTH OT conepHHK3, 2862 yK333HHH TpCHCpa KOM3HflC, 432
yKasaTCJibflHCTaHUHH,64
yfl3BIIIHHCH CT3pT, 2128
yK33K3 (J)OJ10B , 582
yaajieHHe, 1094, 2597 yaajicHHe HrpoKa c HOJIH Hrpbi, 489 yasjicHHe c njiomsflKH, 485 yaajieHHe cyflbH, 1939 yaajieHHbiH HrpoK, 2850 yaajiHTb, 1093
yKJioHCHHe, 1478, 1499 yKJlOHCHHC HOFH, 1641
yKjioHCHHe OT yflaps, 1482 yKJIOHHTbCH, 1477 yKJIOHHTbCH OT OT6HB3, 1498
yxoji, 1562, 1702
yKOJl yKOJl yKOJI yKOJl yKOJI
BHH3, 1619 33CHHTbIB3CTCH, 1566 JICSBHCM KJIHHK3, 1569 H35KHMOM, 1462 H3KOHCHHHKOM, 1570, 1697
"yKOJi HSJICBO", 1564 "yKOJi nanp3Bo", 1565 yKOJI HC 33CHHTbIB3CTCJI, 1567
yKOJi HC no UCJIH, 1602 "yKOJi OTGHT!", 1617 yKOJiOTb, 1563, 1703 yKOJIOTb C yflBOCHHblM nepCBOflOM,
1453 yKopOHCHHbiH yasp, 2298 yKpenjieHHe KHZ <J)jmrH, 1143 yMbllUJieHHblH (J)OJI , 558 yHHBCpCaJIbHblH HFpOK, 2769 ynOJIHOMOHCHHWH
conpoBO»flaiouiHH , 785 ynop, 1983 ynpaBJunoiuHH aneMOMCTpOM, 374 ynpaacHCHHe na GpesHe, 1747 ynpa>KHeHHe na 6pycb«x pasnoft BblCOTbl, 1812
ynpa5KHCHHe na KOJibnax, 1945 ynpaacHCHHe na KOHC SJIH MaxoB, 1811 ynpaxHCHHH na nepCKJiaflHHe, 1860 ynpyraa aocKa, 1365 ypoBCHb BOflw, 1405, 2213 ypOHHTb MHH, 526, 2848 ycjioBHH, 1448 ycnemnan nonbiTKa, 315 ycneuiHbiH 6pocoK , 693 ycneuiHbiH 6pocoK c nrpw, 499 ycneiiiHbiH uiTpa4)HOH 6pocoK, 519, 713 ycpeflHCHHan H3 a.eyx cpeannx OUCHOK, 1739 ycTanoBKa CHapnaa, 1728
314
ycraib, 1144
(J)HHaji, 887 (|)HHaji oflHHOHHoro paspaaa, 2445
yCTOHHHBOCTb, 1971 yCTOHHHBOCTb npH npHSCMJICHHH,
4>HH3JIHCT, 1820 4>HHajIHCT OflHHOHHOrO pa3pHfl3,
1972 ycrpoHCTBo ana npoBepKH opyxHH, 1412
2446 (fcHHajibi, 81, 1250, 1821 (Jmnajihi napnoro paspaaa, 2287 (JjHHaJibHaa oueHKa, 1819 4)HHajibHaH nyjibKa, 1530 (JwHaJibHbie npbi^KH, 1247 (|)HHHIII, 82, 889, 2087 4>HHHumafl neHTOMKa, 87
yCT3HOBKa CTapTOBblX KOJIOflOK, 4
ycTynaiomaa samHTa, 1436 yTBepflHTb, 238 yTBep^flCHHe peKopaa , 779, 1012 yxeiiiHTejibHWH saesjj, 1020 yTCIIIHTeJIbHblH M3TH, 2266 yXBBTHTbCH 33 KOJIbUO , 534
ynacTHHK KOManflHOH 3cxa4>eTbi, 2161 ynacTHHK copeBHosaHHH no 4>exTOBaHHK>, 1513 4>ajibCTapT, 75, 883, 2082 4)exTOBajibH3H flHCTanuHH, 1514, 1521, 1595 4>exTOBajibH3H flopoHcica, 1526 (J>exTOB3JibHaH MacKa, 1519 {J>exTOBajibHaa ofleacaa, 1515 <J>exTOBajibH3H nepnaTica, 1516 (JjexTOBajibHaa HOSHUHH, 1523 <J>exTOB3JibHaH 4>opivia, 1528 4)exTOB3JibHoe opyxHe, 1529 (fcexTOBajibHbie 6piOKH, 1512 4>exTOBajibHbie xycJmH, 1524 4>exTOBajibHbie nyjiKH, 1525 (JjCXTOBajIbHblH 33JI, 1517 (JjCXTOBaJIblUHK, 1510
4>exTOBaHHe na GJIHSKOM paCCTOHHHH, 1 5 1 1
(J>exTOBaHHe Ha pannpax, 1541 4>exTOBaHHe na caGjiax, 1658 (J)exxoBaHHe na mnarax, 1496 4>exTOBaxb, 1508
XB3T, 98, 1553, 1832, 1846 xjiopHpoBaHHaa soaa, 2059 xoaoK, 365 xoflbGa B Boae, 3003 xoab6a no aopo*Ke, 350 XOJIM, 920
HCTBCpTb 4>HHajIHCT, 2398 HCTblpC H3 100 M. KOMGHHHpOBaHHafl
3cxa(J)eTa, 2093 HCTbipexMeTpoBaa 3ona, 2856 MCTbipexMeTpoBaa JIHHHH, 2857 HHCTOC BPCMH Hrpw, 2801
XpOHOMCTp HPpbl , 2861
HHCTblH BXOfl, 1188
xpoHOMCTpaac, 1109, 1110 XPOHOMCTPHCT, 1108, 1700, 2001 xyflOHcecTBCHHaH rHMHacTHKa, 1736
HjiCH TOH »ce KOManflbi, 2472
UBCTa, 2837
HyBCTBHTCJIbHOCTb DaHCJlH, 2167
nyBCTBO MHna, 497
MHpoBoro/peKopaa, 185 4>Jia»coK ceKTOpa, 271 (JwiaKOK cyabH, 2952 4>Jia>KOK cyflbH y Bopor , 2866 (Jwwra, 1142 (J)OJi, 512 (J)OJi B nanaflCHMH , 600
ncHTpoBOH, 428, 646
uenb, 833 uepeMOHHH Harpa»flCHHH, 363
mar, 302, 309, 1402 mar anepea, 1547 mar nasaa, 1680 uiar-Bbinaa, 1679 iiiarn macce, 1758 marn; marn macce, 1975 manoHKa, 2838 uianoMKa Bpaxapn, 2873 manoHKa c HOMepoM, 2912 manoHKa, ne 3aBH3aHHa« noa nofl6opoflKOM, 2826 iiiapHKonofliiiHnHHK, 790 maryn, 858 mecx, 221 luecxaH nosHUHH, 1676 mecTCpna, 1073 IIIHR, 1055 mnnoBKH, 278 iiiHnbi, 279 iiiHpHHa aopo»KH, 1719
(J)OJ1 npH 6jlOKHpOBKC, 418
nHJIHHflp, 457
IIIHpHHa KJIHHK3, 1718
(|)OJi c yaajieHHCM, 513 4>opivia HrpoKOB, 2786 cJ>opcHpyiomHH yaap, 2311 (J)opTenbHHO, 1926
UH(J)poBoe raGjio OJIH HSMCPCHMH Teiwna, 2070
mHpnna CCTKH, 2666 mneM, 919 iiiocce, 1039 mocceHHbiH sejiocHnefl, 1030, 1036 mnara, 1492 mnarar, 1968 mnarar Bnepezi, 1830
$HHHUIHaH J1HHHH, 892
(J)HHHiiiHaH npHMaa, 86, 921 $HHT, 492, 498, 2600 (J)HHT rOJIOBOH , 543
(|)HHT; o6iwaH, 1504 4>Jia»cKH fljia sanjibisa Ha COHHC, 2032 4)Jia»KH anH cTHnjib-nesa, 299 4>jiaxoK, 89, 2604, 2853 (JmaxoK na rpaHHue SOHW, 377 (J)Jia>KOK C o6o3HaMCHHeM HaUHOHaJlbHOrO/OJlHMIIHHCKOrO,
(J)OT04)HHHIII, 215, 993
(})OTO(J)HHHiiiHbiH annapaT, 216 (|)paHuy3CKaH pyKOHTKa, 1548
UCHHOCTb npbl^CKOB, 2014 UCHTp BblHHCJICHHH pC3yjIbTaTOB,
1765 neHTp crpyn paxerKH, 2466 UCHTP Tpexa, 1117 ncHTpajibaaH JIHHHH, 431, 727, 2257, 2830, 2876 ueHTpajibHaa JIHHHH noflaHH, 2258 nenxpajibHaH njiomaflKa, 2256 UCHTpajibHbiH Kpyr, 429 neHTpajibHbiH HanaaaiomHH, 2829 UCHTpOBaH KOM6HH3UHH , 636 UCHTpOBOH B 06JI3CTH UJTpa(J)HOrO
6pocKa , 546 UCHTpOBOH nOfl UIHTOM , 580 UCHTpOBOH npblMCOK, 430
nacTb ynpa»HCHHH, 1922 nepes ceTKy, 2380 HCTBepTan HOSHUHH, 1639 HCTBCpTb (J)HHaJI, 2399
PyccKHH yKaaaxejib
315
mnarax npoaojibno, 1965 mna>KHCT, 1495 mxpaij) , 627, 888, 991, 1048 iiiTpacJmoe nepeflBH^KCHHe B KOHCU rpynnbi, 1019 mxpacJmoH 6pocoK, 515, 2927 lujpaiJmoH 6pocoK nocjie ycneuiHoro 6pocKa , 732 iiiTpa<J)HOH ceicyHflOMep, 2926 uiTpaeTHaa najiOHKa, 19, 249 3CTa<J>eTHbiH 6er, 250 siiiejioH, 808, 877
1740 SJICMCHT H3 paBHOBCCHC,
1742
3JieKTponpoBOfl«maH aopoaaca, 1597 3JieKTponpoBOfl«maH KypiKa, 1518
3JICMCHT CBH3KH, 1771
HBH3H OCT3HOBKa,
SJICMCHTbl,
SJICKXpOnpOBOflHIUHH 5KHJ1CT,
SJlCMCHTbl OT M3X3 flO CTOHKH H3
Hflpo, 273 HMa c BOflOH, 372 HIUHK fljw ynopa mecra, 217
1598
1798
3JieKTpo4>HKCHpyiomaH annapaTypa, 1487 3JieKTpo4>HKCHpyioiuaH mnara, 1484 3^eKjpo4)HKCHpyiomee o6opyaoBaHHe, 1485
pyKax, 1799 sjieMCHTbi nepesopoTa , 1848 sjieMCHTbi noneTa, 1826, 1854 3CTa4>eTa, 248, 1018, 2158 3CTa<J>eTa BOJibHbiM CTHJICM, 2096
SJlCKTpOCpHKCHpyiOmHH HaKOHCHHHK,
3CTa4>CTa BOJibHbiM CTHJ1CM, 4 X 100
1486
M.; 4 x 200 M., 2092
1806
316