THE SEA-GULL WEBSTER'S CHINESE SIMPLIFIED THESAURUS EDITION
for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
Anton Chekhov
TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
The Sea-Gull
Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
Anton Chekhov
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc. 7404 Trade Street San Diego, CA 92121 USA www.icongrouponline.com The Sea-Gull: Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail:
[email protected]). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN 0-497-25970-2
iii
Contents PREFACE FROM THE EDITOR ........................................................................................ 1 PERSONS REPRESENTED .............................................................................................. 2 ACT I .............................................................................................................................. 3 ACT II ........................................................................................................................... 26 ACT III .......................................................................................................................... 43 ACT IV .......................................................................................................................... 60 GLOSSARY ................................................................................................................... 84
Anton Chekhov
1
PREFACE FROM THE EDITOR Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Chinese Simplified thesaurus at the bottom of each page, this edition of The Sea-Gull by Anton Chekhov was edited for three audiences. The first includes Chinese Simplified-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Chinese Simplified speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Chinese Simplified in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Chinese Simplified or English. Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Chinese Simplified, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-onlinedictionary.org. Please send suggestions to
[email protected] The Editor Webster’s Online Dictionary www.websters-online-dictionary.org
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. 1
2
The Sea-Gull
PERSONS REPRESENTED %
IRINA ABKADINA, an actress CONSTANTINE TREPLIEFF, her son PETER SORIN, her brother NINA ZARIETCHNAYA, a young girl, the daughter of a rich landowner ILIA SHAMRAEFF, the manager of SORIN'S estate PAULINA, his wife MASHA, their daughter BORIS TRIGORIN, an author EUGENE DORN, a doctor SIMON MEDVIEDENKO, a schoolmaster JACOB, a workman A COOK A MAIDSERVANT The SCENE is laid on SORIN'S estate. Two years elapse between the third and fourth acts.
Chinese Simplified actress: 女演员. acts: 作用, 法案. author: 作者, 作家, 创始人, 发起人, 著者. brother: 弟兄, 兄弟. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. doctor: 医生, 大夫, 医师, 博士. elapse: 逝去, 消逝. estate: 地产, 产业, 园丘, 房地产. fourth: 第四, 第四的. girl: 女孩, 姑娘, 女孩子.
laid: 放. landowner: 地主. manager: 经理, 管理员. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. schoolmaster: 校长. son: 儿子. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆.
Anton Chekhov
ACT
3
%I
[The scene is laid in the park on SORIN'S estate. A broad avenue of trees leads away from the audience toward a lake which lies lost in the depths of the park. The avenue is obstructed by a rough stage, temporarily erected for the performance of amateur theatricals, and which screens the lake from view. There is a dense growth of bushes to the left and right of the stage. A few chairs and a little table are placed in front of the stage. The sun has just set. JACOB and some other workmen are heard hammering and coughing on the stage behind the lowered curtain.] [MASHA and MEDVIEDENKO come in from the left, returning from a walk.] MEDVIEDENKO. Why do you always wear mourning? MASHA. I dress in black to match my life. I am unhappy. MEDVIEDENKO. Why should you be unhappy? [Thinking it over] I don't understand it. You are healthy, and though your father is not rich, he has a good competency. My life is far harder than yours. I only have twenty-three roubles a month to live on, but I don't wear mourning. [They sit down].
Chinese Simplified amateur: 业余, 外行, 爱好者, 业馀者, 业余爱好者, 业余者. audience: 听众. avenue: 大路, 林荫道. broad: 宽, 宽广. bushes: 灌木. chairs: 椅子. coughing: 咳嗽. dense: 稠密, 浓厚, 稠密的. depths: 深处, 深度. dress: 服装, 打扮.
front: 前面, 正面, 跟前, 战线, 阵地. healthy: 健康的, 健壮. jacob: 雅各. lake: 湖, 湖泊. leads: 铅. lies: 谎言. match: 比赛, 相配, 对手, 火柴, 比拟, 进军. mourning: 追悼, 丧. returning: 返回.
rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁. scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景. sit: 坐. sun: 太阳, 星期日, 曝. temporarily: 姑且, 暂且, 暂时性的. toward: 朝向. trees: 树木. unhappy: 不悦. wear: 穿带, 穿. yours: 你的.
4
The Sea-Gull
MASHA. Happiness does not depend on riches; poor men are often happy.% MEDVIEDENKO. In theory, yes, but not in reality. Take my case, for instance; my mother, my two sisters, my little brother and I must all live somehow on my salary of twenty-three roubles a month. We have to eat and drink, I take it. You wouldn't have us go without tea and sugar, would you? Or tobacco? Answer me that, if you can. MASHA. [Looking in the direction of the stage] The play will soon begin. MEDVIEDENKO. Yes, Nina Zarietchnaya is going to act in Treplieff's play. They love one another, and their two souls will unite to-night in the effort to interpret the same idea by different means. There is no ground on which your soul and mine can meet. I love you. Too restless and sad to stay at home, I tramp here every day, six miles and back, to be met only by your indifference. I am poor, my family is large, you can have no inducement to marry a man who cannot even find sufficient food for his own mouth. MASHA. It is not that. [She takes snuff] I am touched by your affection, but I cannot return it, that is all. [She offers him the snuff-box] Will you take some? MEDVIEDENKO. No, thank you. [A pause.] MASHA. The air is sultry; a storm is brewing for to-night. You do nothing but moralise or else talk about money. To you, poverty is the greatest misfortune that can befall a man, but I think it is a thousand times easier to go begging in rags than to-- You wouldn't understand that, though. [SORIN leaning on a cane, and TREPLIEFF come in.]
Chinese Simplified affection: 感情, 爱, 疾病影响. befall: 降临, 遭遇, 发生. begging: 行乞. cane: 手杖, 甘蔗, 杖, 鞭打. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. depend: 依赖, 取决. greatest: 莫大. indifference: 不重视, 不关心. inducement: 诱因. instance: 例子, 比方, 实例.
interpret: 解释. marry: 结婚. misfortune: 不幸, 变故. offers: 提供. poverty: 贫穷. rags: 碎布. restless: 不安, 不安的. riches: 财富, 富贵荣华. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. salary: 薪水, 薪金, 工钱, 待遇.
sisters: 姊妹, 姐妹. snuff: 鼻烟, 用鼻子使劲吸. somehow: 不知何故. soul: 灵魂. souls: 灵魂. storm: 暴风雨, 暴风, 风暴. sugar: 糖. sultry: 闷热. tobacco: 烟草. tramp: 沉重脚步. unite: 联合.
Anton Chekhov
5
SORIN. For some reason, my boy, country life doesn't suit me, and I am sure I shall never get used to it. Last night I went to bed at ten and woke at nine this morning, feeling as if, from oversleep, my brain had stuck to my skull. [Laughing] And yet I accidentally dropped off to sleep again after dinner, and feel utterly done up at this moment. It is like a nightmare.% TREPLIEFF. There is no doubt that you should live in town. [He catches sight of MASHA and MEDVIEDENKO] You shall be called when the play begins, my friends, but you must not stay here now. Go away, please. SORIN. Miss Masha, will you kindly ask your father to leave the dog unchained? It howled so last night that my sister was unable to sleep. MASHA. You must speak to my father yourself. Please excuse me; I can't do so. [To MEDVIEDENKO] Come, let us go. MEDVIEDENKO. You will let us know when the play begins? MASHA and MEDVIEDENKO go out. SORIN. I foresee that that dog is going to howl all night again. It is always this way in the country; I have never been able to live as I like here. I come down for a month's holiday, to rest and all, and am plagued so by their nonsense that I long to escape after the first day. [Laughing] I have always been glad to get away from this place, but I have been retired now, and this was the only place I had to come to. Willy-nilly, one must live somewhere. JACOB. [To TREPLIEFF] We are going to take a swim, Mr. Constantine. TREPLIEFF. Very well, but you must be back in ten minutes.
Chinese Simplified accidentally: 偶然地. begins: 开始. brain: 大脑, 脑, 脑袋. catches: 捕获数. dinner: 晚餐, 正餐. dog: 狗, 犬. doubt: 怀疑, 疑. dropped: 落下. escape: 逃走, 逃之夭夭, 逃跑, 逃避, 逃脱, 逃离, 逃亡. excuse: 包涵, 借口, 原谅.
foresee: 预知, 预见. glad: 高兴, 高兴的. holiday: 假日, 节日, 假期. howl: 狂吠, 号叫. kindly: 和蔼, 可亲, 仁慈, 慈祥, 善良地. laughing: 可笑的, 笑. nonsense: 无聊, 废话, 屁话. oversleep: 睡过头. retired: 退休的, 退役的. sight: 视觉, 景象, 情景, 目光,
视力, 视线. sister: 姐妹. skull: 头盖骨, 头骨, 头颅. sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡. somewhere: 某处. stuck: 黏贴. suit: 适应, 一套. swim: 游泳. unable: 无法, 不能, 未能. utterly: 不堪. woke: 醒觉.
6
The Sea-Gull
JACOB. We will, sir.% TREPLIEFF. [Looking at the stage] Just like a real theatre! See, there we have the curtain, the foreground, the background, and all. No artificial scenery is needed. The eye travels direct to the lake, and rests on the horizon. The curtain will be raised as the moon rises at half-past eight. SORIN. Splendid! TREPLIEFF. Of course the whole effect will be ruined if Nina is late. She should be here by now, but her father and stepmother watch her so closely that it is like stealing her from a prison to get her away from home. [He straightens SORIN'S collar] Your hair and beard are all on end. Oughtn't you to have them trimmed? SORIN. [Smoothing his beard] They are the tragedy of my existence. Even when I was young I always looked as if I were drunk, and all. Women have never liked me. [Sitting down] Why is my sister out of temper? TREPLIEFF. Why? Because she is jealous and bored. [Sitting down beside SORIN] She is not acting this evening, but Nina is, and so she has set herself against me, and against the performance of the play, and against the play itself, which she hates without ever having read it. SORIN. [Laughing] Does she, really? TREPLIEFF. Yes, she is furious because Nina is going to have a success on this little stage. [Looking at his watch] My mother is a psychological curiosity. Without doubt brilliant and talented, capable of sobbing over a novel, of reciting all
Chinese Simplified acting: 代理, 临时的, 代理的, 行为. artificial: 人造, 人工, 不自然, 人为, 人造的, 虚伪. background: 背景, 本底. beard: 胡须, 胡子. beside: 在旁边. bored: 无聊, 沉闷的. brilliant: 高明, 闪亮, 英明, 光辉的, 精彩. closely: 紧紧, 密切地.
collar: 硬领, 衣领. psychological: 心理, 心理上的. curiosity: 好奇心. rests: 休息. curtain: 布帘. ruined: 破败, 毁坏. drunk: 喝了, 喝醉. scenery: 风景, 景色, 景物. foreground: 前景, 前台. stealing: 偷垒, 偷窃. furious: 狂怒, 猖狂, 狂怒的, 气愤. stepmother: 后母, 後母, 继母. horizon: 地平线. talented: 天才, 有才能的. jealous: 妒忌, 妒忌的. temper: 脾气, 性子. moon: 月亮, 月球, 月. theatre: 剧场. novel: 小说, 新奇, 新的. tragedy: 悲剧. prison: 监狱. travels: 旅行.
Anton Chekhov
7
Nekrasoff's poetry by heart, and of nursing the sick like an angel of heaven, you should see what happens if any one begins praising Duse to her! She alone must be praised and written about, raved over, her marvellous acting in "La Dame aux Camelias" extolled to the skies. As she cannot get all that rubbish in the country, she grows peevish and cross, and thinks we are all against her, and to blame for it all. She is superstitious, too. She dreads burning three candles, and fears the thirteenth day of the month. Then she is stingy. I know for a fact that she has seventy thousand roubles in a bank at Odessa, but she is ready to burst into tears if you ask her to lend you a penny.% SORIN. You have taken it into your head that your mother dislikes your play, and the thought of it has excited you, and all. Keep calm; your mother adores you. TREPLIEFF. [Pulling a flower to pieces] She loves me, loves me not; loves--loves me not; loves--loves me not! [Laughing] You see, she doesn't love me, and why should she? She likes life and love and gay clothes, and I am already twentyfive years old; a sufficient reminder to her that she is no longer young. When I am away she is only thirty-two, in my presence she is forty-three, and she hates me for it. She knows, too, that I despise the modern stage. She adores it, and imagines that she is working on it for the benefit of humanity and her sacred art, but to me the theatre is merely the vehicle of convention and prejudice. When the curtain rises on that little three-walled room, when those mighty geniuses, those high-priests of art, show us people in the act of eating, drinking, loving, walking, and wearing their coats, and attempt to extract a moral from their insipid talk; when playwrights give us under a thousand different guises the same, same, same old stuff, then I must needs run from it, as Maupassant ran from the Eiffel Tower that was about to crush him by its vulgarity.
Chinese Simplified adores: 崇拜. angel: 天使, 安琪儿. calm: 镇静, 泰然, 安静, 安宁, 坦然, 从容不迫, 冷静, 镇定, 平静的, 沉静. candles: 蜡烛. coats: 上衣. crush: 压碎, 粉碎. despise: 鄙视, 轻视, 不齿, 鄙薄, 蔑视, 看不起. dislikes: 不喜欢.
excited: 兴奋, 兴奋的, 兴高采烈, 激昂的. extract: 抽出, 引出, 提取. gay: 欢乐, 快活, 快乐的, 基佬. geniuses: 天才. grows: 成长. humanity: 人道, 人类, 人性. lend: 借出, 借. loves: 爱, 热爱. loving: 爱着. marvellous: 不平凡, 不简单,
惊人的. mighty: 伟大, 强势, 强大的. prejudice: 偏见. raved: 咆哮. reminder: 提醒物, 通知书. sacred: 神圣, 神圣的. stingy: 小气, 鄙吝, 一毛不拔, 吝啬. superstitious: 迷信的. thirteenth: 第十三. vulgarity: 粗俗.
8
The Sea-Gull
SORIN. % But we can't do without a theatre. TREPLIEFF. No, but we must have it under a new form. If we can't do that, let us rather not have it at all. [Looking at his watch] I love my mother, I love her devotedly, but I think she leads a stupid life. She always has this man of letters of hers on her mind, and the newspapers are always frightening her to death, and I am tired of it. Plain, human egoism sometimes speaks in my heart, and I regret that my mother is a famous actress. If she were an ordinary woman I think I should be a happier man. What could be more intolerable and foolish than my position, Uncle, when I find myself the only nonentity among a crowd of her guests, all celebrated authors and artists? I feel that they only endure me because I am her son. Personally I am nothing, nobody. I pulled through my third year at college by the skin of my teeth, as they say. I have neither money nor brains, and on my passport you may read that I am simply a citizen of Kiev. So was my father, but he was a well-known actor. When the celebrities that frequent my mother's drawing-room deign to notice me at all, I know they only look at me to measure my insignificance; I read their thoughts, and suffer from humiliation. SORIN. Tell me, by the way, what is Trigorin like? I can't understand him, he is always so silent. TREPLIEFF. Trigorin is clever, simple, well-mannered, and a little, I might say, melancholic in disposition. Though still under forty, he is surfeited with praise. As for his stories, they are--how shall I put it?--pleasing, full of talent, but if you have read Tolstoi or Zola you somehow don't enjoy Trigorin. SORIN. Do you know, my boy, I like literary men. I once passionately desired two things: to marry, and to become an author. I have succeeded in neither. It must be pleasant to be even an insignificant author.
Chinese Simplified actor: 艺人, 男演员. brains: 头脑, 脑子, 脑筋, 脑袋, 脑髓. celebrated: 着名, 著名. celebrities: 名流. citizen: 公民. clever: 高明, 聪明的, 伶俐, 玲珑, 机灵, 巧妙, 聪明. deign: 屈尊, 赐予. desired: 所需的. disposition: 意向, 性格, 脾气,
安排, 部署. egoism: 自我主义. endure: 持久, 忍受, 忍耐. foolish: 愚蠢的. frequent: 频仍, 密切, 经常. frightening: 凶恶. happier: 快乐的, 幸福的. humiliation: 丢脸, 羞耻. insignificance: 低微, 无意义, 无价值. insignificant: 微不足道, 无关紧要,
不重要的. intolerable: 无法忍受, 无法忍受的. passionately: 热情, 热情地. passport: 护照. plain: 平原. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. regret: 遗憾, 抱歉, 后悔, 懊悔, 歉意, 惋惜, 後悔. talent: 才能, 天才, 天资, 才华. well-mannered: 有礼貌的.
Anton Chekhov
9
TREPLIEFF. [Listening] I hear footsteps! [He embraces his uncle] I cannot live without her; even the sound of her footsteps is music to me. I am madly happy. [He goes quickly to meet NINA, who comes in at that moment] My enchantress! My girl of dreams! NINA. [Excitedly] It can't be that I am late? No, I am not late.% TREPLIEFF. [Kissing her hands] No, no, no! NINA. I have been in a fever all day, I was so afraid my father would prevent my coming, but he and my stepmother have just gone driving. The sky is clear, the moon is rising. How I hurried to get here! How I urged my horse to go faster and faster! [Laughing] I am _so_ glad to see you! [She shakes hands with SORIN.] SORIN. Oho! Your eyes look as if you had been crying. You mustn't do that. NINA. It is nothing, nothing. Do let us hurry. I must go in half an hour. No, no, for heaven's sake do not urge me to stay. My father doesn't know I am here. TREPLIEFF. As a matter of fact, it is time to begin now. I must call the audience. SORIN. Let me call them--and all--I am going this minute. [He goes toward the right, begins to sing "The Two Grenadiers," then stops.] I was singing that once when a fellow-lawyer said to me: "You have a powerful voice, sir." Then he thought a moment and added, "But it is a disagreeable one!" [He goes out laughing.] NINA. My father and his wife never will let me come here; they call this place
Chinese Simplified added: 补充说, 附加. afraid: 危惧, 恐怕, 害怕. begin: 开始, 开创, 发起, 掀起, 兴办. crying: 叫喊的, 嚎哭的, 显著的. disagreeable: 不愉快, 不同意的, 别扭. dreams: 梦想. embraces: 拥抱. faster: 快些. fever: 发烧, 发热.
footsteps: 脚步. horse: 马. hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在. hurried: 匆忙, 仓促, 仓促的, 慌乱. hurry: 仓促, 匆忙, 赶忙. madly: 发狂, 疯狂地. minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小. powerful: 强大, 有力, 强劲, 强有力的. prevent: 预防.
rising: 攀升, 新兴, 高升的. sake: 缘故. shakes: 摇动. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. singing: 歌咏, 歌唱. sky: 天空, 天. sound: 声音, 音. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. urge: 催促, 激励, 促使, 劝告, 呼吁, 促进.
10
The Sea-Gull
Bohemia and are afraid I shall become an actress. But this lake attracts me as it does the gulls. My heart is full of you. [She glances about her.] TREPLIEFF. We are alone.% NINA. Isn't that some one over there? TREPLIEFF. No. [They kiss one another.] NINA. What is that tree? TREPLIEFF. An elm. NINA. Why does it look so dark? TREPLIEFF. It is evening; everything looks dark now. Don't go away early, I implore you. NINA. I must. TREPLIEFF. What if I were to follow you, Nina? I shall stand in your garden all night with my eyes on your window. NINA. That would be impossible; the watchman would see you, and Treasure is not used to you yet, and would bark. TREPLIEFF. I love you. NINA. Hush!
Chinese Simplified actress: 女演员. afraid: 危惧, 恐怕, 害怕. bark: 吠. dark: 暗, 黑暗, 夜. elm: 榆树, 榆. evening: 晚, 黄昏, 傍晚, 晚上. everything: 一切事物, 应有尽有, 一切, 事事. follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照. garden: 花园.
glances: 匆匆一看. watchman: 看守者, 更夫. gulls: 鸥. window: 窗口, 窗户, 窗, 窗子. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. implore: 哀求, 恳求. impossible: 不可能, 不可能的. kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. lake: 湖, 湖泊. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架. tree: 树.
Anton Chekhov
11
TREPLIEFF. [Listening to approaching footsteps] Who is that? Is it you, Jacob? JACOB. [On the stage] Yes, sir.% TREPLIEFF. To your places then. The moon is rising; the play must commence. NINA. Yes, sir. TREPLIEFF. Is the alcohol ready? Is the sulphur ready? There must be fumes of sulphur in the air when the red eyes shine out. [To NINA] Go, now, everything is ready. Are you nervous? NINA. Yes, very. I am not so much afraid of your mother as I am of Trigorin. I am terrified and ashamed to act before him; he is so famous. Is he young? TREPLIEFF. Yes. NINA. What beautiful stories he writes! TREPLIEFF. [Coldly] I have never read any of them, so I can't say. NINA. Your play is very hard to act; there are no living characters in it. TREPLIEFF. Living characters! Life must be represented not as it is, but as it ought to be; as it appears in dreams. NINA. There is so little action; it seems more like a recitation. I think love should always come into every play.
Chinese Simplified air: 空气, 样子, 晾. alcohol: 酒精, 醇. appears: 出现. approaching: 临近, 未来, 接近. ashamed: 惭愧, 羞愧, 惭愧的. beautiful: 漂亮, 美, 美丽, 菲菲, 锦绣, 美丽的, 秀丽, 美观. characters: 人物, 字符. commence: 着手, 开始. dreams: 梦想. famous: 大明鼎鼎, 有名, 知名,
闻名, 着名, 著名的, 著名. footsteps: 脚步. hard: 硬, 坚固, 沉重, 辛苦, 艰苦, 坚硬. jacob: 雅各. living: 活泼的. nervous: 神经过敏, 紧张, 紧张的. ought: 应该, 活该. places: 地方. play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏.
ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当. recitation: 朗诵. red: 红, 红色, 红色的. represented: 代表. shine: 发光, 发亮, 照射, 照耀, 光. sir: 先生, 爵士. stage: 舞台, 阶段, 层次, 发动, 段. stories: 故事. sulphur: 硫磺. terrified: 受惊. writes: 写.
12
The Sea-Gull
[NINA and TREPLIEFF go up onto the little stage; PAULINA and DORN come in.] PAULINA. It is getting damp. Go back and put on your goloshes.% DORN. I am quite warm. PAULINA. You never will take care of yourself; you are quite obstinate about it, and yet you are a doctor, and know quite well that damp air is bad for you. You like to see me suffer, that's what it is. You sat out on the terrace all yesterday evening on purpose. DORN. [Sings] "Oh, tell me not that youth is wasted." PAULINA. You were so enchanted by the conversation of Madame Arkadina that you did not even notice the cold. Confess that you admire her. DORN. I am fifty-five years old. PAULINA. A trifle. That is not old for a man. You have kept your looks magnificently, and women still like you. DORN. What are you trying to tell me? PAULINA. You men are all ready to go down on your knees to an actress, all of you. DORN. [Sings] "Once more I stand before thee."
Chinese Simplified actress: 女演员. admire: 羡慕, 敬服, 爱慕, 赞美, 钦佩, 欣赏, 佩服, 崇敬, 瞻仰. bad: 坏, 糟糕, 不良, 不善, 淘气, 坏的. cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡. confess: 忏悔, 供认, 招认. conversation: 谈话, 会话. damp: 潮湿, 潮湿的. doctor: 医生, 大夫, 医师, 博士. enchanted: 如醉如痴.
kept: 收存. knees: 膝盖. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. notice: 通知, 注意, 布告, 注意到, 启事. obstinate: 顽固, 顽固的. onto: 到…上. purpose: 目的, 用意. ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当. sat: 坐了, 星期六. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐,
站, 架. suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到. terrace: 平台, 梯田, 平, 阶地. trifle: 琐事, 小事. trying: 难捱, 设法. warm: 暖, 暖和, 温暖, 热烈, 温暖的. yesterday: 昨天. yourself: 你自己. youth: 青年, 青春.
Anton Chekhov
13
It is only right that artists should be made much of by society and treated differently from, let us say, merchants. It is a kind of idealism. PAULINA. When women have loved you and thrown themselves at your head, has that been idealism? DORN. [Shrugging his shoulders] I can't say. There has been a great deal that was admirable in my relations with women. In me they liked, above all, the superior doctor. Ten years ago, you remember, I was the only decent doctor they had in this part of the country--and then, I have always acted like a man of honour.% PAULINA. [Seizes his hand] Dearest! DORN. Be quiet! Here they come. [ARKADINA comes in on SORIN'S arm; also TRIGORIN, SHAMRAEFF, MEDVIEDENKO, and MASHA.] SHAMRAEFF. She acted most beautifully at the Poltava Fair in 1873; she was really magnificent. But tell me, too, where Tchadin the comedian is now? He was inimitable as Rasplueff, better than Sadofski. Where is he now? ARKADINA. Don't ask me where all those antediluvians are! I know nothing about them. [She sits down.] SHAMRAEFF. [Sighing] Pashka Tchadin! There are none left like him. The stage is not what it was in his time. There were sturdy oaks growing on it then, where now but stumps remain.
Chinese Simplified admirable: 令人钦佩, 令人钦佩的. ago: 前, 之前, 以前. arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器. artists: 艺术家. ask: 问, 询问. comedian: 喜剧演员. comes: 来. deal: 处理. decent: 像样, 合适, 像样的, 正经. doctor: 医生, 大夫, 医师, 博士.
idealism: 唯心主义, 理想主义. magnificent: 壮丽, 宏伟, 壮丽的. merchants: 商人. none: 无, 没有. quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的. relations: 关系. remain: 遗迹, 留下, 保持. remember: 记忆, 记得. shoulders: 肩, 双肩. sits: 坐.
stage: 舞台, 阶段, 层次, 发动, 段. stumps: 树桩. sturdy: 强健, 强壮的, 扎实, 结实. superior: 优势, 优越, 上司, 优越的, 上级, 优胜. thrown: 丢.
14
The Sea-Gull
DORN. It is true that we have few dazzling geniuses these days, but, on the other hand, the average of acting is much higher. SHAMRAEFF. I cannot agree with you; however, that is a matter of taste, _de gustibus._ [Enter TREPLIEFF from behind the stage.] ARKADINA. When will the play begin, my dear boy? TREPLIEFF. In a moment. I must ask you to have patience.% ARKADINA. [Quoting from Hamlet] My son, "Thou turn'st mine eyes into my very soul; And there I see such black grained spots As will not leave their tinct." [A horn is blown behind the stage.] TREPLIEFF. Attention, ladies and gentlemen! The play is about to begin. [A pause] I shall commence. [He taps the door with a stick, and speaks in a loud voice] O, ye time-honoured, ancient mists that drive at night across the surface of this lake, blind you our eyes with sleep, and show us in our dreams that which will be in twice ten thousand years! SORIN. There won't be anything in twice ten thousand years. TREPLIEFF. Then let them now show us that nothingness. ARKADINA. Yes, let them--we are asleep.
Chinese Simplified agree: 同意. ancient: 久远, 古老, 古代的, 古代. asleep: 睡着, 睡着的. average: 平均, 普通, 平均的, 通俗. blind: 瞎, 盲, 百叶窗, 盲目, 盲的. boy: 男孩, 男孩子, 男孩儿, 小子. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. dazzling: 耀眼的, 有声有色. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶,
志气, 驾. few: 少数, 很少. geniuses: 天才. gentlemen: 绅士. higher: 更高, 高等. horn: 角, 犄角. ladies: 女洗手间. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. loud: 高声, 大声, 大声的. matter: 事情, 事, 物质, 事项. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井.
pause: 暂停, 停顿. stick: 棍, 棒子, 棍子, 插入, 棒, 黏贴, 手杖. surface: 表面, 面, 地面. taps: 轻敲. taste: 滋味, 品味, 味道, 尝味. thousand: 千. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. twice: 两次. ye: 你们.
Anton Chekhov
15
The%curtain rises. A vista opens across the lake. The moon hangs low above the horizon and is reflected in the water. NINA, dressed in white, is seen seated on a great rock.] NINA. All men and beasts, lions, eagles, and quails, horned stags, geese, spiders, silent fish that inhabit the waves, starfish from the sea, and creatures invisible to the eye--in one word, life--all, all life, completing the dreary round imposed upon it, has died out at last. A thousand years have passed since the earth last bore a living creature on her breast, and the unhappy moon now lights her lamp in vain. No longer are the cries of storks heard in the meadows, or the drone of beetles in the groves of limes. All is cold, cold. All is void, void, void. All is terrible, terrible-- [A pause] The bodies of all living creatures have dropped to dust, and eternal matter has transformed them into stones and water and clouds; but their spirits have flowed together into one, and that great world-soul am I! In me is the spirit of the great Alexander, the spirit of Napoleon, of Caesar, of Shakespeare, and of the tiniest leech that swims. In me the consciousness of man has joined hands with the instinct of the animal; I understand all, all, all, and each life lives again in me. [The will-o-the-wisps flicker out along the lake shore.] ARKADINA. [Whispers] What decadent rubbish is this? TREPLIEFF. [Imploringly] Mother! NINA. I am alone. Once in a hundred years my lips are opened, my voice echoes mournfully across the desert earth, and no one hears. And you, poor lights of the marsh, you do not hear me. You are engendered at sunset in the putrid mud, and flit wavering about the lake till dawn, unconscious, unreasoning, unwarmed by the breath of life. Satan, father of eternal matter, trembling lest the spark of life should glow in you, has ordered an unceasing
Chinese Simplified beasts: 动物. completing: 完成. decadent: 颓废者, 腐朽. dreary: 厌倦, 厌倦的. drone: 雄蜂, 嗡嗡. eagles: 鹰. echoes: 回声. eternal: 永远, 永恒, 永恒的, 万古长青, 永久的. flicker: 闪烁. flit: 掠过.
flowed: 流动. geese: 鹅. glow: 炽热, 发光. horned: 角状的, 有角的. inhabit: 居住於, 居住. instinct: 本能. leech: 水蛭. lest: 唯恐. lions: 狮子. marsh: 沼泽. satan: 撒旦, 撒但, 魔王,
网络保安分析器. spark: 触发, 火花. spiders: 蜘蛛. starfish: 海盘车. sunset: 日落, 傍晚. swims: 游泳. trembling: 发抖, 发抖的. unconscious: 失去意识, 昏迷的. vain: 无效的. vista: 前景, 展望. void: 无效的, 空虚.
16
The Sea-Gull
movement of the atoms that compose you, and so you shift and change for ever. I, the spirit of the universe, I alone am immutable and eternal. [A pause] Like a captive in a dungeon deep and void, I know not where I am, nor what awaits me. One thing only is not hidden from me: in my fierce and obstinate battle with Satan, the source of the forces of matter, I am destined to be victorious in the end. Matter and spirit will then be one at last in glorious harmony, and the reign of freedom will begin on earth. But this can only come to pass by slow degrees, when after countless eons the moon and earth and shining Sirius himself shall fall to dust. Until that hour, oh, horror! horror! horror! [A pause. Two glowing red points are seen shining across the lake] Satan, my mighty foe, advances; I see his dread and lurid eyes.% ARKADINA. I smell sulphur. Is that done on purpose? TREPLIEFF. Yes. ARKADINA. Oh, I see; that is part of the effect. TREPLIEFF. Mother! NINA. He longs for man-PAULINA. [To DORN] You have taken off your hat again! Put it on, you will catch cold. ARKADINA. The doctor has taken off his hat to Satan father of eternal matter-TREPLIEFF. [Loudly and angrily] Enough of this! There's an end to the performance. Down with the curtain! ARKADINA. Why, what are you so angry about?
Chinese Simplified advances: 进步. alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. angrily: 愤怒地. angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. atoms: 原子. battle: 斗争, 战, 战斗. captive: 俘虏. catch: 捕捉, 捕捞, 捕拿, 捉. compose: 撰写, 组成, 排字, 作曲. countless: 无数, 不可胜数, 不计其数, 数不尽, 数不清, 无数的.
degrees: 度, 程度. dread: 恐惧, 非常害怕, 恐怖, 怕. dungeon: 地牢. dust: 灰尘, 土, 尘, 尘土, 粉末. fierce: 猛烈, 凶猛, 暴烈, 激烈, 凶猛的, 凶恶, 剧烈. foe: 敌人. freedom: 自由. glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的. harmony: 调和, 和谐, 协调. hat: 帽子.
hidden: 不可告人, 潜在, 隐藏的. horror: 恐怖. reign: 统治. shift: 转移, 替换, 移动, 移, 班, 变换. shining: 彪炳, 发亮. slow: 慢, 缓慢, 迟慢, 迟钝, 迟迟, 迟缓. smell: 嗅, 臭, 香味. universe: 宇宙. victorious: 胜利的.
Anton Chekhov
17
TREPLIEFF. [Stamping his foot] The curtain; down with it! [The curtain falls] Excuse me, I forgot that only a chosen few might write plays or act them. I have infringed the monopoly. I-- I--[He would like to say more, but waves his hand instead, and goes out to the left.] ARKADINA. What is the matter with him? SORIN. You should not handle youthful egoism so roughly, sister.% ARKADINA. What did I say to him? SORIN. You hurt his feelings. ARKADINA. But he told me himself that this was all in fun, so I treated his play as if it were a comedy. SORIN. Nevertheless--ARKADINA. Now it appears that he has produced a masterpiece, if you please! I suppose it was not meant to amuse us at all, but that he arranged the performance and fumigated us with sulphur to demonstrate to us how plays should be written, and what is worth acting. I am tired of him. No one could stand his constant thrusts and sallies. He is a wilful, egotistic boy. SORIN. He had hoped to give you pleasure. ARKADINA. Is that so? I notice, though, that he did not choose an ordinary play, but
Chinese Simplified amuse: 使娱乐, 娱乐. choose: 挑选, 选择, 拣, 推举, 推选, 选定, 选取. chosen: 精选, 选择了. comedy: 喜剧. constant: 一贯, 不变, 不断, 固定的, 常量. demonstrate: 表演, 显示, 示, 呈现. falls: 落下. feelings: 感情, 面子. foot: 脚, 足, 步兵, 英尺, 呎.
forgot: 忘记. fun: 娱乐. handle: 柄, 把手, 把柄, 处理, 辫子, 耳子, 把子, 弄, 对付, 加以, 处置. hurt: 伤害, 使受伤. instead: 代替, 反而. masterpiece: 杰作, 名着. monopoly: 垄断贩卖, 垄断. ordinary: 通常, 普通, 平常, 寻常, 一般, 正常, 普通的, 正常的.
pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. roughly: 大概, 大致, 粗略地, 粗暴地, 大约. sallies: 突围. suppose: 假使, 猜想, 假定. tired: 疲倦, 疲乏, 疲倦的. wilful: 任性的, 固执的, 故意的. worth: 价值, 值, 值得. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲. youthful: 年青, 年轻的, 年青的.
18
The Sea-Gull
forced his decadent trash on us. I am willing to listen to any raving, so long as it is not meant seriously, but in showing us this, he pretended to be introducing us to a new form of art, and inaugurating a new era. In my opinion, there was nothing new about it, it was simply an exhibition of bad temper.% TRIGORIN. Everybody must write as he feels, and as best he may. ARKADINA. Let him write as he feels and can, but let him spare me his nonsense. DORN. Thou art angry, O Jove! ARKADINA. I am a woman, not Jove. [She lights a cigarette] And I am not angry, I am only sorry to see a young man foolishly wasting his time. I did not mean to hurt him. MEDVIEDENKO. No one has any ground for separating life from matter, as the spirit may well consist of the union of material atoms. [Excitedly, to TRIGORIN] Some day you should write a play, and put on the stage the life of a schoolmaster. It is a hard, hard life. ARKADINA. I agree with you, but do not let us talk about plays or atoms now. This is such a lovely evening. Listen to the singing, friends, how sweet it sounds. PAULINA. Yes, they are singing across the water. [A pause.] ARKADINA. [To TRIGORIN] Sit down beside me here. Ten or fifteen years ago we had music and singing on this lake almost all night. There are six houses on its shores. All was noise and laughter and romance then, such romance! The young star and idol of them all in those days was this man here, [Nods
Chinese Simplified cigarette: 香烟, 烟卷儿, 纸烟. consist: 是由. era: 时代, 代, 年代, 年头儿, 时光. excitedly: 勃然. exhibition: 展览会, 展览, 表演. feels: 感觉. fifteen: 十五. houses: 房屋. idol: 偶像. inaugurating: 开始. introducing: 介绍.
laughter: 笑声. lights: 灯火. listen: 听, 倾听. lovely: 可爱, 可爱的. material: 材料, 料子, 资料, 器材. noise: 噪音, 噪声, 响声, 吵闹声, 吵声. opinion: 意见, 看法, 意思, 见解. raving: 疯狂的, 狂暴的. romance: 浪漫. separating: 分开的, 分开.
shores: 岸. sorry: 遗憾, 对不起. sounds: 声音. spare: 备用, 饶恕. spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿. star: 星, 明星, 恒星, 星星. sweet: 甜, 甜食, 糖果. trash: 垃圾, 残馀物. wasting: 消耗. willing: 愿意, 高兴, 情愿的.
Anton Chekhov
19
toward DORN] Doctor Eugene Dorn. He is fascinating now, but he was irresistible then. But my conscience is beginning to prick me. Why did I hurt my poor boy? I am uneasy about him. [Loudly] Constantine! Constantine! MASHA. Shall I go and find him? ARKADINA. If you please, my dear.% MASHA. [Goes off to the left, calling] Mr. Constantine! Oh, Mr. Constantine! NINA. [Comes in from behind the stage] I see that the play will never be finished, so now I can go home. Good evening. [She kisses ARKADINA and PAULINA.] SORIN. Bravo! Bravo! ARKADINA. Bravo! Bravo! We were quite charmed by your acting. With your looks and such a lovely voice it is a crime for you to hide yourself in the country. You must be very talented. It is your duty to go on the stage, do you hear me? NINA. It is the dream of my life, which will never come true. ARKADINA. Who knows? Perhaps it will. But let me present Monsieur Boris Trigorin. NINA. I am delighted to meet you. [Embarrassed] I have read all your books. ARKADINA. [Drawing NINA down beside her] Don't be afraid of him, dear. He is a simple, good-natured soul, even if he is a celebrity. See, he is embarrassed himself.
Chinese Simplified beginning: 开头, 初, 开端, 开始. books: 图书, 书籍, 书, 篇. celebrity: 名人, 明星, 知名人士, 著名人士, 名声. conscience: 良心. crime: 罪行, 犯罪. delighted: 愉快. dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想. duty: 任务, 义务, 责任, 关税, 职责. embarrassed: 不好意思的, 尴尬.
fascinating: 有趣, 迷人, 着魔, 使人神魂颠倒的. finished: 完结了的, 完蛋了的. good-natured: 和善, 心眼好, 性格好. hear: 听见, 听取, 听. hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒, 隐藏. irresistible: 不能抵抗, 不能抵抗的. kisses: 吻. knows: 知道.
loudly: 高声, 大声, 大声地. meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤, 聚会. please: 请, 使高兴. poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦. prick: 刺, 刺插, 扎. simple: 简单, 简易, 简略, 简单的, 单纯. uneasy: 不安, 担心, 不安的.
20
The Sea-Gull
DORN. Couldn't the curtain be raised now? It is depressing to have it down. SHAMRAEFF. [Loudly] Jacob, my man! Raise the curtain! NINA. [To TRIGORIN] It was a curious play, wasn't it? TRIGORIN. Very. I couldn't understand it at all, but I watched it with the greatest pleasure because you acted with such sincerity, and the setting was beautiful. [A pause] There must be a lot of fish in this lake.% NINA. Yes, there are. TRIGORIN. I love fishing. I know of nothing pleasanter than to sit on a lake shore in the evening with one's eyes on a floating cork. NINA. Why, I should think that for one who has tasted the joys of creation, no other pleasure could exist. ARKADINA. Don't talk like that. He always begins to flounder when people say nice things to him. SHAMRAEFF. I remember when the famous Silva was singing once in the Opera House at Moscow, how delighted we all were when he took the low C. Well, you can imagine our astonishment when one of the church cantors, who happened to be sitting in the gallery, suddenly boomed out: "Bravo, Silva!" a whole octave lower. Like this: [In a deep bass voice] "Bravo, Silva!" The audience was left breathless. [A pause.] DORN. An angel of silence is flying over our heads.
Chinese Simplified astonishment: 惊愕, 惊讶. bass: 低音. boomed: 繁荣. breathless: 气喘喘, 气喘的. cork: 软木塞. creation: 创作, 建立, 创造. curious: 有好奇心, 好奇, 好奇的. deep: 深, 深深, 深刻, 深厚, 浓厚, 深沉, 奥秘. depressing: 令人沮丧的, 抑压的. exist: 存在, 存在的, 有.
fish: 鱼, 捕鱼. fishing: 钓鱼. floating: 漂浮的, 移动的, 浮动的, 飘浮. flounder: 比目鱼, 挣扎. flying: 飞行, 飞. gallery: 画廊, 观众, 看台, 听众. happened: 发生. heads: 头. imagine: 想像, 设想. joys: 快乐.
octave: 八度. raise: 升起, 提高, 筹措, 增加, 抚育, 举起. raised: 凸起的, 浮雕的. setting: 排字, 设定. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. silence: 沉默, 沈默, 悄静. sincerity: 真挚, 诚意, 真诚. sitting: 坐, 开庭期间. suddenly: 忽然, 突然地, 骤, 猛然, 一下.
Anton Chekhov
21
NINA. I must go. Good-bye. ARKADINA. Where to? Where must you go so early? We shan't allow it.% NINA. My father is waiting for me. ARKADINA. How cruel he is, really. [They kiss each other] Then I suppose we can't keep you, but it is very hard indeed to let you go. NINA. If you only knew how hard it is for me to leave you all. ARKADINA. Somebody must see you home, my pet. NINA. [Startled] No, no! SORIN. [Imploringly] Don't go! NINA. I must. SORIN. Stay just one hour more, and all. Come now, really, you know. NINA. [Struggling against her desire to stay; through her tears] No, no, I can't. [She shakes hands with him and quickly goes out.] ARKADINA. An unlucky girl! They say that her mother left the whole of an immense fortune to her husband, and now the child is penniless because the father has already willed everything away to his second wife. It is pitiful.
Chinese Simplified allow: 容许, 允许, 任. cruel: 粗暴, 残酷, 残酷的, 狠毒. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. everything: 一切事物, 应有尽有, 一切, 事事. fortune: 幸运, 命运, 运气. girl: 女孩, 姑娘, 女孩子. goes: 去. good-bye: 再会. hands: 手.
hard: 硬, 坚固, 沉重, 辛苦, 艰苦, 坚硬. hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在. husband: 丈夫, 爱人, 老公. immense: 巨大, 无限的, 广大. indeed: 的确, 确实, 果真. kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. penniless: 不名一文, 无钱的. pet: 宠物. pitiful: 可怜, 可怜的.
quickly: 很快, 快, 迅速地. shakes: 摇动. stay: 延缓, 逗留, 停留. suppose: 假使, 猜想, 假定. tears: 泪, 泪水, 眼泪. unlucky: 不幸的. waiting: 等候, 等待. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆.
22
The Sea-Gull
DORN. Yes, her papa is a perfect beast, and I don't mind saying so--it is what he deserves. SORIN. [Rubbing his chilled hands] Come, let us go in; the night is damp, and my legs are aching.% ARKADINA. Yes, you act as if they were turned to stone; you can hardly move them. Come, you unfortunate old man. [She takes his arm.] SHAMRAEFF. [Offering his arm to his wife] Permit me, madame. SORIN. I hear that dog howling again. Won't you please have it unchained, Shamraeff? SHAMRAEFF. No, I really can't, sir. The granary is full of millet, and I am afraid thieves might break in if the dog were not there. [Walking beside MEDVIEDENKO] Yes, a whole octave lower: "Bravo, Silva!" and he wasn't a singer either, just a simple church cantor. MEDVIEDENKO. What salary does the church pay its singers? [All go out except DORN.] DORN. I may have lost my judgment and my wits, but I must confess I liked that play. There was something in it. When the girl spoke of her solitude and the Devil's eyes gleamed across the lake, I felt my hands shaking with excitement. It was so fresh and naive. But here he comes; let me say something pleasant to him. [TREPLIEFF comes in.] TREPLIEFF. All gone already?
Chinese Simplified beast: 野兽, 动物. break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂. chilled: 已冷的. except: 除了, 除了之外. excitement: 兴奋, 刺激. fresh: 新鲜, 新鲜的, 新. granary: 粮仓. hardly: 几乎不, 毫不, 辛苦地. howling: 咆哮的, 啸声. judgment: 判决, 裁判, 报应, 判定,
判断, 裁. lost: 遗失. lower: 降下, 降低, 减低, 低. madame: 夫人. millet: 粟, 小米, 谷子. naive: 幼稚, 天真的, 天真. papa: 爸爸. perfect: 完美, 完善, 完美的, 无话可说, 完备. pleasant: 愉快, 愉快的, 舒适的. saying: 名言, 说.
shaking: 摇动. singer: 歌手. singers: 歌手. solitude: 单独, 孤独. spoke: 辐条, 说了. stone: 石头, 石. takes: 拿, 取走. unfortunate: 不幸, 不幸的, 不幸的人. walking: 步态, 步行. wits: 智慧.
Anton Chekhov
23
DORN. I am here. TREPLIEFF. Masha has been yelling for me all over the park. An insufferable creature.% DORN. Constantine, your play delighted me. It was strange, of course, and I did not hear the end, but it made a deep impression on me. You have a great deal of talent, and must persevere in your work. [TREPLIEFF seizes his hand and squeezes it hard, then kisses him impetuously.] DORN. Tut, tut! how excited you are. Your eyes are full of tears. Listen to me. You chose your subject in the realm of abstract thought, and you did quite right. A work of art should invariably embody some lofty idea. Only that which is seriously meant can ever be beautiful. How pale you are! TREPLIEFF. So you advise me to persevere? DORN. Yes, but use your talent to express only deep and eternal truths. I have led a quiet life, as you know, and am a contented man, but if I should ever experience the exaltation that an artist feels during his moments of creation, I think I should spurn this material envelope of my soul and everything connected with it, and should soar away into heights above this earth. TREPLIEFF. I beg your pardon, but where is Nina? DORN. And yet another thing: every work of art should have a definite object in view. You should know why you are writing, for if you follow the road of art without a goal before your eyes, you will lose yourself, and your genius will be your ruin.
Chinese Simplified abstract: 摘要, 抽象, 大要, 抽象的, 提要, 抽取, 提取, 概括. advise: 忠告, 劝告, 劝导, 劝说. artist: 艺术家, 艺人. beg: 恳求, 乞求, 要求. chose: 选择. contented: 满意. definite: 肯定, 明确, 确定, 确切, 具体, 明确的, 确凿. embody: 使具体化, 包含, 收录, 体现.
envelope: 信封, 包封. exaltation: 超升, 晋升. express: 表达, 流露, 快车. genius: 天才. impression: 印像, 印象. insufferable: 难以忍受的. invariably: 不变化, 不变地, 不变化地. lofty: 高远, 崇高的, 高大, 高尚. lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失. object: 对象, 物件, 宾语, 物体,
物, 事物. pale: 苍白, 苍白的. pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. persevere: 坚持. realm: 王国, 境界, 领域. ruin: 毁灭, 败坏. seizes: 抓住. soar: 高飞, 翱翔. spurn: 吐弃. yelling: 叫声, 叫喊.
24
The Sea-Gull
TREPLIEFF. [Impetuously] Where is Nina? DORN. She has gone home.% TREPLIEFF. [In despair] Gone home? What shall I do? I want to see her; I must see her! I shall follow her. DORN. My dear boy, keep quiet. TREPLIEFF. I am going. I must go. [MASHA comes in.] MASHA. Your mother wants you to come in, Mr. Constantine. She is waiting for you, and is very uneasy. TREPLIEFF. Tell her I have gone away. And for heaven's sake, all of you, leave me alone! Go away! Don't follow me about! DORN. Come, come, old chap, don't act like this; it isn't kind at all. TREPLIEFF. [Through his tears] Good-bye, doctor, and thank you. TREPLIEFF goes out. DORN. [Sighing] Ah, youth, youth! MASHA. It is always "Youth, youth," when there is nothing else to be said. [She takes snuff. DORN takes the snuff-box out of her hands and flings it into the bushes.]
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. boy: 男孩, 男孩子, 男孩儿, 小子. chap: 家伙, 皴裂. comes: 来. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. despair: 绝望, 泄气. doctor: 医生, 大夫, 医师, 博士. follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照. goes: 去. gone: 去.
hands: 手. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的. sake: 缘故. snuff: 鼻烟, 用鼻子使劲吸. takes: 拿, 取走. tears: 泪, 泪水, 眼泪. thank: 感谢, 谢谢. uneasy: 不安, 担心, 不安的. waiting: 等候, 等待.
youth: 青年, 青春.
Anton Chekhov
25
DORN. Don't do that, it is horrid. [A pause] I hear music in the house. I must go in. MASHA. Wait a moment.% DORN. What do you want? MASHA. Let me tell you again. I feel like talking. [She grows more and more excited] I do not love my father, but my heart turns to you. For some reason, I feel with all my soul that you are near to me. Help me! Help me, or I shall do something foolish and mock at my life, and ruin it. I am at the end of my strength. DORN. What is the matter? How can I help you? MASHA. I am in agony. No one, no one can imagine how I suffer. [She lays her head on his shoulder and speaks softly] I love Constantine. DORN. Oh, how excitable you all are! And how much love there is about this lake of spells! [Tenderly] But what can I do for you, my child? What? What? [The curtain falls.]
Chinese Simplified agony: 烦恼, 极端痛苦, 苦恼. curtain: 布帘. excited: 兴奋, 兴奋的, 兴高采烈, 激昂的. foolish: 愚蠢的. grows: 成长. hear: 听见, 听取, 听. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. horrid: 讨厌的. imagine: 想像, 设想. lake: 湖, 湖泊.
matter: 事情, 事, 物质, 事项. mock: 愚弄, 嘲弄, 模仿. music: 音乐, 民乐, 曲子. near: 近, 靠近, 接近, 比邻. pause: 暂停, 停顿. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. ruin: 毁灭, 败坏. shoulder: 肩, 肩膀, 担负. softly: 悄悄地, 轻轻. soul: 灵魂.
strength: 力量, 力, 强度, 实力, 力气, 气力, 浓度. suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到.
26
The Sea-Gull
ACT II
[The%lawn in front of SORIN'S house. The house stands in the background, on a broad terrace. The lake, brightly reflecting the rays of the sun, lies to the left. There are flower-beds here and there. It is noon; the day is hot. ARKADINA, DORN, and MASHA are sitting on a bench on the lawn, in the shade of an old linden. An open book is lying on DORN'S knees.] ARKADINA. [To MASHA] Come, get up. [They both get up] Stand beside me. You are twenty-two and I am almost twice your age. Tell me, Doctor, which of us is the younger looking? DORN. You are, of course. ARKADINA. You see! Now why is it? Because I work; my heart and mind are always busy, whereas you never move off the same spot. You don't live. It is a maxim of mine never to look into the future. I never admit the thought of old age or death, and just accept what comes to me. MASHA. I feel as if I had been in the world a thousand years, and I trail my life behind
Chinese Simplified accept: 将就, 接受, 采纳, 受, 同意. admit: 接纳, 接待, 承认. background: 背景, 本底. bench: 长椅, 长凳. beside: 在旁边. broad: 宽, 宽广. busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的. future: 未来, 将来, 前途, 将来的, 将来时, 未来的.
hot: 热. lake: 湖, 湖泊. lawn: 草地, 草坪. lies: 谎言. live: 住, 活, 居住. lying: 撒谎的. maxim: 格言. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. move: 步骤, 搬家, 移动, 一举, 运动, 感动, 开动, 移. noon: 中午, 正午, 晌午.
ought: 应该, 活该. reflecting: 反映. shade: 荫, 荫凉, 阴影, 树阴. sitting: 坐, 开庭期间. spot: 斑点, 点子, 侦查. sun: 太阳, 星期日, 曝. terrace: 平台, 梯田, 平, 阶地. trail: 线索, 痕迹, 形迹. twice: 两次. whereas: 然而, 而. younger: 较年轻的.
Anton Chekhov
27
me like an endless scarf. Often I have no desire to live at all. Of course that is foolish. One ought to pull oneself together and shake off such nonsense.% DORN. [Sings softly] "Tell her, oh flowers--" ARKADINA. And then I keep myself as correct-looking as an Englishman. I am always well-groomed, as the saying is, and carefully dressed, with my hair neatly arranged. Do you think I should ever permit myself to leave the house halfdressed, with untidy hair? Certainly not! I have kept my looks by never letting myself slump as some women do. [She puts her arms akimbo, and walks up and down on the lawn] See me, tripping on tiptoe like a fifteenyear-old girl. DORN. I see. Nevertheless, I shall continue my reading. [He takes up his book] Let me see, we had come to the grain-dealer and the rats. ARKADINA. And the rats. Go on. [She sits down] No, give me the book, it is my turn to read. [She takes the book and looks for the place] And the rats. Ah, here it is. [She reads] "It is as dangerous for society to attract and indulge authors as it is for grain-dealers to raise rats in their granaries. Yet society loves authors. And so, when a woman has found one whom she wishes to make her own, she lays siege to him by indulging and flattering him." That may be so in France, but it certainly is not so in Russia. We do not carry out a programme like that. With us, a woman is usually head over ears in love with an author before she attempts to lay siege to him. You have an example before your eyes, in me and Trigorin. [SORIN comes in leaning on a cane, with MEDVIEDENKO follows, pushing an arm-chair.]
NINA
beside
him.
Chinese Simplified ah: 啊, 哎呀. akimbo: 两手叉腰, 叉腰. arms: 武器, 武装, 军备, 兵戈, 兵器, 军火, 兵戎. attract: 吸引. carefully: 小心地, 小心翼翼. carry: 搬运, 输送, 携带, 进位. dangerous: 危险, 危险的. ears: 耳朵. endless: 漫长, 无穷, 无穷的. indulge: 放任, 沉迷, 溺, 耽溺,
纵容. indulging: 纵容. lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. myself: 我自己. neatly: 整洁, 整洁地. nevertheless: 还是, 然而. oneself: 自身, 本人, 亲身, 个人, 自己. permit: 容许, 允许, 许可. pull: 拉, 牵引. puts: 放.
reading: 读物, 读数. reads: 阅读. scarf: 围巾. shake: 摇动, 震动, 摇, 震荡, 颠簸. siege: 围城, 包围, 围攻. slump: 陷落, 暴跌, 不景气. tiptoe: 趾尖, 蹑手蹑脚. untidy: 不整齐的. walks: 步行. well-groomed: 喂养得很好. wishes: 希望, 祝愿.
28
The Sea-Gull
SORIN. [In a caressing voice, as if speaking to a child] So we are happy now, eh? We are enjoying ourselves to-day, are we? Father and stepmother have gone away to Tver, and we are free for three whole days! NINA. [Sits down beside ARKADINA, and embraces her] I am so happy. I belong to you now.% SORIN. [Sits down in his arm-chair] She looks lovely to-day. ARKADINA. Yes, she has put on her prettiest dress, and looks sweet. That was nice of you. [She kisses NINA] But we mustn't praise her too much; we shall spoil her. Where is Trigorin? NINA. He is fishing off the wharf. ARKADINA. I wonder he isn't bored. [She begins to read again.] NINA. What are you reading? ARKADINA. "On the Water," by Maupassant. [She reads a few lines to herself] But the rest is neither true nor interesting. [She lays down the book] I am uneasy about my son. Tell me, what is the matter with him? Why is he so dull and depressed lately? He spends all his days on the lake, and I scarcely ever see him any more. MASHA. His heart is heavy. [Timidly, to NINA] Please recite something from his play. NINA. [Shrugging her shoulders] Shall I? Is it so interesting?
Chinese Simplified belong: 属于. bored: 无聊, 沉闷的. depressed: 凹陷, 懊丧, 沉闷, 郁郁不乐. dull: 索然, 板滞, 沉闷的, 干燥, 拙, 深沉. embraces: 拥抱. happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷.
herself: 她自己. interesting: 有趣, 有意思, 有兴趣, 好玩儿, 吸引人的. kisses: 吻. lately: 近来, 一向, 最近. lines: 行数. neither: 也不, 二者, 两者都不是. nice: 和蔼, 可亲, 好, 尼斯. nor: 也不. ourselves: 我们自己, 我们. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞,
夸奖. reads: 阅读. recite: 背诵, 朗诵. rest: 休息, 安息, 其余. scarcely: 几乎没有, 仅仅. spends: 花费. spoil: 宠坏, 弄糟, 糟蹋, 损坏, 溺. stepmother: 后母, 後母, 继母. uneasy: 不安, 担心, 不安的. wharf: 码头. wonder: 奇迹, 惊奇.
Anton Chekhov
29
MASHA. [With suppressed rapture] When he recites, his eyes shine and his face grows pale. His voice is beautiful and sad, and he has the ways of a poet.% [SORIN begins to snore.] DORN. Pleasant dreams! ARKADINA. Peter! SORIN. Eh? ARKADINA. Are you asleep? SORIN. Not a bit of it. [A pause.] ARKADINA. You don't do a thing for your health, brother, but you really ought to. DORN. The idea of doing anything for one's health at sixty-five! SORIN. One still wants to live at sixty-five. DORN. [Crossly] Ho! Take some camomile tea. ARKADINA. I think a journey to some watering-place would be good for him. DORN. Why, yes; he might go as well as not. ARKADINA. You don't understand.
Chinese Simplified asleep: 睡着, 睡着的. beautiful: 漂亮, 美, 美丽, 菲菲, 锦绣, 美丽的, 秀丽, 美观. begins: 开始. bit: 位元, 咬. brother: 弟兄, 兄弟. camomile: 甘菊花. dreams: 梦想. grows: 成长. journey: 旅程, 旅途, 旅游, 旅行. live: 住, 活, 居住.
ought: 应该, 活该. pale: 苍白, 苍白的. rapture: 全神灌注, 全神贯注. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. shine: 发光, 发亮, 照射, 照耀, 光. sixty-five: 六十五. tea: 茶, 茶叶. understand: 了解, 明白, 理解, 领会. ways: 方法.
30
The Sea-Gull
DORN. There is nothing to understand in this case; it is quite clear.% MEDVIEDENKO. He ought to give up smoking. SORIN. What nonsense! [A pause.] DORN. No, that is not nonsense. Wine and tobacco destroy the individuality. After a cigar or a glass of vodka you are no longer Peter Sorin, but Peter Sorin plus somebody else. Your ego breaks in two: you begin to think of yourself in the third person. SORIN. It is easy for you to condemn smoking and drinking; you have known what life is, but what about me? I have served in the Department of Justice for twenty-eight years, but I have never lived, I have never had any experiences. You are satiated with life, and that is why you have an inclination for philosophy, but I want to live, and that is why I drink my wine for dinner and smoke cigars, and all. DORN. One must take life seriously, and to take a cure at sixty-five and regret that one did not have more pleasure in youth is, forgive my saying so, trifling. MASHA. It must be lunch-time. [She walks away languidly, with a dragging step] My foot has gone to sleep. DORN. She is going to have a couple of drinks before lunch. SORIN. The poor soul is unhappy. DORN. That is a trifle, your honour.
Chinese Simplified breaks: 中断. cigar: 雪茄烟, 雪茄. condemn: 谴责, 遣责. cure: 治疗, 防治, 药, 治愈, 医治. destroy: 破坏, 摧毁, 毁灭, 歼灭. dragging: 拖, 拖动, 拖曳. drink: 喝, 饮用, 饮, 饮料. drinking: 喝. drinks: 饮料. easy: 容易, 轻而易举, 简易, 安逸, 便利, 便当, 容易的, 纵横.
ego: 自我. experiences: 经验. forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. glass: 玻璃, 杯子. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. inclination: 倾斜, 倾向, 心思. individuality: 个性. longer: 较长的. lunch: 午餐, 午饭. philosophy: 哲学.
plus: 加, 加上, 加号, 正数. smoke: 烟, 抽烟, 烟雾, 硝烟, 吸烟, 熏. smoking: 冒烟, 抽烟. somebody: 某人, 有人. step: 步骤, 步伐, 措施, 一步, 步调, 步子, 级, 脚步, 踏. trifling: 些许, 不重要的. vodka: 伏特加酒. wine: 酒, 葡萄酒, 水果酒, 酒色财气.
Anton Chekhov
31
SORIN. You judge her like a man who has obtained all he wants in life.% ARKADINA. Oh, what could be duller than this dear tedium of the country? The air is hot and still, nobody does anything but sit and philosophise about life. It is pleasant, my friends, to sit and listen to you here, but I had rather a thousand times sit alone in the room of a hotel learning a role by heart. NINA. [With enthusiasm] You are quite right. I understand how you feel. SORIN. Of course it is pleasanter to live in town. One can sit in one's library with a telephone at one's elbow, no one comes in without being first announced by the footman, the streets are full of cabs, and all--DORN. [Sings] "Tell her, oh flowers---" [SHAMRAEFF comes in, followed by PAULINA.] SHAMRAEFF. Here they are. How do you do? [He kisses ARKADINA'S hand and then NINA'S] I am delighted to see you looking so well. [To ARKADINA] My wife tells me that you mean to go to town with her to-day. Is that so? ARKADINA. Yes, that is what I had planned to do. SHAMRAEFF. Hm--that is splendid, but how do you intend to get there, madam? We are hauling rye to-day, and all the men are busy. What horses would you take? ARKADINA. What horses? How do I know what horses we shall have?
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. announced: 宣布. busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的. course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. delighted: 愉快. elbow: 肘, 手肘. enthusiasm: 热心, 劲头, 热情, 积极性.
footman: 仆从. hot: 热. hotel: 旅馆, 酒店. intend: 意图, 有意, 打算. judge: 法官, 裁判, 判定, 判断, 审判员. kisses: 吻. learning: 学问, 学术, 学习. library: 图书馆. listen: 听, 倾听. nobody: 没有人, 没人.
pleasant: 愉快, 愉快的, 舒适的. role: 角色, 任务, 职能. rye: 黑麦. sit: 坐. splendid: 彪炳, 卓越, 辉煌, 灿烂的, 精彩, 辉煌的. streets: 街道. tedium: 单调. telephone: 电话. thousand: 千. town: 城镇, 城市, 市镇.
32
The Sea-Gull
SORIN. Why, we have the carriage horses.% SHAMRAEFF. The carriage horses! And where am I to find the harness for them? This is astonishing! My dear madam, I have the greatest respect for your talents, and would gladly sacrifice ten years of my life for you, but I cannot let you have any horses to-day. ARKADINA. But if I must go to town? What an extraordinary state of affairs! SHAMRAEFF. You do not know, madam, what it is to run a farm. ARKADINA. [In a burst of anger] That is an old story! Under these circumstances I shall go back to Moscow this very day. Order a carriage for me from the village, or I shall go to the station on foot. SHAMRAEFF. [losing his temper] Under these circumstances I resign my position. You must find yourself another manager. [He goes out.] ARKADINA. It is like this every summer: every summer I am insulted here. I shall never set foot here again. [She goes out to the left, in the direction of the wharf. In a few minutes she is seen entering the house, followed by TRIGORIN, who carries a bucket and fishing-rod.] SORIN. [Losing his temper] What the deuce did he mean by his impudence? I want all the horses brought here at once! NINA. [To PAULINA] How could he refuse anything to Madame Arkadina, the
Chinese Simplified affairs: 事务. anger: 愤怒, 愤, 怒. astonishing: 可惊, 惊人, 惊人的. brought: 携带. bucket: 水桶, 桶. burst: 破裂, 爆裂, 决口, 暴炸. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架. circumstances: 环境, 情况, 情形,
境况, 境地, 形势, 情景. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. deuce: 倒楣. direction: 方向, 趋向, 针对性. extraordinary: 特殊, 非常, 非凡的, 了不起. farm: 农场, 田间. foot: 脚, 足, 步兵, 英尺, 呎. greatest: 莫大. harness: 马具. refuse: 拒绝.
resign: 辞职. respect: 尊敬, 方面, 遵守, 尊重. sacrifice: 牺牲. station: 站, 车站. story: 故事, 报导. summer: 夏天, 夏季. talents: 才能. temper: 脾气, 性子. village: 村庄, 农村, 乡村, 村子. wharf: 码头. yourself: 你自己.
Anton Chekhov
33
famous actress? Is not every wish, every caprice even, of hers, more important than any farm work? This is incredible.% PAULINA. [In despair] What can I do about it? Put yourself in my place and tell me what I can do. SORIN. [To NINA] Let us go and find my sister, and all beg her not to go. [He looks in the direction in which SHAMRAEFF went out] That man is insufferable; a regular tyrant. NINA. [Preventing him from getting up] Sit still, sit still, and let us wheel you. [She and MEDVIEDENKO push the chair before them] This is terrible! SORIN. Yes, yes, it is terrible; but he won't leave. I shall have a talk with him in a moment. [They go out. Only DORN and PAULINA are left.] DORN. How tiresome people are! Your husband deserves to be thrown out of here neck and crop, but it will all end by this old granny Sorin and his sister asking the man's pardon. See if it doesn't. PAULINA. He has sent the carriage horses into the fields too. These misunderstandings occur every day. If you only knew how they excite me! I am ill; see! I am trembling all over! I cannot endure his rough ways. [Imploringly] Eugene, my darling, my beloved, take me to you. Our time is short; we are no longer young; let us end deception and concealment, even though it is only at the end of our lives. [A pause.] DORN. I am fifty-five years old. It is too late now for me to change my ways of living. PAULINA. I know that you refuse me because there are other women who are near to
Chinese Simplified beloved: 心爱, 敬爱的. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. caprice: 随想曲. chair: 椅子. concealment: 隐匿. crop: 农作物, 作物. darling: 宝宝, 宝贝, 老公, 老婆, 打令. deception: 欺骗. endure: 持久, 忍受, 忍耐.
excite: 激起, 刺激. granny: 婆婆, 老大娘. hers: 她的. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. insufferable: 难以忍受的. late: 晚, 迟, 迟慢, 迟了, 迟迟. neck: 颈项, 脖子, 颈. occur: 发生. push: 推. regular: 固定, 正常, 通常, 端正,
正规的, 常例的, 定期的, 整齐的, 有秩序的, 正规, 经常. sent: 送了. short: 短, 矮, 小结, 短暂. talk: 谈话, 报告, 言语, 谈. terrible: 可怕, 糟糕, 可怕的. tiresome: 使人疲惫的. tyrant: 暴君. wheel: 轮子, 轮, 车轮. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿.
34
The Sea-Gull
you, and you cannot take everybody. I understand. Excuse me--I see I am only bothering you.% [NINA is seen near the house picking a bunch of flowers.] DORN. No, it is all right. PAULINA. I am tortured by jealousy. Of course you are a doctor and cannot escape from women. I understand. DORN. [TO NINA, who comes toward him] How are things in there? NINA. Madame Arkadina is crying, and Sorin is having an attack of asthma. DORN. Let us go and give them both some camomile tea. NINA. [Hands him the bunch of flowers] Here are some flowers for you. DORN. Thank you. [He goes into the house.] PAULINA. [Following him] What pretty flowers! [As they reach the house she says in a low voice] Give me those flowers! Give them to me! DORN hands her the flowers; she tears them to pieces and flings them away. They both go into the house. NINA. [Alone] How strange to see a famous actress weeping, and for such a trifle! Is it not strange, too, that a famous author should sit fishing all day? He is the idol of the public, the papers are full of him, his photograph is for sale everywhere, his works have been translated into many foreign languages, and yet he is overjoyed if he catches a couple of minnows. I always thought
Chinese Simplified actress: 女演员. asthma: 气喘. attack: 抨击, 攻击, 进攻, 攻打, 冲击, 袭击. bothering: 打扰. bunch: 束, 串. camomile: 甘菊花. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. catches: 捕获数. couple: 一对, 挂钩, 连接, 夫妇,
一双. everybody: 每个人, 各位. everywhere: 到处, 处处, 遍地, 前后. flowers: 花. foreign: 外国, 国外, 外来, 对外. idol: 偶像. jealousy: 妒忌, 吃醋. languages: 语言. low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的. overjoyed: 极度兴奋的.
papers: 报纸. photograph: 照片, 相片. picking: 选择, 投纬. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. reach: 抵达, 到达, 抵, 到. sale: 销路, 销售. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. trifle: 琐事, 小事. weeping: 垂枝的. works: 作品, 书籍, 工作.
Anton Chekhov
35
famous people were distant and proud; I thought they despised the common crowd which exalts riches and birth, and avenged themselves on it by dazzling it with the inextinguishable honour and glory of their fame. But here I see them weeping and playing cards and flying into passions like everybody else.% [TREPLIEFF comes in without a hat on, carrying a gun and a dead seagull.] TREPLIEFF. Are you alone here? NINA. Yes. [TREPLIEFF lays the sea-gull at her feet.] NINA. What do you mean by this? TREPLIEFF. I was base enough to-day to kill this gull. I lay it at your feet. NINA. What is happening to you? [She picks up the gull and stands looking at it.] TREPLIEFF. [After a pause] So shall I soon end my own life. NINA. You have changed so that I fail to recognise you. TREPLIEFF. Yes, I have changed since the time when I ceased to recognise you. You have failed me; your look is cold; you do not like to have me near you. NINA. You have grown so irritable lately, and you talk so darkly and symbolically that you must forgive me if I fail to follow you. I am too simple to understand you.
Chinese Simplified base: 基础, 基地, 底, 卑鄙, 基, 卑劣, 卑下. birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始. carrying: 运送的, 运输的. ceased: 停止. changed: 改变. crowd: 人群. darkly: 黑暗, 黑暗地. dead: 死. distant: 远端, 远, 遥遥, 遥远,
遥远的. fail: 不及格, 失败, 不遂. failed: 失败. fame: 声誉, 名誉. feet: 英尺. glory: 荣耀, 光荣, 辉煌. grown: 成长. gull: 鸥. gun: 枪, 炮, 长枪. happening: 事件, 发生. inextinguishable: 不能消灭的.
irritable: 暴躁, 急躁的, 急躁. kill: 打死, 杀害, 杀死. passions: 激情. picks: 选择. proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的. recognise: 辨. soon: 不久, 最近, 眼看, 快, 近期, 早, 早日.
36
The Sea-Gull
TREPLIEFF. % All this began when my play failed so dismally. A woman never can forgive failure. I have burnt the manuscript to the last page. Oh, if you could only fathom my unhappiness! Your estrangement is to me terrible, incredible; it is as if I had suddenly waked to find this lake dried up and sunk into the earth. You say you are too simple to understand me; but, oh, what is there to understand? You disliked my play, you have no faith in my powers, you already think of me as commonplace and worthless, as many are. [Stamping his foot] How well I can understand your feelings! And that understanding is to me like a dagger in the brain. May it be accursed, together with my stupidity, which sucks my life-blood like a snake! [He sees TRIGORIN, who approaches reading a book] There comes real genius, striding along like another Hamlet, and with a book, too. [Mockingly] "Words, words, words." You feel the warmth of that sun already, you smile, your eyes melt and glow liquid in its rays. I shall not disturb you. [He goes out.] TRIGORIN. [Making notes in his book] Takes snuff and drinks vodka; always wears black dresses; is loved by a schoolteacher-NINA. How do you do? TRIGORIN. How are you, Miss Nina? Owing to an unforeseen development of circumstances, it seems that we are leaving here today. You and I shall probably never see each other again, and I am sorry for it. I seldom meet a young and pretty girl now; I can hardly remember how it feels to be nineteen, and the young girls in my books are seldom living characters. I should like to change places with you, if but for an hour, to look out at the world through your eyes, and so find out what sort of a little person you are. NINA. And I should like to change places with you.
Chinese Simplified accursed: 可恶的. along: 沿着, 沿, 一同. burnt: 烧伤的, 烧过的, 烧. commonplace: 普遍, 平凡, 平凡的. dagger: 短剑, 匕首. disturb: 打扰, 惊动, 扰乱, 干扰. dried: 干燥的. estrangement: 隔阂, 疏远. failure: 失败. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. fathom: 寻.
incredible: 难以置信, 难以置信的. liquid: 液体, 液态. manuscript: 手稿. melt: 溶化, 融化, 熔解. mockingly: 愚弄地. nineteen: 十九. notes: 笔记, 题解, 笔录, 注意事项. owing: 基於. page: 页, 页面, 小听差. powers: 强国, 力量. seldom: 很少, 难得.
smile: 微笑, 笑容. snake: 蛇. snuff: 鼻烟, 用鼻子使劲吸. stamping: 冲压. stupidity: 愚昧. sunk: 沉没. understanding: 理解, 谅解, 见解. unforeseen: 不可预见的. unhappiness: 不快. warmth: 温暖. worthless: 不稂不莠, 无用, 不值的.
Anton Chekhov
37
TRIGORIN. Why? NINA. To find out how a famous genius feels. What is it like to be famous? What sensations does it give you? TRIGORIN. What sensations? I don't believe it gives any. [Thoughtfully] Either you exaggerate my fame, or else, if it exists, all I can say is that one simply doesn't feel fame in any way.% NINA. But when you read about yourself in the papers? TRIGORIN. If the critics praise me, I am happy; if they condemn me, I am out of sorts for the next two days. NINA. This is a wonderful world. If you only knew how I envy you! Men are born to different destinies. Some dully drag a weary, useless life behind them, lost in the crowd, unhappy, while to one out of a million, as to you, for instance, comes a bright destiny full of interest and meaning. You are lucky. TRIGORIN. I, lucky? [He shrugs his shoulders] H-m-- I hear you talking about fame, and happiness, and bright destinies, and those fine words of yours mean as much to me--forgive my saying so--as sweetmeats do, which I never eat. You are very young, and very kind. NINA. Your life is beautiful. TRIGORIN. I see nothing especially lovely about it. [He looks at his watch] Excuse me, I must go at once, and begin writing again. I am in a hurry. [He laughs] You have stepped on my pet corn, as they say, and I am getting excited, and a
Chinese Simplified born: 出生, 天生的. bright: 聪明, 光明, 光亮, 光明的, 鲜明. condemn: 谴责, 遣责. corn: 玉蜀黍, 包谷, 玉米. destinies: 命运. destiny: 命运. drag: 曳, 拖拉, 阻力, 拖动. eat: 吃. envy: 羡慕, 妒忌, 嫉妒. especially: 格外, 尤其, 特别,
尤其是, 份外, 特别是. exaggerate: 夸大, 夸张, 跨张. fine: 罚款, 罚金, 良好, 要得, 美好, 精美, 纤小, 纤细, 不赖, 优美, 美好的. happiness: 幸福, 快乐. laughs: 笑. lucky: 幸运, 幸运的, 吉祥. meaning: 意义, 意思, 含义, 含意, 意味着. sensations: 轰动.
simply: 简直, 只是, 根本, 简单地, 高低, 只管, 只需, 只顾. sorts: 种类. sweetmeats: 糖食. useless: 赘瘤, 无用, 不稂不莠, 不中用, 无用的, 没用. watch: 观看, 手表, 监视. weary: 疲劳, 疲乏, 疲倦的. wonderful: 奇妙, 奇妙的. writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, 写作.
38
The Sea-Gull
little %cross. Let us discuss this bright and beautiful life of mine, though. [After a few moments' thought] Violent obsessions sometimes lay hold of a man: he may, for instance, think day and night of nothing but the moon. I have such a moon. Day and night I am held in the grip of one besetting thought, to write, write, write! Hardly have I finished one book than something urges me to write another, and then a third, and then a fourth--I write ceaselessly. I am, as it were, on a treadmill. I hurry for ever from one story to another, and can't help myself. Do you see anything bright and beautiful in that? Oh, it is a wild life! Even now, thrilled as I am by talking to you, I do not forget for an instant that an unfinished story is awaiting me. My eye falls on that cloud there, which has the shape of a grand piano; I instantly make a mental note that I must remember to mention in my story a cloud floating by that looked like a grand piano. I smell heliotrope; I mutter to myself: a sickly smell, the colour worn by widows; I must remember that in writing my next description of a summer evening. I catch an idea in every sentence of yours or of my own, and hasten to lock all these treasures in my literary store-room, thinking that some day they may be useful to me. As soon as I stop working I rush off to the theatre or go fishing, in the hope that I may find oblivion there, but no! Some new subject for a story is sure to come rolling through my brain like an iron cannonball. I hear my desk calling, and have to go back to it and begin to write, write, write, once more. And so it goes for everlasting. I cannot escape myself, though I feel that I am consuming my life. To prepare the honey I feed to unknown crowds, I am doomed to brush the bloom from my dearest flowers, to tear them from their stems, and trample the roots that bore them under foot. Am I not a madman? Should I not be treated by those who know me as one mentally diseased? Yet it is always the same, same old story, till I begin to think that all this praise and admiration must be a deception, that I am being hoodwinked because they know I am crazy, and I sometimes tremble lest I should be grabbed from behind and whisked off to a lunatic asylum. The best years of my youth were made one continual agony for me by my writing. A young author, especially if at first he does not make a success, feels clumsy, ill-at-ease, and
Chinese Simplified admiration: 赞赏, 羡慕. asylum: 庇护. bloom: 花开, 开花. bore: 钻洞. ceaselessly: 不休, 不停地, 不断地. clumsy: 笨拙, 拙. consuming: 消耗. continual: 不断的. crazy: 发狂, 疯狂, 颠倒, 疯狂的. crowds: 人群. diseased: 有病.
doomed: 注定. everlasting: 永久, 永久的, 永恒的. grip: 把手, 握住, 握力, 紧握. hasten: 赶紧, 赶忙. heliotrope: 淡紫色, 天芥菜属植物. honey: 蜂蜜, 蜜, 蜜糖. instant: 即刻, 立即的, 瞬间. instantly: 即刻, 即刻地. lunatic: 丧心病狂, 疯子. madman: 狂人, 疯子. mutter: 低语, 轻声低语.
oblivion: 埋没, 忘却. rolling: 滚动, 旋转的, 起伏的, 波动的. tear: 眼泪, 撕破, 撕. thrilled: 发抖. trample: 践踏. tremble: 发抖, 哆嗦. unfinished: 未完成, 半途而废, 半半拉拉, 未完成的. urges: 促进. widows: 寡妇.
Anton Chekhov
39
superfluous%in the world. His nerves are all on edge and stretched to the point of breaking; he is irresistibly attracted to literary and artistic people, and hovers about them unknown and unnoticed, fearing to look them bravely in the eye, like a man with a passion for gambling, whose money is all gone. I did not know my readers, but for some reason I imagined they were distrustful and unfriendly; I was mortally afraid of the public, and when my first play appeared, it seemed to me as if all the dark eyes in the audience were looking at it with enmity, and all the blue ones with cold indifference. Oh, how terrible it was! What agony! NINA. But don't your inspiration and the act of creation give you moments of lofty happiness? TRIGORIN. Yes. Writing is a pleasure to me, and so is reading the proofs, but no sooner does a book leave the press than it becomes odious to me; it is not what I meant it to be; I made a mistake to write it at all; I am provoked and discouraged. Then the public reads it and says: "Yes, it is clever and pretty, but not nearly as good as Tolstoi," or "It is a lovely thing, but not as good as Turgenieff's 'Fathers and Sons,' " and so it will always be. To my dying day I shall hear people say: "Clever and pretty; clever and pretty," and nothing more; and when I am gone, those that knew me will say as they pass my grave: "Here lies Trigorin, a clever writer, but he was not as good as Turgenieff." NINA. You must excuse me, but I decline to understand what you are talking about. The fact is, you have been spoilt by your success. TRIGORIN. What success have I had? I have never pleased myself; as a writer, I do not like myself at all. The trouble is that I am made giddy, as it were, by the fumes of my brain, and often hardly know what I am writing. I love this lake, these trees, the blue heaven; nature's voice speaks to me and wakes a feeling
Chinese Simplified appeared: 出现. artistic: 艺术的, 美观. becomes: 变成. blue: 蓝, 蓝色, 青. bravely: 勇敢地. decline: 衰退, 败落, 拒绝, 衰落, 衰微. distrustful: 不信任. dying: 不行了, 垂死, 垂死的. edge: 边缘, 边, 边沿, 棱, 沿儿. enmity: 敌意, 仇恨.
gambling: 赌博. giddy: 晕眩, 晕眩的. grave: 严重, 庄重, 坟墓, 墓穴, 深重. heaven: 天堂, 天, 天空. inspiration: 灵感. literary: 文学的. mistake: 错误, 差错. mortally: 致命地. nerves: 胆子, 神经. odious: 可憎.
pass: 隘口, 及格, 传递, 度过, 要隘. passion: 热情, 激情. pleased: 满意, 高兴的. stretched: 伸展. unfriendly: 不友善地. unknown: 未知, 不得而知, 不明, 不见经传, 未知的. unnoticed: 被忽视, 不触目的. wakes: 醒来. writer: 作者, 文学家, 作家.
40
The Sea-Gull
of passion in my heart, and I am overcome by an uncontrollable desire to write. But I am not only a painter of landscapes, I am a man of the city besides. I love my country, too, and her people; I feel that, as a writer, it is my duty to speak of their sorrows, of their future, also of science, of the rights of man, and so forth. So I write on every subject, and the public hounds me on all sides, sometimes in anger, and I race and dodge like a fox with a pack of hounds on his trail. I see life and knowledge flitting away before me. I am left behind them like a peasant who has missed his train at a station, and finally I come back to the conclusion that all I am fit for is to describe landscapes, and that whatever else I attempt rings abominably false.% NINA. You work too hard to realise the importance of your writings. What if you are discontented with yourself? To others you appear a great and splendid man. If I were a writer like you I should devote my whole life to the service of the Russian people, knowing at the same time that their welfare depended on their power to rise to the heights I had attained, and the people should send me before them in a chariot of triumph. TRIGORIN. In a chariot? Do you think I am Agamemnon? [They both smile.] NINA. For the bliss of being a writer or an actress I could endure want, and disillusionment, and the hatred of my friends, and the pangs of my own dissatisfaction with myself; but I should demand in return fame, real, resounding fame! [She covers her face with her hands] Whew! My head reels! THE VOICE OF ARKADINA. [From inside the house] Boris! Boris! TRIGORIN. She is calling me, probably to come and pack, but I don't want to leave this place. [His eyes rest on the lake] What a blessing such beauty is!
Chinese Simplified attained: 达到. beauty: 美人, 美丽, 美. besides: 此外, 另外, 除了, 并且, 再说, 况且. blessing: 祝福. chariot: 四轮马车. conclusion: 结论, 结局, 总结. covers: 盖子. depended: 依赖. describe: 形容, 摹画. devote: 奉献, 致力于.
discontented: 不满. disillusionment: 幻灭, 觉醒. dissatisfaction: 不满. dodge: 躲闪, 躲避. fit: 合适, 适应, 适合, 适. forth: 向前. fox: 狐, 狐狸. hatred: 憎恨, 仇恨, 冤枉. knowing: 博学的, 知道. overcome: 克服, 越过. pack: 包装, 包扎, 包, 背包.
painter: 画家. peasant: 农民, 农夫. realise: 达. resounding: 响亮, 反响强烈, 响亮的. rings: 吊环. sorrows: 悲哀. triumph: 胜利. uncontrollable: 控制不了的. welfare: 福利. writings: 着作, 著作.
Anton Chekhov
41
NINA. Do you see that house there, on the far shore? TRIGORIN. Yes.% NINA. That was my dead mother's home. I was born there, and have lived all my life beside this lake. I know every little island in it. TRIGORIN. This is a beautiful place to live. [He catches sight of the dead sea-gull] What is that? NINA. A gull. Constantine shot it. TRIGORIN. What a lovely bird! Really, I can't bear to go away. Can't you persuade Irina to stay? [He writes something in his note-book.] NINA. What are you writing? TRIGORIN. Nothing much, only an idea that occurred to me. [He puts the book back in his pocket] An idea for a short story. A young girl grows up on the shores of a lake, as you have. She loves the lake as the gulls do, and is as happy and free as they. But a man sees her who chances to come that way, and he destroys her out of idleness, as this gull here has been destroyed. [A pause. ARKADINA appears at one of the windows.] ARKADINA. Boris! Where are you? TRIGORIN. I am coming this minute.
Chinese Simplified appears: 出现. bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. beside: 在旁边. bird: 鸟. born: 出生, 天生的. catches: 捕获数. chances: 机会. grows: 成长. gull: 鸥. gulls: 鸥.
idleness: 怠惰, 游手好闲. island: 岛. lake: 湖, 湖泊. lovely: 可爱, 可爱的. loves: 爱, 热爱. minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小. occurred: 发生. pause: 暂停, 停顿. persuade: 劝说, 说服. pocket: 口袋, 衣袋, 兜儿, 窟窿.
puts: 放. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. shores: 岸. shot: 射击. sight: 视觉, 景象, 情景, 目光, 视力, 视线. writes: 写. writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, 写作.
42
The Sea-Gull
He goes toward the house, looking back at NINA. ARKADINA remains at the window.% TRIGORIN. What do you want? ARKADINA. We are not going away, after all. TRIGORIN goes into the house. NINA comes forward and stands lost in thought. NINA. It is a dream! [The curtain falls.]
Chinese Simplified comes: 来. curtain: 布帘. dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想. forward: 向前, 前言, 在前, 引言, 前进的. goes: 去. lost: 遗失. remains: 遗体, 残骸, 剩余物. toward: 朝向.
Anton Chekhov
43
ACT III
[The%dining-room of SORIN'S house. Doors open out of it to the right and left. A table stands in the centre of the room. Trunks and boxes encumber the floor, and preparations for departure are evident. TRIGORIN is sitting at a table eating his breakfast, and MASHA is standing beside him.] MASHA. I am telling you all these things because you write books and they may be useful to you. I tell you honestly, I should not have lived another day if he had wounded himself fatally. Yet I am courageous; I have decided to tear this love of mine out of my heart by the roots. TRIGORIN. How will you do it? MASHA. By marrying Medviedenko. TRIGORIN. The school-teacher? MASHA. Yes.
Chinese Simplified beside: 在旁边. books: 图书, 书籍, 书, 篇. breakfast: 早餐, 早饭, 早点. courageous: 有胆量, 大胆, 有胆量的. decided: 决定. departure: 出发. doors: 门. eating: 吃. encumber: 拖累, 阻碍. evident: 显然, 明显的.
fatally: 致命地. floor: 地板, 地面. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. honestly: 实在, 坦白地. marrying: 结婚. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. preparations: 准备. roots: 根. sitting: 坐, 开庭期间. standing: 站立, 地位. tear: 眼泪, 撕破, 撕.
useful: 有用, 顶事, 有用的. wounded: 受伤. write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲.
44
The Sea-Gull
TRIGORIN. I don't see the necessity for that.% MASHA. Oh, if you knew what it is to love without hope for years and years, to wait for ever for something that will never come! I shall not marry for love, but marriage will at least be a change, and will bring new cares to deaden the memories of the past. Shall we have another drink? TRIGORIN. Haven't you had enough? MASHA. Fiddlesticks! [She fills a glass] Don't look at me with that expression on your face. Women drink oftener than you imagine, but most of them do it in secret, and not openly, as I do. They do indeed, and it is always either vodka or brandy. [They touch glasses] To your good health! You are so easy to get on with that I am sorry to see you go. [They drink.] TRIGORIN. And I am sorry to leave. MASHA. You should ask her to stay. TRIGORIN. She would not do that now. Her son has been behaving outrageously. First he attempted suicide, and now I hear he is going to challenge me to a duel, though what his provocation may be I can't imagine. He is always sulking and sneering and preaching about a new form of art, as if the field of art were not large enough to accommodate both old and new without the necessity of jostling. MASHA. It is jealousy. However, that is none of my business. [A pause. JACOB walks through the room carrying a trunk; NINA comes in and stands by the window] That schoolteacher of mine is none too clever, but he is very good,
Chinese Simplified accommodate: 容纳. art: 艺术, 美术, 功夫. behaving: 表现. brandy: 白兰地. bring: 带, 带来, 携带. challenge: 挑战. duel: 决斗. expression: 表情, 表现, 神情, 表达, 表露, 神色, 神气, 表示. field: 领域, 字段, 田野, 方面, 场, 平原, 田地, 田间的, 野生的, 田间.
fills: 装满. glasses: 玻璃杯, 眼镜. hope: 期望, 希望, 指望. jealousy: 妒忌, 吃醋. jostling: 挤. least: 最少, 至少, 最少的. marriage: 婚姻, 婚事, 婚嫁. memories: 记忆. necessity: 必要性, 必然, 必需品, 必需. openly: 公然, 公开地.
outrageously: 悍然地. preaching: 讲道法. provocation: 触怒. secret: 秘密, 机密. sneering: 嘲笑. suicide: 自杀. touch: 触摸, 笔锋, 触, 联系, 碰, 接触. trunk: 躯干, 主干, 树干. vodka: 伏特加酒. wait: 等待, 等, 伺候.
Anton Chekhov
45
poor man, and he loves me dearly, and I am sorry for him. However, let me say good-bye and wish you a pleasant journey. Remember me kindly in your thoughts. [She shakes hands with him] Thanks for your goodwill. Send me your books, and be sure to write something in them; nothing formal, but simply this: "To Masha, who, forgetful of her origin, for some unknown reason is living in this world." Good-bye. [She goes out.] NINA. [Holding out her closed hand to TRIGORIN] Is it odd or even? TRIGORIN. Even.% NINA. [With a sigh] No, it is odd. I had only one pea in my hand. I wanted to see whether I was to become an actress or not. If only some one would advise me what to do! TRIGORIN. One cannot give advice in a case like this. [A pause.] NINA. We shall soon part, perhaps never to meet again. I should like you to accept this little medallion as a remembrance of me. I have had your initials engraved on it, and on this side is the name of one of your books: "Days and Nights." TRIGORIN. How sweet of you! [He kisses the medallion] It is a lovely present. NINA. Think of me sometimes. TRIGORIN. I shall never forget you. I shall always remember you as I saw you that bright day--do you recall it?--a week ago, when you wore your light dress, and we talked together, and the white seagull lay on the bench beside us.
Chinese Simplified advice: 忠告, 劝告, 建议. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. dearly: 深爱地. forget: 忘记, 忘, 忘却. forgetful: 健忘的, 疏忽的. formal: 正式, 正式的. good-bye: 再会. goodwill: 亲善. kisses: 吻. light: 光, 轻, 灯, 光纤, 燃放,
灯光, 点燃, 亮光. medallion: 大奖章. odd: 奇怪, 莫名其妙, 零头, 奇异的. origin: 起源, 来历, 根源, 由来, 本源, 来源, 缘起, 原因. pea: 豆子, 豌豆. present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, 呈献, 出席. recall: 召回, 记起, 回忆, 罢免,
回想, 恢复. remembrance: 记忆, 纪念, 回忆. seagull: 海鸥. send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派. shakes: 摇动. sigh: 叹息, 叹气. sure: 肯定. talked: 谈话. thoughts: 心头, 感想. wore: 穿了.
46
The Sea-Gull
NINA. [Lost in thought] Yes, the sea-gull. [A pause] I beg you to let me see you alone for two minutes before you go.% [She goes out to the left. At the same moment ARKADINA comes in from the right, followed by SORIN in a long coat, with his orders on his breast, and by JACOB, who is busy packing.] ARKADINA. Stay here at home, you poor old man. How could you pay visits with that rheumatism of yours? [To TRIGORIN] Who left the room just now, was it Nina? TRIGORIN. Yes. ARKADINA. I beg your pardon; I am afraid we interrupted you. [She sits down] I think everything is packed. I am absolutely exhausted. TRIGORIN. [Reading the inscription on the medallion] "Days and Nights, page 121, lines 11 and 12." JACOB. [Clearing the table] Shall I pack your fishing-rods, too, sir? TRIGORIN. Yes, I shall need them, but you can give my books away. JACOB. Very well, sir. TRIGORIN. [To himself] Page 121, lines 11 and 12. [To ARKADINA] Have we my books here in the house? ARKADINA. Yes, they are in my brother's library, in the corner cupboard.
Chinese Simplified absolutely: 百分之百, 绝对地, 绝对, 万万. afraid: 危惧, 恐怕, 害怕. alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. beg: 恳求, 乞求, 要求. books: 图书, 书籍, 书, 篇. breast: 奶子, 乳房, 胸, 胸部. busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的. coat: 外套, 上衣. comes: 来.
corner: 角落, 隅, 棱, 角, 转角. cupboard: 碗柜, 柜子, 橱. exhausted: 疲惫, 精疲力竭的. goes: 去. inscription: 题字, 题词, 铭刻. jacob: 雅各. library: 图书馆. lines: 行数. medallion: 大奖章. orders: 命令. pack: 包装, 包扎, 包, 背包.
packed: 挤得满满的. page: 页, 页面, 小听差. pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. pause: 暂停, 停顿. poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦. rheumatism: 风湿, 风湿病. sits: 坐. visits: 访问. yours: 你的.
Anton Chekhov
47
TRIGORIN. Page 121-- [He goes out.] SORIN. You are going away, and I shall be lonely without you.% ARKADINA. What would you do in town? SORIN. Oh, nothing in particular, but somehow-- [He laughs] They are soon to lay the corner-stone of the new court-house here. How I should like to leap out of this minnow-pond, if but for an hour or two! I am tired of lying here like an old cigarette stump. I have ordered the carriage for one o'clock. We can go away together. ARKADINA. [After a pause] No, you must stay here. Don't be lonely, and don't catch cold. Keep an eye on my boy. Take good care of him; guide him along the proper paths. [A pause] I am going away, and so shall never find out why Constantine shot himself, but I think the chief reason was jealousy, and the sooner I take Trigorin away, the better. SORIN. There were--how shall I explain it to you?--other reasons besides jealousy for his act. Here is a clever young chap living in the depths of the country, without money or position, with no future ahead of him, and with nothing to do. He is ashamed and afraid of being so idle. I am devoted to him and he is fond of me, but nevertheless he feels that he is useless here, that he is little more than a dependent in this house. It is the pride in him. ARKADINA. He is a misery to me! [Thoughtfully] He might possibly enter the army. SORIN. [Gives a whistle, and then speaks with hesitation] It seems to me that the best thing for him would be if you were to let him have a little money. For
Chinese Simplified ahead: 前头, 前方, 前面的. army: 陆军, 兵团, 陆海空三军, 部队, 军, 军队. ashamed: 惭愧, 羞愧, 惭愧的. chap: 家伙, 皴裂. chief: 首席, 首领, 主要的. dependent: 家属, 依靠者. depths: 深处, 深度. devoted: 忠诚, 忠实的, 忠实. enter: 进, 进入, 回车键, 入. explain: 辩解, 解释, 申述, 交代,
澄清. eye: 眼睛, 目, 鼻儿. fond: 喜欢. guide: 向导, 讲解员, 带领, 指导, 路标, 指引, 导轨, 指南. hesitation: 疑虑, 犹豫. idle: 懒惰, 空闲的. jealousy: 妒忌, 吃醋. laughs: 笑. leap: 跳跃. lonely: 孤独, 寂寞, 孤独地.
misery: 不幸. paths: 路径. possibly: 或者, 可能地. pride: 自豪, 骄傲. proper: 妥善, 应有, 得宜, 正确, 允当, 适当的, 端正, 特有的, 专有的, 特祷, 妥当. stump: 树桩, 残肢. useless: 赘瘤, 无用, 不稂不莠, 不中用, 无用的, 没用. whistle: 吹口哨, 呼啸, 口哨.
48
The Sea-Gull
one thing, he ought to be allowed to dress like a human being. See how he looks! Wearing the same little old coat that he has had for three years, and he doesn't even possess an overcoat! [Laughing] And it wouldn't hurt the youngster to sow a few wild oats; let him go abroad, say, for a time. It wouldn't cost much.% ARKADINA. Yes, but-- However, I think I might manage about his clothes, but I couldn't let him go abroad. And no, I don't think I can let him have his clothes even, now. [Decidedly] I have no money at present. [SORIN laughs.] ARKADINA. I haven't indeed. SORIN. [Whistles] Very well. Forgive me, darling; don't be angry. You are a noble, generous woman! ARKADINA. [Weeping] I really haven't the money. SORIN. If I had any money of course I should let him have some myself, but I haven't even a penny. The farm manager takes my pension from me and puts it all into the farm or into cattle or bees, and in that way it is always lost for ever. The bees die, the cows die, they never let me have a horse. ARKADINA. Of course I have some money, but I am an actress and my expenses for dress alone are enough to bankrupt me. SORIN. You are a dear, and I am very fond of you, indeed I am. But something is the matter with me again. [He staggers] I feel giddy. [He leans against the table] I feel faint, and all.
Chinese Simplified abroad: 海外, 国外, 在国外, 到国外, 到处. actress: 女演员. allowed: 允许. bankrupt: 破产. cattle: 家畜, 牛. clothes: 衣服, 服装, 西装, 件, 衣裳. cows: 母牛. die: 逝世, 不讳, 死. expenses: 开支.
faint: 暗淡, 隐约, 昏厥, 微弱. fond: 喜欢. forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. generous: 大方, 雍容大度, 慷慨, 慷慨的. giddy: 晕眩, 晕眩的. human: 人性, 人类, 人的. leans: 倾斜. manage: 符合, 管理, 处理. noble: 高贵, 高贵的, 贵族.
oats: 燕麦. overcoat: 大衣. penny: 便士, 一分钱. pension: 养老金, 退休金. possess: 抱有, 具有, 附, 拥有, 占有, 具备, 有着. sow: 播种, 播. wild: 野, 猖披, 猖獗, 野生, 野性的. youngster: 少年, 小伙子.
Anton Chekhov
49
ARKADINA. [Frightened ] Peter! [She tries to support him] Peter! dearest! [She calls] Help! Help! TREPLIEFF and MEDVIEDENKO come in; TREPLIEFF has a bandage around his head.% ARKADINA. He is fainting! SORIN. I am all right. [He smiles and drinks some water] It is all over now. TREPLIEFF. [To his mother] Don't be frightened, mother, these attacks are not dangerous; my uncle often has them now. [To his uncle] You must go and lie down, Uncle. SORIN. Yes, I think I shall, for a few minutes. I am going to Moscow all the same, but I shall lie down a bit before I start. [He goes out leaning on his cane.] MEDVIEDENKO. [Giving him his arm] Do you know this riddle? On four legs in the morning; on two legs at noon; and on three legs in the evening? SORIN. [Laughing] Yes, exactly, and on one's back at night. Thank you, I can walk alone. MEDVIEDENKO. Dear me, what formality! [He and SORIN go out.] ARKADINA. He gave me a dreadful fright. TREPLIEFF. It is not good for him to live in the country. Mother, if you would only untie
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器. bandage: 绷带. bit: 位元, 咬. dangerous: 危险, 危险的. dreadful: 可怕, 恐怖的. drinks: 饮料. evening: 晚, 黄昏, 傍晚, 晚上. exactly: 刚好, 就是, 确切地, 就, 恰恰, 可不是.
few: 少数, 很少. formality: 拘泥形式, 正式的手续. fright: 惊骇. frightened: 受惊. goes: 去. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. live: 住, 活, 居住. noon: 中午, 正午, 晌午. riddle: 谜, 谜语. smiles: 微笑. thank: 感谢, 谢谢.
uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步.
50
The Sea-Gull
your purse-strings for once, and lend him a thousand roubles! He could then spend a whole year in town.% ARKADINA. I have no money. I am an actress and not a banker. [A pause.] TREPLIEFF. Please change my bandage for me, mother, you do it so gently. ARKADINA goes to the cupboard and takes out a box of bandages and a bottle of iodoform. ARKADINA. The doctor is late. TREPLIEFF. Yes, he promised to be here at nine, and now it is noon already. ARKADINA. Sit down. [She takes the bandage off his head] You look as if you had a turban on. A stranger that was in the kitchen yesterday asked to what nationality you belonged. Your wound is almost healed. [She kisses his head] You won't be up to any more of these silly tricks again, will you, when I am gone? TREPLIEFF. No, mother. I did that in a moment of insane despair, when I had lost all control over myself. It will never happen again. [He kisses her hand] Your touch is golden. I remember when you were still acting at the State Theatre, long ago, when I was still a little chap, there was a fight one day in our court, and a poor washerwoman was almost beaten to death. She was picked up unconscious, and you nursed her till she was well, and bathed her children in the washtubs. Have you forgotten it? ARKADINA. Yes, entirely. [She puts on a new bandage.]
Chinese Simplified actress: 女演员. bandage: 绷带. bandages: 绷带. banker: 银行家. bathed: 洗澡. beaten: 破败, 疲惫, 打了. bottle: 瓶, 瓶子. box: 箱, 匣, 包厢, 拳击, 拳打. entirely: 完全, 全部地. fight: 打, 打仗, 斗争, 斗, 打架, 战斗, 奋斗.
forgotten: 忘记了. gently: 徐徐, 悄悄地, 轻柔地. golden: 金色, 金色的, 金黄. happen: 发生. insane: 疯, 有精神病, 精神错乱的, 疯狂的. iodoform: 碘仿. kisses: 吻. kitchen: 厨房. nationality: 国籍, 民族. nine: 九.
noon: 中午, 正午, 晌午. picked: 精选的. silly: 愚蠢, 糊涂, 愚蠢的, 傻的, 傻. spend: 度过, 花费, 支出, 耗费. stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. till: 直到. tricks: 戏法, 把戏. unconscious: 失去意识, 昏迷的. washerwoman: 洗衣女工. wound: 伤, 伤口, 创伤.
Anton Chekhov
51
TREPLIEFF. Two ballet dancers lived in the same house, and they used to come and drink coffee with you.% ARKADINA. I remember that. TREPLIEFF. They were very pious. [A pause] I love you again, these last few days, as tenderly and trustingly as I did as a child. I have no one left me now but you. Why, why do you let yourself be controlled by that man? ARKADINA. You don't understand him, Constantine. He has a wonderfully noble personality. TREPLIEFF. Nevertheless, when he has been told that I wish to challenge him to a duel his nobility does not prevent him from playing the coward. He is about to beat an ignominious retreat. ARKADINA. What nonsense! I have asked him myself to go. TREPLIEFF. A noble personality indeed! Here we are almost quarrelling over him, and he is probably in the garden laughing at us at this very moment, or else enlightening Nina's mind and trying to persuade her into thinking him a man of genius. ARKADINA. You enjoy saying unpleasant things to me. I have the greatest respect for that man, and I must ask you not to speak ill of him in my presence. TREPLIEFF. I have no respect for him at all. You want me to think him a genius, as you do, but I refuse to lie: his books make me sick.
Chinese Simplified ballet: 芭蕾舞, 舞剧. beat: 打, 击败, 拍击, 敲打, 拍子, 敲. challenge: 挑战. coffee: 咖啡. coward: 懦夫, 胆小鬼. drink: 喝, 饮用, 饮, 饮料. duel: 决斗. enjoy: 享有, 享受, 喜欢. genius: 天才. greatest: 莫大.
ignominious: 可耻的. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. laughing: 可笑的, 笑. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. nobility: 贵族, 高贵. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. nonsense: 无聊, 废话, 屁话. pause: 暂停, 停顿. personality: 个性, 人格, 私人. persuade: 劝说, 说服.
pious: 虔诚的. presence: 出席, 面前. prevent: 预防. quarrelling: 争吵. refuse: 拒绝. respect: 尊敬, 方面, 遵守, 尊重. retreat: 撤退, 后退. sick: 生病. speak: 说, 讲. thinking: 思想, 思维. unpleasant: 不愉快, 不愉快的.
52
The Sea-Gull
ARKADINA. You envy him. There is nothing left for people with no talent and mighty pretensions to do but to criticise those who are really gifted. I hope you enjoy the consolation it brings.% TREPLIEFF. [With irony] Those who are really gifted, indeed! [Angrily] I am cleverer than any of you, if it comes to that! [He tears the bandage off his head] You are the slaves of convention, you have seized the upper hand and now lay down as law everything that you do; all else you strangle and trample on. I refuse to accept your point of view, yours and his, I refuse! ARKADINA. That is the talk of a decadent. TREPLIEFF. Go back to your beloved stage and act the miserable ditch-water plays you so much admire! ARKADINA. I never acted in a play like that in my life. You couldn't write even the trashiest music-hall farce, you idle good-for-nothing! TREPLIEFF. Miser! ARKADINA. Rag-bag! [TREPLIEFF sits down and begins to cry softly.] ARKADINA. [Walking up and down in great excitement] Don't cry! You mustn't cry! [She bursts into tears] You really mustn't. [She kisses his forehead, his cheeks, his head] My darling child, forgive me. Forgive your wicked mother. TREPLIEFF. [Embracing her] Oh, if you could only know what it is to have lost everything
Chinese Simplified admire: 羡慕, 敬服, 爱慕, 赞美, 钦佩, 欣赏, 佩服, 崇敬, 瞻仰. angrily: 愤怒地. bandage: 绷带. beloved: 心爱, 敬爱的. consolation: 慰问, 慰藉, 安慰. convention: 公约, 会议, 习俗. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. darling: 宝宝, 宝贝, 老公, 老婆, 打令. decadent: 颓废者, 腐朽.
envy: 羡慕, 妒忌, 嫉妒. excitement: 兴奋, 刺激. farce: 趣剧, 闹剧. forehead: 前额, 额, 额头. forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. gifted: 天才, 天赋的. good-for-nothing: 不稂不莠, 窝囊, 不中用的. idle: 懒惰, 空闲的. irony: 讽刺, 反语法.
kisses: 吻. mighty: 伟大, 强势, 强大的. miserable: 悲惨, 凄惨, 困苦, 凄惨的. refuse: 拒绝. sits: 坐. strangle: 扼死, 绞杀. talent: 才能, 天才, 天资, 才华. trample: 践踏. upper: 帮子, 上面的. wicked: 邪恶, 邪恶的, 恶性.
Anton Chekhov
53
under heaven! She does not love me. I see I shall never be able to write. Every hope has deserted me.% ARKADINA. Don't despair. This will all pass. He is going away to-day, and she will love you once more. [She wipes away his tears] Stop crying. We have made peace again. TREPLIEFF. [Kissing her hand] Yes, mother. ARKADINA. [Tenderly] Make your peace with him, too. Don't fight with him. You surely won't fight? TREPLIEFF. I won't, but you must not insist on my seeing him again, mother, I couldn't stand it. [TRIGORIN comes in] There he is; I am going. [He quickly puts the medicines away in the cupboard] The doctor will attend to my head. TRIGORIN. [Looking through the pages of a book] Page 121, lines 11 and 12; here it is. [He reads] "If at any time you should have need of my life, come and take it." [TREPLIEFF picks up the bandage off the floor and goes out.] ARKADINA. [Looking at her watch] The carriage will soon be here. TRIGORIN. [To himself] If at any time you should have need of my life, come and take it. ARKADINA. I hope your things are all packed. TRIGORIN. [Impatiently] Yes, yes. [In deep thought] Why do I hear a note of sadness that wrings my heart in this cry of a pure soul? If at any time you should
Chinese Simplified attend: 出席, 参加. bandage: 绷带. carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. crying: 叫喊的, 嚎哭的, 显著的. cupboard: 碗柜, 柜子, 橱. deep: 深, 深深, 深刻, 深厚, 浓厚, 深沉, 奥秘. deserted: 静悄. despair: 绝望, 泄气.
fight: 打, 打仗, 斗争, 斗, 打架, 战斗, 奋斗. heaven: 天堂, 天, 天空. insist: 坚持. note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解. packed: 挤得满满的. pass: 隘口, 及格, 传递, 度过, 要隘. peace: 和平. picks: 选择.
pure: 单纯, 纯净的, 纯洁, 纯粹. puts: 放. reads: 阅读. sadness: 悲哀. seeing: 有鉴于. soul: 灵魂. surely: 一定, 保管, 肯定地. tears: 泪, 泪水, 眼泪. watch: 观看, 手表, 监视. wipes: 擦去.
54
The Sea-Gull
have need of my life, come and take it. [To ARKADINA] Let us stay here one more day! [ARKADINA shakes her head.] TRIGORIN. Do let us stay! ARKADINA. I know, dearest, what keeps you here, but you must control yourself. Be sober; your emotions have intoxicated you a little.% TRIGORIN. You must be sober, too. Be sensible; look upon what has happened as a true friend would. [Taking her hand] You are capable of self-sacrifice. Be a friend to me and release me! ARKADINA. [In deep excitement] Are you so much in love? TRIGORIN. I am irresistibly impelled toward her. It may be that this is just what I need. ARKADINA. What, the love of a country girl? Oh, how little you know yourself! TRIGORIN. People sometimes walk in their sleep, and so I feel as if I were asleep, and dreaming of her as I stand here talking to you. My imagination is shaken by the sweetest and most glorious visions. Release me! ARKADINA. [Shuddering] No, no! I am only an ordinary woman; you must not say such things to me. Do not torment me, Boris; you frighten me. TRIGORIN. You could be an extraordinary woman if you only would. Love alone can bring happiness on earth, love the enchanting, the poetical love of youth, that sweeps away the sorrows of the world. I had no time for it when I was
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. asleep: 睡着, 睡着的. capable: 有才干, 能干, 能力, 有能力的. dreaming: 梦见. emotions: 感情, 面子. enchanting: 妖娆, 迷人, 迷人的, 迷惑的. excitement: 兴奋, 刺激. extraordinary: 特殊, 非常, 非凡的, 了不起.
friend: 朋友, 熟人, 友人. frighten: 使骇怕, 使害怕. glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的. happiness: 幸福, 快乐. imagination: 想像力, 想像. keeps: 保持. ordinary: 通常, 普通, 平常, 寻常, 一般, 正常, 普通的, 正常的. poetical: 诗歌的. release: 释放, 版本, 放开. self-sacrifice: 自我牺牲.
sensible: 明智, 懂事, 感觉得到的, 可感觉到的. shaken: 摇动. shakes: 摇动. sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡. sober: 清醒, 清醒的. sorrows: 悲哀. torment: 折磨. toward: 朝向. visions: 视力. youth: 青年, 青春.
Anton Chekhov
55
young and struggling with want and laying siege to the literary fortress, but now at last this love has come to me. I see it beckoning; why should I fly? ARKADINA. [With anger] You are mad! TRIGORIN. Release me.% ARKADINA. You have all conspired together to torture me to-day. [She weeps.] TRIGORIN. [Clutching his head desperately] She doesn't understand me! She won't understand me! ARKADINA. Am I then so old and ugly already that you can talk to me like this without any shame about another woman? [She embraces and kisses him] Oh, you have lost your senses! My splendid, my glorious friend, my love for you is the last chapter of my life. [She falls on her knees] You are my pride, my joy, my light. [She embraces his knees] I could never endure it should you desert me, if only for an hour; I should go mad. Oh, my wonder, my marvel, my king! TRIGORIN. Some one might come in. [He helps her to rise.] ARKADINA. Let them come! I am not ashamed of my love. [She kisses his hands] My jewel! My despair! You want to do a foolish thing, but I don't want you to do it. I shan't let you do it! [She laughs] You are mine, you are mine! This forehead is mine, these eyes are mine, this silky hair is mine. All your being is mine. You are so clever, so wise, the first of all living writers; you are the only hope of your country. You are so fresh, so simple, so deeply humourous. You can bring out every feature of a man or of a landscape in a single line, and your characters live and breathe. Do you think that these
Chinese Simplified beckoning: 招手. breathe: 呼吸. chapter: 章节, 章. deeply: 在深处, 深深地. desert: 沙漠, 背弃, 不毛之地. embraces: 拥抱. feature: 特点, 特征, 特色. fly: 蝇, 飞翔, 苍蝇, 飘扬, 飞, 飞行, 飞跑. fortress: 城堡. hair: 头发.
helps: 帮助. humourous: 幽默的. jewel: 宝石. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. king: 国王, 王. kisses: 吻. landscape: 风景, 景色, 山水, 风景画, 地形. laughs: 笑. mad: 狂, 发怒, 发狂, 生气, 疯狂的.
marvel: 奇事, 奇景, 奇迹. senses: 感觉. shame: 羞耻. silky: 柔软光滑. single: 单一, 单独的, 单身的, 唯一的, 选拔. struggling: 奋斗. torture: 熬煎, 折磨, 虐待. ugly: 丑陋的, 难看的, 难看, 丑恶, 丑的. wise: 高明, 明智的, 英明.
56
The Sea-Gull
words are but the incense of flattery? Do you think I am not speaking the truth? Come, look into my eyes; look deep; do you find lies there? No, you see that I alone know how to treasure you. I alone tell you the truth. Oh, my very dear, you will go with me? You will? You will not forsake me? TRIGORIN. I have no will of my own; I never had. I am too indolent, too submissive, too phlegmatic, to have any. Is it possible that women like that? Take me. Take me away with you, but do not let me stir a step from your side.% ARKADINA. [To herself] Now he is mine! [Carelessly, as if nothing unusual had happened] Of course you must stay here if you really want to. I shall go, and you can follow in a week's time. Yes, really, why should you hurry away? TRIGORIN. Let us go together. ARKADINA. As you like. Let us go together then. [A pause. TRIGORIN writes something in his note-book] What are you writing? TRIGORIN. A happy expression I heard this morning: "A grove of maiden pines." It may be useful. [He yawns] So we are really off again, condemned once more to railway carriages, to stations and restaurants, to Hamburger steaks and endless arguments! [SHAMRAEFF comes in.] SHAMRAEFF. I am sorry to have to inform you that your carriage is at the door. It is time to start, honoured madam, the train leaves at two-five. Would you be kind enough, madam, to remember to inquire for me where Suzdaltzeff the actor is now? Is he still alive, I wonder? Is he well? He and I have had many a jolly time together. He was inimitable in "The Stolen Mail." A tragedian called Izmailoff was in the same company, I remember, who was also quite
Chinese Simplified actor: 艺人, 男演员. alive: 活着, 活, 活泼的, 活着的. arguments: 争论, 参数. carelessly: 不经意, 胡乱, 大意地. carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架. endless: 漫长, 无穷, 无穷的. flattery: 媚词. forsake: 背叛, 放弃, 遗弃. grove: 小树林, 树林. heard: 听见.
honoured: 尊敬. hurry: 仓促, 匆忙, 赶忙. incense: 香, 香气, 激怒. inform: 通知, 报信. inquire: 查调, 质问, 询问. jolly: 痛快, 开心的. leaves: 离开. maiden: 少女, 闺女. pause: 暂停, 停顿. railway: 铁路, 轨道. stations: 站.
steaks: 牛排. stir: 轰动, 搅拌, 鼓动. tragedian: 悲剧演员. train: 训练, 火车, 列车, 乘务员, 熏陶. treasure: 爱护, 爱惜, 宝贝, 宝物, 宝贵, 宝藏, 珍惜. truth: 真理, 实话. unusual: 不平常, 特殊, 非常, 特别, 反常, 反常的, 奇花异草. yawns: 呵欠.
Anton Chekhov
57
remarkable. Don't hurry, madam, you still have five minutes. They were both of them conspirators once, in the same melodrama, and one night when in the course of the play they were suddenly discovered, instead of saying "We have been trapped!" Izmailoff cried out: "We have been rapped!" [He laughs] Rapped! [While he has been talking JACOB has been busy with the trunks, and the maid has brought ARKADINA her hat, coat, parasol, and gloves. The cook looks hesitatingly through the door on the right, and finally comes into the room. PAULINA comes in. MEDVIEDENKO comes in.] PAULINA. [Presenting ARKADINA with a little basket] Here are some plums for the journey. They are very sweet ones. You may want to nibble something good on the way.% ARKADINA. You are very kind, Paulina. PAULINA. Good-bye, my dearie. If things have not been quite as you could have wished, please forgive us. [She weeps.] ARKADINA. It has been delightful, delightful. You mustn't cry. [SORIN comes in through the door on the left, dressed in a long coat with a cape, and carrying his hat and cane. He crosses the room.] SORIN. Come, sister, it is time to start, unless you want to miss the train. I am going to get into the carriage. [He goes out.] MEDVIEDENKO. I shall walk quickly to the station and see you off there. [He goes out.] ARKADINA. Good-bye, all! We shall meet again next summer if we live. [The maid
Chinese Simplified basket: 篮, 篮子, 笼, 淘箩, 筐, 笼子. busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的. cane: 手杖, 甘蔗, 杖, 鞭打. cape: 海角, 岬. carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架. carrying: 运送的, 运输的. coat: 外套, 上衣. cook: 厨子, 厨司, 厨师, 炊事员,
烹调, 煮, 烹煮. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. delightful: 愉快, 好玩儿, 欢欣的. finally: 最后, 到底, 终于, 最後, 总算. forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. gloves: 手套. hat: 帽子. hesitatingly: 犹豫地. hurry: 仓促, 匆忙, 赶忙.
journey: 旅程, 旅途, 旅游, 旅行. laughs: 笑. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. melodrama: 情节剧. nibble: 轻咬, 啃咬, 啃. parasol: 阳伞. plums: 梅. remarkable: 不平常, 不简单, 出色, 显着, 特出的. sweet: 甜, 甜食, 糖果. unless: 除非.
58
The Sea-Gull
servant, JACOB, and the cook kiss her hand] Don't forget me. [She gives the cook a rouble] There is a rouble for all three of you.% THE COOK. Thank you, mistress; a pleasant journey to you. JACOB. God bless you, mistress. SHAMRAEFF. Send us a line to cheer us up. [TO TRIGORIN] Good-bye, sir. ARKADINA. Where is Constantine? Tell him I am starting. I must say good-bye to him. [To JACOB] I gave the cook a rouble for all three of you. [All go out through the door on the right. The stage remains empty. Sounds of farewell are heard. The maid comes running back to fetch the basket of plums which has been forgotten. TRIGORIN comes back.] TRIGORIN. I had forgotten my cane. I think I left it on the terrace. [He goes toward the door on the right and meets NINA, who comes in at that moment] Is that you? We are off. NINA. I knew we should meet again. [With emotion] I have come to an irrevocable decision, the die is cast: I am going on the stage. I am deserting my father and abandoning everything. I am beginning life anew. I am going, as you are, to Moscow. We shall meet there. TRIGORIN. [Glancing about him] Go to the Hotel Slavianski Bazar. Let me know as soon as you get there. I shall be at the Grosholski House in Moltchanofka Street. I must go now. [A pause.] NINA. Just one more minute!
Chinese Simplified anew: 重新. basket: 篮, 篮子, 笼, 淘箩, 筐, 笼子. bless: 保佑, 庇佑, 祝福. cane: 手杖, 甘蔗, 杖, 鞭打. cast: 投, 铸造. cheer: 喝采, 叫好, 欢呼. cook: 厨子, 厨司, 厨师, 炊事员, 烹调, 煮, 烹煮. decision: 主意, 决定. die: 逝世, 不讳, 死.
emotion: 感情, 情感, 情绪. empty: 空, 空洞. farewell: 送别, 告辞, 告别. fetch: 拿, 取, 带来. forgotten: 忘记了. good-bye: 再会. irrevocable: 不能取消的, 不能挽回的. jacob: 雅各. journey: 旅程, 旅途, 旅游, 旅行. kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触.
maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. mistress: 女主人. pleasant: 愉快, 愉快的, 舒适的. plums: 梅. rouble: 卢布. running: 一连. servant: 仆人, 佣人, 用人. sounds: 声音. starting: 起步. terrace: 平台, 梯田, 平, 阶地. toward: 朝向.
Anton Chekhov
59
TRIGORIN. % [In a low voice] You are so beautiful! What bliss to think that I shall see you again so soon! [She sinks on his breast] I shall see those glorious eyes again, that wonderful, ineffably tender smile, those gentle features with their expression of angelic purity! My darling! [A prolonged kiss.] [The curtain falls.] [Two years elapse between the third and fourth acts.]
Chinese Simplified beautiful: 漂亮, 美, 美丽, 菲菲, 锦绣, 美丽的, 秀丽, 美观. breast: 奶子, 乳房, 胸, 胸部. curtain: 布帘. darling: 宝宝, 宝贝, 老公, 老婆, 打令. elapse: 逝去, 消逝. expression: 表情, 表现, 神情, 表达, 表露, 神色, 神气, 表示. features: 特徵, 面貌. fourth: 第四, 第四的.
gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的. low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的. prolonged: 漫长的. purity: 清洁, 纯度, 纯洁. smile: 微笑, 笑容. soon: 不久, 最近, 眼看, 快, 近期, 早, 早日. tender: 嫩, 纤细, 细嫩, 温柔, 柔弱的. wonderful: 奇妙, 奇妙的.
60
The Sea-Gull
ACT
%IV
[A sitting-room in SORIN'S house, which has been converted into a writingroom for TREPLIEFF. To the right and left are doors leading into inner rooms, and in the centre is a glass door opening onto a terrace. Besides the usual furniture of a sitting-room there is a writing-desk in the right-hand corner of the room. There is a Turkish divan near the door on the left, and shelves full of books stand against t he walls. Books are lying scattered about on the windowsills and chairs. It is evening. The room is dimly lighted by a shaded lamp on a table. The wind moans in the tree tops and whistles down the chimney. The watchman in the garden is heard sounding his rattle. MEDVIEDENKO and MASHA come in.] MASHA. [Calling TREPLIEFF] Mr. Constantine, where are you? [Looking about her] There is no one here. His old uncle is forever asking for Constantine, and can't live without him for an instant. MEDVIEDENKO. He dreads being left alone. [Listening to the wind] This is a wild night. We have had this storm for two days. MASHA. [Turning up the lamp] The waves on the lake are enormous.
Chinese Simplified besides: 此外, 另外, 除了, 并且, 再说, 况且. chairs: 椅子. chimney: 烟囱, 烟窗. converted: 转换. enormous: 极大, 庞大, 巨大, 巨大的. forever: 永远, 永久. furniture: 家具, 家俱. inner: 内在的, 内部, 内部的. instant: 即刻, 立即的, 瞬间.
lamp: 灯. leading: 领导. lighted: 点燃. listening: 听. opening: 揭幕, 口, 打开, 孔, 开始. rattle: 发嘎嘎声, 发出格格声响. right-hand: 右手, 用右手的. rooms: 房间. scattered: 零落, 散播, 散乱的, 分散的.
sounding: 探空, 探针诊断. storm: 暴风雨, 暴风, 风暴. terrace: 平台, 梯田, 平, 阶地. tops: 最好. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. usual: 通常, 寻常, 一般的. walls: 墙壁. watchman: 看守者, 更夫. whistles: 口哨. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕.
Anton Chekhov
61
MEDVIEDENKO. It is very dark in the garden. Do you know, I think that old theatre ought to be knocked down. It is still standing there, naked and hideous as a skeleton, with the curtain flapping in the wind. I thought I heard a voice weeping in it as I passed there last night.% MASHA. What an idea! [A pause.] MEDVIEDENKO. Come home with me, Masha. MASHA. [Shaking her head] I shall spend the night here. MEDVIEDENKO. [Imploringly] Do come, Masha. The baby must be hungry. MASHA. Nonsense, Matriona will feed it. [A pause.] MEDVIEDENKO. It is a pity to leave him three nights without his mother. MASHA. You are getting too tiresome. You used sometimes to talk of other things besides home and the baby, home and the baby. That is all I ever hear from you now. MEDVIEDENKO. Come home, Masha. MASHA. You can go home if you want to. MEDVIEDENKO. Your father won't give me a horse. MASHA. Yes, he will; ask him.
Chinese Simplified ask: 问, 询问. baby: 婴儿, 宝宝, 宝贝, 娃娃. besides: 此外, 另外, 除了, 并且, 再说, 况且. curtain: 布帘. dark: 暗, 黑暗, 夜. feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养. flapping: 拍打. garden: 花园. hear: 听见, 听取, 听.
heard: 听见. hideous: 可怕, 可怕的. horse: 马. hungry: 饥饿, 饿, 饥饿的. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. naked: 赤裸裸, 裸体的. ought: 应该, 活该. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. skeleton: 骨架, 骨骼, 骨头架子, 架子, 骷髅. spend: 度过, 花费, 支出, 耗费.
standing: 站立, 地位. talk: 谈话, 报告, 言语, 谈. theatre: 剧场. tiresome: 使人疲惫的. weeping: 垂枝的. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕.
62
The Sea-Gull
MEDVIEDENKO. I think I shall. Are you coming home to-morrow? MASHA. Yes, yes, to-morrow.% [She takes snuff. TREPLIEFF and PAULINA come in. TREPLIEFF is carrying some pillows and a blanket, and PAULINA is carrying sheets and pillow cases. They lay them on the divan, and TREPLIEFF goes and sits down at his desk.] MASHA. Who is that for, mother? PAULINA. Mr. Sorin asked to sleep in Constantine's room to-night. MASHA. Let me make the bed. [She makes the bed. PAULINA goes up to the desk and looks at the manuscripts lying on it. A pause.] MEDVIEDENKO. Well, I am going. Good-bye, Masha. [He kisses his wife's hand] Good-bye, mother. [He tries to kiss his mother-in-law's hand.] PAULINA. [Crossly] Be off, in God's name! [TREPLIEFF shakes hands with him in silence, and MEDVIEDENKO goes out.] PAULINA. [Looking at the manuscripts] No one ever dreamed, Constantine, that you would one day turn into a real author. The magazines pay you well for your stories. [She strokes his hair.] You have grown handsome, too. Dear, kind Constantine, be a little nicer to my Masha.
Chinese Simplified author: 作者, 作家, 创始人, 发起人, 著者. bed: 床, 床铺. blanket: 毛毯, 被子. carrying: 运送的, 运输的. cases: 情况. coming: 未来, 到来. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. desk: 书桌, 桌子. goes: 去. good-bye: 再会.
grown: 成长. hands: 手. handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的. kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. kisses: 吻. lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. lying: 撒谎的. magazines: 杂志. pillow: 枕头. shakes: 摇动.
sheets: 纸张. silence: 沉默, 沈默, 悄静. sits: 坐. sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡. snuff: 鼻烟, 用鼻子使劲吸. stories: 故事. strokes: 中风, 打击. takes: 拿, 取走. turn: 转动, 转弯.
Anton Chekhov
63
MASHA. [Still making the bed] Leave him alone, mother.% PAULINA. She is a sweet child. [A pause] A woman, Constantine, asks only for kind looks. I know that from experience. [TREPLIEFF gets up from his desk and goes out without a word.] MASHA. There now! You have vexed him. I told you not to bother him. PAULINA. I am sorry for you, Masha. MASHA. Much I need your pity! PAULINA. My heart aches for you. I see how things are, and understand. MASHA. You see what doesn't exist. Hopeless love is only found in novels. It is a trifle; all one has to do is to keep a tight rein on oneself, and keep one's head clear. Love must be plucked out the moment it springs up in the heart. My husband has been promised a school in another district, and when we have once left this place I shall forget it all. I shall tear my passion out by the roots. [The notes of a melancholy waltz are heard in the distance.] PAULINA. Constantine is playing. That means he is sad. [MASHA silently waltzes a few turns to the music.] MASHA. The great thing, mother, is not to have him continually in sight. If my Simon could only get his remove I should forget it all in a month or two. It is a trifle. [DORN and MEDVIEDENKO come in through the door on the left, wheeling SORIN in an arm-chair.]
Chinese Simplified aches: 疼痛. alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. asks: 问. bother: 烦扰, 打扰, 理会. continually: 不断地. desk: 书桌, 桌子. district: 区域, 区, 地域, 一带, 地区. exist: 存在, 存在的, 有. hopeless: 不可救药, 不可收拾, 绝望, 绝望的.
melancholy: 愁绪, 忧郁地. month: 月, 月份. notes: 笔记, 题解, 笔录, 注意事项. oneself: 自身, 本人, 亲身, 个人, 自己. passion: 热情, 激情. pause: 暂停, 停顿. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. rein: 缰绳, 统治. remove: 解除, 拔除, 排斥, 撤除, 搬移, 消除, 移动.
roots: 根. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. sweet: 甜, 甜食, 糖果. tear: 眼泪, 撕破, 撕. tight: 严格, 严密, 紧, 紧的, 严竣, 狭隘. trifle: 琐事, 小事. vexed: 懊恼, 烦燥. waltz: 华尔滋舞. wheeling: 车运输.
64
The Sea-Gull
MEDVIEDENKO. I have six mouths to feed now, and flour is at seventy kopecks.% DORN. A hard riddle to solve! MEDVIEDENKO. It is easy for you to make light of it. You are rich enough to scatter money to your chickens, if you wanted to. DORN. You think I am rich? My friend, after practising for thirty years, during which I could not call my soul my own for one minute of the night or day, I succeeded at last in scraping together one thousand roubles, all of which went, not long ago, in a trip which I took abroad. I haven't a penny. MASHA. [To her husband] So you didn't go home after all? MEDVIEDENKO. [Apologetically] How can I go home when they won't give me a horse? MASHA. [Under her breath, with bitter anger] Would I might never see your face again! [SORIN in his chair is wheeled to the left-hand side of the room. PAULINA, MASHA, and DORN sit down beside him. MEDVIEDENKO stands sadly aside.] DORN. What a lot of changes you have made here! You have turned this sittingroom into a library. MASHA. Constantine likes to work in this room, because from it he can step out into the garden to meditate whenever he feels like it. [The watchman's rattle is heard.]
Chinese Simplified abroad: 海外, 国外, 在国外, 到国外, 到处. anger: 愤怒, 愤, 怒. beside: 在旁边. bitter: 苦, 苦味, 沉痛. breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. changes: 变迁, 变化. chickens: 小鸡. feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养.
feels: 感觉. flour: 面粉, 白面, 粉. horse: 马. left-hand: 左手的. lot: 地皮, 批量, 地段. meditate: 静思. minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小. mouths: 口. penny: 便士, 一分钱. practising: 开业的.
rattle: 发嘎嘎声, 发出格格声响. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. riddle: 谜, 谜语. scatter: 分散, 散播, 驱散. seventy: 七十. solve: 解决. soul: 灵魂. thirty: 三十. trip: 旅程, 旅游, 旅行, 跟头, 旅途. wheeled: 轮式. whenever: 无论何时, 每当.
Anton Chekhov
65
SORIN. Where is my sister? DORN. She has gone to the station to meet Trigorin. She will soon be back.% SORIN. I must be dangerously ill if you had to send for my sister. [He falls silent for a moment] A nice business this is! Here I am dangerously ill, and you won't even give me any medicine. DORN. What shall I prescribe for you? Camomile tea? Soda? Quinine? SORIN. Don't inflict any of your discussions on me again. [He nods toward the sofa] Is that bed for me? PAULINA. Yes, for you, sir. SORIN. Thank you. DORN. [Sings] "The moon swims in the sky to-night." SORIN. I am going to give Constantine an idea for a story. It shall be called "The Man Who Wished--L'Homme qui a voulu." When I was young, I wished to become an author; I failed. I wished to be an orator; I speak abominably, [Exciting himself] with my eternal "and all, and all," dragging each sentence on and on until I sometimes break out into a sweat all over. I wished to marry, and I didn't; I wished to live in the city, and here I am ending my days in the country, and all. DORN. You wished to become State Councillor, and--you are one!
Chinese Simplified author: 作者, 作家, 创始人, 发起人, 著者. camomile: 甘菊花. discussions: 会谈, 讨论. dragging: 拖, 拖动, 拖曳. ending: 结尾, 结局, 结束. eternal: 永远, 永恒, 永恒的, 万古长青, 永久的. failed: 失败. falls: 落下. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的,
拙劣的. 投, 派. inflict: 给于. sentence: 句子, 徒刑, 判决. marry: 结婚. silent: 无声, 沉默的. medicine: 药物, 药品, 医学, 药剂, sister: 姐妹. 医药, 药. sky: 天空, 天. moon: 月亮, 月球, 月. soda: 汽水, 苏打, 小苏打. nods: 点头. sofa: 沙发. orator: 演说者. sweat: 汗, 出汗, 流汗. prescribe: 配药, 使用, 规定. swims: 游泳. quinine: 奎宁. tea: 茶, 茶叶. send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, toward: 朝向.
66
The Sea-Gull
SORIN. [Laughing] I didn't try for that, it came of its own accord.% DORN. Come, you must admit that it is petty to cavil at life at sixty-two years of age. SORIN. You are pig-headed! Can't you see I want to live? DORN. That is futile. Nature has commanded that every life shall come to an end. SORIN. You speak like a man who is satiated with life. Your thirst for it is quenched, and so you are calm and indifferent, but even you dread death. DORN. The fear of death is an animal passion which must be overcome. Only those who believe in a future life and tremble for sins committed, can logically fear death; but you, for one thing, don't believe in a future life, and for another, you haven't committed any sins. You have served as a Councillor for twentyfive years, that is all. SORIN. [Laughing] Twenty-eight years! TREPLIEFF comes in and sits down on a stool at SORIN'S feet. MASHA fixes her eyes on his face and never once tears them away. DORN. We are keeping Constantine from his work. TREPLIEFF. No matter. [A pause.] MEDVIEDENKO. Of all the cities you visited when you were abroad, Doctor, which one did you like the best?
Chinese Simplified abroad: 海外, 国外, 在国外, 到国外, 到处. admit: 接纳, 接待, 承认. animal: 动物. calm: 镇静, 泰然, 安静, 安宁, 坦然, 从容不迫, 冷静, 镇定, 平静的, 沉静. cavil: 无端指责, 吹毛求疵. cities: 城市. comes: 来. committed: 待发.
dread: 恐惧, 非常害怕, 恐怖, 怕. fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕. feet: 英尺. fixes: 固定. futile: 徒劳, 徒劳的. future: 未来, 将来, 前途, 将来的, 将来时, 未来的. indifferent: 冷淡, 无关紧要, 漠不关心的. keeping: 保管, 保持.
nature: 性质, 大自然, 性格, 本性, 自然, 本质, 性情. overcome: 克服, 越过. passion: 热情, 激情. petty: 细小, 小气, 细小的. sits: 坐. speak: 说, 讲. stool: 凳, 凳子. tears: 泪, 泪水, 眼泪. thirst: 口渴. tremble: 发抖, 哆嗦.
Anton Chekhov
67
DORN. Genoa.% TREPLIEFF. Why Genoa? DORN. Because there is such a splendid crowd in its streets. When you leave the hotel in the evening, and throw yourself into the heart of that throng, and move with it without aim or object, swept along, hither and thither, their life seems to be yours, their soul flows into you, and you begin to believe at last in a great world spirit, like the one in your play that Nina Zarietchnaya acted. By the way, where is Nina now? Is she well? TREPLIEFF. I believe so. DORN. I hear she has led rather a strange life; what happened? TREPLIEFF. It is a long story, Doctor. DORN. Tell it shortly. [A pause.] TREPLIEFF. She ran away from home and joined Trigorin; you know that? DORN. Yes. TREPLIEFF. She had a child that died. Trigorin soon tired of her and returned to his former ties, as might have been expected. He had never broken them, indeed, but out of weakness of character had always vacillated between the two. As far as I can make out from what I have heard, Nina's domestic life has not been altogether a success.
Chinese Simplified aim: 对准, 目的, 宗旨. altogether: 总共, 一共. broken: 打破了. character: 性格, 字, 文字, 特征, 字符, 色彩, 字元. crowd: 人群. domestic: 国内, 家里的. expected: 预期. flows: 流动. former: 前, 前任, 原先, 原来, 过去, 当时的.
hither: 到此处. joined: 加入. led: 光二极管, 领导. object: 对象, 物件, 宾语, 物体, 物, 事物. ran: 跑. shortly: 不久, 早日. soul: 灵魂. spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿. splendid: 彪炳, 卓越, 辉煌,
灿烂的, 精彩, 辉煌的. streets: 街道. success: 成功, 成就. swept: 打扫. thither: 到那里. throng: 群众, 群集. throw: 扔, 丢掉, 丢, 投. ties: 钮带, 关系, 领带. tired: 疲倦, 疲乏, 疲倦的. weakness: 虚弱, 弱点. yours: 你的.
68
The Sea-Gull
DORN. What about her acting? TREPLIEFF. I believe she made an even worse failure of that. She made her debut on the stage of the Summer Theatre in Moscow, and afterward made a tour of the country towns. At that time I never let her out of my sight, and wherever she went I followed. She always attempted great and difficult parts, but her delivery was harsh and monotonous, and her gestures heavy and crude. She shrieked and died well at times, but those were but moments.% DORN. Then she really has a talent for acting? TREPLIEFF. I never could make out. I believe she has. I saw her, but she refused to see me, and her servant would never admit me to her rooms. I appreciated her feelings, and did not insist upon a meeting. [A pause] What more can I tell you? She sometimes writes to me now that I have come home, such clever, sympathetic letters, full of warm feeling. She never complains, but I can tell that she is profoundly unhappy; not a line but speaks to me of an aching, breaking nerve. She has one strange fancy; she always signs herself "The Seagull." The miller in "Rusalka" called himself "The Crow," and so she repeats in all her letters that she is a sea-gull. She is here now. DORN. What do you mean by "here?" TREPLIEFF. In the village, at the inn. She has been there for five days. I should have gone to see her, but Masha here went, and she refuses to see any one. Some one told me she had been seen wandering in the fields a mile from here yesterday evening. MEDVIEDENKO. Yes, I saw her. She was walking away from here in the direction of the
Chinese Simplified aching: 痛的, 疼痛的, 心痛的. afterward: 后来. clever: 高明, 聪明的, 伶俐, 玲珑, 机灵, 巧妙, 聪明. complains: 抱怨. crude: 粗糙, 粗糙的, 粗鲁. debut: 首次演出. delivery: 分娩, 交货. fancy: 花俏, 想像力. feeling: 感觉, 情绪, 感情, 情感, 思绪.
harsh: 苛刻, 粗糙的. inn: 旅店. insist: 坚持. letters: 信件, 函件. mile: 英里. miller: 磨坊主. monotonous: 单调, 单调的. nerve: 神经, 胆量. parts: 部件. pause: 暂停, 停顿. profoundly: 深奥, 深奥地.
refuses: 拒绝. servant: 仆人, 佣人, 用人. sympathetic: 有同情心, 有同情心的. talent: 才能, 天才, 天资, 才华. tour: 周游, 旅游, 行程, 观光. unhappy: 不悦. wandering: 蜿蜒的, 徘徊, 徘徊的, 流浪. wherever: 无论何处, 哪里. worse: 更坏, 更糟.
Anton Chekhov
69
village. I asked her why she had not been to see us. She said she would come.% TREPLIEFF. But she won't. [A pause] Her father and stepmother have disowned her. They have even put watchmen all around their estate to keep her away. [He goes with the doctor toward the desk] How easy it is, Doctor, to be a philosopher on paper, and how difficult in real life! SORIN. She was a beautiful girl. Even the State Councillor himself was in love with her for a time. DORN. You old Lovelace, you! [SHAMRAEFF'S laugh is heard.] PAULINA. They are coming back from the station. TREPLIEFF. Yes, I hear my mother's voice. [ARKADINA and TRIGORIN come in, followed by SHAMRAEFF.] SHAMRAEFF. Net We all grow old and wither, my lady, while you alone, with your light dress, your gay spirits, and your grace, keep the secret of eternal youth. ARKADINA. You are still trying to turn my head, you tiresome old man. TRIGORIN. [To SORIN] How do you do, Peter? What, still ill? How silly of you! [With evident pleasure, as he catches sight of MASHA] How are you, Miss Masha? MASHA. So you recognised me? [She shakes hands with him.]
Chinese Simplified alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. catches: 捕获数. desk: 书桌, 桌子. dress: 服装, 打扮. estate: 地产, 产业, 园丘, 房地产. eternal: 永远, 永恒, 永恒的, 万古长青, 永久的. evident: 显然, 明显的. gay: 欢乐, 快活, 快乐的, 基佬. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限.
grow: 生长, 增长, 成长, 种植. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. laugh: 笑. net: 网, 球网, 网际, 净值. pause: 暂停, 停顿. philosopher: 哲学家. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. secret: 秘密, 机密. shakes: 摇动. sight: 视觉, 景象, 情景, 目光,
视力, 视线. silly: 愚蠢, 糊涂, 愚蠢的, 傻的, 傻. spirits: 精神. stepmother: 后母, 後母, 继母. tiresome: 使人疲惫的. toward: 朝向. watchmen: 更夫. wither: 枯萎. youth: 青年, 青春.
70
The Sea-Gull
TRIGORIN. Did you marry him? MASHA. Long ago.% TRIGORIN. You are happy now? [He bows to DORN and MEDVIEDENKO, and then goes hesitatingly toward TREPLIEFF] Your mother says you have forgotten the past and are no longer angry with me. [TREPLIEFF gives him his hand.] ARKADINA. [To her son] Here is a magazine that Boris has brought you with your latest story in it. TREPLIEFF. [To TRIGORIN, as he takes the magazine] Many thanks; you are very kind. TRIGORIN. Your admirers all send you their regards. Every one in Moscow and St. Petersburg is interested in you, and all ply me with questions about you. They ask me what you look like, how old you are, whether you are fair or dark. For some reason they all think that you are no longer young, and no one knows who you are, as you always write under an assumed name. You are as great a mystery as the Man in the Iron Mask. TREPLIEFF. Do you expect to be here long? TRIGORIN. No, I must go back to Moscow to-morrow. I am finishing another novel, and have promised something to a magazine besides. In fact, it is the same old business. [During their conversation ARKADINA and PAULINA have put up a cardtable in the centre of the room; SHAMRAEFF lights the candles and arranges the chairs, then fetches a box of lotto from the cupboard.]
Chinese Simplified angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. arranges: 安排. assumed: 假装的, 假定的. besides: 此外, 另外, 除了, 并且, 再说, 况且. bows: 弓. candles: 蜡烛. chairs: 椅子. conversation: 谈话, 会话. dark: 暗, 黑暗, 夜. expect: 预期, 期待.
fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. finishing: 光制, 最后的. forgotten: 忘记了. hesitatingly: 犹豫地. interested: 有兴趣, 感兴趣的. knows: 知道. latest: 最新, 最新的. lights: 灯火. longer: 较长的. magazine: 杂志, 暗盒, 弹匣,
弹药库. marry: 结婚. mystery: 神秘. novel: 小说, 新奇, 新的. ply: 屡加. questions: 问题. regards: 关系. send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派. thanks: 感谢, 谢谢. toward: 朝向.
Anton Chekhov
71
TRIGORIN. The weather has given me a rough welcome. The wind is frightful. If it goes down by morning I shall go fishing in the lake, and shall have a look at the garden and the spot--do you remember?--where your play was given. I remember the piece very well, but should like to see again where the scene was laid.% MASHA. [To her father] Father, do please let my husband have a horse. He ought to go home. SHAMRAEFF. [Angrily] A horse to go home with! [Sternly] You know the horses have just been to the station. I can't send them out again. MASHA. But there are other horses. [Seeing that her father remains silent] You are impossible! MEDVIEDENKO. I shall go on foot, Masha. PAULINA. [With a sigh] On foot in this weather? [She takes a seat at the card-table] Shall we begin? MEDVIEDENKO. It is only six miles. Good-bye. [He kisses his wife's hand;] Good-bye, mother. [His mother-in-law gives him her hand unwillingly] I should not have troubled you all, but the baby-- [He bows to every one] Good-bye. [He goes out with an apologetic air.] SHAMRAEFF. He will get there all right, he is not a major-general. PAULINA. Come, let us begin. Don't let us waste time, we shall soon be called to supper. [SHAMRAEFF, MASHA, and DORN sit down at the card-table.]
Chinese Simplified apologetic: 道歉的. begin: 开始, 开创, 发起, 掀起, 兴办. bows: 弓. fishing: 钓鱼. foot: 脚, 足, 步兵, 英尺, 呎. frightful: 可怕, 可怕的. good-bye: 再会. horse: 马. impossible: 不可能, 不可能的. kisses: 吻.
lake: 湖, 湖泊. major-general: 少将. mother-in-law: 婆婆, 岳母. ought: 应该, 活该. remains: 遗体, 残骸, 剩余物. rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁. scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景. seat: 座位, 位置, 位子, 席位, 座. seeing: 有鉴于. send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄,
投, 派. sigh: 叹息, 叹气. silent: 无声, 沉默的. sternly: 严正. supper: 晚饭, 晚餐. waste: 荒芜, 白费, 浪费, 糟蹋. weather: 天气. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕.
72
The Sea-Gull
ARKADINA. [To TRIGORIN] When the long autumn evenings descend on us we while away the time here by playing lotto. Look at this old set; we used it when our mother played with us as children. Don't you want to take a hand in the game with us until supper time? [She and TRIGORIN sit down at the table] It is a monotonous game, but it is all right when one gets used to it. [She deals three cards to each of the players.] TREPLIEFF. [Looking through the pages of the magazine] He has read his own story, and hasn't even cut the pages of mine.% [He lays the magazine on his desk and goes toward the door on the right, stopping as he passes his mother to give her a kiss.] ARKADINA. Won't you play, Constantine? TREPLIEFF. No, excuse me please, I don't feel like it. I am going to take a turn through the rooms. [He goes out.] MASHA. Are you all ready? I shall begin: twenty-two. ARKADINA. Here it is. MASHA. Three. DORN. Right. MASHA. Have you put down three? Eight. Eighty-one. Ten. SHAMRAEFF. Don't go so fast.
Chinese Simplified autumn: 秋天, 秋季, 秋. begin: 开始, 开创, 发起, 掀起, 兴办. cut: 采伐, 切, 刀口, 伤口, 割, 截, 剪切, 切口. deals: 处理. descend: 下降, 降, 下. desk: 书桌, 桌子. eight: 八. evenings: 每晚. excuse: 包涵, 借口, 原谅.
fast: 快, 禁食, 快速, 迅速, 速. game: 游戏, 把戏. goes: 去. magazine: 杂志, 暗盒, 弹匣, 弹药库. monotonous: 单调, 单调的. passes: 传递. play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏. please: 请, 使高兴. ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当.
rooms: 房间. sit: 坐. stopping: 停止. story: 故事, 报导. supper: 晚饭, 晚餐. toward: 朝向. turn: 转动, 转弯.
Anton Chekhov
73
ARKADINA. Could you believe it? I am still dazed by the reception they gave me in Kharkoff.% MASHA. Thirty-four. [The notes of a melancholy waltz are heard.] ARKADINA. The students gave me an ovation; they sent me three baskets of flowers, a wreath, and this thing here. [She unclasps a brooch from her breast and lays it on the table.] SHAMRAEFF. There is something worth while! MASHA. Fifty. DORN. Fifty, did you say? ARKADINA. I wore a perfectly magnificent dress; I am no fool when it comes to clothes. PAULINA. Constantine is playing again; the poor boy is sad. SHAMRAEFF. He has been severely criticised in the papers. MASHA. Seventy-seven. ARKADINA. They want to attract attention to him. TRIGORIN. He doesn't seem able to make a success, he can't somehow strike the right note. There is an odd vagueness about his writings that sometimes verges on delirium. He has never created a single living character.
Chinese Simplified attention: 注意, 注意力. attract: 吸引. breast: 奶子, 乳房, 胸, 胸部. brooch: 胸针. character: 性格, 字, 文字, 特征, 字符, 色彩, 字元. clothes: 衣服, 服装, 西装, 件, 衣裳. dazed: 迷糊. delirium: 神志昏迷, 谵妄. dress: 服装, 打扮.
flowers: 花. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. magnificent: 壮丽, 宏伟, 壮丽的. melancholy: 愁绪, 忧郁地. notes: 笔记, 题解, 笔录, 注意事项. odd: 奇怪, 莫名其妙, 零头, 奇异的. papers: 报纸. perfectly: 完美, 完美地. reception: 招待, 招待会, 欢迎,
接收, 接待. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象. severely: 严厉地, 严重地. somehow: 不知何故. strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击. waltz: 华尔滋舞. wore: 穿了. wreath: 花圈, 花环. writings: 着作, 著作.
74
The Sea-Gull
MASHA. Eleven.% ARKADINA. Are you bored, Peter? [A pause] He is asleep. DORN. The Councillor is taking a nap. MASHA. Seven. Ninety. TRIGORIN. Do you think I should write if I lived in such a place as this, on the shore of this lake? Never! I should overcome my passion, and give my life up to the catching of fish. MASHA. Twenty-eight. TRIGORIN. And if I caught a perch or a bass, what bliss it would be! DORN. I have great faith in Constantine. I know there is something in him. He thinks in images; his stories are vivid and full of colour, and always affect me deeply. It is only a pity that he has no definite object in view. He creates impressions, and nothing more, and one cannot go far on impressions alone. Are you glad, madam, that you have an author for a son? ARKADINA. Just think, I have never read anything of his; I never have time. MASHA. Twenty-six. [TREPLIEFF comes in quietly and sits down at his table.] SHAMRAEFF. [To TRIGORIN] We have something here that belongs to you, sir.
Chinese Simplified affect: 波及, 影响. alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地. asleep: 睡着, 睡着的. author: 作者, 作家, 创始人, 发起人, 著者. bass: 低音. bored: 无聊, 沉闷的. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. catching: 迷人的. caught: 捉了.
colour: 颜色, 粉饰. deeply: 在深处, 深深地. definite: 肯定, 明确, 确定, 确切, 具体, 明确的, 确凿. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. glad: 高兴, 高兴的. impressions: 感想, 观感, 印象. lake: 湖, 湖泊. nap: 瞌睡. ninety: 九十. overcome: 克服, 越过.
passion: 热情, 激情. pause: 暂停, 停顿. perch: 栖息. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. quietly: 安静地, 悄悄. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. sits: 坐. stories: 故事. thinks: 想. vivid: 生动, 传神, 生动的, 有声有色.
Anton Chekhov
75
TRIGORIN. What is it? SHAMRAEFF. You told me to have the sea-gull stuffed that Mr. Constantine killed some time ago.% TRIGORIN. Did I? [Thoughtfully] I don't remember. MASHA. Sixty-one. One. [TREPLIEFF throws open the window and stands listening.] TREPLIEFF. How dark the night is! I wonder what makes me so restless. ARKADINA. Shut the window, Constantine, there is a draught here. [TREPLIEFF shuts the window.] MASHA. Ninety-eight. TRIGORIN. See, my card is full. ARKADINA. [Gaily] Bravo! Bravo! SHAMRAEFF. Bravo! ARKADINA. Wherever he goes and whatever he does, that man always has good luck. [She gets up] And now, come to supper. Our renowned guest did not have any dinner to-day. We can continue our game later. [To her son] Come, Constantine, leave your writing and come to supper.
Chinese Simplified card: 卡, 名片, 卡片. continue: 延续, 持续, 继续, 接着, 连绵. dark: 暗, 黑暗, 夜. dinner: 晚餐, 正餐. game: 游戏, 把戏. goes: 去. guest: 客人, 来宾, 来客. killed: 被屠宰的, 被杀死的. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. luck: 运气, 幸运.
remember: 记忆, 记得. writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, renowned: 闻名, 大明鼎鼎, 著名的, 写作. 享有声誉. restless: 不安, 不安的. shuts: 关闭. son: 儿子. supper: 晚饭, 晚餐. whatever: 无论如何, 无论何事, 不拘, 任何. window: 窗口, 窗户, 窗, 窗子. wonder: 奇迹, 惊奇.
76
The Sea-Gull
TREPLIEFF. I don't want anything to eat, mother; I am not hungry.% ARKADINA. As you please. [She wakes SORIN] Come to supper, Peter. [She takes SHAMRAEFF'S arm] Let me tell you about my reception in Kharkoff. [PAULINA blows out the candles on the table, then she and DORN roll SORIN'S chair out of the room, and all go out through the door on the left, except TREPLIEFF, who is left alone. TREPLIEFF prepares to write. He runs his eye over what he has already written.] TREPLIEFF. I have talked a great deal about new forms of art, but I feel myself gradually slipping into the beaten track. [He reads] "The placard cried it from the wall-a pale face in a frame of dusky hair"--cried--frame--that is stupid. [He scratches out what he has written] I shall begin again from the place where my hero is wakened by the noise of the rain, but what follows must go. This description of a moonlight night is long and stilted. Trigorin has worked out a process of his own, and descriptions are easy for him. He writes that the neck of a broken bottle lying on the bank glittered in the moonlight, and that the shadows lay black under the mill-wheel. There you have a moonlight night before your eyes, but I speak of the shimmering light, the twinkling stars, the distant sounds of a piano melting into the still and scented air, and the result is abominable. [A pause] The conviction is gradually forcing itself upon me that good literature is not a question of forms new or old, but of ideas that must pour freely from the author's heart, without his bothering his head about any forms whatsoever. [A knock is heard at the window nearest the table] What was that? [He looks out of the window] I can't see anything. [He opens the glass door and looks out into the garden] I heard some one run down the steps. [He calls] Who is there? [He goes out, and is heard walking quickly along the terrace. In a few minutes he comes back with NINA ZARIETCHNAYA] Oh, Nina, Nina! [NINA lays her head on TREPLIEFF'S breast and stifles her sobs.]
Chinese Simplified blows: 打击. conviction: 悔罪, 信仰, 定罪, 信念. description: 描述. dusky: 昏暗, 昏暗的. frame: 框, 帧, 架, 画面, 陷害, 边框, 诬陷, 架子, 框架. freely: 自由地. gradually: 逐渐, 渐次, 渐渐, 日趋, 逐渐地, 渐. hero: 英雄.
knock: 敲, 敲撞. literature: 文学. moonlight: 月光. nearest: 最靠近的. opens: 打开. piano: 钢琴. placard: 标语牌, 招贴. pour: 灌, 奔流, 倾倒, 倒, 注. prepares: 准备. rain: 雨, 下雨. roll: 滚动, 簸荡, 卷.
runs: 跑. scratches: 抓. shadows: 影子. shimmering: 闪烁的, 微光. stars: 星. steps: 步骤. stupid: 愚笨, 笨拙, 愚笨的. track: 跑道, 迳赛, 迳迹, 轨道, 行踪, 履带, 踪迹. twinkling: 闪烁, 闪烁的. whatsoever: 任何, 任何其它.
Anton Chekhov
77
TREPLIEFF. [Deeply moved] Nina, Nina! It is you--you! I felt you would come; all day my heart has been aching for you. [He takes off her hat and cloak] My darling, my beloved has come back to me! We mustn't cry, we mustn't cry.% NINA. There is some one here. TREPLIEFF. No one is here. NINA. Lock the door, some one might come. TREPLIEFF. No one will come in. NINA. I know your mother is here. Lock the door. [TREPLIEFF locks the door on the right and comes back to NINA.] TREPLIEFF. There is no lock on that one. I shall put a chair against it. [He puts an armchair against the door] Don't be frightened, no one shall come in. NINA. [Gazing intently into his face] Let me look at you. [She looks about her] It is warm and comfortable in here. This used to be a sitting-room. Have I changed much? TREPLIEFF. Yes, you have grown thinner, and your eyes are larger than they were. Nina, it seems so strange to see you! Why didn't you let me go to you? Why didn't you come sooner to me? You have been here nearly a week, I know. I have been several times each day to where you live, and have stood like a beggar beneath your window.
Chinese Simplified aching: 痛的, 疼痛的, 心痛的. beggar: 乞丐. beloved: 心爱, 敬爱的. beneath: 在下方, 之下, 下面. chair: 椅子. changed: 改变. cloak: 斗篷, 大衣, 外套. comes: 来. comfortable: 舒服, 舒服的. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. darling: 宝宝, 宝贝, 老公, 老婆,
打令. frightened: 受惊. grown: 成长. hat: 帽子. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. intently: 一心一意, 专心地, 意图. larger: 大, 较大的. live: 住, 活, 居住. lock: 锁, 撞锁. locks: 锁. looks: 样子, 姿容, 神态, 看.
nearly: 几乎, 差不多, 将近. puts: 放. stood: 站了. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. takes: 拿, 取走. thinner: 稀释剂. warm: 暖, 暖和, 温暖, 热烈, 温暖的. window: 窗口, 窗户, 窗, 窗子.
78
The Sea-Gull
NINA. % I was afraid you might hate me. I dream every night that you look at me without recognising me. I have been wandering about on the shores of the lake ever since I came back. I have often been near your house, but I have never had the courage to come in. Let us sit down. [They sit down] Let us sit down and talk our hearts out. It is so quiet and warm in here. Do you hear the wind whistling outside? As Turgenieff says, "Happy is he who can sit at night under the roof of his home, who has a warm corner in which to take refuge." I am a sea-gull--and yet--no. [She passes her hand across her forehead] What was I saying? Oh, yes, Turgenieff. He says, "and God help all houseless wanderers." [She sobs.] TREPLIEFF. Nina! You are crying again, Nina! NINA. It is all right. I shall feel better after this. I have not cried for two years. I went into the garden last night to see if our old theatre were still standing. I see it is. I wept there for the first time in two years, and my heart grew lighter, and my soul saw more clearly again. See, I am not crying now. [She takes his hand in hers] So you are an author now, and I am an actress. We have both been sucked into the whirlpool. My life used to be as happy as a child's; I used to wake singing in the morning; I loved you and dreamt of fame, and what is the reality? To-morrow morning early I must start for Eltz by train in a third-class carriage, with a lot of peasants, and at Eltz the educated tradespeople will pursue me with compliments. It is a rough life. TREPLIEFF. Why are you going to Eltz? NINA. I have accepted an engagement there for the winter. It is time for me to go. TREPLIEFF. Nina, I have cursed you, and hated you, and torn up your photograph, and yet I have known every minute of my life that my heart and soul were yours
Chinese Simplified accepted: 公认, 公认的. actress: 女演员. clearly: 逼真, 清楚地, 显而易见. compliments: 敬意. courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神. cursed: 可恶的, 被诅咒的. educated: 受过教育的. engagement: 订婚, 约会, 婚约. fame: 声誉, 名誉. forehead: 前额, 额, 额头. grew: 成长.
hate: 厌恨, 忌恨, 恨, 嫌. hearts: 心. houseless: 无家的, 无房屋的, 没有家的. lighter: 驳船, 驳运, 比较轻. outside: 外面, 外表, 表面, 面儿, 外来, 外部的, 外面的, 外头, 之外, 外边. passes: 传递. peasants: 农民. pursue: 追求, 追, 追赶, 追逐.
reality: 现实, 实际. roof: 屋顶, 顶部, 顶板. shores: 岸. torn: 撕扯. wake: 醒来, 醒觉. wandering: 蜿蜒的, 徘徊, 徘徊的, 流浪. wept: 哭泣. whirlpool: 旋涡. whistling: 吹口哨, 吹笛. winter: 冬天, 冬季, 冬.
Anton Chekhov
79
for ever. To cease from loving you is beyond my power. I have suffered continually from the time I lost you and began to write, and my life has been almost unendurable. My youth was suddenly plucked from me then, and I seem now to have lived in this world for ninety years. I have called out to you, I have kissed the ground you walked on, wherever I looked I have seen your face before my eyes, and the smile that had illumined for me the best years of my life.% NINA. [Despairingly] Why, why does he talk to me like this? TREPLIEFF. I am quite alone, unwarmed by any attachment. I am as cold as if I were living in a cave. Whatever I write is dry and gloomy and harsh. Stay here, Nina, I beseech you, or else let me go away with you. [NINA quickly puts on her coat and hat.] TREPLIEFF. Nina, why do you do that? For God's sake, Nina! [He watches her as she dresses. A pause.] NINA. My carriage is at the gate. Do not come out to see me off. I shall find the way alone. [Weeping] Let me have some water. [TREPLIEFF hands her a glass of water.] TREPLIEFF. Where are you going? NINA. Back to the village. Is your mother here? TREPLIEFF. Yes, my uncle fell ill on Thursday, and we telegraphed for her to come. NINA. Why do you say that you have kissed the ground I walked on? You should
Chinese Simplified attachment: 附着, 附件, 执着, 附属物. beseech: 恳求, 请愿. beyond: 超越. carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架. cave: 洞穴, 洞, 穴. cease: 停止, 息. coat: 外套, 上衣. continually: 不断地. dry: 索然, 干燥, 乾, 干旱, 乾燥.
fell: 采伐, 伐, 跌落. gate: 大门, 门, 门口. gloomy: 阴郁, 暗淡, 阴郁的. ground: 地, 地面, 地皮, 理由, 土地. harsh: 苛刻, 粗糙的. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. loving: 爱着. ninety: 九十. puts: 放.
sake: 缘故. suffered: 蒙受. telegraphed: 打电报. uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫. unendurable: 不可容忍的, 不可容忍. walked: 步行. weeping: 垂枝的. wherever: 无论何处, 哪里. youth: 青年, 青春.
80
The Sea-Gull
kill%me rather. [She bends over the table] I am so tired. If I could only rest-rest. [She raises her head] I am a sea-gull--no--no, I am an actress. [She hears ARKADINA and TRIGORIN laughing in the distance, runs to the door on the left and looks through the keyhole] He is there too. [She goes back to TREPLIEFF] Ah, well--no matter. He does not believe in the theatre; he used to laugh at my dreams, so that little by little I became down-hearted and ceased to believe in it too. Then came all the cares of love, the continual anxiety about my little one, so that I soon grew trivial and spiritless, and played my parts without meaning. I never knew what to do with my hands, and I could not walk properly or control my voice. You cannot imagine the state of mind of one who knows as he goes through a play how terribly badly he is acting. I am a sea-gull--no--no, that is not what I meant to say. Do you remember how you shot a seagull once? A man chanced to pass that way and destroyed it out of idleness. That is an idea for a short story, but it is not what I meant to say. [She passes her hand across her forehead] What was I saying? Oh, yes, the stage. I have changed now. Now I am a real actress. I act with joy, with exaltation, I am intoxicated by it, and feel that I am superb. I have been walking and walking, and thinking and thinking, ever since I have been here, and I feel the strength of my spirit growing in me every day. I know now, I understand at last, Constantine, that for us, whether we write or act, it is not the honour and glory of which I have dreamt that is important, it is the strength to endure. One must know how to bear one's cross, and one must have faith. I believe, and so do not suffer so much, and when I think of my calling I do not fear life. TREPLIEFF. [Sadly] You have found your way, you know where you are going, but I am still groping in a chaos of phantoms and dreams, not knowing whom and what end I am serving by it all. I do not believe in anything, and I do not know what my calling is. NINA. [Listening] Hush! I must go. Good-bye. When I have become a famous
Chinese Simplified actress: 女演员. anxiety: 焦急, 忧虑, 担. badly: 非常的. bends: 弯曲. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. ceased: 停止. chaos: 混乱, 凌乱. continual: 不断的. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过.
distance: 距离. dreams: 梦想. endure: 持久, 忍受, 忍耐. exaltation: 超升, 晋升. forehead: 前额, 额, 额头. glory: 荣耀, 光荣, 辉煌. good-bye: 再会. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. idleness: 怠惰, 游手好闲. keyhole: 钥匙孔. laughing: 可笑的, 笑.
passes: 传递. phantoms: 幻影. properly: 好好儿地, 适当地. raises: 加薪. seagull: 海鸥. serving: 上菜. spiritless: 无生命的. superb: 极好, 极好的. terribly: 可怕, 可怕地. trivial: 区区, 琐细, 琐碎的. whom: 谁.
Anton Chekhov
81
actress you must come and see me. Will you promise to come? But now-[She takes his hand] it is late. I can hardly stand. I am fainting. I am hungry.% TREPLIEFF. Stay, and let me bring you some supper. NINA. No, no--and don't come out, I can find the way alone. My carriage is not far away. So she brought him back with her? However, what difference can that make to me? Don't tell Trigorin anything when you see him. I love him--I love him even more than I used to. It is an idea for a short story. I love him--I love him passionately--I love him to despair. Have you forgotten, Constantine, how pleasant the old times were? What a gay, bright, gentle, pure life we led? How a feeling as sweet and tender as a flower blossomed in our hearts? Do you remember, [She recites] "All men and beasts, lions, eagles, and quails, horned stags, geese, spiders, silent fish that inhabit the waves, starfish from the sea, and creatures invisible to the eye--in one word, life--all, all life, completing the dreary round set before it, has died out at last. A thousand years have passed since the earth last bore a living creature on its breast, and the unhappy moon now lights her lamp in vain. No longer are the cries of storks heard in the meadows, or the drone of beetles in the groves of limes----" [She embraces TREPLIEFF impetuously and runs out onto the terrace.] TREPLIEFF. [After a pause] It would be a pity if she were seen in the garden. My mother would be distressed. [He stands for several minutes tearing up his manuscripts and throwing them under the table, then unlocks the door on the right and goes out.] DORN. [Trying to force open the door on the left] Odd! This door seems to be locked. [He comes in and puts the chair back in its former place] This is like a hurdle race.
Chinese Simplified actress: 女演员. beasts: 动物. completing: 完成. creature: 生物, 动物. creatures: 生物. despair: 绝望, 泄气. difference: 差异, 差, 差别, 区别, 分歧, 分别, 误差. distressed: 苦恼, 哀伤. dreary: 厌倦, 厌倦的. drone: 雄蜂, 嗡嗡.
eagles: 鹰. embraces: 拥抱. flower: 花, 花儿, 华, 花朵, 开花. geese: 鹅. horned: 角状的, 有角的. hurdle: 篱笆. inhabit: 居住於, 居住. invisible: 无形, 看不见的, 隐形的. lamp: 灯. lions: 狮子. promise: 答应, 约定, 承诺, 誓言,
诺言, 允诺. race: 种族, 竞赛, 人种. sea: 海. spiders: 蜘蛛. starfish: 海盘车. tearing: 撕裂的. tender: 嫩, 纤细, 细嫩, 温柔, 柔弱的. vain: 无效的.
82
The Sea-Gull
[ARKADINA and PAULINA come in, followed by JACOB carrying some bottles; then come MASHA, SHAMRAEFF, and TRIGORIN.] ARKADINA. Put the claret and the beer here, on the table, so that we can drink while we are playing. Sit down, friends.% PAULINA. And bring the tea at once. [She lights the candles and takes her seat at the card-table. SHAMRAEFF leads TRIGORIN to the cupboard.] SHAMRAEFF. Here is the stuffed sea-gull I was telling you about. [He takes the sea-gull out of the cupboard] You told me to have it done. TRIGORIN. [looking at the bird] I don't remember a thing about it, not a thing. [A shot is heard. Every one jumps.] ARKADINA. [Frightened] What was that? DORN. Nothing at all; probably one of my medicine bottles has blown up. Don't worry. [He goes out through the door on the right, and comes back in a few moments] It is as I thought, a flask of ether has exploded. [He sings] "Spellbound once more I stand before thee." ARKADINA. [Sitting down at the table] Heavens! I was really frightened. That noise reminded me of-- [She covers her face with her hands] Everything is black before my eyes. DORN. [Looking through the pages of a magazine, to TRIGORIN] There was an article from America in this magazine about two months ago that I wanted to ask you about, among other things. [He leads TRIGORIN to the front of the
Chinese Simplified article: 文章, 报导, 本文. beer: 啤酒. bird: 鸟. bring: 带, 带来, 携带. candles: 蜡烛. carrying: 运送的, 运输的. comes: 来. covers: 盖子. cupboard: 碗柜, 柜子, 橱. drink: 喝, 饮用, 饮, 饮料. ether: 醚, 乙太, 以太.
flask: 长颈瓶. frightened: 受惊. front: 前面, 正面, 跟前, 战线, 阵地. goes: 去. leads: 铅. lights: 灯火. magazine: 杂志, 暗盒, 弹匣, 弹药库. medicine: 药物, 药品, 医学, 药剂, 医药, 药.
noise: 噪音, 噪声, 响声, 吵闹声, 吵声. seat: 座位, 位置, 位子, 席位, 座. shot: 射击. sit: 坐. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架. takes: 拿, 取走. tea: 茶, 茶叶. worry: 担心, 使烦恼, 缠绕, 担忧, 心事, 担, 烦恼, 着急.
Anton Chekhov
83
stage] I am very much interested in this question. [He lowers his voice and whispers] You must take Madame Arkadina away from here; what I wanted to say was, that Constantine has shot himself.% [The curtain falls.]
Chinese Simplified curtain: 布帘. interested: 有兴趣, 感兴趣的. lowers: 降低. shot: 射击. stage: 舞台, 阶段, 层次, 发动, 段. whispers: 耳语.
84
The Sea-Gull
GLOSSARY abroad: 海外, 国外, 在国外, 到国外, 到处 absolutely: 百分之百, 绝对地, 绝对, 万万 abstract: 摘要, 抽象, 大要, 抽象的, 提要, 抽取, 提取, 概括 accept: 将就, 接受, 采纳, 受, 同意 accepted: 公认, 公认的 accidentally: 偶然地 accommodate: 容纳 accord: 给予, 符合, 一致, 调和 accursed: 可恶的 aches: 疼痛 aching: 痛的, 疼痛的, 心痛的 acting: 代理, 临时的, 代理的, 行为 actor: 艺人, 男演员 actress: 女演员 acts: 作用, 法案 added: 补充说, 附加 admirable: 令人钦佩, 令人钦佩的 admiration: 赞赏, 羡慕 admire: 羡慕, 敬服, 爱慕, 赞美, 钦佩, 欣赏, 佩服, 崇敬, 瞻仰 admit: 接纳, 接待, 承认 adores: 崇拜 advances: 进步 advice: 忠告, 劝告, 建议 advise: 忠告, 劝告, 劝导, 劝说 affairs: 事务 affect: 波及, 影响 affection: 感情, 爱, 疾病影响 afraid: 危惧, 恐怕, 害怕 afterward: 后来 agamemnon: 亚格门农 ago: 前, 之前, 以前 agony: 烦恼, 极端痛苦, 苦恼 agree: 同意 ah: 啊, 哎呀 ahead: 前头, 前方, 前面的 aim: 对准, 目的, 宗旨 air: 空气, 样子, 晾 akimbo: 两手叉腰, 叉腰 alcohol: 酒精, 醇 alive: 活着, 活, 活泼的, 活着的
allow: 容许, 允许, 任 allowed: 允许 alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地 along: 沿着, 沿, 一同 altogether: 总共, 一共 amateur: 业余, 外行, 爱好者, 业馀者, 业余爱好者, 业余者 america: 美国 amuse: 使娱乐, 娱乐 ancient: 久远, 古老, 古代的, 古代 anew: 重新 angel: 天使, 安琪儿 anger: 愤怒, 愤, 怒 angrily: 愤怒地 angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的 animal: 动物 announced: 宣布 answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合 anxiety: 焦急, 忧虑, 担 apologetic: 道歉的 appear: 显得, 露面, 出现 appeared: 出现 appears: 出现 approaching: 临近, 未来, 接近 arguments: 争论, 参数 arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器 arms: 武器, 武装, 军备, 兵戈, 兵器, 军火, 兵戎 army: 陆军, 兵团, 陆海空三军, 部队, 军, 军队 arranges: 安排 art: 艺术, 美术, 功夫 article: 文章, 报导, 本文 artificial: 人造, 人工, 不自然, 人为, 人造的, 虚伪 artist: 艺术家, 艺人 artistic: 艺术的, 美观 artists: 艺术家 ashamed: 惭愧, 羞愧, 惭愧的 aside: 在旁边, 一旁 ask: 问, 询问 asks: 问 asleep: 睡着, 睡着的
assumed: 假装的, 假定的 asthma: 气喘 astonishing: 可惊, 惊人, 惊人的 astonishment: 惊愕, 惊讶 asylum: 庇护 atoms: 原子 attachment: 附着, 附件, 执着, 附属物 attack: 抨击, 攻击, 进攻, 攻打, 冲击, 袭击 attained: 达到 attempt: 企图 attend: 出席, 参加 attention: 注意, 注意力 attract: 吸引 audience: 听众 author: 作者, 作家, 创始人, 发起人, 著者 autumn: 秋天, 秋季, 秋 avenue: 大路, 林荫道 average: 平均, 普通, 平均的, 通俗 baby: 婴儿, 宝宝, 宝贝, 娃娃 background: 背景, 本底 bad: 坏, 糟糕, 不良, 不善, 淘气, 坏的 badly: 非常的 ballet: 芭蕾舞, 舞剧 bandage: 绷带 bandages: 绷带 bank: 银行, 岸 banker: 银行家 bankrupt: 破产 bark: 吠 base: 基础, 基地, 底, 卑鄙, 基, 卑劣, 卑下 basket: 篮, 篮子, 笼, 淘箩, 筐, 笼子 bass: 低音 bathed: 洗澡 battle: 斗争, 战, 战斗 bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪 beard: 胡须, 胡子 beast: 野兽, 动物 beasts: 动物
Anton Chekhov beat: 打, 击败, 拍击, 敲打, 拍子, 敲 beaten: 破败, 疲惫, 打了 beautiful: 漂亮, 美, 美丽, 菲菲, 锦绣, 美丽的, 秀丽, 美观 beauty: 美人, 美丽, 美 beckoning: 招手 becomes: 变成 bed: 床, 床铺 beer: 啤酒 befall: 降临, 遭遇, 发生 beg: 恳求, 乞求, 要求 beggar: 乞丐 begging: 行乞 begin: 开始, 开创, 发起, 掀起, 兴办 beginning: 开头, 初, 开端, 开始 begins: 开始 behaving: 表现 belong: 属于 beloved: 心爱, 敬爱的 bench: 长椅, 长凳 bends: 弯曲 beneath: 在下方, 之下, 下面 benefit: 利益, 好处, 补益, 效益, 裨益, 惠及 beseech: 恳求, 请愿 beside: 在旁边 besides: 此外, 另外, 除了, 并且, 再说, 况且 beyond: 超越 bird: 鸟 birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始 bit: 位元, 咬 bitter: 苦, 苦味, 沉痛 blame: 责备, 咎, 非难, 责任, 罪, 责怪, 归咎 blanket: 毛毯, 被子 bless: 保佑, 庇佑, 祝福 blessing: 祝福 blind: 瞎, 盲, 百叶窗, 盲目, 盲的 bloom: 花开, 开花 blows: 打击 blue: 蓝, 蓝色, 青 bodies: 身体 bohemia: 波希米亚 books: 图书, 书籍, 书, 篇 boomed: 繁荣 bore: 钻洞 bored: 无聊, 沉闷的 born: 出生, 天生的 bother: 烦扰, 打扰, 理会 bothering: 打扰 bottle: 瓶, 瓶子 bows: 弓 box: 箱, 匣, 包厢, 拳击, 拳打 boy: 男孩, 男孩子, 男孩儿, 小子 brain: 大脑, 脑, 脑袋
brains: 头脑, 脑子, 脑筋, 脑袋, 脑髓 brandy: 白兰地 bravely: 勇敢地 break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂 breakfast: 早餐, 早饭, 早点 breaks: 中断 breast: 奶子, 乳房, 胸, 胸部 breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流 breathe: 呼吸 breathless: 气喘喘, 气喘的 bright: 聪明, 光明, 光亮, 光明的, 鲜明 brilliant: 高明, 闪亮, 英明, 光辉的, 精彩 bring: 带, 带来, 携带 brings: 带来 broad: 宽, 宽广 broken: 打破了 brooch: 胸针 brother: 弟兄, 兄弟 brought: 携带 brush: 刷, 毛刷, 洗刷, 刷子, 拂, 擦 bucket: 水桶, 桶 bunch: 束, 串 burnt: 烧伤的, 烧过的, 烧 burst: 破裂, 爆裂, 决口, 暴炸 bushes: 灌木 busy: 忙, 繁忙, 忙碌, 占线, 忙碌的 caesar: 凯撒 call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤 calm: 镇静, 泰然, 安静, 安宁, 坦然, 从容不迫, 冷静, 镇定, 平静的, 沉静 camomile: 甘菊花 candles: 蜡烛 cane: 手杖, 甘蔗, 杖, 鞭打 cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可 capable: 有才干, 能干, 能力, 有能力的 cape: 海角, 岬 caprice: 随想曲 captive: 俘虏 card: 卡, 名片, 卡片 carefully: 小心地, 小心翼翼 carelessly: 不经意, 胡乱, 大意地 carriage: 车厢, 马车, 四轮马车, 炮架 carry: 搬运, 输送, 携带, 进位 carrying: 运送的, 运输的 cases: 情况 cast: 投, 铸造 catch: 捕捉, 捕捞, 捕拿, 捉 catches: 捕获数 catching: 迷人的
85 cattle: 家畜, 牛 caught: 捉了 cave: 洞穴, 洞, 穴 cavil: 无端指责, 吹毛求疵 cease: 停止, 息 ceased: 停止 ceaselessly: 不休, 不停地, 不断地 celebrated: 着名, 著名 celebrities: 名流 celebrity: 名人, 明星, 知名人士, 著名人士, 名声 certainly: 一定, 保管, 当然, 理所当然, 岂不, 肯定地 chair: 椅子 chairs: 椅子 challenge: 挑战 chances: 机会 changed: 改变 changes: 变迁, 变化 chaos: 混乱, 凌乱 chap: 家伙, 皴裂 chapter: 章节, 章 character: 性格, 字, 文字, 特征, 字符, 色彩, 字元 characters: 人物, 字符 chariot: 四轮马车 cheer: 喝采, 叫好, 欢呼 chickens: 小鸡 chief: 首席, 首领, 主要的 chilled: 已冷的 chimney: 烟囱, 烟窗 choose: 挑选, 选择, 拣, 推举, 推选, 选定, 选取 chose: 选择 chosen: 精选, 选择了 cigar: 雪茄烟, 雪茄 cigarette: 香烟, 烟卷儿, 纸烟 circumstances: 环境, 情况, 情形, 境况, 境地, 形势, 情景 cities: 城市 citizen: 公民 clearly: 逼真, 清楚地, 显而易见 clever: 高明, 聪明的, 伶俐, 玲珑, 机灵, 巧妙, 聪明 cloak: 斗篷, 大衣, 外套 closely: 紧紧, 密切地 clothes: 衣服, 服装, 西装, 件, 衣裳 cloud: 云 clumsy: 笨拙, 拙 coat: 外套, 上衣 coats: 上衣 coffee: 咖啡 cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡 collar: 硬领, 衣领 college: 学院 colour: 颜色, 粉饰 comedian: 喜剧演员 comedy: 喜剧
86 comes: 来 comfortable: 舒服, 舒服的 coming: 未来, 到来 commence: 着手, 开始 committed: 待发 common: 通用, 共同, 公共, 寻常, 常规, 平常, 普通, 一般, 普通的, 通俗 commonplace: 普遍, 平凡, 平凡的 complains: 抱怨 completing: 完成 compliments: 敬意 compose: 撰写, 组成, 排字, 作曲 concealment: 隐匿 conclusion: 结论, 结局, 总结 condemn: 谴责, 遣责 confess: 忏悔, 供认, 招认 conscience: 良心 consciousness: 意识, 觉悟 consist: 是由 consolation: 慰问, 慰藉, 安慰 constant: 一贯, 不变, 不断, 固定的, 常量 consuming: 消耗 contented: 满意 continual: 不断的 continually: 不断地 continue: 延续, 持续, 继续, 接着, 连绵 convention: 公约, 会议, 习俗 conversation: 谈话, 会话 converted: 转换 conviction: 悔罪, 信仰, 定罪, 信念 cook: 厨子, 厨司, 厨师, 炊事员, 烹调, 煮, 烹煮 cork: 软木塞 corn: 玉蜀黍, 包谷, 玉米 corner: 角落, 隅, 棱, 角, 转角 cost: 费用, 花费, 代价, 价款, 价钱是 coughing: 咳嗽 countless: 无数, 不可胜数, 不计其数, 数不尽, 数不清, 无数的 couple: 一对, 挂钩, 连接, 夫妇, 一双 courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神 courageous: 有胆量, 大胆, 有胆量的 course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程 covers: 盖子 coward: 懦夫, 胆小鬼 cows: 母牛 crazy: 发狂, 疯狂, 颠倒, 疯狂的 creation: 创作, 建立, 创造 creature: 生物, 动物 creatures: 生物 crime: 罪行, 犯罪 crop: 农作物, 作物
The Sea-Gull cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过 crowd: 人群 crowds: 人群 crude: 粗糙, 粗糙的, 粗鲁 cruel: 粗暴, 残酷, 残酷的, 狠毒 crush: 压碎, 粉碎 cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣 crying: 叫喊的, 嚎哭的, 显著的 cupboard: 碗柜, 柜子, 橱 cure: 治疗, 防治, 药, 治愈, 医治 curiosity: 好奇心 curious: 有好奇心, 好奇, 好奇的 cursed: 可恶的, 被诅咒的 curtain: 布帘 cut: 采伐, 切, 刀口, 伤口, 割, 截, 剪切, 切口 dagger: 短剑, 匕首 dame: 贵妇人, 妇人 damp: 潮湿, 潮湿的 dangerous: 危险, 危险的 dark: 暗, 黑暗, 夜 darkly: 黑暗, 黑暗地 darling: 宝宝, 宝贝, 老公, 老婆, 打令 daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女 dawn: 黎明 dazed: 迷糊 dazzling: 耀眼的, 有声有色 de: 可选择丢弃 dead: 死 deal: 处理 deals: 处理 dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的 dearly: 深爱地 debut: 首次演出 decadent: 颓废者, 腐朽 decent: 像样, 合适, 像样的, 正经 deception: 欺骗 decided: 决定 decision: 主意, 决定 decline: 衰退, 败落, 拒绝, 衰落, 衰微 deep: 深, 深深, 深刻, 深厚, 浓厚, 深沉, 奥秘 deeply: 在深处, 深深地 definite: 肯定, 明确, 确定, 确切, 具体, 明确的, 确凿 degrees: 度, 程度 deign: 屈尊, 赐予 delighted: 愉快 delightful: 愉快, 好玩儿, 欢欣的 delirium: 神志昏迷, 谵妄 delivery: 分娩, 交货 demand: 要求 demonstrate: 表演, 显示, 示, 呈现 dense: 稠密, 浓厚, 稠密的 department: 部门, 科系, 科 departure: 出发
depend: 依赖, 取决 depended: 依赖 dependent: 家属, 依靠者 depressed: 凹陷, 懊丧, 沉闷, 郁郁不乐 depressing: 令人沮丧的, 抑压的 depths: 深处, 深度 descend: 下降, 降, 下 describe: 形容, 摹画 description: 描述 desert: 沙漠, 背弃, 不毛之地 deserted: 静悄 desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿 desired: 所需的 desk: 书桌, 桌子 despair: 绝望, 泄气 despise: 鄙视, 轻视, 不齿, 鄙薄, 蔑视, 看不起 destinies: 命运 destiny: 命运 destroy: 破坏, 摧毁, 毁灭, 歼灭 deuce: 倒楣 devote: 奉献, 致力于 devoted: 忠诚, 忠实的, 忠实 die: 逝世, 不讳, 死 difference: 差异, 差, 差别, 区别, 分歧, 分别, 误差 dinner: 晚餐, 正餐 direct: 直接, 主持, 正面, 迳直, 导演 direction: 方向, 趋向, 针对性 disagreeable: 不愉快, 不同意的, 别扭 discontented: 不满 discuss: 商讨, 商谈, 讨论, 商榷, 洽谈 discussions: 会谈, 讨论 diseased: 有病 disillusionment: 幻灭, 觉醒 dislikes: 不喜欢 disposition: 意向, 性格, 脾气, 安排, 部署 dissatisfaction: 不满 distance: 距离 distant: 远端, 远, 遥遥, 遥远, 遥远的 distressed: 苦恼, 哀伤 district: 区域, 区, 地域, 一带, 地区 distrustful: 不信任 disturb: 打扰, 惊动, 扰乱, 干扰 doctor: 医生, 大夫, 医师, 博士 dodge: 躲闪, 躲避 dog: 狗, 犬 domestic: 国内, 家里的 doomed: 注定 doors: 门 doubt: 怀疑, 疑
Anton Chekhov drag: 曳, 拖拉, 阻力, 拖动 dragging: 拖, 拖动, 拖曳 dread: 恐惧, 非常害怕, 恐怖, 怕 dreadful: 可怕, 恐怖的 dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想 dreaming: 梦见 dreams: 梦想 dreary: 厌倦, 厌倦的 dress: 服装, 打扮 dried: 干燥的 drink: 喝, 饮用, 饮, 饮料 drinking: 喝 drinks: 饮料 drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶, 志气, 驾 drone: 雄蜂, 嗡嗡 dropped: 落下 drunk: 喝了, 喝醉 dry: 索然, 干燥, 乾, 干旱, 乾燥 duel: 决斗 dull: 索然, 板滞, 沉闷的, 干燥, 拙, 深沉 dungeon: 地牢 dusky: 昏暗, 昏暗的 dust: 灰尘, 土, 尘, 尘土, 粉末 duty: 任务, 义务, 责任, 关税, 职责 dying: 不行了, 垂死, 垂死的 eagles: 鹰 ears: 耳朵 easier: 更容易 easy: 容易, 轻而易举, 简易, 安逸, 便利, 便当, 容易的, 纵横 eat: 吃 eating: 吃 echoes: 回声 edge: 边缘, 边, 边沿, 棱, 沿儿 educated: 受过教育的 effort: 功夫, 承诺, 工夫, 努力 ego: 自我 egoism: 自我主义 eight: 八 elapse: 逝去, 消逝 elbow: 肘, 手肘 elm: 榆树, 榆 embarrassed: 不好意思的, 尴尬 embody: 使具体化, 包含, 收录, 体现 embraces: 拥抱 emotion: 感情, 情感, 情绪 emotions: 感情, 面子 empty: 空, 空洞 enchanted: 如醉如痴 enchanting: 妖娆, 迷人, 迷人的, 迷惑的 encumber: 拖累, 阻碍 ending: 结尾, 结局, 结束 endless: 漫长, 无穷, 无穷的 endure: 持久, 忍受, 忍耐
engagement: 订婚, 约会, 婚约 englishman: 英国 enjoy: 享有, 享受, 喜欢 enmity: 敌意, 仇恨 enormous: 极大, 庞大, 巨大, 巨大的 enter: 进, 进入, 回车键, 入 enthusiasm: 热心, 劲头, 热情, 积极性 entirely: 完全, 全部地 envelope: 信封, 包封 envy: 羡慕, 妒忌, 嫉妒 era: 时代, 代, 年代, 年头儿, 时光 escape: 逃走, 逃之夭夭, 逃跑, 逃避, 逃脱, 逃离, 逃亡 especially: 格外, 尤其, 特别, 尤其是, 份外, 特别是 estate: 地产, 产业, 园丘, 房地产 estrangement: 隔阂, 疏远 eternal: 永远, 永恒, 永恒的, 万古长青, 永久的 ether: 醚, 乙太, 以太 evening: 晚, 黄昏, 傍晚, 晚上 evenings: 每晚 everlasting: 永久, 永久的, 永恒的 everybody: 每个人, 各位 everything: 一切事物, 应有尽有, 一切, 事事 everywhere: 到处, 处处, 遍地, 前后 evident: 显然, 明显的 exactly: 刚好, 就是, 确切地, 就, 恰恰, 可不是 exaggerate: 夸大, 夸张, 跨张 exaltation: 超升, 晋升 example: 例子, 例题, 榜样, 例证, 标兵, 表率, 模范, 事例, 典范, 典型, 典 except: 除了, 除了之外 excite: 激起, 刺激 excited: 兴奋, 兴奋的, 兴高采烈, 激昂的 excitedly: 勃然 excitement: 兴奋, 刺激 exciting: 使兴奋, 激动, 带劲, 使人兴奋的 excuse: 包涵, 借口, 原谅 exhausted: 疲惫, 精疲力竭的 exhibition: 展览会, 展览, 表演 exist: 存在, 存在的, 有 existence: 存在 expect: 预期, 期待 expected: 预期 expenses: 开支 experiences: 经验 explain: 辩解, 解释, 申述, 交代, 澄清 express: 表达, 流露, 快车 expression: 表情, 表现, 神情,
87 表达, 表露, 神色, 神气, 表示 extract: 抽出, 引出, 提取 extraordinary: 特殊, 非常, 非凡的, 了不起 eye: 眼睛, 目, 鼻儿 fail: 不及格, 失败, 不遂 failed: 失败 failure: 失败 faint: 暗淡, 隐约, 昏厥, 微弱 fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直 faith: 信心, 信仰, 信任, 信念 fall: 跌落, 落下, 衰退, 下跌, 覆亡, 沈落, 跌倒, 沉落 falls: 落下 false: 假, 虚伪, 虚假 fame: 声誉, 名誉 famous: 大明鼎鼎, 有名, 知名, 闻名, 着名, 著名的, 著名 fancy: 花俏, 想像力 farce: 趣剧, 闹剧 farewell: 送别, 告辞, 告别 farm: 农场, 田间 fascinating: 有趣, 迷人, 着魔, 使人神魂颠倒的 fast: 快, 禁食, 快速, 迅速, 速 faster: 快些 fatally: 致命地 fathers: 父亲 fathom: 寻 fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕 feature: 特点, 特征, 特色 features: 特徵, 面貌 feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养 feeling: 感觉, 情绪, 感情, 情感, 思绪 feelings: 感情, 面子 feels: 感觉 feet: 英尺 fell: 采伐, 伐, 跌落 fetch: 拿, 取, 带来 fever: 发烧, 发热 few: 少数, 很少 field: 领域, 字段, 田野, 方面, 场, 平原, 田地, 田间的, 野生的, 田间 fierce: 猛烈, 凶猛, 暴烈, 激烈, 凶猛的, 凶恶, 剧烈 fifteen: 十五 fight: 打, 打仗, 斗争, 斗, 打架, 战斗, 奋斗 fills: 装满 finally: 最后, 到底, 终于, 最後, 总算 fine: 罚款, 罚金, 良好, 要得, 美好, 精美, 纤小, 纤细, 不赖, 优美, 美好的 finished: 完结了的, 完蛋了的 finishing: 光制, 最后的
88 fish: 鱼, 捕鱼 fishing: 钓鱼 fit: 合适, 适应, 适合, 适 fixes: 固定 flapping: 拍打 flask: 长颈瓶 flattery: 媚词 flicker: 闪烁 flit: 掠过 floating: 漂浮的, 移动的, 浮动的, 飘浮 floor: 地板, 地面 flounder: 比目鱼, 挣扎 flour: 面粉, 白面, 粉 flowed: 流动 flower: 花, 花儿, 华, 花朵, 开花 flowers: 花 flows: 流动 fly: 蝇, 飞翔, 苍蝇, 飘扬, 飞, 飞行, 飞跑 flying: 飞行, 飞 foe: 敌人 follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照 fond: 喜欢 food: 食物, 食品, 粮食, 养料 fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人 foolish: 愚蠢的 foot: 脚, 足, 步兵, 英尺, 呎 footman: 仆从 footsteps: 脚步 force: 力, 部队, 力量, 暴力, 强迫, 迫使, 逼迫, 动力 foreground: 前景, 前台 forehead: 前额, 额, 额头 foreign: 外国, 国外, 外来, 对外 foresee: 预知, 预见 forever: 永远, 永久 forget: 忘记, 忘, 忘却 forgetful: 健忘的, 疏忽的 forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕 forgot: 忘记 forgotten: 忘记了 formal: 正式, 正式的 formality: 拘泥形式, 正式的手续 former: 前, 前任, 原先, 原来, 过去, 当时的 forms: 形式 forsake: 背叛, 放弃, 遗弃 forth: 向前 fortress: 城堡 fortune: 幸运, 命运, 运气 forty: 四十 forward: 向前, 前言, 在前, 引言, 前进的 fourth: 第四, 第四的 fox: 狐, 狐狸
The Sea-Gull frame: 框, 帧, 架, 画面, 陷害, 边框, 诬陷, 架子, 框架 france: 法国, 法兰西 freedom: 自由 freely: 自由地 frequent: 频仍, 密切, 经常 fresh: 新鲜, 新鲜的, 新 friend: 朋友, 熟人, 友人 fright: 惊骇 frighten: 使骇怕, 使害怕 frightened: 受惊 frightening: 凶恶 frightful: 可怕, 可怕的 front: 前面, 正面, 跟前, 战线, 阵地 fun: 娱乐 furious: 狂怒, 猖狂, 狂怒的, 气愤 furniture: 家具, 家俱 futile: 徒劳, 徒劳的 future: 未来, 将来, 前途, 将来的, 将来时, 未来的 gallery: 画廊, 观众, 看台, 听众 gambling: 赌博 game: 游戏, 把戏 garden: 花园 gate: 大门, 门, 门口 gay: 欢乐, 快活, 快乐的, 基佬 geese: 鹅 generous: 大方, 雍容大度, 慷慨, 慷慨的 genius: 天才 geniuses: 天才 genoa: 热那亚 gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和 gentlemen: 绅士 gently: 徐徐, 悄悄地, 轻柔地 giddy: 晕眩, 晕眩的 gifted: 天才, 天赋的 girl: 女孩, 姑娘, 女孩子 glad: 高兴, 高兴的 glances: 匆匆一看 glass: 玻璃, 杯子 glasses: 玻璃杯, 眼镜 gloomy: 阴郁, 暗淡, 阴郁的 glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的 glory: 荣耀, 光荣, 辉煌 gloves: 手套 glow: 炽热, 发光 goal: 目标, 目的, 宗旨, 心愿, 用意 god: 神, 上帝, 老天爷 goes: 去 golden: 金色, 金色的, 金黄 gone: 去 good-bye: 再会 good-for-nothing: 不稂不莠, 窝囊, 不中用的 good-natured: 和善, 心眼好, 性格好
goodwill: 亲善 grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限 gradually: 逐渐, 渐次, 渐渐, 日趋, 逐渐地, 渐 granary: 粮仓 grand: 堂皇, 隆重, 雄伟, 盛大, 宏大, 大型的, 宏伟 granny: 婆婆, 老大娘 grave: 严重, 庄重, 坟墓, 墓穴, 深重 greatest: 莫大 grew: 成长 grip: 把手, 握住, 握力, 紧握 ground: 地, 地面, 地皮, 理由, 土地 grove: 小树林, 树林 grow: 生长, 增长, 成长, 种植 grown: 成长 grows: 成长 growth: 发展, 成长, 发育, 生长, 增长 guest: 客人, 来宾, 来客 guests: 宾客, 客人 guide: 向导, 讲解员, 带领, 指导, 路标, 指引, 导轨, 指南 gull: 鸥 gulls: 鸥 gun: 枪, 炮, 长枪 hair: 头发 hamburger: 汉堡包, 汉堡 hamlet: 村庄, 汉姆雷特 handle: 柄, 把手, 把柄, 处理, 辫子, 耳子, 把子, 弄, 对付, 加以, 处置 hands: 手 handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的 happen: 发生 happened: 发生 happening: 事件, 发生 happens: 发生 happier: 快乐的, 幸福的 happiness: 幸福, 快乐 happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的 hard: 硬, 坚固, 沉重, 辛苦, 艰苦, 坚硬 hardly: 几乎不, 毫不, 辛苦地 harmony: 调和, 和谐, 协调 harness: 马具 harsh: 苛刻, 粗糙的 hasten: 赶紧, 赶忙 hat: 帽子 hate: 厌恨, 忌恨, 恨, 嫌 hatred: 憎恨, 仇恨, 冤枉 heads: 头 healthy: 健康的, 健壮 hear: 听见, 听取, 听
Anton Chekhov heard: 听见 heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心 hearts: 心 heaven: 天堂, 天, 天空 heavens: 老天爷, 天 heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷 held: 握住 heliotrope: 淡紫色, 天芥菜属植物 helps: 帮助 hero: 英雄 hers: 她的 herself: 她自己 hesitatingly: 犹豫地 hesitation: 疑虑, 犹豫 hidden: 不可告人, 潜在, 隐藏的 hide: 躲藏, 暗藏, 掩饰, 藏, 隐瞒, 隐藏 hideous: 可怕, 可怕的 higher: 更高, 高等 hither: 到此处 ho: 吓声 hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持 holiday: 假日, 节日, 假期 honestly: 实在, 坦白地 honey: 蜂蜜, 蜜, 蜜糖 honour: 荣誉, 尊敬, 名誉 honoured: 尊敬 hope: 期望, 希望, 指望 hopeless: 不可救药, 不可收拾, 绝望, 绝望的 horizon: 地平线 horn: 角, 犄角 horned: 角状的, 有角的 horrid: 讨厌的 horror: 恐怖 horse: 马 hot: 热 hotel: 旅馆, 酒店 hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在 houseless: 无家的, 无房屋的, 没有家的 houses: 房屋 howl: 狂吠, 号叫 howling: 咆哮的, 啸声 human: 人性, 人类, 人的 humanity: 人道, 人类, 人性 humiliation: 丢脸, 羞耻 humourous: 幽默的 hundred: 百, 佰 hungry: 饥饿, 饿, 饥饿的 hurdle: 篱笆 hurried: 匆忙, 仓促, 仓促的, 慌乱 hurry: 仓促, 匆忙, 赶忙 hurt: 伤害, 使受伤 husband: 丈夫, 爱人, 老公 hush: 沉默 idealism: 唯心主义, 理想主义 idle: 懒惰, 空闲的
idleness: 怠惰, 游手好闲 idol: 偶像 ignominious: 可耻的 ii: 二世 ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的 imagination: 想像力, 想像 imagine: 想像, 设想 immense: 巨大, 无限的, 广大 implore: 哀求, 恳求 importance: 重要性, 重视 impossible: 不可能, 不可能的 impression: 印像, 印象 impressions: 感想, 观感, 印象 inaugurating: 开始 incense: 香, 香气, 激怒 inclination: 倾斜, 倾向, 心思 incredible: 难以置信, 难以置信的 indeed: 的确, 确实, 果真 indifference: 不重视, 不关心 indifferent: 冷淡, 无关紧要, 漠不关心的 individuality: 个性 inducement: 诱因 indulge: 放任, 沉迷, 溺, 耽溺, 纵容 indulging: 纵容 inextinguishable: 不能消灭的 inflict: 给于 inform: 通知, 报信 inhabit: 居住於, 居住 inn: 旅店 inner: 内在的, 内部, 内部的 inquire: 查调, 质问, 询问 insane: 疯, 有精神病, 精神错乱的, 疯狂的 inscription: 题字, 题词, 铭刻 inside: 里面, 内部, 里, 里头, 秘密的, 在里面, 在内, 之内, 之中 insignificance: 低微, 无意义, 无价值 insignificant: 微不足道, 无关紧要, 不重要的 insist: 坚持 inspiration: 灵感 instance: 例子, 比方, 实例 instant: 即刻, 立即的, 瞬间 instantly: 即刻, 即刻地 instead: 代替, 反而 instinct: 本能 insufferable: 难以忍受的 intend: 意图, 有意, 打算 intently: 一心一意, 专心地, 意图 interested: 有兴趣, 感兴趣的 interesting: 有趣, 有意思, 有兴趣, 好玩儿, 吸引人的 interpret: 解释 intolerable: 无法忍受, 无法忍受的 introducing: 介绍
89 invariably: 不变化, 不变地, 不变化地 invisible: 无形, 看不见的, 隐形的 iodoform: 碘仿 iron: 铁, 熨斗, 鐵 irony: 讽刺, 反语法 irresistible: 不能抵抗, 不能抵抗的 irrevocable: 不能取消的, 不能挽回的 irritable: 暴躁, 急躁的, 急躁 island: 岛 jacob: 雅各 jealous: 妒忌, 妒忌的 jealousy: 妒忌, 吃醋 jewel: 宝石 joined: 加入 jolly: 痛快, 开心的 jostling: 挤 journey: 旅程, 旅途, 旅游, 旅行 jove: 朱庇特 joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦 joys: 快乐 judge: 法官, 裁判, 判定, 判断, 审判员 judgment: 判决, 裁判, 报应, 判定, 判断, 裁 jumps: 跳跃 justice: 正义, 司法, 公正, 公平 keeping: 保管, 保持 keeps: 保持 kept: 收存 keyhole: 钥匙孔 kiev: 基辅 kill: 打死, 杀害, 杀死 killed: 被屠宰的, 被杀死的 kindly: 和蔼, 可亲, 仁慈, 慈祥, 善良地 king: 国王, 王 kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触 kisses: 吻 kitchen: 厨房 knees: 膝盖 knock: 敲, 敲撞 knowing: 博学的, 知道 knowledge: 知识, 学问, 智慧, 见闻, 了解 knows: 知道 ladies: 女洗手间 lady: 女士, 夫人 laid: 放 lake: 湖, 湖泊 lamp: 灯 landowner: 地主 landscape: 风景, 景色, 山水, 风景画, 地形 languages: 语言 larger: 大, 较大的 late: 晚, 迟, 迟慢, 迟了, 迟迟 lately: 近来, 一向, 最近
90 latest: 最新, 最新的 laugh: 笑 laughing: 可笑的, 笑 laughs: 笑 laughter: 笑声 lawn: 草地, 草坪 lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗 leading: 领导 leads: 铅 leans: 倾斜 leap: 跳跃 learning: 学问, 学术, 学习 least: 最少, 至少, 最少的 leave: 别离, 动身, 离开, 起身 leaves: 离开 led: 光二极管, 领导 leech: 水蛭 left-hand: 左手的 lend: 借出, 借 lest: 唯恐 letters: 信件, 函件 library: 图书馆 lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎 lies: 谎言 light: 光, 轻, 灯, 光纤, 燃放, 灯光, 点燃, 亮光 lighted: 点燃 lighter: 驳船, 驳运, 比较轻 lights: 灯火 lines: 行数 lions: 狮子 lips: 嘴唇 liquid: 液体, 液态 listen: 听, 倾听 listening: 听 literary: 文学的 literature: 文学 live: 住, 活, 居住 living: 活泼的 lock: 锁, 撞锁 locks: 锁 lofty: 高远, 崇高的, 高大, 高尚 lonely: 孤独, 寂寞, 孤独地 longer: 较长的 looks: 样子, 姿容, 神态, 看 lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失 lost: 遗失 lot: 地皮, 批量, 地段 loud: 高声, 大声, 大声的 loudly: 高声, 大声, 大声地 lovely: 可爱, 可爱的 loves: 爱, 热爱 loving: 爱着 low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的 lower: 降下, 降低, 减低, 低 lowers: 降低 luck: 运气, 幸运 lucky: 幸运, 幸运的, 吉祥 lunatic: 丧心病狂, 疯子
The Sea-Gull lunch: 午餐, 午饭 lying: 撒谎的 mad: 狂, 发怒, 发狂, 生气, 疯狂的 madame: 夫人 madly: 发狂, 疯狂地 madman: 狂人, 疯子 magazine: 杂志, 暗盒, 弹匣, 弹药库 magazines: 杂志 magnificent: 壮丽, 宏伟, 壮丽的 maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘 maiden: 少女, 闺女 maidservant: 侍女, 女仆 mail: 邮件, 邮寄 major-general: 少将 manage: 符合, 管理, 处理 manager: 经理, 管理员 manuscript: 手稿 marriage: 婚姻, 婚事, 婚嫁 marry: 结婚 marrying: 结婚 marsh: 沼泽 marvel: 奇事, 奇景, 奇迹 marvellous: 不平凡, 不简单, 惊人的 mask: 面具 masterpiece: 杰作, 名着 match: 比赛, 相配, 对手, 火柴, 比拟, 进军 material: 材料, 料子, 资料, 器材 matter: 事情, 事, 物质, 事项 maxim: 格言 meaning: 意义, 意思, 含义, 含意, 意味着 measure: 措施, 度量, 步骤, 衡量, 测量, 量 medallion: 大奖章 medicine: 药物, 药品, 医学, 药剂, 医药, 药 meditate: 静思 meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤, 聚会 meeting: 会议, 集会, 会晤, 会见, 聚会 melancholy: 愁绪, 忧郁地 melodrama: 情节剧 melt: 溶化, 融化, 熔解 memories: 记忆 mental: 心理, 心理的, 脑力 mentally: 精神上 mention: 提到, 提及 merchants: 商人 merely: 仅仅, 只是, 只, 不过, 单纯, 只管, 只顾 met: 遇见了 mighty: 伟大, 强势, 强大的 mile: 英里 miller: 磨坊主
millet: 粟, 小米, 谷子 mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井 minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小 miserable: 悲惨, 凄惨, 困苦, 凄惨的 misery: 不幸 misfortune: 不幸, 变故 mistake: 错误, 差错 mistress: 女主人 mock: 愚弄, 嘲弄, 模仿 mockingly: 愚弄地 modern: 现今, 现在, 当前, 现代的 monopoly: 垄断贩卖, 垄断 monotonous: 单调, 单调的 month: 月, 月份 moon: 月亮, 月球, 月 moonlight: 月光 moral: 道德 mortally: 致命地 moscow: 莫斯科 mother-in-law: 婆婆, 岳母 mourning: 追悼, 丧 mouth: 口, 嘴巴, 嘴, 吻 mouths: 口 move: 步骤, 搬家, 移动, 一举, 运动, 感动, 开动, 移 movement: 运动, 移动, 动作, 动态, 手足 mud: 泥, 泥浆 music: 音乐, 民乐, 曲子 mutter: 低语, 轻声低语 myself: 我自己 mystery: 神秘 naive: 幼稚, 天真的, 天真 naked: 赤裸裸, 裸体的 nap: 瞌睡 napoleon: 拿破仑 nationality: 国籍, 民族 nature: 性质, 大自然, 性格, 本性, 自然, 本质, 性情 near: 近, 靠近, 接近, 比邻 nearest: 最靠近的 nearly: 几乎, 差不多, 将近 neatly: 整洁, 整洁地 necessity: 必要性, 必然, 必需品, 必需 neck: 颈项, 脖子, 颈 needed: 需要 needs: 需要 neither: 也不, 二者, 两者都不是 nerve: 神经, 胆量 nerves: 胆子, 神经 nervous: 神经过敏, 紧张, 紧张的 net: 网, 球网, 网际, 净值 nevertheless: 还是, 然而 newspapers: 报章, 报纸 nibble: 轻咬, 啃咬, 啃 nice: 和蔼, 可亲, 好, 尼斯
Anton Chekhov nightmare: 恶梦, 梦魇 nine: 九 nineteen: 十九 ninety: 九十 nobility: 贵族, 高贵 noble: 高贵, 高贵的, 贵族 nobody: 没有人, 没人 nods: 点头 noise: 噪音, 噪声, 响声, 吵闹声, 吵声 none: 无, 没有 nonsense: 无聊, 废话, 屁话 noon: 中午, 正午, 晌午 nor: 也不 note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解 notes: 笔记, 题解, 笔录, 注意事项 notice: 通知, 注意, 布告, 注意到, 启事 novel: 小说, 新奇, 新的 oats: 燕麦 object: 对象, 物件, 宾语, 物体, 物, 事物 oblivion: 埋没, 忘却 obstinate: 顽固, 顽固的 occur: 发生 occurred: 发生 octave: 八度 odd: 奇怪, 莫名其妙, 零头, 奇异的 odessa: 敖德萨 odious: 可憎 offers: 提供 oneself: 自身, 本人, 亲身, 个人, 自己 onto: 到…上 opened: 打开 opening: 揭幕, 口, 打开, 孔, 开始 openly: 公然, 公开地 opens: 打开 opera: 歌剧, 剧本 opinion: 意见, 看法, 意思, 见解 orator: 演说者 orders: 命令 ordinary: 通常, 普通, 平常, 寻常, 一般, 正常, 普通的, 正常的 origin: 起源, 来历, 根源, 由来, 本源, 来源, 缘起, 原因 ought: 应该, 活该 ourselves: 我们自己, 我们 outrageously: 悍然地 outside: 外面, 外表, 表面, 面儿, 外来, 外部的, 外面的, 外头, 之外, 外边 overcoat: 大衣 overcome: 克服, 越过 overjoyed: 极度兴奋的 oversleep: 睡过头 owing: 基於 pack: 包装, 包扎, 包, 背包
packed: 挤得满满的 packing: 包装 page: 页, 页面, 小听差 painter: 画家 pale: 苍白, 苍白的 papa: 爸爸 paper: 纸, 论文, 纸张 papers: 报纸 parasol: 阳伞 pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕 park: 园林, 公园, 停泊 parts: 部件 pass: 隘口, 及格, 传递, 度过, 要隘 passes: 传递 passion: 热情, 激情 passionately: 热情, 热情地 passions: 激情 passport: 护照 paths: 路径 patience: 忍耐, 忍受, 耐心, 耐性 pause: 暂停, 停顿 pea: 豆子, 豌豆 peace: 和平 peasant: 农民, 农夫 peasants: 农民 penniless: 不名一文, 无钱的 penny: 便士, 一分钱 pension: 养老金, 退休金 perch: 栖息 perfect: 完美, 完善, 完美的, 无话可说, 完备 perfectly: 完美, 完美地 performance: 性能, 成绩, 表演, 表现, 演出, 完成, 执行 permit: 容许, 允许, 许可 persevere: 坚持 personality: 个性, 人格, 私人 personally: 亲自, 亲手, 亲自地, 亲眼 persons: 人 persuade: 劝说, 说服 pet: 宠物 petty: 细小, 小气, 细小的 phantoms: 幻影 philosopher: 哲学家 philosophy: 哲学 photograph: 照片, 相片 piano: 钢琴 picked: 精选的 picking: 选择, 投纬 picks: 选择 piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份 pillow: 枕头 pines: 松树 pious: 虔诚的 pitiful: 可怜, 可怜的
91 pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情 placard: 标语牌, 招贴 places: 地方 plain: 平原 play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏 pleasant: 愉快, 愉快的, 舒适的 please: 请, 使高兴 pleased: 满意, 高兴的 pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快 plums: 梅 plus: 加, 加上, 加号, 正数 ply: 屡加 pocket: 口袋, 衣袋, 兜儿, 窟窿 poet: 诗人 poetical: 诗歌的 poetry: 诗, 诗歌 points: 点 poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦 possess: 抱有, 具有, 附, 拥有, 占有, 具备, 有着 possibly: 或者, 可能地 pour: 灌, 奔流, 倾倒, 倒, 注 poverty: 贫穷 powerful: 强大, 有力, 强劲, 强有力的 powers: 强国, 力量 practising: 开业的 praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖 preaching: 讲道法 prejudice: 偏见 preparations: 准备 prepare: 准备 prepares: 准备 prescribe: 配药, 使用, 规定 presence: 出席, 面前 present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, 呈献, 出席 press: 压, 按, 逼 pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽 prevent: 预防 prick: 刺, 刺插, 扎 pride: 自豪, 骄傲 prison: 监狱 profoundly: 深奥, 深奥地 programme: 节目 prolonged: 漫长的 promise: 答应, 约定, 承诺, 誓言, 诺言, 允诺 proper: 妥善, 应有, 得宜, 正确, 允当, 适当的, 端正, 特有的, 专有的, 特祷, 妥当 properly: 好好儿地, 适当地 proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的 provocation: 触怒 psychological: 心理, 心理上的
92 pull: 拉, 牵引 pure: 单纯, 纯净的, 纯洁, 纯粹 purity: 清洁, 纯度, 纯洁 purpose: 目的, 用意 pursue: 追求, 追, 追赶, 追逐 push: 推 puts: 放 quarrelling: 争吵 questions: 问题 quickly: 很快, 快, 迅速地 quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的 quietly: 安静地, 悄悄 quinine: 奎宁 race: 种族, 竞赛, 人种 rags: 碎布 railway: 铁路, 轨道 rain: 雨, 下雨 raise: 升起, 提高, 筹措, 增加, 抚育, 举起 raised: 凸起的, 浮雕的 raises: 加薪 ran: 跑 rapture: 全神灌注, 全神贯注 rattle: 发嘎嘎声, 发出格格声响 raved: 咆哮 raving: 疯狂的, 狂暴的 reach: 抵达, 到达, 抵, 到 reading: 读物, 读数 reads: 阅读 ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当 realise: 达 reality: 现实, 实际 realm: 王国, 境界, 领域 reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理 recall: 召回, 记起, 回忆, 罢免, 回想, 恢复 reception: 招待, 招待会, 欢迎, 接收, 接待 recitation: 朗诵 recite: 背诵, 朗诵 recognise: 辨 red: 红, 红色, 红色的 reflected: 反映 reflecting: 反映 refuge: 避难所, 避难, 庇护所 refuse: 拒绝 refuses: 拒绝 regards: 关系 regret: 遗憾, 抱歉, 后悔, 懊悔, 歉意, 惋惜, 後悔 regular: 固定, 正常, 通常, 端正, 正规的, 常例的, 定期的, 整齐的, 有秩序的, 正规, 经常 reign: 统治 rein: 缰绳, 统治 relations: 关系 release: 释放, 版本, 放开
The Sea-Gull remain: 遗迹, 留下, 保持 remains: 遗体, 残骸, 剩余物 remarkable: 不平常, 不简单, 出色, 显着, 特出的 remember: 记忆, 记得 remembrance: 记忆, 纪念, 回忆 reminder: 提醒物, 通知书 remove: 解除, 拔除, 排斥, 撤除, 搬移, 消除, 移动 renowned: 闻名, 大明鼎鼎, 著名的, 享有声誉 represented: 代表 resign: 辞职 resounding: 响亮, 反响强烈, 响亮的 respect: 尊敬, 方面, 遵守, 尊重 rest: 休息, 安息, 其余 restless: 不安, 不安的 rests: 休息 retired: 退休的, 退役的 retreat: 撤退, 后退 return: 退还, 回来, 回去, 归还, 重回, 重返, 回报, 还回, 返回 returning: 返回 rheumatism: 风湿, 风湿病 rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实 riches: 财富, 富贵荣华 riddle: 谜, 谜语 right-hand: 右手, 用右手的 rights: 权力 rings: 吊环 rise: 升起, 上升, 上涨, 兴起, 增大 rising: 攀升, 新兴, 高升的 rock: 岩石, 簸荡, 摇 role: 角色, 任务, 职能 roll: 滚动, 簸荡, 卷 rolling: 滚动, 旋转的, 起伏的, 波动的 romance: 浪漫 roof: 屋顶, 顶部, 顶板 rooms: 房间 roots: 根 rouble: 卢布 rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁 roughly: 大概, 大致, 粗略地, 粗暴地, 大约 rubbish: 废物, 垃圾, 废话 ruin: 毁灭, 败坏 ruined: 破败, 毁坏 running: 一连 runs: 跑 rush: 速行, 匆匆 russia: 俄罗斯 russian: 俄语, 俄文, 俄国 rye: 黑麦 sacred: 神圣, 神圣的 sacrifice: 牺牲 sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的
sadness: 悲哀 sake: 缘故 salary: 薪水, 薪金, 工钱, 待遇 sale: 销路, 销售 sallies: 突围 sat: 坐了, 星期六 satan: 撒旦, 撒但, 魔王, 网络保安分析器 saying: 名言, 说 scarcely: 几乎没有, 仅仅 scarf: 围巾 scatter: 分散, 散播, 驱散 scattered: 零落, 散播, 散乱的, 分散的 scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景 scenery: 风景, 景色, 景物 schoolmaster: 校长 science: 科学, 学, 学术 scratches: 抓 sea: 海 seagull: 海鸥 seat: 座位, 位置, 位子, 席位, 座 secret: 秘密, 机密 seeing: 有鉴于 seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象 seizes: 抓住 seldom: 很少, 难得 self-sacrifice: 自我牺牲 send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派 sensations: 轰动 senses: 感觉 sensible: 明智, 懂事, 感觉得到的, 可感觉到的 sent: 送了 sentence: 句子, 徒刑, 判决 separating: 分开的, 分开 servant: 仆人, 佣人, 用人 serving: 上菜 setting: 排字, 设定 seventy: 七十 severely: 严厉地, 严重地 shade: 荫, 荫凉, 阴影, 树阴 shadows: 影子 shake: 摇动, 震动, 摇, 震荡, 颠簸 shaken: 摇动 shakes: 摇动 shakespeare: 莎士比亚 shaking: 摇动 shame: 羞耻 shape: 形状, 形式, 外形, 型状, 形态, 塑造, 使成形, 成形 sheets: 纸张 shift: 转移, 替换, 移动, 移, 班, 变换 shimmering: 闪烁的, 微光 shine: 发光, 发亮, 照射, 照耀, 光 shining: 彪炳, 发亮
Anton Chekhov shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨 shores: 岸 short: 短, 矮, 小结, 短暂 shortly: 不久, 早日 shot: 射击 shoulder: 肩, 肩膀, 担负 shoulders: 肩, 双肩 shuts: 关闭 sick: 生病 siege: 围城, 包围, 围攻 sigh: 叹息, 叹气 sight: 视觉, 景象, 情景, 目光, 视力, 视线 silence: 沉默, 沈默, 悄静 silent: 无声, 沉默的 silky: 柔软光滑 silly: 愚蠢, 糊涂, 愚蠢的, 傻的, 傻 simon: 西蒙 simple: 简单, 简易, 简略, 简单的, 单纯 simply: 简直, 只是, 根本, 简单地, 高低, 只管, 只需, 只顾 sincerity: 真挚, 诚意, 真诚 sing: 唱, 歌唱, 唱歌 singer: 歌手 singers: 歌手 singing: 歌咏, 歌唱 single: 单一, 单独的, 单身的, 唯一的, 选拔 sir: 先生, 爵士 sirius: 天狼星 sister: 姐妹 sisters: 姊妹, 姐妹 sit: 坐 sits: 坐 sitting: 坐, 开庭期间 sixty-five: 六十五 skeleton: 骨架, 骨骼, 骨头架子, 架子, 骷髅 skin: 皮肤, 剥皮 skull: 头盖骨, 头骨, 头颅 sky: 天空, 天 sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡 slow: 慢, 缓慢, 迟慢, 迟钝, 迟迟, 迟缓 slump: 陷落, 暴跌, 不景气 smell: 嗅, 臭, 香味 smile: 微笑, 笑容 smiles: 微笑 smoke: 烟, 抽烟, 烟雾, 硝烟, 吸烟, 熏 smoking: 冒烟, 抽烟 snake: 蛇 sneering: 嘲笑 snore: 打鼾, 打呼 snuff: 鼻烟, 用鼻子使劲吸 soar: 高飞, 翱翔 sober: 清醒, 清醒的
soda: 汽水, 苏打, 小苏打 sofa: 沙发 softly: 悄悄地, 轻轻 solitude: 单独, 孤独 solve: 解决 somebody: 某人, 有人 somehow: 不知何故 somewhere: 某处 son: 儿子 soon: 不久, 最近, 眼看, 快, 近期, 早, 早日 sorrows: 悲哀 sorry: 遗憾, 对不起 sorts: 种类 soul: 灵魂 souls: 灵魂 sound: 声音, 音 sounding: 探空, 探针诊断 sounds: 声音 source: 来源, 源, 本源, 情报处, 源点, 源泉, 提供消息的人, 源头 sow: 播种, 播 spare: 备用, 饶恕 spark: 触发, 火花 speak: 说, 讲 spend: 度过, 花费, 支出, 耗费 spends: 花费 spiders: 蜘蛛 spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿 spiritless: 无生命的 spirits: 精神 splendid: 彪炳, 卓越, 辉煌, 灿烂的, 精彩, 辉煌的 spoil: 宠坏, 弄糟, 糟蹋, 损坏, 溺 spoke: 辐条, 说了 spot: 斑点, 点子, 侦查 spurn: 吐弃 stage: 舞台, 阶段, 层次, 发动, 段 stamping: 冲压 stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架 standing: 站立, 地位 star: 星, 明星, 恒星, 星星 starfish: 海盘车 stars: 星 starting: 起步 station: 站, 车站 stations: 站 stay: 延缓, 逗留, 停留 steaks: 牛排 stealing: 偷垒, 偷窃 step: 步骤, 步伐, 措施, 一步, 步调, 步子, 级, 脚步, 踏 stepmother: 后母, 後母, 继母 steps: 步骤 sternly: 严正 stick: 棍, 棒子, 棍子, 插入, 棒, 黏贴, 手杖
93 stingy: 小气, 鄙吝, 一毛不拔, 吝啬 stir: 轰动, 搅拌, 鼓动 stolen: 偷了 stone: 石头, 石 stones: 石头 stood: 站了 stool: 凳, 凳子 stop: 停止, 终止, 截止, 站 stopping: 停止 stops: 停止 stories: 故事 storm: 暴风雨, 暴风, 风暴 story: 故事, 报导 strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏 stranger: 陌生人, 异乡人, 生人 strangle: 扼死, 绞杀 street: 街道, 街, 马路, 大街, 街头 streets: 街道 strength: 力量, 力, 强度, 实力, 力气, 气力, 浓度 stretched: 伸展 strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击 strokes: 中风, 打击 struggling: 奋斗 stuck: 黏贴 stuff: 材料, 填塞, 职员 stump: 树桩, 残肢 stumps: 树桩 stupid: 愚笨, 笨拙, 愚笨的 stupidity: 愚昧 sturdy: 强健, 强壮的, 扎实, 结实 subject: 科目, 主题, 主语, 话题, 题目, 议题, 标题, 主词, 主体, 学科, 课 success: 成功, 成就 suddenly: 忽然, 突然地, 骤, 猛然, 一下 suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到 suffered: 蒙受 sufficient: 充份, 足够, 充, 充足, 充足的 sugar: 糖 suicide: 自杀 suit: 适应, 一套 sulphur: 硫磺 sultry: 闷热 summer: 夏天, 夏季 sun: 太阳, 星期日, 曝 sunk: 沉没 sunset: 日落, 傍晚 superb: 极好, 极好的 superfluous: 赘瘤, 多馀, 多余的 superior: 优势, 优越, 上司, 优越的, 上级, 优胜 superstitious: 迷信的 supper: 晚饭, 晚餐
94 suppose: 假使, 猜想, 假定 sure: 肯定 surely: 一定, 保管, 肯定地 surface: 表面, 面, 地面 sweat: 汗, 出汗, 流汗 sweet: 甜, 甜食, 糖果 sweetmeats: 糖食 swept: 打扫 swim: 游泳 swims: 游泳 sympathetic: 有同情心, 有同情心的 takes: 拿, 取走 talent: 才能, 天才, 天资, 才华 talented: 天才, 有才能的 talents: 才能 talk: 谈话, 报告, 言语, 谈 talked: 谈话 taps: 轻敲 taste: 滋味, 品味, 味道, 尝味 tea: 茶, 茶叶 tear: 眼泪, 撕破, 撕 tearing: 撕裂的 tears: 泪, 泪水, 眼泪 tedium: 单调 teeth: 牙齿, 牙 telegraphed: 打电报 telephone: 电话 temper: 脾气, 性子 temporarily: 姑且, 暂且, 暂时性的 tender: 嫩, 纤细, 细嫩, 温柔, 柔弱的 terrace: 平台, 梯田, 平, 阶地 terrible: 可怕, 糟糕, 可怕的 terribly: 可怕, 可怕地 terrified: 受惊 thank: 感谢, 谢谢 thanks: 感谢, 谢谢 theatre: 剧场 thee: 你 theory: 理论, 原理, 学说 thinking: 思想, 思维 thinks: 想 thinner: 稀释剂 thirst: 口渴 thirteenth: 第十三 thirty: 三十 thither: 到那里 thoughts: 心头, 感想 thousand: 千 thrilled: 发抖 throng: 群众, 群集 throw: 扔, 丢掉, 丢, 投 thrown: 丢 thursday: 星期四, 周四 ties: 钮带, 关系, 领带 tight: 严格, 严密, 紧, 紧的, 严竣, 狭隘 till: 直到 tinct: 颜色, 染色的
The Sea-Gull tiptoe: 趾尖, 蹑手蹑脚 tired: 疲倦, 疲乏, 疲倦的 tiresome: 使人疲惫的 tobacco: 烟草 tops: 最好 torment: 折磨 torn: 撕扯 torture: 熬煎, 折磨, 虐待 touch: 触摸, 笔锋, 触, 联系, 碰, 接触 tour: 周游, 旅游, 行程, 观光 toward: 朝向 tower: 塔 town: 城镇, 城市, 市镇 track: 跑道, 迳赛, 迳迹, 轨道, 行踪, 履带, 踪迹 tragedian: 悲剧演员 tragedy: 悲剧 trail: 线索, 痕迹, 形迹 train: 训练, 火车, 列车, 乘务员, 熏陶 tramp: 沉重脚步 trample: 践踏 trash: 垃圾, 残馀物 travels: 旅行 treasure: 爱护, 爱惜, 宝贝, 宝物, 宝贵, 宝藏, 珍惜 tree: 树 trees: 树木 tremble: 发抖, 哆嗦 trembling: 发抖, 发抖的 tricks: 戏法, 把戏 trifle: 琐事, 小事 trifling: 些许, 不重要的 trip: 旅程, 旅游, 旅行, 跟头, 旅途 triumph: 胜利 trivial: 区区, 琐细, 琐碎的 trouble: 麻烦, 难度, 难处 true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的 trunk: 躯干, 主干, 树干 truth: 真理, 实话 trying: 难捱, 设法 turkish: 土耳其语, 土耳其语的, 土耳其 turn: 转动, 转弯 twice: 两次 twinkling: 闪烁, 闪烁的 tyrant: 暴君 ugly: 丑陋的, 难看的, 难看, 丑恶, 丑的 unable: 无法, 不能, 未能 unceasing: 不断, 不停的 uncle: 叔叔, 伯伯, 叔父, 大爷, 老大爷, 姑夫 unconscious: 失去意识, 昏迷的 uncontrollable: 控制不了的 understand: 了解, 明白, 理解, 领会
understanding: 理解, 谅解, 见解 uneasy: 不安, 担心, 不安的 unendurable: 不可容忍的, 不可容忍 unfinished: 未完成, 半途而废, 半半拉拉, 未完成的 unforeseen: 不可预见的 unfortunate: 不幸, 不幸的, 不幸的人 unfriendly: 不友善地 unhappiness: 不快 unhappy: 不悦 union: 联盟, 工会, 联合 unite: 联合 universe: 宇宙 unknown: 未知, 不得而知, 不明, 不见经传, 未知的 unless: 除非 unlucky: 不幸的 unnoticed: 被忽视, 不触目的 unpleasant: 不愉快, 不愉快的 untidy: 不整齐的 untie: 解开 unusual: 不平常, 特殊, 非常, 特别, 反常, 反常的, 奇花异草 upper: 帮子, 上面的 urge: 催促, 激励, 促使, 劝告, 呼吁, 促进 urges: 促进 useful: 有用, 顶事, 有用的 useless: 赘瘤, 无用, 不稂不莠, 不中用, 无用的, 没用 usual: 通常, 寻常, 一般的 usually: 平常, 常常, 通常, 素来, 照例 utterly: 不堪 vain: 无效的 vehicle: 车辆, 媒界 vexed: 懊恼, 烦燥 victorious: 胜利的 village: 村庄, 农村, 乡村, 村子 violent: 暴力, 暴烈, 猛烈, 强暴, 剧烈, 暴力的 visions: 视力 visits: 访问 vista: 前景, 展望 vivid: 生动, 传神, 生动的, 有声有色 vodka: 伏特加酒 void: 无效的, 空虚 vulgarity: 粗俗 wait: 等待, 等, 伺候 waiting: 等候, 等待 wake: 醒来, 醒觉 wakes: 醒来 walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步 walked: 步行 walking: 步态, 步行 walks: 步行
Anton Chekhov walls: 墙壁 waltz: 华尔滋舞 wandering: 蜿蜒的, 徘徊, 徘徊的, 流浪 warm: 暖, 暖和, 温暖, 热烈, 温暖的 warmth: 温暖 washerwoman: 洗衣女工 waste: 荒芜, 白费, 浪费, 糟蹋 wasting: 消耗 watch: 观看, 手表, 监视 watchman: 看守者, 更夫 watchmen: 更夫 ways: 方法 weakness: 虚弱, 弱点 wear: 穿带, 穿 weary: 疲劳, 疲乏, 疲倦的 weather: 天气 weeping: 垂枝的 welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待 welfare: 福利 well-groomed: 喂养得很好 well-known: 闻名, 出名, 有名, 着名, 著名, 出名的 well-mannered: 有礼貌的 wept: 哭泣 wharf: 码头 whatever: 无论如何, 无论何事, 不拘, 任何 whatsoever: 任何, 任何其它 wheel: 轮子, 轮, 车轮 wheeled: 轮式 wheeling: 车运输 whenever: 无论何时, 每当 whereas: 然而, 而 wherever: 无论何处, 哪里 whirlpool: 旋涡 whispers: 耳语 whistle: 吹口哨, 呼啸, 口哨 whistles: 口哨 whistling: 吹口哨, 吹笛 whom: 谁 whose: 谁的 wicked: 邪恶, 邪恶的, 恶性 widows: 寡妇 wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆 wild: 野, 猖披, 猖獗, 野生, 野性的 wilful: 任性的, 固执的, 故意的 willing: 愿意, 高兴, 情愿的 wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕 window: 窗口, 窗户, 窗, 窗子 windows: 视窗 wine: 酒, 葡萄酒, 水果酒, 酒色财气 winter: 冬天, 冬季, 冬 wipes: 擦去
wise: 高明, 明智的, 英明 wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿 wishes: 希望, 祝愿 wither: 枯萎 wits: 智慧 woke: 醒觉 wonder: 奇迹, 惊奇 wonderful: 奇妙, 奇妙的 word: 字, 词, 单词, 誓言 wore: 穿了 works: 作品, 书籍, 工作 worn: 穿 worry: 担心, 使烦恼, 缠绕, 担忧, 心事, 担, 烦恼, 着急 worse: 更坏, 更糟 worth: 价值, 值, 值得 worthless: 不稂不莠, 无用, 不值的 wound: 伤, 伤口, 创伤 wounded: 受伤 wreath: 花圈, 花环 write: 撰写, 写, 编着, 写作, 写信给, 书写, 书写器, 写字, 作曲 writer: 作者, 文学家, 作家 writes: 写 writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, 写作 writings: 着作, 著作 written: 书面, 成文, 笔头, 书写 yawns: 呵欠 ye: 你们 yelling: 叫声, 叫喊 yesterday: 昨天 younger: 较年轻的 youngster: 少年, 小伙子 yours: 你的 yourself: 你自己 youth: 青年, 青春 youthful: 年青, 年轻的, 年青的
95
96