Giuseppe Terragni
MANIFIESTOS, MEMORIAS, BORRADORES Y POLÉMICA
:\I
• . --:.J'
Cofección áe .9l.rqui1ectura • 3
COL...
133 downloads
552 Views
5MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Giuseppe Terragni
MANIFIESTOS, MEMORIAS, BORRADORES Y POLÉMICA
:\I
• . --:.J'
Cofección áe .9l.rqui1ectura • 3
COLECCIÓN DE ARQUILECTURA Títulos publicados 1. 1. Mies van der Rohe, Escritos, diálogos y discursos. 2. H. von Hofmannsthal, Carta de Lord Chandos. 3. G. Terragni, Manifiestos, memorias, borradores y polémica. 4. H. Ahlberg, Gunnar Asplund, arquitecto. 18851940. 5. P. Valéry, Eupalinos o el arquitecto. 6. A. Gauru, Manuscritos, artículos, conversaciones y dibujos. 7. Le Corbusier, El Espíritu Nuevo en arquitectura. 8. C. Sambricio, Cuando se quiso resucitar la arquitectura. 9. P. Mondrian, La Nueva Imagen en la pintura. 10. J. M. Sostres, Opiniones sobre arquitectura. 11. H. Hiteheoek y P. ]ohnson, El estilo internacional. 12. N. M. Rubió, Actar. 13. P. Garcia Montalvo, Las villas de Roma. 14. A. Loos, Dicho en el vacío. 1897-1900. 15. F. Purini, La arquitectura didáctica. 16. Le Corbusier, El viaje de Oriente. 17. Louis H. Sullivan, Un sistema de ornamento arquitectónico. 18. Theo van Doesburg, Principios del nuevo arte plástico. 19. Edmund Burke, Indagación filosófica. 20. J. J. P. Dud, Mi trayectoria en "De Stijl". 21. A. Gleizes y]. Metzinger, Sobre el Cubismo. 22. Antoni Tapies, La realidad como arte. 23. Giorgio De Chirieo, Sobre el arte metafísico. 24. Antonio Saura, Note Book. 25. Gino Severini, Del cubismo al clasicismo. 26. Georg Sirnrnd, Rembrandt.
COLECCIÓN DE ARQUILECTURA
3
Dirigida por
FRANCISCO JARAUTA MARIÓN JOS:¡;; LÓPEZ ALBALADEJO JOS:¡;; M.o TORRES NADAL
Giuseppe Terragni
MANIFIESTOS, MEMORIAS, BORRADORES Y POLÉMICA
Prólogo de
JOSÉ QUETGLAS
COLEGIO OFICIAL DE APAREJADORES Y ARQUITECTOS TÉCNICOS DE LA REGIÓN DE MURCIA MURCIA 2003
PrinJ~edldOn:1982
PrinJerIJ ,eÍ1npresión: 2003
© De esta edición: José López Albaladejo, 2003 Vmadel,6 30004 Murcia (Tel.: 968 210244)
Traducción de Pere Vegé Dustración de la cubierta: G. Terragni, NuovIJ FierIJ, Milán.
PRINTED IN SPAIN IMPRESO EN ESPAÑA I.S.B.N.:
84-500-5210-6
1.736 - 2003 ARrEs GRÁFICAS SOLER. S. L. - LA OLIVERETA, 28 - 46018 VALENCIA - 2003
DEPÓSITO LEGAL: V.
INDICE
Prólogo
000
000
000
000
000
000
000
000
000
0.0
000
9
000
Manifiestos del u gruppo 7" ooo ooo ooo ooo ooo 1. 110
111. IVo
39
o Arquitectura Los extranjeros Improvisación, incomprensión, prejuicios Una nueva edad arcaica o.. 000
00
.00
000
000
000
000
000
000
000
000
000
.00
Proyecto para el Palazzo dd Littorio en Roma
000
Proyecto para la Casa Littoria en Roma o Segundo proyecto oo. 000
000
000
000
0.0
000
000
••••• 0
63 72 80
A los amigos del Gruppo Milanese Expositores en d Concurso Nacional del Littorio: Carminati, Lingeri, Saliva, Terragni, Vietti, Nizzoli, Sironi oo. o. o 000
39 48
.00
82
87
La construcción de la Casa del Fascio de Como ... . o.
94
Proyecto para d Palazzo de Ricevimenti e delle feste en la EUR Primer proyecto oo. ...
106
Proyecto para el Palazzo de Ricevimenti e delle feste en la EUR Segundo proyecto .. oo.
110
420
420
0.0
•• 0
0
000
•••
000
•• 0
7
Danteum ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
116
Carta al Director de "Casa d'Oggi" ... ... ...
133
Carta al Director de "La Provincia di Como"
139
Inútil gruñido de Ugo Ojetti a la arquitectura futurista sant'eliana ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
143
8
PROLOGO
1. El borde de las palabras
E
borde, la orilla, el límite de las palabras -Der Rand der Worter- es el título de una poesía de Peter Handke, escrita en 1966, publicada en Del mundo interior del mundo exterior del mundo interior, y difícil de traducir. Difícil de traducir porque no hay más remedio que hacerlo así: L
El borde de las palabras 1
El borde de la ciudad : El borde de la ciudad El borde del glaciar El borde del glaciar El borde de la zanja El borde de la zanja El borde de la mancha El borde de la mancha El borde del campo El borde del campo El borde del camino El borde del camino La orla de luto : El borde de la tristeza
Siete renglones sin sentido, a lo que parece, redundantes los seis primeros, injustificado el último, dispuestos de forma vagamente caligramática, separándose las parejas progresivamente renglón a renglón, hasta volverse a reunir, bruscamente,
9
Figs. 1-2
en el último: el único que no presenta en su pareja piezas repetidas. ¿Acaso se quiere aludir al tipo de aquellos viejos poemas alemanes de los tiempos del barroco, con temas habitualmente tomados de la tradición hermética, que presentaban unos textos invisibles al profano -por obvios, por absolutamente transparentes, por "cristalinos"- y comprensibles sólo al ya iniciado? No hay duda de que también aquí el tema de la poesía está en su "forma" -pero en su forma más material, en su forma como mancha sobre el papel. El texto alemán da más datos. La columna de la derecha "dice 10 mismo" pero no .. es igual" que la columna de la izquierda. A la izquierda, Handke va escribiendo los nombres en su forma contraída -el borde de la ciudad, der Stadtrand-; a la derecha, en su forma desplegada -el borde de la ciudad, der Rand der Stadt. El significado se mantiene idéntico a derecha e izquierda, excepto con la inesperada aparición del último renglón: der Trauerrand no es, al menos literalmente, der Rand der Trauer. Pero, aunque eso esté, el tema de El borde de las palabras no es el chasco del lenguaje al lector, tras inducirle a espectativas que se verán traicionadas: eso sería una broma, todo lo profesional que se quiera, pero una broma de las del tipo "no es lo mismo la ruja del rajá que, etc .... El tema de El borde de las palabras debe hacer visible el borde de las palabras, para poder hacerse visible en él. La columna de la derecha e~lica 10 que es la columna de la izquierda. ¿Qué está pasando entre una y otra? Lo que a la izquierda consigue ser una sólida masa de letras, unidas en una única estructura capaz de ligarlas todas, 10 que a la izquierda es una Palabra, una de aquellas viejas Formas -"una 10
cosa, perfecta como la música o el álgebra"- que hechizaban medio siglo antes a Hofmannsthal y Kraus, a Loos y Schonberg, a la derecha ya no son más que grupos desintegrados de letras: han aparecido los bordes de la palabra. Yesos bordes no están en el espacio blanco del papel, a izquierda de la primera letra y derecha de la última, sino en el propio interior de la palabra: desde dentro suyo crecen, como fisuras que la siegan, rajándola una y otra vez: Rand/ der/ Worter. El borde del lenguaje no es como un precipicio o un océano -un límite que compacta el suelo limitado, "definido"- , sino como una grieta en el mismo terreno, como un terremoto silencioso que anula la compacidad del suelo y advierte del inseguro deambular del viajero que lo cruza. La palabra se abarq~lla, cuartea y disuelve sobre el papel, al ir a escribirla. La palabra y también la estrofa: la misma grieta que hendía el interior de la palabra escinde en dos cada verso, haciendo crecer un inmenso agujero blanco, en el centro mismo de la página, apenas envuelto por las letras. "Sólo soy uno de los epígonos que habitan la vieja casa del lenguaje", había conseguido escribir Karl Kraus. Para Handke, la casa del lenguaje ya no es ese anacrónico pero sólido templo de un culto olvidado y venerable. También sus muros se cuartean, escinden y disuelven. Pero, si los "bordes de la palabra" eran esas tajantes desgarraduras, ¿cuáles serán los .. bordes de la pared"? Der Wandrand: Der Rand der Wand. No, ese borde no se puede escribir, sólo construir ---o deconstruir.
2. Contra la pared En buena parte de la arquitectura medieval italiana no es difícil encontrar repetido como argumento formal -a veces 11
FÍIl8. 3-4
secundario, a menudo protagonista- la diferenciaci6n entre el núcleo material del edificio y su envoltorio ideal. Veámoslo en el caso más sencillo: no todo un edificio sino s610 una pared. ¿C6mo decantar su volumen de su masa? ¿C6mo descomponer el muro exfoliándolo en dos placas: un plano real, construido, macizo y un plano virtual, simplemente alusivo a un volumen? Un método ilusionista es el que puede comprobarse en San Giovanni Fuorcivitas de Pistoia, en la catedral de Siena o en bien conocidos edificios florentinos como San Miniato al Monte, la Badia Fiesolana o Santa Maria NovelIa. Consiste en la fragmentaci6n horizontal del muro por medio de estratos alternados de mármol blanco y verde o blanco y negro, formando esas fajas de valores cromáticos opuestos -