OUVRAGE EN COURS DE FINITION textes non corrigés, non relus traductions en anglais non effectuées quelques photographies à changer...
v e r d o n
Philippe Royer
Introduction
L
e Verdon est un monde fortifié. Tout au long de ce cours d’eau tumultueux l’Homme s’est installé en bâtissant des châteaux pour se protéger de l’ardeur de ses semblables. Ici il a tout bonnement suivi l’exemple de la nature qui a édifié au fil des millénaires d’immenses citadelles de calcaire, de vertigineux remparts de rochers et d’infranchissables fossés : les profonds canyons. Au milieu de ce monde chaotique et minéral, sur des jardins suspendus ou dans d’accueillantes grottes l’Homme a enfin trouvé refuge... Des siècles plus tard, d’autres hommes parcourent ces mêmes lieux pour le plaisir. Ils sont de simples promeneurs, des grimpeurs amoureux du vide ou des passionnés de l’’eau vive. Tous se posent les mêmes questions à la vue de ses paysages uniques. Y a-t’il une alliance entre l’eau, le minéral et le végétal où est-ce une lutte permanente ?
T
he modern-day Ardèche follows the outline of France’s ancient Vivarais region and is first and foremost a land of contrasts.
These are the contrast of climate, between the north and the south of the department, between the almost ‘Alpine’ feel of its mountains and its warm southern garrigues; a contrast of landscape, between its green hills and arid plateaus; and ultimately a socio-economic contrast, between its deserted heathlands and the crowds of summer visitors… Hence tourism has become the driving force behind the economy of the region, taking advantage of its pleasant climate and a whole host of stunning natural sites that provide a venue for several outdoor activities. Each year the Ardèche welcomes almost 3 million visitors, making it one of France’s top tourist destinations.
Pages précédentes : l’entrée des gorges et le Point Sublime vus depuis le château de Rougon. Page de gauche : matin d’automne à Rougon. Pages suivantes : le lac de Castillon..
s o m m a i r e
Géologie & géographie 011
Faune & flore 023
Histoire & économie 029
Des territoires 041
Parc & espaces protégés 057 Informations pratiques 060
Les Mées
Malijai
Forcalquier
Oraison Volx
Saint Julien d’Asse
Manosque Valensole
Vinon sur Verdon
Gréoux les Bains
Allemagne en Provence Esparron de Verdon
Lac d’Esparon
Les Rouvières
Plateau de Valensole
Sainte Croix du Verdon Saint Laurent du Verdon
Ba
ss du es G Ve org rdo es n
Quinson
Lac de Sainte Croix
Baudinard sur Verdon
La Verdière Montmeyan Régusse
Moissac Bellevue
Les Salles sur Verdon
Bauduen
Digne les Bains
Haut Verdon
Tartonne Mézel Chaudon Norante Estoublon Barreme
Majastres
Lac de Castillon
Blieux
Galetas
Brans La Palud sur Verdon
Aiguines
Saint André les Alpes
Senez
Mourre de Chanier 1.930 m
Moustiers Ste Marie
Moriez
Saint Julien du Verdon
Lac de Chaudanne
Castellane
Chaudanne
Rougon Point Sublime
Go
rge s
du
Ve rd
on
Trigance
Le Bourget Brenon
s rge
Go
Camp militaire de Canjuers
de by
rtu
l’A
Comps sur Artuby
Géologie
&
Géographie
T
L
rait d’union sublimé entre les Alpes et la Provence, les 175 kilomètres du cours du Verdon livrent une succession de paysages quasiment uniques au monde.
ying between the Massif Central and the Alps, the Ardèche is heavily influenced by its particular geographical position: the rock changes from crystalline
La nature a créé le plus gros de l’ouvrage puis l’homme en a remodelé certains territoires. Tout commence près du col d’Allos pour s’achever par la communion avec les eaux de la Durance. De par ses caractéristiques paysagères on divise le cours de ce torrent en trois principaux secteurs : le Haut-Verdon, une région alpine, de la source au lac de Castillon, les gorges ou moyen Verdon, de Castellane au lac de Sainte-Croix, puis les basses gorges ou bas Verdon de ce lac à la Durance.
These factors inevitably influence the climate in these areas, ranging from Mediterranean to Alpine, and there are extremely diverse animal and plant populations. The northern part of the department, the ‘haute’ or upper Ardèche, borders the Massif Central and is comprised of crystalline rocks which appeared on Page de gauche : le lac de Sainte-Croix, la crête des Vernis the Earth’s surface during the tectonic et la Rue d’eau marquant la fin des gorges. upheavals that formed the Alps in the Ci-dessus : fossile d’ammonite. Tertiary. These folds have been eroded leaving non-glaciated moun tain terrain at altitudes of between 350 and 850 metres. Evidemment la partie centrale des gorges attire tous les Owing to its humid, temperate climate, the landscape of the regards, car elles sont les plus profondes d’Europe et Haut-Vivarais region consists in lush surtout facilement accessibles. Du pont de Soleils au pont valleys and hills mainly covered in forests, from where it gets de Galetas s’étirent ainsi 35 km de méandres, de parois the name the ‘Ardèche verte between 350 and 850 metres. totalement verticales sur 300 m avec pour fil conducteur Owing to its humid, temperate climate, the landscape of the les eaux tantôt grises, tantôt turquoises du Verdon. Haut-Vivarais region consists in lush 12
un e spa c e de coh a bi tat ion e t d ’ a l l i a nc e entre l’ e au , l e v é g é ta l e t l e m i n ér a l
13
De par ses routes qui sillonnent les crêtes, les gorges du Verdon sont semblables à une montagne à l’envers. On se penche pour en admirer les formes et les courbes, le marcheur descend d’abord pour remonter en fin de journée, et le grimpeur pose des rappels avant de regagner la surface.
The centre or ‘heart’ of the Ardèche is a land of contrasts that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. The geological formations here are primarily volcanic in origin and rise up from the ‘Montagne ardéchoise’ before losing height in the Moyen-Vivarais, which is split
A la fin des gorges, au niveau du pont de Galetas l’atmosphère bascule totalement. Les barrages hydrauliques ont fait naître ici de nouveaux espaces ponctués de petites gorges et de lacs aux eaux d’un vert lumineux.
into two main regions, Boutières and Coiron. The ‘montagne’, at an average altitude of around 1,000 metres, contains the main peaks in the area: Mont Mézenc (at 1,754m the highest point), Suc de Montfort (1,601m), M
A la lecture d’une carte géographique on remarque l’aspect très tourmenté de ce puzzle. Les aménagements humains sont réduits et l’on peut facilement se noyer dans cet espace de cohabitation et d’alliance entre l’eau, le végétal et le minéral.
ont Gerbier-de-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)… This central zone contains several different and distinct habitat types and offers a wide variety of climates, from Mediterranean conditions in the lowuc de Montfort (1,601m), M Page de gauche : le chaos de l’Imbut.
Sur tout son parcours le Verdon reçoit les Ci-dessus : le légendaire vert ont Gerbier-de-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) émeraude des eaux du Verdon. eaux de nombreux affluents. Calmes et parfois and Suc de Sara (1,520m)…This central zone arides l’été ces petits cours d’eau peuvent contains several different and distinct habitat par contre être transformés en de puissants torrents par les types anuc de Montfort (1,601m), Mont Gerbier-de-Jonc fortes pluies méridionales ou les violents orages. (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)… L’histoire géologique de la terre dépasse ici toute échelle humaine, car le canyon du Verdon est un ouvrage colossal qui laisse rêveur tous ses admirateurs.
This central zone contains several different and distinct habitat types an lying areas up to typically Alan lying areas up to typically Alpine cond.
15
Les immenses parois des gorges s’entourent d’encore plus de mystère lorsqu’au printemps ou à l’automne une mer de nuages vient leur lécher les flancs. Ces brumes se forment par le principe d’inversion de température, quand les profondeurs sont encore à l’ombre alors que les falaises reçoivent déjà un ardent soleil.
The centre or ‘heart’ of the Ardèche is a land of contrasts that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone are as of the south. The geological formations here are primarily volcanic in The centre or ‘heart’ of the Ardèche is The centre or ‘heart’ of the Ardèche is a land of contrasts
Après de multiples va et vient depuis la création de la terre, la mer se retira une dernière fois de la Haute-Provence il y a seulement quelques millions d’années. Tout n’était alors que relative planitude. Sous les poussées conjointes des plaques tectoniques de la péninsule ibérique, de la botte italienne et des hauts-massifs avoisinants, Alpes, Maures et Estérel, les masses de l’écorce terrestre sont propulsées vers le ciel, tandis que d’autres s’affaissent.
that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. The geological formations here are prim arily volcanic in a land of contrasts that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. The geological formations here are primarily volcanic inhe crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. 16
Dans cette succession de déformations, de chevauchements et de frictions, des dépressions apparaissent, l’eau se met en mouvement et accentue ces faiblesses. Depuis des millénaires la lutte ne cesse entre elle et le calcaire. Cent fois le réseau hydraulique changea de visage et d’intensité, le Verdon trouvant finalement son lit. Avec des crues de 2.000 m 3 par seconde le laminage de toutes ces roches tendres fut dantesque comme on peut aujourd’hui s’en émerveiller au couloir Samson, au passage du Styx et à l’Imbut. De par la présence antérieure d’une mer chaude ce labyrinthe de roche sédimentaire regorge de fossiles. Sur le territoire d’Aiguines on a ainsi découvert le fossile d’un crocodile de l’ère secondaire et à Moustiers-Sainte-Marie des molaires de mastodontes de l’ère tertiaire. The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’. Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a hot and dry
Pages précédentes : la falaise de l’Escalès vue depuis le belvédère de la Dent d’Aire. Page de gauche : vue aérienne de l’enfilade des gorges. Cette page : la Rue d’eau, là ou s’assagissent les eaux tumultueuses du Verdon. Pages suivantes : ces dernières strates marquent la fin des gorges au niveau du Galétas. 18
21
Faune
&
P
L
ostez vous au sommet des falaises, sortez vos jumelles et scrutez... Sur les pierriers au lointain vous pouvez voir des chamois, quelques-uns des 400 individus recensés. Dans le ciel vous apercevez les vautours fauves qui ont été réintroduits dans les années 1990 dans une volière installée au sommet de la falaise de l’Aigle près de Rougon. Avec les cours d’air ascendant ils peuvent vous frôler, sans un bruit, sans un battement d’ailes. Leurs passages modifient alors l’atmosphère des lieux. Lorsqu’il surgit de face avec ces deux mètres cinquante d’envergure, son cou dégarni, vous pouvez aisément vous croire dans les Andes.
Flore
ying between the Massif Central and the Alps, the Ardèche is heavily influenced by its particular geographical position: the rock changes from crystalline tnic to
L’inattendu peuple des gorges : des chamois et des vautours fauves
D’autres volatiles sont eux plus discrets, tels que le guêpier d’Europe, le busard cendré et l’outarde canepetière réfugiée sur le plateau de Valensole. Une vingtaine d’espèces de chauve-souris vivent également dans les milliers de grottes de cet énorme massif calcaire. Comme partout en France le sanglier peuple les denses forêts tandis que d’autres prédateurs, loup et lynx, font de courtes et discrètes apparitions...
These factors inevitably influence the climate in these areas, ranging from Mediterranean to Alpine, and there are extremely diverse animal and plant populations. The northern part of the department, the ‘haute’ or upper Ardèche, borders the Massif Central and is comprised of crystalline rocks which appeared on the Earth’s surface during the tectonic upheavals that formed the Alps in the Tertiary. These folds have been eroded leaving non-glaciat
ed mountain terrainat altitudes of between 350 and 850 metres. Owing to its humid, temperate climate, the landscape of the Haut-Vivarais region co sists in lush valleys and hills mainly covered in forests, from where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or ‘green Ardèche’.m where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or ‘green Ardèchem where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or ‘green Ardèche’. 22
Près de sa source, dans le massif des Trois Evêchés à 2.572 mètres d’altitude, la faune et la flore sont de nature alpine. Ici résonne le cri strident de la marmotte qui redoute l’aigle et fuit parfois devant le randonneur. Autour des terriers de ce mammifère emblématique de nos montagnes fleurissent crocus, gentianes et autres soldanelles. Assez rapidement le végétal méditerranéen prend le dessus dans de denses forêts humides en bordure des eaux puis les espaces deviennent plus secs et dénudés sur les hauteurs, paradis des genêts, des bruyères et de courts épineux. Au coeur des gorges on rencontre deux espèces incontournables le buis et le genévrier. Ce dernier nous laisse admirer ses formes volumineuses et tortueuses, fruit d’une longue et rude existence quelquefois perché à plusieurs centaines de mètres de hauteur. Au bord du Jabron les iris nains se gorgent de soleil pour un court règne tandis que sur le sentier Martel on découvre d’énormes hêtres poussant au milieu des frêles buis. Au mois d’octobre tout ce végétal se pare de ses couleurs d’automne ou rouge criard et jaune vif se mélangent. L’instant est court mais réellement féerique.
Ci-contre : été indien au coeur des gorges. Page de droite : habitants du cours d’eau du Baou 23
The centre or ‘heart’ of the Ardèche is a land of contrasts that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south.The geological formations here are primarily volcanic in origin and rise up from the ‘Montagne ardéchoise’ before losing height in the Moyen-Vivarais, which is split into two main regio ns, Boutières and Coiron.The ‘montagne’, at an average altitude of around 1,000 metres, contains the main peaks in the area: Mont Mézenc (at 1,754m the highest point), Suc de Montfort (1,601m), Mont Gerbier-deJonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m) This central zone contains several differ ent and distinct habitat types and offers a wide variety of climates, from Mediterranean conditions in the low lying areas up to typically Alpine conditions on the Hauts-Plateaux.01m), Mont Gerbier-de-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)This central zone contains 01m), Mont Gerbier-de-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m) his central zone contains 01m), Mont Gerbier-de-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)This
De sa source à sa rencontre avec la Durance le Verdon accueille les poissons des eaux vives et des eaux calmes, de la truite au brochet. Si la truite Fario est de petite taille, celle du lac de SainteCroix et nettement plus grosse puisqu’elle peut atteindre 5 à 6 kilos ! Quelquefois elle s’aventure dans les gorges pour le plus grand plaisir des courageux pêcheurs qui franchissent nombre d’escarpements pour aller se poster... D’autres préfèrent prendre place dans des barques à rame et remontent les basses gorges au petit matin. Ce profond silence n’est alors troublé que par quelques touristes qui partent à la découverte du cours d’eau avec des embarcations électriques, le seul type de motorisation admis dans ce havre de paix... The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’. Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous
Ci-contre : eau, minéral et végétal au niveau de Saint-Laurent-du-Verdon. Page de droite : pêcheurs dans les basses gorges du Verdon.
26
27
Histoire
&
L
Économie
L
es basses gorges de Verdon furent habitées à la préhistoire, d’où l’installation d’un vaste musée à Quinson. L’environnement était parfait, avec des grottes et des jardins perchés qui offraient des bons postes d’observation tout en étant protégés par des accès étroits. Abri, chasse, pêche, cueillette tout était idéalement rassemblé...
ying between the Massif Central and the Alps, the Ardèche is heavily influenced by its particular geographical position: the rock changes from crystalline to volcanic to limestone, there is a height difference of 2,000 metres between the various areas, and the region stretches north to south for 150 km. These factors inevitably influence the climate in these areas, ranging from Mediterranean to Alpine, and there are extremely diverse animal and plant populations.
Les hautes gorges du Verdon sont elles bien plus hostiles. À nos ancêtres elles apparaissaient comme l’oeuvre du diable... Pour renforcer ces croyances le fort Mistral, pourtant annonciateur du beau temps, émet de plus de bien étranges sifflements lorsqu’il s’engouffre dans les étroitesses du couloir Samson.
The northern part of the department, the ‘haute’ or upper Ardèche, borders Page de gauche et ci-dessus : reconstitutions au musée de la préhistoire des gorges du Verdon d’une scène de vie the Massif Central and is comprised du mésolithique et d’une habitation préhistorique. (créations de l’atelier A.D.N). of crystalline rocks which appeared on the Earth’s surface during the tectonic upheavals that Dans cette région reculée, où la transmission orale de formed the Alps in the Tertiary. These folds have been l’Histoire fut de rigueur, il est ainsi parfois difficile de délier eroded leaving non-glaciated mountain terrain at altitudes la réalité de la fiction. Nombre de lieux sont ainsi porteurs of between 350 and 850 metres. Owing to its humid, de légendes. Quelques tribus habitaient les hauteurs et temperate climate, the landscape of the Haut-Vivarais l’on parle de sacrifices de bétails, jetés depuis les falaises, region consists in lush valleys and hills mainly covered in pour secourir les âmes mortes vivant dans les profondeurs forests, from where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or austères du canyon. ‘green Ardèche’. 28
29
Les romains construisirent ensuite des voies de communication, les drailles, pour les colporteurs et les transhumances. Le sentier empruntant le pont du Tusset fut tracé à cette époque. Avant que le pont ne soit de pierre il était de bois et souffrait en permanence des crues du Verdon. L’ouvrage actuel est ainsi postérieur au XVI ème siècle. Les premiers écrits sur les abords proches du grand canyon datent du VII ème siècle, alors que les terres agricoles dépendaient de l’église de Marseille. Le territoire de Monasterium où fut construite l’église, Sainte-Marie, est déjà mentionné dans un acte en 1009. Les moines de Monasterium se retirèrent ensuite vers Saint-Maurice qui devint plus tard Saint-Maurin. Ce site exposé plein Sud, entrecoupé de prairies à étages regorge de sources d’eau. Dans un rocher très tendre, le tuf, l’aménagement des grottes naturelles y était donc facile. Saint-Maurin constituait ainsi au XI ème siècle un site de culte à l’eau et ne fut christianisé que bien plus tard.
The centre or ‘heart’ of the Ardèche is a land of contrasts that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. The geological formations here are primarily volcanic in origin and rise up from the ‘Montagne ardéchoise’ before losing height in the Moyen-Vivarais, which is split in
Page de gauche : le pont du Tusset. Ci-dessus : armoiries du village d’Aiguines.
A cette époque la plupart des micro sociétés locales passa sous la coupe de grandes familles aristocratiques. Dans les points stratégiques des forteresses furent édifiées et les populations quittèrent alors les anciens oppidums pour se regrouper autour de ces fortins.
to two main regions, Boutières and Coiron. The ‘montagne’, at an average altitude of around 1,000 metres, contains the main peaks in the area: Mont Mézenc (at 1,754m the highest point), Suc de Montfort (1,601m), Mont Gerbierde-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)… This central zone contains several different and distinct habitat types and offers a wide variety of climates, from Mediterranean conditions in the low lying areas up to typically Alpine conditions on the HautsPlateaux.s central zone contains several different and distinct habitat types and offers a wide variety of
climates, from Mediterranean conditions in the low lying areas up to typically Alpine conditions on the HautsPlateaux.s central zone contains several different and distinct habitat types and offers a wide variety of climates, from Mediterranean conditions in the low lying area
30
La condition des paysans variait simplement suivant l’humeur du seigneur et le matériel agricole était alors peu évolué. Périodes de relatifs fastes et de grands malheurs se succédaient. Famines, épidémies et conflits ravageaient les villages. Les villages passaient de 250 à 15 habitants en une seule génération !
Reliant les villages la plupart des voies d’accès datent de la conquête romaine. De Castellane à Moustiers-Sainte-Marie le cheminement passait ainsi par Châteauneuf-les-Moustiers, par une piste que l’on peut encore aujourd’hui emprunter en partie.
Sous Louis XI la Provence fut annexée par le royaume de France et au XV ème siècle le paysan devient propriétaire de ses terres. La répercussion ne tarda pas à se faire sentir et les taxes et les impôts augmentèrent alors énormèment.
La Palud-sur-Verdon était elle bien à l’écart et à la fin du XIX ème siècle les Paluards prirent leur destin en main. Ils dynamitèrent le verrou rocheux de Saint-Maurin afin d’avoir un accès plus rapide avec les villages de l’Ouest, portes La culture intensive des parcelles, d’accès à la vallée de la Durance l’épierrage des champs, l’alternance puis du Rhône. de pluies diluviennes et de sécheresse Les tourneurs sur bois ont fait la renommée du village Pendant des siècles la vie était ainsi d’Aiguines, entre autre avec la fabrication de boules de et la coupe des arbres firent surgir un pétanque en buis. centrée sur la culture du blé, des autre péril : l’érosion. L’abondance de tubercules, du chanvre, de la vigne troupeaux de chèvres, grandes dévoreuses et de la lavande. de végétaux, accentua le phénomène. Aiguines était alors devenue un centre réputé de tournage sur bois et plus principalement En 1690 le célèbre Colbert tenta bien d’interdire ces ovins du buis. Les boules de pétanques cloutées en étaient ainsi la dans les villages, mais ces bêtes étaient vraiment vitales spécialité mondialement reconnue. pour l’économie locale. La possession de terres était aussi Dès l’antiquité le miel était aussi recherché. Avec de lourdes un gage de survie et de nombreux conflits naquirent alors cordes de chanvre ou des échelles en buis les autochtones entre les différentes cités. partaient à l’assaut des parois et des grottes. L’eau des cours d’eau était elle domestiquée pour le La valeur commerciale du précieux nectar était alors sans fonctionnement des moulins à blé et à huile. égal et cela induit l’étape suivante qui fut de domestiquer Chaque habitant payait ainsi un droit d’utilisation de les abeilles dans des ruches afin d’éviter toutes ces longues l’établissement au seigneur ou à la communauté. et périlleuses expéditions. 31
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone.
rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc.
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc.
These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a hot and dry region. The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone.
These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a hot and dry region. The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone.
Transhumance de printemps des troupeaux provencaux sur la rive varoise du Verdon.
These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most
These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps 32
Le Verdon attira ensuite la convoitise de la société industrielle naissante. En 1882 on imaginait ainsi des projets hydrauliques grandioses pour l’irrigation et la production d’électricité. En pensa fermer les gorges du Verdon à la hauteur du couloir Samson créant ainsi un énorme réservoir d’eau qui remonterait jusqu’à Castellane et Trigance.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
Mais pour établir de vrais projets il fallait déjà partir à la découverte des profondeurs du grand canyon. En 1906, après quelques échecs EdouardAlfred Martel, Louis Armand et Isidore Blanc réalisèrent ainsi la première descente intégrale de ce torrent inconnu. Les embarcations de bois étaient souvent portées et l’aventure arasante mais Martel avait vaincu les gorges ! Parcourant de nombreuses régions il écrit ensuite une multitudes d’ouvrages, qui font toujours date, sur ses découvertes et ses explorations. Le plus connu est «La France Ignorée».
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes.The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a hot and dry region. action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous undergro und sinkholes, caves and swallow holes.The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity
En ce début de XX ème siècle le Grand canyon se transforme alors en un chantier géant. Sept tunnels sont creusés au départ du couloir Samson car il est prévu l’installation d’une conduite forcée pour alimenter une usine hydro-électrique au Galetas à la fin des gorges. Un accident mortel et les rumeurs de la guerre de 14-18 mettent fin au projet. De 1925 à 1935 le Touring Club de France aménagea ensuite un sentier du fond des gorges. Les tunnels sont utilisés et un escalier de 250 marches est édifié à la brèche Imbert. 33
Page de gauche : les tunnels du sentier Martel. Ci-contre : l’immense grotte de la Baume aux Pigeons au coeur du couloir Samson. 34
35
Entre temps la guerre de 14-18 a frappé de plein fouet les campagnes de France. Beaucoup d’hommes sont morts sur le champ d’honneur devenant un champ d’horreur grâce à la bêtise humaine. Ainsi des villages meurent en quelques mois dont Châteauneuf-les-Moustiers qui devenait également excentré de part la nouvelle liaison routière CastellaneMoustiers qui passait par La Palud-sur-Verdon.
The centre or ‘heart’ of the Ardèche is a land of contrasts that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. The geological formations here are primarily volcanic in origin and rise up from the ‘Montagne ardéchoise’ before losing height in the Moyen-Vivarais, which is split into two main regions, Boutières and Coiron.
En 1948, avec la construction du barrage de Castillon, le Verdon changea totalement d’aspect. Après des millions d’années de liberté totale, de fougue et de violence incontrôlée, le torrent était dominé par l’homme. Certains jours le maigre filet d’eau fait presque pitié. Mais il faut savoir qu’un orage diluvien ou une erreur de gestion des lacs artificiels supérieurs peuvent faire renaître à tout moment des débits dévastateurs.
The ‘montagne’, at an average altitude of around 1,000 metres, contains the main peaks in the area: Mont Mézenc (at 1,754m the highest point), Suc de Montfort (1,601m), Mont Gerbier-deJonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)… This central zone contains several different and distinct habitat types and offers a wide variety of climates, from Mediterranean conditions in the low lying areas up to typically Page de gauche : le château d’Aiguines dominant le lac de Sainte-Croix Ci-dessus : le château de La Palud-sur-Verdon.
En 1973 un autre barrage voit le jour en amont des petites gorges de Baudinard. Le mur de béton occupe peu de surface grâce à la topographie du site mais il retient les eaux du troisième plus grand lac artificiel de France, celui de Sainte-Croix. Au passage le village des Salles-sur-Verdon est noyé. Comme pour Tignes en Savoie, la lutte des autochtones fut alors très vive et à force de compromis ils évitent la noyade des deux autres villages : Sainte-Croix et Bauduen.
Alpine conditions on the HautsPlateaux. transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. The geological formations here are primarily volcanic in origin and rise up from the ‘Montagne ardéchoise’ before losing height in the Moyen-Vivara is, which is split into two main regions, Boutières and Coiron transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south.
36
Au-dessus de Castellane le lac de Castillon, tout en longueur, est moins apprecié pour les activités de loisirs car il possède moins de plages et ses rives sont plus abruptes et plus difficiles d’accès. 500 m plus haut que celui de SainteCroix le climat y est aussi plus frais.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from
Le Sud du lac est lui réservé à la Marine nationale qui vient y expérimenter sous-marins et torpilles... Les quelques barges qui flottent au large renforcent la sensation de mystère du lieu. En rive droite au sommet d’une colline le regard se porte immanquablement sur une vision énigmatique : les immenses statues encore apparentes de la secte du Mandarom.
the water, sliding over their ‘crystalline basement’.Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their
37
Page de gauche : le pont d’Arc. Le village de Saint-Julien-du-Verdon et le lac de Castillon. le réseau non aménagé d’Orgnac-Issirac.
Aujourd’hui l’agriculture a repris sa place et surtout le tourisme estival et balnéaire a transformé la région. Les lacs d’Esparron, de Sainte-Croix et de Quinson attirent les foules à la recherche de fraîcheur. Au pont de Galetas des dizaines de pédalos et de canoës remontent les gorges sur plusieurs centaines de mètres. Tous vont au pied de la cascade Saint-Maurin qui se jette dans les eaux émeraude du Verdon. Les plus téméraires font des concours de sauts et cherchent le point le plus haut pour épater le peuple. Sur les hauteurs de Saint-André-les-Alpes les parapentistes se jouent des courants d’air ascendants. Certains soirs ils semblent ne pas vouloir descendre, des heures ils restent en suspension, comme si le monde était bien meilleur vu d’en-haut. The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’. Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. Page de gauche : le lac de Sainte-Croix près de Saint-Saturnin. Ci-contre : le Verdon vu du pont du Galetas.. 40
Bien avant l’avènement du Front populaire et les premiers congés payés, Edouard Flory prenait la succession familiale et accompagnait les cinéastes, les photographes et les touristes fortunés au fond des gorges. Radeaux en bois et bivouacs dans les baumes au programme. Aujourd’hui randonner dans les gorges et sur toutes les rives du Verdon se révèle accessible pour tous. Ainsi le tourisme sportif est né à partir des années 1980. De par sa proximité avec le sentier Martel Blanc (18 kilomètres tracés au fond du Grand canyon), la Palud-surVerdon est devenue la plaque tournante des passionnés de nature et d’aventure. Des centaines de voies d’escalade ont été équipées et répertoriées. Le nom de ces itinéraires sont la preuve d’un humour certain : L’Ange en décomposition, L’Éperon Sublime, Pour une poignée des gros lards, Ticket Danger... Adaptes du grand frisson les plus hautes falaises servent aussi de tremplin aux courageux base-jumpers qui n’ont qu’une poignée de secondes pour ouvrir leur parachute avant de se poser au fond des gorges sur seulement quelques mètres carrés de pierriers ... Les canyons sont aussi pris d’assaut aux beaux jours, descendus en rappel, en marchant et en nageant. Ils permettent de partir à la découverte des entrailles de la terre. Mais depuis quelques années certains parcours manquent d’eau. Une chose impensable il n’y a même qu’une décennie ! 41
The centre or ‘heart’ of the Ardèche is a land of contrasts that marks the transition between the crystalline zones to the north and the limestone areas of the south. The geological formations here are primarily volcanic in origin and rise up from the ‘Montagne ardéchoise’ before losing height in the Moyen-Vivarais, which is split into two main regions, Boutières and Coiron. The ‘montagne’, at an average altitude of around 1,000 metres, contains the main peaks in the area: Mont Mézenc (at 1,754m the highest point), Suc de Montfort (1,601m), Mont Gerbierde-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)… This central zone contains several different and distinct habitat types and offers a wide variety of climates, from Mediterranean the main peaks in the area: Mont Mézenc (at 1,754m the highest point), Suc de Montfort (1,601m), Mont Gerbier-de-Jonc (1,551m), Sépou (1,535m) and Suc de Sara (1,520m)…This central zone contains several different and distinct habitat types and offers a wide variety of climates, from Mediterranean conditions in the low lying areas up to typically Alpine conditions on the HautsPlateaux. conditions in the low lying areas up to typically Alpine conditions on the Hauts-Plateaux.
Page de gauche : base-jumpers partant du sommet de la falaise de l’Escalès Ci-contre : canyoning dans le Riou au-dessus de Moustiers-Sainte-Marie. 42
L’agriculture hier familiale est devenue plus industrielle sur le vaste plateau de Valensole. Cet énorme secteur d’alluvions blotti entre la Durance, l’Asse et le Verdon est ainsi devenu La terre d’excellence pour les productions de blé mais surtout du lavandin à qui il doit aujourd’hui sa renommée.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
En début de l’été lorsque celui-ci est d’un violet lumineux le spectacle est de toute beauté entre ces doux vallonnements et ces successions de franches végétales de couleurs vives. Tôt le matin ou tard le soir le promeneur y découvrira des perspectives et des atmosphères dignes des plus somptueux jardins.
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc.These assaults on the rock together with tectonic movements
Marquant l’entrée des gorges du côté de Sainte-Croix, Moustiers-Sainte-Marie est l’un de plus beaux villages de France, avec perchée sur les hauteurs la chapelle de Notre-Dame de Beauvoir.
created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes.The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the groun
Ses habitants peuvent remercier Louis XIV Le village de Moustiers-Sainte-Marie, d, makes this a hot and de action of the rivers reconnus pour son artisanat de pour l’éternité lorsqu’il décida de remplacer that sculpted the magnificent landscapes of the faïences est l’une des portes d’accès au gorges du Verdon. toute sa vaisselle d’argent par de la faïence. Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their Pages suivantes : le pont du Galétas. L‘homme de toutes les missions du Roi, most remarkable geoloe action of the rivers Colbert, est chargé de l’affaire... that sculpted the magnificent landscapes of Les secrets des plus grands maîtres italiens sont alors the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most appliqués et depuis ce village a gardé cette tradition remarkable geoloe action of the rivers that sculpted the puisque 16 ateliers et une trentaine de magasins assurent la magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy continuité de ce travail artisanal. today, and their most remarkable geolory region.
43
G a l e tas m arque l a fi n de s au s t èr e s grandes gorges en s ’ o u v r a n t s ur l e p lus accueill ant l a c de S a i n t e-Croix
47
Les territoires
Colmars-les-Alpes Lorsqu’il passe à Colmars-les-Alpes le Verdon ne laisse rien présager de la suite. Il n’est qu’un cours d’eau banal alors tous les regards se portent vers les exceptionnelles fortifications de cette cité.
These factors inevitably influence the climate in these areas, ranging from Mediterranean to Alpine, and there are extremely diverse animal and plant populations.The northern part of the department,
Elles furent construites au XIV ème siècle au moment où Allos et Barcelonette passaient sous la domination du Duché de Savoie. Au fil des siècles ces murailles sont ensuite remodelées entre autre par Vauban qui est chargé de repenser le système défensif du village. Ce grand bâtisseur ne sera jamais Maréchal, pourtant il gagna aussi des batailles, il conquit d’autres cités fortifiées et osa même tenir tête à Louis XIV sur des réflexions stratégiques.
the ‘haute’ or upper Ardèche, borders the Massif Central and is comprised of crystalline rocks which appeared on the Earth’s surface during the tectonic upheavals that formed the Alps in the Tertiary. These folds have been eroded leaving non -glaciated mountain terrain at altitudes of between 350 and 850 metres. Owing to its humid, temperate climate, the landscape of the Haut-Vivarais region consists in
Tandis que les territoires qui bordent le Verdon vivent de l’agriculture et de l’élevage, à Colmars se développe par contre une industrie de filature employant la laine des moutons qui l’été fuyaient la chaleur de la Provence pour la fraîcheur de cette région d’altitude.
lush valleys and hills mainly covered in forests, from where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or ‘greenlush valleys ad hills mainly covered in forests, from where it nd hills mainly covered in forests, from where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or ‘green Ardèc
Page de gauche : premières neiges sur les gorges. Au fond, le Mourre de Chanier, le plus haut sommet du parc régional (1.930 m). Ci-dessus : les fortifications de Colmars-les-Alpes. 48
Castellane Géographiquement et de par le réseau routier Castellane est l’une des portes d’entrée des gorges du Verdon. Avant la construction des barrages de Castillon-Demandolx et de Chaudanne, ce village fut souvent meurtri par les crues du Verdon. On éleva alors de grandes digues protectrices.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the wa
En levant les yeux on ne peut manquer l’église Notre-Dame-du-Roc au sommet d’une haute barre rocheuse fortifiée et réputée comme imprenable. Au pied de cet éperon le village était protégé d’une enceinte avec 14 tours défensives. Aujourd’hui il n’en reste plus que deux dont la fameuse tour pentagonale qui se noie dans la forêt.
ter, sliding over their ‘crystalline basement’Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with
Entre deux bateaux, un retour de l’Île d’Elbe et un aller simple à Sainte-Hélène, Napoléon 1 er passa aussi à Castellane, ainsi la cité bénéficie du label touristique de «route Napoléon».
tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes.The Mediterranean climate, coupled with the effect of the
Du col des Lèques vous pouvez rejoindre water seeping into the ground, makes les hautaines et solitaires Cadières de Page de gauche : la tour de l’horloge. this a hot and dry region.t sculpted the Ci-dessus : la tour pentagonale. Brandis, un dédale de tours compactes et Pages suivantes : la village de Rougon, magnificent landscapes of the Gorges de un superbe belvédère sur les gorges... de roches ruiniformes. l’Ardèche we enjoy today, A proximité, on peut également découvrir and their most remarkable geological les restes fossilisés de siréniens, ces lamantins d’eau douce curiosity the famous Pont t sculpted the magnificent qui donnèrent lieu à la légende des sirènes. landscapes of the Gorges de l’Ardèche we 50
Rougon
&
L a Pa lud
Dans les temps anciens les terres cultivables étaient rares dans les lieux escarpés tels Rougon et La Palud. Pendant des siècles les affrontement étaient alors fréquents car la survie dépendait de l’eau, nourissière des cultures. Aujourd’hui, un peu à l’écart au-dessus du Point Sublime le village de Rougon reste blotti contre son château en ruine. La vue panoramique sur l’entrée des gorges reste une des plus belles images de ce monde majestueux.
La Palud-sur-Verdon connut ensuite un fort développement économique lié au tourisme grâce à la construction, en 1973, de la Route des crêtes qui permet d’admirer l’immensité du canyon depuis ses belvédères perchés. En plein centre du village son château fut restauré durant une longue période. L’édifice est vraiment caractéristique dans la région, sans de réel caractère défensif : carré, tout en hauteur et avec ses quatre tourelles d’angle.
These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a hot and
L e j a bron e s t à é c h el l e hum aine t el un modèl e réduit d u v ert ig i n e u x g r and canyon
Trigance Le Jabron est un des affluents du Verdon. il prend sa source fort loin dans les environs de Peyroules. Nous sommes sur la rive gauche du Verdon, dans le département du Var.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone.These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder
Par trois fois ce cours d’eau pénètre dans le minéral et dessine de magnifiques petites gorges qui se parcourent à la nage. Une petite corde et des combinaisons en néoprène sont nécessaire vu que l’eau y est souvent glaciale...
that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers
Le minuscule pont de Sautet fait penser à un décor de film. Ici tout est à l’échelle humaine tel un modèle réduit du vertiginaux Grand Canyon. Au-dessus de ces paysages apaisant se dresse le fier château de Trigance.
that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc.These assaults on the rock together with tectonic movements
Celui si fut longtemps hat sculpted the magnificent abandonné, des pierres de landscapes of the Gorges de l’édifice servirent à d‘autres Page de gauche : le pont de Sautet enjambant le Jabron. l’Ardèche we enjoy today, Ci-dessus : l’église et le château de Trigance. constructions. Des passionnés and their most remarkable furent le pari insensé de le geological curiosity the famous rebâtir d’après de vieilles gravures. Aujourd’hui le lieu est Pont d’Arc.These assaults on the rock together with tectonic un superbe hôtel de charme tenu par monsieur Thomas. movementshat sculpted the magnificent L’intérieur vous fait plonger dans une autre époque. Cette rive gauche du Verdon est presque exclusivement investie par l’activité pastorale.
landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc.These assaults on the 54
Comps-sur-Artuby Prenant sa source à 1.000 mètres d’altitude l’Artuby coule sans aucune retenue en alternant époque de crues et de quasi sécheresse. Ell rejoint le Verdon au lieu dit La Mescla, «le mélange» en provençal. Le canyon est içi enjambé par un pont magistral d’où quelques téméraires se jettent avec un élastique aux pieds... En amont, l’Artuby passe dans le village de Comps. Si certains voient dans les ruines de son château les vestiges d’une imposante commanderie des Templiers la version officielle est radicalement différente et leur présence supposée à éveillée bien des fantasmes en y voyant un site propice à l’enfouissement de trésors.... Les villages de ce secteur vécurent ensuite de la commercialisation de charbon de bois qui était produit à partir des hêtres et des chênes des collines environnantes.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
Page de gauche : le pont de l’Artuby. Pages suivantes : Comps-sur-Artuby.
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes.The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the
Aujourd’hui une grande partie de l’Artuby coule au coeur du camp militaire de Canjuers, le plus grand champ de tir d’Europe occidentale qui avec ses 400 kilomètres de pistes accueille plus de 100.000 stagiaires par an.
icent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landsca
Comme dans toute la Provence, les Romains furent les premiers a investir ce lieu, d’où l’origine du lieu dit «le camp de Jules», prénom du célèbre Empereur.
pe, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Mediterground, makes this a hot and dry region.icent landscapes of the Go
56
58
Aiguines
&
Moustiers The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water
Dominant le lac de Sainte-Croix, Aiguines offre l’image forte d’un château aux tuiles polychromes sur fond du vert émeraude du lac de Sainte-Croix. D’aspect très semblable à celui de La Palud-sur-Verdon, il fut restauré au XVII ème siècle à partir de bases plus anciennes. Incomparable point d’observation depuis la préhistoire, Aiguines comptait 800 habitants au XVI ème siècle, mais le camp de Canjuers a grignoté une bonne partie de terres de la commune et beaucoup de bergeries et de troupeaux ont ainsi disparus.
sliding over their ‘crystalline basement’. Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geolo
Au-dessus de Moustiers-Sainte-Marie une chaine métallique de 280 mètres de long et garnie d’une étoile relie les deux côtés des immenses falaises qui dominent le village. La légende parle d’un chevalier, prisonnier des musulmans en terra sainte, qui fit un voeu : «A tes pieds, vierge Marie, je suspendrai ma chaine si jamais je retourne à Moustiers dans ma patrie». Revenu sur sa terre natal il réalisa son voeu.
gical curiosity the famous Pont d’ArcThese assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which f gical curiosity the famous Pont d’ArcThese assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. gical curiosity the famous Pont d’ArcThese assaults on
Page de gauche : les ruelles de Moustiers. Ci-dessus : Aiguines et son château.
the rock together with tectonic movements created a huge gical curiosity the famous Pont d’ArcThese assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. karst landscape
En pleine journée vous pouvez aussi voir quelques sportifs déambuler avec cordes, baudriers, casques et combinaisons. Ils montent vers Notre-Dame-de-Beauvoir pour ensuite descendre le canyon du Riou, un itinéraire très technique qui comporte plusieurs grands rappels. 60
Le lac de Sainte-Croix Ici, curieusement l’eau prend des teintes identiques à celle des Caraïbes... Le village d’Esparron-de-Verdon a aussi perdu sa quiétude en été. Là les bords du lac sont plus tourmentés et le paysage moins linéaire. Le village des Salles-sur-Verdon est quant à lui l’un des plus jeunes de France. Noyé par les eaux il fut reconstruit sur les hauteurs.
Sur les bords du lac de Sainte-Croix, les deux villages de Bauduen et de Sainte-Croix ont en quelques décennies totalement changés de statut... De chiches bourgs agricoles dominant une cuvette fertile avec la montée des eaux ils sont devenus aujourd’hui des stations balnéaires très prisées aux beaux jours. Entre petites plages, criques isolées et promontoires on y aperçoit des cormorans, des foulques et des hérons. 61
Le village de Bauduen donnant directement sur le lac de Sainte-Croix.
he southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’. Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes
of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc.These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numero us underground sinkholes, caves and swallow holes.The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a hot and dry region. 62
Riez
&
Gréoux-les-Bains
Sur le plateau de Valensole toutes les villes et villages possèdent des traces de ces curieux, de ces conquérants, et de ces grands organisateurs que furent les Romains.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a re
Riez, au coeur des grands axes a communications entre la Provence et les Alpes, eut ainsi ses thermes, son forum et ses temples. La ville connue des fortune diverses avec notamment la perte de son statut de siège de l’évêché au cours de la Révolution Française.
minder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the
Gréoux-les-Bains doit sa prospérité à Gorges de l’Ardèche we enjoy today, ses sources d’eaux chaudes sulfureuses, and their most remarkable geological à 42°c, qui soignent rhumatismes, curiosity the famous Pont d’Arc. traumatismes et voies respiratoires. These assaults on the rock together Ses thermes réputées accueillent ainsi with tectonic movements created a 27.000 curistes par an. huge karst landscape Sur le fronton du bâtiment par «Thermes which formed numerous underground Troglodytes Celtes Gallo-romains» il faut sinkholes, caves and swallow holes. comprendre qu’il s’agissait d’espaces de The Mediterranean climate, coupled soin simplement creusés dans la roche, et Page de gauche : le village de Saint-Martin-de-Brômes. with the effect of the water seeping into Ci-dessus : les thermes de Gréoux-les-Bains appartenant non troglodytes, aux vrais sens du terme. the ground, makes this a hot and icent à la chaîne thermale du Soleil. Cette manne économie permet ainsi à landscapes of the Gorges de l’Ardèche Gréoux de se développer progressivement à l’inverse des we enjoy today, and their most remarkable geological autres villages de la région qui se dépeuplent. curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults Vient ensuite la légende du Château des Templiers qui domine cette cité... Plusieurs écrits s’opposent quant à la venue des Templiers qui auraient peut-être percés des tunnels secrets pour y enterrer un trésor...
on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Mediterdry region. icent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we e 64
Le pl ateau de Valensole Au milieu des paysages idylliques des immenses champs de lavandin, Puimoisson et Valensole restent heureusement attachés à la culture de cette plante aromatique.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainl11y comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder
Durant des siècles ces villages étaient les lieux de passage des colporteurs et troupeaux.
that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers
A Valensole la fontaine principale était entièrement couverte de mousses et de tuf, résidu du permanent écoulement de l’eau chargée en calcaire. La vision était unique. Elle est aujourd’hui débarrasséé de ces dépots et offre une image plus traditionnelle des points d’eau. On peut toutefois admirer ces fragiles concrétions dans les successions des cascades de Saint-Maurin à la fin du Grand Canyon au lieu dit «la Rue d’eau».
slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed
Le château d’Allemagne-en-Provence est lui numerous underground sinkholes, caves and Page de gauche : lavandins du plateau. une perle architecturale des pays du Verdon. swallow holes.The Mediterranean climate, Ci-dessus : la fontaine de Valensole. Il associe le style médiéval avec un donjon coupled with the effect of the water seeping ème du XIV siècle et une partie renaissance plus finement into the ground, makes this a hot and dry regionicent ème travaillée du XVI siècle. L’ensemble n’est pas sur un landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and promontoire comme à l’acoutumé mai simplement édifié à their most remarkable geological curiosity the famous Pont l’extérieur du village. La rivière toute proche permettait d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic d’alimenter en eaux des douves. Aujourd’hui il se visite et movements created a huge karst landscape, which formed permet d’accueillir des festivités. numerous underground sinkholes, caves Ce surprenant nom d’Allemagne provient d’une ethnie les and swallow holes. The Mediter.icent landscapes of the Alamans qui vécurent dans le coin. Gorges de l’Ardèche we enjoy today 66
Quinson
&
Vinon
A Quinson c’est plutôt le monumental fronton du musée de la préhistoire qui attire l’oeil. Il témoigne de la présence du l’homme il y a 300.000 ans dans les grottes non loin. Inauguré en 2001 il accueille 90.000 visiteurs par an ce qui est un record pour un petit village isolé entre le plateau de Valensole et le Verdon. Le lac est plutôt un large plan d’eau avec ces terrasses de restaurants d’où l’on peut voir des cygnes passés sur fond de clocher. Aux portes de Quinson les basses gorges de Verdon n’ont rien a envier au grand canyon. Elles se parcourent à pied ou en canoës. L’option pédestre vous permet de partir tôt et de vous noyer dans un monde silence. Parallèle au sentier un canal d’irrigation avec de sombres tunnels servait d’alimentation en eau la lointaine ville d’Aix en Provence.
The southeast of the department, the Ardèche méridionale, is mainly comprised of marl and limestone. These marine vestiges of the Jurassic Period are a reminder that the region was once covered by a warm sea. As the Alps rose up, these layers slowly emerged from the water, sliding over their ‘crystalline basement’.
Page de droite : les basses gorges du Verdon. Ci-dessus : le plan d’eau de Quinson. Pages suivantes : l’entrée des basses gorges et le village de Quinson.
La fin du voyage du tumultueux Verdon et de cette cinquantaine de villages remarquables mène à Vinon-surVerdon, juste avant que la rivière de toutes les légendes ne disparaisse avec ses mystères dans la Durance. En 1238 un des contes de Provence légua son château , nommé citadelle, aux moines hospitaliers de Saint Jean de Jérusalem. ainsi le périple finit sur une bonne note, un don. Don d’une citadelle dans un univers ou les remparts et les falaises semblables cohabiter à jamais.
Next it was the erosion from acid in the rain and the action of the rivers that sculpted the magnificent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Mediterranean climate, coupled with the effect of the water seeping into the ground, makes this a hot
and dry region.icent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movements created a huge karst landscape, which formed numerous underground sinkholes, caves and swallow holes. The Meditericent landscapes of the Gorges de l’Ardèche we enjoy today, and their most remarkable geological curiosity the famous Pont d’Arc. These assaults on the rock together with tectonic movement 67
68
71
L e Pa rc N at ur el R é g ion a l
D
L
ans un monde en permanente accélération, avec une démographie sans cesse croissante et une population de plus en plus citadine il fallait offrir à l’homme un second souffle, une vraie alliance avec la nature. Pour renouer ce dialogue et éveiller les sensibilités, le parc régional naturel du Verdon a été créé en 1997, définissant 7 environnements paysagés. Certains sont presque vierges depuis leurs créations, comme les célèbres gorges entre Castellane et le lac de Sainte Croix, d’autres ont été façonnés par l’homme tel le plateau de Valensole.
ying between the Massif Central and the Alps, the Ardèche is heavily influenced by its particular geographical position: the rock changes from crystalline to volcanic to limestone, there is
Ambiances brumeuses sur les gorges.
These factors inevitably influence the climate in these areas, ranging from Mediterranean to Alpine, and there are extremely diverse animal and plant populations. The northern part of the department, the ‘haute’ or upper Ardèche, borders the Massif Central and is comprised of crystalline rocks which appear
A cheval sur deux départements, les Alpes de Haute Provence et le Var, la ligne de vie, le fil conducteur de ce territoire d’exception reste bien évidemment le torrent du Verdon. Cette zone protégée s’étend du lac de Castillon au Nord au secteur de Canjuers au Sud.
upheavals that formed the Alps in the Tertiary. These folds have been eroded leaving non-glaciated mountain terrain at altitudes of between 350 and 850 metres. Owing to its humid, temperate climate, the landscape of the HautVivarais region consists in lush valleys
Les 20.000 habitants de cet espace sont aujourd’hui liés par un destin commun dans lequel écologie et économie doivent cohabiter intelligement.
and hills mainly covered in forests, from where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or ‘green Ardèche’.
72
Ce n’est pas un hasard si dans ce cadre majestueux, depuis des décennies le prêtre Guy Gilbert, surnommé «le prêtre des loubards» accueille dans sa bergerie de Faucon des jeunes en grande difficulté. Sur la commune de Rougon ces jeunes parfois récidivistes dans leurs travers retrouvent un équilibre certain dans le retour à la terre. Ils s’occupent d’une quarantaine d’animaux qui vont de l’autruche au chameau... L’homme aura ainsi toujours besoin de la nature pour être et redevenir lui même. Lorsque la Durance est atteinte, sur l’autre rive, un autre parc régional prend le relais, celui du Luberon, une autre aventure, tout en nuance et en alliance. These factors inevitably influence the climate in these areas, ranging from Mediterranean to Alpine, and there are extremely diverse animal and plant populations. The northern part of the department, the ‘haute’ or upper Ardèche, borders the Massif Central and is comprised of crystalline rocks which appeared on the Earth’s surface during the tectonic upheavals that formed the Alps in the Tertiary. These folds have been eroded leaving non-glaciated mountain terrain at altitudes of between 350 and 850 metres. Owing to its humid, temperate climate, the landscape of the Haut-Vivarais region consists in lush valleys and hills mainly covered in forests, from where it gets the name the ‘Ardèche verte’ or ‘green Ardèche’.
Page de gauche : marmottes sur le Mourre de Chasnier. Ci-contre : typique genévrier accroché à la falaise de l’Escalès. Pages suivantes : petit matin sur le village de Rougon 74
INFORMATIONS PRATIQUES Comment venir - GETTING HERE
informations Touristiques Tourist informations
Les routes / Roads : - De Grenoble et Gap, autoroute A51 et sortie à la Brillane ou Manosque pour aborder le plateau de Valensole. - De Marseille et Aix en Provence, autoroute A51 et sortie à Saint-Paul-les Durance pour aborder Vinon et Gréoux. - De Sainte Maximim et Brignoles, D554 pour aborder Vinon, et D13 pour aborder Quinson. - De Draguignan, D955 pour aborder Comps-sur -Artuby. - De Nice et Grasse, N85, route Napoléon, pour aborder Castellane. - De Digne-les-bains, N85 pour aborder Castellane, et, N2O2 pour aller à Saint André-les-Alpes.
Le parc Naturel Régional du Verdon est installé au Domaine de Valx à Moustiers Sainte-Marie, au pied du village, presque au bord du lac de Sainte-Croix. www.leparcduverdon.fr - 04 92 74 68 00. Un point d’acceuil est également installé à Castellanne, place Marcel Sauvaire. Contact au 04 92 83 53 89. Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative : - Aiguines - Aups - Bauduen - Castellane - Comps-sur-Artuby - Esparron-de-Verdon - Gréoux-les-Bains - Moustiers-Sainte-Marie - La Palud-sur-Verdon - Quinson - Riez - Rougon - Ste-Croix - St-André-les-Alpes - Salles-sur-Verdon - St-Julien-le-Montagnier - St-Martin-de-Brômes - Sillans-la-cascade - Valensole - Vinon-sur-Verdon
Autocar / Bus : Une ligne quotidienne de Nice à Grenoble passe par Castellane. Autocars Payan : 04 92 35 27 09. Une ligne quotidienne, sauf dimanches et fêtes, relie la gare de Marseille StCharles à Riez - 08 91 02 40 25. Le bus de la navette des gorges, d’avril à septembre, relie Castellane, le Point Sublime, La Palud et La Maline. Autocars Delaye - 04 92 34 22 90. Train : Le train des Pignes relie Nice, Saint-André des Alpes et Digne-les-Bains. Une ligne tortueuse mais de toute beauté. www.trainprovence.com
Cartes - MAPS Carte I.G.N Top 25 n° 3442 0T au 1:25.000ème pour le coeur des gorges. Carte I.G.N du Parc du Verdon au 1:60.000ème. 77
www.aiguines.com - 04 94 70 21 64. www.aups-tourisme.com - 04 94 84 00 69. www.bauduen-sur-verdon.com. www.castellane.org - 04 92 83 61 14. 04 94 50 24 00. www.esparrondeverdon.com - 04 92 77 15 97. www.greoux-les-bains.com - 04 92 78 01 08. www.moustiers.fr - 04 92 74 67 84. www.lapaludsurverdon.com. www.quinson.fr -04 92 74 01 12. www.ville-riez.fr - 04 92 77 99 09. www.rougon.fr - 04 92 83 66 32. www.saintecroixduverdon.com - 04 92 77 85 29. www.ot-st-andre-les-alpes.fr - 04 92 89 02 39. www.sallessurverdon.com - 04 94 70 21 84. www.ot-stjulien83.com. 04 92 78 02 02. 04 94 04 78 05. www.valensole.fr - 04 92 74 90 02. www.tourisme.vinon-sur-verdon.fr - 04 92 74 04 39.
INFORMATIONS PRATIQUES
- Huile d’olive à Quinson chez Patrick Gillet - 04 92 74 00 65. - pêche à la truite avec Christophe Pironnie - 06 07 14 51 14. - Hôtel le Moulin du Chateau à Saint-Laurent-du-Verdon. Le salon et une partie du restaurant sont dans un ancien moulin du 17ème siècle. www.moulin-du-chateau.com - 04 92 74 02 47. - Hôtel La Bastide du Calalou à Moissac-Bellevue, une anbiance rafinée alliée à une démarche écologique. www.bastide-du-calalou.com - 04 94 10 17 91. - Gite l’Escalès à La Palud, un gite agréble, très bien situé. Tenu par la femme de Patrick Edlinger vous aurez peut-être la chance d’y croiser celui qui contribua grandement à la renommée internationales des gorges. 04 92 77 30 02 et Email :
[email protected] - Camping Le domaine du Verdon, près de Castellane. Des mobil homes et piscine avec tobogan, parfait pour les enfants, juste au bord du Verdon. www.camp-du-Verdon.com - 04 92 83 61 29. - la boulangerie du Moulin de Soleils, près de trigance, où trouver d’excellents biscuits et des pains bio. 04 94 85 66 17.
- Le Musée de la préhistoire des gorges du Verdon à Quinson. www.museeprehistoire.com et 04 92 74 09 59 - maison de l’environement à La Palud. - Musée des Sirènes et fossiles à Castellane, étonnant, 04 92 83 19 23 - le typique village de Moustiers et sa montée jusqu’à Notre Dame de Beauvoir. - De la Palud sur Verdon, la route des crêtes et ses belvédères vertigineux. - le plateau de Valensole au printemps lorsque le lavandin est en fleur. - les moulins de Régusse réabilités. - la cascade de Sillans avec ses mousses vertes et une belle chute d’eau . - le petit village de Rougon et son chateau à l’accès escarpé - le chateau d’Allemagne-en-Provence : 04 92 77 46 78 - le marché de Castellane le samedi matin, avec bons produits régionaux. - le village abandonné de Chateaunef et sa chapelle troglodyte fortifiée. - sortie découverte vautours à Rougon : O6 26 47 50 00 - La Rue d’Eau au niveau du pont de Galetas - La montée à la chapelle Notre Dame du Roc à Castellane. - un hotel original à l’authentique ambiance féodale accompagné d’un restaurant gastronomique dans le Château de Trigance ( photo ci-contre). Au sommet des remparts, vous changez de siècle et vous pouvez facilement vous projeter au Moyen-Âge. www.chateau-de-trigance.fr - 04 94 76 91 18. - des nuits en tipis et yourte mongole chez un éleveur de chèvres qui propose également un très bon restaurant. Le Refuge aux Chauvets - 04 92 83 68 45. - l’Hôtel des Gorges à la Palud sur Verdon avec une piscine chauffée et espace balnéo, terrasse calme et panoramique. www.hotel-des-gorges-du-verdon.fr - 04 92 77 38 72. - Auberge de jeunesse à La Palud pour les budgets réduits. 04 92 77 38 72. - Le restaurant du Point Sublime, plats avec gibier, quelques chambres avec de solides petits déjeuner. 04 92 83 60 35. - Le restaurant Le Bistrot à Esparron, excellents rapport qualité/prix. 78
randonnÉES PÉDESTRES - HIKING
CANOE & PÉDALOS
L’autre moyen de locomtion pour s’étonner reste la marche à pied. Plusieurs sorties sont incontournables à la journée comme les sentiers Martel, de l’Imbut et des Pêcheurs. Ce dernier est le plus ludique et le moins dur.
Tous les lacs et plans d’eau ont des loueurs de canoes (bidon étanche compris) et de pédalos. A ne pas manquer la remontée des gorges au pont de Galetas jusqu’à la cascade Saint Maurin sur une eau émeraude au pied des parois parfaitement verticales. Un passage dans les Basses gorges à Quinson avec ses deux cygnes sauvages et ses plants de papyrus. La température de l’eau varie entre 14 et 20 degrés en fonction de la saison et des lieux.
Pour le sentier Martel il faut opérer une navette de voiture ou prendre le bus et un taxis ( 06 70 65 19 49 et 06 68 18 13 13 ). Possibilité de loger au chalet du Club Alpin Français à La Maline, situé juste au départ du sentier : 04 92 77 38 05.
raFTING
Près de Quinson ne pas manquer non plus la randonnée en bordure des basses gorges, tôt le matin pour découvrir le jeu de l’ombre et de la lumière sur le végétal et le minéral.
Les rafts partent de Castellane et s’arrètent après un petit rapide sous le pont de Carajuan. Les départs sont conditionnés par le niveau de l’eau. Il faut un débit minimum. Rien de très dur, accessible à tous et en prime une succession de paysages dantesques. - Aboard rafting : 04 92 83 76 11 - www.aboard-rafting.com. - Buena vista rafting : 04 92 83 77 98 - www.buenavistarafting.com.
Plus d’informations générales sur www.verdon-randonnee.com. Les accompagnateurs moyenne-montagne : - Jean François Bettus : 06 84 88 13 91. - Andrea Bacher : 06 88 63 26 38. - Bernard Gorgeon, guide de haute-montagne, a développé un thème plus personnel, randonnée et chants : 04 92 77 34 47 et 06 70 34 33 18.
ESCALADE - ROCK CLIMBING Plus de 3OO voies d’escalade sont répertoriées et équipées. Grimper au Verdon demande une pratiique certaine et une maitrise parfaite du matériel. Mais quelques voies restent abordables avec un guide. Ce sont les mêmes guides , sur La Palud, qui encadrent l’escalade et le canyoning.
Topos : - Editions Séquoia, Verdon, 24 randos très bien illustrées de Franck Ricordel. - Editions Didier Richard, 30 balades en famille de Dominique Suchet.
CANYONNING
randonnÉES ÉQUESTRES - HORSE RIDING
Une poignée de canyon se parcourent à pied, à la nage, avec ou sans corde. Dans certains itinéraires les rappels de 45 mètres se succèdent comme dans le Riou. D’autres canyons d’initiations, plus petits se fréquentent à la demi journée. L’entrée des gorges au couloir Samson se parcourt en randonnée aquatique. Dans tous les cas vous rencontrez des paysages insoupçonnables et invisibles des sentiers de randonnée. Le canyoning permet de se glisser dans les entrailles de la terre avant l’étape suivante, la spéléologie. Vu les variations des niveaux d’eau, vu le matériel nécéssaire ( combinaison néoprène, cordes, baudrier ... ) partir avec un professionnel est un gage de sécurité et de plaisir.
Deux centres au coeur des gorges, de là vous pouvez sur plusieurs jours rejoindre la plateau de Valensole par des chemins ancêstraux loin des foules. - Les Pionniers, entre La Palud et rougon : 04 92 77 38 40 - L’Escapade, au Chauvets : 04 92 35 04 38
Les guides : - Pascal Faudou au 04 92 77 30 43 - www.aventuresetnature.com. - Fred Devoluet au 04 92 83 75 51 - www.verdonescalade.com. - Mathieu Faneau : 06 37 75 88 20.
randonnÉES EN VTT - MOUNTAIN BIKING Sur les hauteurs des gorges vers Chateauneuf, Rougon et Venascle de nombreux itinétaires sur des plateaux aux horizons infinis ou bordés de pentes boisés - Nadine Czyz : 06 88 09 22 12. - L’air des cimes : 06 88 55 07 87.
79
Page de gauche : marmottes sur le Mourre de Chasnier. Lever de soleil sur le plateau de la Palud-sur-Verdon.
PAGE CREDITS / MSP Retrouvez tous les autres ouvrages de nos collections sur www.missionspeciale.com
ISBN : 2-916357-57-7 Dépôt légal à parution Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle, pour tous pays, par quelque procédé que ce soit, des pages publiées dans le présent ouvrage faite sans
Crédits
l'autorisation de l'éditeur est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont autorisées, d'une part, les reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective, et d'autre part, les analyses et courtes citations justifiées par le caractère scientifique ou d'information, et
Les textes et photographies de cet ouvrage sont de Philippe Royer/www.royerphoto.com sauf XXXXXXXXX. Philippe Royer collabore avec plusieurs photothèques à travers le monde. Ses images de nature et de sports sont publiées dans tous les plus grands magazines : Géo, Terre Sauvage, Grands Reportages, VSD, Le Figaro magazine, New Look, Paris Match, l’Express, National Geographic... Auteur de 14 livres, il parcourt depuis 30 ans les sentiers, les falaises et les canyons du Verdon.
l'oeuvre dans laquelle elles sont incorporées. (Loi du 11 mars 1957 - art.40 et 41 et Code pénal - art. 425). Les informations fournies dans cet ouvrage
ÉDITION, CONCEPTION ET RÉALISATION Mission Spéciale Productions, ZA Le Maillet, 73360 Les Echelles – France
ne le sont qu’à titre indicatif. La pratique des activités de pleine nature
Direction, coordination éditoriale & montage : Philippe Poulet / Mission Spéciale Productions.
doit s’effectuer en respectant des règles de
Direction artistique, création : Bruno Bosilo / www.bosilo.net - Révision : Marie-Luce Piloz / Mission Spéciale Productions.
sécurité et avec la plus grande vigilance. Les auteurs et l’éditeur déclinent toute responsabilité en cas d’accident.
Traductions : Jo Cleere - Impression : Imprimerie des Deux-Ponts - Eybens.