James Clavell
Gai-Jin Titolo originale Gai-Jin 1995 Traduzione di Katia Bagnoli
Prologo †
Yokohama , 14 settembre 1...
185 downloads
1665 Views
4MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
James Clavell
Gai-Jin Titolo originale Gai-Jin 1995 Traduzione di Katia Bagnoli
Prologo †
Yokohama , 14 settembre 1862 In preda al panico, la ragazza galoppava verso la costa, a mezzo miglio di distanza, lungo tortuosi sentieri che attraversavano acquitrini e risaie. Il sole stava tramontando. Cavalcava all'amazzone, ma benché esperta riusciva a stento a reggersi in sella. Nella corsa aveva perduto il cappello e il suo abito verde era coperto di sangue e lacerato dai rovi. I capelli fulvi e chiari ondeggiavano al vento. Frustò il pony per farlo galoppare più in fretta. Ormai riusciva a vedere le casupole del villaggio di pescatori di Yokohama che si affollavano vicino all'alta recinzione e ai canali che delimitavano l'Insediamento Straniero. Quando vide i campanili delle due chiese capì che nella baia, oltre la recinzione, c'erano i mercanti inglesi, francesi, americani e russi nonché una dozzina di navi da guerra. Più in fretta. Lungo stretti ponti di legno, su dighe e canali d'irrigazione che intersecavano acquitrini e risaie. Il suo pony era coperto di sudore e stanco per la profonda ferita che gli avevano inferto in una spalla. Scartò. Fu un momento terribile, ma la ragazza si riprese e lo lanciò di nuovo lungo il sentiero che portava fino al ponte sul canale che circondava l'abitato, e al cancello principale e oltre il corpo di guardia dei samurai e la Dogana giapponese. I samurai di sentinella tentarono di fermarla, ma la ragazza li caricò e riuscì a imboccare l'ampio lungomare dell'Insediamento. La ragazza tirò le redini, ansimando. “Au secoun... à l'aide, aiuto!” gridò senza sosta, e i pochi uomini sulla strada, soprattutto commercianti inglesi e soldati in libera uscita, marinai e qualche raro servo cinese, alzarono gli occhi guardandola stupefatti. “Dio onnipotente, guarda li! E' la ragazza francese...” “Cosa succede? Cristo, guarda i suoi vestiti...” “Accidenti, è lei, quella bella, Angel nonsocosa, arrivata un paio di settimane fa...”
“E' vero, Angélique... Angélique Bisciò o Risciò, un nome francese del genere... Mio Dio, guarda quanto sangue!” Cominciarono tutti a convergere verso di lei a eccezione dei cinesi che, resi saggi da millenni di guai nati dal nulla, erano scomparsi. Alcuni volti apparvero alle finestre. “Charlie, vai a chiamare sir William. Di corsa!” “Cristo onnipotente, guarda il pony, quel povero diavolo morirà dissanguato, rintraccia il veterinario” gridò un mercante corpulento. “E tu, soldato, trova subito il generale e il francese, la ragazza è di sua competenza... Oh, per l'amor di Dio, voglio dire il ministro francese, svelto!” Indicò con un gesto impaziente una casa a un solo piano sulla quale sventolava la bandiera francese. “Svelto!” Il soldato corse via mentre il mercante arrancava verso la ragazza con tutta la velocità che le gambe gli permettevano. Come tutti i mercanti indossava il cappello a cilindro, la finanziera, pantaloni aderenti e stivali, e sotto il sole sudava copiosamente. “Ma cos'è mai accaduto, signorina Angélique?” chiese prendendo le briglie dalle mani della ragazza. La sporcizia e il sangue che le ricoprivano il volto, i suoi abiti e i capelli in disordine lo lasciarono atterrito. “Siete ferita?” “Moi, non... No, credo di no, ma siamo stati attaccati... i giapponesi ci hanno attaccato.” Ancora in preda al terrore, Angélique si scostò i capelli dal viso. Con un gesto veloce indicò l'entroterra verso occidente dove all'orizzonte s'intravedeva vagamente il monte Fuji. “Laggiù, svelto, hanno bisogno... hanno bisogno di aiuto!” Gli astanti sbalorditi cominciarono a rumoreggiare riferendo ai vicini le poche notizie di cui venivano a conoscenza e domandando: Chi? Chi è stato attaccato? Sono francesi o inglesi? Un attacco? Ma dove? Un'altra volta i bastardi con le due spade! Ma dov'è successo... Le domande si sovrapponevano le une alle altre senza lasciare alla ragazza il tempo di rispondere. Ma probabilmente non sarebbe stata in grado di spiegarsi in modo coerente, perchè aveva il respiro corto e tutti quegli uomini che le si stringevano intorno la soffocavano. Altri arrivarono infilandosi in fretta giacche e cappelli, molti già armati di pistole e moschetti, alcuni con l'ultimo modello di fucile americano a retrocarica. Uno scozzese barbuto dalle larghe spalle scese di corsa i gradini di un imponente edificio a due piani sul cui portone spiccava un'insegna con la
scritta “Struan and Company” e si aprì un varco nella calca fino alla ragazza. “Calmi, per l'amor di Dio!” gridò, e nell'improvviso silenzio che seguì si rivolse a lei: “Svelta, raccontateci quello che è successo. Dov'è il giovane Struan?”. “Oh Jamie, ie... io... io ...” La ragazza fece uno sforzo disperato per restare in sé, disorientata. “Oh, Mon Dieu!” L'uomo la incoraggiò con un colpetto su una spalla come se fosse stata una bambina, per tranquillizzarla, vezzeggiandola come facevano tutti. “Non abbiate paura, adesso siete al sicuro. Con calma. Lasciatela respirare, per l'amor di Dio!” A trentanove anni Jamie McFay era il direttore generale della filiale giapponese della Struan. “Raccontateci per bene quello che è accaduto.” Angélique si asciugò le lacrime. “Noi... noi siamo stati attaccati dai samurai” disse con un filo di voce, “Eravamo... eravamo sulla grande strada ...” Indicò un'altra volta l'entroterra, “laggiù.” “La Tokaidò?” “Si, credo che si chiami così, Tokaidò ...” Quella grande strada costiera a pedaggio, a poco più di un miglio a ovest dell'Insediamento, collegava Edo, la capitale proibita dello shògun venti miglia a nord, al resto del Giappone vietato agli stranieri. “Noi... noi stavamo cavalcando...” Si arrestò, ma poi le parole sgorgarono tutte insieme: “Il signor Canterbury e Phillip Tyrer e Malcolm... Il signor Struan... e io, stavamo cavalcando lungo la strada e poi ci siamo fermati per lasciarli passare quando noi... poi due di loro ci hanno assaliti, hanno ferito monsieur, il signor Canterbury, hanno caricato Malcolm... Il signor... che aveva già impugnato la pistola e anche Phillip che mi ha gridato di scappare, di venire a cercare aiuto”. Gli uomini stavano già montando sulle loro cavalcature e afferrando i fucili. Si sentivano grida aspre: “Qualcuno chiami l'esercito ...” “I samurai hanno beccato John Canterbury, Struan e quel giovanotto, Tyrer, li hanno massacrati sulla Tokaidò.” “Cristo, la francese dice che i samurai hanno ammazzato i nostri ragazzi!” “Dov'è accaduto?” gridò Jamie McFay sovrastando il frastuono generale e cercando di controllare la sua disperata impazienza. “Potete descrivermi il luogo dove è accaduto, dove eravate esattamente?” “Lungo la strada, prima di Kana... Kana qualcosa.” “Kanagawa?” Si riferiva a una piccola stazione di cambio e al villaggio di pescatori sulla
Tokaidò, un miglio al di là della baia e a circa tre miglia dalla strada costiera. “Oui... si. Kanagawa! Svelti!” Dalle scuderie degli Struan vennero portati fuori i cavalli già sellati e pronti a partire. Jamie si mise un fucile a tracolla. “Non abbiate paura, li troveremo presto. Ma il signor Struan? Avete visto se si è messo in salvo... se è stato ferito?” “Non ... Non ho visto niente, solo all'inizio, il povero signor Canterbury, lui ... cavalcavo accanto a lui quando lo hanno ...” Sgorgarono le lacrime. “Non mi sono girata a guardare, ho obbedito senza... e sono venuta a cercare aiuto.” Si chiamava Angélique Richaud. Aveva diciott'anni appena. E quella era la prima volta che varcava la recinzione dell'Insediamento. McFay balzò sul suo pony e scomparve. Dio onnipotente, pensò con angoscia, non abbiamo avuto nessun guaio per più di un anno, in caso contrario non li avremmo mai lasciati andare. E' colpa mia, Malcolm è l'erede e la colpa è mia! In nome di Dio, che cosa diavolo è successo?
Samurai 1850
Capitolo 1 † McFay e la sua scorta, una dozzina di mercanti e un ufficiale dei dragoni con tre lancieri non dovettero faticare per trovare John Canterbury sul ciglio della Tokaidò. Riconoscerlo invece fu tutt'altro che facile. Era stato decapitato, e brandelli delle sue membra erano sparsi ovunque. Feroci tagli tracciavano disegni complicati su tutto il suo corpo; una sola di quelle ferite sarebbe bastata a ucciderlo. Di Tyrer e Struan e della colonna di samurai nessuna traccia. “Jamie, gli altri due saranno stati rapiti?” domandò dubbioso l'americano. “Non lo so, Dmitri.” McFay cercò di raccogliere le idee. “Qualcuno dovrebbe tornare indietro a raccontare tutto a sir William e a... procurarsi un sudario o una bara.” Pallido in volto scrutò i viandanti lungo la strada che a loro volta, pur osservando con estrema attenzione, evitavano con cura di guardare nella sua direzione. La strada sterrata, ben tenuta, era percorsa da file disciplinate di viaggiatori che andavano e venivano da Edo, la città che un giorno si sarebbe chiamata Tokyo. Uomini, donne e bambini di tutte le età, ricchi e poveri, quasi tutti giapponesi con l'eccezione di qualche raro cinese dal vestito lungo. Gli uomini costituivano la maggioranza, e tutti indossavano kimono di varie fogge e qualità, e cappelli di stoffa o di paglia d'ogni tipo. Mercanti, portatori seminudi, monaci buddisti vestiti d'arancione, contadini diretti o di ritorno dal mercato, indovini itineranti, scrivani, insegnanti e poeti. Portantine e palanchini d'ogni tipo che trasportavano passeggeri o merci erano sostenuti da due, quattro, sei o persino otto portatori. I pochi samurai impettiti fissavano il passaggio degli stranieri con aria minacciosa. “Loro sanno chi è stato, lo sanno tutti, dal primo all'ultimo” disse McFay. “Certo. Matyryevits!” Dmitri Syborodin, l'americano, un uomo robusto di trentotto anni con i capelli castani, vestito rozzamente e amico di Canterbury, fremeva. “Sarebbe maledettamente facile costringere uno di loro a parlare.” Avevano notato che una dozzina di samurai fermi in un gruppo poco lontano li stava osservando. Molti di loro erano armati di archi e frecce.
Tutti gli occidentali conoscevano l'abilità d'arcieri dei samurai. “Non è così facile, Dmitri” rispose McFay. Pallidar, il giovane ufficiale dei dragoni, disse con animazione: “Aver a che fare con loro è molto facile, signor McFay, ma agire senza autorizzazione è sbagliato... a meno che non ci attacchino, è ovvio. Comunque adesso siete piuttosto ai sicuro”. Settry Pallidar ordinò a uno dei suoi dragoni di arrivare a un distaccamento del campo con una bara. L'americano sembrò irritato dal suo tono imperioso. “Sarebbe meglio se facesse cercar e qui intorno. Quando i miei uomini arriveranno collaboreranno con i suoi. La cosa più probabile è che gli altri due siano feriti e nascosti da qualche parte.” McFay rabbrividì e mosse un passo verso il cadavere. “O ridotti così?” “E' possibile, ma continuiamo a sperare in bene. Voi tre andate da quella parte, tutti voi sparpagliatevi di là, e...” “Ehi, Jamie” lo interruppe Dmitri che odiava gli ufficiali, le uniformi e i soldati, soprattutto se britannici. “E se tu e io ce ne andassimo a Kanagawa... magari alla nostra legazione sanno qualcosa.” Pallidar colse l'ostilità dell'americano ma la ignorò, consapevole del suo eccellente stato di servizio. Dmitri era di origine cosacca, un ex ufficiale di cavalleria dell'esercito degli Stati Uniti d'America il cui nonno aveva perso la vita combattendo contro gli inglesi nella Guerra Civile del 1812. “Kanagawa è una buona idea, signor McFay” disse. “Devono sicuramente sapere quale grande processione di samurai è passata di qua e prima troviamo il colpevole tanto meglio sarà. L'attacco dev'essere stato ordinato da uno dei loro re o principi. Questa volta possiamo inchiodare il bastardo e che Dio l'aiuti.” “Dio maledica tutti i bastardi” ribatté Dmitri senza mezze misure. Ancora una volta il capitano, nella sua splendente uniforme, ignorò la provocazione. Tuttavia decise di non lasciar cadere l'argomento. “Avete ragione, signor Syborodin” rispose con disinvoltura, “e chiunque volesse chiamare bastardo me farebbe meglio a procurarsi in fretta un secondo, una pistola o una spada, un sudario e un becchino. Signor McFay, avrete tempo in abbondanza prima del tramonto. Io resterò qui in attesa dell'arrivo dei miei uomini, poi ci uniremo alla ricerca. Se a Kanagawa scoprite qualcosa mandateci un messaggio.” Il capitano Pallidar aveva ventiquattro anni e adorava il suo reggimento.
Guardò il gruppo eterogeneo dei mercanti con malcelato disprezzo. “Suggerisco che tutti voi... signori... cominciate le vostre ricerche in gruppetti divisi ma senza mai perdervi di vista. Brown, tu vai con il primo gruppo e cerca tra quei boschetti. Sergente, voi siete il responsabile della spedizione.” “Signorsì. Avanti, voi.” McFay si sfilò la giacca e ricoprì quel che restava del corpo di Canterbury, poi rimontò sul suo pony e in compagnia dell'amico americano si affrettò verso nord in direzione di Kanagawa. Alcune ore prima i tre uomini e Angélique avevano varcato il cancello principale superando la Dogana e, salutate con disinvoltura le guardie che avevano fatto un negligente inchino di risposta, si erano addentrati al trotto nella terraferma lungo sentieri serpeggianti che conducevano alla Tokaidò. Erano tutti cavalieri esperti e montavano agili animali. In onore di Angélique indossavano i loro abiti e cilindri migliori ed erano invidiati da tutti gli uomini dell'insediamento: centodiciassette europei residenti tra diplomatici, mercanti, macellai, negozianti, fabbri, maestri d'ascia, armatori, avventurieri, giocatori, molti perdigiorno mantenuti in Asia dalle famiglie che li preferivano lontani. Soprattutto inglesi, con alcuni contabili eurasiatici o cinesi, qualche americano, pochi francesi, olandesi, tedeschi, russi, australiani e un solo svizzero, e tre donne soltanto, tutte signore in età, due inglesi mogli di mercanti e una madame della Città Ubriaca come veniva chiamato il quartiere popolare. Nessun bambino. Circa cinquanta o sessanta servi cinesi. John Canterbury, un mercante inglese di bell'aspetto con il volto coperto di rughe, faceva loro da guida. Lo scopo dell'escursione era di mostrare a Phillip Tyrer il percorso via terra che conduceva a Kanagawa dove, di tanto in tanto, avevano luogo gli incontri con gli ufficiali giapponesi, entro i confini della zona concessa all'Insediamento. Tyrer era un giovanotto di ventun anni arrivato il giorno prima da Londra via Pechino e Shanghai per assumere l'incarico di studente interprete presso la legazione britannica. Quel mattino, sentendo gli altri due parlare della gita al circolo, Malcolm Struan aveva detto: “Posso essere dei vostri, signor Canterbury, signor Tyrer? E' un giorno perfetto per ammirare il panorama, e mi piacerebbe chiedere alla signorina Richaud di unirsi a noi... Non ha ancora visto granché della campagna”. “Ne saremmo onorati, signor Struan.” Canterbury aveva ringraziato la sua buona stella.
“Siete entrambi benvenuti. E' una buona passeggiata anche se non c'è granché da vedere per una signora.” “Come?” aveva chiesto Tyrer. “Kanagawa è sempre stato un villaggio indaffarato, una stazione di cambio per viaggiatori in arrivo o in partenza da Edo attivo da molti secoli, dicono. E' ben fornito di Case da Tè, come chiamano i bordelli qui. Alcuni di loro meritano una visita, anche se non sempre noi occidentali siamo benvenuti come dal nostro Yoshiwara di là dell'acquitrino.” “Postriboli?” Gli altri due avevano riso dell'aria perplessa di Tyrer. “Esattamente, signor Tyrer” era stata la risposta di Canterbury. “Ma non assomigliano ai tuguri e ai lupanari di Londra o di qualsiasi altro posto il mondo, sono posti molto speciali. Lo scoprirete presto; anche se qui è tradizione avere la propria amante, se ci si può permettere di mantenerla. “Io non ne sarò mai in grado.” Canterbury aveva riso. “Non è detto. Grazie a Dio il tasso di cambio ci favorisce, oh, parola mia! Quel vecchio yankee di Townsend Harris era un accorto bastardo.” Si era illuminato al pensiero. Harris era stato il primo console generale americano nominato due anni dopo l'apertura del Giappone al mondo esterno, voluta e imposta dal Commodoro Perry nel '53 e poi nel '56 con le sue quattro Navi Nere, le prime navi a vapore viste in acque giapponesi. Quattro anni prima, dopo anni di negoziati, Harris aveva ottenuto un trattato, poi ratificato anche dalle maggiori potenze mondiali, che garantiva l'accesso ad alcuni porti. Il trattato stabiliva inoltre un tasso di cambio molto favorevole tra il mex d'argento, il dollaro d'argento messicano, moneta universale di scambio in Asia, e l'oban d'oro giapponese, cosicché se si cambiavano mex per oban e si ricambiavano poi questi ultimi in mex si riusciva a raddoppiare o triplicare il proprio guadagno. “Facciamo uno spuntino veloce e poi partiamo” aveva proposto Canterbury. “E saremo di ritorno per la cena, signor Struan.” “Eccellente. Forse voi due vorrete unirvi a me nella sala da pranzo della compagnia? Offro un piccolo ricevimento in onore di mademoiselle Richaud.” “Grazie davvero. Ne deduco che il tai-pan sta meglio?” “Si, molto meglio, mio padre si è ripreso bene.” Non è quello che abbiamo saputo dalla posta arrivata ieri, aveva pensato John Canterbury. Era preoccupato perchè ciò che toccava la Nobil Casa, così la Struan and Company veniva chiamata in tutto il mondo si rifletteva su tutti loro. Secondo le voci il tuo vecchio ha avuto un altro colpo. Joss, destino.
Non fa niente. A uno come me non capita spesso di poter chiacchierare con il futuro taipan o con un angelo come quella ragazza. Sarà una giornata speciale. Una volta in viaggio era diventato persino più affabile. “Oh, signor Struan, vi... vi fermerete a lungo qui da noi?” “Più o meno per un'altra settimana, poi me ne torno a Hong Kong.” Struan era il più alto e il più aitante dei tre. Ma gli occhi d'un azzurro pallido e i lunghi capelli castanorossiccio fermati in una coda di cavallo contribuivano a dargli un'aria vecchia per i suoi vent'anni. “Non c'è nessun motivo perchè io mi fermi, siamo in ottime mani con Jamie McFay, ha fatto un ottimo lavoro per noi, aprendo il Giappone.” “E' un gentiluomo, signor Struan, su questo non c'è dubbio. Il migliore. La signora partirà con lei?” “Ah, la signorina Richaud. In effetti credo che farà ritorno con me... anzi lo spero. Suo padre mi ha chiesto di prendermi cura di lei, anche se, mentre si trova qui, è sotto la tutela del ministro francese” rispose con leggerezza fingendo di non notare il bagliore improvviso negli occhi dell'altro o che Tyrer fosse immerso in una fitta conversazione in francese, lingua che lui invece parlava con molta approssimazione, con Angélique, già stregato dal suo fascino. Non condannare Canterbury né nessun altro, pensò divertito tra sé, poi si slanciò in avanti per far spazio agli altri quando la strada si strinse a imbuto. Il terreno era punteggiato da boschetti di bambú e macchie d'alberi che si tingevano già dei colori dell'autunno. C'erano molte anatre e varia selvaggina in volo sulle risaie coltivate intensamente su terra bonificata. Sentieri stretti e rigagnoli ovunque; la puzza dello sterco umano, il solo fertilizzante usato in Giappone, onnipresente. Benché una fresca brezza marina ripulisse l'aria anche dei residui dell'umidità estiva allontanando zanzare, mosche e altri insetti, Tyrer e la ragazza si tenevano un fazzoletto imbevuto di colonia premuto sul naso. Le colline lontane coperte di fitte foreste sembravano un broccato rosso, oro e marrone: betulle, larici scarlatti e gialli, aceri, rododendri selvatici, cedri e pini. “E' bellissimo laggiù, non credete, monsieur Tyrer? E' un peccato che non si possa vedere meglio il monte Fuji.” “Oui, demain, il est là! Mais mon Dieu, mademoiselle, quelle senteur. Che puzza, ripeté Tyrer allegramente nel suo ottimo francese, indispensabile per ogni diplomatico. Con indifferenza Canterbury si accostò ad Angélique separandola dal
giovanotto. “Vi sentite bene, mademoiselle?” “Oh, si, grazie, ma non mi dispiacerebbe galoppare. Sono così felice di essere uscita dall'Insediamento.” Era arrivata due settimane prima con Malcolm Struan sul vapore bimestrale della Struan e da allora era stata sempre sottoposta a una rigida sorveglianza. E giustamente, stava pensando Canterbury, perchè a Yokohama circolavano molti relitti umani e molti balordi, e a essere onesti di tanto in tanto capitava a curiosare anche un pirata. “Quando torniamo se volete potremo fare un giro della pista.” “Oh, sarebbe fantastico, grazie.” “Parlate un inglese perfetto, signorina Angélique, e il vostro accento è adorabile. Avete frequentato le scuole in Inghilterra?” “Là, signor Canterbury, voi esagerate” rise lei, e un'ondata di calore assalì il mercante, stimolato dalla purezza della sua pelle e dalla sua bellezza. “Non sono mai stata neppure un giorno nel vostro paese. Mio fratello e io siamo stati allevati da zia Emma e zio Michel; la zia è inglese e si è sempre rifiutata di imparare il francese. Per me è stata più una madre che una zia.” Un'ombra attraversò il suo volto. “Mia madre morì dando alla luce mio fratello e mio padre parti per l'Asia. “Oh, mi dispiace.” “E' stato molto tempo fa, monsieur, e quando penso alla mia cara zia la chiamo mamma.” Il suo pony diede uno strattone alle redini e lei corresse d'istinto la direzione. “Sono stata molto fortunata.” “Questa è la vostra prima visita in Asia?” In realtà Canterbury conosceva già la risposta ed era al corrente di molte altre cose sul suo conto, ma non smetteva di rivolgerle domande solo per il piacere di sentirla parlare. “Si, è la mia prima visita.” Ancora una volta il suo sorriso lo infiammò. “Mio padre commercia per la Cina nella vostra colonia di Hong Kong e io sono venuta a trovarlo per la stagione. Mio padre e monsieur Seratard, che gentilmente ha organizzato questo mio viaggio, sono amici. Forse lei conosce mio padre, Guy Richaud della Richaud Frerès?” “Ma naturalmente, un gentiluomo”, rispose Canterbury con garbo pur non avendo mai incontrato il padre della ragazza. Sul suo conto sapeva soltanto ciò che si diceva in giro: che era un donnaiolo, un francese senza arte né parte che da qualche anno abitava a Hong Kong dove sbarcava a stento il lunario.
“Siamo tutti onorati della vostra visita. Forse posso offrire una cena in vostro onore al club?” “Grazie, lo chiederò al mio ospite, monsieur Seratard.” Angélique notò Struan che da lontano si girava a guardarla e gli fece un allegro cenno di saluto. “Il signor Struan è stato così gentile da scortarmi fin qui.” “Davvero?” Canterbury era perfettamente al corrente anche di questo e si fermò a riflettere sul conto della ragazza, sulla possibilità di catturare e conservare e permettersi un simile tesoro, nonché sul brillante e giovane Struan che aveva tutte le carte in regola per riuscire nell'impresa, sulle voci che correvano circa la lotta per il dominio tra la Struan e la sua rivale più agguerrita, Brock and Sons, una rivalità che si era riaccesa in tempi recenti per qualcosa che aveva a che fare con la guerra civile americana cominciata l'anno prima. I guadagni saranno enormi, niente è propizio agli affari quanto una guerra, e i due contendenti si stanno già sbranando come lupi. Il Sud sarà un osso duro per l'Unione... “Angélique, guarda!” Struan fermò la sua cavalcatura e indicò oltre il dosso a un centinaio di metri la strada principale. Si avvicinarono tutti. “Non avrei mai immaginato che la Tokaida fosse così grande e tanto affollata” disse Philip Tyrer. Fatta eccezione per pochi pony, i viaggiatori procedevano a piedi. “Ma... ma dove sono i carri, i carretti, le carriole? E soprattutto” esclamò la ragazza, “dove sono i mendicanti?” Struan rise. “La risposta è facile, Angélique. Sono proibiti, come quasi tutto in questo paese. Nessun mezzo di trasporto su ruote è autorizzato in Giappone. Ordini dello shògun. Nessuno!” “Ma perché?” “E' un modo molto economico e sicuro per tenere la popolazione sotto controllo, non ti sembra?” “Certamente” rispose Canterbury con una risata sardonica. Poi si avviò verso la strada. “E a questo bisogna aggiungere che qui ogni Tom, Dick o Mary, ricco o povero non importa, deve portar con sé i documenti per il viaggio, veri e propri lasciapassare, anche se vuole soltanto uscire dal villaggio, e la stessa regola vale per principi e poveri. E guardate i samurai... sono i soli a poter portare armi.” “Ma senza diligenze e ferrovie come può funzionare il paese?”
Tyrer non capiva. “Funziona alla giapponese” ribattè Canterbury. “Non dimenticate mai che qui c'è un modo solo di fare le cose. Uno solo. Il loro. I giapponesi non sono come gli altri, e certo non come i cinesi, giusto signor Struan?” “In effetti sono diversi.” “Niente ruote da nessuna parte, signorina. Perciò tutto, tutte le merci, il cibo, il pesce, la carne, il materiale per le costruzioni, ogni sacco di riso, ogni bastoncino di legno, balla di cotone, scatola di tè, barilotto di polvere da sparo, e ogni uomo, donna o bambino che se lo possa permettere, deve essere trasportato sulla schiena di qualcuno oppure andare via acqua, cioè via mare perchè qui non hanno nessun fiume navigabile, dicono, ma soltanto migliaia di ruscelli.” “Ma nell'Insediamento? Nell'Insediamento i mezzi su ruote sono consentiti, signor Canterbury.” “Si, sicuramente, signorina, abbiamo tutte le ruote che vogliamo, anche se la loro polizia ha piantato grane a non finire... mi scusi, signorina” aggiunse in fretta con un leggero imbarazzo, “non siamo abituati alle signore da queste parti. Come vi stavo dicendo, la polizia giapponese, che si chiama Bakufu ed è un pò come il nostro servizio civile, si è opposta per anni, fino a quando il nostro ministro gli ha detto di andare a farsi... cioè, di dimenticarselo, perchè il nostro Insediamento era il nostro Insediamento! In quanto ai mendicanti quelli sono effettivamente proibiti.” Angélique scosse il capo e le piume del suo cappello danzarono allegramente. “Mi sembra impossibile. Parigi è... Parigi ne è piena, come il resto dell'Europa, è impossibile arginare i mendicanti. Mon Dieu, Malcolm, e Hong Kong?” “Hong Kong è peggio di tutte le altre città” rispose Malcolm Struan con un sorriso. “Ma come fanno a proibire i mendicanti, a vietargli di chiedere l'elemosina?” chiese Tyrer perplesso. “Ovviamente mademoiselle Angélique ha ragione. Tutta l'Europa brulica di mendicanti. Londra, che è la città più ricca del mondo, ne è invasa.” Canterbury sorrise in modo strano. “Non ci sono mendicanti perchè l'onnipotente padrone, lo shògun, re di ogni cosa, dice che non ci devono essere. La sua parola è legge. I samurai sono autorizzati ad affilare le loro lame su qualsiasi mendicante in qualsiasi momento... e su tutti i poveri diavoli... pardon... in verità su chiunque non sia a sua volta samurai. Se qualcuno viene sorpreso a mendicare e quindi a infrangere la legge, si prende subito un pò di botte e poi finisce in prigione,
e una volta in prigione l'unica via d'uscita è la morte. Anche questa è la legge. “Esiste solo la pena capitale?” La ragazza era sbalordita. “Temo di sì. Perciò i giapponesi sono inclini a rispettare le leggi.” Ancora una volta Canterbury rise sardonico girandosi a guardare la strada tortuosa che si arrestava bruscamente a mezzo miglio di distanza a causa di un ampio corso d'acqua che doveva essere guadato a piedi o sulle spalle di un servo. Sulla riva più lontana c'era la barriera. Guadato il corso d'acqua, si erano inchinati e avevano mostrato i loro lasciapassare alle onnipresenti guardie samurai. Dannati bastardi, pensò con odio il mercante. Tuttavia apprezzava non poco la ricchezza che stava accumulando con i suoi commerci e la bella Akiko, da un anno sua amante fissa. Ah si, bella mia, sei la migliore, la più speciale, la più dolce di tutta Yoshiwara. “Guardate.” Sulla Tokaidò gruppi di passanti si erano fermati per indicare a bocca aperta gli stranieri, e le loro, voci si levavano sul brusio inarrestabile del traffico. Sul volto di molti erano dipinti l'odio e la paura. “Non badi a quella gente, signorina, per loro siamo soltanto strani, tutto qui, sono ignoranti. Probabilmente siete la prima donna civilizzata che abbiano mai visto in vita loro.” Canterbury aveva indicato un punto a nord. “Edo è in quella direzione, a circa venti miglia. Naturalmente per noi è territorio vietato.” “Eccetto che per le delegazioni ufficiali” era stata la precisazione di Tyrer. “Esatto, con un permesso che sir William, non ha mai ottenuto da quando io sono qui, e sono stato uno dei primi ad arrivare. Dicono che Edo sia grande due volte Londra, signorina, e che sia abitata da più di un milione di persone, tutte ricche come nababbi, e che il castello dello shògun sia il più grande del mondo.” “Ma non potrebbero essere tutte menzogne, signor Canterbury?” Era stato ancora una volta Tyrer a parlare. Il mercante s'illuminò. “Sono degli straordinari bugiardi, questa è la verità signor Tyrer, il popolo più bugiardo che sia mai esistito, riescono a far sembrare i cinesi puri come l'arcangelo Gabriele. Non invidio il vostro incarico di interprete perchè è chiaro come il sole che quello che dicono non corrisponde mai a quello che pensano!” Solitamente Canterbury non era così loquace, ma quel giorno era
determinato a non perdere l'occasione di far colpo su Angélique e Struan con la sua erudizione. Tutte quelle chiacchiere però gli avevano procurato una grande sete. “Non potremmo ottenere un permesso per andare, Malcolm?” stava dicendo Angélique, “a vedere questa Edo?” “Ne dubito. Perché non lo chiediamo a monsieur Seratar?” “Lo farò.” Non le era sfuggito il fatto che Malcolm avesse pronunciato il nome correttamente lasciando cadere la 'd' come lei gli aveva insegnato. Bene, si disse, gli occhi di nuovo fissi sulla Tokaidò. “Dove finisce, la strada?” Fu Canterbury a rispondere dopo una strana pausa: “Non lo sappiamo. Tutto il paese è un mistero, ed è chiaro che i giapponesi vogliono che resti tale, ed è chiaro anche che noi non gli piacciamo, che nessuno di noi piace a questa gente. Ci chiamano gai-jin, che vuol dire stranieri, oppure i-jin, “diversi”, non ho capito bene quale sia la differenza, però so che gai-jin non è gentile”. E con una risata aggiunse: “Comunque non gli piacciamo. E in effetti siamo diversi... o sono diversi loro”. Accese un sigaro. “Dopotutto hanno tenuto il Giappone chiuso più strettamente del c... di un passero per due secoli e mezzo, fino a quando, nove anni fa, quella vecchia costoletta di montone di Perry l'ha fatto aprire per forza. Il suo tono era ammirato. “Si dice che la Tokaidò finisca in una grande città, una specie di città sacra chiamata Keeotoh, dove vive il loro sommo sacerdote che chiamano Mikado. E' una città così speciale e così sacra che nessuno vi può entrare eccetto pochi giapponesi speciali, dicono.” “I diplomatici possono viaggiare nell'interno” ribatté Tyrer con durezza. “Il trattato lo consente, signor Canterbury.” Il mercante si era tolto il cilindro di castoro di cui andava inspiegabilmente fiero, e dopo essersi asciugato un sopracciglio aveva deciso che non avrebbe consentito a quel giovanotto di rovinare il suo buonumore. Sfacciato giovane bastardo con quella tua vocetta altezzosa, potrei spezzarti in due senza nemmeno scoreggiare. “Dipende da come si interpreta il trattato, e se volete tenervi la testa attaccata al collo, io non vi consiglierei di uscire dalla zona franca che è stata pattuita, cioè poche miglia a nord e a sud verso l'interno, indipendentemente da quello che dice il trattato... o comunque non vi consiglierei di farlo senza un paio di reggimenti.” Malgrado la sua volontà non riusciva a distogliere gli occhi dal seno procace della ragazza sotto la giacca verde e aderente.
“Siamo inchiodati qui. Ma non è troppo male. Lo stesso vale per il nostro Insediamento a Nagasaki, duecento leghe a ovest.” “Leghe? Non capisco.” Angélique cercava di nascondere il divertimento e il piacere che le procurava tutta quella eccitazione. “Cosa significa?” Dandosi importanza Tyrer spiegò: “Una lega equivale circa a tre miglia, mademoiselle”. Tyrer era un giovanotto alto e snello da poco lontano dall'università ed era completamente stregato dagli occhi azzurri e dall'eleganza parigina della ragazza. “Cosa... ehm... cosa stavate dicendo, signor Canterbury?” Il mercante non riusciva a distogliere l'attenzione dal seno di Angélique. “Soltanto che non andrà molto meglio quando verranno aperti gli altri porti. Presto, anzi prestissimo, dovremo sfondare anche quelli se vogliamo concludere dei veri affari, in un modo o nell'altro.” Tyrer l'aveva guardato con severità. “State parlando di guerra?” “Perché no? A cosa servono altrimenti le flotte? E gli eserciti? In India funzionano benissimo, anche in Cina, ovunque. Noi siamo l'Impero britannico, il più grande e il più potente mai esistito sulla terra. Siamo qui per commerciare e intanto possiamo dare a questa gente giuste leggi e ordine e una giusta civiltà.” Canterbury era irritato dall'Animosità che indovinava nei viaggiatori lungo la strada. “Brutta gente, non è vero, signorina?” “Mon Dieu, vorrei che non ci fissassero così. “Ho paura che vi ci dovrete abituare. E così dappertutto. Come dice il signor Struan, Hong Kong è la peggiore. Ma ciononostante, signor Struan” riprese con un improvviso torto di stima, “non mi preoccupa dirvi che ciò di cui abbiamo bisogno qui è un'isola nostra, una nostra colonia, non un marcio e maleodorante miglio di putrida costa indifendibile, che sarebbe esposta ad attacchi e rappresaglie in qualsiasi momento, se non avessimo una flotta! Dovremmo prenderci un'isola proprio come vostro nonno prese Hong Kong, che Dio lo benedica!” “Forse l'avremo” rispose Malcolm Struan in tono sicuro, intenerito dal ricordo del suo celebre antenato, il tai-pan Dirk Struan, fondatore della compagnia e padre fondatore della colonia circa vent'anni prima, nel'41. Sovrappensiero, Canterbury estrasse la fiaschetta dalla tasca, ne trangugiò un buon sorso e prima di riporla si ripulì la bocca col dorso della mano. “Andiamo avanti. E' meglio che guidi io, in fila indiana se necessario, e lasciamo perdere i giapponesi!
Signor Struan, forse voi volete procedere accanto alla giovane signora e voi, signor Tyrer, voi potreste chiudere la fila.” Soddisfatto di sé, riparti imponendo al suo pony un trotto vivace. Mentre Angélique si avvicinava, gli occhi di Struan si erano stretti in un sorriso. Se ne era apertamente innamorato fin dal primo momento in cui l'aveva vista, a Hong Kong, quattro mesi prima, proprio il giorno in cui con la sua bellezza era arrivata a travolgere l'isola come un ciclone. Capelli chiari, carnagione perfetta, profondi occhi azzurri e nasino all'insù in un volto ovale che non era semplicemente grazioso ma aveva una bellezza strana, da mozzare il fiato. Molto parigina. La sua innocenza e la sua giovinezza erano intrise di una sensualità impercettibile e intensa, anche se inconsapevole, che implorava d'essere placata. E tutto ciò in un mondo popolato di uomini soli privi d'ogni concreta speranza di trovare in Asia una moglie adatta, e comunque, anche nella migliore delle ipotesi, certamente non dotata di una bellezza pari a quella di Angélique. Molti di quegli uomini erano ricchi, in alcuni casi erano veri e propri principi del commercio. “Non fare attenzione agli indigeni, Angélique” sussurrò, “li metti in soggezione.” La ragazza sorrise chinando il capo come una regina. “Merci monsieur, vous étes très aimable. “ Oltre a essere molto contento, Struan, a quel punto si sentiva anche molto sicuro di sé. Il destino, Joss, Dio, ci ha fatto incontrare. L'inebriava immaginare il momento in cui avrebbe chiesto al padre di lei di concedergli la sua mano. Perché non a Natale? Natale sarà il momento perfetto. Ci sposeremo in primavera e vivremo nella Grande Casa sul Picco di Hong Kong. Sono sicuro che mamma e papà la adorano già. Mio Dio, spero davvero che papà stia meglio. Sì, daremo un grande ricevimento per Natale. Badando a non interferire con il traffico locale, procedettero speditamente. Ma anche se cercavano di passare inosservati la loro inattesa presenza creava inevitabili ingorghi di traffico, perchè la maggior parte degli increduli giapponesi non aveva mai visto gente di quelle dimensioni e forma e colori, soprattutto la ragazza, né aveva idea di cosa fossero quei cilindri e quelle
finanziere, i pantaloni a tubo e gli stivali da cavallerizzi, e gli stivaletti di Angélique e il suo abito da amazzone con il cilindro ornato da una piuma impertinente, e il modo in cui cavalcava. Canterbury e Struan guardavano con attenzione avanti mentre nuovi arrivati li sorpassavano, li circondavano, pur lasciando sempre un pò di spazio perchè potessero avanzare. Nessuno di loro avvertiva o sospettava alcun pericolo. Angélique procedeva in mezzo al gruppo e fingeva di ignorare le risate e le occhiate e la mano che occasionalmente cercava di toccarla, esterrefatta dal modo in cui molti giapponesi portavano con disinvoltura il kimono arrotolato fino a esporre il perizoma e molte parti del corpo: “mia carissima Colette, non ci crederai mai” pensò continuando la lettera che avrebbe finito di scrivere quella sera alla sua migliore amica di Parigi, “ma nella stragrande maggioranza le legioni di facchini sulla pubblica strada indossano soltanto minuscoli perizoma che non nascondono quasi niente davanti e diventano un cordoncino tra le natiche! Ti giuro che è vero e ti posso anche dire che molti degli indigeni sono piuttosto pelosi anche se quasi tutti hanno delle parti intime piccole. Mi chiedo se Malcolm....”. Si sentì arrossire. “Ma la capitale, Phillip” chiese per fare conversazione, “è davvero proibita?” “Secondo il trattato no.” Tyrer era enormemente compiaciuto. Dopo pochi minuti lei aveva già dimenticato il monsieur per passare al suo nome di battesimo. “Secondo gli accordi del trattato tutte le legazioni avrebbero dovuto trovarsi a Edo, la capitale. Mi hanno raccontato però che Edo è stata evacuata l'anno scorso perchè abbiamo subito un attacco. E più sicuro restare a Yokohama, al riparo dei cannoni della flotta.” “Attacco? Quale attacco?” “Oh, alcuni pazzi chiamati ronin, sono delle specie di fuorilegge, degli assassini, una dozzina di loro hanno attaccato la legazione nel cuore della notte. La Legazione britannica! Potete immaginare il malanimo. Quei demoni uccisero un sergente e una sentinella...”. Tacque quando Canterbury fermò il suo pony per indicare qualcosa con il frustino. “Guardate là!” Si fermarono tutti e tre accanto a lui. Adesso riuscivano a vedere gli stendardi alti e sottili sorretti da file di
samurai che marciavano lungo una curva a poche centinaia di metri dal punto in cui si trovavano. I viaggiatori si affrettavano in ogni direzione, gettando fascine e mercanzie e appoggiando in gran fretta i palanchini al suolo nel tentativo di allontanarsi il più possibile dalla traiettoria dei samurai. I pochi cavalieri smontarono in fretta dalle loro cavalcature e poi tutti, indistintamente, si inginocchiarono sui due lati della strada chinando il capo fino a terra. Uomini, donne e bambini assunsero un'immobilità perfetta. Solo i pochi samurai presenti rimasero in piedi e mentre il corteo passava si prostrarono con deferenza. “Di chi si tratta, Phillip?” aveva chiesto Angélique elettrizzata. “Potete leggere i loro ideogrammi?” “No, mi dispiace, non ancora, mademoiselle. Dicono che ci vogliano anni per leggere e scrivere nella loro lingua.” La felicità di Tyrer era svanita al pensiero di tutto il lavoro che l'aspettava. “Potrebbe trattarsi dello shògun?” Canterbury rise. “E' escluso. Se si trattasse di lui tutta la zona sarebbe isolata. Dicono che abbia perlomeno centomila samurai al suo servizio. Comunque dev'essere qualcuno di importante, un re.” “Che cosa dobbiamo fare quando passano?” “Li saluteremo come si salutano i reali” aveva risposto Struan. “Ci toglieremo i cappelli e ci inchineremo tre volte. E tu cosa farai?” “Io, chèri?” Angélique sorrise trovandolo molto attraente. Ricordava ciò che il padre le aveva detto prima che partisse per Yokohama: “Incoraggia questo Malcolm Struan, ma su cauta, cipollina mia. Io l'ho già fatto, anche se con discrezione. Sarebbe un magnifico marito per te, per questo ho acconsentito alla tua visita a Yokohama senza chaperon, se lui ti scorta in una delle sue navi. Tra tre giorni avrai diciotto anni, è ora che ti sposi. So che lui ne ha soltanto venti, è un pò troppo giovane per te, ma è intelligente, e quel che più conta è il primogenito e tra un anno o poco più erediterà la Nobil Casa... si dice che suo padre, Culum, il tai-pan, sia molto più ammalato di quanto la compagnia voglia ammettere pubblicamente”. “Ma è inglese” aveva risposto lei pensierosa. “Tu li detesti, papà, e dici sempre che dovrei odiarli anch'io. Li detesti, non è così?” “Sì, cipollina mia, ma non pubblicamente. L'Inghilterra è il paese più ricco e più potente del mondo. In Asia sono i padroni, e la Struan è la Nobil Casa, mentre la Richaud Frères è soltanto una piccola società. Ne trarremmo benefici immensi se potessimo ottenere la loro concessione per la Francia.
Prova a suggerirglielo.” “Oh, non potrei papà, sarebbe come... non posso, papà.” “Adesso non sei più una bambina, cucciolo mio. Sei una donna. Usa l'astuzia e sarà lui a suggerirtelo. Il nostro futuro dipende da te. Entro breve Malcolm Struan diventerà tai-pan. E tu, tu potresti essere al suo fianco...” Certo, mi piacerebbe un marito così, pensò in quel momento. Quanto è saggio papà! Com'è magnifico essere francesi e quindi superiori. E' facile trovare carino e persino amare questo Malcolm con quegli occhi strani e quell'espressione giovane e vecchia insieme. Oh, spero sul serio che chieda la mia mano. Con un sospiro tornò a dedicare la sua attenzione al momento presente. “Chinerò il capo come facciamo al Bois per Sua Maestà, l'imperatore Luigi Napoleone. Cosa c'è, Phillip?” “Forse faremmo meglio a tornare indietro” rispose Tyrer a disagio. “Dicono che si innervosiscono se ci avviciniamo troppo ai loro principi.” “Stupidaggini.” Canterbury era sicuro di sé. “Non c'è pericolo, non si è mai verificato un attacco del popolino, qua non siamo in India né in Africa né in Cina. Come ho già detto i giapponesi sono decisamente succubi delle loro leggi. Siamo entro i limiti del trattato e faremo come facciamo sempre, cioè li lasceremo passare alzando il cappello cortesemente come faremmo davanti a qualsiasi potente, e poi proseguiremo. Siete armato, signor Struan?” “Naturalmente.” “Io no” disse Angélique in tono petulante mentre osservava gli stendardi che si trovavano ormai a meno di cento metri da loro. “Penso che anche le donne dovrebbero portare le pistole, se le portano gli uomini.” Erano tutti sbalorditi. “Dio non voglia. E voi Tyrer?” Un pò a disagio, Tyrer mostrò a Canterbury il suo piccolo Derringer. “Un regalo di addio di mio padre. Ma non l'ho mai usato.” “Non ce ne sarà bisogno, l'unica cosa da cui ci si deve guardare sono i samurai solitari, quelli che girano soli o in coppia, i fanatici nemici degli stranieri. E dai ronin. “ Poi senza riflettere Canterbury aggiunse: “Comunque non c'è niente di cui preoccuparsi, non abbiamo problemi da più di un anno”. “Problemi? Che tipo di problemi?”
“Niente, niente” rispose Canterbury cercando di mascherare la gaffe per non preoccuparla. “Qualche attacco da parte di pochi fanatici, uno o due, niente di importante.” Angélique era corrucciata. “Ma monsieur, Tyrer ha detto che c'è stato un attacco di massa alla Legazione britannica e che alcuni soldati sono stati uccisi. Questo non lo chiamate importante?” “Sì, quello sì.” Canterbury sorrise debolmente a Tyrer che lesse subito il messaggio: stupido idiota che vai a raccontare a una donna cose di questo genere! “Ma si trattava di una banda isolata di tagliagole. La burocrazia dello shògunato ha giurato che li prenderanno e li puniranno.” Aveva parlato con convinzione ma non poteva non chiedersi di quanta parte della verità Struan e Tyrer fossero veramente al corrente: cinque uomini assassinati sulle strade di Yokohama durante il primo anno, l'anno dopo due russi, un ufficiale e un marinaio di una nave da guerra modello portoghese fatti a pezzi, sempre a Yokohama. Alcuni mesi dopo due commercianti olandesi. Poi il giovane interprete della Legazione britannica di Kanagawa pugnalato alle spalle e morto dissanguato. Heusken, il segretario della Missione americana, massacrato mentre rientrava da una cena ufficiale alla Legazione prussiana. E nell'ultimo anno un soldato britannico e un sergente con la gola tagliata davanti alla camera da letto del console generale! Ognuno di questi omicidi è stato premeditato e non provocato, pensò, architettato e commesso da un samurai con due spade. Non erano mai stati commessi come reazione a un'offesa subita e, quel che era peggio, mai nessuno di quei bastardi era stato catturato e punito dall'onnipotente Bakufu dello shògun malgrado tutte le urla dei capi delle legazioni e tutte le promesse giapponesi. I nostri capi sono un maledetto mucchio di stupidi perdigiorno! Se ordinassero alla flotta di distruggere Edo allora si che il terrore avrebbe fine, e noi potremmo finalmente dormire al sicuro nei nostri letti senza sentinelle e camminare lungo le nostre strade, qualsiasi strada, senza paura per la presenza di un samurai nei pressi. I diplomatici sono soltanto leccapiedi e questo giovane cicisbeo ne è un perfetto esempio. Guardò gli stendardi cercando di decifrarne gli ideogrammi. I viaggiatori prostrati si alzavano quando il corteo era passato e riprendevano il cammino. Quelli che procedevano nello stesso senso della colonna si mantenevano a
una ragionevole distanza. Loro quattro cominciavano a sentirsi a disagio così in sella, molto più alti delle due file di persone inginocchiate sulla strada, le teste affondate nella polvere, i posteriori all'aria. I tre uomini cercavano di non prestare attenzione alle nudità dei giapponesi. Erano imbarazzati dalla presenza di Angélique la quale, a sua volta, si sentiva a disagio. Le file di samurai con gli stendardi si avvicinavano inesorabilmente. Il corteo era composto di due colonne formate da circa cento uomini; seguivano altre bandiere e altre fila di uomini che circondavano un palanchino laccato di nero sorretto da otto uomini sudati. Seguivano altri stendardi e altri samurai, dietro ai quali arrancavano i pony carichi di bagagli e una variegata folla di portatori sovraccarichi. Tutti i samurai indossavano un kimono grigio con un'insegna, tre peonie intrecciate, la stessa che c'era anche sugli stendardi, e portavano cappelli di paglia legati sotto il mento. Alla cintura due spade, una corta e una lunga. Qualcuno era armato di arco e frecce, o di moschetti ad avancarica. Alcuni samurai indossavano vesti più ricche di altri. Anche gli ultimi ormai stavano sfilando davanti ai quattro che sempre più sbalorditi vedevano cosa c'era dipinto sui volti di quegli uomini, dentro tutti quegli occhi fissi su di loro. Fu Struan il primo a rompere l'incantesimo. “Penso che faremmo meglio ad allontanarci...” Ma prima che potessero muoversi un giovane samurai ben piantato ruppe le fila e si precipitò verso di loro, seguito a pochi passi da un compagno, frapponendosi tra loro e il palanchino che si avvicinava. Soffocando per la rabbia, il primo samurai scagliò al suolo lo stendardo e imprecò contro gli stranieri perchè se ne andassero. La sua rabbia subitanea e fiammeggiante ottenne l'effetto di paralizzarli. Le due colonne del corteo sbandarono per un attimo per poi riprendere la cadenza della marcia e continuare a sfilare. La gente prostrata in ginocchio non si mosse. Regnava un silenzio pesante e gravido di minaccia, rotto soltanto dal suono dei piedi in marcia. Il samurai urlò altre invettive. Canterbury, che era il più vicino, nauseato dalla paura cominciò a girare la sua cavalcatura. Ma la manovra inavvertitamente lo diresse verso il palanchino anziché nell'altra direzione. Fulmineo, il samurai sguainò la sua spada feroce e il grido di “sonno-joi” si lanciò contro il mercante nell'istante stesso in cui l'altro samurai si lanciava
verso Struan. Il colpo staccò il braccio di Canterbury proprio sopra il bicipite entrandogli nel fianco. Il mercante guardò incredulo il moncherino mentre il sangue schizzava su Angélique. La spada si abbatté su di lui con un secondo brutale fendente. Struan intanto si affannava senza successo a estrarre il suo revolver, mentre l'altro samurai lo assaliva con la lame alzata. Più per fortuna che per abilità riuscì a schivare un colpo che lo ferì solo di striscio sulla gamba sinistra affondando nella spalle del suo pony. Con un nitrito tremendo l'animale cercò di retrocedere scaraventando a terra il samurai. Presa finalmente la mira, Struan tirò il grilletto della piccole colt, ma il pony continuava a retrocedere e il proiettile finì nell'aria senza colpire nessuno. In preda al panico, Struan cercava di tenere l'animale fermo e di mirare ancora senza rendersi conto che ora il primo samurai lo stava attaccando sul fianco non protetto. “Attentooo!” gridò Tyrer ritornato improvvisamente in sé. Era accaduto tutto talmente in fretta che gli sembrava di aver soltanto immaginato l'orrore: Canterbury agonizzante al suolo, il suo pony in fuga, la ragazza impietrita in sella, Struan che puntava la pistola per la seconda volta e la spada crudele che calava sul suo lato scoperto. Vide Struan reagire all'avvertimento, il pony terrorizzato scartare e il colpo mortale deviato in qualche modo dal pomo o dalla briglia mentre la lama lo colpiva al fianco. Vacillando sulla sella, Struan gridò di dolore. Quell'urlo sortì l'effetto di galvanizzare Tyrer. Spronando la sua cavalcatura si lanciò contro l'attaccante di Struan. Con un balzo l'uomo si mise in salvo e vedendo la ragazza si precipitò verso di lei brandendo la spada. Tyrer fermò il suo pony terrorizzato e vide Angélique fissare il samurai in preda a un orrore che le impediva di muoversi. “Via di qui, cercate aiuto!” le gridò, poi tornò a caricare il samurai che, dopo essere sfuggito un'altra volta all'assalto, lo fronteggiò con la spada in posizione di attacco. Il tempo sembrò rallentare la sua corsa. Phillip Tyrer sapeva di essere spacciato. Tuttavia ciò non aveva alcuna importanza, perchè Angélique stava già galoppando lontano. Aveva completamente dimenticato il suo Derringer. Non c'era via di scampo, né tempo per fuggire. Per una frazione di secondo il giovane samurai esitò esultando nel trionfo
della violenza, poi balzò in avanti. Impotente, Tyrer cercò di schivare l'attacco. Poi un'esplosione, il proiettile colpì l'uomo proteso e la spada mancò l'obiettivo ferendo un braccio di Tyrer in modo solo superficiale. Tyrer non riusciva a credere d'essere ancora vivo, poi vide Struan barcollare mentre il sangue gli sgorgava dalla ferita nel fianco. Cercava di puntare la pistola sull'altro samurai mentre il suo pony si contorceva e saltava. Struan sparò, ma la pistola era troppo vicina all'orecchio dell'animale, e il colpo lo fece imbizzarrire lanciandolo al gran galoppo mentre Struan si manteneva in sella a stento. Immediatamente il samurai si scagliò contro Tyrer che vedendo una via di scampo spronò il suo pony allontanandosi dalla strada verso settentrione, all'inseguimento di Struan. “Sonno-joììì!” gridò il samurai furente, guardandoli darsi alla fuga. John Canterbury si contorceva gemendo sulla strada accanto ad alcuni viaggiatori pietrificati, chini nella polvere senza fiatare. Dopo aver allontanato con un calcio rabbioso il cilindro di Canterbury il giovane samurai lo decapitò con un colpo secco. Poi con grande cura ripulì la spada sulla finanziera del mercante e la ripose nel fodero. E nel frattempo il corteo continuava a sfilare come se tutto fosse normale, come se niente fosse accaduto, gli occhi che vedevano ogni cosa e non vedevano niente. Nessuno dei viaggiatori girò la testa. L'altro giovane samurai, seduto a gambe incrociate sul ciglio della strada, era intento ad arrestare con il kimono arrotolato l'emorragia della spalla. La spada ancora insanguinata giaceva sul suo grembo. Il suo compagno gli si avvicinò e l'aiutò a rialzarsi. Ripulì per lui la spada sul kimono della persona inginocchiata più vicina, un'anziana donna che rabbrividì in preda al terrore senza alzare la testa dalla polvere. I due samurai erano giovani e molto robusti. Dopo essersi scambiati un sorriso esaminarono la ferita. Il proiettile si era infilato nel muscolo della parte superiore del braccio. L'osso non era stato sfiorato. Shorin, il più anziano dei due, disse: “La ferita è pulita, Ori”. “Avremmo dovuto ucciderli tutti. “Karma.” In quell'istante il gruppo più nutrito di samurai e il palanchino sorretto dagli otto terrorizzati portatori cominciò a sfilare, e tutti si comportarono come se i due uomini fermi sul ciglio della strada e il cadavere non
esistessero. I due giovani tuttavia si inchinarono con grande deferenza. La minuscola finestrella del palanchino si aprì per richiudersi subito.
Capitolo 2 † “Ecco, signor Struan, bevete questo” disse il dottore con gentilezza troneggiando con la sua mole imponente sul piccolo letto da campo. Nella sala operatoria della Legazione britannica di Kanagawa il dottore era riuscito ad arrestare l'emorragia quasi del tutto. Tyrer, arrivato con Struan da poco più di mezz'ora, era accasciato su una sedia accanto alla finestra. “Vi farà sentire meglio.” “Che cos'è?” “Un filtro magico... in gran parte laudano, una tintura di oppio e morfina di mia invenzione. Farà smettere il dolore. Devo ricucirvi un pò, ma non c'è niente di cui preoccuparsi, userò l'etere e vi addormenterete in un bel sonno profondo.” Struan fu percorso da un brivido di paura. L'impiego a uso chirurgico dell'etere era un'innovazione recente, molto decantata ma ancora in via sperimentale. “Io non, io non sono mai stato, mai stato operato e io non... credo ...” “Non temete. Nelle mani giuste gli anestetici sono perfettamente sicuri.” Il dottor George Babcott aveva ventott'anni, superava il metro e novanta e di corporatura proporzionata all'altezza. “Negli ultimi anni ho usato molto spesso etere e cloroformio con ottimi risultati. Credetemi, non sentirete niente, è una manna piovuta dal cielo per chi deve subire un intervento.” “E' proprio così, signor Struan” Tyrer cercava di rendersi utile pur non nutrendo troppe illusioni sui risultati. Il suo braccio era già stato spennellato di tintura di iodio, ricucito, bendato e ingessato, e lui ringraziava la sorte di non aver riportato dallo scontro con i samurai che una ferita superficiale. “C'era un ragazzo all'università che mi ha raccontato di esser stato operato d'appendicite con il cloroformio e di non aver sentito niente.” Avrebbe voluto essere rassicurante, ma l'idea di un intervento chirurgico, e della cancrena che troppo spesso ne seguiva, spaventava anche lui. “Non dimenticate, signor Struan” stava dicendo Babcott per mascherare la preoccupazione, “che sono ormai quindici anni da quando il dottor Simpson usò per la prima volta il cloroformio in chirurgia, e da allora abbiamo imparato molte cose. Io ho studiato con lui alla Royal Infirmary per un anno prima di andare in Crimea.”
Quel ricordo lo rattristò. “Ho imparato molto anche in Crimea. Comunque quella guerra è finita perciò non temete, se siete fortunato il buon laudano vi procurerà anche qualche sogno erotico.” “E se non avrà fortuna?” “Ne avrete. Ne avete avuta entrambi.” Struan si sforzò di sorridere malgrado il dolore. “Siamo stati fortunati a trovarvi qui, e così in fretta, questo è certo.” Provando un'istintiva fiducia per Babcott bevve il liquido incolore e si lasciò ricadere sul letto quasi svenendo per il dolore. “Adesso lasciamolo riposare un momento” disse Babcott. “Voi dovete venire con me, signor Tyrer, abbiamo qualcosa da sbrigare.” “Certo dottore. Struan, avete bisogno di qualcosa, posso fare qualcosa per voi?” “No... no, grazie. No, anzi, non c'è bisogno che voi restiate ad aspettarmi.” “Non dite sciocchezze, certo che aspetterò.” Nervosamente Tyrer seguì il dottore e richiuse la porta alle sue spalle. “Se la caverà?” “Non lo so. Per nostra fortuna le lame dei samurai in genere sono pulite e tagliano come bisturi. Scusate un istante, ma sono l'unico ufficiale della Legazione, oggi pomeriggio, e visto che per il momento abbiamo fatto tutto il possibile dal punto di vista medico, è meglio che mi dedichi al ruolo di rappresentante di Sua Maestà britannica.” Babcott faceva le veci di sir William. Mandò la lancia della Legazione a Yokohama, dall'altra parte della baia, a dare l'allarme. Spedì un servo cinese a chiamare il governatore locale, un altro a scoprire quale daimyo o principe avesse attraversato Kanagawa un paio di ore prima, mise un drappello di sei uomini di guardia e infine versò a Tyrer una dose abbondante di whisky. “Bevete, è medicinale. Avete detto che gli assassini vi hanno gridato qualcosa?” “Si, era... suonava come... “sono... sono, gi”.” “Non mi dice niente. Mettetevi a vostro agio, tornerò tra un momento. Mi devo preparare” disse, e uscì. La ferita nel braccio con i sette punti di sutura doleva. Benché Babcott l'avesse ricucito con perizia Tyrer aveva faticato a non gridare. Tuttavia c'era riuscito, e ciò lo rendeva felice. Quello che lo spaventava erano le ondate di paura che a tratti lo assalivano e gli facevano provare il desiderio di cominciare a correre per non fermarsi più. “Sei un vigliacco” si disse, e quelli scoperta lo annichilì.
Anche in quella stanza aleggiava lo stesso odore intenso che aveva sentito nella sale operatoria, ed era un odore che gli dava la nausea. Andò alla finestra a respirare profondamente, cercando, ma senza successo, di schiarirsi le idee, poi, sconfitto, sorseggiò un pò di whisky. Il sapore gli sembrò come sempre aspro e sgradevole. Fissò il liquido nel bicchiere e vide il riflesso di brutte immagini. Orrende. Rabbrividì. Si costrinse nuovamente a fissare il liquore. Era bruno dorato, e il suo odore gli ricordò la casa natale a Londra, il padre che dopo cena sedeva di fronte al camino con il suo bicchierino mentre la madre lavorava a maglia, i due domestici sparecchiavano e tutto intorno ora caldo e confortevole e sicuro. Quel ricordo gliene suggerì un altro, quello di Garroway's, il suo bar preferito sulla Cornhill, caldo e brulicante d'umanità e soprattutto sicuro, e poi l'università, eccitante e amichevole ma sicura. Quanta sicurezza! Era al sicuro la sua, vita in quel momento? Il panico lo assalì di nuovo. Gesù, che ci faccio qui? Durante la fuga, a poche centinaia di metri dalla Tokaidò il pony ferito di Struan scartò bruscamente quando il muscolo reciso della spalla cedette del tutto, e Struan finì a terra in una pericolosa caduta che aggravò ulteriormente le sue condizioni. Debole e spaventato a sua volta, Tyrer l'aiutò con grande difficoltà a risalire sul suo pony e a stento riuscì a mantenerlo in sella poiché lo scozzese era molto più robusto di lui. Non riusciva a distogliere l'attenzione dal corteo in lontananza, aspettandosi di vedere da un momento all'altro un samurai a cavallo lanciato al loro inseguimento. “Ce la fate a reggervi?” “Si, credo di sì” La voce di Struan era molto debole perchè la ferita gli procurava enormi sofferenze. “Angélique è riuscita a scappare?” “Sì, sì... si è messa in salvo. Quei diavoli hanno ucciso Canterbury.” “Ho visto. E voi... siete ferito?” “No, niente di serio. Non mi sembra. Solo un graffio nel braccio.” Tyrer lacerò la manica della giacca imprecando per il dolore. La ferita era un taglio netto nel muscolo dell'avambraccio. Ripulì il sangue con un fazzoletto che poi usò come benda. “Né vene né arterie recise. Ma perchè ci hanno attaccato? Perché? Non stavamo facendo niente di male.”
“Io ... io non mi posso girare. Quel bastardo mi ha preso in un fianco... che ... che aspetto ha?” Con grande attenzione Tyrer lacerò la giacca di Struan. La lunghezza e la profondità della ferita, che la caduta aveva peggiorato, lo lasciarono atterrito. Il sangue usciva a fiotti, in quantità spaventosa. “Non ha un bell'aspetto. Dobbiamo trovare subito un dottore.” “E' ... è meglio... meglio fare il giro per Yokohama.” “Sì, suppongo di si.” Mentre sorreggeva Struan il giovane Tyrer cercò di raccogliere le idee. La gente che sulla Tokaidò li additava ai curiosi non faceva che accrescere la sua ansia. Kanagawa era vicina, ne poteva già vedere i templi. “Uno di quelli dev'essere il nostro” mormorò sentendo un cattivo sapore in bocca. Quando vide che le sue mani erano coperte di sangue ebbe un tuffo al cuore per lo spavento, e subito dopo ne ebbe un altro per il grande sollievo che gli procurò scoprire che si trattava del sangue di Struan. “Proseguiamo.” “Cosa... cosa avete detto?” “Proseguiamo per Kanagawa, è vicina, e la strada è facile. Vedo già alcuni templi, uno deve essere il nostro. Dovrebbe esserci una bandiera.” Secondo la tradizione giapponese le legazioni erano ospitate nei templi buddisti. Soltanto templi e monasteri avevano un numero di stanze sufficienti e edifici adatti ad accogliere gruppi numerosi di persone, così la Bakufu aveva deciso di alloggiarvele fino a quando non fossero state costruite delle residenze private. “Ce la fate, signor Struan? Io mi occupo del pony.” “Sì” Struan guardò la sua cavalcatura contorcersi disperatamente e cercare di correre ancora, ma con una zampa inutilizzabile non poteva andare lontano. Era coperta di sangue. Si fermò all'improvviso, rabbrividendo. “Mettete fine alle sue sofferenze e poi ripartiamo.” Tyrer non aveva mai sparato a un cavallo. Si asciugò il sudore dai palmi delle mani. Il Derringer aveva due canne ed era caricato con due cartucce di bronzo nuovo modello. Il pony si mosse ma non riuscì ad allontanarsi. Tyrer gli accarezzò il muso con gentilezza, gli appoggiò la canna dell'arma all'orecchio e tirò il grilletto.
L'immediatezza della morte lo sorprese. E lo sorprese anche il rumore dello sparo. Ripose l'arma in una tasca. Si asciugò un'altra volta il sudore dalle mani. Si sentiva completamente immerso in un sogno. “Faremo meglio a stare lontani dalla strada, signor Struan, meglio stare qui, al sicuro.” Impiegarono molto più tempo di quanto Tyrer avesse previsto a causa dei canali d'irrigazione e dei corsi d'acqua da guadare. Per ben due volte Struan sembrò sul punto di perdere coscienza, e Tyrer riuscì a stento a impedirgli di cadere. I contadini nelle risaie fingevano di non vederli oppure li fissavano malamente e poi tornavano al loro lavoro. Tyrer si limitò a maledirli e ad andare avanti. Nel prime tempio c'erano soltanto pochi monaci buddisti spaventati, con i crani rasati e gli abiti arancioni, che si precipitarono nelle loro stanze più interne nel momento stesso in cui li avvistarono. Nel cortile tuttavia c'era una fontanella, e Tyrer vi bevette dell'acqua fresca con gratitudine. Poi riempì la tazza e la porse a Struan che l'accettò portandosela alle labbra senza nemmeno vederla, tanto soffriva. “Grazie... quanta strada ancora?” “Non molta” mentì Tyrer. Non sapeva neppure quale direzione prendere ma era determinato a essere coraggioso. “Siamo quasi arrivati.” Qui il sentiero si biforcava, da una parte proseguiva verso la costa in direzione di un tempio che si ergeva al di sopra del villaggio, dall'altra si dirigeva verso la città e un altro tempio. Seguendo l'istinto Tyrer scelse il sentiero verso la costa. La stradina tortuosa per un tratto tornava su, se stessa e poi si dirigeva di nuovo a oriente; nell'intrico di vicoli non si vedeva anima viva ma sembrava che centinaia d'occhi spiassero da ogni anfratto. Quando vide il cancello principale del tempio e la bandiere britannica e il soldato con l'uniforme rossa, Tyrer fu sul punto di scoppiare in lacrime per il sollievo e la felicità. Finalmente qualcuno li vide e un soldato corse ad aiutarli mentre un altro militare si precipitava a chiamare il sergente della guardia. E in un batter d'occhio il dottor Babcott era accanto a loro. “Dio onnipotente, che cosa accidenti è successo?” Raccontare era stato facile, c'era così poco da dire.
“Avete mai assistito a un intervento chirurgico?” “No, dottore.” Babcott sorrise. L'espressione del volto e le sue maniere erano gioviali mentre con abili mani spogliava il semincosciente Malcolm Struan come fosse un bambino. “Bene, tra poco vi assisterete, e non sarà un'esperienza inutile. Ho bisogno di aiuto e oggi qui non c'è nessuno che possa darmelo. Per l'ora di cena sarete di ritorno a Yokohama.” “Io ci... ci proverò.” “Probabilmente vi sentirete male, soprattutto per via dell'odore, ma non ve ne dovete preoccupare. Se dovete vomitare fatelo nel bacile, e non sul paziente.” Babcott lo valutò con un'occhiata: si chiese se quel giovane gli sarebbe stato di qualche aiuto, riconoscendo il Suo terrore represso, e poi tornò a dedicarsi al lavoro. “Prima gli daremo l'etere, dopo cominceremo. Avete detto che siete stato a Pechino?” “Si signore. Per quattro mesi. Sono arrivato in Giappone qualche giorno fa via Shanghai.” Tyrer era contento di poter conversare. Parlare distoglieva i suoi pensieri da quelle immagini tremende. “Il Foreign Office riteneva che un breve periodo a Pechino dedicato all'apprendimento dei caratteri cinesi ci sarebbe stato d'aiuto con il giapponese.” “Una perdita di tempo. Per parlare il giapponese, per leggerlo e scriverlo correttamente il cinese non serve, non serve a niente.” Sistemò in una posizione più comoda il giovane inerte. “Quante parole di giapponese conoscete?” L'infelicità di Tyrer aumentò. “Praticamente nessuna, signore. Ho imparato davvero poche parole. Ci hanno detto che a Pechino avremmo trovato grammatiche giapponesi e libri, invece non c'era niente.” Malgrado fosse molto preoccupato per l'intervento che l'aspettava Babcott si fermò per un momento e rise. “Le grammatiche sono rare come coglioni di drago e, che io sappia, non esiste altro dizionario di giapponese al di fuori di quello redatto da padre Alvito nel 1601, ed è in portoghese. Non c'è nessun altro dizionario di cui io abbia mai sentito parlare oltre a quello a cui il reverendo Priny sta lavorando da anni.” Sfilò a Struan la camicia di seta bianca intrisa di sangue. “Parlate olandese?” “Poche parole anche di olandese. Tutti gli studenti interpreti diretti in
Giappone dovrebbero frequentare un corso di sei mesi ma il Foreign Office ci ha spediti qui col primo vapore disponibile. Come mai è proprio l'olandese la lingua ufficiale usata dalla burocrazia giapponese?” “Non è la lingua ufficiale della burocrazia. Al Foreign Office, si sbagliano su questa come su molte altre cose. Tuttavia è l'unica lingua europea che alcuni uomini della Bakufu parlano... Adesso io tengo Struan leggermente sollevato e voi gli sfilate gli stivali e i pantaloni, ma fate attenzione.” Tyrer obbedì, usando goffamente la mano sana, la sinistra. Struan era ormai nudo sul tavolo operatorio. Dietro di lui c'erano gli strumenti chirurgici, gli unguenti e le bottiglie. Babcott indossò un pesante grembiule di stoffa impermeabile. Quando si voltò Tyrer pensò che sembrava un macellaio. Lo stomaco gli si capovolse e arrivò al catino appena in tempo. Babcott sospirò. Quante centinaia di volte ho vomitato l'anima e forse anche qualcosa di più? Ma ho bisogno del suo aiuto e perciò oggi questo bambino diventerà grande. “Venite qui, dobbiamo procedere in fretta.” “Non posso, io davvero non posso ...” Il dottore fece la voce grossa. “Voi venite qui subito ad aiutarmi per bene altrimenti Struan morirà, ma prima che lui muoia io vi strapperò personalmente il cuore dal petto!” Tyrer si avvicinò barcollando. “Non qua, per l'amor di Dio, dall'altra parte! Tenetegli ferme le mani!” Al tocco di Tyrer, Struan aprì gli occhi per un istante ma ripiombò subito nel suo incubo emettendo suoni sconclusionati. “Sono io” mormorò Tyrer a corto di idee. Babcott versò su uno spesso tampone di cotone del liquido giallastro e oleoso da una piccola bottiglia senza etichetta. “Tenetelo saldamente” gli ordinò quando premette il tampone sul naso e la bocca di Struan. La reazione di Struan fu immediata: sentendosi soffocare si aggrappò al tampone e con una forza inaspettata riuscì quasi ad allontanarlo dal volto. “Per amor del cielo, tenetelo” ripeté Babcott. Ancora una volta Tyrer strinse i polsi di Struan dimenticando il braccio ferito e pur soffrendo riuscì a tenere fermo lo scozzese. L'etere nauseava anche lui. Struan lottò ancora scuotendo il capo contro la sensazione terribile di precipitare in un pozzo senza fondo. Poi gradualmente le forze lo abbandonarono. “Eccellente” disse Babcott.
“E' straordinaria la forza che qualche volta i malati riescono a raccogliere per lottare.” Mise Struan prono sul tavolo e gli sistemò la testa in una posizione confortevole. Quella posizione rivelava l'intera ferita: la spada giapponese aveva aperto un taglio che cominciava sul dorso e girava intorno alla cassa toracica per finire a pochi centimetri dall'ombelico. “Non perdetelo d'occhio nemmeno un minuto e ditemi se si muove. Quando ve lo dirò gli darete altro etere ...” Ma Tyrer era già al catino. “Svelto!” Babcott non lo aspettò e lasciò che le sue mani avvezze a operare in condizioni persino più disagevoli cominciassero a muoversi seguendo l'istinto e l'esperienza. La Crimea con le sue decine di migliaia di soldati morenti a causa del colera, della dissenteria e soprattutto del vaiolo, e tutti i feriti, le grida notte e giorno, e poi, nottetempo la Signora della Lampada che portava ordine nel caos degli ospedali militari. L'infermiera Florence Nightingale che organizzava, consolava, minacciava, pretendeva, implorava ma in un modo o nell'altro riusciva sempre a imporre le sue idee nuove e a ottenere la pulizia dove prima regnava la sporcizia, a eliminare le morti disperate e inutili e a trovare anche il tempo per visitare i malati e i bisognosi a ogni ora della notte con la lampada a olio o la candela tenuta alta per illuminare il suo passaggio di letto in letto. “Non so come facesse” mormorò Babcott. “Prego, signore?” Il medico alzò gli occhi per un istante e vide Tyrer che lo fissava pallido in volto. Si era quasi dimenticato di lui. “Stavo pensando alla Signora della Lampada” disse per calmare i nervi senza però mai distogliere l'attenzione dai muscoli recisi e dalle vene danneggiate. “Florence Nightingale arrivò in Crimea con trentotto infermiere e in soli quattro mesi ridusse la percentuale di mortalità da 40 su 100 a circa 2... su 100.” Come tutti gli inglesi anche Tyrer conosceva queste cifre, ed era orgoglioso del fatto che fosse stata proprio lei a fondare la professione infermieristica. “Com'era, personalmente?” “Tremenda, se non si teneva tutto pulito e come lo voleva lei. Oppure una santa nel senso più cristiano del termine. Era nata a Firenze, da dove le veniva il nome, ma era inglese dalla testa ai piedi.” “Sì.” Tyrer percepì la commozione del dottore. “Eccezionale. Davvero eccezionale. Voi l'avete conosciuta bene?” Gli occhi di Babcott non si staccarono dalla ferita né le sue dita esperte
smisero di cercare la parte recisa dell'intestino. Quando, come aveva paventato, la trovò imprecò senza rendersene conto. Con delicatezza cominciò a cercare l'altra estremità. Il cattivo odore aumentava. “Stavate parlando dell'olandese. Sapete perchè alcuni giapponesi lo parlano?” Con un grande sforzo Tyrer distolse lo sguardo dalle dita del medico è cercò di otturare le narici. Violenti spasmi gli contraevano lo stomaco. “No, signore.” Struan si mosse. Babcott disse: “Dategli altro etere... così, non premete con troppa forza... Bene. Ben fatto. Come vi sentite?”. “Un disastro.” “Non importa.” Le mani del dottore ricominciarono a muoversi. Poi si fermarono, con delicatezza estrassero l'altra estremità dell'intestino. “Lavatevi le mani e datemi l'ago già infilato, là, sul tavolo.” Tyrer obbedì. “Bene. Grazie.” Babcott cominciò a ricucire con grande accuratezza. “Non ci sono lesioni al fegato, un piccolo trauma ma nessuna ferita. Anche i reni sono a posto. Ichiban... in giapponese significa bene. Ho alcuni pazienti giapponesi che ripagano i miei servigi insegnandomi qualche parola e qualche frase. Vi aiuterò con la lingua, se volete.” “Io... Sarebbe magnifico... ichiban. Mi dispiace di essere tanto inetto.” “Niente affatto. Detesto lavorare da solo... io, be', mi viene paura. E' buffo ma succede così.” Per un istante le sue dita sembrarono riempire l'intera stanza. Tyrer guardò il volto di Struan. Soltanto un'ora prima era il volto di un giovane sano e forte, e ora era diafano, teso e tetro, e gli occhi sotto le palpebre chiuse si muovevano convulsamente. E' strano, pensò, sembra così nudo. Due giorni fa non l'avevo nemmeno sentito nominare e adesso siamo uniti da questa esperienza, adesso la vita è diversa e sarà diversa per tutti e due, che ci piaccia o no, e so che lui è coraggioso mentre io sono un codardo. “Ah, mi avete chiesto dell'olandese” riprese Babcott quasi inconsapevolmente, senza sentire quello che diceva, tutto concentrato sul lavoro di ricucitura. “Fin dal 1640 l'unico contatto dei giapponesi con il mondo esterno, fatta eccezione per la Cina, ha riguardato gli olandesi. A tutti gli altri era vietato approdare in Giappone, soprattutto agli spagnoli e ai portoghesi. Ai giapponesi non piacciono i cattolici perchè nel XVII secolo questi si erano
intromessi nelle loro questioni politiche. Ci fu persino un tempo in cui sembrava che il Giappone fosse in procinto di convertirsi al cattolicesimo, o perlomeno così dice la leggenda. Ne avete mai sentito parlare?” “No, signore.” “Dunque gli olandesi venivano tollerati perchè non avevano mai cercato di portare qui i loro missionari e volevano soltanto commerciare.” Per un attimo smise di parlare ma le sue dita continuarono a dare precisi punti di sutura. “Così, a qualche olandese, ma soltanto uomini, nessuna donna comparve mai da queste parti, fu concesso di fermarsi, seppure a condizioni molto severe. Vennero confinati su un'isoletta strappata al mare, Deshima, tre acri di terra nel porto di Nagasaki. Gli olandesi obbedirono a tutte le leggi imposte dai giapponesi e s'inchinarono senza discutere. Nel frattempo diventarono molto ricchi. Portarono in Giappone dei libri, quando ne ebbero la possibilità, commerciarono, quando gli fu consentito, e svolsero tutto il commercio con la Cina essenziale al Giappone: sete e argento in cambio d'oro, carta, lacca, bastoncini... sapete di cosa sto parlando?” “Sì, signore. Ho trascorso tre mesi a Pechino.” “Oh si, scusatemi, l'avevo dimenticato. Non importa. Secondo i resoconti olandesi del XVII secolo il primo shògun Toranaga, come dire il loro imperatore, decise che l'influenza delle nazioni straniere era contraria agli interessi del Giappone, vietò qualsiasi rapporto con il resto del mondo e decretò che il suo popolo non costruisse mai imbarcazioni adatte ad affrontare l'oceano e che non lasciasse mai il paese; chiunque ne avesse varcato i confini non vi avrebbe più fatto ritorno e, qualora avesse osato contravvenire ai suoi ordini, sarebbe stato ucciso all'istante. Questa legge vige tuttora.” Le sue dita si fermarono per un istante quando il filo sottile si spezzò. Imprecò. “Datemi l'altro ago. Non riesco a fare un lavoro decente anche se la seta è buona. Nel frattempo cercate d'infilare questo ma lavatevi le mani prima e dopo. Grazie.” Grato d'avere un compito da svolgere Tyrer vi si dedicò con zelo, ma scoprì presto che le sue dita erano incapaci. Le tempie cominciarono e pulsare e la nausea lo assalì di nuovo. “Stavate dicendo degli olandesi?” “Ah si. Dunque, con grande cautela olandesi e giapponesi cominciarono a scambiarsi informazioni, sebbene ufficialmente agli olandesi fosse proibito imparare la lingua giapponese. Circa dieci anni fa la Bakufu aprì una scuola di olandese ...” All'improvviso sentirono dei passi che si avvicinavano di corsa. Qualche rapido colpo alla porta.
Un accaldato sergente dei granatieri spalancò la porta senza aspettare d'essere invitato a entrare. Sapeva di non dovere entrare mai nella sala operatoria quando c'era un intervento in corso. “Scusate se v'interrompo signore, ma ci sono quattro schifosi gialli che stanno venendo qua. Sembra una delegazione. Sono tutti samurai.” Il dottore non interruppe il suo lavoro. “Lim è con loro?” “Sissignore.” “Scortateli nella sala d'aspetto e dite a Lim di occuparsene. Arriverò appena possibile.” “Sissignore.” Dopo aver gettato un'altra occhiata stupefatta al tavolo operatorio il sergente scomparve. Il dottore portò a termine un altro punto, lo fermò, tagliò il filo, tamponò la ferita e ricominciò. “Lim è uno dei nostri assistenti cinesi. Sono i nostri cinesi a fare quasi tutto il lavoro della Legazione... ma non parlano il giapponese e non sono particolarmente fidati.” “Noi... Era la stessa cosa... Avevamo la stessa situazione a Pechino, signore. Dei tremendi bugiardi.” “I giapponesi sono persino peggio, anche se in un certo senso non è vero nemmeno questo. Non sono bugiardi, è soltanto che la verità è relativa e soggetta ai capricci di chi parla. E' molto importante che impariate il giapponese quanto prima. Qui non abbiamo nemmeno un interprete, non uno di noi.” Tyrer lo guardò a bocca aperta. “Nemmeno uno?” “Nemmeno uno. Il sacerdote inglese se la cava ma non possiamo ricorrere a lui perchè i giapponesi detestano missionari e preti. In tutto l'Insediamento ci sono soltanto tre persone che parlano l'olandese; uno viene dall'Olanda, uno dalla Svizzera ed è il nostro interprete, e poi c'è un mercante di Cape Colony. Nessun inglese. Nell'Insediamento parliamo una sorta di lingua franca bastarda, il pidgin, il gergo di Hong Kong, Singapore e di tutti gli altri porti del trattato cinese, e usiamo i compradores come intermediari negli affari.” “A Pechino era lo stesso.” Babcott avvertì in Tyrer l'irritazione e soprattutto il pericolo che vi si nascondeva. Alzando gli occhi capì che il giovane era sul punto di crollare, pronto a vomitare ancora da un momento all'altro. “Vi state comportando bene” disse in tono incoraggiante, poi si raddrizzò per alleggerire la tensione nella schiena mentre il sudore gli scendeva copioso dalla fronte.
Tornò a chinarsi e con grande attenzione sistemò l'intestino ricucito nella cavità e in fretta si occupò di un'altra lacerazione lavorando verso l'esterno. “Vi è piaciuta Pechino?”, chiese per costringere Tyrer a parlare, senza che in realtà gli importasse niente delle sue opinioni. Meglio le chiacchiere di un crollo nervoso, pensava. Non posso occuparmi di lui fino a quando questo povero diavolo non è richiuso. “Io non ci sono mai stato. Vi è piaciuta?” “Io, be'... sì, sì, molto.” Tyrer cercava di mantenersi lucido malgrado la tremenda emicrania che lo torturava. “I manciù attualmente sono piuttosto sottomessi, perciò potevamo andare liberamente ovunque.” I manciù, una tribù nomade proveniente dalle steppe della Manciuria, aveva conquistato la Cina nel 1644 e ora la governava con il nome di dinastia Qing. “Potevamo andare in giro senza... senza nessun problema... I cinesi erano... non erano troppo cordiali ma ...” La pesantezza dell'aria e l'odore divennero insopportabili. Uno spasimo lo assalì e si sentì male un'altra volta e poi, ancora in preda alla nausea, tornò al suo posto. “Mi dispiace.” “Che cosa stavate dicendo dei manciù?” All'improvviso Tyrer provò il desiderio di gridare che non gli importava niente dei manciù né di Pechino né di nient'altro. Avrebbe voluto scappare da quell'odore e dalla sua inettitudine. “Al diavolo ...” “Parlatemi! Continuate a parlare!” “Ci, ci dicevano che... che di solito è gente arrogante e cattiva ovvio che i cinesi li odiano a morte.” La voce di Tyrer era calma, ma più si concentrava più impellente diventava il suo bisogno di fuga. In tono esitante continuò: “E... sembra che fossero tutti terrorizzati all'idea che la rivolta dei Taiping si diffondesse da Nanchino e travolgesse Pechino e che quella diventasse la fine di ...”. Si fermò per ascoltare con attenzione. Aveva un sapore terribile in bocca e la testa gli scoppiava. “Che cosa succede?” “Credo... credo di aver sentito qualcuno gridare.” Babcott si mise in ascolto ma non sentì niente. “Continuate coi manciù.” “Be', la, ehm... la ribellione dei Taiping. Si dice che più di dieci milioni di contadini siano stati assassinati o uccisi dalle carestie in questi ultimi anni. Ma a Pechino tutto è tranquillo: ovviamente l'incendio e il saccheggio del
Palazzo d'Estate da parte dei soldati inglesi e francesi due anni fa, la rappresaglia ordinata da Lord Elgin, ha insegnato ai manciù una lezione che non dimenticheranno in fretta. Non uccideranno più un inglese senza riflettere. Non è quello che sir William ordinerà anche qui? Un'azione di rappresaglia?” “Se sapessimo contro chi condurla avremmo già cominciato. Ma contro chi? Non possiamo cannoneggiare Edo a causa di qualche assassino senza nome ...” Delle voci concitate lo interruppero, era il sergente English alle prese con gutturali suoni di giapponesi. Poi la porta fu spalancata da un samurai. Dietro di lui altri due stavano minacciando il sergente con le spade già quasi sguainate mentre due granatieri li tenevano sottotiro dal corridoio. Il quarto samurai, il più anziano del gruppo, entrò nella sala operatoria. Tyrer indietreggiò contro il muro paralizzato, rivivendo i terribili istanti della morte di Canterbury. “Kinjiru!” ruggì Babcott. Nessuno si mosse. Per un attimo il samurai più anziano, furente, sembrò sul punto di sguainare la spada e attaccare. Poi Babcott girò su se stesso e li affrontò con un bisturi stretto nell'enorme pugno, le mani e il grembiule insanguinati, gigantesco e minaccioso. “Kinjiru!” gridò per la seconda volta. Poi indicò la porta con il bisturi. “Fuori di qui! Dete. Dete... dozo ...” Fissò gli uomini per qualche istante con occhi fiammeggianti. Quindi voltò le spalle agli intrusi e tornò a dedicarsi alla ferita di Struan, a ricucirla e a tamponarla. “Sergente, accompagnateli nella sala d'attesa... con garbo!” “Sissignore.” A gesti il sergente indicò la strada ai samurai che discutevano con rabbia tra loro. “Dozo” borbottò. “Avanti, schifosi nani bastardi.” Fece altri cenni. Il samurai più anziano partì con un gesto altezzoso. Immediatamente gli altri tre si inchinarono e lo seguirono. Con un gesto goffo Babcott si asciugò una goccia di sudore dal mento con il dorso della mano e poi riprese a lavorare. La testa, il collo e la schiena gli dolevano. “Kinjiru significa vietato” spiegò costringendosi a parlare in tono tranquillo. In realtà il suo cuore batteva all'impazzata come sempre gli accadeva quando si trovava disarmato in presenza di un samurai con la spada più o meno sguainata. Troppe volte era stato chiamato capezzale di vittime di quelle spade. I feriti erano più spesso giapponesi, perchè a Yokohama, a Kanagawa e nei
villaggi dei dintorni scontri e faide tra samurai erano abituali. “Dozo significa per favore, dete, andatevene. Con i giapponesi usare sempre per favore e grazie è fondamentale. Grazie si dice domo. Bisogna dire per favore anche quando si urla.” Guardò il tremante Tyrer ancora appoggiato alla parete. “In quell'armadio c'è del whisky.” “Io sto... sto bene ...” “Non state affatto bene, siete ancora in preda allo shock. Servitevi una buona dose di whisky. Sorseggiatelo. Tra poco avrò finito e vi darà qualcosa per fermare la nausea. Non vi dovete preoccupare! Capito? ...” Tyrer annuì. Cominciò a piangere a dirotto senza riuscire a fermarsi. Persino camminare gli risultava difficile. “Che cosa... che cosa... mi sta succedendo?” balbettò. “E' soltanto lo shock, non ve ne preoccupate. Passerà. Succede in guerra, e qui siamo in guerra. Ho quasi finito. Poi ci occuperemo di quei bastardi.” “E come... come farete?” “Non lo so.” Una certa durezza trasparì nella voce del dottore mentre ripuliva per l'ennesima volta la ferita con un quadrato di cotone preso da una pila che si stava assottigliando in fretta. E c'erano ancora molti punti di sutura da dare. “Farò come al solito, suppongo, agiterò le mani e dirò loro che il nostro ministro gli farà vedere i sorci verdi e cercherò di scoprire chi vi ha attaccato. Di certo negheranno qualsiasi conoscenza del fatto, il che probabilmente è vero, sembra che non sappiano mai niente di niente. Sono diversi da tutti gli altri popoli che ho conosciuto. Non so se si tratti di pura e semplice stupidità o di un'intelligenza e una segretezza che raggiungono i vertici del genio. A quanto pare noi non siamo in grado di penetrare nel loro tessuto sociale né lo sono i nostri cinesi, non abbiamo alleati nelle loro fila, non sembriamo capaci di corrompere uno di loro per aiutarci, non riusciamo nemmeno a comunicare con loro direttamente. Il senso di impotenza di noi tutti è enorme.” “Vi sentite meglio?” Tyrer si era versato del whisky. Prima aveva asciugato le lacrime pieno di vergogna, si era sciacquato la bocca e versato dell'acqua sulla testa. “Non esattamente... comunque grazie. Me la cavo. E Struan?” Dopo una pausa Babcott disse: “Non so. Non lo si sa mai veramente”. Il suo cuore sobbalzò al suono di altri passi che si avvicinavano. Tyrer sbiancò.
Un colpo e la porta si spalancò. “Cristo Santo” esclamò Jamie McFay fissando la sua attenzione sul tavolo operatorio coperto di sangue e soprattutto sull'enorme ferita nel fianco di Struan. “Se la caverà?” “Ciao, Jamie” disse Babcott. “Hai sentito dei ...” “Si, siamo appena arrivati dalla Tokaidò seguendo le tracce del signor Struan. C'è fuori Dmitri. Voi state bene, signor Tyrer? Quei bastardi hanno fatto il povero vecchio Canterbury in dodici pezzi da lasciare in pasto agli avvoltoi!” Tyrer fu davanti al bacile con un balzo. McFay guardò la scena dalla soglia con un grande senso di disagio. “Per l'amor di Dio, George, se la caverà?” “Non lo so!” sbottò Babcott irritato, mentre l'eterna sensazione di impotenza e ignoranza si trasformava in rabbia davanti all'incapacità di capire perchè alcuni pazienti vivessero e altri, con ferite meno gravi, non ce la facessero; perchè alcune ferite incancrenissero e altre guarissero. “Ha perduto litri di sangue, gli ho ricucito un intestino reciso, tre lacerazioni, ci sono ancora tre vene e due muscoli da sistemare e la ferita da richiudere e Dio solo sa quanto sudiciume è entrato a infettarla, se è da questo che ha origine la cancrena. Non lo so! Non so niente di niente! Adesso esci di qui e vai ad affrontare quei quattro bastardi della Bakufu e cerca di scoprire, per Dio, chi ha combinato questo macello.” “Si, certamente, mi dispiace, George” rispose MacFay fuori di sé per la preoccupazione e stupito di trovare l'imperturbabile Babcott tanto arrabbiato. Aggiunse in fretta: “Ci proveremo, c'è anche Dmitri, ma sappiamo già chi è stato, siamo stati informati da un negoziante cinese del villaggio. E' molto strano, tutti i samurai venivano da Satsuma e...”. “E dove diavolo è?” “Secondo il cinese è un feudo poco lontano da Nagasaki, nell'isola meridionale, a sei o settecento miglia da qui e...” “Che cosa diavolo stavano facendo da queste parti, per Dio?” “Il cinese non lo sapeva, ma ci ha assicurato che si sarebbero fermati a dormire a Hodogaya. E' un posto di cambio sulla Tokaidò, Phillip, a meno di dieci miglia da qui, e sembra che con loro ci fosse il re in persona.”
Capitolo 3 † Sanjiro, signore di Satsuma, dagli occhi simili a due crudeli fenditure, era un uomo barbuto e ben piantato di quarantadue anni. Lama impareggiabile, si liberò del mantello azzurro di seta pregiata e interrogò con gli occhi il suo consigliere più fidato. “L'attacco è stato una buona o una cattiva idea?” “Una buona idea, sire” rispose a bassa voce Katsumata. Sapeva che le spie potevano nascondersi ovunque. I due uomini inginocchiati uno di fronte all'altro erano soli nella stanza più confortevole di una locanda di Hodogaya, villaggio e posto di cambio lungo la Tokaidò a sole due miglia dall'Insediamento. “Perché?” Per sei secoli gli avi di Sanjiro avevano governato su Satsuma proteggendone gelosamente l'indipendenza, e Satsuma era uno dei due feudi più ricchi e potenti del Giappone. L'altro era a feudo dei Toranaga, loro acerrimi nemici. “Perché creerà problemi tra lo shògunato e i gai-jin” rispose Katsumata. Katsumata era un uomo snello e duro come l'acciaio, apprezzato maestro di spada e il più celebre di tutti i sensei gli insegnanti di arti marziali, della provincia di Satsuma. “Più quei cani si mettono in conflitto tra loro e prima si dichiareranno guerra, e quanto prima avverrà lo scontro tanto meglio sarà per noi perchè contribuirà a far cadere i Toranaga e le loro marionette consentendovi di fondare un nuovo shògunato, di installare un nuovo shògun e nuovi ufficiali, nonché di dare a Satsuma il ruolo che gli spetta e a voi il diritto di diventare uno dei nuovi roju.” Roju era un altro nome con cui veniva chiamato il Consiglio dei Cinque Anziani che regnava in nome dello shògun. Uno dei roju? Perché soltanto un roju, pensò Sanjiro. Perché non primo ministro? Perché non shògun... Ho il lignaggio necessario. Due secoli e mezzo di dominio Toranaga sono stati più che sufficienti. Nobusada, il quattordicesimo shògun, sarà anche l'ultimo della sua stirpe, sulla testa di mio padre sarà l'ultimo! Lo shògunato a cui si riferiva Sanjiro era stato fondato dal condottiero Toranaga nel 1603. Dopo la vittoria ottenuta nella battaglia di Sekigahara, le legioni di Toranaga tagliarono quarantamila teste nemiche e, in seguito, il grande condottiero fu in grado di eliminare completamente l'opposizione riuscendo per la prima
volta nella storia del Giappone nell'impresa di sottomettere l'intero paese, la Terra degli Dei, come lo chiamavano i suoi abitanti, e di unificarlo sotto un unico dominio. Questo astuto generale e brillante amministratore che ormai esercitava un potere temporale assoluto, accettò di buon grado il titolo di shògun, il più alto grado che un mortale potesse ottenere da un imperatore privo di poteri effettivi, e divenne legalmente il dittatore del paese. Ben presto rese la carica ereditaria e decretò che per il futuro tutte le questioni temporali sarebbero state di competenza esclusiva dello shògun e tutte le questioni spirituali di competenza dell'imperatore. Durante gli ultimi otto secoli gli imperatori che si erano succeduti sul trono del Figlio del Cielo avevano vissuto segregati con la corte dietro le mura del palazzo imperiale di Kyòto. Soltanto una volta all'anno l'imperatore varcava quelle mura per visitare il sacro tempio di Ise, ma anche in quell'occasione veniva celato agli sguardi del popolo e il suo volto non veniva mai mostrato in pubblico. Persino all'interno delle mura che lo isolavano, la sua persona era nascosta a tutti, eccetto i familiari più stretti, da ufficiali zelanti che occupavano quell'incarico per diritto ereditario, e da antichi protocolli mistici. Il generale che esercitava il controllo reale delle Porte del palazzo e decideva chi vi entrava e usciva, aveva de facto anche il controllo dell'imperatore e della sua attenzione, e perciò della sua influenza e del suo potere. E benché tutti i giapponesi credessero ciecamente nella natura divina dell'imperatore, e lo venerassero quale Figlio del Cielo discendente del sole in linea diretta dall'alba dei tempi, la tradizione voleva che né il Celeste né i membri della sua corte disponessero di armi. Inoltre nel palazzo di Kyòto nessuno godeva di altra rendita al di fuori di quella garantita dal generale incaricato del controllo delle Porte, che aveva anche il diritto di stabilirne annualmente l'ammontare. Per decenni gli shògun Toranaga regnarono incontrastati esercitando sull'intero paese un controllo saggio e spietato insieme. I discendenti del primo shògun tuttavia si rivelarono più deboli, e lasciarono che ufficiali di rango inferiore usurpassero strati sempre più grandi di potere trasformando gradualmente in mandati ereditari anche i propri incarichi. Lo shògun restò ufficialmente il capo, ma nel corso dell'ultimo secolo divenne poco più di un fantoccio, sempre scelto tra i discendenti di Toranaga che godevano inoltre del diritto di far parte del Consiglio degli Anziani. L'attuale shògun, Nobusada, era stato prescelto quattro anni prima all'età di dodici anni. Ma non ne passerà ancora molti su questa terra, si ripromise Sanjiro prima di tornare a concentrarsi sul problema che lo angustiava in quel momento.
“Katsumata, anche se meritate, queste uccisioni potrebbero risultare troppo provocatorie per i gai-jin, e ciò sarebbe nocivo per Satsuma.” “Non vi vedo niente di pericoloso, sire. L'imperatore vuole l'espulsione dei gai-jin, come la vogliono quasi tutti i daimyo. Il fatto che i due samurai siano satsuma non dispiacerà all'imperatore. Non dimenticate che la vostra missione a Edo è stata coronata da grande successo.” Attraverso alcuni intermediari alla corte imperiale di Kyòto, tre mesi prima Sanjiro era riuscito a persuadere l'imperatore Komei a firmare personalmente alcune “richieste” da lui stesso suggerite, e a concedere che un messaggero imperiale consegnasse formalmente a Edo il rotolo che ne assicurava l'accettazione. Era difficile rifiutare una “richiesta” dell'imperatore. Negli ultimi due mesi Sanjiro aveva condotto intensi negoziati e vincendo la titubanza degli anziani e degli ufficiali della Bakufu era riuscito a ottenere il loro consenso scritto ad alcune riforme che avrebbero sortito l'effetto di indebolire l'intero shògunato. La cosa più importante era che avesse ormai il loro consenso formale a cancellare gli odiati trattati firmati contro la volontà dell'imperatore e poter così espellere i detestati gai-jin e richiudere il paese facendo tornare la situazione com'era prima del malaugurato arrivo di Perry. “Nel frattempo che ne facciamo di quei due folli che hanno ucciso senza averne ricevuto l'ordine?” chiese Sanjiro. “Ogni atto che imbarazzi la Bakufu è di aiuto a voi.” “Concordo con te che i due sono stati provocati dai gai-jin. Quei vermi non avevano il diritto di trovarsi così vicini alla mia persona. Il mio stendardo e la bandiera imperiale in prima fila lo proibivano.” “Dunque lasciate che i gai-jin paghino le conseguenze del loro atto: si sono aperti la strada con la forza sulle nostre coste e contro i nostri desideri e hanno preso possesso di Yokohama. Con gli uomini di cui disponiamo e un attacco a sorpresa potremmo nottetempo radere al suolo l'Insediamento e bruciare tutti i villaggi circostanti. Potremmo agire questa notte stessa e risolvere il problema per sempre.” “Si, un attacco improvviso a Yokohama funzionerebbe, ma contro le loro flotte non possiamo niente; non disponiamo di mezzi sufficienti per annientare le loro navi e i loro cannoni.” “Infatti, sire, e inoltre i gai-jin scatenerebbero immediatamente una rappresaglia. La loro flotta bombarderebbe Edo e la distruggerebbe.” “Sono d'accordo, e quanto prima ciò avverrà tanto meglio sarà per noi. Tuttavia la distruzione di Edo non significherebbe ancora la fine dello shògunato, e dopo Edo verrebbero a cercare me, attaccherebbero la mia capitale. Non posso correre il rischio di veder distruggere Kagoshima.” “Credo che potrebbero accontentarsi di Edo, sire. Se la loro base venisse
bruciata sarebbero costretti a tornarsene a bordo delle navi e far vela verso Hong Kong. Se decidessero di tornare, in futuro, dovrebbero farlo con ingenti forze e, quel che è peggio, sarebbero costretti a utilizzare anche ingenti forze terrestri per proteggere le loro basi.” “Hanno umiliato la Cina. La loro macchina da guerra è invincibile.” “Questa non è la Cina, e noi non siamo i falsi e vili cinesi che si lasciano dissanguare e spaventare a morte da questi avvoltoi. Dicono di voler soltanto commerciare. Bene, anche voi volete commerciare per avere cannoni, navi e fucili.” Katsumata sorrise e in tono lieve aggiunse: “Suggerisco di bruciare e distruggere Yokohama fingendo che l'attacco sia stato ordinato dalla Bakufu, cioè dallo shògun. E quando i gai-jin torneranno il Giappone accetterà, pur con riluttanza, di pagare una modesta indennità e in cambio i gai-jin saranno felici di strappare i loro vergognosi trattati e di accettare tutte le condizioni per il commercio che ci piacerà imporre”. “Ci attaccheranno a Kagoshima” ripeté Sanjiro. “Non saremo in grado di respingerli.” “La nostra baia non è aperta come quella di Edo e attaccarci è difficile; inoltre abbiamo batterie nascoste su spiagge segrete, cannoni olandesi di cui i gai-jin non sono a conoscenza, e ogni mese uomini nuovi si uniscono a noi. Un attacco a Kagoshima da parte dei gai-jin sortirebbe l'effetto di riunire tutti i daimyo, tutti i samurai e l'intero paese in un esercito invincibile sotto la vostra bandiera. Gli eserciti dei gai-jin non possono vincere sulla terraferma. Inoltre questa è la Terra degli Dei, e gli dei verranno in nostro aiuto” concluse Katsumata con fervore. Non credeva a una sola delle sue parole ma sapeva cosa dire quando voleva manipolare Sanjiro. In fondo lo faceva da anni. “Un vento divino, un vento kamikaze distrusse le armate del mongolo Kublai Khan seicento anni fa. Perché lo stesso vento non dovrebbe soffiare ancora?” “E vero” rispose Sanjiro, “allora gli dei ci salvarono. Ma i gai-jin sono i gai-jin, gente spregevole, chi sa quali trucchi sarebbero capaci di inventare? E' folle provocare un attacco dal mare fino a quando non avremo navi da guerra per contrastarlo. Comunque hai ragione, gli dei sono dalla nostra parte e ci proteggeranno.” Katsumata rise tra sé e sé. Non ci sono dei, non esiste nessun Dio, né paradiso e vita dopo la morte. Credere il contrario è da stupidi. Solo i gai-jin coi loro stupidi dogmi credono a cose simili. Io credo soltanto a ciò che il grande dittatore generale Nakamura scrisse nella sua poesia di morte: Dal nulla al nulla, il castello di Osaka e tutte le mie gesta non sono che un sogno nel sogno.
“Le sorti dell'Insediamento dipendono interamente da noi” riprese. “Quei due giovani che aspettano di essere giudicati ce ne hanno indicato la via. Vi prego di imboccarla.” Dopo un attimo di esitazione parlò ancora, ma questa volta in tono molto basso. “Sire, dicono che segretamente essi siano shishi.” Gli occhi di Sanjiro si socchiusero in due strette fessure. Gli shishi, gli uomini dello spirito, così detti a causa del loro ardimento e delle loro gesta coraggiose, erano giovani rivoluzionari, l'avanguardia della rivolta contro lo shògunato. Erano un fenomeno recente nel paese e si riteneva che non fossero più di centocinquanta. Per lo shògun e per quasi tutti i daimyo erano soltanto terroristi e folli che andavano isolati. Per la maggior parte dei samurai, e soprattutto per la truppa, gli shishi erano lealisti che combattevano la giusta ed estenuante battaglia per restituire il potere all'imperatore a cui, così almeno credevano con fervore, esso era stato usurpato dal condottiero Toranaga duecentocinquant'anni prima. Per la gente comune, i contadini e i mercanti, e soprattutto per il Mondo Fluttuante delle geishe e delle case di piacere, gli shishi erano gli eroi delle leggende, argomento di canti, motivo di lacrime, oggetto d'adorazione. Gli shishi erano tutti samurai, giovani idealisti originari perlopiù dei feudi di Satsuma, Choshu e Tosa. In alcuni casi fanatici xenofobi, erano quasi tutti ronin, cioè uomini dell'onda, perchè come le onde erano liberi. Samurai senza padrone o scacciati dal loro signore per una disobbedienza o un crimine, erano uomini fuggiti dalla loro provincia per evitare una punizione, oppure partiti volontari per diffondere la nuova scellerata eresia che asseriva l'esistenza di un dovere più alto di quello di servire il signore, o la famiglia: il dovere verso l'imperatore regnante. Alcuni anni prima il movimento shishi era diventato più numeroso e si era strutturato in piccole cellule segrete impegnate nella riscoperta del bashido, le antiche pratiche samurai di autodisciplina, dovere, onore, morte, abilità nel maneggiare la spada e in altre attività marziali, arti in gran parte dimenticate e praticate solo da pochi sensei che ne avevano ma tenuto in vita la tradizione. Sotto il rigido dominio dei Toranaga che proibiva ogni attività guerresca, nel corso degli ultimi due secoli e mezzo il Giappone aveva vissuto in pace, dimentico delle tradizioni marziali consolidatesi nei lunghi secoli che avevano visto il paese dilaniato da una guerra civile pressoché ininterrotta. Cautamente gli shishi cominciarono a incontrarsi, a discutere, a fare piani.
Le scuole di spada divennero centri di scontento. Tra i frequentatori comparvero zeloti ed estremisti non sempre animati da nobili intenzioni. Ma un filo comune legava tutti, la fanatica opposizione allo shògunato e l'odio per l'apertura dei porti giapponesi agli stranieri e ai loro commerci. Per questo motivo negli ultimi quattro anni gli shishi avevano attaccato i gai-jin dando inizio a una rivolta senza precedenti contro lo shògun Nobusada, il potentissimo Consiglio degli Anziani e la Bakufu che eseguiva fedelmente gli ordini dello shògun regolando ogni aspetto della vita del paese. Avevano inventato lo slogan sonno-joi: onorare l'imperatore ed espellere i barbari, e avevano giurato di sbarazzarsi di chiunque ostacolasse il loro cammino. “Anche se sono shishi” ribatté Sanjiro irritato, “non posso permettere che una simile disobbedienza pubblica resti impunita, anche se devo riconoscere che quei gai-jin avrebbero dovuto scendere da cavallo e inginocchiarsi come vuole la consuetudine, e comportarsi da persone civili. Sì, riconosco che sono stati loro a provocare i miei uomini. Ma ciò non scusa quei due.” “Sono d'accordo, sire.” “Allora dimmi che cosa mi consigli di fare” esclamò con irritazione il signore di Satsuma. “Se sono shishi come tu dici e io li condanno oppure ordino loro di fare seppuku, verrà assassinato entro la fine del mese indipendentemente dal numero di guardie che cercheranno di proteggermi. Non negarlo perchè lo so con sicurezza. E' irritante che pur essendo dei comuni goshi questi uomini dispongano di un potere così grande.” “Forse la loro forza è proprio questa, sire” rispose Katsumata. I goshi erano la truppa dell'esercito, samurai venuti dalle campagne, senza un soldo, non dissimili dai soldati contadini del passato, uomini privi di qualsiasi speranza d'ottenere un'educazione, e perciò condannati a non poter mai migliorare la propria condizione, a non essere mai ascoltati neppure dagli ufficiali di basso rango, tantomeno dai daimyo. “Essi non hanno che le loro vite da perdere.” “Se qualcuno ha una lamentela io l'ascolto, è naturale che lo faccia. Gli uomini speciali ricevono un'educazione speciale, in alcuni casi.” “Perché non consentire loro, di guidare l'attacco contro i gai-jin?” “E se non vi fosse alcun attacco? Non posso consegnarli alla Bakufu, è impensabile. Né tantomeno ai gai-jin!” “La maggior parte degli shishi sono soltanto giovani idealisti senza cervello né organizzazione. Alcuni sono piantagrane e fuorilegge di cui, da queste parti, non c'è alcun bisogno.
Ciononostante, se impiegato opportunamente, qualcuno di loro potrebbe essere utile. Una spia mi ha detto che il più anziano, Shorin, faceva parte del gruppo che assassinò il primo ministro Li.” “So ka!” Era accaduto quattro anni prima. Il primo ministro Li, principale responsabile delle manovre che avevano portato il giovane Nobusada sul trono dello shògun, non soltanto si era adoperato per combinare un deprecabile matrimonio, osteggiato da tutti, tra il ragazzo e la sorellastra dodicenne dell'imperatore, ma aveva peggiorato ulteriormente la situazione negoziando e firmando il famigerato Trattato. La sua dipartita non aveva suscitato rimpianti, soprattutto in Sanjiro. “Mandali a chiamare.” Nella sala delle udienze una cameriera stava versando il tè a Sanjiro. Katsumata sedeva accanto a lui. Intorno vi erano dieci delle sue guardie personali. Tutti erano armati a eccezione dei due giovani inginocchiati davanti a Sanjiro. Le loro spade giacevano sul tatami, a portata di mano. Benché avessero i nervi tesi fino allo spasimo riuscivano a non tradire alcuna emozione. La cameriera s'inchinò e si allontanò impaurita. Sanjiro non l'aveva neppure notata. Sollevò dal vassoio la piccola tazza di porcellana d'eccellente fattura e sorseggiò il tè. Il sapore del tè gli piaceva, ed era molto contento d'essere nato dalla parte di chi viene servito e temuto. Finse di studiare la tazza, di ammirarne il disegno mentre la sua attenzione in realtà era dedicata ai due giovani che impassibili aspettavano d'essere giudicati. Sanjiro sapeva sul loro conto quello che gli aveva detto Katsumata: erano entrambi goshi, soldati semplici com'erano stati i loro padri. Ricevevano la paga annuale di un koku, una misura di riso, circa cinque stai, considerato sufficiente a sfamare un'intera famiglia per un anno. Entrambi venivano da villaggi nei pressi di Kagoshima. Uno aveva diciannove anni e l'altro, quello che era stato ferito e ora aveva un braccio fasciato, diciassette. Entrambi avevano frequentato la scuola per samurai di Kagoshima che Sanjiro aveva voluto vent'anni prima per dare ai giovani dalle attitudini particolari un addestramento superiore, compreso persino lo studio di alcuni scelti manuali olandesi. I due si erano rivelati ottimi studenti, non erano sposati e dedicavano il loro tempo libero all'apprendimento, e al perfezionamento dell'arte della spada. Entrambi un giorno o l'altro avrebbero ricevuto una promozione. E
maggiore si chiamava Shorin Anato, il più giovane Ori Ryoma. Il silenzio divenne più pesante. All'improvviso Sanjiro si rivolse a Katsumata come se i due non esistessero: “Se qualcuno dei miei uomini, per quanto valoroso, per quanto provocato, dovesse commettere per una ragione o un'altra un'azione violenta da me non autorizzata e in seguito si lasciasse catturare, dovrei certamente punirlo con severità”. “Si, sire.” Vide il bagliore negli occhi del consigliere. “Disobbedire è da stupidi. Se gli uomini in questione volessero restare in vita la loro unica possibilità sarebbe quella di fuggire e diventare ronin perdendo la paga. Uno spreco, nel caso di uomini valorosi.” Poi esaminò i due giovani con attenzione. Scoprì con grande sorpresa che non c'era niente da leggere sui loro volti, soltanto la stessa grave impassibilità. Divenne ancora più circospetto. “Avete ragione, sire. Come sempre” disse Katsumata. “Potrebbe tuttavia darsi il caso che questi uomini, se fossero uomini speciali, uomini d'onore, sapendo di aver disturbato la vostra armonia e di doversi perciò aspettare una severa punizione... potrebbe darsi che questi uomini speciali riescano a proteggere i vostri interessi anche come ronin, forse anche qualcosa di più dei vostri interessi.” “Uomini simili non esistono” ribatté Sanjiro lieto che il consigliere condividesse il suo punto di vista. Volse lo sguardo crudele sui due giovani. “Non è vero?” I due samurai cercarono di non abbassare gli occhi ma furono sopraffatti. Fu Shorin, il maggiore, a dire in un sussurro: “Esistono, esistono simili uomini, sire”. Il silenzio divenne ancora più opprimente mentre Sanjiro aspettava che anche l'altro si dichiarasse. Infine il giovane Ori annuì in modo impercettibile, appoggiò entrambe le mani sul tatami e si prostrò. “Si, signore, sono d'accordo.” Sanjiro era soddisfatto d'aver guadagnato i servigi gratuiti di due spie tra le fila dei ribelli, spie di cui Katsumata avrebbe dovuto rispondere. “Se esistessero, uomini simili sarebbero utili.” Il suo tono era secco e definitivo. “Katsumata, scrivi immediatamente una lettera alla Bakufu per informarli che due goshi chiamati ...” riflettè per un istante senza prestare attenzione ai rumori nella stanza, “metti due nomi a caso... oggi sono usciti dai ranghi e hanno ucciso dei gai-jin a causa dell'atteggiamento provocatorio e insolente
di questi ultimi in quanto erano armati di pistole puntate minacciosamente contro il mio palanchino. I due uomini sono riusciti a fuggire prima d'essere catturati e puniti.” Tornò a guardare i due samurai. “In quanto a voi, tornate al primo turno di sentinella per la sentenza.” Katsumata disse: “Sire, posso suggerirvi d'aggiungere nella lettera che sono stati scacciati, dichiarati ronin e privati della paga? E che una taglia è offerta per le loro teste?”. “Due koku. Quando torneremo a Satsuma farete affiggere l'offerta della taglia nei loro villaggi.” Lanciata un'ultima occhiata a Shorin e Ori, Sanjiro li congedò con un cenno della mano. I due s'inchinarono profondamente e uscirono. Sanjiro notò con piacere che i loro kimono erano intrisi di sudore benché il pomeriggio fosse fresco. “Katsumata, quanto a Yokohama” disse a bassa voce quando fu di nuovo solo col suo consigliere, “manda qualcuna delle tue spie migliori a vedere cosa sta succedendo laggiù. Ordinagli di tornare prima di notte e ordina a tutti i samurai di prepararsi per la battaglia.” “Si, sire.” Katsumata tenne per sé un sorriso di soddisfazione. Lasciato Sanjiro e superate le guardie del corpo, Katsumata raggiunse i due giovani. “Seguitemi.” Li condusse attraverso il labirinto dei giardini fino a una porta secondaria incustodita. “Andate immediatamente a Kanagawa, alla Locanda dei Fiori di Mezzanotte. E' una casa sicura dove troverete altri compagni. Svelti!” “Ma, sensei” obiettò Ori. “Prima dobbiamo procurarci altre spade e corazze e denaro e ...” “Silenzio!” Irato, Katsumata estrasse da una manica del kimono una piccola borsa con alcune monete che diede a Ori. “Prendete questa e restituitemi il contenuto raddoppiato per la vostra insolenza. Al tramonto ordinerò agli uomini di darvi la caccia con la consegna di uccidervi se vi trovano nel raggio di un ri da qui.” Un ri equivaleva a circa una lega, più o meno tre miglia. “Si, sensei, mi scuso d'essere stato così sgarbato.” “Le tue scuse non sono accettate. Siete due stupidi. Avreste dovuto uccidere tutti e quattro i barbari. Non soltanto uno, e soprattutto uccidere la ragazza perchè questo avrebbe fatto diventar matti di rabbia i gai-jin! Quante volte ve l'ho detto? Non sono civilizzati come noi, e vedono il mondo, la religione e le donne in modo diverso! Siete due inetti! Due stupidi! Avete dato inizio a un buon attacco per poi mancare di portarlo
a fondo implacabilmente senza riguardo per le vostre vite. Avete esitato! Perciò avete perso! Stupidi” ripeté. “Avete dimenticato tutto quello che vi ho insegnato.” Colpì Shorin con un violento manrovescio. Immediatamente Shorin s'inchinò, mormorò un'umile scusa per aver causato al sensei la perdita di wa, l'armonia interiore, e tenne la testa bassa cercando disperatamente di contenere il dolore. Ori aspettava irrigidito il secondo colpo che gli avrebbe lasciato un livido bruciante. Anch'egli chiese scusa umilmente e tenne chino il capo dolorante, preoccupato di quello che sarebbe seguito. Un giorno un loro compagno, il miglior allievo di spada della scuola, aveva risposto sgarbatamente a Katsumata durante una dimostrazione. Senza una parola Katsumata aveva riposto la sua spada e l'aveva aggredito a mani nude disarmandolo, umiliandolo e spezzandogli entrambe le braccia. Poi l'aveva espulso e rispedito al suo villaggio senza appello. “Vi prego di scusarmi, sensei” ripeté Shorin con fervore. “Andate alla Locanda dei Fiori di Mezzanotte. Quando riceverete un mio messaggio obbedirete immediatamente a qualsiasi richiesta perchè non avrete un'altra possibilità! Immediatamente, capito?” “Sì, sì, sensei, vi prego di scusarmi” mormorarono all'unisono i due, e afferrate le estremità del kimono corsero via, grati di potersi mettere al riparo dalle sue mani feroci. Ai loro occhi il vecchio maestro d'armi era assai più temibile di Sanjiro. Katsumata era stato il loro maestro per anni sia nell'arte della guerra sia, in segreto, nell'arte della strategia, nello studio e nell'analisi della storia: passato, presente e futuro, degli errori della Bakufu e dei Toranaga, del cambiamento che doveva verificarsi nel paese e delle tecniche che l'avrebbero accelerato. Katsumata era uno dei pochi shishi clandestini a essere anche un hatomoto, un onorato ufficiale ascoltato dal suo signore, un samurai con una paga personale di mille koku all'anno. “Eh, essere così ricchi” aveva sussurrato Shorin a Ori il giorno in cui l'avevano scoperto. “I soldi non sono niente, niente. Il sensei dice che quando hai il potere non hai bisogno di soldi.” “Sono d'accordo, ma pensa alla tua famiglia, a tuo padre, al mio, e al nonno, potrebbero comprare un pò di terra e non dovrebbero più lavorare i campi degli altri, né sfiancarsi dall'alba al tramonto per guadagnare qualcosa in più.” “Hai ragione.” Poi Shorin aveva riso.
“Non c'è bisogno di preoccuparsi, noi non arriveremo mai a guadagnare nemmeno cento koku, e se ci capitasse andremmo a spenderceli in ragazze e sakè e diventeremmo soltanto daimyo del Mondo Fluttuante. Mille koku sono tutti i soldi del mondo!” “No, non è così. Non ti dimenticare quello che ci ha detto il sensei.” Un giorno, durante una delle sessioni segrete del gruppo di accoliti, Katsumata aveva spiegato: “L'appannaggio di Satsuma ammonta a settecentocinquantamila koku e appartiene al nostro signore, il daimyo, e viene spartito secondo il suo giudizio. Questa è un'altra delle tradizioni che verranno modificate dalla nuova amministrazione. Quando il grande cambiamento sarà avvenuto l'appannaggio di un feudo sarà stabilito da un Consiglio di stato composto da samurai saggi di qualsiasi rango, alto o basso, di qualsiasi età purché dotati della necessaria saggezza e purché si siano dimostrati uomini d'onore. Lo stesso varrà per tutti i feudi, e il paese sarà governato da un Consiglio supremo di stato a Edo o a Kyòto, anch'esso composto da samurai d'onore, sotto la guida del Figlio del Cielo”. “Sensei, avete detto qualsiasi samurai? Posso chiedere se ciò significa anche i Toranaga?” chiese Ori. “Qualsiasi samurai, senza eccezione, purché l'uomo sia un prode.” “Sensei, per favore, a proposito dei Toranaga. Si conosce a quanto ammonta la loro reale ricchezza, quanta terra controllino veramente?” “Dopo la battaglia di Sekigahara Toranaga s'impossessò delle terre dei suoi nemici morti acquisendo una rendita annuale di circa cinque milioni di koku, più o meno un terzo di tutta la ricchezza del Giappone, per sé e per la sua famiglia. Per l'eternità.” Nello sbalordito silenzio che segui Ori parlò esprimendo il pensiero di tutti: “Con una simile ricchezza, noi, noi potremmo avere la più grande marina del mondo, con tutti gli uomini e i cannoni e i fucili necessari, potremmo avere le legioni migliori equipaggiate con le armi migliori, potremmo scacciare tutti i gai-jin!”. “Potremmo persino far loro la guerra e estendere i nostri confini” aggiunse a bassa voce Katsumata, “e lavare l'onta subita.” Tutti avevano capito che stava parlando del tairò, il generale Nakamura, il predecessore di Toranaga e grande feudatario, il grande contadino generale che aveva avuto il dominio delle Porte. In segno di gratitudine per i suoi servigi l'imperatore l'aveva insignito del massimo titolo a cui un uomo di umili origini potesse aspirare, quello di tairò, dittatore. Ma Nakamura invece aspirava ossessivamente a occupare la carica di
shògun, carica che non avrebbe mai potuto ottenere. Dopo aver sottomesso il paese, soprattutto per aver persuaso il nemico Toranaga a giurare eterna alleanza a lui e a suo figlio, aveva riunito un'enorme armata e dato inizio a una vasta campagna contro il Chosen, o Corea, come a volte era chiamato. Voleva portare in quel paese la luce del Giappone e usarlo come trampolino di lancio verso il Trono del Drago cinese. Ma i suoi eserciti avevano avuto la peggio e ben presto si erano dovuti ritirare con ignominia. Secoli prima i giapponesi avevano fallito altri due tentativi di invadere il Regno di Mezzo subendo sempre pesanti disfatte. “Tali macchie devono essere lavate, come l'onta subita dai Figli del Cielo a opera dei Toranaga usurpatori. Alla morte di Nakamura infatti i Toranaga ne avevano usurpato il potere; si erano resi responsabili dell'uccisione di sua moglie e di suo figlio, della distruzione del castello di Osaka, e da allora saccheggiavano l'eredità del Figlio del Cielo impunemente! Sonno-joi!” “Sonno-joi” gli fecero eco con fervore i suoi seguaci. Al crepuscolo i due giovani erano stanchi, sfiancati dalla lunga corsa. Ma poiché nessuno dei due voleva ammettere per primo la stanchezza, proseguirono fino al limitare della foresta. Davanti a loro adesso si stendevano le risaie ai lati di quel tratto della Tokaidò che entro breve li avrebbe condotti verso la periferia di Kanagawa e la Barriera. La spiaggia si trovava alla loro destra. “Ferm... fermiamoci un momento” disse Ori. Il braccio ferito lo faceva soffrire, la testa era dolorante, e il petto gli doleva per la corsa anche se cercava di non darlo in alcun modo a vedere. “Va bene.” Benché non meno ansante ed esausto di Ori, Shorin volle deridere l'amico. “Sei debole come una vecchietta.” Scelse una zolla di terreno asciutto e vi si sedette con gratitudine. Cominciò a guardarsi intorno con grande attenzione cercando di ritrovare un ritmo di respirazione normale. La Tokaidò era quasi deserta perchè la Bakufu vietava i viaggi notturni e chi veniva sorpreso per strada senza autorizzazione era sottoposto a severi interrogatori e pesanti punizioni. Alcuni portatori e gli ultimi viaggiatori si affrettavano verso la Barriera di Kanagawa, mentre tutti gli altri già si godevano un bagno ristoratore o le baldorie nelle locande dove avevano scelto di trascorrere la notte. Le locande abbondavano in tutta la zona; le Barriere chiudevano al calar della
sera e venivano riaperte all'alba, ed erano sempre presidiate da samurai. Oltre la baia Shorin vedeva le luci delle lampade a olio lungo la passeggiata e in alcune case dell'Insediamento e sulle navi all'ancora. Una bella mezza luna ancora vicina all'orizzonte stava salendo in cielo. “Come va il braccio, Ori?” “Bene, Shorin. Siamo a più di un ri da Hodagaya.” “Sì, ma fino a quando non saremo alla locanda non mi sentirò al sicuro.” Shorin si massaggiò il collo per alleviare il dolore ai muscoli e il mal di testa. Il manrovescio di Katsumata l'aveva intontito. “Quando eravamo davanti al nobile Sanjiro ho pensato che fosse arrivata la fine. Ho pensato che ci avrebbe condannato.” “Anch'io.” Ori si sentiva male; il braccio era dolorante, ansimava e aveva le guance in fiamme. Con la mano sana scacciò distrattamente uno stormo di insetti notturni. “Se... ero pronto a impugnare la mia spada e a farlo a pezzi, prima di essere ucciso.” “Anch'io, ma il sensei ci teneva d'occhio e avrebbe fatto fuori tutti e due prima che potessimo muovere un dito.” “Si, hai ragione anche in questo.” Il più giovane rabbrividì. “ Il suo colpo mi ha quasi staccato la testa. Che forza incredibile! Sono contento che stia dalla nostra parte. E' stato lui a salvarci, ha imposto al nobile Sanjiro la sua volontà.” Ori era diventato improvvisamente serio. “Shorin, mentre stavo aspettando... io... per darmi coraggio ho composto la mia poesia di morte.” Anche Shorin divenne serio. “Posso sentirla?” “Sì. Sonno-joi al tramonto, Niente è perduto. Nel nulla Io balzo.” Shorin rifletté sulla poesia, assaporandone l'equilibrio e il significato più profondo. Poi con solennità disse: “E' saggio per un samurai aver composto una poesia di morte. Io non ci sono ancora riuscito ma dovrei farlo perchè, dopo, la vita che viene è regalata”. Mosse la testa da sinistra a destra facendo scrocchiare i legamenti e si sentì meglio. “Sai, Ori, il sensei aveva ragione, abbiamo esitato, è per questo che abbiamo perduto.” “Io ho esitato, in questo ha ragione, perchè avrei potuto uccidere la ragazza senza problemi ma sono rimasto paralizzato per un momento. Non avevo mai... quei vestiti esotici, il volto come uno strano fiore con quel naso enorme come un'orchidea mostruosa con due grandi macchie azzurre
e incoronata dagli stami gialli... quegli occhi incredibili. Occhi da gatto siamese, e sotto quel ridicolo cappello... era così ripugnante e insieme così... così attraente.” Ori rise con nervosismo. “Ero stregato. E' sicuramente una kami venuta dalle regioni oscure.” “Strappale i vestiti e vedrai che anche lei è fatta di carne e ossa... in quanto al fatto che sia anche attraente io... io non saprei.” “Io ho pensato anche a quello, mi sono chiesto come sarebbe stato farlo con lei.” Ori osservò per un istante la luna. “Se dormissi con lei penso che... che diventerei come il ragno con la sua femmina.” “Vuoi dire che dopo lei ti ucciderebbe?” “Si, se dormissi con lei, che la prendessi con la forza o no, quella donna mi ucciderebbe.” Ori mosse l'aria per scacciare gli insetti che erano diventati fastidiosi. “Non ho mai visto una donna simile... nemmeno tu. L'hai notata, vero?” “No, tutto è successo così in fretta e io stavo cercando di ammazzare quello brutto e grosso con la pistola quando lei è scappata.” Ori fissò le fioche luci di Yokohama. “Mi chiedo come si chiami, cosa abbia fatto quando è tornata laggiù. Non ho mai visto niente di... era così brutta e insieme così... “ Shorin si preoccupò di quella fissazione dell'amico. Generalmente Ori non prestava alcuna attenzione alle donne, si limitava a usarle quando ne aveva necessità, a farsi intrattenere, a farsi servire. Eccezion fatta per l'adorata sorella non si era mai soffermato a parlare di una donna. “Karma.” “Si, karma.” Ori sistemò la fasciatura intorno al braccio e il dolore pulsante aumentò. Uscì del sangue. “Però non so se abbiamo perso. Dobbiamo aspettare, dobbiamo avere pazienza e stare a vedere quello che succederà. Abbiamo sempre progettato di attaccare i gai-jin alla prima opportunità... in fondo ho fatto bene ad attaccarli in quel momento.” Shorin si alzò. “Sono stufo di discorsi seri, di kami e di morte. Conosceremo la morte anche troppo presto. Il sensei ci ha concesso di vivere per sonno-joi. Dal niente al nulla, ma adesso abbiamo un'altra notte da goderci. Un bagno, sakè, da mangiare, poi una vera signora della notte, succulenta e profumata e morbida,” Ridacchiò. “Un fiorellino, non un'orchidea, con un bel naso e gli occhi fatti bene.
Andiamo ...” All'improvviso smise di parlare. Da oriente, in direzione di Yokohama, arrivò l'eco di un cannone. Poi un razzo segnaletico squarciò l'oscurità. “Che cos'era?” “Non lo so.” Davanti a loro vedevano soltanto le luci della prima barriera. “E meglio attraversare le risaie, così possiamo aggirare le guardie.” “Si. Meglio attraversare la strada qui e poi avvicinarsi alla spiaggia. Non aspettano nessuno da quel lato, e riusciremo a evitare le pattuglie. Poi la locanda è vicina.” Attraversarono di corsa la strada procedendo acquattati al suolo, poi saltarono su un sentiero che attraversava le risaie dov'erano state sistemate da poco le piantine invernali. All'improvviso si fermarono perchè dalla Tokaidò giungeva il suono degli zoccoli e dei finimenti di alcuni cavalli. Si nascosero, aspettarono e restarono a guardare a bocca aperta quello che succedeva. Dieci dragoni in uniforme, armati di carabine e guidati da un ufficiale sbucarono dalla curva. I samurai alla barriera videro gli inglesi e intimarono un altolà. Altri samurai arrivarono di corsa a dare man forte e ben presto dietro l'ufficiale vi furono venti uomini. “Che cosa facciamo, Ori?” sussurrò Shorin. “Aspettiamo.” Guardarono il samurai anziano alzare un braccio. “Alt!” gridò. Anziché inchinarsi piegò il capo come se avesse di fronte un sottoposto. “Siete autorizzati a viaggiare di notte? Se siete autorizzati vi prego di consegnarmi i documenti.” Ori si infuriò vedendo con quanta insolenza il gai-jin, senza smontare da cavallo né inchinarsi come avrebbe dovuto, si limitasse a fermarsi a dieci passi dalla barriera gridando qualcosa nella sua strana lingua e ingiungendo con un cenno imperioso ai samurai di alzare le sbarre. “Come osate? Andatevene!” disse furente il samurai sorpreso da quell'atteggiamento insolente e facendo cenno agli stranieri di allontanarsi. L'ufficiale inglese latrò un ordine e immediatamente i suoi uomini impugnarono le carabine e le puntarono contro i samurai poi, obbedendo a un altro ordine, spararono una raffica di colpi in aria. Ricaricarono immediatamente e puntarono sulle guardie mentre l'eco degli spari non era ancora del tutto svanito lasciando il paesaggio avviluppato in un silenzio sinistro. Shorin e Ori trattennero il respiro. Conoscevano soltanto i fucili ad avancarica. “Quelli sono fucili a retrocarica con nuove cartucce” sussurrò Shorin eccitato.
Nessuno di loro aveva mai visto quella recente invenzione, ne avevano soltanto sentito parlare. I samurai alla barriera non erano meno sbalorditi. “Ehi, hai visto come si ricaricano in fretta? Ho sentito dire che un soldato può sparare dieci colpi nel tempo in cui carichi il fucile ad avancarica.” “Ma hai visto che disciplina, Shorin, e anche i cavalli, non si sono mossi!” L'ufficiale fece un altro brusco cenno per intimare l'apertura della barriera, con la chiara minaccia che se non gli avessero ubbidito in fretta sarebbero stati tutti ammazzati. “Fateli passare” disse il samurai anziano. L'ufficiale dei dragoni passò con atteggiamento carico di disprezzo, non mostrando alcuna paura, e i suoi uomini lo seguirono cupi, con i fucili spianati. Nessuno fece mostra di essersi accorto delle guardie e nessuno rispose ai loro cortesi inchini. “Farò subito rapporto e dovrete presentare le vostre scuse!” gridò il samurai cercando di controllare la rabbia che gli provocava l'atteggiamento sprezzante degli inglesi. Passato l'ultimo soldato le sbarre vennero riabbassate e Ori mormorò indignato: “Che modi volgari! Ma contro simili fucili cosa potremmo fare?”. “Avrebbe dovuto attaccarli e ucciderli e poi morire. Io non potrei comportarmi come quel codardo... io avrei attaccato e sarei morto” rispose Shorin con le ginocchia tremanti. “Sì. Penso che...” Ori si interruppe e la sua furia cedette il posto a un'idea improvvisa. “Vieni” sussurrò. “Andiamo a vedere dove vanno... forse riusciremo a rubare qualcuno di quei fucili.”
Capitolo 4 † La barcaccia della Royal Navy sbucò dal crepuscolo diretta verso la banchina di Kanagawa. Era una nave robusta di legno e pietra, diversa dalle imbarcazioni che punteggiavano la costa, e recava una baldanzosa insegna con scritto in inglese e in giapponese: Proprietà della Legazione britannica Kanagawa Vietato l'accesso I trasgressori saranno puniti I marinai remavano di buona lena e i soldati erano armati. Una sottile linea scarlatta accendeva ancora l'orizzonte a occidente; c'era maretta, e la luna si stava alzando in cielo sbucando in mezzo alle nuvole sospinte da una forte brezza. Sul molo aspettava un granatiere della Legazione; accanto a lui un cinese con la faccia rotonda che indossava una lunga tunica a collo alto reggeva una lampada a olio appesa a un bastone. “Re-mi!” ordinò il nostromo. Immediatamente tutti i remi vennero imbarcati e il marinaio di prua saltò sul molo per attraccare; i soldati scesero in fila per uno, si schierarono in posizione difensiva con le armi in pugno sotto lo sguardo attento del sergente. A poppa c'erano ancora un ufficiale della marina, e Angélique Richaud. L'ufficiale aiutò la ragazza a scendere a terra. “Buonasera signore. Signora” salutò il granatiere sull'attenti. “Vi presento Lun, un assistente della Legazione.” Lun guardò la ragazza con aria sciocca. “Buonasera, siete arrivati svelti svelti, heya? La signorina viene anche lei, si?” Elegante nell'abito di seta azzurra intonato al cappellino e allo scialle su cui risaltavano i capelli chiari, Angélique era in preda a una grande inquietudine. “Il signor Struan... come sta?” Con gentilezza il soldato rispose: “Non so, signorina. Il dottor Babcott è il migliore in queste acque, dunque il poveretto si rimetterà in sesto, se questa è la volontà di Dio. Sarà proprio contento di vedervi... ha chiesto di voi. Non vi aspettavamo fino a domani mattina”. “E il signor Tyrer?”
“Sta bene, signorina, ha riportato soltanto una ferita superficiale. Ora faremmo meglio ad andare.” “Quanto siamo distanti?” Fu Lun a rispondere, infastidito: “Si, no lontano, se partiamo arriviamo”. Alzò la lampada e si incamminò nella notte borbottando fitto tra sé in cantonese. Insolente bastardo, pensò l'ufficiale. Era un giovane aitante il tenente della marina, e si chiamava John Marlowe. Tutto il gruppo si incamminò dietro il cinese. I soldati formavano la retroguardia, preceduti dalle guide. “Vi sentite bene, signorina Angélique?” domandò Marlowe. “Sì, grazie” rispose la ragazza stringendosi nello scialle e avanzando con cautela. “Che puzza tremenda!” “Ho paura che sia lo sterco che usano come concime, e la bassa marea.” Marlowe aveva ventott'anni, i capelli color sabbia e gli occhi grigio azzurri, ed era il capitano della Pearl, una fregata a vapore con ventun cannoni della Marina di Sua Maestà britannica. In quei giorni tuttavia prestava eccezionalmente servizio come tenente di bandiera dell'ammiraglio Ketterer. “Dovete vomitare?” “No, no, sto bene.” Lun li precedeva di qualche passo illuminando il cammino attraverso le viuzze deserte del villaggio. Quasi tutta Kanagawa dormiva, ma ogni tanto giungevano le risate sguaiate e ubriache di uomini e donne intenti a divertirsi dietro alte recinzioni punteggiate qui e là da piccole porte sbarrate decorate da insegne in giapponese. “Sono locande quelle, alberghi?” chiese Angélique. “Direi di si” rispose Marlowe con delicatezza. Lun ridacchiò tra sé a quello scambio di battute. Il suo inglese, appreso in una scuola missionaria di Hong Kong, era buono, ma ubbidendo alle istruzioni ricevute aveva sempre finto di non capirlo e parlava soltanto pidgin. Fingere di essere stupidi era il sistema migliore per venire a conoscenza di molti segreti ai quali i suoi superiori della tong e soprattutto il loro capo, l'onorevole Chen, Gordon Chen, compratore della Struan, attribuivano grande valore. Un compratore, quasi sempre un eurasiatico di buona famiglia, era l'indispensabile intermediario tra commercianti europei e cinesi perchè parlava correntemente sia l'inglese sia i dialetti cinesi, e nelle sue mani si fermava almeno il dieci per cento di ogni transazione.
Ah, altezzosa signorinella che si nutre di desiderio represso, pensò Lun divertito, mi chiedo quale di questi maleodoranti Occhi in fuori sarà il primo a farti aprire le gambe e a entrare nella tua altrettanto maleodorante Porta di Giada. Lun era al corrente di molte cose sul conto della ragazza. Sei così immacolata come pretendi di essere oppure il nipote del demone Struan Occhiverdi ha già goduto del Tempo delle Nubi e della Pioggia? Lo saprò presto, per tutti gli dei maggiori e minori, perchè la tua cameriera è la figlia della terza cugina di mia sorella. So già che i tuoi peli dovrebbero essere strappati e che sono chiari come i capelli e che sono troppo folti per i gusti di una persona civilizzata, ma andranno benissimo per un barbaro. Puah! Scommetto che questo attacco e l'omicidio finiranno per creare molti guai sia ai diavoli stranieri che ai mangiamerda di queste isole. Magnifico! Che possano tutti annegare nel loro sterco! E' interessante il fatto che il nipote del demone Occhiverdi sia stato gravemente ferito, non smentendo così la cattiva sorte che accompagna tutti i maschi della sua famiglia; interessante che la notizia sia già segretamente in volo per Hong Kong con il corriere più veloce. Che uomo saggio sono! Ma sono nato nel Regno di Mezzo, in fondo, e quindi sono superiore. Ma il cattivo vento di qualcuno può essere benevolo per un altro. Queste notizie avranno sicuramente l'effetto di far cadere di molto il prezzo delle azioni della Nobil Casa. Con qualche informazione ottenuta per tempo io e i miei amici potremmo ricavarne grandi profitti. Punterò alle corse di Happy Valley il dieci per cento del mio guadagno sul prossimo cavallo che avrà il numero quattordici, che è la data di oggi, secondo il calendario dei barbari. “Hooo!” gridò indicando un punto davanti a sé. Le torrette centrali del tempio, sbucavano sopra i vicoli e i sentieri tra le case minuscole simili a cellette di un alveare. Due granatieri erano di sentinella con un sergente ai cancelli del tempio, ben illuminati dalle lampade a olio. Dietro di loro troneggiava Babcott. “Salve Marlowe” disse il medico con un sorriso. “Vedervi è un piacere inaspettato. Buonasera, mademoiselle. Che cosa...”
“Scusate, dottore” lo interruppe Angélique fissando sbalordita quel gigantesco inglese, “ma Malcolm, il signor Struan, abbiamo sentito dire che è stato ferito gravemente.” “Una ferita piuttosto brutta, si, ma l'ho ricucito per bene e ora dorme come un sasso” rispose in tono disinvolto Babcott. “Gli ho dato un sedativo, potrò accompagnarvi da lui tra poco. Che cosa succede, Marlowe, perché...” “E Phillip Tyrer?” lo interruppe un'altra volta Angélique. “Anche lui... anche lui è stato gravemente ferito?” “Solo una ferita superficiale, mademoiselle, ma non c'è niente che voi possiate fare in questo momento perchè sono entrambi sotto l'effetto dei sedativi. Perché la marina, Marlowe?” “L'ammiraglio ha ritenuto che fosse meglio farvi avere un pò di protezione in più... in caso di evacuazione.” Babcott fischiò. “Dite sul serio?” “Proprio in questo momento c'è in corso una riunione. L'ammiraglio, il generale, Sir William, insieme ai rappresentanti di Francia, Germania, Russia e America e alla... ehm... alla fratellanza dei mercanti.” Poi aggiunse: “Suppongo che sarà una riunione piuttosto calda”. Si rivolse al sergente della marina. “Controlli la Legazione, sergente Crimp, verrò a ispezionare gli alloggi più tardi.” E rivolto al sergente dei granatieri aggiunse: “Date per cortesia al sergente Crimp tutto l'aiuto di cui ha bisogno per alloggiare i suoi uomini eccetera eccetera. Come vi chiamate, sergente?”. “Towery, signore.” “Grazie, sergente Towery.” “Volete venire con me a prendere una tazza di tè?” chiese Babcott. “Grazie, no” rispose Angélique in tono secco. Avrebbe voluto essere più gentile, ma era molto impaziente di vedere i suoi due compagni e inoltre quell'abitudine tutta inglese di versare il tè a ogni pie sospinto approfittando di ogni occasione per offrirlo la lasciava alquanto perplessa. “Mi piacerebbe vedere il signor Struan e il signor Tyrer.” “Certamente, subito.” Il dottore aveva capito che la ragazza era prossima a una crisi di pianto e che aveva un gran bisogno di una buona tazza di tè, magari corretta con un goccio di brandy, nonché di un sedativo e di una bella dormita. “Il giovane Phillip ha avuto un bello shock, temo... dev'essere stata un'esperienza spaventosa!” “Ma sta bene?” “Si, piuttosto bene, direi” ripeté con pazienza.
“Venite, venite a vedere voi stessa.” La stava conducendo attraverso il cortile quando un rumore di zoccoli e finimenti li fermò. Restarono a guardare sorpresi la pattuglia di dragoni. “Buon Dio, ma è Pallidar” esclamò Marlowe. “Che cosa sta facendo qua?” L'ufficiale rispose al saluto di marinai e granatieri e smontò da cavallo. Non aveva ancora notato Marlowe, tantomeno Babcott e Angélique. “Quei maledetti bastardi hanno cercato di sbarrarci la loro fottutissima strada, per Dio!” esordì. “Fortunatamente i figli di puttana hanno cambiato la loro stupida stramaledetta idea altrimenti adesso sarebbero concime per le margherite e...” Vide Angélique e ammutolì restando a bocca aperta. “Gesù Cristo! Oh, dico, io... Mi dispiace moltissimo, mademoiselle... ehm ... non mi ero reso conto che ci fossero delle signore... ehm, salve John ... Dottore.” Fu Marlowe a rispondere. “Salve Settry. Mademoiselle Angélique, vorrei presentarvi il volgare capitano dell'Ottavo Dragoni di Sua Maestà Settry Pallidar. Capitano, questa è la signorina Angélique Richaud.” Lei annuì freddamente e Pallidar s'inchinò con rigidità. “Sono... ehm... sono terribilmente dispiaciuto mademoiselle. Dottore, sono stato mandato qui a proteggere la Legazione in caso di evacuazione.” “L'ammiraglio ha già inviato noi allo stesso scopo” ribatté Marlowe irritato. “La marina.” “Puoi rimandarli indietro adesso che siamo arrivati.” “Vai... suggerisco che tu chieda nuovi ordini. Domani. Nel frattempo siccome sono l'ufficiale superiore prendo il comando. Dottore, se volete condurre la signora dal signor Struan ...” Babcott aveva osservato i due giovanotti misurarsi come due galli pronti a combattere. Si comportavano tra loro in modo amichevole ma dietro si nascondeva un'inimicizia mortale. Questi due giovani tori un giorno o l'altro si prenderanno a cornate, e Dio non voglia che l'oggetto della contesa sia una donna. “A più tardi.” Si allontanò prendendo sottobraccio Angélique. I due giovani li guardarono per qualche istante, poi Pallidar serrò la mascella. “Questa non è la coperta di una nave” sibilò, “è un lavoro per l'esercito, per Dio!” “Balle.” “Tu non hai né l'esperienza né il cervello necessari. Perché diavolo hai
portato qui una donna quando Dio solo sa cosa succederà?” “Perché il signor Struan è un uomo influente e ha chiesto di vederla, e perchè il dottore ritiene che la ragazza possa essere una buona medicina, e inoltre lei ha convinto l'ammiraglio, beninteso contro il mio parere, a darle il permesso di partire subito. E lui mi ha ordinato di scortarla qui e riportarla indietro sana e salva. Sergente Towery!” “Sissignore!” “Prendo il comando della situazione fino a nuovo ordine... mostra gli alloggi ai dragoni e offrì la nostra ospitalità. Puoi occuparti dei cavalli? C'è spazio per tutti?” “Sissignore, lo spazio abbonda. E' il rancio che lascia a desiderare.” “E' mai stato decente in questo buco dimenticato da Dio?” Marlowe gli fece cenno di avvicinarsi. “Passa parola” disse in tono minaccioso. “Niente risse, e se ne scoppia una ogni bastardo coinvolto si becca cento frustate... di chiunque si tratti!” Il bar del circolo di Yokohama, la sala più grande dell'Insediamento e quindi luogo deputato alle riunioni, era in pieno tumulto. L'affollava la popolazione dell'Insediamento al gran completo, fatta eccezione per quelli così ubriachi da non potersi reggere in piedi e i malati gravi, e vi risuonava una vera e propria babele di lingue. Molti dei presenti erano armati, alcuni agitavano il pugno coprendo di insulti un gruppetto di uomini ben vestiti i quali, seduti al tavolo sulla pedana sopraelevata all'estremità della sala, gridavano a loro volta. L'ammiraglio e il generale, alle spalle del gruppo, sembravano sul punto di avere un colpo apoplettico. “Dillo ancora, e per Dio ci vediamo fuori...” “All'inferno ci vai tu, bastardo...” “E' la guerra, Wullem deve...” “Deve tirare fuori l'esercito e la marina e bombardare Edo...” “Radere al suolo quella capitale di m...” “Canterbury dev'essere vendicato, Wullum deve ...” “Giusto, Willum è responsabile, John era mio amico...” “State tutti a sentire ...” Uno degli uomini seduti cominciò a battere il martelletto sul tavolo per chiedere silenzio, ma ottenne soltanto l'effetto di aizzare la folla: mercanti, affaristi, albergatori, giocatori d'azzardo, allevatori di cavalli, macellai, fantini, marinai, usurai e tutta la feccia del porto. Cappelli a cilindro, panciotti colorati, vestiti di lana e biancheria a vista, stivali di pelle, ricchi e poveri. L'aria era calda, stantia, fumosa e pesante dell'odore di corpi non lavati, di
birra vecchia, whisky, gin, rum e vino rovesciato. “Zitti, per l'amor di Dio, lasciate parlare Wullum...” L'uomo con il martelletto gridò: “Mi chiamo William, William... non Wullum o Willum o Willam! William Aylesbury, quante volte devo dirvelo? William!” “Giusto, lasciate parlare Willum, per l'amor di Dio!” Sir William Aylesbury, l'uomo con il martelletto sospirò. Era il ministro inglese in Giappone, nonché il membro più anziano del corpo diplomatico. Gli altri uomini presenti rappresentavano la Francia, la Russia, la Prussia e l'America. Perse la calma e fece un cenno a un giovane ufficiale in piedi dietro a un tavolo. Senza tergiversare, perchè evidentemente l'avevano già concertato, l'ufficiale estrasse un revolver e sparò un colpo in aria. Nel silenzio che seguì si sentì l'intonaco cadere dal soffitto. “Grazie. E ora” cominciò Sir William in tono sarcastico, “se questi gentiluomini staranno tranquilli per un attimo potremo procedere.” Era un uomo alto e robusto di circa cinquant'anni con un volto allungato e grandi orecchie a sventola. “Vi ripeto che siccome tutti voi subirete le conseguenze di quello che i miei colleghi e io stiamo per decidere, desideriamo discutere in pubblico le modalità di risposta all'incidente. Ma se voi non volete ascoltare un'opinione ragionevole, noi affronteremo la discussione in privato, e una volta deciso quello che succederà, verremo gentilmente a informarvene.” Il discorsetto fu accolto da qualche borbottio risentito ma non ci fu alcun segno di aperta ostilità. “Bene. Cosa stavate dicendo, signor McFay?” Jamie McFay si trovava in una delle prime file accanto a Dmitri, perchè in quanto capo della Struan, la più grande impresa commerciale dell'Asia, era il portavoce di quella categoria di mercanti i cui maggiori esponenti disponevano di flotte private costituite da velieri e legni mercantili. “Ecco... sappiamo che gli uomini di Satsuma pernottano a Hodogaya, pochi chilometri a settentrione, insieme al loro re” spiegò. “Si chiama Sajirro, o qualcosa del genere, e ritengo che noi dovremmo...” Qualcuno gridò: “Propongo di circondare quei bastardi questa notte stessa e di catturarli tutti!” Scrosciò un applauso che andò esaurendosi tra qualche imprecazione soffocata e qualche: “Per l'amor di Dio, andiamo avanti...”. “Vi prego di procedere, signor McFay” esclamò debolmente sir William. “Come negli altri casi l'attacco non è stato provocato; John Canterbury è stato vilmente massacrato e Dio solo sa quando Malcolm Struan potrà tornare a una vita normale.
Tuttavia questa è la prima volta che ci si presenta l'opportunità di identificare gli assassini, o perlomeno di farli identificare dal loro re che certamente dispone anche del potere di catturarli e consegnarceli, nonché di pagare i danni...” Altri applausi. “Si trovano poco lontano da qui, e con le truppe di cui disponiamo non dovrebbe essere difficile circondarli.” Grida di giubilo e richieste di vendetta. Henri Bonaparte Seratard, il ministro francese in Giappone, disse ad alta voce: “Potrei conoscere l'opinione di monsieur il generale e monsieur l'ammiraglio?”. La risposta dell'ammiraglio non si fece attendere: “Io dispongo di cinquecento marinai ...”. In tono cortese ma fermo il generale Thomas Ogilvy lo interruppe: “La faccenda richiede un'operazione terrestre, mio caro ammiraglio. Signor Ceraturd...”. Il generale, un uomo di cinquant'anni dal volto paonazzo e i capelli grigi, storpiò il nome del francese di proposito e utilizzò il “signor” per sottolineare lo sgarbo, “noi disponiamo d'un migliaio di soldati britannici, di due unità di cavalleria, di tre batterie di cannoni e artiglieria varia della più moderna e possiamo convocare altri otto o novemila fanti britannici e indiani di sostegno nel giro di due mesi facendoli arrivare dal nostro bastione di Hong Kong”. Giocherellò con una delle sue mostrine dorate. “Non sussiste alcun possibile ostacolo che le forze di Sua Maestà al mio comando non possano superare senza indugi.” “Ne convengo” ribatté l'ammiraglio fra l'approvazione generale. Quando le voci e gli applausi tacquero, Seratard chiese in un sussurro: “State sostenendo una dichiarazione di guerra?”. “Niente del genere, signore” rispose il generale contraccambiando tutta la disapprovazione che il francese aveva per lui. “Ritengo soltanto che possiamo fare ciò che è necessario, quando è necessario e se è necessario. A mio parere questo “incidente” è un problema che dovrebbe essere dibattuto e risolto dai rappresentanti di Sua Maestà britannica insieme all'ammiraglio e a me, con discrezione e lontani da questo sconveniente dibattito pubblico.” Qualcuno lanciò grida di approvazione, qualcuno protestò e qualcun altro non si trattenne dal dire: “Sono il nostro argento e le nostre tasse che vi mantengono tutti quanti, fannulloni; abbiamo anche noi il diritto di dire quello che pensiamo. Mai sentito nominare il Parlamento, per Dio?”. “Una suddita francese è stata coinvolta” precisò Seratard con impeto sovrastando il baccano, “perciò l'onore della Francia è in gioco.” Seguirono
fischi e lazzi sul conto della ragazza. Sir William ricorse un'altra volta al martelletto dando l'opportunità al ministro americano, Isiah Adamson, di commentare freddamente: “L'idea di entrare in guerra per l'incidente in questione è priva di senso, e l'ipotesi di circondare e attaccare un re nel suo stato sovrano è una totale pazzia nonché un tipico esempio di imperialismo arrogante e guerrafondaio! La prima cosa da fare è informare la Bakufu e chiedere dunque a loro di ...”. Sir William lo interruppe irritato. “Il dottor Babcott li ha già informati a Kanagawa, loro hanno già negato qualsiasi conoscenza dell'incidente ed è molto probabile che in futuro continueranno a mantenere lo stesso atteggiamento. Un suddito britannico è stato brutalmente assassinato, un altro gravemente ferito, la nostra deliziosa e giovane ospite straniera spaventata a morte e tutte queste gesta, devo sottolineare come già ha fatto il signor McFay con tanto giusto puntiglio, sono state commesse per la prima volta da criminali identificabili. Il governo di Sua Maestà non lascerà tale offesa impunita...” Per un istante fu zittito dalle grida tumultuose di consenso, poi riuscì ad aggiungere: “L'unica cosa da decidere qui è la severità della punizione, il modo in cui procedere e quando procedere. Signor Adamson, cosa ne pensate?”. “Poiché il mio paese non è coinvolto non ho richieste formali da avanzare” rispose l'americano. “Conte Zergeyev?” “Il mio parere formale” rispose il russo, è di precipitarsi su Hodogaya, raderla al suolo e fare a pezzi tutti i satsuma.” Il conte Zergeyev era un giovane uomo di trent'anni, forte, aristocratico e barbuto, capo della missione giapponese dello Zar Alessandro II. “Forza, impatto, ferocia e immediatezza sono le uniche qualità diplomatiche che i giapponesi possono capire. La mia nave sarà onorata di guidare l'attacco.” Seguì uno strano silenzio. Ero sicuro della tua risposta, pensò sir William. E non sono così sicuro che tu abbia torto. Ah Russia, splendida straordinaria Russia, quanto mi addolora la nostra inimicizia! Mai mi sono tanto divertito come a San Pietroburgo! Comunque non vi espanderete in queste acque, abbiamo fermato la vostra invasione delle isole Tsushima l'anno scorso e quest'anno vi impediremo di rubare Sakhalin. “Vi ringrazio, mio caro conte. Herr von Heimrich?” Il prussiano era più anziano del russo, e meno aitante. “Non ho opinioni personali sull'argomento Herr Console generale, ma ritengo di poter dichiarare ufficialmente che il mio governo considera questa questione di vostra esclusiva competenza e di nessun interesse per le
altre parti coinvolte.” Seratard arrossì. “Non ritengo che ...” “Signori, vi ringrazio per avermi fornito le vostre opinioni” disse Sir William ponendo fine a un'ostilità che si sarebbe potuta trasformare in una rissa. I dispacci inviati dal Foreign Office di Londra erano arrivati il giorno prima con la notizia che la Gran Bretagna era sul punto di essere coinvolta in un'altra interminabile guerra in Europa. Questa volta i due fronti opposti vedevano schierati la belligerante e orgogliosa Francia contro la belligerante, orgogliosa ed espansionista Prussia. E la Gran Bretagna ancora non sapeva da quale parte si sarebbe schierata. Io sia dannato se capisco perchè mai questi maledetti stranieri non sono capaci di comportarsi con un pò di civiltà. “Poiché sono presenti qui tutte le persone degne di nota, opportunità che si verifica oggi per la prima volta, prima di arrivare alla decisione credo sia necessario articolare i termini del problema: noi siamo vincolati da trattati stipulati legalmente con il Giappone; siamo qui per commerciare, non per conquistare dei territori; dobbiamo trattare con i loro burocrati, gli uomini della Bakufu, che non sono altro che spugne che un giorno si gonfiano fingendo onnipotenza e il giorno dopo sono del tutto inermi nei confronti del re; non siamo mai riusciti a raggiungere il vero potere, il tai-pan, o shògun, come lo chiamano qui, non sappiamo nemmeno se una simile persona esista veramente.” “Deve esistere” ribatté von Heimrich, “perchè il nostro illustre compatriota, il viaggiatore e medico dottor Engelbert Kaempfer che abitò a Deshima dal 1690 al 1693 fingendosi olandese, scrisse d'averlo incontrato a Edo in occasione del pellegrinaggio annuale.” “Ciò non prova che ne esista uno anche oggigiorno” ribatté Seratard caustico. “Tuttavia ritengo anch'io che uno shògun esista e la Francia è favorevole a un contatto diretto.” “Idea meritoria, monsieur.” Sir William era diventato paonazzo. “E come pensa di ottenerlo?” “Si manda la flotta contro Edo” s'intromise il russo, “chiedendo un'udienza immediata e minacciandoli, qualora non la volessero concedere, di distruggere la città. Se io disponessi di una flotta come la vostra innanzitutto raderei al suolo la città e poi domanderei udienza. Meglio ancora: ordinerei a questo indigeno tai-panshògun di venire a rapporto sulla mia nave ammiraglia domani all'alba e lo farei impiccare.” Grida di entusiasmo accolsero la sua affermazione. Sir William disse: “Questo sarebbe certamente un modo sbrigativo di risolvere la faccenda, ma ritengo che il governo di Sua Maestà preferirebbe
una soluzione più diplomatica. Inoltre noi siamo quasi completamente all'oscuro di ciò che succede nel paese, e a questo proposito sarei grato a tutti i mercanti che volessero aiutarci a ottenere informazioni utili. Signor McFay, a nome di tutti i mercanti: voi dovreste essere bene informato, ne sapete qualcosa?”. McFay rispose con cautela. “In effetti alcuni giorni or sono uno dei nostri fornitori giapponesi di seta ha raccontato al nostro compratore cinese che alcuni dei regni, lui ha usato la parola “feudi” e chiamato i re “daimyo”, erano in rivolta contro la Bakufu, in particolare il feudo di Satsuma e di altre zone come Tosa e Choshu.” Sir William notò l'interesse immediato degli altri diplomatici e si domandò se fosse stato saggio interrogare McFay in pubblico. “Dove sono questi regni?” “Satsuma è vicino a Nagasaki, nell'isola meridionale Kyúshú” rispose Adamson, “ma Choshu e Tosa dove sono?” “Be'... ecco, vostro onore” gridò un marinaio americano con un gradevole accento irlandese. “Tosa fa parte di Shikoku, che sarebbe la grande isola nel mare interno. Choshu è più lontano, a occidente, sull'isola principale, signor Adamson, oltre lo stretto. Lo abbiamo attraversato molte volte, in quel punto non è più grande di un miglio. Come stavo dicendo, Choshu è il regno oltre il punto più stretto, neanche un miglio. E' la rotta più veloce e sicura da Hong Kong e Shanghai. Lo stretto Shimonoseki, lo chiama la gente del posto, e una volta abbiamo cercato di comprare pesce e acqua in città ma non siamo stati ben accolti.” Altri confermarono di aver attraversato lo stretto senza sapere che appartenesse al feudo di Choshu. Sir William disse: “Come vi chiamate, marinaio?”. “Paddy O'Flaherty, nostromo della baleniera americana Albatross di Seattle, vostro onore.” “Vi ringrazio” rispose sir William ripromettendosi di mandare a chiamare O'Flaherty e scoprire di più su quella zona e, nel caso non esistessero carte nautiche, di ordinare subito alla Marina di disegnarle. “Continuate, signor McFay. In rivolta, ci stavate dicendo.” “Si, signore. Questo commerciante di seta sulla cui affidabilità non sono in grado di garantire dice che c'è una sorta di lotta per il potere contro il taipan che lui chiama shògun e che la Bakufu e alcuni re, i daimyo, chiamano Toranaga.” Sir William notò che il russo socchiudeva le palpebre imprimendo sul suo volto tratti ancora più asiatici. “Ebbene, mio caro conte?” “Nulla, Sir William. Ma non è questo il nome del sovrano menzionato da
Kaempfer?” “Lo è, lo è senz'altro.” Mi domando perchè tu non mi abbia mai detto di aver letto quei rari ma illuminanti diari scritti in tedesco, lingua che ufficialmente non conosci, pensò, diari che forse sono stati tradotti in russo. “Forse “toranaga” nella loro lingua significa sovrano. Vi prego di continuare, signor McFay.” “Questo è quanto il giapponese ha raccontato al mio compratore, ma mi incaricherò di scoprirne di più. Tornando a noi ...” riprese con cortesia ma anche con grande fermezza, “sistemiamo il re satsuma a Hodogaya questa notte oppure no?” Soltanto il fumo delle sigarette e dei sigari mosse il silenzio. “Qualcuno può dire ancora qualcosa... su questa presunta rivolta?” Norbert Greyforth, capo della Brock and Sons, la principale rivale della Struan, disse: “Alcune voci sono giunte anche a noi. Ma pensavo che la cosa riguardasse il loro sommo sacerdote, quel “mikado” che dovrebbe vivere a Kyòto, una città vicino a Osaka. Svolgerò anch'io qualche indagine. Nel frattempo, per quanto riguarda stanotte, voto la proposta di McFay perchè prima sistemeremo questi infami e prima avremo ristabilito la pace”. Greyforth detestava McFay. Quando gli applausi si spensero sir William parlò con la gravità di un giudice che emetta la sentenza. “Questo è quanto accadrà, innanzitutto stanotte non ci sarà alcun attacco e ...” Nella sala si levarono urla di: “Dimettiti, lo faremo noi per Dio, avanti, catturiamo quei bastardi ...”. “Non possiamo, non senza l'esercito ...” “Buoni, ascoltate, per Dio!” gridò sir William. “Se qualcuno è così stupido da attaccare Hodogaya stanotte dovrà rispondere alle nostre leggi oltre che a quelle giapponesi. VE LO VIETO! Domani domanderò formalmente, PRETENDERO', che la Bakufu e lo shògun porgano immediatamente le loro scuse formali, che ci consegnino immediatamente i due colpevoli affinché vengano giudicati e impiccati e che paghino immediatamente un indennizzo di centomila sterline oppure si preparino ad accettare le conseguenze del loro rifiuto.” Qualcuno applaudì ma la maggior parte si astenne, e la riunione terminò al bar. Si ubriacarono quasi tutti con il risultato di accendere ulteriormente gli animi. McFay e Dmitri riuscirono a superare la calca e a uscire all'aria aperta. “Mio Dio, così va meglio.” McFay si tolse il cappello e si asciugò la fronte.
“Posso dirti una parola, McFay?” Voltandosi McFay vide Greyforth. “Certamente.” “In privato, se non ti dispiace.” Pur infastidito, McFay accettò di incamminarsi con il rivale verso la passeggiata semideserta, lungo il mare e i moli e lontano da Dmitri che lavorava per Cooper Tillman, una compagnia americana. “Ebbene?” domandò. Norbert Greyforth entrò subito in argomento. “E Hodogaya? Voi avete due navi e noi tre e insieme disponiamo di un buon numero di attaccabrighe. La maggior parte degli uomini della flotta mercantile si unirà a noi, abbiamo armi a sufficienza e potremmo persino portarci un paio di cannoni, John Canterbury era un amico, il vecchio lo stimava e io vorrei vendicarlo. Che cosa ne pensi?” “Se Hodogaya fosse un porto non avrei esitazioni, ma non possiamo invadere la terra ferma. Questa non è la Cina.” “Hai paura di quelle mezze cartucce?” “Non ho paura di nessuno” rispose McFay misurando le parole. “Non possiamo organizzare un attacco senza truppe regolari e sperare nel successo dell'impresa Norbert, è escluso. Eppure io voglio la vendetta più di chiunque altro.” Greyforth si accertò che nessuno li stesse ascoltando. “Poiché hai introdotto l'argomento, e non mi capita spesso di parlare con te, volevo informarti che abbiamo sentito dire che presto qui scoppieranno dei grossi guai.” “La rivolta?” “Si. Guai molto grossi per noi. Ci sono già segnali d'ogni tipo. I nostri fornitori di seta da un paio di mesi si stanno comportando in modo sospetto. Alzano il prezzo del carico grezzo, tardano con le consegne, pagano in ritardo e chiedono continuamente credito. Scommetto che si sono comportati nello stesso modo anche i vostri.” “Si.” Succedeva di rado che i due uomini discutessero d'affari. “Non ne so molto di più ma è chiaro che i segnali sono gli stessi che in America hanno annunciato la guerra civile. Se qui succede la stessa cosa siamo fottuti per bene. Senza la flotta e le truppe siamo fregati e possono spazzarci via.” “Che cosa proponi?” “Di aspettare e vedere che cosa succede. E' chiaro che con il piano di zia Willie non andremo lontano. Il russo aveva ragione circa il da farsi. Nel frattempo...” Greyforth fece un cenno verso il mare dove due dei loro bastimenti erano
alla fonda. I velieri erano ancora il mezzo più veloce per tornare in Inghilterra, più veloci dei piroscafi a ruote o a elica. “Noi teniamo i libri mastri e il denaro contante a bordo, abbiamo incrementato le scorte di munizioni, piombo e shrapnel e fatto un'ordinazione per due dei nuovissimi fucili americani a ripetizione con dieci canne che arriveranno appena pronti.” McFay rise. “Al diavolo... anche noi li abbiamo ordinati.” “L'abbiamo saputo, è proprio per questo che ho fatto un ordine doppio del vostro.” “Chi te l'ha detto, eh? Chi è la spia?” “Un uccellino me l'ha detto” rispose Greyforth. “Stai a sentire. Sappiamo tutti che queste invenzioni insieme a quella delle cartucce metalliche hanno cambiato la guerra e ne abbiamo già avuto una prova nelle battaglie di Bull Run e di Fredericksburg.” “Impressionante, sì. Dmitri mi ha raccontato; mi ha detto che il Sud ha perso quattromila uomini in un solo pomeriggio. Terribile. Cosa dicevi?” “Entrambi potremmo vendere ai giapponesi casse su casse di queste armi. Ma la mia idea sarebbe di concordare tra noi di non venderle, e di fare in modo che nessun altro bastardo le importi o le contrabbandi. Vendere ai giapponesi navi a vapore e vecchi cannoni è una cosa, ma vendere fucili a ripetizione e mitragliatrici è un altro paio di maniche. Non sei d'accordo?” L'offerta sorprese e insospettì McFay. Era certo che Norbert non avrebbe mai mantenuto fede all'impegno che proponeva ma strinse ugualmente la mano che gli veniva offerta. “D'accordo.” “Bene. Quali sono le ultime notizie sul giovane Struan?” “Un'ora fa non era in buono stato.” “Morirà?” “No, il dottore mi ha assicurato di no.” Un sorriso freddo. “Che cosa diavolo ne sanno i dottori? Ma se morisse, la Nobil Casa potrebbe esserne distrutta.” “Niente potrà mai distruggere la Nobil Casa. Dirk Struan ha sistemato le cose in modo che non succeda.” “Non esserne così sicuro. Dirk è morto da più di vent'anni, suo figlio Culum sta per raggiungerlo e se Malcolm muore chi prenderà il suo posto? Certo non il secondogenito che ha soltanto dieci anni.” Nel suo sguardo scintillò una strana luce. “Il vecchio Brock ha settantatré anni ma è forte e intelligente come sempre.” “Ma noi restiamo sempre la Nobil Casa e Culum è ancora il tai-pan” ribatté McFay, e felice di poter fare una battuta aggiunse: “il vecchio Brock non è
ancora diventato socio del circolo di Happy Valley e non lo diventerà mai”. “Otterremo presto questo e altro ancora. Culum Struan non controllerà il voto del circolo ancora per molto, e se il figlio ed erede muore, contando i nostri amici avremo il numero necessario di voti.” “Non succederà mai.” Greyforth s'irrigidì. “Magari il vecchio Brock ci onorerà presto di una visita in compagnia di sir Morgan.” “Morgan è a Hong Kong?” McFay cercò di non sembrare troppo stupito. Sir Morgan Brock era il figlio maggiore del vecchio Brock e dirigeva con grande successo l'ufficio londinese. Per quanto ne sapeva Jamie, Morgan non era mai stato in Asia. Se è comparso all'improvviso a Hong Kong, a quale nuova diavoleria sono intenti quei due? si chiese provando un certo senso di disagio. Morgan era specializzato nel finanziare le operazioni di altri mercanti e aveva abilmente allungato i tentacoli della Brock in tutta l'Europa, in Russia e in Nordamerica cercando sempre di intralciare i commerci della Struan e di rubarle i clienti. Dall'inizio della guerra civile McFay e gli altri direttori della Struan avevano ricevuto preoccupanti rapporti sulle loro perdite nei vasti mercati americani sia al Nord che al Sud dove Culum Struan aveva investito molto. “Se il vecchio Brock e suo figlio ci allieteranno con la loro presenza senza dubbio avremo l'onore di offrir loro la cena.” Greyforth rise divertito. “Dubito che ne avranno il tempo. Forse dopo aver ispezionato i vostri libri, quando ci saremo impossessati di voi.” “Non ci riuscirete mai. Se otterrò altre informazioni sulla rivolta ve le comunicherò, e ti prego di fare lo stesso. Per ora buonanotte.” Con esagerata cortesia McFay alzò il cappello e si allontanò. Greyforth rise tra sé felice dei semi che aveva piantato. Il vecchio sarà lieto di raccoglierne i frutti personalmente, pensò, e di strapparne anche la radice. Il dottor Babcott percorse stancamente il corridoio semibuio della Legazione di Kanagawa. Portava una piccola lampada a olio e sopra il pigiama di lana indossava una vestaglia. Al pianterreno da qualche punto imprecisato un pendolo battè due colpi. Distrattamente estrasse dalla tasca l'orologio, sbadigliò, poi bussò a una porta. “Signorina Angélique?” Dopo un momento la voce assonnata della ragazza si fece sentire.
“Sì?” “Volevate sapere quando si svegliava il signor Struan?” “Oh, grazie.” Passò un altro momento e la porta si aprì. I capelli un pò scompigliati e gli occhi assonnati, la ragazza indossava una vestaglia sulla camicia da notte. “Come sta?” “Ancora un pò stordito” rispose Babcott precedendola lungo il corridoio e le scale fino alla zona della sala operatoria e l'infermeria. “La temperatura è alta e il battito cardiaco irregolare, ma ovviamente questo è normale. Gli ho dato un antidolorifico. Nel complesso è un uomo giovane e forte e tutto dovrebbe andare bene.” Angélique rimase scioccata dal pallore di Malcolm e la puzza che aleggiava nell'aria la disgustò. Non era mai stata prima in una sala operatoria o nella camera di un malato grave. Non possedeva altra conoscenza diretta della malattia oltre a quella letta sui giornali e le riviste parigine che dedicavano articoli alle epidemie e ai virus assassini: morbillo, vaiolo, tifo, colera, polmonite, meningite, tosse asinina, scarlattina, febbre puerperale e altre malattie che di tanto in tanto si abbattevano su Parigi, Lione e altre città. Sfiorò tremante la fronte di Malcolm, scostandogli i capelli madidi di sudore, ma l'odore che aleggiava intorno al letto la spinse a precipitarsi fuori. Nella stanza accanto Tyrer dormiva placidamente. Con grande sollievo, Angélique scoprì che non vi era cattivo odore. Notò che diversamente dal volto di Malcolm quello di Tyrer sembrava disteso. “Phillip mi ha salvato la vita, dottore” aveva raccontato Angélique a Babcott. “Dopo che il signor... Il signor Canterbury... io ero... ero paralizzata e Phillip, lui si è messo col suo cavallo davanti all'assassino per darmi il tempo di fuggire. Io ero, non posso descrivervi l'orrore. “Com'era l'uomo? Potreste riconoscerlo?” “Non so, era un indigeno come gli altri, giovane, ma non saprei, è difficile capire la loro età e poi era... era il primo che vedevo. Aveva un kimono con una spada corta infilata nella cintura e quella grande sguainata e tutta insanguinata pronta a...” Gli occhi le si erano riempiti di lacrime. Babcott l'aveva calmata e dopo averla condotta nella sua stanza le aveva portato una tazza di tè al laudano promettendole che al risveglio di Struan l'avrebbe chiamata. E adesso è sveglio, pensò lei sentendo i piedi pesanti come il piombo e una grande nausea, la testa dolorante e popolata di spaventose immagini. Come vorrei non essere venuta qui, Henry Seratard me l'aveva detto di
aspettare fino a domani, e anche il capitano Marlowe era contrario, tutti, perchè mai ho implorato l'ammiraglio con tanto ardore? Non so, siamo soltanto amici noi due, non siamo innamorati né fidanzati né... O forse comincio ad amarlo? o ciò che mi spinge è una bravata, una finzione perchè tutta questa orrenda giornata assomiglia a un melodramma di Dumas, e l'incubo lungo la strada non era reale, non è reale l'Insediamento in fiamme, non è reale il messaggio di Malcolm che arriva al tramonto: “per favore vieni a farmi visita appena puoi” scritto dal dottore per lui, e io stessa non sono reale ma sto recitando la parte dell'eroina... Babcott si fermò. “Eccoci arrivati. Lo troverete piuttosto debole, mademoiselle. Entrerà con voi per accertarmi che tutto sia a posto e poi vi lascerò soli per un paio di minuti. Può darsi che perda i sensi a causa della droga ma non preoccupatevene, e se avete bisogno di me sarò qui accanto, nella sala operatoria. Non affaticate né lui né voi stessa e non pensate a niente, ricordate che anche voi avete avuto una giornata difficile.” Angélique si fece forza, si stampò un bel sorriso sul volto e seguì il dottore. “Ciao Malcolm, mon cher!” “Ciao.” Struan era molto pallido e sembrava invecchiato, ma i suoi occhi erano limpidi. Il dottore chiacchierò piacevolmente senza perderlo di vista un solo istante, gli sentì il polso, gli posò una mano sulla fronte e dopo aver annuito tra sé dichiarò che il paziente si stava comportando bene e se ne andò. “Come sei bella” disse Struan con la voce ormai ridotta a un filo. Si sentiva molto strano, in parte sospeso nel vuoto e in parte inchiodato al giaciglio di paglia intriso di sudore. Angélique si avvicinò. L'odore persisteva anche se non più forte come qualche ora prima, e cercò di fingere di non sentirlo. “Come stai? Mi dispiace tanto che tu sia stato ferito.” “Joss” rispose lui utilizzando la parola cinese per destino, fortuna, il volere degli dei. “Sei così bella.” “Ah, chéri, come vorrei che tutto ciò non fosse mai accaduto, che tu non avessi mai chiesto di venire a fare una passeggiata, che mai mi fosse venuto in mente di venire a vedere il Giappone.” “Joss. Oggi è... è il giorno dopo, vero?” “Si, l'attacco è stato ieri pomeriggio.” Sembrava che per il cervello di Malcolm fosse difficile tradurre le parole della ragazza in una forma comprensibile, e comporre parole e pronunciarle gli era impossibile.
Angélique si sentiva giunta al limite della resistenza. “Ieri? Una vita. Hai visto Philip?” “Sì, sì, l'ho visto prima ma dormiva. Lo rivedrò appena uscirò di qui, chéri. In effetti dovrei andare adesso, il dottore dice che non ti devo stancare.” “No, non ancora, te ne prego. Ascolta, Angélique, non so quando potrò, quando potrò viaggiare, perciò...” Chiuse gli occhi per un istante resistendo a una fitta di dolore che lo lasciò spossato. Quando riuscì a metterla di nuovo a fuoco lesse sul suo volto la paura e la fraintese. “Non preoccuparti, McFay provvederà a farti scor... scortare a Hong Kong, perciò ti prego di non preoccuparti.” “Grazie, Malcolm, penso che dovrei tornare, si, tornerò domani o dopodomani.” Notò il suo disappunto e subito aggiunse: “ovviamente anche tu starai meglio e potremo partire insieme e... ah si, Henri Seratard ti manda i suoi auguri...”. Smise di parlare allibita quando una fitta di dolore più intenso assalì Malcolm deformandogli il viso in una smorfia mentre cercava invano di resistergli e le sue viscere lottavano per eliminare il veleno dell'etere che sembrava permeare ogni poro della sua pelle e ogni cellula del suo corpo. Inutile: stomaco e ventre erano già stati ripetutamente svuotati, e a ogni spasmo la ferita sembrava lacerarsi e a ogni colpo di tosse lo strappo era più violento e l'unico risultato di tanta sofferenza era qualche goccia d'un liquido putrido. In preda al panico, Angélique si precipitò verso la porta per andare a chiamare il dottore. Si fermò ad armeggiare con la maniglia. “Va tutto bene Ange... Angélique” disse la voce che ormai non riconosceva più. “Resta un... momento ancora.” Malcolm vide l'orrore sul volto di Angélique e ancora una volta fraintese interpretandolo come inquietudine, profonda comprensione e amore. Non ebbe più paura e si lasciò ricadere all'indietro sul giaciglio per riacquistare le forze. “Mia cara, avevo sperato, avevo sperato tanto... ma tu sai che ti ho amato fin dal primo momento.” Lo spasmo gli aveva risucchiato tutte le forze ma la sicurezza di avere visto in lei proprio quello per cui aveva pregato gli dava una grande pace. “A quanto... a quanto pare non sono in grado di ragionare bene, ma volevo... vederti per dirti... Angélique, l'operazione e la medicina mi hanno terrorizzato, ho avuto paura di morire, di non risvegliarmi e di non vederti
mai più. Non ho mai avuto tanta paura, mai.” “Ne avrei avuta anch'io... oh, Malcolm, tutto questo è così atroce.” Aveva i sudori freddi, la testa le doleva e temeva di sentirsi male da un momento all'altro. “Il dottore mi ha assicurato... ha detto a tutti che presto starai bene!” “Adesso che so che mi ami non importa più, se morirò sarà destino e nella mia famiglia sappiamo che noi... noi non possiamo sfuggire al destino. Ma tu sei la mia buona stella, l'ho saputo fin dal primo momento. Ci sposeremo...” Le parole gli morirono in gola. Gli ronzavano le orecchie e aveva gli occhi velati, le palpebre erano tremanti sotto l'effetto della droga e scivolava in quella sorta di inferno dove il dolore viene trasformato in assenza di dolore. “Ci sposeremo in primavera...” “Malcolm, ascolta” aggiunse lei in fretta, “Tu non morirai e io... alors, devo essere onestà con te.” Poi le parole uscirono incontrollate. “Non voglio ancora sposarmi, non sono sicura di amarti, non sono sicura, dovrai avere pazienza, e comunque, che ti ami o no, penso che non potrò mai vivere in questo orribile posto né a Hong Kong, anzi so che non posso, non voglio, non posso, so che ne morirei, il pensiero di vivere in Asia mi fa orrore, la puzza, e questa orribile gente. Torno a Parigi appena posso, al luogo a cui appartengo e non tornerò mai, mai, mai.” Ma Malcolm non aveva sentito una sola parola. Sognava e mormorava senza vederla: ”... molti bambini, tu e io... sono così felice che tu mi ami... sono stregato, adesso... ho pregato tanto e potremo vivere per sempre nella Grande Casa sul Picco. Il tuo amore ha scacciato la paura, la paura della morte, l'eterna paura della morte sempre così vicina, i gemelli, Mary, la mia povera sorellina morta in così tenera età, mio fratello, mio padre quasi morto... Il nonno un'altra morte violenta ma ora... ora... tutto cambia... sposarsi in primavera. Sì?”. Aprì gli occhi. Per un istante la distinse chiaramente, e scorgendo il suo volto teso dal disgusto, le mani contratte, avrebbe voluto urlare: Che cosa c'è, per l'amor di Dio, questa è soltanto la camera di un malato. Certo le lenzuola sono intrise di sudore e un pò sporche di urina e feci e tutto puzza ma è perchè mi hanno tagliato, per l'amor del cielo, sono stato aperto e ricucito ma starò di nuovo bene... Tuttavia, nessuna di queste parole uscì dalla sua bocca e vide Angélique spalancare la porta e correre via. Ma ciò faceva soltanto parte dell'incubo, mentre i sogni belli si avvicinavano. Il rumore della porta che si richiudeva sui cardini echeggiò senza fine: di nuovo bene, di nuovo bene, di nuovo bene.
Appoggiata contro il cancello del giardino, Angélique annaspava in cerca dell'aria fresca notturna cercando di riprendere il controllo. Madre di Dio, dammi la forza e dai a quell'uomo un pò di pace e aiutami ad andarmene presto di qui. Babcott le si avvicinò. “Sta bene, non vi dovete preoccupare. Ecco, bevete” le disse con comprensione porgendole la bevanda a base di laudano. “Vi tranquillizzerà e vi aiuterà a dormire.” Angélique obbedì. Il liquido era insapore. “Sta dormendo tranquillo. Venite. Anche per voi è giunta l'ora di andare a letto.” L'aiutò a salire le scale e la riaccompagnò alla sua stanza. Davanti alla porta esitò: “Dormirete bene, ne sono sicuro”. “Ho paura per lui, molta paura.” “Non dovete. Domattina starà meglio, vedrete.” “Vi ringrazio, ora sto bene. Lui... io credo che Malcolm pensi d'essere in fin di vita. E' così?” “Certo che no, è un giovanotto robusto e sono sicuro che si rimetterà in un battibaleno.” Babcott ripeteva il luogo comune già detto centinaia di volte sapendo di mentire. Non lo so, non lo si può mai sapere, ebbe stato più vicino alla verità, adesso è nelle mani di Dio. Senza volerlo rabbrividì. “Buonanotte. E non temete.” “Grazie.” Angélique chiuse la porta con il chiavistello e andò alla finestra per aprire i pesanti battenti. La stanchezza l'avvolse. L'aria della sera era tiepida e dolce. La luna brillava alta nel cielo. Si sfilò la vestaglia asciugandosi debolmente il sudore e desiderando soltanto dormire. La camicia da notte era umida e le si era incollata alla pelle; avrebbe voluto cambiarla ma non ne aveva un'altra con sé. Sotto le sue finestre il grande giardino era popolato di mille ombre, c'erano alcuni alberi e un ponticello che attraversava un piccolo corso d'acqua. La brezza accarezzava le fronde più alte degli alberi. Nel chiaro di luna le ombre erano fitte. E di tanto in tanto qualcuna si muoveva.
Capitolo 5 † I due giovani videro Angélique non appena comparve sul cancello del giardino a quaranta metri di distanza. Avevano scelto con cura il luogo dell'agguato per poter controllare l'intero giardino e il cancello principale, il capanno delle guardie e le due sentinelle. All'improvviso si immersero più profondamente nell'oscurità del fogliame sbalorditi di vedere la ragazza della Tokaidò con le guance rigate di lacrime. “Che cosa sta succedendo...” sussurrò Shorin. Tacque. Una pattuglia composta da un sergente e due soldati, la prima a entrare nella loro trappola, superò l'angolo più lontano del territorio della Legazione avvicinandosi lungo il sentiero che costeggiava le mura. I due divennero statue; erano interamente ricoperti da indumenti che li fasciavano come una seconda pelle lasciando liberi soltanto gli occhi e rendendoli invisibili. La pattuglia passò a un metro e mezzo; i due shishi avrebbero potuto attaccarla e averne ragione. Shorin, il cacciatore, il combattente e capo in battaglia, aveva scelto il nascondiglio ma Ori, cui toccavano invece le decisioni e i piani, aveva deciso che avrebbero attaccato soltanto pattuglie composte da una o al massimo due persone, a meno che non vi fosse un'emergenza o qualcuno non cercasse di impedir loro di entrare nell'armeria. “Questa volta dobbiamo agire in silenzio” aveva detto “ed essere pazienti.” “Perchè?” “Questa è la loro Legazione e in base alla loro legge significa che siamo nella loro terra, sul loro territorio che è sorvegliato da veri soldati, perciò stiamo invadendo il suolo di un altro stato. Se la nostra missione riesce li avremo spaventati ben bene. Se ci prendono avremo fallito.” Dal nascondiglio osservarono i soldati allontanarsi apprezzando il modo silenzioso e attento con cui si muovevano. A disagio, Ori sussurrò: “Non ne abbiamo mai visti di questo genere... soldati così ben addestrati e disciplinati. In battaglia potremmo trovarci in difficoltà davanti a un grande schieramento di uomini come questi armati di fucili”. Shorin disse: “Vinceremo sempre noi, in un modo o nell'altro presto avremo i fucili e comunque il bushido e il nostro coraggio li schiaccerebbero. Possiamo sconfiggerli senza problemi”. Parlava con grande sicurezza. “Avremmo dovuto uccidere quei soldati e prendere le loro armi.”
Io invece sono contento che non l'abbiamo fatto, pensò Ori con profonda inquietudine. Il braccio gli faceva molto male e benché cercasse di simulare indifferenza sapeva che non avrebbe potuto sostenere a lungo un duello con la spada. “Se non fossimo stati vestiti così ci avrebbero visti.” Tornò a guardare la ragazza. “Avremmo, potuto ucciderli tutti e tre senza problemi, e impossessarci delle loro carabine e saltare dall'altra parte del muro.” “Questi sono uomini ben addestrati, Shorin, non ottusi mercanti.” Ori cercò come sempre di non avere un tono irritato per non offendere il suo amico né urtare il suo amor proprio. Avevano bisogno l'uno delle doti dell'altro, non aveva dimenticato che era stato Shorin a deviare il proiettile che sulla Tokaidò l'avrebbe ucciso. “Abbiamo tempo in abbondanza. Mancano ancora almeno due candele prima dell'alba.” Più o meno quattro ore. Indicò il cancello. “E comunque lei avrebbe dato l'allarme.” Shorin trattenne il respiro maledicendosi. “Che stupido! Che stupido sono... un'altra volta. Mi dispiace molto.” Ori guardò Angélique con attenzione: Che cosa c'è in quella donna che mi rende tanto nervoso, che mi affascina? si chiese. Poi videro comparire il gigante. Dalle informazioni raccolte alla locanda capirono che si trattava del famoso medico inglese capace di compiere miracoli per chiunque glielo chiedesse, indipendentemente dalla razza. Ori avrebbe pagato parecchio per sapere cosa stesse dicendo alla ragazza. La vide asciugarsi le lacrime, bere obbediente ciò che lui le porgeva e lasciarsi poi condurre all'interno. Ori mormorò: “E strano, il gigante e la donna”. Shorin gli lanciò un'occhiata perplessa. Quello che avvertiva lo rendeva nervoso, inoltre era ancora furente con se stesso per aver dimenticato l'esistenza della ragazza quando la pattuglia gli era passata accanto. Di Ori vedeva soltanto gli occhi che brillavano nell'oscurità e non riusciva a decifrarne lo sguardo. “Andiamo all'armeria” sussurrò con impazienza “oppure attacchiamo la prossima pattuglia, Ori.” “Aspetta!” Facendo molta attenzione a non compiere un movimento brusco che l'altro potesse notare Ori sollevò una mano guantata di nero più per alleviare il dolore nel braccio che per asciugarsi il sudore come cercava di far credere. “Katsumata ci ha raccomandato di avere pazienza e questa sera Hiraga ha
consigliato la stessa cosa.” Qualche ora prima, quand'erano arrivati alla Locanda dei Fiori di Mezzanotte vi avevano trovato Hiraga. Erano stati molto felici di vederlo perchè oltre a essere un amico, Hiraga era anche un rispettato capo degli shishi di Choshu. Le notizie del loro attacco ai quattro stranieri erano già arrivate anche alla locanda. “Siete stati di un tempismo perfetto, anche se non lo potevate sapere” disse Hiraga. Era un bel giovane di ventidue anni, straordinariamente alto per un giapponese. “Sarà come punzecchiare con un bastone il nido del calabrone di Yokohama. Adesso i gai-jin reagiranno e dovranno andare contro la Bakufu che non può e non vuole fare niente per assecondare le loro richieste. Se soltanto lanciassero una rappresaglia contro Edo! Se lo facessero e la distruggessero, quello sarebbe per noi il segnale della conquista delle Porte del palazzo! Con l'imperatore libero tutti i daimyo si ribellerebbero contro lo shògunato distruggendolo insieme a tutti i Toranaga. Sonno-joi!” Brindarono a sonno-joi e a Katsumata che aveva salvato loro la vita e insegnato quasi tutto quello che sapevano e aveva servito sonno-joi in segreto e con saggezza. Ori confidò a Hiraga il piano per rubare le armi. “E' una buona idea, Ori, e realizzabile” disse Hiraga pensieroso, “se sarete pazienti e aspetterete il momento giusto. Quelle armi potrebbero essere di grande utilità in alcune operazioni. Personalmente i fucili mi disgustano, preferisco garrotta, spada o pugnale perchè sono più sicuri, più silenziosi e molto più efficaci, chiunque sia la vittima, daimyo o barbaro. Posso aiutarvi. Posso disegnarvi una piantina e procurarvi dei vestiti da ninja.” Ori e Shorin si entusiasmarono. “Puoi procurarceli davvero?” “Certamente.” I ninja erano degli esperti assassini di una tong segretissima che agivano quasi esclusivamente di notte indossando speciali indumenti, neri che avevano contribuito ad alimentare la leggenda della loro invisibilità. “Una volta siamo stati sul punto di appiccare il fuoco all'edificio della Legazione.” Hiraga rise e vuotò un'altra bottiglietta di sakè, il liquore caldo che gli rendeva la lingua più sciolta del normale. “Poi abbiamo deciso di non farlo, che sarebbe stato molto più utile tenerlo sotto osservazione. Ci siamo andati spesso vestiti da giardinieri o di notte come ninja, è sorprendente quello che si può imparare anche con poco inglese.” “Hiraga-san, non sapevamo che parlassi inglese” disse Ori sbalordito dalla
scoperta. “Dove l'hai imparato?” “Da chi altri puoi imparare le cose dei gai-jin se non dai gai-jin stessi? Era un olandese di Deshima, un linguista che parlava giapponese, olandese e inglese. Mio nonno chiese al nostro daimyo l'autorizzazione per far venire quell'uomo da noi a Shimonoseki, a nostre spese, a insegnare l'olandese e l'inglese per un anno in via sperimentale. In cambio gli permisero di commerciare. Grazie” disse Hiraga quando Ori gli riempi la tazza. I gai-jin sono tutti così ingenui, e venerano il denaro in modo straordinario. Siamo arrivati al sesto anno dell'esperimento, e l'olandese commercia ancora soltanto nei prodotti che fanno comodo a noi, e quando vogliamo noi: fucili, cannoni, munizioni, proiettili e alcuni libri. “ “Come sta il tuo onorabile nonno?” “In ottima salute. Grazie dell'interessamento.” Hiraga s'inchinò e i due gli risposero con un inchino ancora più profondo. Che cosa meravigliosa avere un nonno simile, pensava Ori, una vera protezione per tutta la stirpe, non come noi che dobbiamo lottare per la sopravvivenza quotidiana, e abbiamo sempre fame e facciamo una disperata fatica a pagare le tasse. Cosa penseranno di me mio padre e mio nonno adesso che sono diventato un ronin, e la mia paga di un koku, così necessaria alla famiglia, è stata sospesa? “Sarei onorato d'incontrarlo” disse. “Il nostro shoya non è come lui.” Il nonno di Hiraga, un importante agricoltore con molti contadini al suo servizio che abitava nei pressi di Shimonoseki, era stato per molti anni un segreto sostenitore del sonno-joi ed era uno shoya. Lo shoya, capo di un villaggio o di un gruppo di villaggi per nomina o diritto ereditario, era un uomo dotato di grande influenza e poteri legali nonché l'unico autorizzato a stabilire l'ammontare delle tasse e a riscuoterle, ed era al tempo stesso anche l'unico intermediario e garante dei contadini e degli agricoltori contro le iniquità dei samurai feudatario al cui feudo appartenevano i villaggi. Per legge tutti gli agricoltori e in alcuni casi anche i contadini possedevano e lavoravano la terra ma non la potevano abbandonare. I samurai possedevano tutti i prodotti che dalla terra venivano ricavati ma la legge proibiva loro di possederla, e inoltre avevano il diritto di portare armi. Perciò gli uni dipendevano dagli altri, e la spirale di sospetto e sfiducia non aveva mai fine; l'equilibrio tra quanto riso o altri prodotti della terra dovessero essere restituiti annualmente per le tasse e quanto invece potesse essere trattenuto era sempre frutto di un delicato compromesso.
Lo shoya doveva mantenere quest'equilibrio. L'opinione degli shoya più autorevoli a volte veniva richiesta anche dal feudatario o persino dallo stesso daimyo. Il nonno di Hiraga era uno di questi shoya. Alcuni anni prima aveva acquisito lo status di samurai goshi per se stesso e per i suoi discendenti approfittando di una delle periodiche offerte del daimyo. Tutti i daimyo, quando si trovavano troppo oberati dai debiti, ricorrevano alla vendita del titolo di samurai a qualche degno supplicante. Hiraga rise, il liquore gli aveva dato alla testa. “Dopo essere stato scelto per questa scuola dell'olandese ho rimpianto molte volte l'onore perchè l'inglese è una lingua stupida e difficile.” “In quanti frequentavate la scuola?” chiese Ori. Nonostante i fumi del sakè scattò il campanello d'allarme, e Hiraga si rese conto che stava fornendo troppe informazioni riservate. Quanti studenti frequentassero la scuola di Choshu era affare segreto di Choshu, e benché apprezzasse e ammirasse Shorin e Ori, non poteva dimenticare che essi erano satsuma, dunque stranieri, non sempre alleati e spesso nemici, e comunque sempre nemici potenziali. “Solo in tre per imparare l'inglese” rispose a bassa voce come se confidasse un importante segreto. Il numero esatto era trenta. Sempre all'erta aggiunse: “Ascoltate, adesso che siete ronin come me e quasi tutti i miei compagni, dobbiamo lavorare insieme. Sto preparando un piano per un'azione che avrà luogo tra tre giorni e alla quale potreste prendere parte.” “Ti ringraziamo, ma dobbiamo aspettare gli ordini di Katsumata. “Ma certo, è il vostro capo.” Hiraga aggiunse pensieroso: “Tuttavia, Ori, non dimenticare che sei un ronin, e che sarai un ronin fino alla vittoria, non dimenticare che noi siamo l'avanguardia di sonno-joi, siamo coloro che agiscono, mentre Katsumata non rischia niente. Noi dobbiamo, dobbiamo assolutamente dimenticare che io sono choshu e voi due satsuma. Dobbiamo aiutarci l'un l'altro. Far seguire all'attacco sulla Tokaidò il furto di fucili è un'ottima idea. Uccidete un paio di guardie dentro la Legazione se vi riesce, sarà una bella provocazione! Se vi riuscisse di farlo in silenzio senza lasciare tracce sarebbe meglio. Qualsiasi cosa per provocarli”. Grazie alle informazioni ottenute da Hiraga, infiltrarsi nel tempio, contare i dragoni e trovare un nascondiglio adatto non era stato difficile.
Poi erano inaspettatamente comparsi la ragazza e il gigante che si erano ritirati dopo poco lasciandoli a fissare ipnotizzati il cancello del giardino. “Ori che cosa facciamo adesso?” chiese teso Shorin. “Ci atteniamo al piano.” I minuti trascorsero nell'ansia. Quando le imposte del primo piano si aprirono e videro Angélique alla finestra entrambi capirono che nel loro futuro era entrato un nuovo elemento. Si stava ravviando distrattamente i capelli con una spazzola dal manico d'argento. Le parole di Shorin suonarono gutturali: “Non sembra così brutto alla luce della luna, ma con quel seno mi stupisco che riesca a stare in equilibrio!”. Ori non rispose ma continuò a tenere gli occhi fissi su Angélique. All'improvviso lei esitò e guardò verso il basso, proprio nella loro direzione. Benché non vi fosse alcuna possibilità che li avesse visti o sentiti, entrambi ebbero l'impressione che il loro cuore si fermasse. Aspettarono con il respiro affannoso. Un altro sbadiglio. Riprese i spazzolare i capelli, poi appoggiò la spazzola sul davanzale e sembrò così vicina che Ori credette di poter allungare una mano e toccarla. La luce nella stanza gli permetteva di vedere i delicati ricami sulla camicia da notte, i capezzoli sotto la stoffa, e l'espressione inquieta che aveva già avuto occasione di osservare il giorno prima. Era passato soltanto un giorno? Era stata proprio quell'espressione a fermare il colpo di spada fatale. Un'ultima strana occhiata alla luna, un altro sbadiglio e poi Angélique chiuse le imposte. Ma non le sbarrò. Shorin ruppe il silenzio dando voce ai pensieri di entrambi. “Arrampicarsi non sarebbe difficile.” “Si, ma siamo venuti qui per i fucili e per creare scompiglio. Noi...” Ori s'interruppe mentre la sua mente scivolava nell'attrazione improvvisa di un nuovo e magnifico diversivo, un'altra possibilità persino più grandiosa della prima. “Shorin” sussurrò, “se tu le impedissi di gridare, se tu la violentassi senza ucciderla, lasciandola svenuta ma in grado di raccontare l'accaduto dopo qualche ora, lasciandole un segno che ci colleghi alla Tokaidò, poi potremmo uccidere insieme uno o due soldati e sparire, con o senza i fucili... non sarebbe sufficiente aver fatto tutto ciò dentro la loro Legazione per farli impazzire di rabbia?” Shorin si lasciò sfuggire un fischio di ammirazione soffocato. “Sì, sì, basterebbe, ma sarebbe meglio tagliarle la gola e scrivere Tokaidò con il suo sangue. Va' tu, io sto a guardarti le spalle.”
E quando Ori lo guardò con incertezza aggiunse: “Katsumata ha detto che abbiamo fatto male a esitare. L'ultima volta hai esitato. Perché ripetere l'errore?”. Decisero in una frazione di secondo; Ori stava già correndo verso l'edificio, un'ombra tra le tante. Cominciò ad arrampicarsi. Fuori dal capanno delle guardie uno dei soldati disse a bassa voce: “Non girarti Charlie, ma penso di aver visto qualcuno correre verso la casa”. “Cristo, cerchiamo il sergente, attento.” Il soldato finse di stiracchiarsi ed entrò silenzioso nel capanno. Senza perdere tempo svegliò il sergente Towery e gli raccontò quello che aveva visto o meglio, che pensava di aver visto. “Che aspetto aveva quel delinquente?” “Ho soltanto notato un movimento, sergente, o almeno mi sembra, non ne sono sicuro, poteva trattarsi di un'ombra.” “D'accordo, andiamo a dare un'occhiata.” Il sergente Towery svegliò il caporale e un altro soldato e li mandò a sostituire le sentinelle, che l'avrebbero accompagnato in giardino. “Era più o meno là, sergente.” Shorin li vide arrivare. Non poteva fare più niente per mettere in guardia Ori ormai sotto la finestra, ma abbastanza ben mimetizzato dagli indumenti e dalle ombre. Lo osservò raggiungere il davanzale, aprire uno dei due battenti delle imposte e svanire all'interno. Vide che la finestra veniva lentamente richiusa. Calma, pensò, e tornò a occuparsi dell'immediato. Fermo in mezzo al sentiero il sergente Towery stava illuminando i cespugli e la facciata del palazzo. Molte delle imposte erano aperte e sentirne una scricchiolare al vento non lo preoccupò. Il cancello del giardino era chiuso. Infine disse: “Charlie, tu vai da quella parte”. Indicò un punto a pochi passi dal nascondiglio di Shorin. “Nogger, tu vai dall'altra parte. Scovateli se sono nascosti qui! Tenete gli occhi aperti. Baionette pronte!” I soldati obbedirono. Shorin sguainò la spada annerita per l'incursione notturna e si preparò in posizione d'attacco, la gola stretta. Scivolato nella stanza Ori controllò l'unica porta esistente e vide che era sbarrata. La ragazza dormiva profondamente.
Sguainò il tanto, un'arma corta quanto un pugnale, e si diresse verso il letto. Vedeva per la prima volta un letto a quattro colonne e gli sembrò un oggetto molto strano, alto e pesante, con colonne, tende, lenzuola. Per un secondo si chiese che impressione gli avrebbe fatto dormire tanto lontano dalla terra; era così diverso dal letto giapponese fatto di futon, dei materassi di paglia leggeri stesi la notte e arrotolati per essere riposti in un angolo durante il giorno. Il suo cuore batteva all'impazzata ma cercò di non ansimare perchè non voleva svegliarla. Ignorava che fosse sotto l'effetto di una droga forte. Lampade e candele erano spente ma la luce della luna che filtrava dalle imposte gli permetteva di vedere i lunghi capelli chiari della ragazza sciolti sulle spalle e le curve del seno e dei fianchi sotto il lenzuolo. Il profumo che aleggiava intorno a lei lo stordiva. Poi sentì lo scatto delle baionette che venivano innestate e voci soffocate dal giardino. Per un istante restò pietrificato. D'impulso tese il pugnale per ucciderla. Angélique rimase immobile. Continuava a respirare regolarmente. Ori esitò, poi si avvicinò silenzioso alla finestra e guardò fuori. Vide i soldati. Mi hanno visto? Hanno notato Shorin? Era in preda al panico. Se mi hanno visto sono in trappola, ma non importa perchè posso portare a termine il compito per cui sono venuto... e poi magari se ne vanno. Ho due vie d'uscita, la porta e la finestra. Pazienza, raccomanda sempre Katsumata. Usa il cervello, aspetta con calma, poi colpisci senza esitare e scappa quando arriva il momento, e prima o dopo il momento arriva sempre. La sorpresa è la tua arma migliore. Sentì una morsa allo stomaco. Uno dei soldati si stava dirigendo verso il loro nascondiglio. Dalla stanza non riusciva a distinguere Shorin tra le fronde. Attese col fiato sospeso di vedere quello che sarebbe accaduto; c'era pur sempre la possibilità che Shorin riuscisse a farli fuori. Qualsiasi cosa succeda, lei morirà. Shorin guardò i soldati avvicinarsi cercando disperatamente di immaginare una via di fuga da quella trappola e maledicendo Ori. Devono averlo visto! Se io ammazzo questo cane non ho nessuna possibilità di arrivare agli altri due prima che mi sparino. E non posso arrivare al muro senza essere visto. E' stato stupido da parte di Ori modificare il piano, certo che l'hanno visto,
gliel'avevo detto che quella donna portava guai... avrebbe dovuto ammazzarla sulla strada... forse questo barbaro sbaglierà il colpo e mi darà abbastanza tempo per correre fino al muro. La luce della luna scintillò sulla lunga baionetta mentre il soldato l'affondava con calma tra le foglie spostando qui e là i rami dei cespugli per vedere meglio. Si faceva sempre più vicino. Due metri, un metro e mezzo, un metro, cinquanta centimetri... Shorin restò immobile, la maschera sul volto gli nascondeva anche gli occhi. Trattenne il respiro. Il soldato gli passò accanto, lo superò, si fermò e dopo pochi passi riaffondò la baionetta nel fogliame, poi riprese il cammino e Shorin ricominciò a respirare. Sentiva il sudore scorrergli lungo la schiena: sapeva di essere salvo, ormai, e che dopo qualche attimo sarebbe stato al sicuro dall'altra parte del muro. Dal punto in cui si trovava, il sergente Towery poteva vedere entrambi i soldati. Impugnava un fucile carico e si chiedeva se dare l'allarme o aspettare ancora. Era una bella notte con una brezza leggera e una luna luminosa. Facile immaginare che le ombre fossero dei nemici in quel dannato posto, pensò. Cristo, come vorrei essere nella mia vecchia Londra. “'Sera, sergente Towery, che succede?” “Buonasera signore.” Towery salutò. Era l'ufficiale dei Dragoni, Pallidar. Raccontò quello che sapeva. “Può darsi che fosse un'ombra, ma meglio controllare.” “Procuriamoci altri uomini e accertiamocene.” In quel momento il giovane soldato vicino al nascondiglio di Shorin si girò su se stesso puntando l'arma. “Sergente!” gridò eccitato e spaventato. “Il bastardo è qui!” Shorin si era già lanciato all'attacco brandendo la spada assassina, ma il soldato, addestrato, ebbe la meglio e la baionetta tenne Shorin a bada mentre gli altri si avvicinavano. Pallidar impugnò il revolver. Ancora una volta Shorin cercò di attaccare ma fu bloccato dalla punta della baionetta. Poi fuggì con uno scarto laterale correndo verso il muro attraverso il fogliame. Il giovane soldato lo rincorse. “Attentooo!” gridò Towery quando vide il giovane lanciarsi nel sottobosco. Ma il soldato ignorò l'avvertimento e morì con il tanto affondato nel petto. Shorin lo estrasse subito dal corpo dell'inglese ormai certo di non avere via di scampo.
Già sentiva gli altri addosso. “Nainu Amida Butsu” nel nome del Budda Amida, ansimò nella paura raccomandando lo spirito a Budda, gridò “Sonno-joi!” non per avvisare Ori ma per affermare se stesso al mondo per l'ultima volta. Poi con forza disperata si affondò il pugnale nella gola. Ori aveva visto tutta la scena ma non l'epilogo. Al grido del soldato si era precipitato verso il letto, certo che Angélique si fosse svegliata di soprassalto. Invece lei non si era mossa, e il ritmo calmo del suo respiro non era cambiato. Ori restò a guardarla sbalordito con le ginocchia tremanti aspettandosi di vederla almeno aprire gli occhi, immaginandosi un tranello. Voleva che lei lo vedesse e vedesse il suo pugnale, prima di usarlo. Poi sentì il grido sonno-joi e capì che Shorin era andato fino in fondo. Altri rumori seguirono. Angélique continuava a restare immobile. Ori digrignò i denti, il respiro soffocato. Non potendo più sopportare quella tensione le diede un brusco scossone col braccio ferito. Ignorando il dolore le appoggiò con l'altra mano il pugnale alla gola preparandosi a soffocare il suo grido. Angélique continuava a restare immobile. A Ori sembrava un sogno: si guardò scuoterla ancora senza risultato, poi all'improvviso ricordò che il dottore le aveva dato qualcosa da bere e pensò: Ha preso una di quelle droghe, le nuove droghe occidentali di cui ci ha parlato Hiraga, e trattenne il fiato cercando di assimilare la nuova scoperta. Per accertarsene la scosse un'altra volta ma lei si limitò a mormorare qualcosa e ad appoggiare una guancia sul cuscino. Tornò alla finestra. Alcuni uomini stavano portando il corpo del soldato fuori dagli arbusti. Poi li vide trascinare Shorin per un piede come fosse la carcassa di un animale. Adesso i due corpi erano adagiati uno accanto all'altro sulla terra, stranamente simili nella morte. Altri uomini arrivarono e sentì qualcuno gridare dalle finestre. Un ufficiale si fermò accanto al corpo di Shorin e gli sfilò la maschera che copriva il volto. Gli occhi di Shorin erano ancora aperti, i tratti del volto distorti, l'impugnatura del tanto sporgeva dal collo. Altre voci e altri uomini sopraggiunsero. Movimenti dentro la casa e nel corridoio. La tensione di Ori aumentò ancora. Per la decima volta si accertò che il chiavistello fosse al suo posto e che la
porta non potesse essere aperta dall'esterno poi si nascose dietro la tenda del baldacchino in un punto da cui poteva uccidere la ragazza con un solo gesto. Sentì dei passi. Qualcuno bussò alla porta. Bagliori di luce di una lampada a olio o di una candela. Colpi più forti e voci concitate. Preparò il pugnale. “Mademoiselle, state bene?” Era Babcott. “Mademoiselle!” gridò Marlowe. “Aprite la porta!” Altri colpi, ancora più forti. “E il sonnifero che le ho dato. Era molto agitata e aveva bisogno di sonno. Dubito che riusciremo a svegliarla.” “Se non si sveglia dovrò abbattere la porta per controllare. Ha le imposte aperte, per Dio!” Altri pesanti colpi sulla porta. Angélique socchiuse gli occhi. “Que se passet il? Che cosa c'è?” borbottò semiaddormentata. “State bene? Tout va bien?” “Bien? Moi? Bien sur, pourquoi? Quarrivet il?” “Aprite la porta un istante. Ouvrez la porte, s'il vous plait, c'est moi, il capitano Marlowe.” Disorientata, Angélique si mise seduta sul letto. Incapace di credere ai propri occhi, Ori osservò se stesso consentirle di scivolare giù dal letto e barcollare fino alla porta. Le ci volle qualche tempo per scostare il chiavistello e socchiudere il battente a cui si tenne aggrappata per non perdere l'equilibrio. Babcott, Marlowe e un soldato reggevano delle candele le cui fiamme oscillavano nella corrente d'aria del corridoio. La guardarono con occhi sbarrati, la sua camicia da notte era molto francese, molto sottile e trasparente. “Noi ... ehm ... noi volevamo solo sapere se stavate bene, mademoiselle. Noi ... ehm ... noi abbiamo catturato un uomo in giardino” spiegò Babcott precipitosamente, “niente di preoccupante.” Era molto probabile che Angélique non capisse nemmeno quello che le stava dicendo. Marlowe si impose di distogliere lo sguardo dal corpo della ragazza e gettò un'occhiata nella stanza. “Excusez moi mademoiselle, s'il vous plait” disse imbarazzato ma con accento passabile, e la superò per l'ispezione. Niente sotto il letto eccetto un vaso da notte. Le tende dietro il letto da questa parte non nascondevano niente... Cristo che donna! Non c'erano altri nascondigli possibili, niente porte né armadi.
Le imposte scricchiolarono nel vento. Le spalancò. “Pallidar! Nient'altro laggiù?” “No” gridò Pallidar di rimando. “Nessuna traccia di altri giapponesi. E' probabile che fosse solo e che il soldato l'abbia visto mentre gironzolava qui intorno. Comunque controllate tutte le stanze da questa parte!” Marlowe annuì imprecando tra sé e borbottò: “Cosa diavolo credi che stia facendo?”. Dietro di lui le tende del letto si mossero nella brezza leggera scoprendo i piedi di Ori calzati nelle tabi nere, le scarpe calze giapponesi. La candela di Marlowe sgocciolò e si spense, e quando ebbe risistemato la sbarra delle finestre si girò senza notare le tabi nell'ombra scura accanto al letto. Vide solo la silhouette di Angélique in piedi semiaddormentata, sulla soglia illuminata dalle candele. Poteva vedere ogni centimetro del suo corpo ed era una visione mozzafiato. “Tutto a posto” disse ancora più imbarazzato di prima per aver goduto della sua bellezza mentre lei non si poteva sottrarre. Uscì con passo svelto. “Chiudete la porta per favore e... ehm... dormite bene” disse con il solo desiderio di fermarsi in quella stanza. Sempre più disorientata Angélique richiuse la porta mormorando qualcosa. Gli uomini nel corridoio aspettarono fino a quando non sentirono il rumore del chiavistello che entrava nella sua guida. Babcott commentò: “Secondo me domani non si ricorderà nemmeno di aver aperto la porta”. Il soldato si asciugò il sudore, vide che Marlowe lo stava osservando e non poté trattenere una smorfia di derisione. “Cosa ti fa tanto ridere?” gli chiese Marlowe pur conoscendo la risposta. “Io, signore? Niente, signore” rispose subito il giovane cancellando il sorriso e sostituendolo con un'aria innocente. Gli ufficiali sono tutti uguali, pensò stancamente. Marlowe è come tutti noi, aveva gli occhi fuori dalle orbite e quasi se la mangiava coi riccioli e tutto, compreso quello che c'era sotto e i più bei respingenti che avessi mai sperato di vedere! I ragazzi non ci crederanno quando glieli descriverò. “Sissignore, sicuro signore” disse con aria virtuosa appena Marlowe gli chiese di non raccontare niente di ciò che avevano visto. “Giusto signore, niente signore, non una parola da me, signore” lo rassicurò seguendolo nella stanza accanto ma lasciando i suoi pensieri con lei.
Appoggiata alla porta, Angélique cercò di raccapezzarsi sull'accaduto ma trovava molte difficoltà. Un uomo nel giardino, quale giardino poi, ma Malcolm era nel giardino della Grande Casa, no è al pianterreno ferito, no, quello è un sogno, mi ha detto qualcosa a proposito di vivere nella Grande Casa e sposarsi... Malcolm era... era lui che mi toccava, no, mi ha detto che sarebbe morto. Che sciocco, il dottore dice che sta bene, tutti dicono bene, ma bene perchè? Perché non benissimo, eccellente o come dev'essere? Perché? Rinunciò a capire, era troppo assonnata per districarsi tra tutti quei pensieri. La luna brillava tra le listerelle delle imposte, e barcollando Angélique arrivò fino al letto dove si lasciò felicemente cadere sul soffice materasso. Con un lungo sospiro di soddisfazione si coprì con un lenzuolo e si girò su un fianco. Dopo pochi secondi dormiva di nuovo profondamente. Silenzioso Ori scivolò fuori dal nascondiglio. Non poteva credere d'essere ancora vivo. Benché fosse rimasto immobile schiacciato contro il muro insieme alle sue spade, qualsiasi ispezione accurata l'avrebbe scoperto. Vide che la porta era di nuovo sbarrata, le imposte chiuse, la ragazza addormentata con un respiro pesante e regolare, un braccio sotto il cuscino e l'altro abbandonato sul lenzuolo. Bene. Lei può aspettare, pensò. Innanzitutto, come esco da questa trappola? Dalla finestra o dalla porta? Non riuscendo a vedere dalle fessure spostò la sbarra e socchiuse delicatamente i due battenti. Nel giardino si aggiravano ancora i soldati. Mancavano almeno tre ore all'alba. Le nubi si stavano accumulando intorno alla luna. Il corpo di Shorin giaceva scomposto sul sentiero come si trattasse di un animale. Per un istante fu sorpreso di vedere che non era stato decapitato, poi ricordò che non era consuetudine dei gai-jin prendere le teste come trofeo o per contare i nemici abbattuti. Difficile scappare da quella parte senza essere visto. Se non allentano la vigilanza dovrò aprire la porta e provare dall'interno. Questo significa lasciare la porta aperta. Meglio dalla finestra. Scrutò con attenzione e vide un piccolo cornicione che correva lungo l'intero edificio poco sotto le finestre; la stanza di Angélique faceva angolo. L'eccitazione crebbe. Ben presto le nubi copriranno la luna. Scapperò allora. Scapperò!
Sonno-joi! Adesso occupiamoci di lei. Senza far rumore richiuse le imposte lasciando uno spiraglio e tornò verso il letto. La lunga spada, la katana, era ancora nel fodero. La depose sul copriletto di seta bianca gualcito. Bianco, pensò. Lenzuola bianche, carne bianca, bianco è il colore della morte. Adatto. Perfetto per scriverci sopra. Cosa avrebbe scritto? Il suo nome? Con calma scostò il lenzuolo dal corpo di Angélique. La camicia da notte era al di là della sua immaginazione, un oggetto completamente nuovo, disegnato per nascondere tutto e niente. I fianchi e il petto erano così grandi paragonati a quelli delle poche donne con cui aveva condiviso il letto, e le gambe lunghe e diritte non avevano l'elegante curva delle giapponesi sempre sedute sulle ginocchia. Ancora una volta il suo profumo. Mentre la esaminava si sentì risvegliare. Con le altre era stato diverso. Minima eccitazione, molti convenevoli e grande professionalità. Accoppiamenti consumati in fretta e spesso tra i fumi del sakè per nascondere l'età delle donne. Adesso c'era tutto il tempo che voleva. Lei era giovane e lontana dal suo mondo. L'eccitazione aumentò, divenne quasi dolorosa. Il vento faceva scricchiolare le imposte ma da li non poteva venire alcun pericolo, né dalla casa. Tutto era tranquillo. Angélique era sdraiata su un fianco. Un'abile e delicata spintarella, un'altra, e ubbidiente lei fu supina, il capo reclinato comodamente, i capelli come una cascata. Un sospiro profondo nell'abbraccio del materasso. Una piccola croce d'oro al collo. Ori si chinò e appoggiò la punta del pugnale affilato sotto il pizzo delicato dello scollo, lo sollevò leggermente e premette tutta la lunghezza della lama contro il tessuto teso. La stoffa si lacerò ricadendo sui lati. Ori non aveva mai visto una donna così svelata. Né così abbandonata. Mai si era sentito tanto eccitato. La piccola croce brillò. Nel sonno Angélique mosse una mano e se l'appoggiò tra le gambe con un gesto tranquillo. Ori le spostò la mano, poi le sollevò una caviglia per divaricarle le gambe. Con delicatezza.
Capitolo 6 † Angélique si svegliò poco prima dell'alba. Ma non del tutto. Era ancora sotto l'effetto della droga, sotto l'effetto dei sogni, di strani sogni violenti, erotici e dolorosi, sensuali e spaventosi, mai vissuti prima con tanta intensità. Il cielo rosso a oriente occhieggiava dalle imposte, e le nuvole avevano forme suggestive e inquietanti che sembravano intonarsi al suo stato d'animo. Si sporse per vederle meglio e sentì un leggero dolore ai lombi. Non vi prestò attenzione e lasciò vagare invece lo sguardo sui disegni nel cielo permettendo alla mente di scivolare ancora in quei sogni irresistibili. Nel dormiveglia si rese conto d'essere nuda. Si strinse la camicia da notte intorno al corpo con un gesto languido e si coprì col lenzuolo. Si addormentò. Ori, appena uscito dalle coltri calde, era in piedi accanto al letto. I suoi abiti da ninja giacevano sul pavimento insieme al perizoma. Guardò Angélique per l'ultima volta. Che tristezza, pensò, gli addii sono così tristi. Poi prese il pugnale dal pavimento. Al pianterreno Phillip Tyrer aprì gli occhi in un ambiente poco familiare e gli ci volle qualche momento per rendersi conto che si trovava nel tempio di Kanagawa, che il giorno prima era stato terribile, l'operazione orrenda e il ruolo da lui svolto decisamente deprecabile. “Babcott ha detto che ero in stato di shock” mormorò tra sé con la bocca arida. “Basterà questo a scusarmi?” Il vento muoveva le imposte accostate della finestra. Poteva vedere la luce dell'alba. “Rosso di mattina...” ci sarà un temporale? si chiese, poi sedette sulla branda da campo e controllò la fasciatura al braccio. Era pulita: nessuna macchia di sangue fresco. Provò un grande sollievo. A parte il mal di testa e qualche graffio superficiale si sentiva di nuovo tutt'intero. “Oddio, come vorrei essermi comportato meglio.” Fece uno sforzo per ricordare la fase post operatoria ma i ricordi erano confusi.
So di aver pianto, ma non mi sembrava nemmeno di piangere, le lacrime scorrevano da sole. Con un grande sforzo respinse quei pensieri tetri. Scese dal letto e spalancò le finestre con la piacevole sensazione d'essere ben saldo sulle gambe e piuttosto affamato. Si spruzzò sul viso dell'acqua contenuta in una brocca accanto alla finestra e dopo essersi sciacquato la bocca sputò sulle foglie del giardino. Si sentiva un pò meglio. Il giardino era deserto e nell'aria aleggiava l'odore della vegetazione marcescente e della bassa marea. Dal punto in cui si trovava riusciva a vedere una parte delle mura del tempio e poco più. Attraverso una piccola radura tra gli alberi intravvide un angolo del capanno delle sentinelle. A quel punto notò di essere stato messo a dormire con la camicia e i mutandoni di lana. Il soprabito lacero e macchiato di sangue era stato gettato insieme ai pantaloni su una sedia e gli stivali inzaccherati di fango erano poco lontani. Poco male per il vestito rovinato, si disse, sono fortunato a essere vivo. Cominciò a vestirsi. E Struan? E Babcott... Presto dovrò affrontarlo. Non poteva radersi perchè nessuno aveva pensato di lasciare un rasoio, non c'era nemmeno un pettine. Poco male anche per questo. Si infilò gli stivali. Sentiva gli uccellini cantare in giardino, qualcuno che si muoveva, alcune grida lontane, forse in giapponese, e cani che abbaiavano. Ma nessun suono di città normale, di città inglese. Nessun grido mattutino come “caldi appena sfornati...” o “fresche di giornata...”, “ostriche di Colchester pescate stamattina buon prezzo alla dozzina” “l'ultimo capitolo dell'ultimissimo romanzo del signor Dickens, un penny, soltanto un penny” oppure ancora “il “Times”, il “Times”, tutto sullo scandalo Disraeli, leggete i particolari...” Verrò licenziato? L'ipotesi di dover tornare a casa coperto d'ignominia, a raccontare della magra figura, del fallimento, d'essere licenziato ed espulso per sempre dall'illustre Foreign Office di Sua Maestà britannica, rappresentante del più grande Impero mai visto sulla terra. Che cosa penserà di me Sir William? E' lei che cosa penserà? Angélique? Grazie a Dio è in salvo a Yokohama... mi rivolgerà ancora la parola quando saprà? Oddio, che cosa devo fare?
Anche Malcolm Struan era sveglio. Alcuni momenti prima aveva reagito a una sensazione di pericolo, un rumore dall'esterno che l'aveva svegliato. Gli sembrava di essere sveglio da ore. Giacque immobile sul lettino da campo, consapevole della giornata e dell'intervento e di essere stato gravemente ferito e di avere molte possibilità di morire. Ogni respiro gli procurava un dolore acuto e violento. Anche il minimo gesto lo faceva soffrire. Ma non penserò al dolore, penserò soltanto ad Angélique e al fatto che mi ama e... e quei brutti sogni? I sogni in cui lei mi odiava e scappava lontano? Odio sognare e perdere il controllo della situazione, odio quest'immobilità. Io sono sempre stato forte, e cresciuto all'ombra del mio eroe, il grande Dirk Struan, demone con gli Occhiverdi. Oh, quanto mi piacerebbe avere gli occhi verdi ed essere forte come lui. E' il mio modello e io sarà bravo come lui, lo prometto. Tyler Brock ci sta alle costole come al solito. E' il nostro peggior nemico. Papà e mamma cercano di tenermi all'oscuro di tutto ma ovviamente ho sentito delle voci e sono al corrente di più cose di quanto non credano. La vecchia Ah Tok, che mi è stata più madre di mia madre non mi ha forse accudito fin da quando avevo due anni insegnandomi il cantonese e a muovere i miei primi passi nella vita e procurandomi persino la mia prima ragazza?, mi riporta tutti i pettegolezzi mentre lo zio Gordon Chen si preoccupa di mettermi al corrente dei fatti. La Nobil Casa vacilla. Non importa, affronteremo i Brock, li affronterò. E' questo ciò per cui sono stato educato e per cui ho lavorato tutta la vita. Scostò la coperta e cercò di alzarsi ma un dolore insopportabile lo fermò. Provò un'altra volta, niente. Non importa, si disse debolmente. Non c'è niente di cui preoccuparsi, mi alzerò più tardi. “Ancora uova, Settry?” chiese Marlowe. Alto quanto l'ufficiale dei dragoni, il tenente era tuttavia più snello ed elegante d'aspetto. Erano due giovani aristocratici, figli di alti ufficiali ancora in servizio, ed entrambi avevano già il volto segnato dalla vita, soprattutto Marlowe. “No, grazie” rispose Settry Pallidar. “Due è il mio massimo. Devo confessare che la cucina mi sembra infame. Ho detto ai miei domestici che mi piacciono le uova ben cotte e non mollicce, ma quelli hanno la sabbia nel cervello. In effetti che io sia dannato se riesco
a mangiare le uova quando non sono su una fetta di buon pane inglese tostato. Non hanno lo stesso sapore. Che cosa credi che succederà per Canterbury?” Marlowe esitò. Erano nella sala da pranzo della Legazione, seduti al grande tavolo di quercia che poteva accogliere fino a venti persone fatto venire appositamente dall'Inghilterra. La camera d'angolo era spaziosa e piacevole con le finestre affacciate sul giardino e sull'alba. Tre domestici cinesi in livrea servivano la colazione ai due ufficiali. La tavola era stata apparecchiata per una mezza dozzina di persone con uova fritte e pancetta tenute in caldo su vassoi d'argento, pollo arrosto, prosciutto freddo e sformato di funghi, una portata di manzo quasi rancido, delle gallette e una torta di mele rinsecchita. Birra chiara e scura e tè. “Il ministro dovrebbe chiedere una riparazione immediata e farsi consegnare gli assassini, e se i giapponesi tardano a eseguire gli ordini dovrebbe lanciare la flotta contro Edo.” “Meglio attaccare in forze da terra abbiamo truppe a sufficienza e occupare la capitale, deporre il loro re... Come si chiama? Ah si, shògun, e nominare un sovrano indigeno di nostra fiducia e trasformare il Giappone in un protettorato. Meglio ancora sarebbe per loro se il paese diventasse parte dell'impero.” Pallidar era molto stanco perchè era stato sveglio quasi tutta la notte. Aveva l'uniforme in disordine ma si era ripulito e sbarbato. Chiamò un cameriere. “Del tè, per favore.” Il giovane cinese vestito di tutto punto aveva capito perfettamente, tuttavia lo guardò con aria sbigottita per il solo piacere di far divertire i compagni. “Heya padrone? Tè-ah? Volere tè-ah? Cha? Tècha heya?” “Oh non fa niente, per l'amor di Dio!” Esausto, Pallidar si alzò e andò a versarsi il tè mentre tutti i servi se la ridevano in segreto per la figuraccia dell'insolente demone straniero. Poi tornarono ad ascoltare con attenzione tutto quello che si dicevano i due inglesi. “E una questione di potenza militare, vecchio mio, e francamente ti dico che il generale sarà molto dispiaciuto d'aver perso un granatiere per colpa di un assassino sifilitico vestito come Ali Babà. Vorrà vendetta, come tutti noi del resto, per Dio.” “Non so se uno sbarco sarebbe auspicabile... La marina può sicuramente aprirvi la strada, ma non abbiamo idea di quanti siano i samurai a Edo e non sappiamo nemmeno di quali e quante armi dispongano.”
“Per carità, qualsiasi cosa siano o quanti siano potremo pur sempre affrontarli e batterli, in fondo sono soltanto un mucchio di selvaggi. Non c'è dubbio. Come è successo in Cina. A proposito... non capisco perchè non annettiamo la Cina e la facciamo finita anche con loro.” I servitori, che non avevano perso una sillaba di quello scambio d'opinioni, giurarono che il giorno in cui il Regno Celeste avesse posseduto fucili e navi per affrontare i barbari avrebbero fatto mangiar la polvere a quei nasoni impartendogli una lezione che non sarebbe stata dimenticata per almeno mille generazioni. Tutti i domestici erano stati scelti personalmente dall'illustre Chen, Gordon Chen della Nobil Casa, il compratore “Volere un pezzetto di uovo buono, signore?” chiese il più coraggioso dei tre con un sorriso tutto denti. E spinse sotto il naso di Pallidar alcune uova con l'albume semicrudo. “Molto buono buonissimo.” Pallidar allontanò il vassoio con disgusto. “No grazie. Senti, Marlowe, pensavo...” s'interruppe quando la porta s'aprì per lasciar entrare Tyrer. “Oh, buongiorno, voi dovete essere Phillip Tyrer della Legazione.” Si presentò, presentò Marlowe e continuò vivace: “Sono molto dispiaciuto per la brutta avventura di ieri ma sono anche orgoglioso di stringervi la mano. Il signor Struan e la signorina Richaud hanno raccontato a Babcott che se non fosse stato per voi sarebbero morti entrambi”. “Hanno detto questo? Oh!” Tyrer stentava a credere alle proprie orecchie. “E' successo così, così in fretta. Tutto andava bene e un minuto dopo stavamo correndo per salvarci la vita. Ero spaventato a morte.” Ora che l'aveva detto si sentiva meglio. Si sentì ancora meglio quando i due liquidarono la sua frase come segno di grande modestia e invitandolo a prendere posto a tavola ordinarono ai servi di portargli del cibo. Marlowe disse: “Questa notte, quando sono venuto a ispezionare da voi dormivate profondamente. Babcott deve avervi dato un sedativo. Immagino che non abbiate ancora sentito parlare del nostro assassino”. A Tyrer si torse lo stomaco: “Assassino?”. Lo misero al corrente dei particolari e gli raccontarono anche di Angélique. “Angélique è qui?” “Sì, ed è una signorina coraggiosa.” Marlowe si soffermò a pensare alla ragazza. Non aveva una vera innamorata a casa né altrove, soltanto qualche cugina e per la prima volta si sentì felice d'essere uno scapolo libero. Poteva darsi che Angélique si fermasse e poi... poi avrebbero visto. Il suo eccitamento crebbe.
Un anno prima, poco prima di partire dalla città natale di Plymouth, suo padre, il capitano Richard Marlowe della Reale Marina Britannica, gli aveva detto: “Hai ventisette anni, ragazzo mio, ormai comandi la tua nave, una bagnarola ma pur sempre una nave, sei il mio primogenito ed è tempo che ti sposi. Quando tornerai da questa crociera in Estremo Oriente avrai passato i trent'anni e con un pò di fortuna io sarò diventato viceammiraglio e... be', potrò darti qualche ghinea in più, ma per amor del cielo non dirlo a tua madre né ai tuoi fratelli. E' ora che tu metta la testa a partito! Cosa ne diresti della cugina Delphi? Suo padre è dei nostri, anche se è nell'esercito indiano”. Aveva promesso che al suo ritorno avrebbe scelto. Ma adesso forse non si sarebbe più dovuto accontentare della seconda o terza o quarta scelta. “La signorina Angélique ha dato l'allarme nell'Insediamento e poi ha insistito per venire qui. Struan aveva chiesto di vederla con urgenza; non sembra in gran forma, anzi, ha proprio una brutta ferita, così gliel'ho portata. E' una vera signora.” “Sì.” Uno strano silenzio scese su tutti e tre e a ciascuno sembrò di riuscire a leggere i pensieri dell'altro. Fu Phillip Tyrer a parlare per primo. “Perché mai un assassino è venuto qui?” I due ufficiali si rendevano conto che l'argomento innervosiva Tyrer. “Per combinare qualche altra diavoleria, suppongo” rispose Panidar. “Niente di cui preoccuparsi, comunque, perchè l'abbiamo preso, quel bastardo. Avete visto il signor Struan stamattina?” “Mi sono affacciato nella sua stanza ma dormiva, spero che guarisca presto. L'operazione è stata lunga e complessa e...” Tyrer smise di parlare quando dall'esterno giunsero i suoni di un alterco. Pallidar li precedette alla finestra. Il sergente Towery stava gridando rivolto a un giapponese seminudo che si trovava all'altra estremità del giardino e gesticolava. “Ehi tu, vieni qua!” L'uomo, in apparenza un giardiniere, aveva un fisico robusto e sembrava giovane visto da quella distanza. Indossava soltanto un perizoma e su una spalla teneva un fascio di rametti avvolti in un cencio nero, che continuava a raccogliere chinandosi goffamente. Per un istante il giardiniere fissò il sergente, poi cominciò a inchinarsi in modo servile. “Mio Dio, questi infami non hanno nessuna vergogna” commentò Pallidar disgustato.
“Nemmeno i cinesi e gli indiani si vestono in questo modo. Gli si possono vedere le parti intime.” “Mi hanno detto che qualcuno di loro si veste così anche in inverno” disse Marlowe, “sembra che non soffrano il freddo.” Towery continuava a gridare e a fare cenni. L'uomo non smetteva di inchinarsi e annuire con vigore, ma anziché andare verso il sergente si comportò come se ne avesse frainteso l'ordine e con un mezzo inchino si affrettò verso l'estremità dell'edificio. Passando davanti alla loro finestra li guardò per un istante, si prostrò una volta ancora in una riverenza servile e sparì affrettandosi verso gli appartamenti della servitù, seminascosto dagli arbusti che aveva raccolto. “Strano” fu il commento di Marlowe. “Che cosa?” “Niente, solo che tutti quegli inchini e quella goffaggine sembravano fasulli.” Marlowe si voltò e vide il volto di Tyrer: sembrava diventato di gesso. “Dio onnipotente, cosa vi succede?” “Io... io... credo che quell'uomo sia... penso che sia uno di loro... uno degli assassini della Tokaidò, quello colpito da Struan. Avete notato se la sua spalla era bendata?” Pallidar fu il primo a reagire. Saltò dalla finestra seguito da Marlowe che aveva afferrato la spada. Insieme si precipitarono tra gli alberi. Dopo lunghe ricerche dovettero ammettere che era scomparso. A mezzogiorno Babcott bussò qualche colpetto alla porta della camera da letto di Angélique. La chiamò “Mademoiselle? Mademoiselle?” a bassa voce. Non voleva svegliarla in caso stesse ancora riposando e infatti lei non rispose. Immobile al centro della stanza fissava la porta chiusa respirando a fatica, la vestaglia stretta intorno al corpo, un'espressione rigida sul volto. Il tremito ricominciò. “Mademoiselle?” Aspettò di sentire il suono dei passi del dottore morire in lontananza, e respirò più profondamente cercando con disperazione di fermare il tremito. Riprese a camminare dalla finestra al letto alla finestra come faceva da ore. Devo prendere una decisione, pensò disperata. La seconda volta si era svegliata con la mente lucida. Era rimasta tra le lenzuola sgualcite senza muoversi, felice di sentirsi sveglia e riposata, affamata e pronta per la prima buona tazza di caffè della giornata servita con quel croccante pane francese che il cuoco della Legazione di Yokohama sapeva preparare.
Ma non sono a Yokohama, ricordò, sono a Kanagawa e oggi avrò soltanto una tazza di vomitevole tè inglese al latte. Malcolm! Povero Malcolm, spero tanto che stia meglio. Torneremo a Yokohama oggi stesso, salirò sulla prima nave per Hong Kong e da li a Parigi... ma oh, che sogni ho fatto, che sogni! Le fantasie della notte erano ancora vive nel ricordo e si mescolavano alle immagini dell'attacco dei samurai sulla Tokaidò e della mutilazione di Canterbury e dello strano comportamento di Malcolm che dava per scontato il loro matrimonio. Le tornò alla mente lo sgradevole odore della sala operatoria ma cercò di allontanarne il ricordo con uno sbadiglio allungando la mano verso la sveglietta che aveva lasciato sul comodino. Quel piccolo movimento le procurò una fitta alle reni. Per un istante si chiese se fosse il sintomo di un mestruo anticipato poiché non era del tutto regolare, tuttavia accantonò subito l'ipotesi come impossibile. La sveglia segnava le dieci e venti. Era incastonata di lapislazzuli e gliel'aveva regalata il padre per il suo diciottesimo compleanno, l'8 di luglio, festeggiato circa due mesi prima a Hong Kong. Tante cose sono successe da allora, pensava. Sarò così felice di essere di nuovo a Parigi, nella civiltà, e non tornerò mai, mai, mai... All'improvviso si rese conto d'essere nuda. Con grande stupore scoprì che la camicia da notte, infilata soltanto sulle braccia e sulle spalle, era completamente lacerata e si era infilata tutta sotto la schiena. Stupita ne sollevò i due lembi. Alzandosi e dirigendosi verso la finestra per cercare di capire che cosa fosse accaduto venne colta da un'altra fitta di dolore. Alla luce del giorno notò una traccia di sangue sul lenzuolo e un'altra tra le gambe. “Come può essere già...” Contò e ricontò i giorni ma i calcoli non tornavano. Aveva avuto le ultime mestruazioni due settimane prima. Era leggermente bagnata e non ne capì la ragione, poi il cuore quasi le si fermò e il cervello cominciò a gridare che i sogni non erano stati sogni ma realtà e che doveva essere stata violentata durante il sonno. “Non è possibile! Devi essere matta... non è possibile” aveva ansimato annaspando in cerca d'aria. “Oddio, fa' che sia un sogno, che sia solo parte di quei sogni.” Andò verso il letto col cuore che batteva all'impazzata.
“Sei sveglia, questo non è un sogno, sei sveglia!” Si esaminò un'altra volta in preda al panico, poi passò a un'ispezione più accurata. Ne sapeva abbastanza per capire che non aveva sbagliato: il suo imene era stato rotto. Era la verità: era stata violentata. La stanza cominciò a girare. Oh Dio, sono rovinata, la mia vita, il futuro... nessun uomo decente mi sposerà adesso che sono disonorata. E per una ragazza il matrimonio è l'unico modo per avere un futuro felice; non ce n'è un altro. Quando tornò a pensare con coerenza si trovò sdraiata in diagonale sul letto; tremando cercò di ricostruire gli eventi della notte. Ricordò di aver chiuso la porta. La guardò. Il chiavistello era a posto. Ricordò Malcolm e il cattivo odore nella stanza dell'infermeria e di essere scappata, Phillip Tyrer che dormiva pacifico, il dottor Babcott che mi ha dato qualcosa da bere ed è salito con me... La bevanda! Oddio, sono stata drogata! Se Babcott può operare con queste droghe, è ovvio che può essere successo, è ovvio che ero incosciente ma questo adesso non mi aiuterà! E' successo! Pensa se aspettassi un bambino! Nuova ondata di panico. Le lacrime le rigarono le guance e dovette trattenersi dal gridare la sua angoscia. “Smettila!'” si ordinò imponendosi uno sforzo supremo per controllarsi. “Smettila! Non dire niente, niente! Sei sola, nessuno ti può aiutare, ci sei solo tu, devi pensare. Che cosa farai? Pensa!” Inspirò profondamente con il cuore a pezzi e cercò di rimettere ordine nella mente confusa. Chi è stato? Poiché il chiavistello era ancora al suo posto nessuno poteva essere entrato dalla porta. Aspetta un minuto, ricordo vagamente... o faceva parte del sogno prima di... mi sembra di ricordare di aver aperto la porta a Babcott e a quell'ufficiale della marina... Marlowe... e di averla richiusa. Sì, proprio così! Almeno penso che sia andata così. Non parlava francese... si lo parlava, molto male, poi sono andati via e io ho richiuso la porta, ne sono sicura. Ma perchè mi hanno svegliata nel cuore della notte? Cercò a lungo una risposta senza riuscire a trovarla, incerta sull'accaduto, mentre le immagini della notte le sfuggivano in parte se non del tutto.
Concentrati! Se non era passato dalla porta doveva essere, entrato dalla finestra. Guardò: la sbarra che serviva per bloccare le imposte dall'interno era sul pavimento sotto il davanzale anziché nella sua guida. Dunque il colpevole è entrato dalla finestra! Ma chi? Marlowe? Quel Pallidar o persino il buon dottore? So che tutti mi desiderano. Chi sapeva che ero drogata? Babcott. Potrebbe averlo detto a qualcuno ma certamente nessuno di loro avrebbe osato fare una cosa così malvagia e rischiare di arrampicarsi dal giardino. E se avessi strillato come un'aquila... Tutto il suo essere gridava un avvertimento: Sta' attenta. Il futuro dipende da quanto saprai essere saggia e attenta. Sta' attenta. Sei così sicura che sia successo durante la notte? E i sogni? Forse... Adesso non posso perdere tempo coi sogni eppoi soltanto un medico potrebbe dirmi la verità, e qui l'unico dottore disponibile è Babcott. Aspetta... potresti aver rotto quel sottile velo durante il sonno, agitandoti a causa di un incubo. Perché era un incubo, non è vero? E' già successo a qualche ragazza? Si, ma dopo erano ancora vergini e comunque questo non spiega il sangue e il resto. Ricorda Jeannette in convento, povera sciocca Jeannette che s'innamorò di uno dei fornitori e lo lasciò fare e più tardi ci raccontò tutto nei dettagli. Non restò incinta ma venne scoperta e l'indomani fu scacciata per sempre e più tardi venimmo a sapere che era stata data in sposa al macellaio di un villaggio, l'unico che avesse accettato di prenderla. Io non ero consenziente, ma questo non mi aiuterà, solo un dottore potrebbe saperlo con certezza e comunque non mi aiuterebbe e l'idea che Babcott o chiunque altro debba diventare così intimo mi riempie di orrore e a quel punto Babcott condividerebbe il mio segreto. Come faccio a condividere con qualcuno un segreto simile? Se si venisse a sapere... devo tenerlo per me! Ma come, come si fa, e poi cosa succederà? A questo troverò una risposta domani. Adesso devo capire chi è stato. No, prima ripulisci le tracce di quest'onta e rifletterai meglio. Devi pensare bene. Sfilatasi la camicia da notte, la gettò in un angolo con disgusto, si lavò a lungo e con cura cercando di far riaffiorare alla memoria tutte le nozioni contraccettive di cui era in possesso, ciò che Jeannette aveva fatto con successo. Poi indossò la vestaglia e si spazzolò i capelli.
Con la polvere dentifricia si pulì i denti e solo a quel punto si guardò allo specchio. Esaminò il proprio volto con grande attenzione. Era senza macchia. Allentò la vestaglia. Anche i fianchi e il seno sembravano incontaminati. Solo i capezzoli un pò arrossati. Si guardò un'altra volta nello specchio. “Nessun cambiamento, niente. E allo stesso tempo niente è come prima.” Poi si accorse che la piccola croce d'oro che portava da tanti anni e non si toglieva nemmeno per dormire era scomparsa. Cercò con cura nel letto e sotto, guardò in tutti gli angoli della stanza. Non era nascosta tra le lenzuola o sotto il cuscino né tra le pieghe delle tende. L'ultima possibilità era che si nascondesse nel pizzo del copriletto. Lo raccolse dal pavimento e lo esaminò. Niente. Poi vide i tre caratteri giapponesi rozzamente disegnati con il sangue sul tessuto. Un raggio di sole scintillò sulla croce d'oro. Ori teneva stretta nel pugno la sottile catena e la fissava ipnotizzato. “Perché l'hai presa?” chiese Hiraga. “Non lo so.” “Non uccidere quella donna è stato un errore. Shorin aveva ragione.” “Karma.” Erano al sicuro nella Locanda dei Fiori di Mezzanotte e Ori si era lavato e rasato. Ricambiando lo sguardo di Hiraga pensò: Tu non sei il mio maestro, ti dirò soltanto quello che mi va di dirti, niente di più. Aveva raccontato della morte di Shorin e di come si era arrampicato nella stanza della ragazza che dormiva profondamente e non si era risvegliata. Aveva raccontato anche di come si era nascosto, si era liberato dei vestiti da ninja, vi aveva avvolto le spade, si era lasciato scivolare dalla finestra e si era finto giardiniere riuscendo a raccogliere alcuni rami secchi poco prima di essere avvistato, e di come, infine, dopo aver riconosciuto uno degli uomini incontrati sulla Tokaidò era riuscito a scappare. Ma sul conto della ragazza non aveva detto altro. Come posso spiegare a qualcuno e in parole mortali che per mezzo di lei sono diventato tutt'uno con gli dei, che quando l'ho spalancata davanti a me e l'ho guardata mi sono ubriacato di desiderio, che quando sono entrato in lei l'ho fatto da amante e non da stupratore. Non so perchè ma è andata così, sono entrato lentamente, con attenzione, e
le sue braccia hanno circondato il mio corpo e si è aggrappata a me tremando senza svegliarsi mai davvero, ed era così stretta e io mi sono trattenuto e trattenuto e poi slanciato in avanti senza più freni. Non ho mai immaginato che potesse essere così meraviglioso, così sensuale, così appagante, così estremo. Le altre non erano nulla paragonate a lei. Lei mi ha fatto toccare il cielo ma non è per questo che l'ho lasciata vivere. Ero deciso a ucciderla. Poi avrei ucciso me stesso in quella stessa stanza. Ma sarebbe stato un grande egoismo morire all'apice della felicità, tanto appagato. Oh, come l'ho desiderato. Ma la mia morte appartiene a sonno-joi. A nessun altro. Nemmeno a me. “Non ucciderla è stato un errore” ripeté Hiraga interrompendo i suoi pensieri. “Shorin aveva ragione, ucciderla ci avrebbe fatto raggiungere un risultato, sarebbe stato meglio di niente.” “Sì.” “Allora perchè? “ L'ho lasciata viva per gli dei, se gli dei esistono, avrebbe voluto dire. Invece tacque. Mi hanno posseduto e mi hanno fatto fare quello che ho fatto e io li ringrazio. Adesso sono un uomo completo. Conosco la vita, mi resta da conoscere soltanto la morte. Sono stato il suo primo uomo, non potrà mai dimenticare, mi ricorderà anche se dormiva. Quando sarà sveglia e vedrà ciò che ho scritto con il sangue, il mio sangue, capirà. Voglio che viva per sempre. Io morirò presto. Karma. Ori ripose la croce in una tasca segreta del kimono e bevve dell'altro tè verde. Si sentiva completamente soddisfatto e vivo. “Hai detto di avere un piano per un'azione?” “Sì. Andiamo a bruciare la Legazione britannica a Edo.” “Bene. Facciamo presto.” “Subito. Sonno-joi!” A Yokohama sir William disse con rabbia: “Ditegli un'altra volta, e che sia l'ultima per Dio, che il governo di Sua Maestà esige una riparazione immediata pari a centomila sterline in oro per aver consentito che questo attacco non provocato venisse impunemente sferrato provocando l'uccisione di un suddito britannico... Uccidere un inglese è kinjiru per Dio! Inoltre esigiamo che ci vengano consegnati gli assassini satsuma entro tre
giorni oppure prenderemo gravi provvedimenti!” L'affollato ufficio della Legazione britannica di Yokohama, dall'altra parte della baia, vedeva riuniti i ministri di Prussia, Francia e Russia, i due ammiragli inglese e francese e il generale. Erano tutti al limite della sopportazione. Di fronte a loro, seduti in modo inappuntabile sulle sedie, vi erano due rappresentanti locali della Bakufu, il samurai capo delle guardie dell'Insediamento e il governatore di Kanagawa nella cui giurisdizione rientrava Yokohama. Indossavano pantaloni ampi e kimono e sontuosi mantelli fermati alla vita con una cintura. Erano tutti armati. Il disagio era generale e i giapponesi sembravano soffocare dalla rabbia. All'alba alcuni soldati armati si erano presentati alle dogane di Yokohama e Kanagawa picchiando sulla porta con il calcio dei fucili. Con un'animosità senza precedenti avevano convocato i più alti ufficiali e il governatore per una riunione che avrebbe avuto luogo a mezzogiorno. Anche quella fretta non aveva precedenti. Gli interpreti sedevano sui cuscini tra i due gruppi contrapposti. L'interprete giapponese era seduto sulle ginocchia, e l'altro, uno svizzero di nome Johann Vafrod, nella posizione del loto. Comunicavano tra loro in olandese. L'incontro durava già da due ore, l'inglese veniva tradotto in olandese e poi in giapponese, poi di nuovo in olandese quindi in inglese e così via. Le domande di sir William venivano puntualmente fraintese o ignorate, oppure dovevano essere ripetute parecchie volte. Già in una dozzina di modi diversi i giapponesi avevano chiesto tempo per “consultare le autorità preposte a istituire indagini ed esami” e ripetuto: “Oh si, in Giappone gli esami sono molto diversi dalle indagini. Sua eccellenza, il governatore di Kanagawa, ci spiega dettagliatamente che...” e “Oh, sua eccellenza, il governatore di Kanagawa, desidera precisare di non aver alcuna autorità su Satsuma che è a tutti gli effetti un regno autonomo...” e “Oh, ma a sua eccellenza il governatore di Kanagawa risulta che gli aggrediti abbiano estratto minacciosamente le pistole e che siano colpevoli di non aver rispettato le antiche tradizioni giapponesi...” e “Quanti stranieri dovevano esserci nel gruppo che non si è inginocchiato? e... ma le nostre tradizioni ....”. Le tediose, estenuanti e complesse conferenze in giapponese del governatore venivano trasformate con impegno in un olandese tutt'altro che fluente e poi ritradotte in inglese. “Ditelo piattamente, Johann, proprio come l'ho detto io.” “Lo faccio sempre sir William, ma sono sicuro che questo cretino non sta
facendo bene il suo lavoro e che traduce male sia quello che dite voi sia quello che dicono i giapponesi.” “Non è una novità, per l'amor di Dio, è mai stato diversamente? Cercate di arrivare a capo di qualcosa.” Johann diede alle parole di sir William una traduzione letterale. L'interprete giapponese arrossì, chiese una spiegazione del significato della parola “immediate”, poi trasmise con cautela una traduzione cortese, appropriata e approssimativa, che a suo parere poteva essere considerata accettabile. Ciononostante il governatore trattenne il respiro davanti a tanta maleducazione. Il silenzio divenne più pesante. Dopo aver tamburellato con le dita in modo irritato e monotono sull'elsa della spada, il governatore parlò brevemente, tre o quattro parole in tutto. La traduzione fu lunga. Johann disse allegramente: “Tagliando tutta l'aria fritta, il governatore dice che a tempo debito passerà la vostra “richiesta” alle autorità preposte”. A sir William si imporporarono leggermente le guance, gli ammiragli e il generale divennero paonazzi. “Richiesta” eh? Dite a quest'infame, e diteglielo così: non ve lo sto chiedendo, lo pretendo! E ditegli inoltre: Esigiamo un'udienza IMMEDIATA dallo shògun a Edo fra tre giorni! Tre giorni, per Dio! E arriverò all'appuntamento con le navi da guerra, maledizione!” “Bravo” mormorò il conte Zergeyev. Anche Johann era stanco di quel faticoso tira e molla, perciò diede alla sua traduzione un elegante tono definitivo. L'interprete giapponese prese fiato e si slanciò senza indugio in un'inarrestabile ondata di olandese acrimonioso a cui Johann rispose dolcemente con due parole che ebbero l'effetto di causare un immediato e atterrito silenzio. “Nan ja!” Cosa c'è, cos'ha detto, chiese il governatore irritato rendendosi conto dell'ostilità generale. Immediatamente il nervoso interprete gli fornì in tono di scusa una versione edulcorata. Il governatore reagì con un parossismo di minacce e implorazioni e rifiuti e altre minacce che l'interprete trasformò nelle parole che secondo lui gli stranieri volevano sentire. Poi, sempre più turbato, si accinse ad ascoltare e a tradurre di nuovo. “Che cosa sta dicendo, Johann?” Sir William dovette alzare la voce per farsi sentire perchè l'interprete stava parlando al governatore e agli ufficiali della Bakufu che parlavano tra loro.
“Che cosa diavolo stanno dicendo?” Johann era felice perchè sapeva che entro pochi minuti l'incontro sarebbe terminato. Avrebbe finalmente potuto far ritorno al Long Bar dove l'attendevano la colazione e lo schnapp, “Non so, capisco solo che il governatore continua a ripetere che l'unica cosa che può fare è passare la vostra richiesta eccetera all'autorità eccetera ma che non c'è nessuna possibilità che lo shògun vi conceda l'onore eccetera perchè è contro le loro tradizioni eccetera...” Sir William picchiò il palmo della mano sul tavolo e nello sbalordito silenzio che segui puntò prima un dito contro il governatore e poi contro se stesso: “Watashi... io...”, indicò oltre la finestra verso Edo. “Watashi andare Edo!” Poi alzò tre dita: “Tre giorni con una maledetta nave da guerra!”. Si alzò di scatto e uscì impetuosamente dalla stanza. Gli altri lo seguirono. Attraversò l'ingresso, entrò nello studio e dirigendosi senza esitazioni verso il banco che ospitava le bottiglie di cristallo si versò un bicchiere di whisky..“ Qualcuno vuole unirsi a me?” chiese in tono disinvolto agli uomini che lo circondavano. Versò automaticamente dello scotch per gli ammiragli, il generale e il ministro prussiano, un bicchiere di chiaretto per Seratard e una buona dose di vodka per il conte Zergeyev. “Tutto secondo i piani, no? Peccato le lungaggini.” “Pensavo che voleste farvi esplodere una giugulare” disse Zergeyev vuotando il bicchiere e versandosene un secondo. “Nemmeno per sogno. Ma dovevo chiudere l'incontro con un bel finale drammatico.” “Allora siamo a Edo fra tre giorni?” “Sì, mio caro conte. Ammiraglio, fate preparare la nave per una partenza all'alba, trascorrerete i prossimi due giorni mettendo ogni cosa a punto, ripulendo ostentamente i ponti per l'azione, facendo caricare i cannoni, esercitando l'intera flotta eccetera e poi date l'ordine a tutte le altre navi che si tengano pronte per la battaglia, se necessario. Generale, cinquecento giubbe rosse dovrebbero essere sufficienti per una guardia d'onore. Monsieur, l'ammiraglia francese vorrebbe unirsi a noi?” “E' naturale” rispose Seratard. “Vi accompagnerò personalmente. Inoltre suggerisco di utilizzare la Legazione francese come quartier generale e di adottare l'alta uniforme.” “La risposta è negativa per quanto concerne le alte uniformi; questa è una missione punitiva, non andiamo a presentare le nostre credenziali. Ci penseremo dopo. E negativa è anche la risposta all'offerta della Legazione francese. La vittima è un cittadino britannico e inoltre, come posso dire?
Sarà la nostra flotta il fattore decisivo dello scontro.” Von Heimrich sogghignò. “E' certamente decisivo in queste acque e in questo momento.” Diede un'occhiata a Seratard. “Mi rammarico di non disporre d'una dozzina di reggimenti di cavalleria prussiana, potremmo distruggere il Giappone in un batter d'occhio e farla finita con tutta quella loro stupidità tortuosa e quelle cattive maniere che fanno perdere tanto tempo.” “Una dozzina di reggimenti sarebbero davvero sufficienti?” gli chiese Seratard con un'occhiata raggelante. “Più che sufficienti, Herr Seratard, per l'intero Giappone. I nostri soldati sono i migliori al mondo, ovviamente dopo l'esercito di Sua Maestà britannica” aggiunse a bassa voce. “La Prussia è in grado di schierare venti o persino trenta reggimenti su questo piccolo settore e avere ciononostante un esercito ancora in grado di affrontare qualsiasi problema che potremmo incontrare altrove, soprattutto in Europa.” “Si, bene...” Sir William l'interruppe mentre Seratard diventava paonazzo. Finì di bere il whisky. “Vado a Kanagawa a predisporre alcune cose. Ammiraglio, generale, potremmo incontrarci per un breve punto della situazione al mio ritorno. Verrò sulla vostra nave. Oh, monsieur Seratard, che cosa volete fare con mademoiselle Angélique? Volete che la scorti io a Kanagawa?” Angélique uscì dalla sua stanza nel sole del tardo pomeriggio, percorse il lungo corridoio e imboccò lo scalone dell'ingresso. Indossava lo stesso abito con la crinolina del giorno prima ed era più elegante ed eterea che mai con i capelli ben spazzolati e raccolti, lo sguardo intenso. Lasciava nella sua scia il profumo e il fruscio delle sottogonne. Le sentinelle davanti alla porta principale la salutarono con qualche parola imbarazzata, senza fiato per la sua bellezza. Lei ricambiò con un sorriso distante e si diresse verso la sala operatoria. Un servo cinese la guardò per qualche secondo a bocca aperta poi scappò via. La porta della sala operatoria si aprì lasciandone uscire Babcott. “Oh buongiorno, signorina Angélique, parola mia siete bellissima” balbettò il dottore. “Grazie.” Il sorriso era gentile, la voce cortese. “Volevo domandarvi... possiamo parlare un momento?” “Certamente, entrate. Mettetevi comoda.” Babcott chiuse la porta, fece accomodare Angélique sulla sedia migliore e prese posto dietro la scrivania ammirando incantato la radiosità della ragazza e il modo in cui la sua pettinatura metteva in rilievo la perfezione
del lungo collo. Il dottore aveva gli occhi rossi ed era molto stanco. Eppure anche questa è vita, pensava estasiato dalla bellezza di Angélique. “Quella bevanda che mi avete dato ieri sera, era una droga o qualcosa del genere?” “Sì, sì lo era. Un preparato piuttosto forte perchè eravate... eravate scossa.” “E' tutto così vago e confuso, la Tokaidò, poi il mio arrivo qui e... Malcolm. Era un sonnifero molto forte?” “Forte ma non pericoloso, niente del genere. Il sonno è la cura migliore, un buon sonno profondo, e per Giove se dovete aver dormito bene, sono quasi le quattro, del pomeriggio. Come vi sentite ora?” “Ancora un pò stanca, grazie.” Gli concesse un altro di quei suoi sorrisi un pò tristi che avevano l'effetto di scuoterlo sin nel profondo. “Come sta monsieur Struan?” “Le sue condizioni sono stazionarie. Stavo per andare a dargli un'occhiata, potete venire anche voi, se lo desiderate. Si sta comportando egregiamente, tutto considerato. A proposito, hanno catturato quell'individuo.” “Quale individuo?” “Quello di cui vi abbiamo parlato la notte scorsa, l'intruso.” “Non ricordo niente della notte scorsa.” Babcott le raccontò quel che era successo nella sua stanza e in giardino, del ladro ucciso dai soldati e del suo probabile complice che era riuscito a sfuggire, e Angélique dovette fare appello a tutta la sua forza di volontà per mantenersi impassibile mentre dentro di sé gridava: tu figlio di satana con i tuoi sonniferi e la tua incompetenza, di quali ladri stai parlando? L'altro era nella mia stanza quando l'avete perquisita e non siete nemmeno riusciti a vederlo. E non mi avete salvato, né tu né quello scemo di Marlowe che è colpevole quanto te. Madre benedetta, dammi la forza, aiutami a vendicarmi di entrambi. E di lui, chiunque egli sia! Madre di Dio, aiutami a vendicarmi! Ma perchè avrà rubato la mia croce lasciando gli altri gioielli, perchè ha scritto quegli ideogrammi? Che cosa significano? E perchè li ha scritti con il sangue, il suo sangue? Si rese conto che Babcott la stava fissando. “Oui?” “Vi ho domandato se volete vedere il signor Struan adesso o preferite rimandare a un altro momento.” “Oh! Sì, sì adesso per favore.” Si alzò riprendendo il controllo di sé. “Oh, temo di aver versato la brocca dell'acqua sulle lenzuola, potreste chiedere alla cameriera di occuparsene, per cortesia?”
Babcott rise. “Qui non abbiamo cameriere. E' contro i regolamenti giapponesi. Abbiamo solo servitori cinesi. Ma non temete, avranno cominciato a riordinare la vostra stanza appena ne siete uscita ...” S'interruppe vedendola impallidire. “Che cosa vi succede?” Aveva perso per un istante l'autocontrollo tornando con la memoria nella stanza, mentre puliva con accanimento le tracce della notte sgomenta al pensiero che non si cancellassero. Invece erano scomparse; ricordava di aver controllato e ricontrollato perchè il suo segreto fosse al sicuro, non era rimasto alcun segno, sperma o sangue, e il suo segreto era al sicuro per sempre se trovava la forza di attenersi ai piani e la doveva trovare, e doveva anche essere intelligente, doveva assolutamente esserlo. Babcott osservò allibito la ragazza improvvisamente pallida che tormentava con dita inquiete la stoffa della gonna. Con un balzo le fu accanto e appoggiò con delicatezza le mani sulle sue spalle. “Non c'è niente di cui preoccuparsi, ora siete al sicuro, non c'è niente di cui preoccuparsi.” “Si, scusate” mormorò lei spaventata tenendo il capo appoggiato al petto del dottore e lasciando scorrere liberamente le lacrime. “Solo che io, mi, mi sono ricordata del povero Canterbury.” Con distacco si osservò lasciarsi confortare da Babcott, intimamente certa che il suo piano fosse l'unico e il solo piano saggio e attuabile: non è successo niente. Niente, niente, niente. Ci crederai fino alle prossime mestruazioni. E poi, se arriveranno, ci crederai per sempre. E se non arriveranno? Non so, non so, non so.
Capitolo 7 †
Lunedì, 15 settembre “I gai-jin sono volgari parassiti” esclamò Nori Anjo tremando di rabbia. Anjo, il capo del Roju, il Consiglio dei Cinque Anziani, era un uomo tarchiato dal volto rotondo, riccamente vestito. “Hanno respinto con sdegno le garbate scuse che avrebbero dovuto mettere fine alla questione della Tokaidò e ora chiedono in via ufficiale un'impertinente udienza allo shògun: il testo è stupido, le parole inappropriate, qua, leggi tu stesso, è appena arrivato.” Con malcelata impazienza tese il rotolo al suo giovane avversario, Toranaga Yoshi, che gli sedeva di fronte. I due erano soli in una delle sale delle udienze nel corpo centrale del castello di Edo, tutte le loro guardie personali attendevano dall'altra parte della porta. Un basso tavolo laccato di rosso separava i due uomini, e sul tavolo c'erano un vassoio nero, due tazze da tè di delicata fattura e una teiera della più fine porcellana. “Qualsiasi cosa dicano i gai-jin non ha importanza.” Yoshi accettò il rotolo senza leggerlo. Diversamente da Anjo, era vestito con semplicità e non portava spade da cerimonia. “Dobbiamo trovare il modo di costringerli a fare ciò che vogliamo.” Yoshi era il daimyo di Hisamatsu, un feudo piccolo ma importante e discendeva in linea diretta dal primo shògun Toranaga. In seguito a un “suggerimento” dell'imperatore, e malgrado la fiera opposizione di Anjo, Yoshi era stato nominato Guardiano dell'Erede, il giovanissimo shògun, e aveva occupato il ruolo vacante nel Consiglio dei Cinque. Era un uomo di ventisei anni, alto, aristocratico, con belle mani e dita affusolate. “Per nessuna ragione al mondo devono incontrare lo shògun” disse Yoshi, “perchè ciò confermerebbe la legalità dei trattati che non sono ancora stati ratificati. Ci opporremo alla loro insolente richiesta.” “Concordo con te sul fatto che sia insolente, ma ritengo tuttavia che non possa essere ignorata, e penso inoltre che dovremmo decidere il da farsi con quel cane satsuma, Sanjiro.” Erano entrambi stanchi del problema gai-jin che disturbava la loro wa,
l'armonia, da ben due giorni, e per di più erano molto ansiosi di mettere fine a quell'incontro; Yoshi voleva tornare ai suoi alloggi dove lo aspettava Koiko e Anjo aveva un appuntamento segreto con un medico. L'aria era calda e dalle finestre aperte entrava una lieve brezza con il profumo del mare e della terra fertile. Ancora nessuna minaccia d'inverno. Eppure l'inverno sta arrivando, pensò Anjo distratto dal dolore nel ventre. Odio l'inverno, stagione di morte, stagione triste, con il cielo triste, il mare triste, la terra triste e brulla, con gli alberi spogli e il freddo che ti morde le giunture ricordandoti che sei vecchio. A quarantasei anni Anjo aveva già i capelli grigi. Daimyo di Mikawa, era il membro più influente del Roju da quando quattro anni prima il dittatore, il tairò, era stato assassinato. Mentre tu, pensò rivolto a Yoshi, ragazzetto presuntuoso, sei nel Consiglio da due mesi soltanto e hai l'incarico di Guardiano da quattro settimane, incarichi politicamente delicati che ti sono stati affidati malgrado le nostre proteste. Sarebbe ora di tarparti le ali. “Ovviamente terremo conto del tuo consiglio” disse in tono mielato, e poi, non meno consapevole di Yoshi del fatto di aver mentito aggiunse: “Da due giorni i gai-jin preparano la flotta per la battaglia, i loro uomini si stanno esercitando alla luce del sole e domani arriveranno qui i loro capi. Che cosa suggerisci di fare?”. “Quello che abbiamo fatto ieri prima di ricevere la loro risposta: mandiamo altre scuse “per l'increscioso incidente” intrise di un sarcasmo che non capiranno mai, per mano di un ufficiale di cui non conosceranno mai il nome, appena prima che il loro capo lasci Yokohama, e chiederemo altro tempo per “svolgere indagini”. Se ciò non li soddisferà e uno o più di loro vorranno venire a Edo, vengano pure. Manderemo il solito ufficiale di basso rango così da non comprometterci a trattare con la loro Legazione e gli propineremo la solita acqua sporca senza pesce. Tergiversiamo insomma, tergiversiamo.” “Nel frattempo è giunto il momento di esercitare il nostro diritto ereditario: ordineremo a Sanjiro di consegnarci gli assassini affinché vengano immediatamente puniti, di pagare senza indugi l'indennizzo richiesto, e di mettersi agli arresti domiciliari senza por tempo in mezzo. Glielo ordiniamo!” concluse con durezza Anjo. “Tu non hai nessuna esperienza in queste alte questioni dello shògunato.” Yoshi si rammaricò di non disporre del potere necessario per mettere immediatamente agli arresti lo stesso
Anjo e punirlo così della sua stupidità e della sua maleducazione. Si limitò a dire: “Se diamo a Sanjiro un ordine che verrà ignorato ci troveremo costretti a lanciarci in una guerra, e quello di Satsuma è un feudo troppo forte e con troppi alleati. Non combattiamo da duecentocinquanta anni. Non siamo pronti per una guerra. La guerra è...” Scese improvvisamente uno strano silenzio. Entrambi misero istintivamente mano alle spade. Tazze e teiera cominciarono a tremare sul vassoio. In un punto lontano la terra rumoreggiò, l'intera torre subì una leggera scossa e parve inclinarsi, poi un'altra scossa, per un tempo che sembrò interminabile sebbene non fosse durato più di trenta secondi. Il terremoto finì all'improvviso com'era incominciato. I due uomini aspettarono impassibili senza distogliere lo sguardo dalle tazze sul tavolino. Nessuna scossa di assestamento. Ancora niente. Nel castello e in città tutti aspettavano. Ogni creatura vivente aspettava. Niente. Yoshi sorseggiò un pò di tè, poi appoggiò meticoloso la tazza sul piattino. Anjo non poté non invidiargli l'autocontrollo. Yoshi in realtà era tutt'altro che tranquillo e stava pensando: Oggi gli dei mi hanno protetto, ma cosa succederà alla prossima scossa? o a quella che seguirà, in qualsiasi momento, tra una candela o persino nel pomeriggio, oppure questa notte o domani? Karma! Per oggi sono salvo. Ma non è detto che ben presto non ve ne sia un altro più cattivo, un terremoto assassino, come quello di sette anni fa in cui quasi persi la vita e centinaia di migliaia di persone perirono soltanto e Edo a causa delle scosse e degli inevitabili incendi, senza contare le decine di migliaia di persone spazzate via dal mare e annegate nell'onda tsunami che uscì dal mare nella notte senza preavviso e si portò con sé anche la mia amata Yuriko, allora la passione della mia vita. Per dominare la paura riprese l'argomento dello scontro con Sanjiro. “In questo momento entrare in guerra sarebbe del tutto avventato da parte nostra. Satsuma è troppo forte, le legioni di Tosa e Choshu si alleeranno apertamente con Sanjiro e da soli noi non siamo abbastanza forti per schiacciarli.” I feudi di Tosa e di Choshu, molto lontani da Edo, erano storicamente nemici dello shògunato. “I daimyo più importanti verranno con noi, se li convocheremo, e gli altri seguiranno.” Anjo cercò di dissimulare lo sforzo che gli costava allentare la stretta della
mano intorno all'elsa della spada. Era ancora terrorizzato a morte. Yoshi, attento e ben addestrato, notò subito nell'altro il gesto di debolezza e ne prese nota per il futuro, lieto di avere l'opportunità di scrutare dentro il suo nemico. “Non verranno, non ancora. Prenderanno tempo, imprecheranno, piagnucoleranno, ma non ci aiuteranno mai a schiacciare i satsuma. Non hanno palle.” “Se non lo facciamo ora, quando lo faremo?” La rabbia di Anjo esplose amplificata dalla paura. Quand'era bambino si era trovato in mezzo a un terremoto particolarmente forte e aveva visto suo padre trasformarsi in una torcia umana e la madre e i due fratelli incenerire sotto i suoi occhi. Da allora ogni scossa, anche la più lieve, lo costringeva a rivivere quel giorno e a risentire l'odore delle carni bruciate dei suoi cari e le loro grida. “Dobbiamo piegare quel cane, prima o poi. Perché non ora?” “Perché è più saggio aspettare d'essere meglio armati. I feudi di Satsuma, Tosa e Choshu dispongono di alcune armi moderne, cannoni e fucili, e non sappiamo nemmeno quanti. Per non parlare delle navi a vapore.” “Vendutegli dai gai-jin, contro il volere dello shògunato!” “Acquistate grazie a una precedente debolezza del Consiglio.” Anjo divenne paonazzo. “Non sono io il responsabile!” “Io neppure!” Le dita di Yoshi si strinsero sull'elsa della spada. “Comunque che i feudi di Satsuma, Tosa e Choshu siano meglio armati di noi resta un fatto indipendentemente dalle responsabilità personali di ciascun membro del Consiglio. Perciò, nostro malgrado, dobbiamo aspettare. Il frutto di Satsuma non è ancora marcio al punto di farci partire soli per una guerra che non siamo in grado di vincere. Noi siamo isolati, Sanjiro no.” Il tono di Yoshi divenne più tagliente. “Ma come te ritengo che presto dovrà esserci una resa dei conti.” “Domani chiederò al Consiglio che sia emesso l'ordine contro Sanjiro.” “Per il bene dello shògunato, per il bene tuo e per quello di tutti i clan Toranaga, mi auguro che gli altri non ti diano ascolto!” “Staremo a vedere: la testa di Sanjiro deve essere infilzata su un palo ed esposta come esempio a tutti i traditori.” “Sono convinto quanto te che Sanjiro abbia ordinato l'esecuzione sulla Tokaidò solo per metterci in imbarazzo” disse Yoshi, “per far infuriare i gaijin. La nostra unica arma è prendere tempo.
La nostra missione in Europa dovrebbe essere di ritorno da un giorno all'altro ormai, e allora i nostri guai saranno finiti.” Otto mesi prima, in gennaio, lo shògunato aveva inviato in America e in Europa una nave a vapore con la prima delegazione ufficiale giapponese. La delegazione aveva ricevuto l'ordine segreto di rinegoziare i trattati che il Roju considerava “ipotesi di accordo non autorizzate” con i governi inglese, francese e americano, e di cancellare o rimandare qualsiasi accordo per l'apertura di altri porti. “Gli ordini erano chiari. A questo punto i trattati dovrebbero essere stati invalidati.” Anjo disse minaccioso: “Dunque anche se non gli dichiariamo subito guerra convieni con me che sia giunto il momento di eliminare Sanjiro?”. Il più giovane era troppo prudente per dichiararsi apertamente d'accordo con Anjo e continuava a chiedersi se l'altro avesse già fatto dei piani. Scostò le due spade per state seduto più comodamente e finse di riflettere. A Yoshi il nuovo incarico piaceva molto. Ancora una volta sono al centro del potere, pensò. Oh si, è Sanjiro che mi ha aiutato ad arrivare qui, ma soltanto per il suo vile proposito, quello di distruggermi rendendomi pubblicamente responsabile di tutti i guai portati dai maledetti gai-jin e trasformarmi così nel principale obiettivo dei dannati shishi per poi usurpare i nostri diritti ereditari, le ricchezze e lo shògunato. Poco importa, io sono consapevole di quello che Sanjiro e il suo leccapiedi Katsumata stanno organizzando, conosco le loro vere intenzioni nonché quelle dei loro alleati, i tosa e i choshu. E giuro sui miei avi che Sanjiro non ci riuscirà. “Come lo elimineresti?” La fronte di Anjo si corrugò al ricordo del violento scontro di qualche giorno prima con il daimyo di Satsuma. “Lo ripeto” gli disse Sanjiro in tono imperioso, “obbedisci al suggerimento dell'imperatore: riunisci subito tutti gli anziani daimyo e chiedi con umiltà che diano vita a un Consiglio permanente con l'incarico di riformare e governare lo shògunato, di cancellare quegli accordi infami e non autorizzati con i gai-jin, di ordinare che tutti i porti siano chiusi per gli stranieri e, qualora questi non se ne andassero di loro spontanea volontà, di espellerli immediatamente! “ “Vorrei ricordarti una volta di più che è esclusivo diritto dello shògunato quello di trattare affari di politica estera, e affari di politica in generale, e non un diritto dell'imperatore né tantomeno tuo! Sappiamo entrambi che l'hai ingannato” ribatté Anjo. Dell'altro odiava tutto: il lignaggio, le legioni, le ricchezze e l'ottima salute di cui godeva con evidenza. I tuoi suggerimenti sono ridicoli e improponibili!
Abbiamo mantenuto la pace per duecentocinquanta... “ “Sì, affinché i Toranaga potessero arricchirsi. Se tu rifiuti di obbedire al nostro signore, a colui che solo ha diritto alla nostra fedeltà, all'imperatore, dai le dimissioni o fai seppuku. Tu scegli un ragazzino per il ruolo di shògun, quel traditore del tairò ha firmato i cosiddetti trattati, se i gai-jin sono qui è soltanto colpa della Bakufu e la Bakufu è una creatura dei Toranaga.” Anjo era diventato paonazzo, fuori di sé all'idea di dover subire ancora dileggi e vessazioni da Sanjiro. Quelle trattative persecutorie che si trascinavano da mesi lo sfiancavano. Avrebbe messo volentieri mano alla spada se Sanjiro non fosse stato protetto da un mandato imperiale. “Se il tairò non avesse negoziato i trattati e non li avesse fatti firmare, i gaijin si sarebbero aperti un varco con i cannoni e oggi saremmo in ginocchio come la Cina.” “Congetture, sciocchezze!” “Hai dimenticato che il Palazzo d'estate di Pechino è stato bruciato e saccheggiato, Sanjiro-dono? Adesso la Cina è praticamente smembrata e il governo non è controllato dai cinesi. Hai dimenticato che gli inglesi, i nostri principali nemici, hanno ricevuto in concessione l'isola di Hong Kong vent'anni fa e l'hanno trasformata in un bastione inespugnabile? Tientsin, Shanghai, Swatow sono ormai porti autonomi del trattato in mano ai gai-jin. E se avessero preso una delle nostre isole nello stesso modo?” “Glielo avremmo impedito. Noi non siamo cinesi.” “E in quale modo glielo avremmo impedito? Mi dispiace doverti dire che sei cieco e sordo e hai la testa tra le nuvole. Un anno fa, nel momento stesso in cui finì l'ultima guerra cinese, se noi li avessimo provocati i gai-jin non avrebbero dovuto far altro che mandare navi e soldati contro di noi per schiacciarci. Solo l'intelligenza della Bakufu li ha fermati. Non avremmo mai avuto mezzi sufficienti per arginare l'avanzata di quelle armate, dei loro cannoni e dei fucili.” “Sono d'accordo che il fatto di non essere militarmente pronti sia imputabile esclusivamente allo shògunato, ai Toranaga. Dovremmo disporre di moderni cannoni e navi da guerra da molti anni; siamo al corrente dell'esistenza di tali mezzi da molto tempo, gli olandesi non ci hanno forse avvisato almeno una dozzina di volte delle loro invenzioni? Voi avete Sempre nascosto la testa nella sabbia! Avete tradito l'imperatore. Almeno avreste potuto accordarvi su un solo porto, Deshima, ma perchè dare a quel diavolo americano di Townsend Harris anche Yokohama,
Hirodate, Nagasaki e Kanagawa consentendo loro addirittura di accedere a Edo per stabilirvi quelle insolenti legazioni! Dai le dimissioni, Anjo, e lascia ad altri più qualificati di te l'onore di salvare la Terra degli Dei...” Ricordare quello scontro faceva ancora sudare Anjo che mal sopportava di dover riconoscere le sacrosante ragioni di Sanjiro. Prese un fazzoletto di carta dall'ampia manica del kimono e si asciugò il sudore dalla fronte e dalla sommità della testa, poi guardò Yoshi con astio. Era geloso del suo portamento e del suo bell'aspetto ma soprattutto della giovinezza e della leggendaria virilità. Fino a non molto tempo prima anche per lui era facile soddisfarsi, normale essere sessualmente potente. Ora invece, pensò in preda a una grande infelicità, il dolore nel ventre non mi dà tregua! Fino a non molto tempo prima anche per lui era facile eccitarsi senza sforzo, mentre adesso non gli riusciva più neppure con la più desiderabile, la più abile delle donne, e a nulla serviva ricorrere alle pozioni e agli unguenti più rari. “Può darsi che Sanjiro si consideri al sicuro, ma non lo è” riprese in tono definitivo. “Convincetene anche tu, Yoshi-dono, nostro giovane ma saggio consigliere, prova anche tu a escogitare un modo per liberarci di lui, altrimenti potrebbe essere tua la testa che finirà infilzata su un palo.” Yoshi decise di ignorare l'offesa e sorridere. “Che cosa consigliano gli altri anziani?” Anjo ebbe un ghigno sinistro. “Voteranno secondo la mia volontà.” “Se non fossimo consanguinei ti suggerirei di dare le dimissioni o di fare seppuku.” “Che peccato non essere il tuo illustre omonimo e non poterlo ordinare davvero, eh?” Anjo si alzò a fatica. “Invierò la risposta, tergiversiamo. Domani ci sarà la votazione formale per l'umiliazione di Sanjiro...” Di scatto si voltò, in guardia, verso la porta che era stata spalancata. Yoshi brandiva già la spada. “Ho dato ordine...” L'imbarazzata sentinella mormorò: “Sono molto dispiaciuto, Anjosama...”. La collera di Anjo svanì quando scostando bruscamente la sentinella un giovane si precipitò nella stanza seguito a pochi passi da una ragazza, non più alta di un metro e mezzo. Entrambi vestiti in modo ricercato e in preda a una visibile agitazione, erano seguiti da quattro samurai armati seguiti a loro volta da una matrona e da una dama di corte. Anjo e Yoshi si prostrarono fino a toccare il tatami con la fronte. La corte si in chinò di rimando. Il giovane, lo shògun Nobusada, e la ragazza, la principessa imperiale Yazu,
sua moglie, non si inchinarono. Avevano entrambi sedici anni. “Quella scossa ha fatto cadere il mio vaso preferito” disse il giovane ignorando ostentatamente Yoshi. “Il mio vaso preferito.” Fece cenno al seguito di chiudere la porta. Le guardie e le dame della moglie restarono immobili. “Volevo dirti che ho avuto un'idea meravigliosa.” “Mi dispiace molto per il vaso, Sire.” Anjo aveva parlato con gentilezza. “Avete avuto un'idea?” “Noi... ho deciso che noi, mia moglie e io abbiamo deciso che andremo a Kyòto a incontrare l'imperatore per chiedergli consiglio sul da farsi con i gaijin e per organizzare il modo di buttarli fuori!” Il giovane sorrise radioso alla moglie che annuì. “Partiremo il mese prossimo. Una visita di stato!” Se avessero seguito l'istinto, sia Anjo che Yoshi si sarebbero lanciati in avanti a strangolare quel ragazzo senza una briciola di cervello. Ma erano abituati alla sua petulante stupidità e ai suoi capricci, e per la millesima volta maledissero il giorno in cui il matrimonio tra Nobusada e Yazu era stato proposto e consumato. “Un'idea interessante Sire” rispose Anjo con cautela osservando la ragazza. Notò che anche lei lo stava tenendo d'occhio, e benché sorridesse con le labbra i suoi occhi erano gravi, come sempre. “Esporrò il vostro suggerimento al Consiglio degli Anziani e vi daremo tutta l'attenzione che merita.” “Bene” ribatté Nobusada con aria d'importanza. Era un giovanetto sottile che non raggiungeva il metro e sessanta di statura e perciò indossava sempre degli alti sandali, i geta, per sembrare più alto. Aveva i denti dipinti di nero secondo la moda di Kyòto anche se nello shógunato non era in uso. “Tre o quattro settimane dovrebbero bastare per i preparativi.” Sorrise ingenuamente alla moglie. “Ho dimenticato qualcosa, Yazuchan?” “No, Sire” rispose la principessa con grazia, “come potreste dimenticare qualcosa?” Il suo volto delicato era truccato nello stile classico della corte di Kyòto: al posto delle sopracciglia che erano state strappate aveva due archi scuri dipinti sul biancore del trucco, i denti tinti di nero, folti capelli corvini trattenuti sulla sommità del capo da fermagli preziosi. Un kimono color porpora decorato con spruzzi di foglie autunnali, l'obi, l'intricata fascia intorno alla vita, era dorata. La principessa imperiale Yazu, sorellastra del Figlio del Cielo, sposa di
Nobusada da sei mesi, era stata scelta per lui all'età di dodici anni, promessa a quattordici e sposata a sedici. “Ovviamente una decisione presa da voi è una decisione, non un suggerimento.” “Ovviamente, onorabile principessa” ribatté prontamente Yoshi. “Mi dispiace molto, Sire, ma iniziative di tale importanza non possono essere realizzate in quattro settimane. Posso suggerirvi inoltre di considerare che le implicazioni di una tale visita potrebbero essere fraintese?” Il sorriso di Nobusada svanì. “Implicazioni? Suggerimenti? Quali implicazioni? Fraintese da chi? Da te?” domandò aspramente. “No, Sire, non da me. Volevo soltanto mettere in evidenza il fatto che non è mai successo prima d'ora che uno shògun si recasse a Kyòto per chiedere consiglio all'imperatore e che un simile precedente potrebbe rivelarsi nocivo all'incarico che svolgete.” “Perché?” chiese Nobusada irritato. “Non capisco.” “Perché come ricorderete è lo shògun a esercitare il dovere ereditario di decidere per conto dell'imperatore insieme al Consiglio degli Anziani e allo shògunato.” Yoshi non abbandonò neppure per un istante il suo tono gentile. “Ciò significa che il Figlio del Cielo può trascorrere il suo tempo intercedendo per noi presso gli dei, mentre lo shògunato fa in modo che gli eventi mondani e terrestri non disturbino la wa dell'imperatore.” Dolcemente la principessa Yazu disse: “Quello che Toranaga Yoshisama dice corrisponde al vero, marito. Purtroppo però, come tutti ben sappiamo, i gai-jin hanno già disturbato la vostra wa, perciò chiedere a mio fratello l'Eminente un consiglio di certo sarebbe al tempo stesso cortese e filiale e non interferirebbe in alcun modo con i diritti storici”. “E così.” Il giovane shògun gonfiò il petto. “Deciso.” “Il Consiglio esaminerà immediatamente i vostri desideri” disse Yoshi. Il volto di Nobusada si contrasse: “Desideri? E una decisione! Sottoponiglielo pure, se vuoi, ma intanto io ho deciso! Io sono lo shògun, non tu! Io sono lo shògun! Ho deciso! lo sono stato scelto e tu sei stato respinto, tutti i daimyo leali erano con me. Io sono lo shògun, cugino!”. Tutti i presenti rimasero impietriti da quello scatto d'ira eccetto la ragazza che tenendo gli occhi bassi sorrideva pensando: finalmente, la mia vendetta comincia. “E vero, Sire” rispose Yoshi pallido ma con voce tranquilla, “ma io sono il
vostro Guardiano ed è mio dovere consigliarvi.” “Non voglio i tuoi consigli! Nessuno mi ha chiesto se volevo un Guardiano, io non ho bisogno di un Guardiano, cugino, soprattutto se si tratta di te!” Yoshi guardò il giovane tremante di collera. Una volta ero proprio come te, pensò freddamente, una marionetta a cui potevano ordinare qualsiasi cosa, da spedire lontano dalla famiglia per essere adottato da un'altra, o da far sposare, o esiliare e cercare d'uccidere per sei volte, e tutto ciò perchè gli dei hanno voluto che io nascessi da mio padre, mentre tu, patetico sciocco, sei nato dal tuo. Ti assomiglio in molte cose, cugino Nobusada, ma al contrario di te io non sono mai stato uno stupido, ma un uomo d'armi sempre consapevole d'essere manovrato e, ormai, anche molto diverso. Ora non sono più una marionetta. Sanjiro di Satsuma non lo sa ancora, ma i ruoli si sono scambiati. “Finché sarò Guardiano, Sire, vi proteggerò” disse. Gettò un'occhiata alla ragazza, all'apparenza tanto fragile e delicata. “E proteggerò la vostra famiglia. “ Lei non ricambiò lo sguardo. Non ce n'era bisogno. Entrambi sapevano che tra loro la guerra era dichiarata da tempo. “Siamo lieti della vostra protezione, Toranaga-sama.” “Io no” strillò Nobusada. “Eri mio rivale e adesso non sei niente! Tra due anni io ne compirò diciotto e allora regnerò da solo e tu...” Indicò con un dito tremante il volto impassibile di Yoshi sotto gli occhi sbalorditi di tutto il seguito. “Se non impari a obbedirmi io... Sarai esiliato nell'isola settentrionale per sempre. Andiamo a Kyòto e basta!” Girò su se stesso. In gran fretta una guardia aprì la porta. Tutti si inchinarono mentre lo shògun usciva. La principessa imperiale lo seguì, poi uscì il seguito. Quando furono nuovamente soli Anjo si asciugò il sudore dal collo. “E' lei... è lei la fonte di tutta questa agitazione e “vivacità” disse in tono acido.” “Da quando è arrivata lei quello scemo è diventato ancora più scemo, e certo non perchè stia fornicando fino a spappolarsi il cervello.” Yoshi nascose lo sbalordimento che gli procurava sentire Anjo fare una dichiarazione tanto pericolosa a voce alta. “Una tazza di tè?” Anjo annuì cupamente, geloso ancora una volta dell'eleganza e della forza dell'altro. Da un certo punto di vista invece non si può dire che Nobusada sia del tutto scemo, stava pensando. Sono d'accordo con lui, per quanto ti riguarda. Prima verrai eliminato e tanto meglio sarà, tu e Sanjiro rappresentate soltanto guai. Il Consiglio non potrebbe votare a favore d'una limitazione dei tuoi poteri di
Guardiano o magari di un esilio? Fai perdere la testa a quello sciocco ragazzo ogni volta che ti incontra, per non parlare dell'effetto che produci sulla principessa. Se non fosse per te riuscirei a manovrate quella strega, sorellastra dell'imperatore o no. E pensare che non soltanto ero favorevole al matrimonio, ma che ho addirittura appoggiato il tairò nelle sue manovre per conclude le nozze malgrado l'opposizione dell'imperatore. Non abbiamo forse rifiutato la sua prima riluttante offerta, quella della figlia trentenne, poi l'offerta dell'ultimogenita di un anno costringendolo a darci la sorellastra? Ovviamente lo stretto legame di Nobusada con la famiglia imperiale ci rafforza contro Sanjiro e i feudatari, contro Yoshi e quelli che lo volevano shògun. Il legame diventerà ancora più forte quando lei avrà un figlio che, oltretutto, avrà anche l'effetto di ammorbidirla e scacciare un pò di veleno. Anzi, una gravidanza dovrebbe già essere in corso. Il dottore del ragazzo dovrà aumentargli la dose di ginseng o propinargli qualche pillola speciale che migliori le sue prestazioni; è tremendo essere così deboli alla sua età. Si, prima Yazu resterà incinta e meglio sarà. Finì di bere il tè. “Ci vedremo alla riunione di domani.” Si salutarono con un profondo inchino. Yoshi uscì dalla stanza e si affacciò al parapetto perchè aveva bisogno di aria e di tempo per riflettere. Vedeva più sotto le grandi fortificazioni di pietra con i tre fossati concentrici, i forti imprendibili e i ponti levatoi, le mura enormi. All'interno di quelle mura c'erano alloggi per cinquantamila samurai, scuderie per diecimila cavalli, atri spaziosi e palazzi per le famiglie più leali, ma soltanto le famiglie Toranaga vivevano entro il fossato più interno, e giardini ovunque. Nel corpo centrale del castello, accanto all'alloggio del Guardiano c'erano gli appartamenti più sicuri e le stanze private dello shògun in carica, della sua famiglia, dei cortigiani e dei sudditi. E le stanze del tesoro. Nel suo ruolo di Guardiano Yoshi viveva qui, malaccetto e sempre sul chi vive e tuttavia sicuro. Oltre il fossato più esterno c'era il primo cerchio protettivo costituito dai palazzi dei daimyo, spesso imponenti, e da ricche residenze; quindi venivano i cerchi con le residenze minori, poi quelle ancora meno importanti, una per ogni daimyo del paese. Quell'organizzazione dello spazio intorno al corpo centrale del castello era stata voluta dallo shògun Toranaga nel pieno rispetto del sankin-kotai, la
legge della residenza alternativa. “Il sankin-kotai” aveva decretato Toranaga “impone a tutti i daimyo del paese di costruire immediatamente e mantenere negli anni a venire una residenza adeguata al loro rango sotto le mura del mio castello nell'esatta posizione che io ho stabilito per ognuno. Il daimyo, la sua famiglia e alcuni sudditi, anziani dovranno vivere in permanenza nel palazzo che sarà lussuoso ma privo di qualsiasi sistema difensivo. Ogni tre anni il daimyo potrà e dovrà far ritorno al suo feudo e restarvi con i sudditi ma senza la moglie, le concubine, madre, padre o figli o nipoti o qualsiasi consanguineo; l'ordine in cui i daimyo partiranno o resteranno è regolato accuratamente secondo l'elenco che segue. La parola “ostaggio” non veniva mai menzionata anche se quella degli ostaggi era una pratica comune alla quale si ricorreva quando non c'erano altri mezzi per assicurarsi un'alleanza. Persino Toranaga era stato tenuto in ostaggio dal dittatore Goroda; la sua famiglia invece dal successore di Goroda, Nakamura, suo alleato e signore a cui doveva fedeltà. Aveva deciso di trasformare una pratica tradizionale in legge, il sankinkotai appunto, che metteva tutti i daimyo del paese in uno stato di schiavitù. “Al tempo stesso” aveva scritto Toranaga nel suo legato, un documento privato destinato soltanto ad alcuni dei suoi discendenti, “gli shògun che seguiranno dovranno incoraggiare i daimyo a costruire edifici stravaganti, a vivere con eleganza, a vestire riccamente e intrattenere con prodigalità poiché questo è il mezzo più veloce per spogliarli della rendita feudale annuale che, secondo la corretta e immutabile tradizione, appartiene esclusivamente al daimyo. In questo modo i daimyo saranno ben presto oberati di debiti, sempre più dipendenti da noi e quindi non in grado di nuocerci, mentre noi continueremo a essere frugali e ci asterremo da ogni stravaganza.“ Malgrado ciò tuttavia alcuni feudi come quelli di Satsuma, Mori, Tosa e Kii, per esempio, dispongono di tali ricchezze che avranno sempre dei fondi pericolosi. Perciò di tanto in tanto lo shògun regnante inviterà i daimyo di questi feudi a fargli dono di qualche buona lega di strada, o di un palazzo, o di un giardino, o di una casa di piacere o di un tempio, e le cifre da spendere per l'edificazione, i tempi e gli intervalli che dovranno trascorrere tra la realizzazione di un'opera e l'altra saranno dettagliati nel documento allegato. Tanto intelligente, tanto lungimirante, mormorò Yoshi tra sé. Tutti i daimyo catturati in una ragnatela di seta, ridotti all'impotenza. Ma la stupidità di Anjo ha rovinato tutto.
La prima delle “richieste” dell'imperatore portate da Sanjiro davanti al Consiglio prima che Yoshi ne diventasse membro riguardava proprio l'abrogazione del sankin-kotai. Anjo e gli altri avevano perso tempo in cavilli, discusso fino all'estenuazione e infine avevano ceduto. Nottetempo i Palazzi si erano svuotati di mogli, concubine, figli, congiunti e guerrieri, e nel giro di pochi giorni l'area intorno al castello era diventata una terra desolata popolata soltanto da pochi sudditi lasciati soltanto come gesto simbolico. Il nostro più importante strumento di dominio e controllo volatilizzato per sempre, pensò Yoshi con amarezza. Come ha potuto Anjo essere così inetto? Lasciò che il suo sguardo scivolasse dietro i palazzi fino alla capitale. La città di Edo era abitata da un milione di persone che servivano il castello e ne traevano al tempo stesso la loro fonte di sostentamento. Era attraversata da corsi d'acqua e ponti quasi sempre di legno. Vide molti piccoli incendi, conseguenza della scossa tellurica, tracciare un sentiero infuocato che arrivava fino al mare. Bruciava anche un grande palazzo. E il palazzo del daimyo di Sai pensò Yoshi. Bene. Sai è dalla parte di Anjo. La sua famiglia se ne è andata ma il Consiglio può sempre ordinargli di ricostruire il palazzo. Il costo della ricostruzione lo metterebbe in ginocchio per sempre. Ma lui non conti niente, qual'è il nostro scudo difensivo contro i gai-jin? Deve pur essercene uno! Tutti dicono che potrebbero bruciare Edo, ma che non possono entrare nel castello né sostenere un lungo assedio. Io non sono d'accordo. Ieri Anjo ha raccontato ancora una volta agli Anziani la ben nota storia dell'assedio di Malta avvenuto trecento anni fa, quando tutto l'esercito turco non riuscì a piegare seicento valorosi cavalieri asserragliati nel castello. Anjo disse: “Disponiamo di decine di migliaia di samurai ostili ai gai-jin, vinceremo, e saranno costretti ad andarsene”. “Ma né turchi né cristiani possedevano cannoni” ribatté lui. “Non dimenticate che se lo shògun Toranaga ha aperto una breccia nel castello di Osaka con un cannone gai-jin, quei parassiti potranno fare lo stesso con noi.” “Anche se vi riuscissero noi potremmo metterci al sicuro sulle colline. Nel frattempo ogni samurai, ogni donna e ogni bambino del paese, anche i ricchi mercanti si affretteranno sotto la nostra bandiera scagliandosi sugli stranieri come locuste. Non abbiamo niente da temere” concluse Anjo pieno di sdegno. “Il castello di Osaka era diverso, un'altra questione, li si trattava di uno scontro tra daimyo, non di un'invasione. Il nemico non può sostenere una guerra sulla terraferma. Vinceremmo noi.”
“Ma farebbero terra bruciata, Anjo-sama, Non ci resterebbe più niente su cui governare. La nostra unica via è accerchiare il nemico e catturarlo in una ragnatela. Dobbiamo diventare ragno, dobbiamo trovare una ragnatela.” Ma il Consiglio non lo aveva ascoltato. Qual è la ragnatela? “Prima individua il problema” aveva scritto Toranaga nel suo legato, poi con pazienza troverai la soluzione.” Il punto cruciale del problema con gli stranieri è questo: come facciamo a ottenere il loro sapere, gli armamenti, le flotte, la ricchezza e il commercio alle nostre condizioni e al tempo stesso riuscire a scacciarli dal paese cancellando gli iniqui trattati e facendo in modo che mai nessuno di loro possa più rimettere piede, se non a durissime condizioni, sulla nostra terra? Il legato proseguiva così: “La risposta a tutti i problemi della NOSTRA terra può essere trovata in questo documento, oppure nell'Arte della Guerra di Sun-Tzu e... nella pazienza”. Lo shògun Toranaga era stato il governante più paziente della terra, pensò Yoshi come sempre mosso da una grande ammirazione. Benché sulla terraferma fosse imbattibile Toranaga aveva aspettato per dodici anni fuori del castello di Osaka, l'invincibile roccaforte costruita dal suo predecessore, il dittatore Nakamura, prima di far scattare la trappola che aveva preparato e dare inizio all'assedio. Il castello era in mano a Ochiba, vedova del dittatore, al loro diciassettenne erede, Yaemon, a cui Toranaga aveva solennemente giurato alleanza, e a ottantamila samurai fanaticamente fedeli. Erano stati necessari due anni di assedio, trecentomila soldati, un cannone preso dalla nave corsara olandese Erasmus di Anjin-san, l'inglese che l'aveva portata in Giappone insieme a un reggimento di fucilieri da lui stesso addestrato, centomila morti, tutta la scaltrezza di Toranaga nonché l'indispensabile traditore all'interno del castello prima che Ochiba e Yaemon preferissero il seppuku alla cattura. Poi Toranaga aveva fortificato il castello di Osaka, reso inutilizzabile il cannone, distrutto i moschetti, disperso il reggimento, aveva proibito la produzione e l'importazione di armi da fuoco, aveva annientato il potere dei gesuiti portoghesi e dei daimyo cristiani ridistribuendo i feudi, aveva allontanato tutti i nemici, promulgato le leggi del legato, proibito l'uso di ruote, la costruzione di navi per la navigazione oceanica e, purtroppo, aveva preteso per sé e per la sua famiglia un terzo delle imposte. “Ci ha fatto diventare forti” mormorò Yoshi. Il suo legato ci ha dato il potere di mantenere pura la nostra terra e di conservare la pace che lui aveva stabilito. Non devo venire meno all'impegno preso con il mio antenato. Che uomo! Com'è stato saggio da parte di suo figlio, Sudara, il secondo
shògun, cambiare il nome della dinastia in Toranaga sostituendolo al vero nome di famiglia, Yoshi, perchè non ci dimenticassimo mai la nostra origine. Che cosa mi consiglierebbe di fare in questo momento? Innanzitutto mi esorterebbe alla pazienza, poi citerebbe Sun-Tzu: Se conosci il tuo nemico come te stesso non dovrai temere cento battaglie; se conosci te stesso ma non il tuo nemico per ogni vittoria conquistata subirai una sconfitta; se non conosci né te stesso né il tuo nemico avrai sempre la peggio. Conosco alcune cose sul conto del nemico, ma non abbastanza. Benedico ancora mio padre per avermi fatto comprendere il valore dell'istruzione e per avermi messo a disposizione molti insegnanti sia stranieri che giapponesi. Peccato che non avessi predisposizione per le lingue e dovessi imparare attraverso intermediari: mercanti olandesi per la storia; un marinaio inglese per controllare l'autenticità dell'insegnamento degli olandesi e aprirmi gli occhi, come Toranaga usava l'Anjinsan ai suoi tempi, e tutti gli altri. Il cinese che mi insegnò l'arte del governo, la letteratura e L'Arte della Guerra di Sun-Tzu; il vecchio prete francese rinnegato che veniva da Pechino e trascorse sei mesi insegnandomi Machiavelli, traducendolo laboriosamente in cinese per me in cambio del permesso di vivere nel dominio di mio padre e di frequentare il Mondo dei Salici che adorava; il pirata americano abbandonato dai suoi a Izu che mi raccontò dei cannoni e degli oceani d'erba che chiamano praterie, del castello detto la Casa Bianca e delle guerre con cui sterminarono gli indigeni di quella terra; il russo scappato dalla prigionia in un posto chiamato Siberia che diceva d'essere un principe con diecimila schiavi e raccontava favole su luoghi chiamati Mosca e San Pietroburgo, e poi tutti gli altri insegnanti, qualcuno per pochi giorni, qualcuno per qualche mese, mai per un anno intero, e nessuno seppe mai chi ero perchè mi era stato proibito di dirlo; mio padre era cauto e discreto ma diventava terribile quando disubbidivo. “Quando questi uomini se ne vanno, padre” aveva chiesto un giorno, “che ne è di loro? Sono tutti così spaventati, perchè? Avete promesso di ricompensarli, non è vero?” “Hai undici anni, figlio mio. Perdonerò per una volta il modo sgarbato con cui m'interroghi. Per ricordarti la mia magnanimità resterai senza cibo per tre giorni, ti arrampicherai da solo sul monte Fuji e dormirai senza coperte.” Yoshi rabbrividì. A quell'epoca non sapeva che cosa significasse la parola magnanimità. Era stato sul punto di morire ma era riuscito a eseguire l'ordine paterno. Come premio per la sua autodisciplina il padre, daimyo di Mito, gli aveva comunicato che era stato adottato dalla famiglia Hisamatsu e nominato crede del loro ramo Toranaga: “Sei il mio settimo figlio. In questo modo
avrai un'eredità e un lignaggio superiori a quelli dei tuoi fratelli”. “Si, padre” aveva risposto trattenendo le lacrime. All'epoca non sapeva di essere stato allevato per diventare shògun, nessuno lo aveva messo a parte dei progetti che riguardavano la sua vita. Poi, quando quattro anni prima lo shògun Iyeyoshi era morto di tifo, all'età di ventidue anni Yoshi era pronto e suo padre l'aveva proposto. Invece il tairò si era opposto, e avendo il dominio sulle porte del palazzo aveva avuto la meglio. Così era stato il cugino di Yoshi, Nobusada, a essere nominato shògun. Yoshi, la famiglia, suo padre e tutti i loro sostenitori più influenti erano stati messi agli arresti domiciliari. Soltanto dopo l'assassinio di Li Yoshi era stato liberato insieme ai sopravvissuti e aveva riavuto le sue terre e i diritti del suo rango. Il padre era morto durante l'esilio domestico. Avrei dovuto essere io lo shògun, pensò per l'ennesima volta. Ero pronto, ben preparato, e avrei ripulito il marciume dello shògunato, avrei creato una nuova alleanza tra shògunato e daimyo e insieme avremmo trovato il modo di trattare con i gai-jin. Avrei avuto io in moglie quella principessa, non avrei mai firmato quegli accordi né lasciato che i negoziati si rivelassero tanto dannosi. Avrei trattato con Townsend Harris e dato inizio a una nuova era di caute riforme perchè il mondo esterno si adeguasse al nostro passo, non viceversa! Invece non sono shògun, Nobusada è stato eletto, i trattati esistono, la principessa Yazu esiste, Sanjiro, Anjo e i gai-jin sono alle porte e ci minacciano. Rabbrividì. Devo stare più attento. Il veleno è uno strumento antico, una freccia può colpire di giorno o di notte, gli assassini ninja sono centinaia e ovunque, al soldo di ogni padrone. E poi ci sono gli shishi. Deve esserci una risposta! Ma quale? Gli uccelli marini che volavano in cerchio gracchiando sulla città e sul castello interruppero i suoi pensieri. Scrutò il cielo. Nessun segno di cambiamento né di tempesta anche se quello era il mese dei grandi venti che portavano l'inverno. Quest'anno sarà un inverno crudele. Non di carestia come tre anni fa, ma il raccolto è scarso, ancora più scarso dell'anno scorso... Aspetta! Che cos'ha detto Anjo che mi ha fatto ricordare qualcosa? Tornò sui propri passi e chiamò eccitato una guardia, “Porta qui quella spia, il pescatore, come si chiama? Ah si, Misamoto. Portalo subito e in segreto nelle mie stanze, è agli arresti nel corpo di guardia orientale.”
Capitolo 8 †
Martedì, 16 settembre All'alba il cannone della nave ammiraglia ruggì i suoi undici colpi di saluto alla lancia di sir William che procedeva verso il barcarizzo. Dalla riva giunse un debole buon viaggio da tutti gli uomini sobri che erano riusciti a riunirsi sul molo per salutare la flotta in partenza per Edo. Il vento stava rafforzandosi, il mare era calmo, il cielo coperto. Sir William, accompagnato da Phillip Tyrer, ricevette il saluto formale con la sirena; gli altri assistenti erano già a bordo delle altre navi. I due inglesi indossavano la finanziera e il cilindro. Tyrer aveva il braccio ferito legato al collo. Videro l'ammiraglio Ketterer che li aspettava sul ponte principale, accanto a John Marlowe, tutti e due in alta uniforme, i cappelli inclinati con le mostrine dorate, le giacche blu a coda di rondine con le camicie bianche, panciotto, calzoni corti e calzettoni, scarpe con la fibbia e spade scintillanti. Immediatamente Phillip Tyrer pensò: dannazione, come è sempre elegante e virile John Marlowe in uniforme. Proprio come Pallidar. E accidenti a me che non ho nessuna uniforme e nemmeno un vestito elegante per competere con loro, e per di più sono povero in canna e non sono neanche vice segretario. Dannazione! Niente più di un'uniforme rende un uomo affascinante agli occhi di una ragazza. Rischiò di inciampare nei piedi di sir William che si era fermato sull'ultimo gradino mentre l'ammiraglio e Marlowe lo salutavano cortesemente. Tyrer venne ignorato. Accidenti, pensò, concentrati, hai dei doveri e sei davanti a dei grand'uomini. Sta' attento, non dare nell'occhio, zia Wiflie Winkie da quando ieri hai fatto rapporto è come un gatto con una vespa al culo. “'Giorno, sir William, benvenuto a bordo.” “Grazie. Buongiorno a voi, ammiraglio Ketterer.” Sir William si tolse il cappello imitato da Tyrer, mentre il vento agitava le code delle giacche. “Ammainate pure le vele, se volete. Gli altri ministri sono a bordo dell'ammiraglia francese.” “Bene.” L'ammiraglio fece un cenno a Marlowe che rispose con un saluto immediato e si diresse sulla plancia verso il capitano, a pochi passi dall'albero maestro. “Vi porto i saluti dell'ammiraglio, signore. Potete partire per Edo.” I comandi arrivarono rapidi a destinazione, i marinai lanciarono tre grida e
in pochi attimi le ancore vennero issate e sistemate mentre nell'affollata sala caldaie tre ponti più sotto squadre di fuochisti nudi fino alla cintola gettavano carbone nelle fornaci al ritmo di un canto, ansimando e tossendo in un'aria densa di polvere. In sala macchine, dall'altra parte del ponte delle paratie stagne, il capo ingegnere ordinò l'avanti mezza e gli enormi motori si misero in funzione. L'Euryalus di Sua Maestà britannica, costruita a Chatham otto anni prima, era una fregata a tre alberi con una ciminiera, eliche di legno e un tonnellaggio a pieno carico di 3200. Aveva trentacinque bocche da fuoco, un equipaggio che al completo raggiungeva trecentocinquanta membri tra ufficiali e marinai, oltre ai fuochisti e al personale della sala macchine. Tutte le vele erano issate e i ponti erano stati preparati per un'eventuale azione. “Una bella giornata, ammiraglio” disse sir William sul casseretto. Phillip Tyrer e Marlowe accanto a lui indugiavano, dopo essersi salutati. “Per il momento” replicò stizzito l'ammiraglio, a disagio come ogni volta che si trovava in compagnia di civili, specie se si trattava di uomini che gli erano superiori per grado, come nel caso di sir William. “Comunque il mio alloggio è a vostra disposizione, se lo desiderate.” “Vi ringrazio.” I gabbiani volavano sulla scia della nave emettendo arida acute. Sir William li osservò per un momento nel tentativo di scacciare il senso di depressione che lo opprimeva. “Vi ringrazio ma preferisco restare sul ponte. Non conoscete il signor Tyrer, vero? E il nostro apprendista interprete.” L'ammiraglio degnò per la prima volta Tyrer di un'occhiata. “Benvenuto a bordo. Qualcuno che parla il giapponese qui troverà molto da fare. Come va la vostra ferita?” “Non troppo male signore, grazie” rispose Tyrer cercando di tornare subito nell'ombra. “Bene. Brutto affare.” Gli occhi azzurro chiaro dell'ammiraglio solcarono il mare per poi soffermarsi sulla nave; aveva un volto florido, temprato dalle intemperie, con mascelle pesanti e un rotolo di carne superflua sulla nuca che sporgeva dal colletto inamidato dell'uniforme. Osservò con aria critica il fumo che usciva dalla ciminiera valutandone l'odore e il colore e poi borbottò qualche parola incomprensibile estraendo dall'impeccabile panciotto alcune particelle di carbone. “C'è qualcosa che non va?” “No, sir William. Solo che il carbone che troviamo qui non può competere con la qualità di Shanghai o con un buon carbone del Galles o dello Yorkshire. Troppe scorie. E abbastanza economico, quando c'è, ma non
abbonda mai. Dovreste insistere per ottenere un rifornimento più cospicuo, è il nostro problema principale, quello principale.” Sir William annuì stancamente. “La richiesta è già stata inoltrata, ma non sembrano esserci altre scorte disponibili.” “Robaccia, da qualsiasi parte venga. Oggi non possiamo andare a vela perchè abbiamo il vento contrario. I motori sono l'ideale in casi come questo o per le manovre costiere o d'attracco. Con la miglior nave da guerra o anche con una lancia a vela impiegheremmo cinque volte più tempo per arrivare a Edo, senza spazio di manovra di sicurezza. Purtroppo.” Sir William, a corto di senso dell'umorismo dopo un'altra notte insonne, reagì alla scortesia dell'ammiraglio. “Veramente?” chiese con un filo di voce. “Non importa, presto la Marina avrà una flotta di puzzolenti pentoloni a carbone e neppure una vela, e il problema sarà risolto.” Tyrer vide l'ammiraglio arrossire e nascose un sorriso. Sir William aveva toccato un punto dolente, un argomento assai dibattuto sulle prime pagine dei giornali londinesi che non esitavano a definire la futura flotta “pentoloni di varia misura comandati da cuochi di varia misura e abbigliamento adeguato”. “Ciò non accadrà nell'immediato futuro e soprattutto non funzionerà mai per le lunghe crociere né per i blocchi o le battaglie navali” esclamò l'ammiraglio quasi sputando le parole. “Non c'è modo di portare tutto il carbone di cui abbiamo bisogno da un porto all'altro su navi da guerra. Dobbiamo andare a vela per risparmiare carburante. Per i civili non è facile comprendere le questioni navali.” Ciò gli ricordò l'attacco dell'attuale governo liberale sulle più recenti stime della marina e la sua pressione subì un violento balzo in avanti. “Nel frattempo, per assicurarci le rotte e conservare i possedimenti dell'Impero, la marina, quale colonna portante della Politica governativa, deve disporre del doppio delle navi, siano di legno o di ferro, a vapore o a vela, insomma deve disporre di un numero di navi pari a quello delle due maggiori potenze navali mondiali messe insieme. E deve disporre dei motori più potenti e dei cannoni e delle armi più moderni.” “L'idea è interessante ma superata, poco pratica e, se consentite, troppo costosa perchè il ministro delle finanze e il governo possano digerirla.” “Che Dio ci scampi.” La piega di carne sul collo dell'ammiraglio divenne paonazza. “L'avaro signor Gladstone farebbe meglio a imparare subito quali sono le priorità. L'ho già detto: prima i liberali se ne vanno e il potere torna ai
conservatori e tanto meglio sarà! Grazie a Dio e non ai liberali la Marina Reale dispone ancora di navi e armi sufficienti per affondare le flotte francesi, russe o americane nelle loro stesse acque, se necessario. Ma che accadrebbe se queste tre potenze si alleassero contro di noi nel prossimo conflitto?” Irritato l'ammiraglio si girò per gridare a Marlowe: “Signor Marlowe! Segnalate alla Pearl! Non è dove dovrebbe essere, per Dio!”. “Sissignore!” Marlowe scattò immediatamente. Sir William guardò a poppa, ma non notando niente di strano nella rotta delle navi che li seguivano tornò a concentrarsi sull'ammiraglio. “Il ministro degli esteri Russell è troppo intelligente per farsi coinvolgere. La Prussia farà guerra alla Francia, la Russia resterà a guardare e gli americani sono troppo occupati con la loro guerra civile, Cuba, le Filippine e le isole hawaiane. A proposito, ho proposto di annetterci un paio di quelle isole prima che lo facciano gli americani perchè sarebbero porti perfetti per il carbone.” Marlowe si stava dirigendo cupo verso il segnalatore, gli occhi fissi sulla Pearl, la sua nave, una fregata tre alberi a motore classe Jason, monociminiera, con ventun cannoni e un tonnellaggio di 2100, temporaneamente agli ordini del suo braccio destro, il luogotenente Lloyd. Avrebbe molto desiderato essere al suo posto, anziché a bordo dell'Euryalus nel ruolo di lacchè dell'ammiraglio. Trasmise l'ordine al segnalatore e restò a guardarlo mentre muoveva le bandierine. Lesse la risposta prima che il giovanotto avesse il tempo di tradurgliela. “Dice che gli dispiace, signore.” “Da quanto tempo fai il segnalatore?” “Sei mesi, signore.” “Faresti meglio a ripassare i codici, e in fretta. Il messaggio diceva: “Il capitano Lloyd della nave di Sua Maestà Pearl presenta le sue scuse”. Fai un altro errore come questo e ti troverai nei guai.” “Si signore, mi dispiace, signore” rispose mortificato il giovanotto. Marlowe tornò dall'ammiraglio. Con grande sollievo vide che il temuto scontro tra l'ammiraglio e sir William sembrava esser rientrato; i due erano intenti a discutere piani alternativi di azione a Edo e a valutare le implicazioni dell'attacco della Tokaidò. Aspettando una pausa nella conversazione gettò un'occhiata cauta a Tyrer che gli sorrise di rimando. Sperava di essere congedato al più presto per poter rivolgere alcune domande all'interprete su Kanagawa e Angélique. Era stato costretto a partire tre giorni prima, quand'era arrivato sir William, e da allora non aveva più avuto informazioni di prima mano su quanto era accaduto. “Si, signor Marlowe?” L'ammiraglio ascoltò il messaggio e immediatamente
ribatté in tono stridulo: “Mandate un altro segnale: rapporto sull'ammiraglia al tramonto”. Vide Marlowe rabbrividire. “Presenzierete anche voi, signor Marlowe. Presentare delle scuse non basta a giustificare un simile disgustoso esempio di cattiva disciplina. Che ne pensate?” “Sì, signore.” “Riflettete su chi dovrà prendere il comando della vostra nave al posto di Lloyd, voi escluso naturalmente!” L'ammiraglio Ketterer si rivolse a sir William. “Come avete detto? Voi non pensate ...” Un colpo di vento fece gemere le attrezzature. I due ufficiali guardarono verso il cielo annusando il vento. Ancora nessun segno di pericolo. Tuttavia entrambi sapevano che il tempo in quel mese era imprevedibile e che nelle acque giapponesi le tempeste potevano alzarsi improvvise. “Come dicevate? Non pensate che le autorità, questa cosiddetta Bakufu, faranno quello che chiediamo?” “No, non senza qualche pressione da parte nostra. A mezzanotte ho ricevuto altre scuse e la richiesta di un mese di tempo per consultarsi “più in alto” e altre sciocchezze del genere. Mio Dio, sono davvero abili quando si tratta di cavilli. Ho rispedito il dannato messaggero con una pulce nell'orecchio e un messaggio piuttosto esplicito in cui chiedevo di darci soddisfazione o di prepararsi a pagarne le conseguenze.” “Ben fatto.” “Quando getteremo l'ancora davanti a Edo non potremmo sparare il massimo numero di salve per creare un arrivo d'effetto?” “Spareremo ventun colpi, il saluto reale. Suppongo che questa missione possa essere considerata una visita formale al loro sovrano.” Senza voltarsi l'ammiraglio disse con la voce stridula: “Signor Marlowe, trasmettete l'ordine a tutta la flotta e chiedete all'ammiraglio francese se seguirà il nostro esempio”. “Sissignore.” Come sempre Marlowe salutò prima di correre via. “Il piano per Edo è ancora quello che abbiamo discusso?” Sir William annuì. “Si. Io e i miei scenderemo e ci dirigeremo verso la Legazione, un centinaio di soldati come guardia d'onore dovrebbero bastare. Cento Highlander con le cornamuse fanno un grande effetto. Per il resto il piano è inalterato.” “Bene.” L'ammiraglio fissò davanti a sé, a disagio. “Vedremo Edo appena doppiato quel promontorio.” Il suo volto s'indurì. “Minacciare la guerra e tirare qualche cannonata a vuoto è una cosa, ma bombardare e bruciare la città senza una dichiarazione di guerra è tutt'altra faccenda e io non sono d'accordo.” Sir William rispose misurando le parole: “Spero di non dover chiedere a Lord
Palmerton di dichiarare la guerra o di prendere formalmente atto che essa ci è stata imposta. Un rapporto completo per Lord Palmerton è in viaggio. Poiché mancano quattro mesi al giorno in cui conosceremo la sua risposta, dobbiamo fare tutto quanto è in nostro potere di fare. Questi assassinii devono finire, la Bakufu deve piegarsi, in un modo o nell'altro. Adesso è il momento giusto”. “Le istruzioni dell'ammiragliato invitano alla prudenza.” “Con lo stesso dispaccio ho inviato un messaggio urgente al governatore di Hong Kong per comunicargli il mio piano e chiedergli quali rinforzi in navi e uomini sono disponibili in porto qualora fosse necessario ricorrervi, e per trasmettergli le ultime notizie sulle condizioni del signor Struan.” “Davvero? Quando l'avete inviato, sir William?” “Ieri. La Struan poteva far partire un bastimento e il signor McFay ha ritenuto che la situazione meritasse un'azione immediata.” In tono caustico Ketterer commentò: “L'intero incidente sembra essere una cause celebre della Struan; quel poveraccio ucciso non viene mai citato, non si parla di altro che di Struan, Struan, Struan”. “Il governatore è un amico personale della famiglia e la famiglia ha... ehm... è molto influente, e rappresenta una parte rilevante degli interessi commerciali di Sua Maestà in tutta l'Asia e in particolare in Cina. Molto rilevante.” “A me sembrano soltanto una genia di pirati, mercanti d'armi e d'oppio, speculatori senza vergogna.” “Il commercio delle armi è legale esattamente quanto quello dell'oppio, mio caro ammiraglio. La Struan è una società commerciale molto rispettabile, ammiraglio, con appoggi importanti in Parlamento.” La cosa non sembrò fare alcuna impressione sull'ammiraglio. “Un mucchio di farabutti anche loro, per Dio, se me lo consentite. Nel migliore dei casi idioti che cercano di tagliare i fondi della marina e dell'esercito, una cosa molto stupida visto che l'Inghilterra dipende dalla sua potenza navale.” “Convengo con voi sul fatto che per poter realizzare la politica dell'Impero sia necessario disporre della marina migliore e degli ufficiali più competenti” rispose sir William. A Marlowe, ancora in piedi accanto all'ammiraglio, non sfuggì l'insinuazione. Una veloce occhiata alla nuca del suo superiore gli confermò che il messaggio era arrivato anche a lui. Si preparò al peggio. “La politica dell'Impero? A me sembra” disse l'ammiraglio seccamente “che la marina passi la maggior parte del tempo a liberare le dita dei civili e dei mercanti dalle trappole insidiose nelle quali continuano a ficcarle quando la loro avidità o la loro passione per il doppio gioco li trascina in guai di cui
non avrebbero nemmeno mai dovuto sentir parlare. In quanto a quei bastardi laggiù” puntò un dito tozzo a sinistra, in direzione di Yokohama, “sono il peggior branco di delinquenti che io abbia mai visto.” “Alcuni lo sono, la maggior parte no, ammiraglio.” Sir William sporse il mento. “Senza i mercanti e i loro commerci non ci sarebbero soldi e non esisterebbero l'Impero né la marina.” Il collo già rosso dell'ammiraglio diventò paonazzo. “Senza la marina non ci sarebbe commercio e l'Inghilterra non sarebbe la più grande nazione del mondo, la più ricca, con il più grande Impero mai visto sotto il sole, per Dio.” Balle, avrebbe voluto ribattere sir William. Ma sapeva che se l'avesse fatto al suo interlocutore sarebbe venuto all'istante un colpo apoplettico, e Marlowe e tutti i marinai a portata d'orecchio sarebbero stati colti da malore. Il pensiero lo divertì allontanando quasi del tutto il malumore procurato dalle notti insonni passate a preoccuparsi della faccenda della Tokaidò. Ritrovò la capacità di comportarsi come un buon diplomatico. “La marina ha sempre la precedenza, ammiraglio, e sono in molti a condividere la vostra opinione. Suppongo che saremo puntuali, non è vero?” “Sì, lo saremo.” L'ammiraglio, più tranquillo, rilassò le spalle malgrado il capo gli dolesse a causa della bottiglia di porto che aveva bevuto dopo cena e di quella di chiaretto. La nave viaggiava a circa sette nodi col vento a favore. L'ammiraglio se ne compiacque. Controllò la posizione della flotta. Adesso la Pearl era diligentemente a poppavia insieme a due piroscafi a ruote e dieci bocche da fuoco che si trovavano alla sua sinistra. L'ammiraglia francese, una fregata corazzata a tre alberi con venti cannoni, navigava a dritta con noncuranza. “Il timoniere si meriterebbe d'essere messo ai ferri! Quella nave francese avrebbe bisogno di una nuova mano di vernice, di nuove attrezzature, andrebbe sottoposta a fumigazione per eliminare l'odore d'aglio e poi ripassata per bene con la pietra pomice. E ci vorrebbe anche una bella strigliata all'equipaggio, non siete d'accordo, signor Marlowe?” “Sissignore.” Quando gli sembrò d'aver controllato la posizione di tutte le navi tornò a rivolgersi a sir William. “Questa famiglia Struan e la loro cosiddetta Nobil Casa sono davvero tanto importanti?” “Sì. Il loro giro d'affari è enorme e la loro influenza in Asia e in particolar modo in Cina è senza pari, se si esclude quella della Brock and Sons.”
“Ho visto i loro bastimenti, ovviamente. Belli, e molto ben armati.” Poi, senza mezzi termini, l'ammiraglio aggiunse: “Spero davvero che non cerchino di importare oppio e fucili anche qui”, “Sono d'accordo con voi anche se il commercio di oppio e armi non è vietato dalle nostre leggi.” “Ma sono vietati dalla legge cinese e da quella giapponese.” “Si, tuttavia esistono alcune circostanze attenuanti” ribatté stancamente sir William. Aveva ripetuto la stessa spiegazione decine di volte. “Sono certo che sappiate quanto me che i cinesi accettano solo denaro contante, argento od oro, in pagamento del tè che noi dobbiamo importare. Nient'altro. E l'unica merce che a loro volta sono disposti a pagare in contanti, oro od argento, è l'oppio. L'unica. Purtroppo la realtà è questa.” “Perciò è compito dei mercanti e del Parlamento e dei diplomatici togliere il regno da questo pasticcio. Negli ultimi vent'anni la marina britannica ha imposto norme illegali in Asia, ha bombardato porti e città cinesi e compiuto ogni sorta di vile atto di guerra, a parer mio soltanto per poter sostenere il commercio dell'oppio... una macchia sulla nostra bandiera!” Sir William sospirò. Gli ordini ricevuti dal sottosegretario permanente erano stati precisi: “Per l'amor del cielo, mio caro Willie, poiché è la tua prima volta come ministro in carica fai attenzione e non prendere mai una decisione precipitosa se non è assolutamente indispensabile. Comunque hai un'incredibile fortuna, il telegrafo è già arrivato a Baghdad il che vuol dire che possiamo mandare e ricevere messaggi in soli sette giorni. Sette giorni ai quali devi aggiungere circa sei settimane perchè il vapore arrivi a Yokohama attraverso il Golfo Persico, l'Oceano Indiano, Singapore e Hong Kong. Insomma riceverai le nostre istruzioni in soli due incredibili mesi, invece che in dodici o quindici mesi come una decina d'anni fa. Perciò se hai bisogno di un buon consiglio, e ne avrai sempre bisogno se sei saggio, dovrai aspettarlo soltanto per quattro mesi, e questa è l'unica cosa che protegge il tuo collo e il nostro Impero. Chiaro?”. “Sì, signore.” “Regola numero uno: tratta i militari con i guanti di velluto e non decidere mai su di loro con leggerezza perchè la tua vita e quella di tutti gli inglesi nella zona dipende da loro. I militari sono portati ad avere la testa dura, il che è perfetto perchè ovviamente noi abbiamo bisogno di molte teste dure di quel tipo, che si buttano nella mischia e si fanno ammazzare per difendere il nostro... be'... la nostra politica imperiale. Non sollevare polveroni, il Giappone non conta niente ma è nella nostra sfera d'influenza e
abbiamo speso tempo e denaro per scacciare russi, americani e francesi. Non creare disordine nel nostro nido giapponese. L'Impero ne ha già abbastanza di ribelli indiani, afgani, arabi, africani, persiani, caraibici e cinesi per non parlare di quei fetenti degli europei, degli americani, dei russi eccetera. Mio caro, carissimo Willie, su diplomatico e non fare stronzate altrimenti saranno guai!” Davanti all'ammiraglio sir William sospirò ancora. Si controllò e ripeté ciò che già aveva avuto l'occasione di dire decine di volte, cioè la verità: “Molto di quanto dite è giusto, ammiraglio, ma per nostra sfortuna abbiamo il dovere di essere pratici. Senza le tasse sul tè l'intera economia britannica crollerebbe; per il momento possiamo sperare che entro pochi anni i nostri campi d'oppio bengalesi saranno bruciati. Nel frattempo non ci resta che attendere”. “Nel frattempo invece io suggerisco un embargo dell'oppio, di tutte le armi e navi da guerra moderne e degli schiavi.” “Sono d'accordo con voi per ciò che concerne la schiavitù: è stata abolita nel '33!” La voce di sir William s'indurì. “E gli americani lo sanno. In quanto al resto le decisioni dipendono da Londra.” L'ammiraglio contrasse la mascella. “Bene, sir William, io ho potere in queste acque. Potete considerare che da questo momento vige l'embargo. Ho sentito voci inquietanti su ordinazioni di fucili e cannoni alla Struan; hanno già venduto a questi indigeni tre o quattro navi armate e i giapponesi imparano anche troppo in fretta per i miei gusti. Comunicherò ufficialmente all'ammiragliato con la posta di domani i miei ordini insistendo affinché diventino permanenti.” Irritato, il ministro cercò di assumere una posizione ferma e minacciosa. “Un'ottima idea” ribatté gelido, “scriverò anch'io. Nel frattempo voi non avete l'autorità di impartire tale ordine senza la mia approvazione e fino a quando non riceviamo la direttiva dal Foreign Office lo status quo resta lo status quo!” I due aiutanti indietreggiarono di un passo lasciandoli soli a fronteggiarsi. L'ammiraglio guardò sir William, alto quanto lui. Quasi tutto l'equipaggio si sarebbe perso d'animo di fronte a quello sguardo, ma non sir William, che non battè ciglio. “Io... rifletterò su quanto dite, sir William. Ora se volete scusarmi avrei alcune cose da fare.” L'ammiraglio girò sui tacchi e marciò senza esitazioni verso la plancia. Marlowe cominciò a seguirlo senza troppo entusiasmo. “Per carità di Dio, Marlowe, smettetela di seguirmi come un cucciolo. Se avrò bisogno di voi vi chiamerò. Tenetevi a portata di voce!”
“Sì, signore.” Quando l'ammiraglio fu abbastanza lontano Marlowe sospirò. Anche sir William, tirò un sospiro, e asciugandosi la fronte mormorò: “Sono tremendamente felice di non essere nella marina”. “Anch'io” rispose Tyrer ammirato dal coraggio del ministro. Il cuore di Marlowe batteva all'impazzata perchè detestava essere redarguito, sia pure dall'ammiraglio in persona, e ciononostante non dimenticò la sua posizione. “Io, ehm... scusatemi signore, ma la flotta è al sicuro nelle sue mani, signore, e anche la spedizione, inoltre tutti noi crediamo che abbia ragione in merito alla vendita di navi, fucili, cannoni e oppio. I giapponesi stanno già costruendo delle navi e producendo piccoli cannoni, e quest'anno sono arrivati con il loro primo vapore in ferro, la Kanrin maru di trecento tonnellate, fino a San Francisco; era equipaggiata e capitanata interamente da indigeni. Se la sono cavata bene nelle acque profonde. Una cosa notevole in tempi tanto brevi.” “Sì, notevole, sì.” Sir William si domandò cosa fosse stato della delegazione giapponese che con quella nave era andata fino a Washington. E quale inganno il presidente Lincoln avesse escogitato contro il glorioso Impero britannico. Non dipendiamo forse dal cotone dei Confederati per i nostri stabilimenti del Lancashire? Al tempo stesso non diventiamo ogni giorno sempre più dipendenti dal grano, dal mais, dalla carne e da altre merci che abbondano negli stati dell'Unione? Rabbrividì. Dio maledica quella guerra, i politici, Lincoln. Nel suo discorso inaugurale di marzo non ha forse detto: “ ... Questo paese appartiene al popolo e quando il popolo si stancherà del governo potrà esercitare il diritto costituzionale, di emendarlo, o il diritto rivoluzionario di scioglierlo o travolgerlo ...”. Una frase a dir poco provocatoria! Se quell'idea si diffondesse anche in Europa! Mio Dio! Spaventoso! Ci troveremmo in guerra da un giorno all'altro, e certamente lo scontro decisivo avrebbe luogo sul mare. Abbiamo bisogno del cotone. Cercò di ritrovare la calma. Era grato di cuore all'ammiraglio per essersi ritirato e imprecò ancora contro se stesso per aver perso il controllo. Devi stare più attento, e non devi preoccuparti di Edo e dell'arrogante decisione di “andarci in tre giorni, per Dio, su una nave da guerra e incontrare lo shògun, per Dio!”. Non sei il generale Robert Clive in India. Non lo sei. Questa è la tua prima volta in Estremo Oriente. Sei un novizio. Che follia mettere a repentaglio la vita di tutti questi uomini per qualche omicidio, che follia rischiare una guerra su grande scala. Oppure no? Purtroppo non è una follia.
Se la Bakufu la farà franca gli omicidi non avranno mai fine e saremo costretti a ritirarci fino a che una flotta alleata torni per imporre il volere dell'Impero con il sangue. La tua decisione è giusta, sono i mezzi per realizzarla che sono sbagliati. Si, ma è maledettamente difficile quando non si ha nessuno con cui parlare, nessuno di cui fidarsi. Grazie a Dio, Daphne arriva tra un paio di mesi. Non avrei mai immaginato di sentire a tal punto la mancanza di mia moglie e dei suoi consigli. Muoio dalla voglia di vedere lei e i ragazzi, dieci mesi sono lunghi e credo che uscire dalla tetraggine di Londra e da quella nebbia densa come una minestra di piselli la farà contenta e i ragazzi si divertiranno. Potremmo ricorrere all'aiuto di qualche signora dell'Insediamento, faremo dei viaggi e Daphne trasformerà la Legazione in una vera casa. Concentrò l'attenzione sul promontorio che si faceva ormai sempre più vicino. Dall'altra parte c'erano Edo e la rappresaglia. E' stata un'azione saggia da parte mia? si domandò per un ennesimo scrupolo di coscienza. Lo spero. Poi scendiamo e andiamo alla Legazione. Dobbiamo farlo. E ci prepariamo per l'incontro di domani. Sei solo in questa storia. Henri Seratard non aspetta e non spera altro che di coglierti in fallo. Per non parlare dei russi. Ma il responsabile sei tu, perchè l'incarico è stato affidato a te, e non dimenticare che quello di diventare ministro era il tuo sogno, in qualsiasi angolo del mondo, dicevi, purché ministro. E' vero, ma mai mi sarei aspettato di finire in Giappone! Dannato Foreign Office. Non mi sono mai trovato in una situazione simile: ho acquisito tutta la mia esperienza ai tavoli delle conferenze con francesi o russi, a Londra o alla corte di San Pietroburgo, nella sfolgorante Parigi e a Monaco, dove non si vedono mai navi da guerra né reggimenti. “Spero che non vi dispiaccia, sir William, se ho espresso le mie opinioni sulle posizioni dell'ammiraglio” gli disse Marlowe con rigidità. “Oh, niente affatto.” Sir William si sforzò di allontanare le preoccupazioni: cercherò di evitare la guerra, ma se guerra deve essere che sia. “Avete ragione, signor Marlowe, e naturalmente sono onorato di avere l'ammiraglio Ketterer come comandante della flotta. La nostra divergenza di opinioni riguarda questioni di protocollo. “Si riprese, avendo ritrovato una certa tranquillità di spirito, “ma al tempo stesso dovremmo permettere ai giapponesi di industrializzare il paese e di varare delle navi, una o venti navi non possono costituire un problema per la Gran Bretagna.
Dovremmo anzi incoraggiarli. Noi non siamo qui per colonizzare il Giappone. Ma ritengo che dovremmo essere noi a occuparci del loro addestramento, signor Marlowe, e non gli olandesi né i francesi. Grazie per avermelo ricordato... più grande sarà la nostra influenza e meglio andranno le cose.” Sir William si sentiva più ottimista. Erano rare le occasioni in cui gli accadeva di esprimere delle opinioni sincere a un ufficiale, tuttavia Marlowe gli era sembrato un giovane diverso dagli altri già da quando l'aveva incontrato per la prima volta a Kanagawa. “Proprio tutti i militari detestano i civili e i mercanti?” “No, signore, ma credo che la maggior parte di noi non li capisca. Le nostre vite sono diverse, diversi i valori. Qualche volta per noi è difficile.” Pur conversando con sir William, Marlowe non aveva mai perso di vista l'ammiraglio, intento a parlare con il capitano sul ponte e circondato da alcuni ufficiali apparentemente sulle spine. Il sole squarciò le nuvole e all'improvviso la giornata sembrò più bella. “Essere nella marina è... be'... è quello che ho sempre desiderato.” “La vostra famiglia è nella marina?” Marlowe rispose con fierezza. “Sì, signore” disse e avrebbe voluto aggiungere: mio padre è un capitano attualmente in servizio in patria, come fu prima di lui suo padre, luogotenente di bandiera dell'ammiraglio Lord Collingwood della Royal Sovereign a Trafalgar e come tutti i miei avi che sono sempre stati in marina da quando ne esiste una. E prima ancora, almeno così narra la leggenda, erano pirati al largo del Dorset, da dove viene la nostra famiglia. E li sorge la casa che abitiamo da più di quattro secoli. Ma non disse niente perchè sapeva che le sue parole sarebbero sembrate presuntuose. Si limitò ad aggiungere: “La mia famiglia viene dal Dorset”. “La mia dal nord dell'Inghilterra, Northumberland, da molte generazioni” ribatté sir William distrattamente, gli occhi fissi sul promontorio sempre più vicino, la mente alla Bakufu. “Mio padre morì quand'ero giovane; era un membro del Parlamento e aveva interessi economici nel porto di Sunderland e a Londra, ed era anche coinvolto nel commercio baltico e in quello del pellame dalla Russia. Mia madre era russa, così sono cresciuto bilingue e questo è stato il mio primo passo verso il Foreign Office. Mia madre era...” si riprese appena in tempo, stupefatto d'essere stato sul punto di raccontare tanti particolari della sua vita a uno sconosciuto. Stava per aggiungere che sua madre, nata contessa Sveva, cugina dei Romanoff e ancora viva e vegeta, era stata dama di compagnia della regina Vittoria.
Devo stare più attento... come se la mia famiglia e le mie origini riguardassero questa gente. “E voi, Tyrer?” “Io vengo da Londra, signore. Mio padre è un procuratore legale come lo era suo padre.” Phillip Tyrer rise. “Dopo essermi laureato all'Università di Londra gli dissi che volevo entrare al Foreign Office e quasi gli venne un colpo! E quando feci domanda per l'incarico di interprete in Giappone mi disse che ero impazzito.” “Forse aveva ragione, avete avuto una grande fortuna a restare vivo e siete qui solo da una settimana. Non la pensate così anche voi, Marlowe?” “Sì, signore. E vero.” Ritenendo che fosse finalmente giunto il momento giusto, chiese: “A proposito, Phillip, come sta il signor Struan?”. “La risposta di George Babcott è stata: né bene né male.” “Spero proprio che si riprenda presto” disse sir William con un'improvvisa smorfia di dolore. Quand'era stato a Kanagawa, tre giorni prima, Marlowe era andato incontro alla sua lancia per dirgli tutto ciò che sapeva di Struan e Tyrer, dell'uccisione di un soldato, del suicidio dell'assassino e dell'inseguimento del suo complice. “Pallidar e io abbiamo dato la caccia a quell'infame, sir William, ma era scomparso. Abbiamo setacciato palmo a palmo le case intorno ma niente. Secondo Tyrer erano i due della Tokaidò, signore, gli assassini. Ma non è sicuro perchè si assomigliano tutti, voi non trovate. “Ma perchè mai avrebbero dovuto rischiare la vita intrufolandosi nella Legazione?” “La miglior risposta ci è sembrata che forse volevano impedire l'identificazione e finire il lavoro, signore.” Avevano lasciato il molo dirigendosi a passo veloce verso le strade deserte e sinistre. “E la ragazza, signor Marlowe?” “Sembra star bene, signore. E' solo scossa.” “Bene, ringrazio il cielo per questo perchè il ministro francese è fuori di sé per il vile insulto all'onore della Francia e a una sua suddita, che per di più è sotto la sua tutela. Prima tornerà a Yokohama e meglio sarà. Oh, a proposito, l'ammiraglio mi ha chiesto di dirvi di tornare a Yokohama immediatamente. Ci sono molte cose da fare. Noi... ehm... abbiamo deciso di fare una visita formale a Edo fra tre giorni con la nave ammiraglia.” Marlowe aveva trattenuto a stento l'entusiasmo. Le azioni di mare o di terra erano l'unico modo per ottenere una promozione e a dispetto delle opinioni dell'ammiraglio lui questa volta l'avrebbe avuta. Il mio vecchio sarà molto orgoglioso di me, e otterrò il grado di capitano
molto prima dei miei fratelli minori, Charles e Percy, entrambi tenenti. Ora, sul ponte dell'ammiraglia, con il sole che splendeva in cielo e sotto i piedi il potente frastuono delle macchine, la sua eccitazione crebbe ancora. “Saremo a Edo in men che non si dica, signore. Il vostro ingresso sarà il più grandioso che sia mai stato visto, otterrete gli assassini, l'indennizzo e tutto quello che vorrete.” Tyrer si era reso conto quanto sir William di quell'eccitazione, ma solo il ministro ne fu spaventato. “Sì, bene, ora penso che andrò di sotto per qualche minuto. No, grazie, signor Marlowe, conosco la strada.” I due giovani lo guardarono allontanarsi con grande sollievo. Marlowe cercò con gli occhi l'ammiraglio. “Cosa è successo a Kanagawa dopo la mia partenza, Phillip?” “Be', è stata straordinaria, è una donna straordinaria se è questo che volete sapere.” “Potete essere più preciso?” “Alle cinque è scesa ed è andata direttamente da Malcolm Struan dov'è rimasta fino all'ora di cena. E' allora che l'ho vista: sembrava... sembrava più vecchia, no, non è la definizione giusta, non più vecchia, ma più seria di prima, rigida. George dice che è ancora sotto shock. Durante la cena sir William le ha detto che l'avrebbe riportata con sé a Yokohama ma lei ha ringraziato e rifiutato. Perché prima voleva essere sicura che Malcolm si fosse ripreso e né lui né George né nessuno di noi è riuscito a farle mutare opinione. Non ha mangiato quasi niente e poi è tornata nella camera di Malcolm dove si è fermata e ha persino insistito perchè le preparassero un giaciglio per potergli restare vicina, in caso di necessità. In effetti per i due giorni successivi, cioè fino a ieri quando sono tornato a Yokohama, non ha mai lasciato il suo fianco e nessuno di noi è riuscito a scambiare con lei più di dieci parole.” Marlowe trattenne un sospiro. “Deve amarlo.” “Qui viene la parte strana. Né io né Pallidar crediamo che questa sia la ragione. E' quasi come se fosse... be', incorporea è una parola troppo forte. E' più come se fosse ancora immersa in un sogno e con lui si sentisse al sicuro.” “Cristo! E cosa dice Segaossa?” “Si stringe nelle spalle e dice che bisogna essere pazienti e non preoccuparsi e che lei è il miglior tonico che Malcolm Struan possa trovare.” “Me lo immagino. E lui come sta in realtà?” “E' quasi sempre drogato, soffre molto, un sacco di vomito e di dissenteria, non so come lei faccia a sopportare quell'odore anche se tengono sempre la
finestra aperta.” La paura li assalì al pensiero di essere feriti in modo così grave. Tyrer guardò davanti a sé consapevole che la sua ferita non era del tutto guarita, sapendo che poteva ancora incancrenirsi e che il suo sonno era turbato da incubi popolati di samurai e spade insanguinate e Angélique. “Ogni volta che mi affacciavo per vedere Malcolm, ma a essere onesto soprattutto per vedere lei” continuò, “le sue risposte si limitavano a “si, no o non so” così dopo un pò ho rinunciato. E' sempre... è sempre bella.” Marlowe si chiese: se non ci fosse in giro Struan lei sarebbe davvero così inavvicinabile? Tyrer potrebbe essere un rivale serio? Pallidar venne liquidato come appartenente a un'altra categoria, Angélique non poteva apprezzare un simile cialtrone. “Bontà divina, guarda!” esclamò Tyrer. Doppiato il promontorio videro la vasta baia di Edo, mare aperto a dritta, fumo dai focolari della città adagiata nel paesaggio dominato dal castello. La baia era deserta: i traghetti e i sampan e la miriade di barche da pesca che l'avevano affollata fino a poche ora prima erano scomparsi, tutti ad eccezione di poche imbarcazioni che si stavano affrettando verso la riva. Tyrer provò un forte senso di disagio. “Ci sarà la guerra?” Dopo una pausa Marlowe disse: “Sono stati avvisati. La maggior parte di noi pensa di no, non una guerra su grande scala, non ancora, non questa volta. Ci saranno scaramucce”. Poi, siccome Tyrer gli piaceva e ne ammirava il coraggio, gli svelò i suoi pensieri. “Ci saranno incidenti e scaramucce di varie entità, qualcuno dei nostri verrà ucciso, qualcuno scoprirà d'essere vile, qualcuno diventerà un eroe, la maggior parte resterà pietrificata e ogni tanto qualcuno riceverà una decorazione, ma alla fine naturalmente vinceremo”. Tyrer rifletté sulle parole dell'ufficiale; ricordava la sua personale paura e come Babcott l'aveva convinto che la prima volta è la peggiore. Ripensò all'ardimento con cui Marlowe si era lanciato all'inseguimento dell'assassino, a quant'era seducente Angélique e a quant'era bello essere vivi, giovani, con un piede sul primo gradino di quella scala che portava alla carica di ministro. Il calore del suo sorriso riscaldò anche Marlowe. “In amore e in guerra tutto è lecito, non è vero?” disse. Angélique sedeva accanto alla finestra nella stanza dell'infermeria di Kanagawa e fissava il sole pallido che di tanto in tanto s'apriva tra le nubi, soffici come piumini da cipria. Teneva premuto sul viso il fazzoletto intriso di profumo. Dietro di lei giaceva Struan, immerso tra la veglia e il sonno. Il giardino era
battuto dai soldati di ronda. Dopo l'incidente dei due giapponesi, il servizio di sicurezza era stato raddoppiato e dall'accampamento di Yokohama erano state inviate nuove truppe al comando di Pallidar. Un colpo alla porta la risvegliò dalla sua réverie. “Sì?” chiese nascondendo il fazzoletto nella mano. Era Lim. Lo seguiva un cameriere cinese con un vassoio. “Mangiare per padrone. Signorina volere mangiare, heya?” “Mettilo lì!” ordinò Angélique indicandogli il tavolo. Stava per chiedere che le portassero anche il suo vassoio ma poi cambiò idea trovando una soluzione migliore. “Questa sera, questa sera signorina cenare sala da pranzo. Capito, sì?” “Capito.” Lim rise tra sé sapendo che quando credeva di essere sola Angélique usava il fazzoletto. Ayeeyah, le altre parti saranno piccole e delicate come il suo nasino? Cattivo odore? Di quale cattivo odore si lamentano? Qui non c'è ancora odore di morte. Devo dire al figlio del tai-pan che ci sono cattive novità da Hong Kong? Heya, meglio se le scopre da solo. “Capito.” S'inchinò e uscì. “Chèri?” Offrì automaticamente a Struan la zuppa di pollo. “Dopo, grazie, cara” rispose Malcolm Struan con un filo di voce come sempre. E come sempre Angélique insistette pur sapendo che avrebbe ricevuto soltanto un rifiuto. “Cerca di mangiarne un pò.” Tornò al suo posto accanto alla finestra e ai sogni ad occhi aperti: immaginava di essere a Parigi, al sicuro, nella grande casa dello zio Michel e della cara Emma, l'aristocratica zia inglese che l'aveva allevata insieme al fratello quando tanti anni prima il padre li aveva lasciati per recarsi a Hong Kong. Erano cresciuti nel lusso, con Emma che organizzava grandi pranzi e cavalcate al Bois sul suo pregiato stallone, l'invidia di tutti. Incantava il bel mondo parigino con la sua grazia e per questo ne era onorata. Quando si inchinava davanti all'imperatore Luigi Napoleone, nipote di Bonaparte, e all'imperatrice Eugénie, veniva riconosciuta e riceveva un sorriso benevolo. Palchi a teatro, la Comédie Francaise, buoni tavoli al Trois Frères Provengaux, il momento dell'ingresso in società, i diciassette anni, i pettegolezzi della stagione, lo zio Michel che raccontava le sue avventure ai tavoli da gioco e alle corse e sussurrava storielle piccanti sul conto degli
amici aristocratici e dell'amante, la contessa Beaufois, così bella e devota. Tutti sogni a occhi aperti, ovviamente, perchè in realtà lo zio Michel era soltanto un vicesegretario aggiunto al ministero della guerra ed Emma un'attrice inglese venuta in Francia con una compagnia shakespeariana itinerante, figlia di un modesto contabile. Gli zii erano troppo poveri per affrontare tutte le spese necessarie ad Angélique per vivere nella capitale del mondo, per acquistarle un bel cavallo o quella carrozza di cui aveva un disperato bisogno per entrare in società, nell'unico ambiente in cui avrebbe incontrato qualcuno che la sposasse e non che volesse soltanto dormire con lei e poi lasciarla per svolazzare su un nuovo fiore. “Te ne prego, zio Michel, te ne prego, è così importante! “ “Lo so, cipollina mia” le aveva risposto con tristezza il giorno del suo diciassettesimo compleanno, quando l'aveva implorato per ottenere in dono un certo cavallo castrato e i vestiti da cavallerizza necessari. “Non posso fare niente, non posso chiedere altri favori, non so chi pregare né quale usuraio convincere. Non ho segreti di stato da vendere né principi da sostenere. Ho anche tuo fratello e nostra figlia a cui pensare.” “Ma te ne prego, caro zio.” “Ho soltanto un'altra idea e abbastanza franchi per pagarti un modesto passaggio in nave fino a Hong Kong. E per comperarti qualche vestito, ma nient'altro.” Allora si era occupata degli abiti che dovevano essere perfetti, delle prove interminabili e... si, anche la gonna di seta, lo zio Michel non brontolerà; poi l'eccitazione del primo viaggio in treno fino a Marsiglia, con un vapore ad Alessandria d'Egitto e a Porto Said passando accanto ai primi scavi per il canale di Suez di Monsieur de Lesseps che secondo i più non sarebbe mai stato finito o, qualora ciò fosse avvenuto, avrebbe ottenuto l'effetto di svuotare gran parte del Mediterraneo, che era notoriamente più basso degli altri mari. E le sue implorazioni e i suoi sorrisi le fecero ottenere ciò che voleva, viaggiare sempre in prima classe: “La differenza è così piccola, caro caro zio Michel ...... Venti lievi e volti nuovi, notti esotiche e splendide giornate, l'inizio di una grande avventura, alla fine dell'arcobaleno un marito bello e ricco come Malcolm. E adesso tutto era stato rovinato da uno schifoso giapponese! Perché non riesco a pensare alle cose positive?, si domandò in preda a un'angoscia improvvisa. Perché i pensieri buoni diventano cattivi e poi orrendi e poi comincio a pensare a quello che è successo e a piangere? Non farlo, si ordinò, respingendo le lacrime. Comportati bene. Sii forte!
L'hai deciso prima di uscire dalla stanza: non è successo niente e quindi ti comporterai come se niente fosse fino alle prossime mestruazioni. Quando arriveranno, e arriveranno, sarai salva. E se... se non arrivassero? Non devi pensarci. Il tuo futuro non verrà distrutto, non sarebbe giusto. Pregherai e resterai vicino a Malcolm e pregherai anche per lui e farai come Florence Nightingale e più avanti magari lo sposerai. Gli gettò un'occhiata senza allontanare il fazzoletto dal naso. Sorpresa, notò che Malcolm la stava osservando. “L'odore è ancora così tremendo?” le chiese con tristezza. “No, chèri” rispose lei lieta che le bugie suonassero ogni volta più spontanee e sincere. “Un pò di zuppa, vuoi?” Malcolm annuì debolmente; sapeva di doversi nutrire ma sapeva anche che qualsiasi cosa avesse ingerito sarebbe stata puntualmente espulsa. Il suo corpo si liberava di ogni alimento introdotto nello stomaco, con spasmi che laceravano i punti di sutura, e il dolore che ne seguiva lo lasciava prostrato. “Dew neh loh moh” mormorò. L'imprecazione era in cantonese, la prima lingua che aveva imparato nell'infanzia. Angélique gli sorresse la tazza sotto il mento e asciugò le gocce che cadevano mentre lui sorbiva la minestra a piccoli sorsi. Avrebbe voluto ordinarle di andarsene mentre era ancora in sé, ma al tempo stesso era terrorizzato all'idea che se ne andasse per non tornare più. “Mi dispiace per tutto questo... però sono felice che tu sia qui.” Per tutta risposta lei gli sfiorò gentilmente la fronte. Aveva un solo desiderio: andarsene da quella stanza in cerca di aria fresca e solitudine, per poter pensare. Non si fidava di parlare. Meno cose dici e meglio è, aveva deciso, così non potranno metterti in trappola. Accudì Malcolm distrattamente e lasciò vagare i pensieri sulla vita a Hong Kong o Parigi, soprattutto Parigi. Non avrebbe più dovuto lasciarsi andare a quei sogni a occhi aperti. Mai più, soprattutto di giorno, era troppo pericoloso. Solo di notte, quand'era a letto al sicuro e con la porta chiusa, poteva abbandonarsi e permettere alla sua mente di viaggiare dove più desiderava. Un colpo alla porta. “Sì?” Babcott entrò. Angélique arrossì sotto il suo sguardo: perchè penso sempre che possa leggere i miei pensieri? si chiese. “Volevo soltanto vedere come stanno i miei pazienti” esordì il medico in tono gioviale. “Bene, bene, signor Struan, come vi sentite?” “Come al solito, grazie.”
Gli occhi allenati del dottor Babcott notarono che mezza minestra era stata mangiata e che non c'era ancora vomito da pulire. Prese il polso di Struan. Il battito era irregolare ma più forte. La fronte ancora madida di sudore per la febbre ma un pò meno del giorno prima. Posso sperare che guarisca? Disse di trovarlo molto migliorato, probabilmente grazie alle cure della signorina, che lui non c'entrava niente, ripeté insomma il solito repertorio di incoraggiamento. C'era poco da dire in verità, quasi tutto era nelle mani di Dio, se Dio esiste. Perché devo sempre concludere con un se? “Se continuerete a migliorare penso che potremmo riportarvi a Yokohama. Magari domani stesso.” “Ma non è prudente” ribatté Angélique sgomenta all'idea di perdere il suo rifugio. “Invece sì” rispose Babcott in tono gentile. Ammirava la forza di quella ragazza, il suo attaccamento al giovane Struan e avrebbe voluto tranquillizzarla. “Non lo consiglierei se fosse rischioso, ma credo anzi che il trasferimento sia indispensabile per il signor Struan che a Yokohama potrebbe ricevere maggior aiuto e stare più comodo.” Mon Dieu, cos'altro posso fare? Non deve partire, non ancora, non ancora. “Ascolta cara” disse Struan cercando di sembrare forte, “se Babcott pensa che io debba essere trasferito, sarà proprio la cosa giusta da farsi. Restituirebbe a te la libertà e renderebbe tutto più facile.” “Ma io non voglio la mia libertà, voglio stare qui proprio come adesso senza... senza creare problemi.” Il suo cuore batteva all'impazzata; si rendeva conto di sembrare isterica ma quel trasferimento l'aveva colta alla sprovvista. Stupida, sei proprio una stupida. E' ovvio che prima o poi un trasferimento ci sarebbe stato. Pensaci! Che cosa puoi fare per impedirlo? Ma non c'era alcun bisogno di impedirlo. Struan le stava dicendo che non si doveva preoccupare, che all'Insediamento lei sarebbe stata al sicuro e lui più felice, che c'erano dozzine di servi e comodi appartamenti nel palazzo Struan, e se lei lo desiderava avrebbe potuto abitare accanto a lui con la possibilità di andare e venire a suo piacimento a ogni ora del giorno e della notte. “Ti prego di non preoccuparti, voglio che anche tu sia contenta” la rassicurò. “Sarai più comoda, lo prometto, e quando starò meglio, io...” Uno spasmo lo contrasse provocandogli i temuti conati di vomito. Babcott lo ripulì e gli somministrò un altro calmante. “Sarebbe davvero più comodo per lui” spiegò ad Angélique quand'ebbe finito con Malcolm.
“Là posso disporre di un aiuto più qualificato, di una migliore attrezzatura, qui ad esempio è praticamente impossibile tenere sterilizzati gli strumenti. Struan ha bisogno... Mi dispiace dirlo in questo modo ma ha bisogno di un aiuto più efficace. Voi state facendo per lui più di quanto possiate immaginare ma vi sono funzioni che i suoi servi cinesi possono svolgere meglio. Mi dispiace essere così esplicito.” “Non dovete scusarvi, dottore. Avete ragione e comprendo la necessità di partire subito.” La sua mente stava correndo all'impazzata. La suite accanto a quella di Malcolm sarebbe stata l'ideale, e ci sarebbero stati domestici in abbondanza e abiti puliti. Troverò una sarta e mi farò confezionare magnifici vestiti e sarò servita e riverita... e controllerò lui e il futuro. “Voglio soltanto la cosa migliore per Malcolm” disse. “Per quanto tempo sarà in queste condizioni?” chiese per sapersi regolare. “Confinato a letto e incapace di badare a se stesso?” “Si, vi prego di dirmi la verità. Ve ne prego.” “Non lo so. Almeno due o tre settimane, forse di più, e per un altro mese o due non avrà molta mobilità.” Gettò un'occhiata veloce al giovane assopito. “Preferirei che non gli diceste niente. Si preoccuperebbe senza motivo.” Adesso che tutto le sembrava andare a posto Angélique annuì contenta e rilassata. “Non temete, non dirò nemmeno una parola. Pregherò che si riprenda presto e prometto di dare tutto l'aiuto che posso.” Allontanandosi, il dottor Babcott continuò a pensare: Mio Dio, che donna stupenda! Che viva o muoia, Struan per il momento è molto fortunato a essere amato così.
Capitolo 9 † I ventun colpi di cannone che ciascuna delle sei navi ancorate al largo di Edo aveva sparato in segno di saluto echeggiarono senza sosta. Gli uomini di tutti gli equipaggi si sentivano eccitati e al contempo fieri della loro forza e del fatto che fosse finalmente giunto il momento della resa dei conti. “Avranno quello che si meritano, sir William,” esultò Phillip Tyrer inebriato dall'odore di cordite. La città davanti alla baia era estesa e dominata da un imponente castello. Sembrava deserta. “Staremo a vedere.” Sul ponte dell'ammiraglia, Ketterer si rivolse al generale: “Questo dovrebbe convincervi che il nostro Willie è soltanto un damerino con delle manie di grandezza. Al diavolo il saluto reale, faremmo meglio a guardarci le spalle”. “Avete ragione, per Giove! Sì. Lo aggiungerò al rapporto che invio mensilmente al Gabinetto di Guerra.” Sul ponte dell'ammiraglia francese, Henry Seratard fumava la pipa ridacchiando con il ministro russo. “Mon Dieu, mio caro conte, questo è un giorno felice. L'onore della Francia verrà vendicato dall'arroganza inglese; sir William è votato al fallimento. La perfida Albione si rivela più perfida che mai.” “Sì. E' disgustoso che sia la loro flotta a guidare l'attacco.” “Ben presto le nostre due flotte insieme avranno il sopravvento.” “Sì. Dunque siamo d'accordo? Quando gli inglesi se ne andranno prendiamo l'isola settentrionale più Sakhalin, le Kurili e tutte le isole fino all'Alaska russa... Il resto alla Francia.” “D'accordo. E appena il mio promemoria arriverà a Parigi l'accordo diventerà ufficiale pur restando, beninteso, segreto.” Sorrise. “Quando si crea un vuoto è nostro dovere diplomatico riempirlo...” A Edo insieme alle cannonate era arrivata la paura. Gli scettici rimasti si unirono alle masse che affollavano strade, ponti e vicoli fuggendo con i pochi averi che riuscivano a trasportare. Essendo vietato l'uso di veicoli a ruote tutti si affrettavano a piedi terrorizzati all'idea che le palle fiammeggianti e i razzi di cui avevano sentito parlare potessero da un momento all'altro far cadere una pioggia di fuoco che avrebbe bruciato la città trasformandola in cenere insieme a loro. “Morte ai gai-jin” era l'imprecazione che correva di bocca in bocca.
“Presto... via di li... presto!” gridavano in preda al panico. Qualcuno venne addirittura calpestato o fatto precipitare da un ponte o ricacciato dentro una casa, ma la maggior parte fuggi senza meta ma con la ferma determinazione di allontanarsi quanto più possibile dal mare. “Morte ai gai-jin!” L'esodo era cominciato al mattino quando la flotta era stata avvistata nel porto di Yokohama. Tre giorni prima, quand'erano giunte in città voci sullo sfortunato incidente e sulla reazione degli stranieri, i mercanti più prudenti avevano assoldato in gran segreto i portatori più robusti e si erano messi in salvo insieme alle famiglie e ai loro beni. Soltanto i samurai del castello e quelli incaricati della difesa esterna e delle roccaforti erano al loro posto. E come sempre succede in questi casi, gli sciacalli s'aggiravano cauti tra le case abbandonate cercando qualcosa da rubare e rivendere. In Giappone il saccheggio era considerato un crimine particolarmente grave, e i colpevoli venivano perseguitati fino alla cattura e alla crocifissione. Con uguale severità era punita qualsiasi forma di furto. Entro le mura del castello lo shògun Nobusada e la principessa Yazu si erano fatti piccoli piccoli dietro un fragile paravento e stavano rannicchiati uno tra le braccia dell'altra mentre le loro guardie, i camerieri personali e la corte si tenevano pronti a una partenza immediata e aspettavano solo il permesso del Guardiano. In tutto il castello gli uomini si preparavano alla difesa o bardavano i cavalli e impacchettavano i beni più preziosi degli Anziani in vista dell'eventuale evacuazione che avrebbe avuto inizio se fosse cominciato il cannoneggiamento o se al Consiglio fosse stata comunicata la notizia dello sbarco delle truppe nemiche. Nella carriera del Consiglio dove gli Anziani si erano riuniti in gran fretta parlava Yoshi. “Lo ripeto: non credo che ci attaccheranno in forza né che ci...” “E io non vedo perchè aspettare. Andarsene è prudente, cominceranno a bombardarci da un momento all'altro” disse Anjo. “Questi primi colpi sono stati un avvertimento.” “Non credo, penso che fosse soltanto una maniera arrogante di annunciare il loro arrivo. Non hanno colpito nessun obiettivo. La flotta non ci bombarderà e l'incontro di domani avrà luogo, come previsto. All'incontro ...” “Come fai a essere così cieco? Se le nostre posizioni fossero capovolte e tu comandassi quell'invincibile flotta, esiteresti forse un solo istante ad annientarci?”
Anjo ribolliva di rabbia. “Dimmi, esiteresti?” “No, certo che no! Ma loro non sono al nostro posto e noi non ci troviamo al loro, ed è per questo e soltanto per questo che riusciremo a tenerli in pugno.” “Tu non vuoi capire!” Esasperato Anjo si rivolse agli altri tre membri del Consiglio. “Lo shògun deve essere portato al sicuro e noi stessi dobbiamo metterci in salvo per poter continuare a governare. Non propongo altro che di assentarci temporaneamente. Con la sola eccezione delle nostre guardie personali tutti i samurai resteranno, resterà la Bakufu.” Guardò un'altra volta Yoshi con occhi di fuoco. “Resta pure con loro, se vuoi. Adesso votiamo per l'approvazione di un'assenza temporanea!” “Aspetta! Se fai una cosa simile lo shògunato perderà la faccia per sempre e non potremo più esercitare alcun controllo sui daimyo e l'opposizione... né sulla Bakufu. Mai più!” “Stiamo solo cercando di essere prudenti! La Bakufu non parte. Lo stesso fanno i guerrieri. Come capo del Consiglio ho il diritto di chiedere una votazione e dunque votiamo! Io voto Sì!” “Io dico No!” ribatté Yoshi. “Io sono d'accordo con Yoshi-san” disse Utani. Era un uomo piccolo e sottile con gli occhi dolci e il volto scarno. “Anch'io penso che andandocene perderemmo la faccia per sempre.” Yoshi gli sorrise. Utani gli piaceva; i daimyo del feudo di Watasa erano alleati con i Toranaga fin da prima di Sekigahara. Poi Yoshi guardò gli altri due che erano entrambi membri del clan Toranaga. Nessuno ricambiò il suo sguardo. “Adachi-sama?” Adachi, signore di Mito, un ometto rotondo e nervoso, infine parlò: “Sono d'accordo con Anjo-sama che dovremmo partire, insieme allo shògun naturalmente. Tuttavia sono d'accordo con te che in questo caso, a dispetto di ogni apparenza, potremmo andare incontro a una sconfitta più grande, e quindi voto rispettosamente No”. Il più anziano del gruppo, Toyama, era un uomo di cinquant'anni con i capelli grigi. Aveva un imponente doppiomento ed era guercio in seguito a un incidente di caccia, e rispetto alla vita media dei giapponesi era vecchio. Toyama, daimyo di Kii, era il padre del giovane shògun. “Vivere o morire non ha alcun significato per me, né mi preoccupa la morte di mio figlio, l'attuale shògun, poiché se ne potrà sempre nominare un altro. Ma m'inquieta assai ritirarmi soltanto perchè i gai-jin sono all'ancora nella nostra baia. Voto contro qualsiasi ritirata e a favore di un attacco. Voto
perchè ci si diriga sulla costa e, se gli sciacalli vogliono sbarcare, voto perchè si uccidano gli uomini e si distruggano navi, cannoni e fucili.” “Non disponiamo di abbastanza uomini” rispose Anjo disgustato da quel vecchio e dalla sua passione guerresca che non era mai stata messa alla prova della realtà di una battaglia. “Quante volte devo dirlo: non disponiamo di un numero sufficiente di uomini per difendere il castello e impedire al nemico di sbarcare in forze. Quante volte devo ripetere che le nostre spie ci hanno riferito che il nemico dispone di duemila soldati armati di fucili sulle navi e all'Insediamento e di altri ventimila a Hong Kong e...” Infuriato, Yoshi lo interruppe, “Avremmo avuto samurai in abbondanza e daimyo a portata di mano per guidare l'attacco se tu non avessi abrogato la legge del sankin-kotai!” “Fu per volere dell'imperatore, scritto e presentato da un principe di questa corte. Non potevamo far altro che obbedire. Avresti obbedito anche tu.” “Sì... se avessi ricevuto il documento! Ma io non l'avrei mai accettato, sarei stato sempre lontano oppure avrei cercato di trattenere il principe o impiegato una qualsiasi delle mille tattiche possibili, o sarei sceso e patti con Sanjiro, istigatore della “richiesta”, oppure ancora avrei chiesto a uno dei nostri sostenitori alla corte di presentare una petizione all'imperatore nella quale si domandava di ritirare il suo appoggio alle richieste” ribattè seccamente Yoshi. “Qualsiasi petizione dello shògunato dev'essere approvata, è la legge. Controlliamo pur sempre le ricchezze della corte! Tu hai tradito la nostra eredità.” “Mi chiami traditore!” Sotto gli occhi sbalorditi degli altri tre, Anjo aveva messo mano alla spada. “Dico che hai consentito a Sanjiro di manovrarti” replicò Yoshi immobile. Sembrava calmo e sperava che Anjo facesse la prima mossa per poterlo uccidere e farla finita una volta per tutte con le sue manifestazioni di stupidità. “Non esistono precedenti di questo genere: nessuno ha mai contravvenuto alle indicazioni del Legato. E' stato un tradimento.” “Eccetto le famiglie Toranaga non c'era daimyo che non volesse l'abrogazione! Erano d'accordo, anche la Bakufu e il Roju, e perciò sembrava più prudente accettare la “richiesta” dell'Imperatore piuttosto che spingere tutti i daimyo dalla parte dell'opposizione, riunita intorno a Sanjiro, ai tosa e ai choshu. Saremmo stati completamente isolati. Non è forse vero?” chiese rivolto agli altri. “Non è vero, dunque?” Utani rispose a bassa voce: “E' certamente vero che io ho votato per il abrogazione, ma adesso penso di aver commesso un errore”. “Il nostro errore fu di non intercettare Sanjiro e ucciderlo” disse Toyama. “Era protetto dal mandato imperiale” precisò Anjo.
Toyama digrignò i denti in un sorriso. “Che vuoi dire con questo?” “Tutti i Satsuma si sarebbero ribellati contro di noi e con diritto, e i tosa e i choshu si sarebbero uniti a loro, col risultato di far scoppiare una guerra civile che non possiamo vincere. Votate! Sì o No?” “Io voto per l'attacco, soltanto per l'attacco” rispose ostinato il vecchio. “Oggi contro i nemici nella baia e domani contro Yokohama.” Da lontano giunse il suono stridulo delle cornamuse. Altre tre lance si stavano dirigendo verso il molo, affollate di highlander che stavano raggiungendo gli altri già raggruppati a riva e intenti a battere sul tamburo e a soffiare nelle cornamuse. Kilt, colbacchi, tuniche scarlatte, fucili. Una quarta imbarcazione con a bordo sir William, Tyrer, Lun e i tre uomini al suo servizio le seguiva. Mentre sbarcavano il capitano responsabile del distaccamento salutò. “Tutto è pronto, signore. Abbiamo messo pattuglie a guardia del molo e delle zone circostanti. La marina ci darà il cambio entro un'ora.” “Bene. Allora procediamo verso la Legazione.” Sir William e il suo gruppo salirono sulla carrozza che era stata faticosamente trasportata fin li. La seguivano venti soldati scelti della marina. Il capitano diede l'ordine e il corteo parti con le bandiere al vento e i soldati tutt'intorno, preceduti da uno splendente tambur maggiore alto più di due metri, e i portatori cinesi di Yokohama in retroguardia che, infelici, trascinavano i carretti carichi di bagagli. Le stradine strette costeggiate da negozietti e case a un solo piano erano misteriosamente vuote. Vuoto era anche il posto di guardia al primo ponte di legno, sopra un canale maleodorante. E anche il Posto di guardia successivo. Un cane si precipitò ringhiando da un vicolo scomparve guaendo colpito da un calcio che lo fece volare per dieci metri. Altre strade e ponti vuoti. Il corteo procedeva lentamente a causa dell'ingombrante carrozza che cercava di avanzare lungo strade concepite soltanto per i pedoni. La carrozza si fermò un'altra volta. “Non sarebbe meglio se camminassimo, signore?” chiese Tyrer. “No, per Dio, arriverò in carrozza!” Sir William era furente con se stesso. Aveva dimenticato che le strade giapponesi potevano essere così strette. Aveva voluto arrivare in carrozza soltanto perchè le ruote erano proibite, per provocare la Bakufu. “Capitano, se per passare dovete abbattere qualche casa non esitate” gridò. Non fu necessario.
I soldati della marina, avvezzi a maneggiare i cannoni negli angusti spazi sotto coperta, si diedero a spingere e tirare e imprecando sollevavano di peso la carrozza facendole superare gli ostacoli che incontravano. La Legazione sorgeva su una leggera altura nel sobborgo di Gotenyama, accanto a un tempio buddista. Era una struttura a due piani, in stile britannico e circondata da un'alta cancellata i cui lavori di edificazione erano cominciati tre mesi dopo la firma del Trattato. La costruzione del palazzo tuttavia era proceduta con terribile lentezza; in parte perchè gli inglesi, volendo aderire in tutto al progetto originale, avevano utilizzato materiali da costruzione, vetro per le finestre e mattoni per le fondamenta, fatti arrivare appositamente da Londra, Hong Kong o Shanghai, e ignorando lo stile architettonico del Giappone le cui case, senza fondamenta, erano di legno e carta, volutamente leggere e facili da erigere o riparare o addirittura ricostruire in caso di terremoti. L'altra causa dei ritardi era invece imputabile alla Bakufu che, riluttante all'idea di un edificio straniero al di fuori dei confini di Yokohama, poneva ogni sorta di ostacolo al proseguimento dei lavori. Benché ancora incompleto, l'edificio della Legazione comunque venne occupato e la bandiera britannica fu alzata quotidianamente sul pennone alto che tanto faceva imbestialire gli ufficiali della Bakufu e gli abitanti di Edo. Il predecessore di sir William l'aveva abbandonata l'anno prima, quando i ronin nottetempo avevano assassinato i due uomini a guardia della sua camera da letto facendo infiammare gli animi degli inglesi ma esultare quelli dei giapponesi. “Ci dispiace tanto... “ aveva detto la Bakufu. Ma quel luogo, dato in affitto agli inglesi a tempo indeterminato, fu un errore, infatti da sempre i giapponesi avevano fatto il possibile per rientrarne in possesso, era stato scelto con grande oculatezza. Dal cortile anteriore si vedevano la città e il mare dove la flotta era all'ancora in posizione di battaglia. Il corteo arrivò a riprendere possesso del luogo con grande sfarzo militare perchè sir William aveva deciso di trascorrervi la notte per prepararsi all'incontro dell'indomani. “Che c'è?” chiese al capitano che si era portato una mano al berretto. “Faccio issare la bandiera, signore? Occupiamo la Legazione?” “Immediatamente. Attenetevi al piano, fate un gran fracasso, tamburi, cornamuse, eccetera, poi fate suonare la banda mentre marcia su e giù.” “Sissignore.” Il capitano si diresse verso il pennone e al suono delle cornamuse e tra i rulli di tamburo la bandiera britannica tornò a svettare sull'altura. Dall'ammiraglia venne sparata una bordata in risposta, sir
William alzò il cappello e diresse tre Viva la Regina. “Bene. Così va meglio. Lun!” “Sì, signore?” “Aspetta un minuto, tu non sei Lun!” “Io Lun numero due, padrone, Lun numero uno viene sera.” “D'accordo, Lun numero due. Cena al tramonto, sistema tutto per bene anche per gli altri padroni.” Lun numero due annuì con amarezza. Detestava trovarsi in quel luogo così isolato e pieno di pericoli, circondato da migliaia di occhi ostili che i barbari sembravano non notare nemmeno. Non li capirò mai, pensò. Quella notte Tyrer non riusciva a dormire. Sdraiato sul pagliericcio sistemato sopra un tappeto, si rigirava senza sosta agitato dalle preoccupazioni. Ripensava a Londra e ad Angélique, all'attacco subito e all'incontro che avrebbe avuto luogo l'indomani, al braccio ancora dolorante e a sir William che era stato irascibile tutto il giorno. L'aria era fredda nella piccola stanza, e lasciava presagire l'annuncio dell'inverno. Le finestre si affacciavano sui giardini posteriori dell'edificio, estesi e grandi e dalla fitta vegetazione. Nella stanza c'era un altro materasso per il capitano ancora impegnato dall'ultima ronda. La città era immersa in un silenzio rotto soltanto dal latrato dei cani affamati e dal miagolio di qualche gatto randagio. Di tanto in tanto giungeva fino a lui il suono lontano delle campane delle navi che battevano l'ora e l'eco delle risate gutturali dei soldati. Quei suoni lo rassicuravano; i soldati sono straordinari, pensò, qui siamo al sicuro. Incapace di prendere sonno, si alzò e si diresse sbadigliando alla finestra, l'aprì e si appoggiò al davanzale. Fuori solo tenebre e nubi fitte. Nessun'ombra nei giardini pattugliati dagli highlander che illuminavano i sentieri con le lampade a olio. Al di là dello steccato intravide la sagoma incerta di un tempio buddista. Al tramonto, quando le cornamuse avevano terminato di suonare la ritirata e la bandiera era stata ammainata come di rito, il pesante cancello sbarrato e suonate le loro campane, i monaci avevano riempito la notte con uno strano canto che non aveva mai fine: “Ommm mahnee padmeee hummmmm...”. Aveva avuto un effetto benefico sui nervi di Tyrer, altri nella Legazione avevano invece fischiato e gridato ai monaci di tacere. Accese la candela che qualcuno gli aveva preparato accanto al letto. Il suo orologio da tasca segnava le due e trenta.
Continuando a sbadigliare rimboccò la coperta, si sedette appoggiando la schiena contro il cuscino durissimo e aprì la sua piccola valigetta da diplomatico con le iniziali in rilievo, un regalo d'addio della madre, estraendone un taccuino. Scorrendo la colonna di parole e frasi giapponesi che aveva trascritto foneticamente, ripassò le traduzioni in inglese. Poi ripeté l'esercizio partendo dal termine inglese e pronunciando a voce alta la traduzione in giapponese e con grande soddisfazione scoprì di non aver fatto errori. “Ma sono poche parole e non so nemmeno se le pronuncio correttamente, c'è così poco tempo per studiare e non ho ancora incominciato a scrivere.” A Kanagawa aveva chiesto a Babcott qualche consiglio su come scovare un buon insegnante. “Perché non chiedere al padre?” gli aveva risposto il dottore. E così Tyrer aveva fatto. “Certamente, ragazzo mio. Ma questa settimana non è possibile, cosa ne diresti del mese prossimo? Vuoi un altro sherry?” Mio Dio, quanto si beve da queste parti! Cominciano a bere al mattino e sono tutti ubriachi entro l'ora di pranzo. Il reverendo non mi sarà di nessuna utilità e per di più puzza da far girar la testa. Che colpo di fortuna invece aver incontrato André Poncin! Il giorno precedente aveva incontrato il francese in uno dei negozietti del villaggio che vendeva i generi di prima necessità per gli stranieri. I negozietti erano tutti concentrati sulla strada principale, dietro High Street, che partendo dal mare collegava l'Insediamento con la Città Ubriaca e dove tutti sembravano vendere le stesse mercanzie locali: cibo e attrezzature per la pesca, spade da due soldi e curiosità. Tyrer stava appunto curiosando in uno scaffale di libri giapponesi fatti con carta di ottima qualità e molto spesso corredati di belle stampe e incisioni in rilievo, e cercava disperatamente di comunicare i propri desideri al sorridente proprietario. “Pardon, monsieur” aveva detto lo straniero, “ma dovete spiegare a quest'uomo che tipo di libro cercate.” Aveva una trentina d'anni, gli occhi marroni e i capelli castani e ondulati, un bel naso gallico e vestiti eleganti. “Dovete dire: watashi hoshii hon, Ing'erish Nihongo, dozo, sto cercando un libro con il testo in inglese e giapponese.” Sorrise. “Ovviamente libri del genere non esistono da queste parti, anche se con un'ottima imitazione della sincerità questo tizio vi risponderà: Ah so desu ka, gomen nasai, eccetera cioè: Oh, molto spiacente, oggi non ne ho ma se tornate domani... Ovviamente non dice il vero, o meglio vi dice ciò che
secondo lui voi volete sentire, una consuetudine giapponese dalla quale è impossibile prescindere. Temo che i giapponesi non siano generosi con la verità nemmeno con se stessi.” “Ma monsieur, posso domandarvi come avete fatto a imparare il giapponese... lo parlate correntemente.” L'uomo rispose con una piacevole risata. “Troppo gentile da parte vostra. No, tutt'altro che correntemente, ma mi sforzo.” Si strinse nelle spalle con aria divertita. “L'ho imparato con pazienza e con l'aiuto dei nostri santi padri che lo parlano.” Phillip Tyrer si irrigidì. “Non sono cattolico, temo... appartengo alla Chiesa d'Inghilterra e sono... ehm... un apprendista interprete della Legazione britannica. Mi chiamo Phillip Tyrer, sono appena arrivato e mi sento ancora confuso.” “Oh, ma certo, il giovane inglese della Tokaidò. Vi prego di accettare le mie scuse: avrei dovuto riconoscervi. Siamo stati tutti sconvolti dall'incidente. Posso presentarmi? Sono André Poncin di Parigi, commerciante.” “Je suis enchanté de vous voir” rispose Tyrer disinvolto nonostante un leggero accento. In tutto il mondo, eccetto in Gran Bretagna, il francese era la lingua della diplomazia e dell'aristocrazia, perciò conoscerlo alla perfezione era un requisito indispensabile per chiunque volesse ottenere un incarico presso il Foreign Office nonché per chiunque volesse passare per una persona istruita. Sempre in francese aggiunse: “Pensate che i vostri sacerdoti potrebbero prendere in considerazione l'ipotesi di darmi delle lezioni o quanto meno autorizzarmi a frequentare le loro classi?”. “Non credo che qualcuno di loro abbia dei veri e propri allievi, comunque potrei chiedere. Partite con la flotta domani?” “Sì, senz'altro.” “Anch'io, al seguito di monsieur Seratard, il nostro ministro. Eravate alla Legazione di Parigi prima di venire qua?” “Sfortunatamente no, sono stato a Parigi soltanto per due settimane, monsieur, in vacanza. Questo è il mio primo incarico. “Oh, ma il vostro francese è ottimo, monsieur.” “Temo di no, non proprio” rispose in inglese Tyrer. “Presumo che siate un interprete anche voi!” “Oh no, io sono soltanto un uomo d'affari. A volte do una mano a monsieur Seratard quando il suo interprete olandese è ammalato. Parlo olandese. Dunque desiderate imparare il giapponese e il più velocemente possibile, suppongo.” Poncin si avvicinò allo scaffale e scelse un libro. “Ne avete mai visto uno prima? Si intitola Le cinquantatré stazioni della Tokaidj di Hiroshige. Non dimenticate che in giapponese si comincia a leggere dall'ultima pagina e da destra a sinistra. Le illustrazioni si riferiscono
alle stazioni di cambio che si trovano lungo il percorso, fino a Kyòto.” Sfogliò il libro in fretta. “Ecco Kanagawa, e questa è Hodogaya.” Le incisioni a quattro colori erano di fattura squisita, più belle di qualsiasi altra incisione che Tyrer avesse mai visto; i dettagli erano davvero straordinari. “Sono meravigliose.” “Sì. L'autore è morto quattro anni fa. Peccato, perchè era un genio. Alcuni dei loro artisti sono straordinari; Hokusai per esempio, e Masanobu, Utamaro e dozzine d'altri.” André rise e prese un altro libro. “Ecco qua, questo è un testo fondamentale per apprendere i caratteri, gli ideogrammi, come si dice.” Tyrer rimase a bocca aperta. Si trattava di illustrazioni erotiche del tutto esplicite: c'erano uomini e donne vestiti in modo sontuoso con gli attributi mostruosamente esagerati, tratteggiati con dettagli grotteschi e significativi nell'atto di accoppiarsi con vigore e fantasia. “Oh mio Dio!” Poncin rise di gusto. “Ah, allora vi ho fatto dono di un nuovo piacere. Per la letteratura erotica i giapponesi non temono rivali; possiedo una collezione che sarò lieto di mostrarvi. Si chiamano shungae oppure wkiyoe: immagini del Mondo dei Salici o del Mondo Fluttuante. Non avete ancora visitato uno dei loro bordelli?” “Io... io no... no... io, ehm, non ci sono ancora andato.” “Oh, in questo caso posso avere l'onore di farvi da guida?” In quell'istante, nel giaciglio alla Legazione, Tyrer ricordò la conversazione con Poncin e il suo segreto imbarazzo. Aveva cercato di fingersi un uomo di mondo ma per tutto il tempo non aveva fatto che sentire la voce di suo padre che in tono grave gli ripeteva: “Stammi a sentire, Phillip, i francesi sono ignobili, senza eccezioni, e completamente indegni di fiducia, i parigini sono la feccia della Francia e Parigi è senza dubbio la Sodoma del mondo civile... una città licenziosa, volgare e... e francese!” Povero papà, pensò, si sbaglia su molte cose, ma del resto ha vissuto ai tempi di Napoleone ed è scampato al bagno di sangue di Waterloo. Per quanto grande, la vittoria dev'essere stata un'esperienza terribile per un tamburino di dieci anni; non mi stupisce che non possa perdonare né dimenticare o tantomeno accettare l'epoca nuova. Ma non importa, papà ha vissuto la sua vita e per quanto bene gli voglia e per quanto ammiri ciò che ha fatto io devo vivere la mia. La Francia ormai è quasi un'alleata, non c'è niente di male nello stare a sentire e imparare. Arrossì ricordando come il suo interesse era stato risvegliato dalle parole di André e si vergognò di quella debolezza.
Il francese gli aveva spiegato che in Giappone i bordelli erano luoghi di grande bellezza, e che le cortigiane, le Signore del Mondo Fluttuante come venivano chiamate, erano senza dubbio le più raffinate che avesse mai incontrato. “Esistono postriboli di vari livelli, ovviamente, e in quasi tutte le città puoi trovare anche delle donne di strada. Tuttavia è possibile usufruire di un quartiere tutto dedicato al piacere che si chiama Yoshiwara. E' dall'altra parte del ponte, oltre la recinzione.” Rise un'altra volta. “Lo chiamiamo il Ponte per il Paradiso. Oh si, e dovreste sapere... oh, ma scusatemi, ho interrotto i vostri acquisti.” “Ma no, niente affatto” si affrettò a rispondere Tyrer, sgomento all'idea che quel flusso di informazioni cessasse ponendo termine a un incontro decisamente interessante. Nel suo francese più fiorito e mellifluo disse: “Considererei un onore se voleste avere la bontà di continuare il racconto, lo dico davvero, è così importante imparare quanto più possibile e io... io temo che le persone che frequento e con cui parlo siano... ahimè, tutt'altro che parigini, piuttosto barbosi anzi, e all'oscuro delle raffinatezze in cui i francesi sono maestri. Per ricambiare la vostra cortesia sarei felice d'offrirvi un tè o dello champagne alla Casa da Tè inglese, o magari qualcosa di più forte all'Hotel Yokohama. Mi dispiace, non sono ancora membro del circolo e quindi non vi posso invitare”. “Troppo gentile. D'accordo, accetto di buon grado.” Colmo di gratitudine, Tyrer fece un cenno al negoziante e con l'aiuto di Poncin pagò il libro, sbalordito dal basso prezzo. S'incamminarono lungo la strada. “Che cosa stavate dicendo del Mondo dei Safici?” “Che non vi è alcunché di sordido, a differenza della maggior parte dei postriboli d'Europa e di quasi tutto il resto del mondo. Anche qui come a Parigi, ma in un certo senso ancora di più, l'atto sessuale è considerato una forma d'arte, qualcosa di delicato e speciale come l'alta cucina, un'arte da rispettare e praticare e apprezzare senza... scusatemi, senza alcun anglosassone senso di colpa.” Tyrer si irrigidì. Per un istante fu tentato di rispondere per le rime e puntualizzare che vi era un'enorme differenza tra un inutile senso di colpa e la salutare moralità e i sani valori vittoriani. E avrebbe anche voluto aggiungere che purtroppo i francesi non facevano mai alcuna distinzione data la loro propensione ad assumere atteggiamenti troppo disinvolti, un modo di vivere che tuttavia aveva sedotto persino un aristocratico come il Principe di Galles che non si tratteneva dal definire Parigi casa sua.
(”Una fonte di grave preoccupazione nei più altolocati circoli britannici” aveva scritto il “Times”, “poiché la volgarità francese non ha limite insieme a quella loro deprecabile ostentazione della ricchezza e a quelle scandalose danze moderne come il cancan, dove, ci viene comunicato da fonte certa, le ballerine evitano, per scelta personale o dietro sollecitazione di altri, di indossare la biancheria intima”.) Tuttavia tacque rendendosi conto che se avesse parlato sarebbe sembrato soltanto una brutta copia del padre. Povero papà, pensò concentrandosi sulle parole di Poncin mentre percorrevano High Street, accarezzati dal sole e tonificati dall'aria fresca. Probabilmente anche l'indomani, il giorno della spedizione a Edo, sarebbe stata una bella giornata. “Ma qui in Giappone, monsieur Tyrer” riprese il francese allegramente, “vi sono regole meravigliose sia per i clienti che per le ragazze. Per esempio le ragazze non sono in mostra tutte insieme se non nei postriboli d'infimo ordine, ma anche in questi nessun uomo può entrare, puntare un dito e dire: voglio quella”. “Non si fa?” “Oh no, la donna ha sempre il diritto di rifiutare un uomo senza per questo perdere la faccia. Esistono speciali protocolli che potrò spiegarvi nei dettagli, se lo desiderate, ma ciascuna Casa è diretta da una maitresse chiamata mama-san. San è il suffisso che significa padrone di casa, maschile e femminile, e la mama-san è una donna il cui vanto consiste nell'eleganza dell'ambiente che dirige e nella raffinatezza delle ragazze di cui si circonda. I prezzi e la qualità delle case ovviamente variano. Nelle case migliori la mama-san sottopone il cliente a un vero e proprio esame, considera se abbia i titoli per onorare la sua casa e tutto ciò che contiene, in sostanza vuole scoprire se lui può permetterselo o se poi non avrà il denaro per pagare il conto. In Giappone un buon cliente ottiene un enorme credito, monsieur Tyrer, ma peste lo colga se non paga o se paga in ritardo quando con discrezione gli verrà presentato il conto. Non ci sarà più nessuna casa in tutto il Giappone che accetterà di farlo entrare.” Tyrer ridacchiò nervosamente. “Come si passino parola non lo so, ma succede così, da qui fino a Nagasaki. Perciò, monsieur, in un certo senso questo è il paradiso. Un uomo può fornicare anche per un anno a credito, se lo desidera.” Il tono di voce di Poncin cambiò in modo impercettibile. “Ma l'uomo saggio compera il contratto di una donna e se la riserva per il suo esclusivo piacere personale. Sono davvero così affascinanti e così poco
costose se si tiene conto dell'enorme profitto che abbiamo sul cambio.” “Voi, dunque, consigliate questo?” “Si, senz'altro.” Bevvero una tazza di tè, poi dello champagne al circolo di cui André era un socio ben conosciuto e apprezzato. Prima che si separassero André aggiunse: “Il Mondo dei Salici merita cura e attenzione. Sarei onorato di diventare la vostra guida”. Phillip lo ringraziò pur sapendo che non avrebbe accettato l'offerta. E Angélique? E se... se mi prendessi uno di quei sordidi malanni, la gonorrea o il mal francese, che i francesi chiamano male inglese e i dottori chiamano sifilide, e di cui George Babcott mi ha subito parlato? Dice che abbonda sotto nomi diversi in tutti i porti del Trattato dall'Asia al Medio Oriente, “ ... e in qualsiasi porto del mondo, Phillip. Ne incontro molti casi tra i pazienti giapponesi, e non tutti sono casi che possiamo collegare alla presenza degli europei. Se avete tali inclinazioni usate una protezione, ma tenete presente che non è sicura. La miglior cosa da fare quindi è astenersi, se capite quello che voglio dire.” Phillip Tyrer era rabbrividito. Aveva avuto soltanto un'esperienza: due anni prima, dopo gli esami finali, si era vergognosamente ubriacato con alcuni compagni nel pub Star and Garter di Pont Street. “E' arrivato il momento, Phillip, vecchio mio. E' tutto sistemato; lei ci sta per un penny, non è vero, Flossy?” La ragazza era una sgualdrinella di quattordici anni, e l'incontro aveva avuto luogo in gran fretta e con una profusione di sudore in un puzzolente bugigattolo in cima alle scale; un penny per la ragazza e uno per il taverniere. Per molti mesi aveva vissuto nel terrore d'essere stato infettato. “Qui nel nostro Yoshiwara abbiamo più di cinquanta case da tè, come le chiamano, o locande, tra cui puoi scegliere, e tutte sono fornite di licenza pubblica e vengono controllate dalle autorità. State attento però a non andare mai nella Città Ubriaca. “La Città Ubriaca era la zona malfamata dell'Insediamento dove i bar più infimi e le camere in affitto più squallide s'affollavano intorno all'unico bordello europeo: “è un posto per la soldataglia e i marinai, per i relitti, i perdigiorno, gli usurai, i giocatori d'azzardo e gli avventurieri d'ogni razza. Di gente simile se ne trova in ogni porto perchè qui non esiste ancora polizia né legge sull'immigrazione. Può darsi che la Città Ubriaca sia una valvola di sicurezza per l'Insediamento ma è comunque poco intelligente andarci dopo il tramonto. Se volete conservare il portafoglio e le vostre parti intime in buona salute non tirateli mai fuori nella Città Ubriaca. Musuko-san merita di meglio”. “Chi?”
“Ah, ecco una parola molto importante. Musuko vuol dire figlio, o figlio mio, musuko-san letteralmente significa onorabile figlio oppure signor figlio, ma nel gergo comune sta a significare cazzo o mio onorabile cazzo. Le ragazze si chiamano musume. La parola significa figlia o figlia mia, ma nel Mondo dei Salici vuol dire vagina. Quando dite alla vostra ragazza konbanwa, musumesan, le state dicendo Buonasera, chérie. Ma se lo dite con una strizzatina d'occhi lei capisce il doppio senso: Come va? Come sta la tua gola d'oro, come i cinesi chiamano questo passaggio verso il paradiso. Sono così saggi i cinesi, perchè è certo che le sue pareti sono lastricate d'oro, l'oro vi scorre e soltanto l'oro ve ne consente l'accesso, in un modo o nell'altro...” Tyrer si lasciò ricadere sul giaciglio dimentico del taccuino, la mente in subbuglio. Quasi senza rendersene conto aveva aperto il libriccino delle ukiyo-e nascosto nella valigetta e ne stava studiando le immagini. Lo richiuse con un movimento brusco. Non c'è nessun futuro nel guardare immagini sconce, pensò disgustato. La fiamma della candela cominciava a tremolare. La spense e si allungò, i lombi appesantiti da quel dolore familiare. Che uomo fortunato è André. E' chiaro che ha un'amante. Dev'essere meraviglioso, anche se soltanto la metà di quello che dice è vero. Potrò averne una anch'io? Potrei comprare un contratto? André dice che qui molti lo fanno e che poi affittano una casetta nel quartiere di Yoshiwara, in un luogo segreto e fuori mano: “Si dice che tutti i ministri ne posseggano una e che sir William ci vada puntualmente una volta alla settimana; pensa che nessuno lo sappia ma invece gli altri lo spiano e ridono, tutti tranne quell'olandese che è impotente, e il ministro russo che preferisce esplicitamente compagnie d'altro genere ...”. Dovrei correre il rischio, se me lo potessi permettere? Dopotutto André me ne ha fornito una buona ragione: “Per imparare in fretta il giapponese, monsieur, la cosa migliore è procurarsi un dizionario da camera da letto... è l'unico modo” . Ma l'ultimo pensiero prima di lasciarsi travolgere dal sonno fu per André: mi chiedo perchè sia stato tanto gentile con me, tanto loquace. E' raro che un francese si dimostri così disponibile con un inglese. Molto raro. E' strano che non abbia menzionato Angélique nemmeno una volta... Mancavano pochi minuti all'alba. Ori e Hiragai ancora avvolti negli indumenti ninja, uscirono dal nascondiglio sulla proprietà del tempio di fronte alla Legazione, scesero dalla collina correndo in silenzio, attraversarono il ponte di legno e si immersero nei vicoli. Hiraga precedeva. Un cane li vide; ringhiando cercò di ostacolare la loro
corsa e morì. Il breve arco tracciato dalla spada di Hiraga fu fulmineo; continuarono a correre con le lame sguainate addentrandosi sempre più nelle viscere della città. Ori seguiva Hiraga con cautela. La ferita aveva cominciato a infettarsi. Al riparo di una baracca, Hiraga si fermò in un angolo protetto. “Qui siamo al sicuro, Ori!” sussurrò. Con gesti rapidi i due uomini si sfilarono gli indumenti ninja e li riposero in una sacca che Hiraga si mise a tracolla. Indossarono due anonimi kimono. Hiraga ripulì la sua spada con grande cura usando uno straccio di seta con cui tutti i samurai avevano l'abitudine di proteggere le loro lame e poi infilò l'arma nel fodero. “Pronto?” “Sì.” Hiraga ripartì orientandosi in quel labirinto di vicoli con passo sicuro, tenendosi al riparo dove poteva ed esitando negli spazi aperti fino a quand'era certo che fossero soli. Non voleva vedere e soprattutto incontrare nessuno. Erano diretti al loro nascondiglio. Erano rimasti a spiare la Legazione fin dal primo mattino. I bonzi, i preti buddisti, li avevano ignorati quando Hiraga si era svelato spiegando il motivo della loro presenza. Tutti i bonzi erano accesi xenofobi e disprezzavano gli stranieri i quali, ai loro occhi, erano tutt'uno con i gesuiti, il nemico più odiato e temuto. “Ah, shishi, siate i benvenuti” aveva detto il vecchio monaco. “Non abbiamo mai dimenticato che i gesuiti cercarono la nostra rovina né che gli shògun Toranaga sono il nostro flagello. “ Dalla metà del quindicesimo secolo fino agli inizi del diciassettesimo soltanto i portoghesi conoscevano la rotta per arrivare in Giappone. Alcuni editti papali avevano inoltre conferito al Portogallo un diritto esclusivo sulle isole e ai gesuiti portoghesi il diritto al proselitismo. Nel giro di pochi anni il numero di daimyo convertiti al cattolicesimo insieme ai loro sudditi era cresciuto a tal punto da permettere al dittatore Goroda di farsene schermo per massacrare migliaia di monaci buddisti che all'epoca gli erano apertamente ostili e avevano un certo seguito nella popolazione. Il tairò Nakamura che succedette a Goroda ne ampliò ulteriormente i poteri e mise i bonzi e i gesuiti gli uni contro gli altri ricorrendo all'inganno, alle persecuzioni, alle torture e alle uccisioni. Poi venne Toranaga. Toranaga, tollerante nei confronti delle religioni ma non verso l'ingerenza straniera, si rese conto che tutti i daimyo convertiti avevano combattuto contro di lui a Sekighara. Tre anni più tardi divenne shògun e dopo altri due anni abdicò in favore del figlio Sudara pur conservando tutto il potere nelle sue mani com'era nella
consuetudine giapponese. Tenne a freno gesuiti e buddisti con intransigenza ed eliminò o neutralizzò tutti i daimyo cattolici. Suo figlio Sudara inasprì la repressione e il nipote, lo shògun Hironaga, portò a compimento il progetto elaborato con tanta cura nel legato: mise ufficialmente fuori legge la cristianità in Giappone punendo i trasgressori con la morte. Nel 1638 Hironaga distrusse l'ultimo bastione cristiano di Shimabara, vicino a Nagasaki, dove alcune migliaia di ronin, trentamila contadini e le loro famiglie si erano riuniti per ribellarsi a lui. Quelli che si rifiutarono di abiurare vennero crocifissi o passati a fil di spada come criminali comuni. Soltanto uno sparuto gruppetto scelse l'abiura. Poi Hironaga rivolse la sua attenzione ai buddisti; accettò con grazia il cosiddetto dono delle loro terre e li rese innocui. “Siate benvenuti, Hiraga-san e Ori-san” aveva ripetuto il vecchio monaco. “Noi siamo con gli shishi, con sonno-joi e contro lo shògunato. Siete liberi di andare e venire come desiderate. Se avete bisogno d'aiuto non avete che da chiederlo.” “Prendete nota del numero di soldati, dei loro andirivieni, quali stanze sono occupate e da chi.” I due samurai aspettarono e spiarono tutto il giorno. Al tramonto indossarono gli abiti ninja e per due volte Hiraga cercò di avvicinarsi alla Legazione. Durante uno dei due tentativi arrivò persino a scalare il recinto per una ricognizione ma dovette ritirarsi in gran fretta quando una sentinella rischiò di scontrarsi con lui. “Non ci entreremo mai di notte, Ori” sussurrò. “Né di giorno. Troppi soldati.” “Per quanto tempo pensi che si fermeranno.” Hiraga sorrise. “Fino a quando non li staneremo.” Erano ormai quasi giunti al nascondiglio, una locanda che sorgeva a oriente del castello. L'alba era prossima, il cielo più luminoso e le nubi meno fitte del giorno precedente. Davanti a loro la strada era deserta. Deserto anche il ponte. Hiraga lo imboccò con sicurezza ma fu costretto a fermarsi. Una pattuglia della Bakufu di dieci uomini stava sbucando dall'ombra. Tutti si misero in guardia, le mani sull'elsa della spada. “Venite avanti e datemi i vostri documenti di identificazione” gridò il samurai in capo. “Chi sei tu per sfidarci?” “Hai visto le nostre insegne” ribatté furente l'uomo facendo scricchiolare un'asse del ponte. I suoi uomini si schierarono dietro di lui. “Siamo guerrieri di Mito, nono reggimento, guardiani dello shògun. Dichiarate la vostra identità.” “Siamo stati a spiare sulla palizzata nemica. Fateci passare.” “Sembrate ladri. Cos'avete in quella borsa eh? Presentatevi!” La spalla di Ori
doleva. Quando si era accorto della suppurazione non ne aveva fatto cenno a Hiraga e gli aveva taciuto anche il dolore. La testa gli girava all'idea di doversi battere ma pensò che in fondo rischiava soltanto una morte ammirevole. “Sonno-joi!” gridò all'improvviso scagliandosi contro il samurai sul ponte. Gli altri mossero un passo all'indietro per lasciar loro spazio mentre Ori colpiva con tutta la sua forza, si riprendeva dal colpo mancato, attaccava un'altra volta e dopo una finta metteva a segno il colpo. L'uomo giaceva morto ai suoi piedi. Poi Ori si slanciò verso un altro uomo che battè in ritirata. Provò con un terzo che a sua volta si ritirò. L'anello di uomini cominciava a chiuderglisi intorno. “Sonno-joi!” gridò Hiraga correndo al fianco di Ori. Insieme tennero a bada il gruppo. “Dichiaratevi!” ripeté senza scomporsi un giovane samurai. “Io sono Hiro Watanabe e non voglio uccidere né essere ucciso da un samurai sconosciuto.” “Sono uno shishi di Satsuma!” rispose Ori con fierezza aggiungendo come d'abitudine un falso nome: “Riyama Takagaki”. “E io sono di Choshu e il mio nome è Shodan Moto. Sonno-joi” gridò Hiraga, e si slanciò contro Watanabe che si ritrasse senza paura. “Non ho mai sentito parlare di nessuno di voi due” sibilò Watanabe. “Non siete shishi, siete due balordi.” Il suo fendente venne parato. Da abile uomo d'armi Hiraga usò la forza dell'assalitore per fargli perdere l'equilibrio, si scostò e lo infilò nel lato scoperto, poi si ritrasse e in un unico movimento posò la lama sul collo dell'uomo decapitandolo, mentre con una giravolta si rimetteva perfettamente in guardia. Seguì un profondo silenzio. “Chi è stato il tuo maestro?” qualcuno gli chiese. “Toko Fujita è stato uno dei miei sensei” rispose Hiraga preparandosi a uccidere ancora. “Eeee!” Si trattava di uno dei più rispettati maestri di Mito, morto a Edo nel terremoto del '55 in cui perirono centomila persone. “Sono shishi, e gli uomini di Mito non uccidono gli shishi, che sono dei loro” disse a bassa voce uno degli uomini. “Sonno-joi!” Il samurai mosse un passo in avanti incerto su quello che avrebbero fatto i compagni, la spada sempre sguainata. Ori e Hiraga lo guardarono, poi si guardarono l'un l'altro. Si mosse anche un altro uomo. Benché le spade fossero ancora tutte sguainate i samurai avevano aperto un varco per lasciarli passare. Hiraga si irrigidì aspettandosi una trappola ma Ori annuì dimentico del
dolore, incurante della vittoria o della morte. Con calma ripulì la lama e la infilò nel fodero. Si inchinò rispettosamente ai due morti e si avviò attraverso lo stretto passaggio tra gli uomini senza guardare né a destra né a sinistra. Un momento dopo Hiraga lo seguì con altrettanta lentezza. Appena giunsero all'angolo cominciarono a correre e fino a quando non furono molto lontani non si fermarono.
Samurai 1866
Capitolo 10 † I cinque rappresentanti della Bakufu entrarono con gran calma nel cortile anteriore della Legazione a bordo dei loro palanchini. Arrivavano con un ora di ritardo all'appuntamento preceduti da samurai con gli stendardi dagli emblemi ufficiali e circondati da guardie. Sir William lì accolse dall'alto della scalinata che conduceva all'imponente ingresso. Accanto a lui i ministri francese, russo e prussiano e i loro aiutanti, Phillip Tyrer e altri membri del personale della Legazione da un lato e dall'altro una guardia d'onore composta da soldati scozzesi e da alcuni soldati francesi voluti da Seratard. L'ammiraglio Ketterer e il generale erano rimasti a bordo, in riserva. I giapponesi s'inchinarono cerimoniosamente, sir William e gli altri alzarono i cappelli. In gran pompa condussero i giapponesi nell'enorme salone delle udienze cercando di trattenere l'ilarità davanti a quegli abiti stravaganti: i cappellini neri e laccati sul cranio rasato e legati con nodi elaborati sotto il mento, i sontuosi mantelli, i kimono da cerimonia di seta multicolore, i pantaloni voluminosi, i sandali con il cinturino e le calze-scarpe infradito, tabi, i ventagli infilati nelle cinture insieme alle immancabili due spade. “Quei cappellini non sono grandi abbastanza neanche per pisciarci dentro” disse il russo. Sir William, prese posto al centro di una fila di sedie con accanto i ministri. Anche Phillip sedeva a un'estremità, per raggiungere il numero previsto per una delegazione ufficiale. I rappresentanti della Bakufu presero posto di fronte agli inglesi; gli interpreti sedettero sui cuscini tra i due gruppi. Dopo lunghe discussioni stabilirono che ciascun gruppo avrebbe tenuto cinque guardie le quali presero posto dietro i loro padroni guardandosi in cagnesco. Gli avversari si presentarono seguendo un rigido protocollo. Toranaga Yoshi fu l'ultimo: “Tomo Watanabe, ufficiale di seconda classe” disse fingendo un'umiltà che non gli apparteneva. Aveva occupato l'ultimo posto all'estremità della fila giapponese e indossava abiti molto semplici. Tutti gli altri e le guardie erano stati istruiti, con la minaccia d'una severa punizione in caso di disobbedienza, di trattarlo come se fosse il membro meno importante della delegazione. Tornò a sedersi. Come sono brutti questi nemici, pensava, come sono ridicoli con quei cappelloni alti, quegli strani stivali e i vestiti brutti, pesanti e neri.... ecco perchè puzzano! Sir William spiegò prudente e con semplicità: “Un suddito inglese è stato
assassinato da un samurai Satsuma”. Alle cinque del pomeriggio l'umore degli europei era pessimo, i giapponesi invece sempre cortesi, sorridenti, apparentemente imperturbabili. In una dozzina di modi diversi i loro portavoce avevano sostenuto che... erano tanto dispiaciuti ma non avevano alcun potere legale sul feudo di Satsuma, non conoscevano gli assassini e non sapevano come fare a trovarli, comunque si, era una faccenda sgradevole, tuttavia no, non sapevano come ottenere riparazione, comunque si, tenuto conto di alcune circostanze una riparazione si poteva pretendere, tuttavia no, non era possibile incontrare lo shògun, comunque si, lo shógun sarebbe stato onorato di concedere un'udienza al suo ritorno, tuttavia no, non nell'immediato futuro, comunque sì, gli chiederemo subito un appuntamento per una data precisa, tuttavia no, non poteva essere per questo mese perchè i suoi impegni attuali non erano ancora stati resi ufficiali, comunque sì, al più presto, no, il prossimo incontro e tutti gli incontri successivi non avrebbero dovuto svolgersi a Edo, si a Kanagawa, comunque erano spiacenti, non questo mese, forse il prossimo, no, molto spiacenti, non abbiamo l'autorità... Ogni punto era stato tradotto dall'inglese all'olandese al giapponese, discusso come al solito lungamente dai giapponesi e poi risottoposto in tono pedante alla traduzione in olandese e poi in un inglese salmodiante con tutte le più cortesi richieste di spiegazioni sui punti più insignificanti. Yoshi trovava l'intera procedura molto interessante. Era la prima volta che si trovava accanto a un gruppo numeroso di gai-jin e che prendeva parte a un incontro dove persone che non erano di pari rango potevano discutere di politica anziché limitarsi ad ascoltare e obbedire. Tre degli altri quattro membri della delegazione giapponese erano ufficiali poco importanti della Bakufu. Tutti avevano usato nomi falsi, una consuetudine quando si trattava con gli stranieri. L'uomo che parlava inglese sedeva accanto a Yoshi. Si chiamava Misamoto. Yoshi gli aveva ordinato di ricordare ogni particolare, di riferirgli discretamente tutte le cose importanti che non venivano tradotte con precisione e di tenere la bocca chiusa quando non era interrogato. L'uomo era un criminale condannato a morte. Quando il giorno prima Yoshi l'aveva mandato a chiamare, Misamoto si era prostrato tremando di paura. “Alzati e siediti là.” Yoshi indicò con il ventaglio l'estremità del tatami su cui sedeva. Misamoto obbedì senza indugi. Era un uomo minuto con gli occhi molto stretti e allungati, i capelli e la barba brizzolati, il volto madido di sudore, gli abiti ridotti in cenci, le mani callose e la pelle color miele scuro. “Mi dirai la verità: chi ti ha interrogato dice che parli l'inglese.” “Sì, signore.”
“Sei nato ad Anjiro di Izu e sei stato in una terra chiamata America?” “Sì, signore.” “Quanto vi sei rimasto?” “Quasi quattro anni, signore.” “Dove precisamente?” “San Francisco, signore. “Cos'è San Francisco?” “Una grande città, signore.” “Proprio in America?” Yoshi lo studiava, ansioso di ottenerne informazioni. Vedeva che l'uomo era disperatamente determinato a compiacerlo e al tempo stesso spaventato a morte, spaventato da lui e dalle guardie che l'avevano spinto nella stanza costringendolo a prostrarsi con il volto a terra. Perciò Yoshi decise di tentare un approccio diverso. Licenziò le guardie e si diresse verso la finestra affacciata sulla città. “Dimmi in fretta e con parole tue che cosa ti è successo.” “Ero un pescatore nel villaggio di Anjiro, signore, quando sono nato trentatré anni fa, signore” cominciò Misamoto raccontando una versione ripetuta già centinaia di volte. “Nove anni fa stavo pescando con sei compagni sulla mia barca a pochi ri al largo quando fummo catturati da una tempesta improvvisa che diventò subito più grande e ci mandò alla deriva per trenta giorni o più verso est nel mare aperto, a centinaia di ri dalla costa, forse migliaia, sire. Tre dei miei compagni caddero in mare. Poi il mare si calmò ma le nostre vele erano a brandelli e non avevamo né cibo né acqua. Noi tre sopravvissuti cercavamo di pescare ma niente, non prendevamo niente... non c'era acqua da bere... Uno di noi impazzì e saltò in acqua cominciando a nuotare diretto verso un'isola che pensava di aver visto e annegò. Non c'era terra in vista né navi, soltanto acqua. Molti giorni dopo l'altro compagno, il mio amico Ishii, morì, e io restai solo. Poi un giorno pensai d'essere morto anch'io perchè vidi una strana nave senza vele che sembrava in fiamme, invece era soltanto un piroscafo a ruote americano diretto a San Francisco da Hong Kong. Mi portarono a bordo, mi fecero mangiare e mi trattarono come uno di loro... ero impietrito dall'orrore, signore, ma divisero il loro cibo con me, mi diedero da bere e mi vestirono...” “Questa nave americana ti portò a quel San qualcosa? Che cosa successe poi?” Misamoto raccontò com'era stato affidato a un fratello del capitano della nave, un commerciante, perchè imparasse la lingua e svolgesse qualche lavoretto utile fino a quando le autorità non avessero deciso che cosa fare di lui. Visse con la famiglia di quest'uomo per circa tre anni e lavorò nel loro negozio e al porto.
Un giorno venne portato al cospetto di un importante ufficiale di nome Natow che dopo averlo a lungo interrogato gli comunicò che l'avrebbe mandato con la nave da guerra Missouri a Shimoda come interprete del console Townsend Harris che si trovava in Giappone per negoziare un trattato. A quell'epoca Misamoto vestiva abitualmente all'occidentale e aveva imparato molti atteggiamenti americani. “Fui felice di accettare, sire, perchè ero certo che qui avrei potuto essere d'aiuto, soprattutto alla Bakufu. Il nono giorno dell'ottavo mese dell'anno 1857 secondo il loro calendario, cinque anni fa, sire, accostammo al largo di Shimoda in Izu, poco a sud del mio villaggio natale, sire. Appena sbarcato chiesi e ottenni un giorno libero di permesso e partii immediatamente, signore, per andare a fare rapporto al corpo di guardia più vicino convinto che sarei stato accolto a braccia aperte per via di tutto quello che sapevo... ma le sentinelle non vollero... “ Il volto di Misamoto era contratto dall'angoscia. “Non mi ascoltarono, sire, né capirono... mi legarono e mi trascinarono a Edo... questo accadeva circa cinque anni fa, sire, e da allora sono stato sempre isolato e trattato come un criminale, anche se non sono in prigione, e continuo a spiegare e rispiegare che non sono una spia ma un fedele suddito di Izu e che quello che mi è successo...” L'uomo cominciò a piangere. Disgustato, Yoshi pose bruscamente fine a quel piagnisteo. “Smettila! Lo sai o non lo sai che la legge proibisce a chiunque di uscire dal Giappone senza uno speciale permesso?” “Sì, signore, ma io...” “E non sai che in base alla stessa legge chiunque lasci il Giappone senza ragione non potrà più tornarvi sotto pena di morte?” “Oh sì, sire, sì, sì, lo sapevo ma, ma non pensavo che quella legge si riferisse a me, sire, io pensavo che sarei stato benvenuto perchè sapevo tante cose e avevo fatto naufragio, era stata la tempesta a...” “La legge è legge. E in questo caso si tratta di una buona legge. Previene la contaminazione. Ritieni di essere stato trattato in modo ingiusto?” “Oh no, signore” si affrettò a rispondere Misamoto asciugandosi le lacrime, e ancora più spaventato piegò la testa sul tatami. “Vi prego di scusarmi, imploro il vostro perdono, per favore scusate.” “Limitati a rispondere alle domande. Il tuo inglese è buono?” Io... io capisco e parlo un pò l'americano, sire. “E' la stessa lingua che parlano i gai-jin qui?” “Sì, sire, sì, più o meno...” “Quando sei venuto per incontrare l'americano Harris eri rasato o no?” “Non rasato, sire, avevo una barbetta corta come quasi tutti i marinai, sire, e
mi ero fatto crescere i capelli per legarli in un codino e incatramarli come loro.” “Chi hai incontrato con questo gai-jin Harris?” “Solo lui, sire, per circa un'ora con uno dei suoi aiutanti di cui non ricordo il nome.” Yoshi valutò un'altra volta i pericoli insiti nel suo piano: presentarsi all'incontro sotto mentite spoglie, senza l'approvazione del Consiglio, e usare quest'uomo come spia per origliare segretamente il nemico. Forse Misamoto è già una spia dei gai-jin, pensò gravemente, o perlomeno questo è quanto sembrano credere tutti quelli che l'hanno interrogato. Certo è un bugiardo ed è chiaro che la sua storia è fasulla, i suoi occhi sono troppo furbi e quando ha la guardia abbassata assomiglia a una volpe. “Molto bene. Più tardi vorrò sapere tutto quello che hai imparato, tutto e... sai leggere e scrivere?” “Sì, signore, ma in inglese poco.” “Bene. Intendo impiegarti. Se mi obbedisci alla lettera e mi fai contento, rivedrò il tuo caso. Ma se mi deludi ti augurerai di non avermi mai incontrato.” Yoshi spiegò a Misamoto quello che voleva da lui e lo affidò a degli insegnanti. Quando ventiquattro ore dopo le guardie glielo ebbero riportato con i capelli acconciati nello stile dei samurai e con indosso gli abiti di un ufficiale completi di spade prive di lama, non lo riconobbe. “Bene. Cammina su e giù.” Misamoto obbedì e Yoshi fu impressionato dalla velocità con cui aveva imparato a camminare eretto anziché curvo e servile come un pescatore. Troppo in fretta, pensò Yoshi, ormai convinto che Misamoto fosse ben di più, o molto meno, di quello che voleva far credere agli altri. “Hai capito bene cosa dovrai fare?” “Si, sire, giuro che non vi deluderò, sire.” “Lo so, le mie guardie hanno l'ordine di ucciderti se ti allontani di un solo passo o diventi sgarbato o... indiscreto.” “Faremo una pausa di dieci minuti” comunicò stancamente sir William. “Diglielo Johann.” “Vogliono sapere perchè.” Johann Favrod, l'interprete svizzero, sbadigliò. “Scusate. Sembra che pensino d'aver discusso tutti i punti eccetera e che porteranno il vostro messaggio al castello eccetera e s'incontreranno ancora con voi a Kanagawa con una risposta dall'alto eccetera eccetera tra circa sessanta giorni come suggerito ieri eccetera.” “Date a me la flotta per un giorno e vi sistemerò questi matyryebitz e l'intera faccenda” intervenne il conte Zergeyev. “Magari” disse sir William aggiungendo in perfetto russo: “Desolato, mio caro conte, ma siamo qui per trovare una soluzione diplomatica, se possibile”.
Poi in inglese precisò: “Accompagnateli nella sala d'attesa, Johann. Andiamo, signori?”. Si alzò e dopo un rigido inchino condusse il suo gruppo in un'altra sala. Passando davanti a Phillip Tyrer gli disse: “Restate con loro, tenete occhi e orecchi aperti”. Tutti i ministri si diressero verso il capiente vaso da notte nell'angolo della loro anticamera. “Mio Dio!” esclamò Sir William colmo di gratitudine. “Pensavo che mi sarebbe scoppiata la vescica.” Entrò Lun seguito da alcuni servi carichi di vassoi. “Ecco padrone, tè-cha, panini!” Indicò sprezzante con il pollice l'altra stanza. “Niente di buono da scimmie, heya?” “Cerca di non farti sentire, per Dio. Forse qualcuno di loro parla pidgin.” Lun lo fissò facendo finta di non capire. “Come dice padrone?” “Oh, non importa.” Lun uscì ridacchiando tra sé. “Bene, signori, come previsto progressi zero.” Seratard si stava accendendo la pipa e parlava con André Poncin molto compiaciuto della sconfitta di sir William. “Cosa proponete di fare, sir William?” “Voi che cosa consigliate?” “E' un problema soprattutto inglese che riguarda la Francia solo in parte. Se fosse un problema interamente mio l'avrei già sistemato con élan francese il giorno dell'accaduto.” “Tuttavia, mein Herr, avreste bisogno d'una flotta di pari grandezza” ribatté in tono brusco von Heimrich. “Naturalmente. In Europa ne disponiamo, come ben sapete. E se presenziare in forze come i nostri alleati britannici fosse la politica imperiale della Francia, schiereremmo anche noi un paio di flotte.” “Sì, infatti ...” Sir William era stanco. “Mi sembra di capire che suggeriate una risposta dura.” “Nuda e cruda” commentò il conte Zergeyev. “Ja.” “Naturalmente” convenne Seratard. “Pensavo che voi aveste già deciso in questo senso, sir William.” Il ministro addentò un panino e finì la sua tazza di tè. “D'accordo. Sospenderò l'incontro e ne convocherò un altro per le dieci di domani mattina con un ultimatum: un appuntamento con lo shògun entro la settimana, gli assassini e l'indennizzo oppure la nostra rappresaglia con... ehm... l'approvazione di voi tutti naturalmente.” “Sir William” disse Seratard, “poiché ritengo che per questi uomini possa
essere effettivamente difficile organizzare un incontro con lo shògun vi suggerisco di rimandare la richiesta al momento in cui arriveranno i rinforzi. A quel punto i vostri argomenti saranno ancora più convincenti. Dopotutto state soltanto mostrando i denti per stabilire un precedente, non per mettere in pratica la politica imperiale dei nostri paesi.” “Ben detto” commentò il prussiano pur con riluttanza. Sir William rifletté sulle motivazioni di quel suggerimento senza riuscire a trovarvi errori né vedervi insidie nascoste. “Molto bene. Domanderemo al più presto un incontro con lo shògun. D'accordo?” Tutti annuirono. “Scusatemi sir William” intervenne André Poncin in tono affabile, “posso suggerirvi di affidare a me l'incarico di comunicare ai giapponesi la vostra decisione: sospendere all'improvviso l'incontro potrebbe farvi perdere la faccia con queste persone. Non credete?” “Molto saggio, André” esclamò Seratard. Per tutti i presenti Poncin non era che un mercante con qualche conoscenza delle tradizioni giapponesi, un pò di familiarità con la lingua, un amico e un interprete occasionale. In realtà Poncin era un'importante spia mandata a scoprire e neutralizzare le iniziative degli inglesi, dei tedeschi e dei russi in Giappone. “Che cosa ne dite, sir William?” “D'accordo” rispose l'inglese sovrappensiero. “D'accordo. Avete ragione, vi ringrazio. E' meglio che non sia io a farlo. Lun!” La porta si aprì immediatamente. “Si, padrone?”. “Trova il signor Tyrer svelto svelto!” Poi si rivolse agli altri: “Trattandosi di un problema inglese sarà Tyrer a farlo al posto mio”. Quando Phillip tornò nell'altra stanza, che s'affacciava sul cortile anteriore, si diresse verso Johann con tutta la dignità che riuscì a trovare. Gli ufficiali della Bakufu continuarono a chiacchierare senza prestarli attenzione. Yoshi era sempre un pò appartato con Misamoto e non parlava. “Johann, presenta gli omaggi di sir William a questi signori e di' loro che l'insoddisfacente incontro di oggi è aggiornato ma che sono riconvocati per domattina alle dieci per ciò che egli si augura essere una conclusione soddisfacente di questa ingiustificabile faccenda: gli assassini, l'indennizzo e un incontro con lo shògun garantito al più presto. In caso contrario ci sarà una rappresaglia.” Johann impallidì. “Glielo devo dire così?” “Sì, esattamente così.” Anche Tyrer era stanco di quel tira e molla e non poteva dimenticare la morte violenta di John Canterbury, la sofferenza di Malcolm Struan e il terrore di Angélique.
“Diglielo.” Restò a osservare Johann che riferiva il breve ultimatum in un olandese gutturale. L'interprete giapponese arrossì e poi diede inizio a una laboriosa traduzione sotto gli occhi attenti di Tyrer che osservavano gli antagonisti con grande attenzione. Quattro di loro ascoltavano mentre l'ultimo, l'ometto con gli occhi piccoli e le mani callose, sembrava altrimenti indaffarato. Aveva già notato che era il solo a non avere le mani ben curate come gli altri. Sussurrava in continuazione qualcosa all'orecchio del più giovane degli ufficiali, il più nobile d'aspetto, Watanabe. Come vorrei capire quello che si stanno dicendo, pensò irritato Tyrer. Quell'incontro aveva rinnovato la sua determinazione a fare il possibile per imparare il giapponese al più presto. Quando l'interprete sgomento e imbarazzato smise di parlare seguì un silenzio rotto soltanto dai respiri affannosi degli uomini della delegazione giapponese. I loro volti tuttavia erano rimasti impassibili. Durante la traduzione Tyrer aveva notato che due degli ufficiali gettavano occhiate furtive a Watanabe. Perché? Adesso sembravano aspettare qualcosa. Watanabe abbassò le palpebre e nascondendosi dietro il ventaglio mormorò alcune parole. Subito l'uomo accanto a lui s'irrigidì e parlò brevemente. Tutti si alzarono e senza inchinarsi uscirono in silenzio. Watanabe per ultimo, prima dell'interprete. “Johann, questa volta il messaggio gli è arrivato” disse Tyrer contento. “Sì. E gli ha anche fatto girar le palle come si deve.” “E' quello che voleva sir William.” Johann si asciugò la fronte. Era un uomo di altezza media, magro e forte, con i capelli castani e un volto dai lineamenti duri. “Non vedo l'ora che tu cominci a fare l'interprete. Per me è giunto il momento di tornare ai miei monti pieni di neve finché ho la testa ancora sul collo. Ce ne sono troppi di questi cretini qui, e sono tutti troppo imprevedibili.” “Come interprete godrai di una posizione privilegiata, immagino” disse Tyrer un pò a disagio. “Sarai sempre il primo a sapere le cose.” “E a portare le cattive notizie! E sono tutte cattive, mon vieux. Questi ci odiano e non aspettano altro che di buttarci fuori. Io ho firmato un contratto con il vostro Foreign Office rinnovabile per mutuo consenso. Il contratto scade tra due mesi e tre giorni e il mio inglese sta andando all'inferno.” Johann si diresse verso il tavolinetto accanto alla finestra e prese il boccale di birra che aveva ordinato al posto del tè. “Niente rinnovo, anche se la tentazione è forte.”
All'improvviso sorrise. “Merde, sono state proprio le tentazioni a trattenermi.” Tyrer rise vedendo lo sguardo malizioso dell'altro. “Musume? La tua ragazza?” “Vedo che impari in fretta.” Nel cortile anteriore gli ufficiali stavano salendo sui palanchini. In giardino ogni attività si era fermata e la mezza dozzina di giardinieri si era inginocchiata e teneva la fronte appoggiata al suolo. Misamoto aspettava accanto a Yoshi consapevole che il minimo errore gli sarebbe costato la vita e augurandosi d'aver superato la prima prova. In un modo o nell'altro sarò utile a questo bastardo, pensava in inglese, fino al giorno in cui potrò salire su una nave americana e tornare al paradiso e raccontare al capitano che sono stato rapito quand'ero al servizio di Harris da queste canaglie sifilitiche... Alzò lo sguardo spaventato quando si accorse che Yoshi lo stava scrutando. “Signore?” “A cosa stavi pensando?” “Mi auguravo di essere stato d'aiuto, sire. Io... attento alle vostre spalle, sire!” sussurrò. Andrè Poncin stava scendendo i gradini diretto verso Yoshi. In un battibaleno i samurai formarono uno schermo protettivo. Impavido Poncin s'inchinò cortesemente e in un giapponese abbastanza corretto anche se poco scorrevole disse: “Vi chiedo scusa, potrei riferire un messaggio del mio padrone, l'esimio signore francese, per cortesia?”. “Quale messaggio?” “Dice che forse volete vedere l'interno di una nave a vapore, il motore, i cannoni. Chiede e invita umilmente gli ufficiali,” Poncin restò in attesa e quando vide che la sua proposta non suscitava reazioni eccetto un imperioso segno di congedo con il ventaglio, concluse: “Grazie, signore, vi prego di scusarmi”. Si allontanò, certo di non essersi sbagliato. Sul primo gradino della scalinata notò che Tyrer lo osservava dalla sala delle udienze. Soffocò un'imprecazione e fece un cenno di saluto che Tyrer ricambiò. Quando l'ultimo samurai lasciò il cortile anteriore, i giardinieri tornarono lentamente al loro lavoro. Uno di essi si mise la vanga su una spalla e si allontanò zoppicando. Era Hiraga, la testa coperta da un lurido cencio, il kimono lacero e sporco, felice del successo ottenuto. Adesso sapeva come, quando e dove ]'indomani avrebbe dovuto aver luogo l'attacco. Una volta al sicuro sul palanchino diretto al castello, con Misamoto seduto all'altra estremità, Yoshi lasciò che la sua mente vagasse. Era ancora sbalordito da quel maleducato congedo degli inglesi, ma non furibondo come gli altri. Era paziente, la vendetta arriverà nei tempi e nei
modi che io sceglierò. Un invito a guardare i motori di una nave da guerra e a salire a bordo? Un'occasione da non perdere. Accettare sarà pericoloso tuttavia dovrà essere fatto. Guardò Misamoto che fissava la strada da una fessura del finestrino. Certamente il prigioniero era stato utile. Stupido da parte degli interpreti non tradurre con cura. Stupido da parte del russo minacciarci. Stupido da parte di tutti loro essere così sgarbati. Stupidi i cervi cinesi a chiamarci scimmie. Molto stupido. Bene, mi occuperò di tutti prima o poi. Ma che fare con i capi e la flotta? “Misamoto, ho deciso di non rimandarti in prigione. Per venti giorni starai con il mio seguito e continuerai a imparare a comportarti come un samurai.” Misamoto s'inchinò fino a toccare con la fronte il fondo del palanchino. “Grazie, signore.” “Se sarò soddisfatto di te. Ora, che cosa accadrà domani?” Misamoto esitò terrorizzato: la prima regola della sopravvivenza diceva di non portare mai cattive notizie a un samurai, di non ammettere niente di propria spontanea volontà e, se costretti, di dire soltanto quello che l'altro voleva sentire. Tutto diverso da laggiù, in America, il paradiso in terra. La risposta è ovvia, avrebbe voluto gridare tornando a pensare in inglese, l'unica cosa che gli aveva impedito di impazzire durante gli anni di isolamento. Se tu vedessi come trattano la gente nella famiglia gai-jin dove vivevo, come mi trattavano; certo ero un servo, ma anche un uomo e mi trattavano meglio di quanto avrei potuto sognare. Se tu vedessi come gli uomini camminano a testa alta e possono portare un coltello o un'arma da fuoco, a parte gli uomini neri, se tu vedessi come sono impazienti di risolvere un problema per precipitarsi subito a risolverne un altro, anche con un pugno se necessario, o con una revolverata o un colpo di cannone. Se tu capissi come si vive in un posto dove per la legge quasi tutti sono uguali e dove non ci sono daimyo fetenti o samurai che ti possono ammazzare se gli salta in mente... Come se avesse letto i suoi pensieri, Yoshi disse a bassa voce: “Dimmi la verità, dimmi sempre la verità se tieni alla tua vita”. “Certo, signore, sempre.” Terrorizzato, Misamoto decise di rispondere. “Mi dispiace, signore, ma se non avranno quello che vogliono penso che... che distruggeranno Edo.” Sono d'accordo, ma la distruggeranno soltanto se ci comporteremo da stupidi, pensò Yoshi. “I loro cannoni sono in grado di farlo?” “Sì, sire. Non il castello, ma la città brucerebbe.” E sarebbe una stupida perdita di risorse per i Toranaga. Dovremo trovare altri contadini, artigiani,
cortigiani e mercanti per servirci. “Dunque come faresti a concedere un dito senza lasciarti prendere il braccio?” chiese Yoshi. “Vi prego di scusarmi sire, non lo so, non lo so.” “Allora pensaci. E portami la tua risposta all'alba.” “Ma... sì, signore.” Yoshi si adagiò sui cuscini di seta e tornò col pensiero alla riunione del Consiglio. Alla fine Anjo era stato costretto a ritirare l'ordine di evacuare il castello perchè non c'era una netta maggioranza ed era stato lo stesso Yoshi in qualità di Guardiano a proibire la partenza dello shògun. Questa volta ho vinto ma soltanto grazie all'ostinazione di quel vecchio scemo di Toyama che voleva mettere in atto il suo folle piano d'attacco e non ha votato né per me né contro di me. Anjo ha ragione: di solito gli altri due sono con lui. Non lo sostengono per questioni di merito ma soltanto perchè io sono ciò che sono, un Toranaga che avrebbe dovuto diventare shògun al posto di quello stupido ragazzo. Poiché Yoshi si sentiva al sicuro nel suo palanchino ed era solo a parte Misamoto, che comunque non poteva conoscere i suoi più intimi pensieri, si concesse il lusso di aprire quel compartimento segnato con il nome di Nobusada, affollato di pensieri segreti, esplosivi, pericolosi e ossessivi. Che fare di lui? Non posso contenerlo ancora per molto. E' infantile, e ora è caduto nelle grinfie più pericolose, quelle della principessa Yazu spia dell'imperatore e nemica giurata dello shògunato. Yazu ha rotto il suo fidanzamento con l'adorato compagno d'infanzia, un principe di bell'aspetto e con tutti i requisiti necessari, costringendosi in un esilio permanente da Kyòto, dalla famiglia e dagli amici, nella gabbia di un matrimonio con uno smidollato la cui erezione vale quanto una bandiera in un'estate senza vento e che probabilmente non le darà mai figli. Adesso ha progettato questa visita di stato a Kyòto per rendere omaggio all'imperatore, un colpo magistrale che distruggerà il delicato equilibrio di secoli: un editto garantisce a uno shògun e ai suoi discendenti autorità sull'impero e conferisce loro anche il titolo di Alto Connestabile. E' per questo che gli ordini dello shògun sono legge per il paese. Sarà soltanto la prima d'una serie di concessioni, pensava Yoshi e ben presto l'Imperatore regnerà in nostra vece. Nobusada non può capirlo, i suoi occhi sono offuscati dagli inganni della principessa. Che fare? Ancora una volta Yoshi imboccò il ben noto sentiero segreto: Nobusada è il
signore a cui per legge devo fedeltà. Non posso ucciderlo con le mie mani. E ben protetto, e per il momento non sono pronto a sacrificare la mia vita. Di quali altri mezzi dispongo? Il veleno? Sarei il primo a essere sospettato, e anche se riuscissi a liberarmi dei vincoli che mi incatenano, poiché sono prigioniero anch'io come Misamoto, il paese verrà distrutto da un'interminabile guerra civile dalla quale gli unici a trarre profitto sarebbero i gai-jin e, quel che è peggio, avrei tradito il mio giuramento di alleanza e fedeltà allo shògun, chiunque egli sia, e alleato. Devo fare in modo che sia qualcun altro a ucciderlo per me. Gli shishi? Potrei dar loro una mano, ma aiutare dei nemici votati alla tua distruzione è pericoloso. L'altra possibilità sono gli dei. Si concesse un sorriso. La buona e la cattiva sorte, aveva scritto lo shògun Toranaga, la fortuna e la sfortuna devono essere lasciati al cielo e alla legge naturale, non sono cose che si possano ottenere con la preghiera o con le astuzie. Sii paziente, gli sembrò di sentirsi dire da Toranaga, su paziente. Va bene, lo sarò. Yoshi richiuse quel compartimento e tornò a pensare al Consiglio. Che cosa dovrò dire? A questo punto sapranno di sicuro che ho incontrato i gai-jin. Insisterò su una regola che in futuro deve diventare assoluta: dobbiamo mandare a questi incontri soltanto uomini intelligenti. Che altro? Racconterò dei soldati: giganti con le uniformi scarlatte, le gonnelline corte ed enormi cappelli piumati, tutti armati di fucili a retrocarica ben lucidati, trattati con la stessa cura che noi riserviamo alle nostre lame. Devo raccontar loro che questi nemici sono sciocchi, privi di finezza, che possono essere controllati in virtù della loro impazienza e del loro odio? Misamoto mi ha raccontato abbastanza per arrivare alla conclusione che anche gli stranieri sono ribelli e gonfi d'odio come i daimyo. No, questo lo terrò per me. Ma comunicherò loro che domani la nostra delegazione andrà incontro a un fallimento se non escogitiamo un modo di procrastinare l'incontro accettabile per i gai-jin. Quale potrebbe essere? “Il messaggero. Misamoto” chiese in tono indifferente, “l'uomo alto con il nasone, perchè parlava come una femmina usando le parole delle femmine? Era mezzo uomo e mezza donna?” “Non so, sire . Ma forse... ce ne sono molti sulle navi, sire, anche se lo nascondono.” “Perché?” “Non so, sire, è difficile capire. Non parlano apertamente della fornicazione come noi, delle posizioni migliori, e non discutono se un ragazzo sia meglio di una donna. In quanto al parlare come le femmine, nella loro lingua
parlano tutti nello stesso modo, voglio dire che uomini e donne usano le stesse parole, è diverso dal giapponese. I pochi marinai che ho incontrato che sapevano qualche parola di giapponese, uomini che avevano vissuto a Nagasaki, parlavano come il nasone straniero perchè avevano imparato la nostra lingua dalle prostitute. Si, imparano le nostre parole dalle prostitute. Non sanno che le nostre donne parlano in modo diverso da noi, dagli uomini. Sire, non sanno che noi usiamo parole diverse come dovrebbero fare tutte le persone civili.” Yoshi nascose l'eccitazione improvvisa. Le puttane sono il loro unico contatto con la nostra realtà, pensò. E tutti le frequentano. Perciò il modo per controllarli e persino colpirli è attraverso le puttane, femmine o maschi che siano. “Non ordinerò alla mia flotta di bombardare Edo senza un ordine formale dell'ammiragliato o del Foreign Office” dichiarò l'ammiraglio paonazzo in volto. “Le istruzioni ricevute invitano alla cautela, sia me che voi. Noi non siamo una missione punitiva.” “Per amor di Dio, abbiamo avuto un incidente che deve essere risolto. Certo che si tratta di una missione punitiva!” Sir William non era meno furente dell'ammiraglio. Le otto campane della mezzanotte rintoccarono mentre intorno al tavolo rotondo della cabina l'ammiraglio e sir William discutevano con il generale, Thomas Ogilvy. La cabina era bassa e ampia e dagli oblò a poppa si vedevano le luci delle altre navi. “Lo ripeto ancora una volta: credo che senza l'impiego della forza non si piegheranno.” “Ottenete l'ordine scritto, per Dio e ci penserò io a piegarli.” L'ammiraglio si riempi nuovamente il bicchiere da una caraffa di porto ormai semivuota. “Thomas?” “Grazie.” Il generale tese il bicchiere. Cercando di controllarsi, sir William spiegò: “Lord Russell ci ha già dato istruzione di insistere presso la Bakufu per ottenere i danni, venticinquemila sterline, per le uccisioni avvenute nella Legazione, il sergente e il caporale dell'anno scorso, e se sapesse di questo nuovo incidente sarebbe ancora più esigente. Io lo conosco, voi no” aggiunse esagerando per amore dell'effetto. “Ci vorranno tre mesi per ricevere la sua approvazione. Se non otteniamo soddisfazione ora gli omicidi non avranno mai fine e senza il vostro appoggio io non posso fare niente.” “Avete il mio pieno appoggio, per Dio, ma non scatenerò una guerra. Bombardare la loro capitale ci coinvolgerebbe in una guerra per la quale non siamo equipaggiati. Thomas?
Cosa ne pensate?” “Circondare un villaggio come Hodogaya, eliminare poche centinaia di selvaggi e mettere un potentato indigeno di nessun peso a ferro e fuoco è molto diverso dal cercare di distruggere questa grande città e assediare il castello.” Con tono feroce sir William ribatté: “Allora cosa ne dite del vostro “non esiste alcuna operazione che le forze al mio comando non possano concludere velocemente”?”. Il generale arrossì. “Ciò che si dice in pubblico come ben sapete ha poca relazione con la realtà dei fatti. Come ben sapete! Edo è un'altra questione.” “Esattamente.” L'ammiraglio finì il liquore. “Cosa proponete dunque?” In tutta risposta non ottenne che un ostinato silenzio. Dopo qualche istante lo stelo del calice di sir William si ruppe tra le sue dita facendo sobbalzare gli altri due. “Dannazione!” esclamò, un pò più tranquillo dopo quel piccolo gesto distruttivo. Cercò di asciugare il vino con un tovagliolo. “Qui il ministro sono io. Se ritenessi necessario dare un ordine al quale vi rifiutate di obbedire, cosa che naturalmente avete il diritto di fare, chiederò che veniate sostituito immediatamente.” Il collo dell'ammiraglio si imporporò. “Ho già esposto i fatti all'ammiragliato. Ma vi prego di non fraintendermi. Sono più che pronto a scatenare una rappresaglia per l'uccisione del signor Canterbury e degli altri uomini. Se si tratta di distruggere Edo però esigo un ordine scritto, come vi ho già ripetuto fino alla nausea. Non c'è fretta, adesso o tra tre mesi questi selvaggi pagheranno con questa città o altre cento.” “Sì, pagheranno, per Dio!” Sir William si alzò. “Devo dire un'altra cosa importante prima che ve ne andiate: non prometto di poter restare ancora a lungo all'ancora. La flotta non è protetta, il mare è pericolosamente basso, il tempo peggiorerà e siamo più sicuri a Yokohama.” “Per quanto tempo potete resistere?” “Un giorno... non so, non ho potere sul tempo, che oltretutto in questo mese, come certo sapete, è piuttosto instabile.” “Sì, lo so. Bene, vado. Ci incontriamo alle dieci alla Legazione. Vi prego di sparare un colpo di saluto all'alba. Thomas, potete mandare altri duecento dragoni a proteggere l'area intorno alla banchina?” “Perché altri duecento uomini?” chiese il generale. “Ho già fatto sbarcare una compagnia.” “Può darsi che abbia voglia di prendere degli ostaggi. Buonasera.” Chiuse la porta senza far rumore.
I due uomini restarono a guardarsi sbigottiti. “Intendeva davvero dire quello che ha detto?” “Non lo so, Thomas. Ma con l'onorabile e impetuoso William accidenti Aylesbury non si sa mai.” Con il favore delle tenebre un distaccamento di samurai armati fino ai denti uscì dal cancello principale del castello, di corsa e senza far rumore attraversò il ponte levatoio e l'altro ponte sull'enorme fossato e si diresse verso la zona dove sorgeva la Legazione e dove stavano convergendo altre compagnie. Sul luogo vi erano già oltre duemila samurai, e altri mille erano pronti a muoversi. Sir William arrivava lentamente dal molo in compagnia della sua scorta, un ufficiale e dieci highlander, attraverso le strade deserte. Era stanco e depresso, preoccupato per l'indomani e assillato dalla necessità di escogitare un modo per uscire da quel vicolo cieco. Svoltarono dietro un altro angolo e proseguirono. Alla fine della strada c'era lo spazio aperto davanti alla Legazione. “Mio Dio, signore, guardate là!” Una folla di samurai silenziosi li stava osservando. Erano immobili, armati con spade, archi, lance e persino qualche moschetto. Un rumore leggero fece sobbalzare la scorta di sir William; si girarono a guardare. La ritirata era bloccata da un altro gruppo di samurai silenziosi. “Cristo!” mormorò il giovane ufficiale. “Già.” Sir William sospirò. Quella poteva essere una soluzione, ma poi avrebbero avuto bisogno dell'aiuto di Dio perchè almeno in quel caso la reazione della flotta sarebbe stata immediata. “Andiamo avanti. Tenete gli uomini pronti a sparare se necessario, sicure alzate.” Camminò davanti al gruppo. Più che coraggioso si sentiva distaccato dalla realtà, osservava se stesso e gli altri dall'alto. I samurai erano divisi in due schiere che lasciavano uno stretto varco nel sentiero alla cui estremità li aspettava un ufficiale. Quando sir William arrivò a circa tre metri da lui l'uomo s'inchinò cortesemente. Sir William si osservò alzare il cappello con uguale cortesia e proseguire. I soldati lo seguirono con i fucili in pugno, il dito sul grilletto. Lungo la salita che portava alla sommità della collina il silenzio era lo stesso, uguali gli sguardi dei giapponesi. Una massa di samurai immobili che arrivava fino al cancello. Il cortile e i giardini erano affollati di highlander armati, altri soldati erano appostati sul tetto e alle finestre. I soldati aprirono il cancello per far passare sir William e la sua scorta e lo
richiusero. Tyrer e il resto del personale aspettavano nell'ingresso; qualcuno era in vestaglia, qualche altro parzialmente vestito. Tutti gli si affollarono intorno. “Mio Dio, sir William” esclamò Tyrer a nome di tutti. “Temevamo che vi avessero catturato.” “Da quanto tempo sono li?” “Più o meno da mezzanotte, signore” rispose un ufficiale. “Avevamo delle sentinelle ai piedi della collina e quando il nemico è arrivato i ragazzi sono venuti ad avvisarci. Non c'era modo di avvertirvi o di comunicarlo alle navi. Se aspettano l'alba per attaccare possiamo difendere questo posto fino all'arrivo di rinforzi, se la flotta ci copre.” “Bene” rispose sir William con grande sangue freddo, “in questo caso consiglio a tutti di andare a dormire. Lasciate qualche uomo di guardia e tutti gli altri vadano a riposare.” “Signore?” l'ufficiale era perplesso. “Se avessero voluto attaccarci l'avrebbero già fatto senza tutta quella messinscena delle ore di silenzio.” Sir William vide che tutti lo fissavano e si sentì meglio, non era più depresso. Imboccò le scale. “Buonanotte.” “Ma, signore, non pensate...” Non finì nemmeno la frase. Il ministro sospirò. “Se preferite tenere gli uomini svegli fatelo pure, se la cosa vi rende felice.” Un sergente si precipitò nell'ingresso gridando: “Signore, se ne vanno! Quegli infami se la squagliano”. Gettando un'occhiata dalla finestra del pianerottolo sir William vide che i samurai stavano effettivamente scomparendo nella notte. Per la prima volta ebbe paura. Non aveva previsto quella mossa. Nel giro di pochi minuti il sentiero sulla collina si svuotò e lo spiazzo sottostante fu sgombro come al solito. Tuttavia sir William aveva la sensazione che non fossero andati lontano, che ogni porta e ogni strada fosse zeppa di nemici che aspettavano il momento di far scattare la trappola. Grazie a Dio gli altri ministri e la maggior parte dei ragazzi sono al sicuro sulle navi. Grazie a Dio, pensò riprendendo a salire le scale con passo fermo per incoraggiare gli uomini che non lo perdevano d'occhio.
Capitolo 11 †
Giovedì, 18 settembre La Locanda dei Quarantasette Ronin sorgeva poco lontano dal castello di Edo in un sudicio vicolo dietro la strada sterrata. La locanda, ben nascosta agli sguardi indiscreti da un alto steccato pericolante, vista dall'esterno aveva un aspetto malconcio e anonimo, ma una volta dentro ci si trovava in un ambiente lussuoso e raffinato. Giardini ben tenuti circondavano l'ambiente principale e le casette sopraelevate a una stanza, riservate agli ospiti di riguardo desiderosi di solitudine. La locanda, generalmente frequentata da ricchi mercanti, era anche utilizzata dagli shishi, che, con discrezione, la usavano come rifugio. In quei minuti che precedevano l'alba era immersa nel più profondo silenzio; clienti e cortigiane, mama-san, cameriere e inservienti dormivano. Tutti, ad eccezione di un gruppo di shishi intenti ad armarsi. Ori sedeva sulla veranda di una delle casette con il kimono arrotolato intorno alla vita. Cercava con difficoltà di rifare la fasciatura alla spalla; la carne intorno alla ferita aveva assunto una tonalità scarlatta, doleva ed era diventata sensibilissima. Tutto il braccio sembrava pulsare e Ori sapeva di avere un bisogno immediato dell'intervento di un dottore. Tuttavia aveva detto a Hiraga che mandarlo a chiamare o andare a farsi visitare costituiva un grosso pericolo: “Potrei essere seguito, non possiamo rischiare con tutte le spie che circolano in questa roccaforte Toranaga”. “La penso come te. Tornatene a Kanagawa.” “Quando la missione sarà finita.” Sfiorò inavvertitamente con le dita la ferita in suppurazione e una fitta lancinante lo attraversò. Non c'è fretta, si disse, un dottore potrà sempre inciderla e toglierne il veleno, ma ci credeva solo in parte. Karma. E se peggiorerà sarà sempre questione di karma. Era così assorto che non sentì un ninja scivolare oltre lo steccato e assalirlo alle spalle. Sobbalzò terrorizzato quando la mano del ninja gli coprì la bocca per impedirgli di gridare. “Sono io” sussurrò Hiraga furioso prima di lasciare la presa. “Avrei potuto ucciderti venti volte.” “Sì.” Ori si sforzò di sorridere e indicò tra i cespugli il samurai con l'arco e una freccia avvelenata già incoccata. “Ma tocca a lui fare la guardia, non a
me.” “Bene.” Hiraga salutò la sentinella e rabbonito si sfilò la maschera. “Gli altri sono pronti, Ori?” “Sì.” “E il braccio?” “Va bene.” Ori trattenne il respiro e strinse i denti quando la mano di Hiraga gli afferrò la spalla. Le lacrime gli rigarono le guance ma non emise neppure un gemito. “Ci saresti d'intralcio. Non puoi venire con noi. Tu te ne torni a Kanagawa.” Hiraga entrò passando dalla veranda. Abbattuto, Ori lo seguì. Sul tatami sedevano già undici shishi armati. Nove erano compatrioti di Hiraga, gli altri due erano gli uomini della pattuglia mori che avevano disertato per unirsi a loro. Hiraga prese stancamente posto. “Non sono riuscito ad arrivare a meno di duecento passi dal tempio o dalla Legazione, perciò non possiamo sparare al principe Yoshi al momento del suo arrivo, è impossibile. Dobbiamo preparare un'imboscata altrove.” “Scusa, Hiraga-san, ma sei proprio certo che si trattasse del principe Yoshi?” chiese uno dei samurai mori. “Sì, ne sono sicuro.” “Stento a credere che un uomo come il principe Yoshi corra il rischio di uscire dal castello scortato da poche guardie soltanto per incontrare qualche puzzolente gai-jin, anche se travestito. E' troppo intelligente, e di certo sa di essere nell'obiettivo degli shishi subito dopo lo shògun e prima del traditore Anjo.” “Forse non è intelligente. Comunque l'ho riconosciuto e sono certo di non sbagliare perchè l'avevo già incontrato a Kyòto.” In cuor suo Hiraga non si fidava affatto dei samurai mori, “Qualunque sia stata la ragione che la spinto a uscire è certo che non tornerà una seconda volta senza una scorta imponente. E per questo motivo che la zona pullula di uomini della Bakufu. Comunque domani lascerà ancora il castello: è un'occasione che non dobbiamo perdere. Possiamo tendergli un'imboscata da qualche parte? Qualcuno ha un'idea?” “Dipende dal numero di uomini che seguono il corteo” rispose un samurai mori, “se l'incontro dai gai-jin avrà luogo.” “Se? Il principe Yoshi potrebbe escogitare uno stratagemma?” “Io, lo farei se fossi in lui. Lo chiamano la Volpe.” “Cosa faresti?” L'uomo si grattò il mento. “Cercherei a tutti i costi il modo di prendere tempo.” Hiraga corrugò la fronte. “E se invece andasse alla Legazione, come ieri, in quale punto del percorso sarebbe più vulnerabile?”
Fu Ori a rispondere: “Quando scende dal palanchino. Nel cortile anteriore”. “Non possiamo arrivare fin lì nemmeno con una incursione suicida.” Scese il silenzio. Poi Ori disse a bassa voce: “Più saranno vicino alle porte del castello più i suoi capitani si sentiranno al sicuro e allenteranno la vigilanza”. Hiraga annuì soddisfatto e gli sorrise facendo nel frattempo un cenno a uno dei suoi compatrioti. “Quando la casa si sveglia, di' alla mama-san che deve trovare in gran segreto e in gran fretta un dottore per Ori.” “Ma avevamo deciso che non era sicuro.” “Il patrimonio degli shishi deve essere protetto, e tu mi fornisci spesso delle ottime idee.” Ori accettò il complimento con un inchino. “Meglio farsi dare un'occhiata, neh?“ Alle prime luci Phillip Tyrer si affrettava verso la banchina seguito da due highlander, un sergente e un soldato semplice. “Buon Dio, Phillip, due uomini sono più che sufficienti” gli aveva detto sir William. “Se i giapponesi intendono fregarci non basterà l'intera guarnigione a proteggervi. Il messaggio dev'essere consegnato a Ketterer e voi glielo consegnerete. Arrivederci!” I samurai erano tornati in silenzio poco prima dell'alba e Tyrer fu costretto a passare in mezzo a loro come sir William poche ore prima. Nessuno lo molestò né sembrò rendersi conto della sua presenza; ricevette soltanto qualche occhiata distratta e veloce. Il mare era di fronte a lui. Accelerò il passo. “Alt, chi va là, o vi faccio saltare le cervella” minacciò una voce nell'ombra. Tyrer si fermò di scatto. “Per carità” rispose morto di paura, “chi diavolo pensi che sia? Sono io, Phillip Tyrer, con un messaggio urgente per l'ammiraglio e per il generale.” “Scusate, signore.” Tyrer si affrettò a salire a bordo della lancia e venne portato a remi fino all'ammiraglia. Era così felice d'essere sfuggito alla trappola della Legazione che sarebbe scoppiato a piangere volentieri. Incitò i marinai a remare di buona lena e sali sulla scaletta dell'ammiraglia due gradini alla volta. “Salve Phillip!” Marlowe era l'ufficiale di guardia sul ponte. “Che cosa diavolo succede?” “Salve John, dov'è l'ammiraglio? Un dispaccio urgente da sir William. La Legazione è circondata da migliaia di bastardi musi gialli.” “Cristo!” Marlowe lo precedette con ansia lungo il barcarizzo e a poppa. “Come diavolo avete fatto a uscirne vivo?” “Camminando. Mi hanno lasciato passare in mezzo senza dire neanche una parola, mi hanno lasciato passare e basta. Non mi vergogno di dirvi che ero spaventato a morte; sono ovunque eccetto dentro la Legazione e sul molo.” La sentinella davanti alla porta della cabina salutò. “Buongiorno signore!” “Dispaccio urgente per l'ammiraglio.” Dall'interno la replica non si fece
attendere. “Allora portatemelo, per l'amor del cielo! Un dispaccio da chi?” Marlowe sospirò e aprì la porta. “Da sir William, signore.” “Cosa diavolo ha fatto quell'idiota che...” L'ammiraglio Ketterer si interruppe quando vide Tyrer. “Oh, voi siete il suo aiutante, non è vero?” “Apprendista interprete, signore, Phillip Tyrer.” Gli tese la lettera. “Con... ehm... i saluti di sir William, signore.” L'ammiraglio aprì la lettera. Indossava una lunga camicia da notte di flanella e un berretto con le nappe. Infilò un paio di occhiali dalla montatura sottile e cominciò a leggere muovendo le labbra mentre compitava le parole: Ritengo che sia per voi assai meglio evitare di presenziare all'incontro odierno insieme al generale e ai ministri. Siamo completamente circondati da centinaia, per non dire migliaia, di samurai armati fino ai denti. Fino a questo non hanno compiuto alcun gesto ostile né ci hanno impedito di uscire. Certamente hanno il diritto di far stare i loro soldati dove più gli aggrada e forse è soltanto un bluff per cercare di farci saltare i nervi. Per sicurezza tuttavia tratterò da solo con la Bakufu, se si faranno vivi. (Se ciò accadrà farò issare uno stendardo azzurro e cercherò di tenervi informato sugli sviluppi.) Qualora la Bakufu non si presentasse aspetterò un altro giorno o due e poi mi troverò costretto a ordinare una ignominiosa ritirata. Nel frattempo se vedrete la bandiera ammainata significherà che siamo stati sopraffatti. Prendete qualsiasi decisione vi sembrerà appropriata. Resto, signore, il vostro obbediente servitore. L'ammiraglio rilesse la lettera una seconda volta e poi in tono secco disse. “Signor Marlowe, chiedete al capitano e al generale di venire subito da me. Inviate a tutte le navi il seguente messaggio: “Recarsi immediatamente sui luoghi di combattimento. Tutti i capitani a rapporto sull'ammiraglia a mezzogiorno”. Mandate un segnale ai ministri invitandoli a raggiungermi al più presto. Signor Tyrer, fate colazione e poi tenetevi pronto a tornare con la mia risposta alla Legazione entro pochi minuti”. “Ma signore, non credete...” L'ammiraglio stava già gridando verso la porta chiusa. “Johanson” Il suo inserviente aprì immediatamente la porta. “Il barbiere sta arrivando, signore, la vostra uniforme è stirata, la colazione sarà pronta nel momento in cui siederete a tavola, il porridge è bello caldo!” Lo sguardo di Ketterer si posò su Marlowe e Tyrer. “Che cosa diavolo state aspettando voi due?”
Intanto a Yokohama la lancia della Struan, l'unica barca a motore di quel Porto, beccheggiava davanti al molo. Jamie McFay, ne scese agilmente e, percorsa la banchina di buon passo, si diresse verso l'edificio a due piani che dominava High Street. Benché fossero soltanto le otto era già uscito incontro al postale, che arrivava ogni quindici giorni alle prime luci dell'alba, a ritirare la posta, i dispacci e gli ultimi giornali, che il mio assistente cinese stava già ammucchiando su un carretto. McFay stringeva tra le mani due buste, una aperta e l'altra ancora sigillata, “'Giorno Jamie.” Gabriel Nettlesmith lo intercettò e, abbandonando il gruppetto di mercanti assonnati in attesa delle loro barche, gli si avvicinò. Era un uomo piccolo e pienotto Gabriel Nettlesmith, con gli abiti stazzonati che puzzavano lontano un miglio d'inchiostro e sporcizia e dei sigari che fumava senza sosta. Era direttore nonché editore dello “Yokohama Guardian”, il giornale dell'Insediamento, uno dei molti quotidiani di proprietà della Struan. “Cosa succede?” “Un sacco di cose. Fammi il favore, raggiungimi a colazione. Scusa ma adesso non posso fermarmi.” Benché la flotta fosse a Edo, nel porto l'attività sembrava frenetica; le lance che facevano servizio per una cinquantina di mercantili andavano e venivano senza sosta, e altre circondavano il postale. Jamie era stato come sempre il primo a ritirare la posta e sbarcare; lo faceva in parte per principio e in parte per convenienza dato che i prezzi di alcuni prodotti essenziali potevano fluttuare in modo considerevole a seconda delle notizie arrivate con la posta. La nave a vapore che seguiva la rotta Hong Kong Yokohama arrivava in nove giorni, quella che faceva tappa a Shanghai undici, tempo permettendo. La posta dall'Inghilterra arrivava in otto, dodici settimane, tempo e pirati permettendo. E il giorno dell'arrivo del postale era sempre denso di aspettative, bello o tremendo ma sempre atteso con ansia. Norbert Greyforth della Brock and Sons, principale rivale della Struan, osservava con il cannocchiale McFay, a un centinaio di metri dalla riva. McFay si rese conto d'essere spiato ma non se ne curò. Quell'infame lo saprà presto, se non ne è già venuto a conoscenza, pensò, e sentì un brivido di paura. Non gli capitava spesso d'essere spaventato, ma quel giorno lo era, per Malcolm Struan, per la compagnia, per se stesso, per il futuro e per Paijin, la donna che amava e che lo aspettava paziente nella loro casetta, Accelerò il passo. Tre o quattro ubriaconi giacevano sul marciapiede di High Street come vecchi sacchi di carbone e altri dormivano sulla spiaggia. Inciampò in un uomo addormentato, evitò un gruppo di marinai vocianti
che in preda ai fumi dell'alcool non riuscivano più a trovare la loro nave, imboccò di corsa i gradini che conducevano al grande ingresso del palazzo, poi percorse le scale fino al pianerottolo e infine il corridoio che correva lungo il magazzino finendo nell'appartamento di Malcolm. Aprì una porta senza far rumore e sbirciò all'interno. “Buongiorno Jamie” disse Malcolm Struan dal letto. “Oh, salve Malcolm, buongiorno. Non ero sicuro che foste già sveglio.” Chiudendo la porta dietro di sé notò che quella che comunicava con l'appartamento attiguo era accostata. Si avvicinò all'enorme letto di tek col baldacchino, fatto arrivare appositamente da Hong Kong o dall'Inghilterra come tutti gli altri mobili del palazzo. Adagiato su molti cuscini, Malcolm Struan sembrava pallido ed esausto; sebbene il dottor Barbcott l'avesse fatto dormire per tutto il tragitto e i marinai avessero cercato di rendergli il viaggio meno faticoso possibile, il tragitto in nave da Kanagawa aveva consumato gran parte delle sue forze. “Come vi sentite quest'oggi?” Struan lo guardò con quegli occhi azzurri sprofondati in due occhiaie profonde e scure. “Le notizie da Hong Kong non sono buone, vero?” L'approccio diretto non dava a McFay nessuna possibilità di tergiversare. “Si, mi dispiace. Avete sentito il segnale?” Quando veniva avvistato il postale la tradizione voleva che il capitano del porto sparasse un colpo di cannone per avvisare l'Insediamento. Era una procedura seguita in tutto il mondo, ovunque vi fosse un insediamento britannico. “Si, l'ho sentito” rispose Struan. “Prima di darmi le cattive notizie chiudete la porta di Angélique e passatemi il vaso da notte.” McFay obbedì. Dietro la porta c'era un salotto e oltre si intravedeva un camera da letto. Era il miglior appartamento del palazzo, e di solito veniva occupato dal taipan. Al loro arrivo Malcolm aveva insistito perchè ci si installasse Angélique, e la ragazza era stata felice di accettare l'offerta. Le voci su quella sistemazione nel palazzo avevano percorso l'Insediamento alimentando altri pettegolezzi sul conto di Angélique nel ruolo di nuova Florence Nightingale, ed erano in molti a scommettere che ormai lei era diventata proprietà di Malcolm Struan. Non c'era nessuno all'Insediamento che non avrebbe desiderato infilarsi nel suo letto. “Siete matti” aveva ribattuto McFay al circolo la sera prima. “Il poveretto è in uno stato pietoso.” “Si rimetterà in piedi prima che ve ne accorgiate” intervenne il dottor Babcott. “Suoneranno le campane nuziali, per Dio!” disse qualcuno. “E' la casa offrirà da bere a tutti” gridò un altro. “Benone, avremo un matrimonio tutto nostro all'Insediamento, il nostro primo matrimonio.”
“Ne abbiamo avuti già molti, Charlie; dimentichi le nostre musume?” “Quelle non contano, per Dio, io parlavo di un vero matrimonio in chiesa e di un bel battesimo e...” “Per Geova che saltella, stai forse insinuando che ce ne sia già uno in pentola?” “Si dice che sulla nave fossero sempre avvinti come l'edera... non che io lo condanni, se è per questo. “Ma se non sono nemmeno fidanzati, per Dio! Ripetilo un'altra volta, fai altre insinuazioni sul conto di Angélique e te la faccio vedere io!” McFay sospirò. Una scazzottata tra ubriachi e qualche bottiglia rotta, poi i due uomini erano stati allontanati dal circolo dove avevano fatto ritorno un'ora dopo accolti da un chiassoso benvenuto. Prima di andare a dormire McFay si era affacciato nella stanza di Malcolm per dargli un'occhiata e l'aveva trovato profondamente addormentato. Angélique sonnecchiava su una poltrona accanto al letto. L'aveva svegliata con delicatezza. “E' meglio che andiate a farvi un buon sonno, signorina Angélique, adesso non si sveglierà.” “ Si, grazie, Jamie. “ L'aveva osservata stiracchiarsi come un giovane felino, voluttuosa e felice, semiaddormentata, con i capelli sciolti sulle spalle nude, l'abito stretto sotto il seno che ricadeva in mille pieghe nello stile in voga cinquant'anni prima e preferito dall'imperatrice Giuseppina e che alcuni sarti parigini cercavano di reintrodurre. Ogni centimetro del suo corpo pulsava di una forza vitale che attraeva irresistibilmente gli uomini. Nel suo appartamento affacciato sul corridoio McFay quella notte stentò a prender sonno. Struan era immerso in un bagno di sudore. Lo sforzo era troppo grande per lui e troppo doloroso, e per di più l'unico risultato che ottenne fu qualche goccia di urina piena di sangue. “Allora Jamie, che cattive notizie mi portate?” “Oh be', vedete...” “Per amor di Dio, sbrigatevi!” “Vostro padre è deceduto nove giorni fa, lo stesso giorno in cui il vapore ha lasciato Hong Kong diretto qui senza fare scalo a Shanghai. I funerali erano previsti per tre giorni dopo. Vostra madre mi chiede di organizzare al più presto il vostro ritorno. Il vapore con le notizie della vostra disgrazia arriverà a Hong Kong solo tra quattro o cinque giorni, nella migliore delle ipotesi. Mi dispiace” aggiunse debolmente. Struan aveva sentito soltanto la prima frase di quel discorsetto. Benché non lo cogliesse impreparato, la notizia sembrò colpirlo con violenza nel fianco
già ferito. Era allo stesso tempo felice e triste, entusiasta che infine fosse giunto il momento di dirigere la compagnia, che da anni ormai si stava indebolendo e tuttavia era stata tenuta a galla dalla madre che dietro le quinte aveva persuaso, convinto, guidato e aiutato il padre nei tempi difficili. Erano stati quasi sempre tempi difficili per Culum Struan, soprattutto a causa dell'alcol, che usava come medicamento contro le insopportabili emicranie e gli attacchi della malattia di Happy Valley, la malaria, quella misteriosa febbre assassina che aveva decimato la prima popolazione di Hong Kong e che adesso qualche volta veniva tenuta sotto controllo dall'estratto di una corteccia, il chinino. Non riesco a ricordare un solo anno in cui mio padre non dovesse trascorrere lunghi periodi a letto, a volte con i brividi per almeno un mese, delirando per giorni e giorni. Nemmeno le infusioni di quella preziosa corteccia di china che il nonno aveva portato dal Perù erano servite a curarlo. Comunque avevano impedito che la febbre lo uccidesse, e che uccidesse anche altri. Ma non aveva salvato la piccola Mary, morta a quattro anni. Io ne avevo solo sette allora, ma da quel giorno non ho mai smesso di pensare alla morte, avevo capito che cosa significasse e che era senza ritorno. Sospirò con gravità. Grazie a Dio niente ha mai toccato mamma, né le epidemie o le febbri, né il passare degli anni o l'aria insalubre. E' una donna giovane, a trentotto anni ha ancora una bella figura malgrado i sette figli ed è il sostegno di noi tutti, capace di superare ogni difficoltà, ogni tempesta, anche l'amara, eterna ostilità che la divide da suo padre, maledetto Tyler Brock... anche la tragedia dell'anno scorso, quando i poveri gemelli Rob e Dunross annegarono al largo di Shek-O dove abbiamo la casa delle vacanze. E adesso il povero papà. Quanti morti. Tai-pan, adesso sono tai-pan della Nobil Casa. “Come? Cos'avete detto, Jamie?” “Ho detto soltanto che mi dispiace, tai-pan, e che... ecco, qui c'è una lettera di vostra madre.” Struan prese la busta con uno sforzo. “Qual è il mezzo più veloce per tornare a Hong Kong?” “La Sea Cloud, ma non l'aspettiamo che tra due o tre settimane. Gli unici mercantili in porto sono lenti e nessuno parte per Hong Kong prima di otto giorni. Il postale è il più veloce, ma deve passare da Shanghai. Comunque potremmo fargli invertire la rotta immediatamente.” L'idea di affrontare nove giorni di mare, con molta probabilità agitato, se non addirittura sotto un tifone, terrorizzava Malcolm. L'esperienza del giorno prima, il breve viaggio da Kanagawa, gli era bastata. Ciò nonostante disse: “Parlatene con il capitano. Convincetelo a tornare
direttamente a Hong Kong. Che altro c'era nella posta?”. “Non ho ancora controllato tutto ma... ecco...” Preoccupato per l'improvviso pallore di Struan, MeFay gli tese l'Hong Kong Observer a malincuore. “Nient'altro che cattive notizie, temo: la guerra civile americana si sta inasprendo. Ci sono state decine di migliaia di morti... battaglie a Shiloh, Fair Oaks, in dozzine di posti, un'altra a Bull Run con l'esercito dell'Unione... decimato. La guerra è cambiata in modo drastico ormai, con i fucili a retrocarica, le mitragliatrici e i cannoni portatili. Con il sud bloccato dall'Unione, il prezzo del cotone è salito alle stelle. Un altro motivo di panico alle borse di Londra e Parigi è la voce secondo cui la Prussia sta per invadere la Francia. Dalla morte del principe consorte in dicembre, la regina Vittoria non è ancora comparsa in pubblico, si dice che si strugga per la disperazione. In quanto al Messico, adesso che è chiaro che quell'arraffone di Napoleone Terzo è deciso a farne un dominio francese, abbiamo richiamato il nostro esercito. Carestie e sommosse in tutta Europa.” McFay esitò. “Desiderate qualcosa?” “Uno stomaco nuovo.” Struan gettò un'occhiata alla busta che stringeva ancora chiusa in una mano. “Lasciatemi il giornale, Jamie, esaminate la posta e poi tornate per decidere come organizzarci prima della mia partenza.” Un rumore improvviso li fece voltare verso la porta semiaperta. Sulla soglia c'era Angélique, avvolta in un'elegante vestaglia. “Ciao, chèri” salutò. “Mi sembrava di aver sentito delle voci. Come stai oggi? Buongiorno, Jamie. Malcolm, hai un aspetto decisamente migliore, vuoi qualcosa?” “No, grazie. Entra, siediti pure. Sei magnifica. Hai dormito bene?” “Non proprio, ma non importa” rispose lei, benché avesse dormito splendidamente. Lo sfiorò con dolcezza come una nuvola profumata e poi sedette. “Facciamo colazione insieme?” McFay distolse l'attenzione da lei. “Tornerò dopo aver sistemato le cose. Ne parlerò anche con George Babcott.” Quando la porta fu richiusa Angélique accarezzò la fronte di Struan. Lui le afferrò la mano con amore. La busta scivolò sul pavimento. La raccolse aggrottando la fronte. “Perché sei così triste?” “E' morto papà.” La sua tristezza la commosse. Non le era difficile piangere; riusciva a farlo a comando, fin dall'infanzia, poiché aveva imparato molto presto quale effetto facessero le lacrime sugli adulti, soprattutto sugli zii. E per provocarle le bastava pensare alla madre morta dando alla luce suo fratello. “Ma Angélique” rispondeva sempre la zia in tono piagnucoloso, “il piccolo
Gerard è il tuo unico fratello, non ne avrai mai un altro nemmeno se quel buono a nulla di tuo padre si risposasse, perchè in questo caso sarebbe soltanto un fratellastro. “Io lo odio.” “Non è stata colpa sua, povero ragazzo, è stato un parto difficile.” “Non m'importa. Ha ucciso maman, l'ha uccisa!” “Non piangere, Angélique.” E adesso Struan stava dicendo le stesse parole mentre le lacrime scendevano copiose e la sua tristezza era sincera. Povero Malcolm che aveva perso il padre. E' gentile con me, tanto gentile. Povero Malcom che cerca di essere coraggioso. Non importa, presto starà meglio, e poi adesso è molto più facile stare nella sua stanza, adesso che non c'è più quell'odore, che non c'è quasi più odore. Lo spettro improvviso di suo padre le venne alla mente: “Non dimenticare che questo Malcolm erediterà tutto molto presto, navi e potere e...”. “Non ci voglio pensare. Né... né al resto.” Si asciugò gli occhi. “Raccontami tutto.” “Non c'è molto da dire. Papà è morto. I funerali si sono svolti tre giorni fa e io devo tornare subito a Hong Kong.” “Subito. Certo... ma quando starai bene.” Si protese per baciarlo. “Cosa farai una volta laggiù?” Con fermezza Malcolm rispose: “Sono l'erede. Sono il tai-pan”. “Il tai-pan della Nobil Casa?” Riuscì a far sembrare la sua sorpresa genuina e con delicatezza aggiunse: “Malcolm, caro, è terribile per tuo padre, tuttavia.... tuttavia in un certo senso non inaspettato, vero? Mio padre mi ha raccontato che era ammalato da molto tempo”. “Ce l'aspettavamo, sì.” “E' triste... ma... tai-pan della Nobil Casa, però, posso essere la prima a congratularmi?” Gli fece una riverenza degna di un re e tornò a sedersi compiaciuta di se stessa. Malcolm la guardava in modo strano. “Cosa c'è?” “Niente. Solo che tu, tu mi fai sentire così orgoglioso, così bene. Vorresti sposarmi?” Angélique ebbe un tuffo al cuore. Arrossendo cercò d'essere prudente, di non precipitare le cose; si chiedeva se fosse meglio adeguarsi alla serietà di Malcolm o abbandonarsi all'entusiasmo e cercare di farlo sorridere. “Là” disse con aria scherzosa facendosi aria con un fazzoletto. “Si, vi sposerò monsieur Struan, ma soltanto se voi...” esitò prima di aggiungere: “soltanto se vi riprenderete in fretta, se mi obbedirete senza mai discutere, se avrete teneramente cura di me, se il vostro amore per me non avrà limiti, se costruirete un castello sul picco di Hong Kong e un palazzo sugli Champs Elysées, se allestirete un bastimento come letto nuziale, una stanza per i
bambini tutta d'oro, e ci troverete una proprietà in campagna di un milione di ettari!”. “Sii seria, Angélique, ascoltami. Io non scherzo!” Oh, ma sono seria, pensò, felice adesso che lui le sorrideva. Gli diede un altro bacio lieve, ma questa volta sulle labbra, pieno di promesse. “Ecco, monsieur, ma non beffatevi di questa giovane fanciulla indifesa.” “Non mi sto beffando di te, lo giuro davanti a Dio! Mi vuoi sposare?” Parole decise eppure Malcolm non era neppure in grado di mettersi seduto o allungare un braccio per stringerla a sé. “Ti prego.” Angélique lo guardò con occhi scherzosi. “Forse, quando sarai guarito... e soltanto se mi obbedirai senza mai discutere, se avrai cura di me...” Un altro irresistibile sorriso. “Forse si, monsieur Struan, ma prima dobbiamo conoscerci, poi dobbiamo fidanzarci e poi, monsieur le tai-pan de la Noble Maison, perchè no?” “Allora la risposta è sì?” Tanto bastava a Malcolm per sentirsi felice. Per alcuni lunghi secondi lei non parlò, poi con tutta la tenerezza di cui era capace disse: “Prenderò seriamente in considerazione la proposta, ma prima mi devi promettere di guarire in fretta”. “Guarirò, te lo giuro.” Si asciugò le ultime lacrime. “Ora, Malcolm, leggi la lettera di tua madre per favore e io resterò seduta qui accanto a te.” Il cuore gli batteva forte e la felicità gli aveva fatto dimenticare il dolore. Ma le sue dita non erano così abili e faticò a rompere il sigillo. “Ecco, angelo, vuoi leggerla tu per me se non ti dispiace?” Angélique ruppe il sigillo e osservò la bizzarra scrittura sul foglio. “Mio amato figlio” lesse ad alta voce “con grande tristezza ti comunico che tuo padre è morto e che adesso il nostro futuro è nelle tue mani. E' morto nel sonno, pover'uomo, e i funerali si svolgeranno fra tre giorni. I morti devono aver cura dei morti e noi vivi dobbiamo continuare a lottare finché abbiamo vita. Il testamento di tuo padre ti conferma erede e tai-pan, ma affinché la successione sia legale deve avvenire con una cerimonia alla quale, secondo il legato del tuo amato nonno, io e il compratore Chen dovremo presenziare in qualità di testimoni. Sistema dunque i nostri interessi in Giappone come avevamo stabilito e torna appena puoi.
La tua devota madre.” Gli occhi di Angélique si riempirono nuovamente di lacrime perchè una fantasticheria improvvisa l'aveva fatta identificare con la madre che scriveva al figlio. “E' tutto? Nessun postscriptum?” “No, chèri, nient'altro, soltanto “tua devota madre”. Che donna coraggiosa. Mi piacerebbe essere coraggiosa come lei.” Assorta nelle emozionanti novità di quegli ultimi minuti, restituì la lettera a Malcolm e si recò alla finestra affacciata sul porto. Quando la spalancò l'aria fresca cancellò l'odore che aleggiava nella stanza. Cosa fare? Aiutarlo a precipitarsi a Hong Kong lontano da quel posto dannato? Un momento... sua madre sarà favorevole alle nozze? Non lo so. Io lo sarei al suo posto? So di non esserle piaciuta durante le poche occasioni in cui ci siamo incontrate; è una donna altera, ma Malcolm dice che si comporta così con tutti gli estranei. “Aspetta di conoscerla, Angélique, è una donna magnifica e forte... “ La porta si spalancò senza preavviso e Ah Tok entrò reggendo un vassoio con il tè. “Neh hoh mak, padrone” disse con un sorriso che mostrava i due denti d'oro di cui andava tanto fiera. “Dormito bene padrone?” Malcolm rispose in un ottimo cantonese fluente: “Smettila di parlare in modo incomprensibile”. “Ayeeyah.” Ah Tok era la amah personale di Struan e si prendeva cura di lui fin da quando era nato. Autoritaria e dispotica, aveva occhi solo per lui e ignorava Angélique con ostentazione. Era una donna di cinquantasei anni, tarchiata e robusta, indossava il tradizionale camiciotto bianco con i pantaloni neri. La lunga treccia che le scendeva sulle spalle significava che aveva scelto di essere amah e di restare casta per non correre il rischio di avere dei figli propri che la distogliessero dal suo primo dovere. I due servitori cantonesi che l'avevano seguita nella stanza portavano asciugamani e acqua calda per lavare Struan. Ah Tok ordinò loro di chiudere la porta. “La padrona vuole guardare?” chiese indicando Angélique. “Tornerò dopo, chèri.” Struan si limitò ad annuire con un sorriso e poi tornò a fissare assorto la lettera. Angélique uscì lasciando socchiusa la porta, Ah Tok borbottò qualche parola di disapprovazione e andò a richiuderla di persona. Quindi ingiunse ai due domestici di affrettarsi con le abluzioni e versò a Malcolm una tazza di tè. “Grazie, madre” disse Malcolm in cantonese usando l'abituale titolo onorifico con cui per tradizione ci si rivolgeva alla persona che accudiva e proteggeva il padrone e lo teneva tra le braccia fin dalla prima infanzia. “Brutte notizie, figlio” disse. Le novità si erano già diffuse nella comunità cinese.
“Brutte notizie.” Malcolm sorseggiò il tè. Era molto buono. “Quando avrai fatto il bagno ti sentirai meglio e potremo parlare. Il tuo onorabile padre era in ritardo per il suo appuntamento con gli dei. Adesso è arrivato e tu sei tai-pan, così il male si trasforma in bene. Più tardi ti porterò un tè speciale che ho comprato solo per te e che curerà la tua malattia.” “Grazie.” “Mi devi un tael d'argento per le medicine.“ “La quinta parte.” “Almeno la metà.” “Almeno la ventesima parte, madre.” Mercanteggiare con lei era d'obbligo. “E se vuoi discutere ancora ti ricorderò che ti ho già anticipato lo stipendio di sei mesi per le spese del funerale di tua nonna, il suo secondo funerale a voler essere precisi.” Uno dei servitori ridacchiò ma Ah Tok finse di non vederlo. “Se lo dici tu, tai-pan.” Usò il titolo con delicatezza perchè era la prima volta che si rivolgeva a lui in quel modo, e intanto non lo perdeva d'occhio. Poi spronò i due che lo lavavano con cura e attenzione: “Sbrigatevi col vostro lavoro. Mio figlio il tai-pan deve sopportare la vostra presenza tutto il giorno?”. “Ayeeyah” rispose poco saggiamente uno dei due. “Fa' attenzione, fornicatore senza madre” ribatté lei a bassa voce in un dialetto che Struan non capiva. “Sbrigatevi e basta, e se graffi mio figlio mentre gli fai la barba ti farò il malocchio. Tratta mio figlio come la giada imperiale oppure ti polverizzerò il tuo frutto... e non ascoltare chi ti è superiore.” “Superiore? Ayeeyah, vecchia, tu vieni da Ning Tok, un merdoso villaggio di tartarughe famoso soltanto per le sue scorregge.” “Un tael di argento dice che una vecchia civilizzata può batterti cinque volte su sette a majong questa sera.” “Accetto!” ribatté l'uomo in tono bellicoso benché Ah Tok fosse una giocatrice esperta. “Cosa succede?” chiese Struan. “Chiacchiere di servi, niente di importante, figlio.” Quand'ebbero finito di lavarlo gli infilarono una camicia da notte pulita e inamidata. “Grazie” disse Struan rinfrescato. I servi si inchinarono rispettosamente e scomparvero. “Ah Tok, chiudi la sua porta senza far rumore.” La donna obbedì. Avvicinandosi alla camera comunicante sentì il fruscio delle vesti della ragazza. Decise che avrebbe vigilato su quella straniera. Una diavolessa
nasuta, una puttana brutta come un rospo con una porta di giada così affamata che una persona civilizzata può quasi sentirla salivare... “Accendimi la candela, per favore.” “Eh? Ti fanno male gli occhi, figlio?” “No, niente del genere. Ci sono dei fiammiferi nello scrittoi.” I fiammiferi, un recente brevetto svedese, venivano di solito tenuti sotto chiave perchè erano molto ambiti e avevano la sgradevole abitudine di scomparire. I piccoli furti in Asia erano endemici. Ah Tok ne accese uno maldestramente; non capiva perchè mai si accendessero soltanto se sfregati contro il fianco della loro scatola. Malcolm gliel'aveva spiegato ma lei si era limitata a brontolare contro l'ennesima diavoleria straniera. “Dove la vuoi la candela, figlio?” Lui indicò il comodino. “Qui. Adesso lasciami solo per qualche minuto.” “Ma dobbiamo parlare, ci sono tante cose da organizzare.” “Lo so. Ma aspetta fuori dalla porta e tieni lontano chiunque fino a quando non ti chiamerò.” Ah Tok uscì brontolando. Tutte quelle chiacchiere e le cattive notizie l'avevano sfinito, tuttavia Malcolm riuscì a tenere la candela in equilibrio sul letto, poi si riadagiò per prendere fiato. Quattro anni prima, in occasione del suo sedicesimo compleanno, la madre l'aveva portato sul picco per parlargli: “Ormai sei abbastanza grande per venire a conoscenza di alcuni segreti della Nobil Casa. Ci saranno sempre segreti per noi. Di alcuni tuo padre e io non ti metteremo e conoscenza fino a quando non sarai diventato tai-pan. Io ne terrò per me alcuni che non racconterò a tuo padre e altri che non racconterò a te. Altri ancora dividerò con te ora ma tacerò a lui e ai tuoi fratelli. In nessun caso questi segreti dovranno essere condivisi con altri. Nessun altro. Devi prometterlo davanti a Dio! “Si, mamma, lo prometto.” “Primo: forse un giorno potremo aver bisogno di scambiarci informazioni personali o pericolose in una lettera privata. Non devi mai dimenticare che gli scritti possono essere sempre letti da occhi nemici. Tutte le volte che ti scriverò aggiungerò P.S.: Ti voglio bene. Tu farai lo stesso, sempre, senza fallo. Ma quando non ci sarà la scritta P.S.: Ti voglio bene, vorrà dire che la lettera contiene informazioni importanti e segrete che io voglio farti pervenire o che tu vuoi fare pervenire a me e a nessun altro. Guarda bene!” Accese alcuni fiammiferi e vi avvicinò fin quasi a bruciacchiarlo un foglio che aveva preparato. Come per miracolo comparve un messaggio nascosto: Buon compleanno. Sotto il tuo cuscino c'è un assegno di diecimila sterline. E' un segreto, spendile bene. “Oh, mamma, c'è davvero? Ci sono davvero le diecimila sterline? Come hai fatto a scriverlo?”
“Prendi una penna pulita e scrivi con attenzione il tuo messaggio con un liquido che ti darò io oppure con il latte e lascialo asciugare. Quando avvicini la carta come ho fatto adesso apparirà lo scritto.” Accese un altro fiammifero e con grande serietà bruciò un angolo del foglio. Restarono a guardarlo bruciare in silenzio. Schiacciò poi le ceneri sotto il piede calzato in un minuscolo stivaletto. “Quando sarai tai-pan non ti dovrai fidare di nessuno” disse. E inspiegabilmente aggiunse: “Nemmeno di me”. Ora Struan protese la lettera della madre verso la fiamma della candela. Le parole comparvero nitide: Mi addolora dirti che tuo padre è morto vaneggiando, inebetito dal whisky. Deve aver corrotto un servo per farselo comprare. Tutto il resto te lo racconterò a voce. Grazie a Dio ha finito di soffrire, ma sono stati i Brock, il mio stramaledetto padre e mio fratello Morgan, che non ci danno pace e gli hanno fatto venire quei colpi... L'ultimo è stato appena dopo la tua partenza, quando abbiamo scoperto troppo tardi i dettagli della manovra segreta delle Hawaii contro di noi. Jamie è al corrente di qualche dettaglio. Per un attimo Malcolm smise di leggere inviperito. Presto ci sarà una resa dei conti, promise a se stesso prima di riprendere la lettura: Diffida del nostro amico Dmitri Syborodin. Abbiamo scoperto che è un agente segreto di quel rivoluzionario, il presidente Lincoln, e non un sudista come dichiara. Diffida di Angélique Richaud... Sentì un tuffo al cuore: Il nostro agente a Parigi mi ha scritto che lo zio della ragazza, tale Michel Richaud, ha fatto bancarotta subito dopo la sua partenza e adesso si trova nella prigione dei debitori. Altri fatti: suo padre frequenta cattive compagnie, ha ingenti debiti di gioco e racconta agli intimi che presto rappresenterà tutti i nostri interessi francesi, ho ricevuto a questo proposito la tua lettera dei quattro nella quale, presumo dietro istigazione della ragazza, me lo raccomandi, non rappresenterà mai niente per noi, è insolvente. Un altro dei suoi segreti: entro l'anno diventerai suo genero. Ridicolo, sei troppo giovane per il matrimonio, e non potrei immaginare un'unione peggiore. Separatamente o in combutta, quei due stanno cercando di metterti in trappola, figlio mio. Agisci con circospezione e diffida degli inganni femminili. Per la prima volta nella sua vita era furente verso la madre.
Appoggiò con mano tremante il foglio sulla fiamma nuda e lo guardò bruciare, poi polverizzò le ceneri, spense la candela e la scagliò sul pavimento, si riadagiò in preda a una forte nausea, con il cuore in tumulto. Come osa indagare sul conto di Angélique e della sua famiglia senza chiedermelo! Come osa commettere un errore tanto grossolano! Di qualsiasi colpa si siano macchiati i suoi parenti, Angélique non è colpevole. Eppure lei dovrebbe saperlo che le colpe dei padri non possono ricadere sui figli! Il mio adorato nonno non era forse un uomo molto immorale, assassino e pirata come suo padre è tuttora? Quanta ipocrisia! Chi sposo io è faccenda che non la riguarda. Si tratta della mia vita, e se l'anno prossimo voglio sposare Angélique la sposerò. Mamma non sa niente di lei, e quando conoscerà la verità l'amerà come l'amo io, altrimenti, per Dio, staremo a vedere! Lei... “Oh, Cristo” ansimò quando una fitta sembrò volerlo annientare.
Capitolo 12 † McFay alzò lo sguardo dal mucchio di lettere, documenti e giornali che ingombravano la sua scrivania. “come sta?” chiese con ansia quando il dottor Babcott entrò richiudendosi la porta alle spalle. L'ufficio di McFay era spazioso e si affacciava su High Street e sul mare. “Gli ho dovuto ricucire la pancia per bene, Jamie. Sta come previsto, temo, poveretto. Ho medicato la ferita perchè si erano lacerati alcuni punti e gli ho somministrato una dose di laudano.” Babcott si sfregò gli occhi arrossati dalla fatica; la giacca pesante che indossava aveva le maniche logore ed era macchiata qui e là da qualche sostanza chimica e da sangue secco. “Al momento non posso fare molto di più per lui. Che novità ci sono dalla flotta?” “Perdura lo status quo: le navi sono ai posti di combattimento, la Legazione è sempre circondata dai samurai e si attende da un momento all'altro l'arrivo della Bakufu.” “Cosa succede se non si fanno vivi?” McFay si strinse nelle spalle. “Ho ricevuto l'ordine di riportare Malcolm a Hong Kong al più presto, è molto importante per lui, potrei imbarcarlo sul postale che...” “Lo proibisco nel modo più assoluto!” esclamò Babcott con più durezza di quanto avrebbe voluto. “Sarebbe stupido e molto pericoloso, anzi, pericolosissimo. Se incontrassero un tifone, il che è molto probabile in questo periodo, be'... un vomito continuo e prolungato lacererebbe i punti uccidendolo. No!” “E allora quando si potrà affrontare un trasferimento senza correre troppi rischi?” Il dottore guardò fuori della finestra. Oltre il promontorio le onde erano alte e increspate di spuma. Nella baia tutto sembrava tranquillo, il cielo era coperto. Sul piatto della bilancia la propria impotenza e il proprio sapere medico. “Perlomeno una settimana, forse un mese. Dio, solo può saperlo, Jamie, io non sono in grado di fare previsioni.” “Se a bordo del postale ci fossi anche tu, la cosa cambierebbe?” “Per l'amor di Dio, no! Ma non mi hai sentito? No. No! Non deve essere mosso per nessuna ragione. Nove giorni su una nave lo ucciderebbero.” Il volto di McFay si irrigidì. “Quante probabilità ha di farcela? Devo saperlo. E' molto importante per me.”
“Parecchie. La temperatura è scesa a valori più o meno normali e non ci sono segni di infezione.” Babcott si sfregò gli occhi un'altra volta e sbadigliò. “Scusa, non era mia intenzione alzare la voce. Ma è da mezzanotte che rattoppo ciò che resta di uno scontro tra un marinaio e un soldato nella Città Ubriaca, poi all'alba sono stato chiamato allo Yoshiwara per un'emergenza; ho dovuto ricucire una giovane donna che ha cercato di andare al Creatore con l'aiuto di un pugnale.” Sospirò. “A Malcolm farebbe bene restarsene il più tranquillo possibile. Direi infatti che sono state le ultime cattive notizie a provocare la lacerazione dei punti.” La notizia della morte di Culum Struan e della nuova importanza acquisita da Malcolm, con le relative implicazioni, di vitale e immediato interesse per tutti i loro rivali commerciali, si era propagata nell'Insediamento in men che non si dica. Alla Brock, Norbert Greyforth aveva interrotto una riunione per stappare la prima bottiglia di champagne della cassa che da molte settimane teneva in fresco per quel momento, nella nuova e redditizia ghiacciaia annessa al magazzino, “è la migliore notizia che mi sia arrivata da anni” confidò ridacchiando a Dmitri, “e ho altre venti casse pronte per la festa che darò questa sera. Un brindisi, Dmitri!” Alzò il bicchiere di purissimo cristallo veneziano. “Al tai-pan della Nobil Casa: fuori il vecchio! E presto fuori anche il giovane, per Dio! E che finiscano sul lastrico entro l'anno!” “Berrò con te, Norbert, al successo del nuovo tai-pan, a nient'altro” rispose Dmitri. “Apri gli occhi. Gli Struan rappresentano il vecchio. Noi siamo il nuovo, una volta avevano le palle, forse, all'epoca di Dirk Struan, ma adesso sono fiacchi e deboli come donnicciole, McFay è un debole... con un pò di entusiasmo da parte sua e un pò di capacità di persuasione, la notte dell'omicidio di Canterbury avremmo potuto far sollevare l'intero Insediamento, la flotta, l'esercito, avremmo catturato quell'infame re satsuma e dopo averlo impiccato saremmo vissuti felici e contenti.” “Hai ragione. John Canterbury dovrebbe essere vendicato in un modo o nell'altro, povero diavolo” disse Dmitri. “Sai che mi ha lasciato le sue attività?” Canterbury possedeva una delle piccole ditte commerciali specializzate nell'esportazione della seta, soprattutto di bozzoli e uova di bachi da seta. Si trattava di un commercio molto redditizio con la Francia perchè in questo paese l'industria della seta, che un tempo era stata la più fiorente del mondo, era andata completamente distrutta a causa delle malattie. “John diceva sempre che avrebbe lasciato tutto a me ma non ci avevo mai creduto. Sono anche l'esecutore testamentario... Zia Willie mi ha consegnato il testamento prima di partire.”
“I samurai sono dei gran bastardi, non c'era nessuna ragione di farlo fuori. E la sua musume? Il vecchio John ne era molto preso; è incinta, non è vero?” “No, erano soltanto voci. Nel testamento mi chiede di prendermi cura di lei e di darle dei soldi perchè si possa comperare una casetta. Sono andato a trovarla ma la sua mama-san, quel vecchio pipistrello di Raiko, mi ha detto che la ragazza era tornata al villaggio e che ci avrebbe pensato lei a farle recapitare il denaro. Le ho affidato la somma che Johnny aveva lasciato scritto nel testamento. La faccenda mi sembra sistemata.” Pensieroso, Norbert finì il bicchiere di champagne, ne versò un altro e cominciò a sentirsi meglio. “Dovresti occuparti anche di te” disse a voce bassa ritenendo che fosse giunto il momento giusto. “Devi pensare al tuo futuro e non a qualche pezza di seta e a dei vermi. Considera il Grande Gioco, il gioco americano. Coi nostri contatti potremmo comprare qualsiasi quantità di armi inglesi, francesi o prussiane, abbiamo appena firmato un accordo esclusivo con la Krupp di rappresentanza per l'Estremo Oriente, a prezzi migliori di quelli che può pagare Struan, consegna alle Hawaii per il trasferimento a... in qualsiasi porto del mondo senza che nessuno faccia domande indiscrete.” “Brindo alla proposta.” “Qualsiasi cosa tu voglia noi possiamo procurartela a un prezzo migliore e più in fretta della Struan.” Norbert riempì i due bicchieri. “Mi piace il Dom Pérignon. E' meglio del Tatt... quel vecchio monaco se ne intendeva di sfumature e zucchero. Come lo zucchero hawaiano” riprese, “ho sentito dire che quest'anno sarà caro come l'oro sia per il nord sia per il sud.” Il bicchiere di Dmitri restò sospeso a mezz'aria. “Che vuol dire?” “Vuol dire che, detto tra noi, la Brock and Sons ha il controllo della produzione di quest'anno, cioè Struan non otterrà neanche un sacco da cinquanta chili, e quindi non potrai portare a buon fine il contratto che ti lega a loro. “ “Quando si saprà ufficialmente?” Dmitri socchiuse gli occhi per concentrarsi meglio. “Ti piacerebbe prendere parte all'affare? Al nostro affare? Potremmo ricorrere a un agente fidato per gli Stati Uniti, nord e sud.” Toccò a Dmitri versare lo champagne. “Che cosa vuoi in cambio?” “Solo un brindisi: alla caduta della Nobil Casa.” Altri brindisi si erano levati a Yokohama alla notizia della morte di Culum e della successione del nuovo tai-pan. Avevano esultato anche gli uffici di borsa dell'Estremo Oriente e quelli occidentali che lavoravano con l'Asia. Alcuni brindisi erano d'augurio, altri di soddisfazione, qualcuno brindava alla successione e qualcuno augurava a tutti gli Struan di bruciare tra le fiamme
dell'inferno, qualcuno pregava per il loro successo ma tutti gli uomini d'affari indistintamente si interrogavano sulle conseguenze perchè, piacesse o no, la Struan era ancora la Nobil Casa. Nella Legazione francese Angélique brindò, sorseggiando controvoglia lo champagne nel bicchiere da poco prezzo e non adatto al vino. “Si, sono d'accordo, monsieur Vervene.” Pierre Vervene era il Chargé d'Affairs, un uomo calvo, sempre stanco, di circa quarant'anni. “Il primo brindisi ne impone un secondo, mademoiselle” disse alzando il bicchiere e avvicinandosi a lei. “Non soltanto prosperità e lunga vita al nuovo tai-pan, ma anche alla... al vostro futuro marito.” “Là, monsieur!” Angélique appoggiò il bicchiere fingendosi contrariata. “Ve l'ho raccontato in confidenza perchè sono così felice, così fiera, ma la cosa non deve sapersi fino a quando non sarà monsieur Struan a renderla pubblica, dovete promettermelo.” “Certo, certo.” Benché il suo tono fosse rassicurante, in realtà Vervene aveva già progettato di inviare immediatamente un dispaccio a Seratard a bordo dell'ammiraglia, a Edo. Ovviamente le conseguenze e le opportunità politiche causate da una simile unione sarebbero state enormi sia per la Francia sia per i suoi interessi in Asia. Mio Dio, stava pensando, se ci comportiamo con intelligenza, e lo faremo, attraverso questa puttanella che non ha altri pregi eccetto un bel faccino, un bel seno, una testa vuota e natiche che promettono una sfiancante luna di miele, controlleremo la Nobil Casa. Come diavolo avrà fatto a intrappolarlo? Se quello che dice corrisponde al vero, se... Merde, il poveretto dev'essere ammattito per scegliere come madre dei suoi figli una sgualdrinella senza dote e per di più con una famiglia tanto chiacchierata! Che incredibile fortuna per quell'odioso porco di Richaud che adesso potrà togliersi per sempre dai guai. “Le mie più sincere congratulazioni, mademoiselle.“ La porta si spalancò e il primo servitore della Legazione, un cinese rotondetto e non più giovanissimo vestito in giacca di cotone, pantaloni e cappellino neri entrò nella stanza carico di posta. “Heya, padrone, posta, sempre posta!” Appoggiò con un tonfo lettere e pacchetti sulla scrivania riccamente decorata, guardò la ragazza e uscì ruttando. “Mio Dio, questi maleducati mi faranno impazzire! Ho detto migliaia di volte a quel cretino di bussare! Scusate un momento!” Vervene diede una veloce scorsa alle buste: due
erano della moglie, una dell'amante; tutte portavano il timbro di due mesi e mezzo prima. E tutte e due chiedono soldi, ci scommetto, pensò acidamente. “Ah, quattro lettere per voi, mademoiselle.” Erano in molti a farsi recapitare la posta presso la Legazione. “Tre da Parigi e una da Hong Kong.” “Oh! Oh, grazie!” Si illuminò vedendo che due erano di Colette, una della zia e l'ultima dal padre. “Siamo così lontani da casa, vero?” “Parigi è il mondo, sì, sì, lo è. Be', be', immagino che vogliate restare sola, potete usare la stanza sull'altro lato dell'ingresso. Se volete scusarmi...” Vervene indicò la scrivania ingombra con un sorriso di autocommiserazione, “affari di stato mi attendono,” “Certo, grazie. E grazie per i vostri auguri, ma per cortesia non una sola parola...” Si allontanò con passo danzante consapevole che nel giro di poche ore il suo prezioso segreto sarebbe stato di pubblico dominio, una frase sussurrata senza sosta da un orecchio all'altro. E' stata una cosa saggia da fare? Penso di sì. Malcolm mi ha chiesta in moglie in fondo, o no? Vervene aprì le lettere e con un'occhiata veloce si rese conto che effettivamente erano entrambe richieste di denaro. Siccome non sembravano contenere altre informazioni spiacevoli decise di rimandarle a più tardi e cominciò a scrivere il dispaccio per Seratard con una copia segreta per André Poncin, felice d'essere messaggero di buone notizie. “Aspetta un momento” borbottò tra sé, “potrebbe anche darsi che la figlia assomigli al padre e che si sia inventata la richiesta di matrimonio di sana pianta! Meglio scrivere alcuni appunti che la Mademoiselle mi ha sussurrato in confidenza, poi il ministro potrà decidere di sua iniziativa.” Dall'altra parte dell'ingresso, in una bella anticamera che si affacciava sul giardinetto dietro High Street, Angélique si era accomodata con grande curiosità per la sua corrispondenza. La prima lettera di Colette le portò gradite notizie di Parigi, della moda, delle questioni mondane e dei loro comuni amici. La piacevole lettura finì in un battibaleno; l'avrebbe riletta più volte quella sera stessa nel caldo del suo letto, libera di apprezzarne ogni particolare. Conosceva Colette dall'infanzia e le voleva molto bene; in convento erano state inseparabili e da buone amiche avevano diviso speranze, sogni e confidenze. La seconda lettera era ancora più esuberante e Colette la concludeva parlando del suo matrimonio. Benché avesse solo diciott'anni era già sposata da oltre un anno e madre di un bel bambino:
Sono incinta un'altra volta mia cara Angélique, mio marito è felice ma io sono un pò inquieta. Come sai la prima gravidanza non è stata facile, però il dottore mi assicura che sono abbastanza forte. Quando ritornerai? Sono stanca di aspettare... Angélique fece un respiro profondo e guardò fuori della finestra aspettando che la dolorosa fitta al cuore la lasciasse. Non devi essere così fragile, continuava a ripetersi sull'orlo di una crisi di pianto. Nemmeno se si tratta di Colette. Sii forte, Angélique. Fai attenzione. La tua vita è cambiata. Tutto è cambiato... Si, ma solo per poco. Non farti mai cogliere con la guardia abbassata. Un altro profondo sospiro. La terza lettera fu uno shock. Zia Emma le comunicava le tremende notizie sulla rovina dello zio... Adesso siamo in miseria e il mio povero povero Michel langue nella prigione dei debitori senza nessuno che lo aiuti. Non sappiamo cosa fare, non abbiamo soldi, è terribile, bambina mia, un incubo... Povero caro zio Michel, pensò Angélique piangendo lacrime silenziose, peccato che fosse tanto incapace di badare agli affari. “Non importa, cara zietta” disse a voce alta, improvvisamente felice. “Adesso posso ricompensarti di tutta la tua gentilezza, chiederò a Malcolm di aiutarvi, e certamente lui...” Un momento! Sarebbe saggio? Aprì la lettera del padre ancora assorta in quelle considerazioni. Con sua grande sorpresa vide che la busta conteneva soltanto una lettera e non, come aveva previsto, l'assegno richiesto di una parte del denaro che aveva portato con sé da Parigi e che era depositato alla Victoria Bank. Quel denaro le era stato prestato con generosità dallo zio dietro la solenne promessa che non una parola fosse fatta alla zia e che il padre lo avrebbe restituito non appena lei fosse giunta a Hong Kong. E infatti il padre le aveva assicurato di averglielo restituito. Hong Kong, 10 settembre: Ciao cipollina mia, spero che tutto vada bene e che il tuo Malcolm ti adori come ti adoro io, come ti adora tutta Hong Kong. Corre voce che il suo vecchio sia in punto di morte. Ti terrò informata. Nel frattempo scrivo in gran fretta perchè sono in partenza per Macao. Laggiù mi si presenta una
meravigliosa opportunità, un affare talmente eccezionale da spingermi a impossessarmi momentaneamente degli strumenti monetari che lasciasti in banca e che investirò per te trattandoti come un socio alla pari. Già con il prossimo giro di posta sarò in grado di spedirti una cifra dieci volte superiore a quella richiesta e di raccontarti dei nostri meravigliosi profitti. Dopotutto dobbiamo cominciare a pensare alla tua dote, senza la quale... eh? Angélique non riuscì a proseguire, la mente in subbuglio. Oh mio Dio! Quali affari? Sta andando a giocarsi i miei unici averi? Erano quasi le due e McFay, con lo stomaco vuoto, si sentiva debole e oppresso da pensieri cupi. Aveva scritto una dozzina di lettere, firmato una cinquantina di note, pagato dozzine di conti, controllato i registri del giorno prima che indicavano un calo nel volume degli affari. Aveva scoperto che tutte le ordinazioni dall'America erano state cancellate, trattenute od offerte a prezzi maggiorati, che anche tutti gli affari con il Canada e l'Europa erano in un modo o nell'altro toccati dalla guerra civile americana. Nessuna buona notizia in nessuno dei dispacci provenienti da Hong Kong. Molte cattive notizie dalla filiale di Shanghai benché Albert MacStruan, che laggiù era il capo, stesse facendo un ottimo lavoro. Mio Dio, pensò McFay, dover lasciare Shanghai con tutti gli investimenti fatti sarebbe una catastrofe. La città era ancora in subbuglio e nelle tre concessioni straniere controllate da inglesi, francesi e americani circolavano con insistenza voci su nuove manovre dei Tai-ping, l'esercito di rivoltosi con base a Nanchino e dintorni. Nanchino era una grande città a sud di Pechino, conquistata dai ribelli nove anni prima e usata come capitale. L'articolo ritagliato dallo “Shanghai Observer” diceva: Due anni or sono quando lo sforzo dei nostri valenti eserciti congiunti, quello inglese e quello francese, abilmente assistiti dal locale esercito mercenario organizzato e pagato dai nostri mercanti europei e cinesi, sotto il comando del prode soldato di ventura americano Frederick Townsend Ward, disperse i ribelli per un raggio di trenta miglia tutti pensammo che la minaccia fosse stata respinta per sempre. Ora testimoni oculari riportano che un invincibile esercito composto da mezzo milione di ribelli guidati anche da ufficiali europei si è ricostituito per marciare contro di noi mentre altri cinquecentomila punteranno verso
nord in direzione di Pechino. L'esercito manciù che li contrasta è inaffidabile e impotente e le loro reclute cinesi si ammutinano. Questa volta dunque non sopravviveremo. Ci si augura che il governo di Sua Maestà imponga alle autorità manciù di trasferire il comando dell'esercito di Ward, gravemente ferito in azione, al capitano Charles Gordon, e di affidargli anche l'addestramento dei soldati manciù. Il vostro corrispondente crede tuttavia che, come sempre, il tempo stringa. Abbiamo bisogno di un esercito britannico perfettamente equipaggiato di stanza in Cina in modo permanente. Il nervosismo serpeggia in India per il recente e spaventoso ammutinamento dei sepoy. Gli affari continuano a essere disastrosi e il prezzo della seta e del tè è sempre alto. A cinquecento miglia da noi vi sono aree devastate dalla carestia... Notizie persino più deprimenti da casa. Piogge torrenziali avevano distrutto i raccolti e in Irlanda si preannunciava una grave carestia, benché non della portata di quella detta Great Potato che aveva sterminato centinaia di migliaia di persone. Molta disoccupazione in Scozia. Povertà nel Lancashire con quasi tutti i cotonifici fermi, compresi i tre di proprietà della Struan, a causa dell'embargo dell'Unione nei confronti del cotone del sud e del blocco di tutti i porti degli stati sudisti. Con quel cotone l'Inghilterra aveva prodotto e fornito tessuti a tutto il mondo. Un bastimento della Struan carico di tè, sete e lacche diretto a Londra aveva fatto naufragio. Nel mercato azionario la Struan scendeva mentre saliva la Brock con l'arrivo dei nuovi raccolti di tè. Un'altra lettera arrivava dalla donna con cui era fidanzato da cinque anni, Maureen Ross, con altre brutte notizie: Quando arrivo? Mi hai mandato il biglietto? Mi avevi promesso che sarebbe stato l'ultimo Natale separati... “Non festeggeremo insieme nemmeno il prossimo, ragazza mia” mormorò con cipiglio McFay benché le fosse affezionato. “Non me lo posso ancora permettere e poi questo non è un posto adatto a una signorina.” Quante volte aveva cominciato a scriverle per dirglielo! Del resto sapeva che in realtà Maureen e i suoi genitori avrebbero preferito che lui lavorasse per la Struan in Inghilterra o in Scozia o, meglio ancora, che lasciasse quella compagnia immorale e accettasse un impiego normale”.
Da parte sua avrebbe voluto invece che Maureen rompesse il fidanzamento e lo dimenticasse, perchè la maggior parte delle mogli inglesi finiva ben presto per odiare l'Asia, detestare gli asiatici, provare orrore per le ragazze di piacere, inviperite dalla loro disponibilità, disprezzare il cibo e lamentarsi di voler tornare a casa e alla famiglia rendendo la vita dei mariti un inferno. McFay sapeva anche di amare l'Asia, di amare il suo lavoro, di adorare la libertà, di apprezzare lo Yoshiwara e di non voler tornare a casa. Perlomeno fino a quando non mi ritirerò, pensò tra sé. L'unica nota positiva nella posta di quel giorno erano i libri ricevuti dalla Hatchard's di Piccadilly: una nuova edizione illustrata di Sull'origine delle specie di Darwin, le poesie di Tennyson, un pamphlet appena tradotto di Carl Marx e Friedrich Engels intitolato Il Manifesto del Partito Comunista, cinque copie di “Punch”, ma soprattutto un'edizione di “All The Year Round”, la pubblicazione settimanale curata da Charles Dickens che conteneva la quattordicesima puntata di Grandi Speranze. Poi ne sarebbero mancate soltanto sei. Ignorando tutti gli impegni che l'aspettavano, McFay fece come tutti i fortunati che ne avevano ricevuto una copia dall'Inghilterra: si chiuse a chiave nella sua stanza e lesse la puntata con avidità. Quando arrivò alla frase “continua sul prossimo numero” sospirò. “Cosa diavolo farà adesso la signorina Havisham, quella vecchia strega? Mi ricorda la madre di Maureen. Spero che tutto si sistemi per Pip. In un modo o nell'altro deve sistemarsi! Spero che il buon vecchio Dickens ci dia un lieto fine...” Per un momento rimase assorto nell'ammirazione per lo scrittore e le sue meravigliose invenzioni, da Oliver Twist scritto più di vent'anni prima a Nicholas Nickleby, David Coppedield e una dozzina d'altri titoli per arrivare allo straordinario Le Due Città. Dickens è il più grande scrittore al mondo, non c'è dubbio. Si alzò per andare alla finestra a osservare il mare e a mandare mentalmente i suoi migliori auguri alla flotta ancorata a Edo e al postale che avrebbe ripreso la rotta regolare per Shanghai anziché dirigersi a Hong Kong con Malcolm Struan a bordo. Era preoccupato per Malcolm e per il futuro, che inspiegabilmente si stava confondendo con quello di Pip e della signorina Havisham. Si domandò come avrebbe fatto Pip a districarsi dal guaio in cui si trovava e se la ragazza si sarebbe innamorata di lui. Lo spero, poverino. E la mia Maureen? Sarebbe ormai giunto anche per me il momento di farmi una famiglia... Un colpo bussato alla porta lo distolse da quelle riflessioni. “Signor McFay, potrei parlarvi un istante?” Era Piero Vargas, il suo assistente.
“Un momento solo.” Con un piccolo senso di colpa nascose la copia del giornale sotto il mucchio della corrispondenza, si stiracchiò e andò ad aprire la porta. Piero Vargas era un bell'eurasiatico di mezza età, di Macao, la piccola enclave occupata dai portoghesi fin dal 1552, a circa quaranta miglia da Hong Kong, poco più di un neo sulla costa cinese. Diversamente dagli inglesi, i portoghesi consideravano Macao in tutto eguale alla patria, non una colonia; incoraggiavano i matrimoni interrazziali con i cinesi, accettavano i figli eurasiatici come cittadini portoghesi garantendo loro la possibilità d'accesso in Portogallo. Le unioni interrazziali degli inglesi, invece, erano molto contrastate benché qualche colono avesse messo su famiglia. I figli di queste unioni tuttavia non venivano accettati in società. La tradizione voleva che i bambini nati a Shanghai portassero il cognome del padre e quelli nati a Hong Kong quello della madre. Da quando gli inglesi commerciavano con la Cina avevano impiegato con soddisfazione gli abitanti di Macao più svegli come cambiavalute e compradores, che dovevano conoscere tanto l'inglese quanto alcuni dialetti cinesi. Il compratore della Nobil Casa, Gordon Chen, figlio illegittimo di Dirk Struan e di una delle sue molte amanti, la leggendaria Maymay, era invece un uomo eccezionalmente ricco. “Si, Piero?” “Mi dispiace interrompervi, senhor” disse Piero Vargas in un inglese sciolto e carezzevole. “Kinu-san, il nostro fornitore di seta, chiede di potervi incontrare.” “Oh. Perché?” “Be', non è proprio per lui ma per due acquirenti che lo accompagnano. Vengono da Choshu.” “Ah sì?” L'interesse di McFay si era risvegliato. Quasi due anni di trattative incerte da parte del daimyo di Choshu, il feudo a ovest sullo stretto di Shimonoseki, avevano prodotto l'anno precedente alcuni contratti significativi autorizzati dalla sede di Hong Kong e organizzati in Giappone: un vapore di duecento tonnellate con un carico molto particolare: cannoni, polvere e munizioni. Pagati puntualmente in oro e argento, metà in anticipo, metà alla consegna. “Falli entrare. Aspetta, meglio se li incontro nel salone principale.” “Si, senhor.” “C'è anche il giapponese dell'ultima volta?” “Senhor?” “Il giovane samurai che parlava un pò l'inglese?” “Non ho partecipato alla trattativa, senhor, ero in licenza in Portogallo.”
“Ah sì, ora ricordo.” Il salone dove venivano ricevuti gli ospiti di palazzo Struan era enorme e nel mezzo troneggiava un tavolo di quercia che poteva accogliere fino a quarantadue persone. C'erano poi altri tavolini e cassettoni adatti all'argenteria, bacheche di vetro scintillante con alcune armi. McFay ne aprì una, ne estrasse una cintura con pistola nella fondina, allacciò la cintura intorno alla vita e si accertò che la pistola fosse carica e pronta per essere estratta. Era sua abitudine non incontrare mai i samurai disarmato. “Per non perdere la faccia” spiegava ai subalterni, “nonché per ragioni di sicurezza.” In sovrappiù appoggiò il fucile Spencer allo schienale di una sedia e andò accanto alla finestra per tenere sempre d'occhio la porta. Vargas rientrò accompagnando tre uomini. Uno di mezza età, grasso, unto e disarmato, Kinu, il loro fornitore. Gli altri due erano samurai, uno sembrava poco più di un ragazzo mentre l'altro aveva circa quarant'anni. Erano entrambi piccoli e magri, con i volti duri, e armati, come previsto. Si inchinarono. McFay notò che a nessuno dei due era sfuggito lo Spencer sulla sedia. Ricambiò l'inchino. “Ohayo” disse. Buongiorno. Poi aggiunse: “Dozo” prego, indicando le sedie a distanza di sicurezza. “Buongiorno” rispose il più giovane senza sorridere. “Ah, parlate inglese? Eccellente. Accomodatevi, prego.” “Parlare un poco” disse il giovane prima di rivolgersi a Vargas in fugianese, il loro dialetto comune. Poi i due si presentarono e dissero di essere emissari del principe Ogama di Choshu. “Io sono Jamie McFay direttore della Struan and Company in Giappone e sono onorato di conoscervi.” Vargas tradusse. Con pazienza Jamie si sottopose agli inevitabili quindici minuti di interrogatorio sulla salute del loro daimyo e sulla propria, su quella della regina, su che tempo faceva nel feudo di Choshu e in Inghilterra, niente di particolare, tutto secondo le loro regole. Il tè venne servito e apprezzato e infine il più giovane dei due emissari di Ogama venne al dunque. Vargas si guardò bene dall'esprimere l'eccitazione che provava. “Vogliono comperare un migliaio di fucili a retrocarica con un migliaio di cartucce di bronzo per ogni arma. Dobbiamo fissare un buon prezzo e consegnarli entro tre mesi. Se ce la facciamo entro due pagheranno una maggiorazione del venti per cento.” McFay si dimostrò altrettanto calmo. “Non desiderano altro per il momento?” Vargas tradusse la domanda. “No,
senhor, ma chiedono mille colpi per fucile e un piccolo piroscafo.” McFay stava conteggiando l'enorme profitto che avrebbe ricavato da quell'affare. Ricordò la conversazione avuta con Greyforth e la ben nota ostilità dell'ammiraglio e del generale, sostenuti da sir William, verso la vendita di qualsiasi tipo d'arma. Non poteva dimenticare i diversi omicidi avvenuti a opera di giapponesi. Né Canterbury fatto a pezzi. Lui stesso non approvava la vendita di armi. Era giusto, trattandosi di una popolazione tanto bellicosa? “Digli che potrò dargli una risposta soltanto fra tre settimane.” Vide il bel sorriso svanire dal volto del giapponese più giovane. “Risposta... adesso. No tre settimane.” “Non avere fucili qui” gli rispose McFay sillabando le parole. “Dovere scrivere a Hong Kong, alla direzione, nove giorni per andare e nove per tornare. Alcuni fucili sono là. Il resto in America. Quattro o cinque mesi minimo.” “Non capire.” Vargas tradusse. Poi seguì una conversazione tra i due samurai e il mercante rispose alle loro domande con gravità. Altre domande a Vargas e cortesi risposte. “Dice molto bene, lui oppure un ufficiale di Choshu tornerà tra ventinove giorni. Questa transazione deve restare segreta.” “Ovviamente.” McFay guardò il giovane. “Segreta.” “Hai! Segreta!” “Chiedetegli come sta Saito, l'altro samurai.” Vide i giapponesi irrigidirsi ma non riuscì a decifrare l'espressione dei loro volti. “Non lo conoscono personalmente, senhor.” Altri inchini e Jamie rimase di nuovo solo. Assorto nei suoi pensieri ripose il cinturone nella bacheca. Se non glieli vendo io glieli venderà Norbert, pensò, a dispetto di qualsiasi considerazione di ordine morale. Vargas ritornò molto compiaciuto. “Un'ottima occasione, senhor, ma anche una grossa responsabilità.” “Si. Mi chiedo che cosa dirà questa volta la direzione.” “Facile scoprirlo, senhor, e rapido. Non dovete aspettare diciotto giorni, non abita forse al piano di sopra il nostro capo?” McFay lo fissò. “Io sia dannato. L'avevo dimenticato! Difficile pensare al giovane Malcolm come al tai-pan, il padrone. Hai ragione.” Sentirono un rumore di passi affrettati e la porta si aprì. “Scusate se mi precipito in questo modo” disse Nettlesmith ansimando e con il cappello di traverso. “Ma ho pensato che fosse meglio informarvi. Pochi minuti fa alla Legazione
abbiamo visto la bandiera azzurra salire... poi scendere e risalire, poi ridiscendere ancora a mezz'asta e restare così.” Jamie lo guardò a bocca aperta. “Che cosa diavolo vuol dire?” “Non so, so soltanto che una bandiera a mezz'asta di solito significa una morte, non è vero?” Molto nervoso, l'ammiraglio puntò un'altra volta il binocolo sul pennone della Legazione; gli altri erano dietro di lui sul ponte, i capitani della flotta, Marlowe, il generale, l'ammiraglio francese e von Heimrich, molto preoccupato, Seratard e André Poncin che invece fingevano soltanto di esserlo ma in realtà nutrivano una grande indifferenza per le difficoltà in cui versava sir William. Quando un'ora prima l'uomo di vedetta aveva dato l'allarme, tutti si erano precipitati sul ponte abbandonando il tavolo della colazione. Tutti eccetto il ministro russo. “Se volete aspettare al freddo, accomodatevi, ma non pretendetelo da me. Quando si capirà se la risposta è si, no, oppure guerra, per favore svegliatemi. Se cominciate a fare fuoco chiamatemi che vengo a darvi man forte...” Marlowe osservava il rotolo di grasso sul colletto dell'ammiraglio. Lo detestava e avrebbe tanto voluto essere a terra con Tyrer o a bordo della sua nave, la Pearl. A mezzogiorno l'ammiraglio aveva sostituito il capitano temporaneamente in carica con una perfetta nullità, un certo tenente Dornfild, contro il parere di Marlowe. Maledetto vecchio bastardo, guarda come si gingilla pomposo con quel binocolo, lo sappiamo tutti che sono strumenti molto costosi dati in dotazione solo a capitani e ammiragli. Maledetto vecchio... “Marlowe!” “Sì, signore.” “Dobbiamo scoprire subito che cosa diavolo succede. Andate a terra... No, ho bisogno di voi qua! Thomas, vorreste per cortesia essere così gentile da mandare un ufficiale alla Legazione? Marlowe, mandate anche un segnalatore.” Immediatamente il generale fece un cenno col pollice al suo aiutante che si precipitò, seguito a pochi passi da Marlowe. Seratard si strinse intorno al corpo il pesante cappotto che lo proteggeva dal vento. “Ho paura che sir William sia in trappola.” “Ricordo di aver già sentito la vostra opinione in proposito questa mattina” tagliò corto l'ammiraglio. Si riferiva a un incontro al quale avevano partecipato alcuni ministri ma che aveva prodotto, malgrado grida e strepiti, unicamente la proposta del conte Zergeyev di un immediato attacco in forze.
“Un attacco, mio caro conte” aveva sottolineato l'ammiraglio in tono acido, “che non possiamo sferrare se dobbiamo limitarci a un semplice bombardamento per distruggere la città e gli immediati dintorni.” Ketterer guardò Seratard con una smorfia; la loro antipatia era reciproca. “Sono certo che sir William troverà una risposta ma vi dico francamente, per Dio, che se vedo ammainare la nostra bandiera Edo brucerà!” “Sono d'accordo con voi” disse Seratard. “E' una questione di onore nazionale!” Il volto di von Heimrich s'indurì. “I giapponesi non sono stupidi come qualcuno di mia conoscenza. Non posso credere che sottovalutino le forze di cui disponiamo in questo momento.” Il vento s'alzò all'improvviso facendo scricchiolare le sartie e tingendo il mare sotto le nubi grigie di una tonalità più scura. Tutti gli occhi si volsero alla linea nera del ciclone all'orizzonte orientale. Il temporale si avvicinava minaccioso e la loro posizione in porto era troppo esposta. “Marlowe, mandate un... Marlowe!” urlò l'ammiraglio. “Sì, signore?” Marlowe ritornò correndo. “Per l'amor di Dio, restate a portata di voce! Segnalate a tutte le navi: “Preparatevi a far fronte al temporale. Se le condizioni peggiorassero in fretta al mio ordine agite individualmente. Ci ritroveremo a Kanagawa quando le condizioni climatiche lo permetteranno”. Voi capitani tornate sulle vostre navi sinché il tempo lo consente.” Gli ufficiali si allontanarono con piacere. “Tornerò anch'io sulla mia nave” disse l'ammiraglio francese. “Bonjour, messieurs.” “Verremo con voi, monsieur” disse Seratard. “Grazie per la vostra ospitalità, ammiraglio Ketterer.” “E il conte Alexi? E' venuto con voi, non è vero?” “Lasciatelo dormire. Meglio che l'orso russo dorma, n'est ce pas?” domandò Seratard con freddezza a von Heimrich. Entrambi erano perfettamente al corrente delle manovre segrete della Prussia che chiedeva allo zar di restare neutrale consentendole in questo modo di espandersi in Europa e soddisfare una politica di stato ormai evidente: una grande nazione germanica che riunisse popolazioni di lingua tedesca e guidata dalla Prussia. Correndo per raggiungere il segnalatore Marlowe vide la sua nave all'ancora e si preoccupò per la sua sorte; detestava l'idea di non prenderne il comando. A disagio, gettò un'altra occhiata verso il mare cercando di valutare la direzione del temporale, il peso delle nubi che si addensavano, l'odore e il sapore del sale nel vento. “Sarà una bella gatta da pelare.” Nella sala delle udienze della Legazione sir William, attorniato da un ufficiale scozzese, da Phillip Tyrer e da alcune guardie, sedeva impettito
davanti a tre ufficiali giapponesi piuttosto rilassati: erano Adachi, daimyo di Mito, l'anziano con i capelli grigi, il finto samurai Misamoto e per finire un piccolo ufficiale bakufu con la pancia prominente che conosceva l'olandese e il cui incarico ufficioso era di fare un rapporto privato a Yoshi sull'incontro e il comportamento degli altri due. Come d'abitudine i giapponesi avevano declinato false generalità. Nel cortile della Legazione erano arrivati cinque palanchini allo stesso modo del giorno prima, e un'uguale cerimonia era seguita. Solo il numero delle guardie era aumentato. Il fatto che i palanchini fossero cinque per tre passeggeri aveva subito insospettito sir William che, già innervosito dal continuo andirivieni notturno di samurai intorno al tempio e alla Legazione, aveva deciso di inviare un segnale d'allarme parziale alla flotta mettendo una bandiera abbrunata nella speranza che Ketterer capisse. Anche Hiraga, sempre travestito da giardiniere, era rimasto molto perplesso nel vedere i due palanchini vuoti e soprattutto nello scoprire che Toranaga Yoshi non faceva parte della delegazione. Ciò significava che si doveva cancellare il piano d'attacco, studiato con tanta attenzione, per far cadere Yoshi in un'imboscata sulla strada del ritorno, nei pressi delle porte del castello. Cercò di dileguarsi per avvisare i compagni ma un samurai gli ordinò in tono irritato di tornare al lavoro. Hiraga rimandò la fuga a un momento migliore. “Siete in ritardo di due ore e mezzo” esordì gelido sir William, come saluto d'apertura. “Nei paesi civilizzati gli incontri diplomatici si svolgono all'ora stabilita, non in ritardo!” Seguirono immediate e fiorite scuse, poi i soliti preamboli obbligatori e complimenti zuccherosi e sfoggio di gentilezza, e un'altra ora buona di perdite di tempo, di richieste respinte con calma, ponderose discussioni, richieste di rimandi e aggiornamenti, espressioni sbalordite dove non ce n'era alcun bisogno, domande ripetute all'infinito, fatti trascurati, verità negate, alibi, spiegazioni, ragionamenti e scuse cortesi. Sir William era sul punto di esplodere quando con grande formalità l'anziano, Adachi, estrasse un rotolo sigillato che tese all'interprete che lo porse a Johann. La stanchezza di Johann passò all'improvviso. “Gott im Himmel! Porta il sigillo del Roju.” “Come?” “Il Consiglio degli Anziani. Riconoscerei questo sigillo tra mille, è lo stesso apposto sul rotolo dell'ambasciatore Harris. Vi consiglio di accettarlo formalmente, sir William, poi io ne leggerò ad alta voce il contenuto, se è in olandese, ma ne dubito.” Soffocò uno sbadiglio nervoso. “Con ogni probabilità si tratta soltanto di un'altra tattica per rimandare.” Sir
William fece come suggeriva l'interprete, furente di essere solo e di dover contare su interpreti mercenari e per di più stranieri. Johann ruppe il sigillo e diede un'occhiata al documento. Il suo stupore fu evidente a tutti: “E' in olandese, per Dio! Tralasciando titoli, formalità eccetera dice: Il Consiglio degli Anziani avendo ricevuto ciò che ritiene essere una giusta lamentela si scusa per l'incuria dei suoi sudditi e desidera invitare l'onorevole ministro degli inglesi e gli altri ministri accreditati a un incontro con il Consiglio a Edo fra trenta giorni da oggi allorché le proteste formali saranno presentate e la questione discussa. E verranno deliberate le azioni da intraprendere e stabilito un indennizzo per l'accaduto che sarà giustamente pagato. Firmato... Nori Anjo, Capo Ministro. Sir William soffocò l'enorme sollievo che provava. Quell'incredibile svolta gli dava la possibilità di cui aveva disperatamente bisogno per non fare una pessima figura, e se fosse riuscito a ottenere qualche altra piccola concessione... Con orrore vide che Tyrer stava sorridendo apertamente. Senza guardarlo sussurrò: “Smettetela di sorridere, stupido idiota!”. E senza quasi riprender fiato aggiunse con durezza: “Johann, dite loro che avranno la mia risposta fra tre giorni. Nel frattempo voglio l'indennizzo in oro, sempre fra tre giorni, per un valore pari a diecimila sterline quale risarcimento per le famiglie del sergente e del caporale assassinati in questa Legazione l'anno scorso, indennizzo già richiesto quattro volte!”. Quando il suo discorso venne tradotto lesse la costernazione sul volto del samurai più anziano. Segui un altro interminabile scambio tra questi e l'ufficiale della Bakufu. In tono stanco Johann disse: “Il vecchio risponde come al solito che quello “sfortunato incidente” fu causato da un impiegato della Legazione che poi fece seppuku, si suicidò. Non è responsabilità della Bakufu. “ Non meno stanco di lui sir William ribatté: “Rispondetegli come al solito che, per Dio, furono loro ad assumerlo, loro a insistere perchè lavorasse da noi e che sono pertanto responsabili; inoltre si tolse la vita soltanto perchè era stato gravemente ferito nel tentativo di uccidere il mio predecessore e quindi sarebbe stato catturato immediatamente!”. Cercando di scacciare la stanchezza guardò i due ufficiali parlare con il loro interprete e il terzo uomo ascoltare come aveva fatto per tutto il pomeriggio. Magari è lui quello con il potere decisionale.
Cos'è accaduto a quell'altro che c'era ieri, il giovane, l'uomo a cui André Poncin si è avvicinato all'uscita? Che cosa sta tramando quell'infido bastardo di Seratard? Il vento sempre più freddo fece sbattere un'imposta contro la finestra. Una delle sentinelle si sporse sul davanzale per bloccarla. La flotta era poco lontano, e ora l'oceano era scuro scuro e coperto di schiuma bianca. Sir William notò il temporale che si delineava all'orizzonte e la sua ansia per le navi aumentò. Johann disse: “Il vecchio chiede se ne accettate tremila”. Sir William divenne paonazzo. “Diecimila e in oro!” Altri discorsi e infine Johann parlò asciugandosi il sudore dalla fronte. “Mein Gott, d'accordo per diecimila che verranno pagate in due rate: a Yokohama tra dieci giorni la prima parte, la seconda il giorno dell'incontro a Edo.” Dopo una pausa volutamente drammatica sir William disse: “Comunicherò loro fra tre giorni se l'offerta è accettabile”. I giapponesi trattennero un'altra volta il respiro, poi diedero il via ad alcuni tentativi per far diventare i tre giorni trenta, poi dieci, otto ma sir William fu irremovibile. “Tre.” Inchini cortesi e la delegazione uscì. Una volta rimasti soli Johann si abbandonò alla contentezza. “E' la prima volta che facciamo un progresso simile, sir William, la primissima volta!” “Sì, bene, staremo a vedere. Solo che io non li capisco affatto. E' ovvio che stavano cercando di stancarci. Ma perchè? Che cosa ci guadagnano? Avevano già il rotolo in tasca, dunque perchè diavolo non darmelo subito ed evitare tutte quelle stupide perdite di tempo? Mucchio di idioti! E perchè poi mandare due palanchini vuoti?” Phillip Tyrer disse allegramente: “Mi sembra che l'ambiguità sia una delle loro caratteristiche, signore”. “Sì, a proposito, Tyrer, venite con me per favore.” Lo condusse nel suo ufficio privato e quand'ebbe chiuso la porta disse: “Ma al Foreign Office non vi hanno insegnato proprio niente? Siete completamente impazzito? Non avete abbastanza buon senso per capire che a un incontro diplomatico bisogna restare impassibili? Vi è andato in fumo il cervello?” Tyrer rimase annichilito di fronte a quello scoppio di collera. “Mi dispiace, signore, mi dispiace molto, signore. Ero così contento per la vostra vittoria che...” “Non è stata una vittoria, idiota! E' stata soltanto una soluzione temporanea, anche se mandata dal cielo, per rimandare il problema!” Il sollievo che sir William provava per la fine di quell'incontro, durante il quale aveva ottenuto molto più di quanto avesse sperato, lo rendeva ancora più irritabile. “Avete le orecchie piene di muffa? Non avete sentito la frase “ciò che si ritiene una giusta lamentela”, insomma
la scappatoia più comoda che ci potessero lasciare, per Dio! Abbiamo ottenuto di rimandare, tutto qui, ma tanto mi basta e se fra trenta giorni a Edo avrà luogo l'incontro di cui hanno parlato ne resterò molto stupito. La prossima volta non date a vedere i vostri sentimenti per nessuna ragione al mondo, se volete diventare un interprete... Anzi, fareste meglio a imparare il giapponese in fretta altrimenti vi rimetto sulla prossima nave per l'Inghilterra con una nota sul vostro curriculum che vi procurerà un bell'incarico nella terra degli eschimesi per il resto della vostra vita!” “Sì, signore.” Ancora furente, sir William vide che il giovane lo fissava senza batter ciglio. Si domandò che cosa vi fosse di diverso in lui quando l'aveva visto per la prima volta. Poi si rese conto che la diversità era nello sguardo. Dove ho già visto prima quello sguardo, quello stesso indefinibile senso di estraneità che c'è anche negli occhi di Struan? Ah si, certo, ora ricordo! Negli occhi dei giovani soldati che tornavano dalla Crimea. Tutti, i feriti e quelli che se l'erano cavata, alleati e nemici. La guerra ha strappato loro la giovinezza, gli ha tolto l'innocenza con una tale oscena velocità che non saranno mai più gli stessi. Il cambiamento non si manifesta mai sui loro volti ma negli occhi. Quante volte ho sentito dire: prima della battaglia era un giovane e pochi minuti o poche ore più tardi un adulto: inglese, russo, tedesco, francese o turco, è lo stesso. L'idiota sono io, non questo ragazzo. Ho dimenticato che ha soltanto ventun anni e che in sei giorni ha rischiato di essere assassinato e ha vissuto una delle esperienze più violente che possa capitare a un uomo. E a una donna, per Dio! E' vero, c'era lo stesso sguardo negli occhi della ragazza. Come sono stato stupido a non capirlo prima. Poveretta. Non ha diciotto anni appena? E' tremendo crescere così in fretta. Io sono stato molto più fortunato. “Bene, signor Tyrer” disse con voce roca invidiando il coraggio con cui era passato attraverso il suo battesimo del fuoco, “sono certo che ve la caverete bene. Questi incontri sono, ecco... sono più che sufficienti per mettere alla prova anche la pazienza di Giobbe, giusto? Penso che adesso ci vorrebbe uno sherry.” Hiraga aveva faticato a scappare dal giardino e ritornare alla locanda dei Quarantasette Ronin. Quando vi arrivò scopri con sgomento che il suo gruppo era già partito, diretto al luogo dell'imboscata. “Uno dei nostri ha riferito che la delegazione era uscita dal castello esattamente come ieri, con gli stendardi di ieri e con cinque palanchini
come ieri e quindi abbiamo pensato che il principe Yoshi fosse con loro” gli spiegò Ori. “Ma eravamo d'accordo che avrebbero aspettato.” “Hanno aspettato, Hiraga, ma se... se non partivano quando sono partiti non sarebbero mai arrivati sul posto in tempo.” Hiraga indossò in fretta un kimono e raccolse le sue armi. “Ti sei fatto vedere da un dottore?” “No, la mama-san e io abbiamo pensato che oggi fosse troppo pericoloso. Lo faremo domani.” “Allora ci vediamo a Kanagawa.” “Sonno-joi!” “Vai a Kanagawa! Qui sei in pericolo!” Hiraga scavalcò lo steccato e si gettò tra vicoli e sentieri poco frequentati e lungo i ponti che conducevano al castello. Questa volta fu fortunato e non incontrò nemmeno una pattuglia. Quasi tutti i palazzi dei daimyo fuori dalle mura del castello erano deserti. Con grande cautela Hiraga passò di giardino in giardino sino a raggiungere le rovine del palazzo del daimyo distrutto tre giorni prima dal terremoto. Come stabilito i suoi compagni erano riuniti per l'imboscata vicino al cancello divelto del palazzo principale che si apriva sulla strada che conduceva alle porte del castello. Anziché undici gli shishi erano nove. “Hiraga, abbiamo deciso di fare a meno di te!” sussurrò il più giovane e il più eccitato. “Da qui lo uccideremo senza difficoltà.” “Dove sono i due mori?” “Morti.” Akimoto, il cugino di Hiraga, si strinse nelle spalle. Il più anziano del gruppo era un giovane corpulento di ventiquattro anni. “Siamo arrivati qui separatamente ma io ero vicino a loro e ci siamo scontrati tutti e tre con una pattuglia.“ Sorrise. “Io sono scappato prima in una direzione, poi in un'altra, ne ho visto cadere uno colpito da una freccia. Non avrei mai pensato di poter correre così in fretta. Dimenticati quei due; quando passerà di qua Yoshi?” La delusione fu enorme quando Hiraga raccontò che la vittima non era nel corteo. “Allora cosa dobbiamo fare?” chiese un bel giovane alto di soli sedici anni. “Questa imboscata è perfetta... Sono passati di qua una mezza dozzina di palanchini che trasportavano importanti membri della Bakufu ed erano quasi senza guardie.” “E un posto troppo buono per rischiarlo senza motivo” rispose Hiraga. “Ce ne andremo uno per volta. Akimoto, tu per primo...” Lo shishi di guardia fischiò il segnale di avvertimento. Subito tutti si nascosero, gli occhi incollati alle fessure tra le assi dello steccato rotto. Un palanchino sorretto da otto portatori seminudi e circondato da una dozzina di samurai con gli stendardi procedeva a circa trenta metri, diretto verso il castello.
Nessuno in vista da nessuna parte. Riconobbero immediatamente l'emblema: era quello di Nori Anjo, capo del Consiglio degli Anziani. La decisione fu istintiva: “Sonno-joi!”. Guidato da Hiraga, il gruppo si precipitò all'attacco come un sol uomo, uccise le prime due file di guardie e si avvicinò al palanchino. Ma nell'eccitazione sbagliarono i tempi di pochi secondi consentendo alle restanti otto guardie, guerrieri scelti, di riprendersi dalla sorpresa. Nella tremenda confusione che segui i portatori abbandonarono il palanchino e scapparono gridando, quelli che erano sfuggiti al primo violento attacco diedero ad Anjo il tempo necessario per aprire la porta del palanchino e scivolare fuori mentre la spada di Hiraga attraversava il legno morbido perforando il cuscino su cui Anjo era stato appoggiato fino a qualche istante prima. Imprecando, Hiraga estrasse con violenza la spada dal legno e si girò per pararsi le spalle, uccise il suo antagonista dopo un violento scontro di spade, poi superò con un balzo i pali della portantina per rincorrere Anjo, ormai protetto da tre guardie. Dietro Hiraga cinque dei suoi lottavano contro quattro samurai, uno shishi era morto, uno giaceva a terra ferito a morte e un altro ancora, assetato di sangue, sottovalutò il suo avversario e inciampò nel corpo di un portatore che piagnucolava ricevendo una terribile ferita al fianco. Prima che il suo assalitore potesse riprendersi uno shishi attaccò la guardia facendogli rotolare la testa nella polvere. Adesso erano sette contro sei. All'improvviso Akimoto smise di combattere e si precipitò ad aiutare Hiraga che attaccava Anjo e le tre guardie e stava per essere sopraffatto. Con una brillante finta Hiraga fece perdere l'equilibrio a una delle guardie e la infilzò, si ritrasse e scartò di lato per attirare le altre due e lasciare ad Akimoto un varco per raggiungere Anjo. In quell'attimo sentirono un grido d'avvertimento. Dal castello venti guardie si stavano precipitando ad aiutare Anjo. Un istante di esitazione da parte di Akimoto diede a una guardia il tempo di parare il colpo tremendo che avrebbe ucciso il capo del Roju e gli consentì di arrancare verso i rinforzi. Adesso gli shishi erano in netta minoranza. Non c'era più alcuna possibilità di raggiungere Anjo! Nessuna possibilità di vincere! “Ritirata!” ordinò Hiraga e ancora una volta come un sol uomo il gruppo ripeté la manovra provata infinite volte; Akimoto e gli altri quattro abbandonarono i duelli in cui erano impegnati e corsero oltre il cancello, Hiraga li seguiva con il giovane gravemente ferito, Jozan, che arrancava a fatica.
Per un istante le guardie rimasero disorientate da quella fuga improvvisa, poi si ripresero e con i rinforzi si lanciarono all'inseguimento mentre gli altri fermavano Jozan che perdeva sangue da un fianco. Akimoto condusse la disordinata ritirata attraverso le rovine del palazzo del daimyo, mentre Hiraga aveva i nemici alle costole. Raggiunse la prima barricata dove Gota aspettava nascosto, poi si fermò all'improvviso e insieme al compagno si girò per contrattaccare: aggredì e ferì mortalmente uno degli inseguitori e ne fece cadere altri due. Poi ripresero a correre trascinando il nemico con loro. Inciampando sul terreno irregolare attraversarono la breccia nel muro bruciacchiato dove Akimoto e un altro aspettavano per una seconda imboscata. Senza esitazione i due uccisero il primo inseguitore gridando “Sonno-joi!” mentre gli altri, sbalorditi dall'assalto improvviso si fermavano per riorganizzarsi. Quando i nemici lanciarono il loro grido di battaglia e scavalcarono di un balzo il corpo del loro compagno per infilarsi nella breccia, Akimoto, Hiraga e gli altri erano scomparsi. I samurai si sparpagliarono per cercarli sotto un cielo minaccioso e coperto da cumuli grigi. Di fronte al cancello principale Anjo aspettava circondato dalle guardie. Cinque dei suoi uomini erano stati uccisi e due gravemente feriti. I due shishi morti erano già stati decapitati. Il giovane giaceva a terra ferito, con una gamba quasi staccata dal busto a cui si aggrappava con disperata sofferenza. Jozan era appoggiato contro un muro. Cominciò a piovere. Il samurai in piedi accanto al giovane ripeté: “Chi sei? Come ti chiami? Chi ti ha mandato? Chi è il tuo capo?”. “Ve l'ho già detto, sono uno shishi di Choshu, mi chiamo Toma Hojo! Io ero il capo! Nessuno mi ha mandato! Sonno-joi!” “Sta mentendo, signore” disse un ufficiale ansimando. “Certo” ribatté Anjo in subbuglio. “Uccidilo.” “Chiedo rispettosamente che gli sia concesso di commettere seppuku.” “Uccidilo!” L'ufficiale, un uomo grande e grosso come un orso, si strinse nelle spalle e si diresse verso il giovane. Offrendo la schiena ad Anjo sussurrò: “Ho l'onore di essere il tuo secondo. Allunga il collo”. La spada si librò nell'aria e colpì sicura. Prese la testa per i capelli e la presentò ad Anjo come voleva la tradizione. “L'ho vista” disse Anjo seguendo il rituale ma scoppiando di rabbia perchè quegli uomini avevano osato attaccarlo, avevano osato spaventarlo a morte, lui, il capo del Roju! “Adesso quell'altro... mente anche lui, uccidilo!”
“Chiedo rispettosamente che gli sia concesso di commettere seppuku.” Anjo era sul punto di ordinare al samurai di uccidere quell'assassino brutalmente o di fare lui stesso seppuku quando avvertì l'improvvisa antipatia dei samurai che lo circondavano. Un'insolita paura lo assalì: di chi mi posso fidare? Le mie guardie personali sono soltanto cinque. Finse di riflettere sulla richiesta. Quando riuscì a contenere la rabbia che provava annuì, si allontanò dirigendosi verso il cancello sotto la pioggia sempre più fitta. I suoi uomini lo accompagnarono. Gli altri circondarono Jozan. “Puoi riposare un momento, shishi” disse l'ufficiale con cortesia asciugandosi il volto. “Dategli un pò d'acqua.” “Grazie.” Jozan si era preparato per quel momento sin da quando con Ori, Shorin e altri quattro compagni aveva giurato di “onorare l'imperatore e scacciare gli stranieri”. Raccolse le forze e cercò di mettersi in ginocchio ma con grande orrore scoprì che l'idea di morire lo terrorizzava. L'ufficiale capì il suo terrore e gli si inginocchiò accanto: “Hai una poesia di morte, shishi? Dimmela, fatti forza, ragazzo, non cedere, sei un samurai e questo è un giorno come un altro per te” sussurrò facendogli coraggio e augurandosi che smettesse di piangere. “Dal nulla al nulla, una spada taglia il nemico, una spada taglia te. Grida il tuo grido di battaglia e vivrai per sempre. Dillo: Sonno-joi... ancora...” Jozan si preparava da sempre a questo momento. Con un gesto improvviso ed elegante si alzò estraendo la spada dal fodero. E in un istante la sua giovinezza fu nell'eternità. “Uuh!” esclamò uno dei suoi uomini con ammirazione. “Uragasan, è stato sublime a vedersi.” “Il sensei Katsumata di Satsuma è stato uno dei miei maestri” spiegò con voce roca. Il cuore gli batteva come mai prima ma era felice che il giovane avesse compiuto il suo dovere di samurai. Uno degli uomini raccolse la testa tenendola per i capelli. La pioggia mischiò lacrime ad altre lacrime. “Pulisci la testa e portala al principe Anjo.” Uraga gettò un'occhiata verso il castello. “I vigliacchi mi fanno schifo” disse, e si allontanò. Nel cuore della notte Hiraga e gli altri uscirono dalla cantina dove si erano nascosti e prendendo vie diverse si diressero verso il nascondiglio. Il cielo era nero e coperto, il vento fischiava con forza e la pioggia scendeva torrenziale. Non sentirò freddo, non mostrerò disagio, sono un samurai, si ordinò Hiraga seguendo il modello di addestramento in uso da sempre nella sua famiglia. E così addestrerò i miei figli e le mie figlie se il mio karma sarà di averne, pensò. “E' giunto per te il momento di sposarti” gli aveva detto suo padre un anno prima.
“Sono d'accordo, padre. Rispettosamente vi chiedo di cambiare idea e di consentirmi di sposare una donna di mia scelta.” “Primo è dovere del figlio obbedire al padre, secondo è dovere del padre scegliere le mogli per i figli e i mariti per le figlie, terzo il padre di Sumomo non approva, lei è una satsuma e non una choshu e inoltre, benché desiderabile, non è adatta a te. Cosa ne dici della ragazza Ito?” “Vi prego di scusarmi, padre, concordo con voi che la mia scelta non sia perfetta ma la sua famiglia è samurai, lei stessa è samurai e io sono invaghito di lei. Ve ne prego. Avete altri quattro figli... io ho soltanto una vita e noi... voi ed io... siamo entrambi d'accordo sul fatto di dedicarla a sonno-joi e perciò sappiamo che sarà breve. Concedetemi Sumomo come un ultimo desiderio.” Secondo la tradizione la richiesta dell'ultimo desiderio veniva considerata con estrema serietà e significava che, una volta esaudita, qualsiasi altra richiesta fosse per sempre preclusa. “Molto bene” aveva risposto suo padre in tono burbero. “Ma non ti concedo l'ultimo desiderio. Ti potrai fidanzare quando lei avrà diciassette anni. Allora e solo allora la accoglierò nella nostra famiglia.” Questo era accaduto un anno prima. Alcuni giorni dopo Hiraga aveva lasciato Shimonoseki per raggiungere, in teoria, il reggimento choshu a Kyòto. In realtà era per aderire a sonno-joi, diventare ronin per quattro anni e mettere in pratica l'addestramento ricevuto. Adesso era il nono mese. Fra tre settimane Sumomo avrebbe avuto diciassette anni, ma ormai Hiraga era un fuorilegge e non aveva più nessuna possibilità di tornare sano e salvo. Fino al giorno prima. Suo padre aveva scritto: Con mio grande stupore il nostro principe Ogama ha offerto il perdono a tutti i guerrieri che hanno apertamente abbracciato sonno-joi e ripristinerà le paghe di quelli che faranno ritorno immediato, rinunceranno all'eresia e giureranno ancora alleanza a lui pubblicamente. Approfitterai di quest'offerta. Sono in molti a tornare. La lettera l'aveva intristito indebolendo la sua determinazione. “Sonno-joi è più importante della famiglia e anche del principe Ogama, più importante persino di Sumomo” si era ripetuto. “Del principe Ogama non ci si può fidare. In quanto alla mia paga...” Per sua fortuna il padre era benestante se paragonato alla maggioranza della popolazione e in virtù del nonno shoya era stato promosso al birazamurai, il terzo livello di samurai.
Sopra di lui c'erano i samurai hatomoto e i daimyo. Sotto allo hirazamurai c'erano tutti gli altri, goshi, ashigaru, samurai contadini, e fanti che appartenevano alla classe feudale ma inferiore a quella dei samurai. Grazie al nonno suo padre aveva avuto accesso ai gradi inferiori e aveva potuto far impartire ai figli l'educazione migliore. Gli devo tutto, pensò Hiraga. Si, e con obbedienza mi sono applicato per diventare il miglior allievo nella scuola di samurai, il più abile con la spada, il più bravo con l'inglese. E ho il permesso e l'approvazione sua e del sensei, il nostro maestro, di abbracciare sonno-joi, e diventare ronin, di guidare e organizzare i guerrieri choshu in un'avanguardia per il cambiamento. Si, tuttavia la loro approvazione è segreta, perchè se fosse resa nota costerebbe certamente a mio padre e al sensei la testa. Karma. Sto facendo il mio dovere. I gai-jin sono feccia che noi non vogliamo. Vogliamo solo le loro armi per ucciderli. La pioggia divenne ancora più battente. E cominciò il temporale, il che gli fu gradito perchè rendeva più difficile essere intercettati. La prospettiva di un buon bagno, di un buon sakè e indumenti puliti lo allettava. Che l'attacco fosse fallito non lo preoccupava granché. Era sempre e solo questione di karma. La certezza che i nemici e i traditori fossero ovunque gli era stata inculcata dagli insegnanti e dal padre ed era diventata ormai per lui una seconda natura. Procedette con cautela, si accertò di non essere seguito, cambiò spesso direzione e ogni qualvolta gli fu possibile controllò davanti a sé prima di muoversi. Quando raggiunse il vicolo le forze lo abbandonarono. La Locanda dei Quarantasette Ronin e lo steccato che la circondava erano scomparsi. Restavano soltanto il vuoto e l'odore acre del fumo e le ceneri ancora calde. Qualche corpo. Uomini e donne. Alcuni decapitati, altri tagliati a pezzi. Riconobbe il suo compagno Gota dal kimono. La testa della mama-san era stata infilata su una lancia. Attaccato c'era un cartello: E' contro la legge dare asilo a criminali e traditori Il sigillo ufficiale sotto la scritta era della Bakufu e la firma quella di Nori Anjo, capo del Roju. Hiraga fu travolto da un incontenibile gelido furore che andò ad aggiungersi a tutto quello già sedimentato in lui.
Quei maledetti gai-jin, pensò. E' colpa loro. utto ciò è accaduto per colpa loro. Presto ci vendicheremo.
Capitolo 13 †
Domenica, 28 settembre Malcolm Struan riemerse dal sonno a fatica, mentre i sensi rispondevano al richiamo del giorno con piccoli tentativi di ripresa. La perdita di due fratelli e una sorella gli aveva già molto insegnato sulla sofferenza dello spirito, ricordava bene l'angoscia provocatagli dall'ubriachezza paterna quando diventava violenta, le punizioni corporali inferte da insegnanti impazienti, le privazioni alle quali si sottoponeva spinto dall'ossessivo bisogno di eccellere perchè un giorno sarebbe diventato tai-pan; conosceva la paura subdola d'essere inadeguato malgrado gli sforzi, le speranze e le preghiere nonché la quotidiana fatica che gli aveva impedito di godere l'infanzia e l'adolescenza al pari dei suoi compagni. Tuttavia mai prima di Kanagawa aveva dovuto affrontare un risveglio che lo costringeva a sondare le profondità del dolore fisico; di riemergere a un giorno che, come tutti gli altri giorni, avrebbe portato soltanto sorda sofferenza, cercando disperatamente di ignorare l'improvviso e accecante spasmo che arrivava da un momento all'altro senza preavviso né logica. Oggi andava meglio di ieri, il dolore era soltanto spossante. Quanti giorni erano trascorsi dalla Tokaida? Sedici. Era il sedicesimo giorno. Si concesse qualche altro passo sul cammino del risveglio. Andava davvero molto meglio di ieri. Occhi e orecchie ormai erano aperti alle sollecitazioni del mondo. La stanza non turbinava nella luce del primo mattino. Cielo chiaro, una brezza leggera, nessun temporale in vista. Il temporale si era placato due giorni prima. Il vento che per otto giorni aveva soffiato con la forza di un tifone era scomparso all'improvviso. La flotta all'ancora al largo di Edo si era allontanata alle prime avvisaglie di tempesta mettendosi in salvo in altomare. L'unica nave che da allora avesse fatto ritorno a Yokohama era l'ammiraglia francese. Benché non fosse ancora il caso di disperare tutti tenevano lo sguardo fisso sull'orizzonte e speravano, e pregavano. Durante la burrasca un mercantile era stato spinto sulla riva di Yokohama, alcuni edifici avevano subito danni ingenti, molte lance e barche da pesca erano andate perdute, il villaggio e lo Yoshiwara erano stati in parte distrutti, molte tende nell'accampamento militare sulla scogliera erano state portate via dal vento.
Non c'erano stati feriti nell'Insediamento né altrove. Siamo stati molto fortunati, pensò Struan. Ma tornò subito a concentrarsi sul problema centrale del suo personale universo: posso mettermi seduto? Un tentativo goffo e incerto. Ahi! Un dolore forte, si, ma non insopportabile. Facendo perno con entrambe le mani riuscì a mettersi eretto. Sopportabile. Meglio di ieri. Dopo un attimo si sporse in avanti liberando con attenzione il peso da un braccio. Ancora sopportabile. Tolse il peso da entrambe le braccia. Sempre sopportabile. Con grande attenzione scostò le lenzuola e cautamente cercò di appoggiare i piedi sul pavimento. Non gli riuscì, la fitta di dolore era simile a una pugnalata. Il secondo tentativo fu seguito da un secondo fallimento. Non importa, proverò più tardi. Si riadagiò piano piano. Quand'ebbe liberato la vita e la schiena dalla fatica di sostenersi da sole sospirò di sollievo. “Aaah!” “Ci vuole pazienza, Malcolm” gli aveva ripetuto ogni giorno Babcott durante le sue visite. “Al diavolo la pazienza!” “Avete ragione... però state davvero facendo grossi progressi.” “E quando mi potrò alzare?” “Anche adesso se lo desiderate... ma non ve lo consiglio.” “Fra quanto?” “Diciamo tra un paio di settimane.” Aveva imprecato senza ritegno benché in un certo senso non gli dispiacesse di restare confinato a letto con a disposizione tutto il tempo che voleva per riflettere sulla sua nuova posizione di tai-pan, sul comportamento da tenere con la madre, con Angélique, con McFay e su come affrontare i problemi d'affari più urgenti. “Avete riflettuto sulla vendita dei fucili ai choshu?” gli aveva domandato McFay qualche giorno prima. “Sarebbe un ottimo affare.” “Ho un'idea. Lasciatemi fare.” “Norbert deve aver già subodorato la richiesta dei giapponesi e se non ci sbrighiamo si farà avanti con un'offerta più vantaggiosa.” “Al diavolo Norbert e i Brock! I loro contatti non sono buoni quanto i nostri, e Dmitri, la Cooper-Tillman e la maggior parte degli altri commercianti americani sono dalla nostra parte.” “Eccetto nelle Hawaii” ribatté McFay. Dieci giorni prima, con l'ultima posta, dopodiché non c'erano state novità perchè il vapore quindicinale non sarebbe arrivato che dopo cinque giorni, Tess Struan gli aveva scritto: La Victoria Bank ci ha traditi. Credo che abbiano sostenuto segretamente Morgan Brock a Londra con prodighe lettere di credito. Con queste lettere di credito Brock ha comprato o corrotto tutti i nostri
agenti hawaiani impossessandosi dell'intero mercato dello zucchero ed escludendoci completamente. Quel che è peggio, anche se non ne ho prove sicure, è che si dice che abbia stretti contatti con il presidente dei ribelli Jefferson Davis e con i proprietari delle piantagioni di cotone ai quali sta proponendo di acquistare l'intero raccolto per gli stabilimenti inglesi; un accordo del genere farebbe diventare Tyler e Morgan gli uomini più ricchi dell'Asia. CIO' NON DEVE ACCADERE! Sono allo stremo delle forze, Jamie, che cosa mi consigliate? Mostrate questo messaggio a mio figlio. “Che cosa consigliate, Jamie?” “Non ho idea, Malcolm... tai-pan.” “Se l'accordo è stato concluso è stato concluso e ciò risolve in un certo senso il problema. Se così fosse, potremmo intercettare il cotone in qualche modo?” McFay lo guardò allibito. “Un'azione di pirateria?” Struan rispose in tono indifferente. “Se è necessario, perchè no? Il vecchio Brock non si tirerebbe indietro, ha già fatto cose del genere in passato. E' una possibilità, perchè il cotone sarà tutto sulle sue navi. Seconda possibilità: la nostra Marina rompe il blocco dell'Unione e così possiamo ottenere tutta la merce che vogliamo.” “Potremmo soltanto se dichiarassimo guerra all'Unione. Impensabile! “ “Non sono d'accordo. Per l'amor di Dio, McFay, dovremmo deciderci a stare con Davis, il cotone è nel Sud e il cotone è la nostra linfa vitale. E con il nostro aiuto vinceranno, altrimenti sono perduti.” “E' vero. Però dipendiamo anche dal Nord.” “Come facciamo a impossessarci delle navi di Brock? Deve esserci un modo di fermarlo. Se non riuscisse a muovere il carico dovrebbe dichiarare bancarotta. “ “Che cosa farebbe Dirk?” “Colpirebbe al cuore” rispose Malcolm senza esitazione. “Allora dobbiamo scoprire...” Dove e come, si ripeté per l'ennesima volta Malcolm nella speranza di riuscire a trovare una soluzione a quello e agli altri problemi. Angélique? No, a lei penserò più tardi... per il momento mi devo accontentare di sapere che l'amo ogni giorno di più. Grazie a Dio adesso posso almeno scrivere delle lettere. Devo scrivere ancora alla mamma, se c'è qualcuno che sa dov'è il cuore della Brock quel qualcuno è lei. Tyler e Morgan Brock non sono forse suo padre e suo fratello? Ma come si permette di criticare la famiglia di Angélique? Dovrei scrivere al padre di Angélique? Si, ma non ancora, per questo c'è tempo.
Ho tanta corrispondenza da sbrigare, i libri da ordinare dall'Inghilterra, il Natale non è lontano, c'è il ballo benefico del Jockey Club di Hong Kong, il ballo annuale della Struan a cui pensare, gli incontri di oggi: Jamie ha chiesto due appuntamenti, Seratard viene nel pomeriggio... che cosa vorrà? Cos'altro c'è in programma per oggi? Phillip per due chiacchiere dopo colazione... Aspetta un attimo, no, non oggi. Ieri sir William l'ha mandato di nuovo a Edo a preparare la Legazione per l'incontro con il Consiglio degli Anziani che dovrebbe svolgersi tra venti giorni. “L'incontro avrà luogo, sir William?” gli aveva domandato quando il ministro era andato a trovarlo. L'assenza della flotta, che non poteva più proteggere la Legazione, e la continua presenza dei samurai avevano spinto sir William, per non perdere completamente la faccia, a ritornare con prudenza a Yokohama dopo qualche giorno per prepararsi a ricevere dai giapponesi l'indennizzo richiesto. “Penso di sì, signor Struan. Forse non con puntualità, comunque si, credo che a tempo debito la cerimonia avrà luogo e che a quel punto avremo fatto finalmente un bel passo avanti. Se ci consegnano il primo pagamento di cinquemila sterline come promesso... bene, sarà buon segno. A proposito, ho sentito dire che un vostro vapore parte quest'oggi per Hong Kong; potrei chiedervi la cortesia di imbarcare un membro del mio personale e della posta urgente... Mia moglie e i miei due figli dovrebbero raggiungermi entro breve e io vorrei predisporre il loro arrivo.” “Certamente, ne parlerò a McFay. Se volete un passaggio su una qualsiasi delle nostre navi per andare incontro alla vostra famiglia, non avete che da dirlo. “ “Vi ringrazio... Stavo progettando di prendere due settimane di vacanza per quando arriveranno. Si diventa un pò corti di vedute a stare rinchiusi quaggiù, non credete? Mi mancano le strade brulicanti di Hong Kong. Quella si è una città, dannazione, anche se a Whitehall non sembrano apprezzarla granché! Un buon roastbeef, cricket e tennis, teatro, opera, per non parlare di qualche giorno alle corse; quanto mi mancano! Voi quando tornerete laggiù?” Quando? Le notizie dell'attacco sulla Tokaidò devono essere arrivate quasi una settimana fa, se il postale ha superato la tempesta. La mamma avrà incassato il colpo senza darlo a vedere, come al solito. Arriverà con la prima nave disponibile? E' probabile, ma dovrà restare al quartier generale della compagnia, e poi ci sono Emma, Rose e Duncan a cui badare. Papà è appena morto, io sono qui confinato a letto, lei non può assentarsi per diciotto giorni dagli affari. Comunque anche nel caso fosse già a bordo della prossima nave mi restano pur sempre tre o quattro giorni per preparare la mia difesa. Strano pensare
a mia madre come a una possibile nemica o, se non proprio una nemica, qualcuno che non è alleato con me. Forse è un'amica dopotutto, lo è sempre stata, per quanto distante, presa dalle cure del marito con poco tempo da dedicare a noi. “Ciao, figlio mio, come potrei mai esserti nemica?” Restò di stucco vedendola in piedi accanto al letto insieme al padre. Sebbene gli sembrasse molto strano perchè ricordava che suo padre era morto, tuttavia in quel momento la cosa non sembrava avere alcuna importanza: si alzò dal letto senza provare alcun dolore e chiacchierò con loro allegramente a bordo della lancia che attraversava il porto di Hong Kong, sotto un cielo coperto di nubi temporalesche. I genitori lo ascoltavano con rispetto e approvavano i suoi intelligenti progetti mentre Angélique seduta a poppa con un abito diafano e il seno che spuntava malizioso alla scollatura, anzi no, era del tutto scoperto ora, le mani di Malcolm vi si appoggiavano e poi scendevano, era nuda adesso e il suo corpo si stringeva a quello di lui e con le mani gli accarezzava il volto... “Malcolm?” Si svegliò di soprassalto. Angélique in piedi accanto al letto gli sorrideva, avvolta in una vestaglia di seta azzurra. Il sogno svanì lasciando soltanto il vivo ricordo della tentazione e della promessa di quel corpo. “Io... oh, stavo sognando, mia cara, sognavo di te.” “Ah sì? E che cosa sognavi?” Aggrottò la fronte nello sforzo di ricordare. “Non ricordo niente” disse, “salvo che eri bellissima. Mi piace molto la tua vestaglia.” Angélique compì un'allegra giravolta per mostrargliela. “Me l'ha confezionata il sarto che mi ha procurato Jamie. Mon Dieu, Malcolm, io... è meraviglioso... ho ordinato quattro vestiti e spero che tu sia contento... Oh grazie!” Si chinò per baciarlo. “Aspetta Angélique, aspetta un secondo. Guarda!” Malcolm riuscì a mettersi a sedere dominando il dolore, tolse entrambe le mani dal letto e le tese verso di lei. “Ma è fantastico, chèri” disse lei felice prendendo le mani che lui le offriva. “Ah, monsieur Struan, penso che da oggi in avanti dovrò farmi sempre accompagnare ed evitare di trovarmi sola con voi in questa camera.” Sorridendo gli si avvicinò, pian piano gli posò le mani sulle spalle perchè lui potesse abbracciarla e lo baciò. Un bacio leggero che prometteva e insieme frenava il suo bisogno di qualcosa di più. Lo baciò vicino a un orecchio senza malizia, poi si alzò e rimase immobile con la testa di Malcolm appoggiata sul seno. Quell'intimità che ad Angélique sembrava soltanto divertente e piacevole per Malcolm era ben di più. Dietro la seta morbida sentiva il corpo misterioso e caldo della donna desiderata. “Malcolm, parlavi sul serio quando hai detto che mi vuoi sposare?” Sentì che le braccia di Malcolm si irrigidivano a causa d'una improvvisa fitta di dolore.
“E' naturale, te l'ho detto molte volte.” “Pensi, pensi che i tuoi genitori, pardon, che tua madre approverà il nostro matrimonio, sì? Oh, lo spero tanto.” “Sì, oh, certo che lo approverà, certo.” “Posso scrivere a papà? Mi piacerebbe comunicargli subito la notizia.” “Certo, scrivi quando vuoi, scriverò anch'io” rispose lui con un filo di voce. E poi, sopraffatto dall'affetto di Angélique e travolto dal desiderio baciò la seta della sua vestaglia, vi si aggrappò con forza e quasi imprecò ad alta voce quando la sentì ritrarsi. “Scusa” mormorò. “Non c'è bisogno di chiedere scusa, nessun senso di colpa anglosassone tra di noi, amore mio” disse Angélique. “Ti desidero anch'io.” Poi, seguendo il piano che aveva stabilito cambiò umore e prese un tono felice e contagioso. “Adesso mi travesto da Florence Nightingale” annunciò. Sistemò i cuscini e si diede a rassettare il letto. “Questa sera c'è una cena francese offerta da monsieur Seratard, domani sera invece ha organizzato una soirée. André Poncin suonerà un concerto per pianoforte di Beethoven... oh, mi piace molto più di Mozart... un brano di Chopin e un pezzo di un giovane musicista che si chiama Brahms.” La campana della chiesa anglicana chiamò per la messa seguita quasi immediatamente dai rintocchi dolci e melodiosi del campanile della chiesa cattolica. “Ecco” riprese aiutandolo a riadagiarsi “adesso devo andare a prepararmi. Tornerò dopo la messa, quando sarai pronto.” Lui le trattenne la mano. “Sei magnifica. Io ti...” Si girarono all'improvviso a guardare la maniglia della porta che girava senza riuscire ad aprire. “L'ho chiusa io mentre dormivi.” Angélique ridacchiò come una scolaretta. La maniglia si abbassò ancora. “I domestici entrano sempre senza bussare, hanno bisogno di una lezione!” “Padrone!” gridò il domestico, “tè-ah!” “Digli di andarsene e di tornare tra cinque minuti.” Rapito dal suo gioco Struan gridò l'ordine in cantonese e insieme restarono ad ascoltare i passi dell'uomo che si allontanava borbottando. Angélique rise. “Devi insegnarmi il cinese.” “Ci proverò.” “Come si dice “ti amo”?” “Non hanno una parola per dire amore, perlomeno non nel senso in cui la usiamo noi.” Angélique aggrottò la fronte. “Che tristezza!” Si avvicinò alla porta e l'aprì, gli lanciò un bacio e scomparve nel suo appartamento. Malcolm restò a fissare la porta comunicante con sofferenza. Poi sentì il suono delle campane diventare più insistente per ricordargli la messa!
Non pensarci, si disse con un filo di tristezza, non pensare che è cattolica. La mamma è un'intransigente fedele della Chiesa d'Inghilterra; la domenica due funzioni, e anche papà era devoto. Tutti in fila andavamo in chiesa insieme a tutte le famiglie per bene di Hong Kong. Cattolica? Non importa, io... A me non importa. Io devo averla. Quel desiderio sano e violento aveva il potere di scacciare il dolore. “Devo.” Quel pomeriggio quattro sudati portatori giapponesi appoggiarono il forziere di ferro sotto gli occhi di tre ufficiali di basso rango della Bakufu, di sir William, degli interpreti, di un contabile dell'esercito, del cambiavalute della Legazione, un cinese e di Vargas che non lo perdeva d'occhio. Nella sala principale della Legazione le finestre erano aperte e sir William a stento tratteneva un sorriso soddisfatto. Lentamente uno degli ufficiali estrasse una chiave cesellata con la quale aprì il forziere. All'interno vi erano dollari d'argento messicani, qualche tael d'oro, circa un'oncia e un terzo di peso, e dell'argento. “Chiedigli perchè l'indennizzo non è tutto in oro come richiesto.” “L'ufficiale dice che in così poco tempo non sono riusciti a procurarsi l'oro, ma che questi mex sono puliti e perfettamente legali e che per favore adesso si aspetta da voi una ricevuta.” “Puliti” voleva dire che le monete non erano bucate né raschiate. “Cominciate a contare.” Con piacere il cambiavalute versò il contenuto del forziere sul tappeto. Individuò subito una moneta bucata. Vargas ne trovò altre due che vennero messe da parte. Tutti gli occhi erano fissi sul tappeto, sui mucchi ordinati e distinti che crescevano in altezza. Cinquemila sterline erano una somma immensa tenuto conto che il salario di un interprete ammontava a quattrocento sterline all'anno, e le spese di vitto e alloggio erano a suo carico, che un cambiavalute non ne guadagnava più di un centinaio (benché una buona percentuale di ogni transazione finisse nelle sue tasche), che a Londra il salario di un domestico non andava oltre le venti sterline all'anno tutto compreso, quello di un soldato ammontava a cinque penny al giorno, quello di un marinaio a sei, di un ammiraglio a seicento sterline all'anno. Il conteggio venne concluso in fretta. Entrambi i cambiavalute controllarono due volte il peso dei lingotti d'oro, quindi pesarono le monete bucate e infine con l'ausilio di un abaco calcolarono il totale al cambio attuale. Fu Vargas a parlare. “Fa quattromila e ottantaquattro sterline, sei scellini e sette pence, sir
William, in moneta pulita, più cinquecentoventi sterline in oro, novantadue sterline e sedici in monete bucate per un totale generale di quattromilaseicentonovantasette sterline, due scellini e sette farthing.” “Mi dispiace padrone, sono otto farthing.” Il cinese si inchinò agitando il lungo codino e apportando quella correzione concordata in precedenza con Vargas per salvare la faccia. La percentuale che il collega portoghese aveva dedotto dall'indennizzo come loro compenso, il due per cento e mezzo, ovverosia centodiciassette sterline, otto scellini e sei pence da dividere in due, era nettamente inferiore a quella che lui sarebbe riuscito a spuntare, tuttavia non andava male per mezz'ora di lavoro. Sir William disse: “Vargas, rimettete tutto nel forziere e date loro una ricevuta con una nota nella quale direte che la cifra mancante verrà aggiunta al prossimo pagamento. Johann, ringraziateli, e ricordate loro che ci aspettiamo di ricevere quanto pattuito in oro tra diciannove giorni.” Johann obbedì. Immediatamente l'altro interprete cominciò un lungo discorso. “Adesso chiedono di rimandare, signore, e...” “Niente da fare.” Sir William sospirò, congedò Vargas e il cinese e si preparò per un'altra ora di interminabili discussioni. Con grande stupore però sentì Johann dire: “Sono arrivati improvvisamente al sodo, signore: si tratta dell'incontro di Edo, signore. Chiedono di rimandarlo di altri trenta giorni affinché diventino cinquanta giorni da oggi... Le esatte parole sono: lo shògun ritornerà da Kyòto e ha informato il Consiglio degli Anziani di avvisare i ministri che concederà loro un'udienza proprio quel giorno”. Per prendere tempo e poter riflettere sir William gridò: “Lun!”. Lun comparve immediatamente. “Tè!” I vassoi con il tè arrivarono entro pochi secondi insieme a sigari, tabacco da fiuto e tabacco da pipa. Ben presto la stanza fu invasa dal fumo mentre sir William continuava a valutare le varie possibilità. Innanzitutto la cosa più importante è che con grande probabilità in questo momento sto trattando con ufficiali di nessun peso e che perciò, a qualsiasi decisione si pervenga, seguiranno ulteriori negoziati. Secondo, è certo che i cinquanta giorni diventeranno due o tre mesi, ma se riusciamo a ottenere un'udienza con il massimo potere, ovviamente sotto la guida britannica, avremo fatto un significativo passo avanti. In effetti a me non importa se si rimanda anche di tre o quattro mesi perchè a quel punto avrò ottenuto l'autorizzazione di Lord Russell ad attaccare, i rinforzi saranno in viaggio dall'India e da Hong Kong, l'ammiraglio avrà ricevuto il suo dannatissimo ordine firmato e controfirmato e quindi disporrò delle forze
necessarie per cingere d'assedio Edo ed espugnarla. Potrei esigere prima l'incontro con il Consiglio degli Anziani e in seguito l'incontro con lo shògun. Sarebbe la cosa migliore, ma ho l'impressione che si rifiuteranno di contravvenire ai mistici desideri dello shògun e che se insisto probabilmente troveranno il modo di nicchiare, cambiar le carte in tavola e irretirci un'altra volta. Johann disse: “Il loro portavoce dice che se siete d'accordo con quanto proposto vi porgono i loro saluti”. “Non sono d'accordo su niente. Un ritardo di trenta giorni è inaccettabile. Abbiamo già stabilito una data per l'incontro con il Consiglio degli Anziani che si svolgerà quando stabilito e poi, dieci giorni più tardi, saremo lieti di incontrare lo shògun.” Dopo un'ora di respiri trattenuti e silenzi sconcertati da parte giapponese e di piatta durezza anglosassone da parte inglese sir William si permise di essere più malleabile e arrivò a un compromesso: l'incontro con il Consiglio degli Anziani si sarebbe svolto come stabilito e quello con lo shògun venti giorni più tardi. Una volta rimasto solo con sir William, Johann disse: “Non terranno fede all'impegno”. “Si, lo so. Non importa.” “Sir William, il mio contratto scade tra un paio di mesi e ho deciso che non lo rinnoverò.” Seccamente il ministro disse: “Non posso fare a meno di voi per almeno altri sei mesi”. “Per me è giunta l'ora di tornare a casa. In questo posto ci sarà presto un bagno di sangue e non ho alcun desiderio di vedere la mia testa infilzata su un palo.” “Vi aumenterò lo stipendio di cinquanta sterline l'anno.” “Non è questione di denaro, sir William. Sono stanco. Il novantotto per cento di tutti questi discorsi è sheiss. Non ho più la pazienza per stare a distinguere il grano dalla pula e il fango dallo sterco, signor ministro!” “Ho bisogno di voi per i prossimi due incontri.” “Non avverranno mai. Due mesi ancora e torno a casa. Il giorno preciso è scritto sul contratto. Mi dispiace, sir William, ma sono arrivato alla fine di questo viaggio e adesso vado a ubriacarmi.” E se ne andò. Sir William attraversò l'ingresso, entrò nel suo ufficio e si diresse alla finestra per scrutare l'orizzonte. Il tramonto era prossimo. Ancora nessuna traccia della flotta. Mio Dio, speriamo che siano in salvo. Devo riuscire a trattenere Johann. Tyrer sarà pronto solo tra un anno almeno. Di chi potrei fidarmi? Maledizione! La luce del sole morente non bastava a illuminare la stanza, perciò sir
William accese una lampada a olio aggiustandone la fiamma con attenzione. Sulla sua scrivania c'erano mucchietti ben ordinati di dispacci, la sua edizione di All the Year Round letto già da molti giorni dall'inizio alla fine insieme a tutti i giornali arrivati con l'ultimo postale, alcune edizioni dell'Illustrated London News e del “Punch”. Prese la copia di Padri e Figli di Turgenev, in russo, inviatagli da un amico alla corte di San Pietroburgo, lo sfogliò con distrazione, poi lo ripose e cominciò a scrivere la seconda lettera della giornata per il governatore di Hong Kong nella quale gli raccontava i dettagli dell'incontro odierno e chiedeva un sostituto per Johann. Lun entrò in silenzio e si chiuse la porta alle spalle. “Si, Lun?” Lun si avvicinò alla scrivania e dopo qualche istante di esitazione disse a bassa voce: “Padrone, ho sentito che esserci guai, guai tra poco nella Grande Casa di Edo, grandi guai”. Sir William lo fissò. Grande Casa era il modo con cui i domestici cinesi chiamavano la Legazione di Edo. “Quali guai?” Lun si strinse nelle spalle. “Guai.” “Quando?” Ancora una volta Lun si strinse nelle spalle. “Whisky e acqua, heya?” Sir William annuì pensieroso. Di tanto in tanto Lun gli riferiva voci che si rivelavano sgradevolmente esatte. Lo guardò avvicinarsi alla mensola e preparargli la bevanda proprio come piaceva a lui. Phillip Tyrer e il capitano, in kilt, stavano ammirando il tramonto da una finestra al piano superiore della Legazione di Edo mentre i soliti gruppi di samurai stazionavano fuori dalle mura e in tutte le vie d'accesso alla collina. All'orizzonte il cielo era rosso cupo, arancione, marrone, e striato d'azzurro proprio sopra il mare. “Come sarà il tempo domani?” “Non so granché del tempo da queste parti, signor Tyrer. Se fossimo in Scozia potrei azzardare una previsione” rispose il capitano, un uomo di trent'anni con i capelli brizzolati. Rise. “Pioggia con perturbazioni sparse... ma in fondo non così pessimo.” “Non sono mai stato in Scozia. Vorrei andarci durante la prossima licenza. Quando tornate a casa?” “Forse l'anno prossimo, o quello dopo ancora. E' soltanto il mio secondo anno in Giappone.” Tornarono a rivolgere l'attenzione all'esterno. Completato il giro di ronda sul molo dov'era di stanza un drappello di marinai, quattro highlander e un sergente si inerpicarono sulla collina attraverso gli schieramenti di samurai e varcarono il cancello di ferro. I samurai sembravano aspettare qualcosa,, a volte parlavano tra loro o si
raccoglievano in gruppo intorno ai fuochi, accesi quando faceva freddo, ma davano l'impressione di non abbassare mai la guardia. A nessun soldato o impiegato della Legazione era stato in alcun modo proibito di uscire o entrare. Tutti però dovevano passare attraverso un accurato e silenzioso esame. “Scusate, vado incontro al sergente” disse il capitano, “voglio sapere se la nostra lancia è lì, nel caso che... e sistemare tutto per la notte. Si cena alle sette come sempre?” “Si.” Quando si ritrovò solo Tyrer trattenne uno sbadiglio nervoso, si stiracchiò e mosse il braccio per allentarne la tensione. La ferita era guarita perfettamente e non aveva più bisogno di fasciature. Sono molto fortunato, pensò, eccetto che per Zia Willie. Perché mi ha spedito quaggiù quando ho tanto da studiare per diventare un interprete? Dopotutto non sono il suo tirapiedi, maledizione, maledizione, maledizione. E adesso perderò anche il concerto di André a cui tenevo tanto. Angélique sarà sicuramente presente. Voci sul suo fidanzamento segreto erano già circolate nell'Insediamento come un vento caldo e inquietante. Accenni fatti direttamente a lei o a Struan non erano serviti a ottenere né smentite né conferme, nemmeno una spiegazione. Al circolo le scommesse davano il fidanzamento due a uno, venti a uno il mancato matrimonio. “Struan sta male come un cane, lei è cattolica, e sapete bene com'è fatta la madre di lui, Jamie!” “Scommetto! Lui sta guarendo e voi non lo conoscete come lo conosco io. Dieci ghinee contro duecento.” “Charlie, a quanto mi date che ce n'è uno in arrivo?” “Oh, per l'amor di Dio!” “Angélique non è una donnaccia, per carità del cielo! “Mille a uno?” “D'accordo per Dio... una ghinea d'oro!” Con grande disgusto di Tyrer e Pallidar le scommesse e le percentuali su fatti sempre più personali e dettagliati cambiavano da un giorno all'altro. “Gli uomini qui sono soltanto un branco di farabutti! “Avete ragione, Pallidar. Individui spregevoli!” Oltre alle fitte congetture su Struan e Angélique l'argomento di dibattito dominante erano le preoccupazioni sulla sorte della flotta. Nel peggiore dei casi doveva essere in guai terribili e comunque anche nell'ipotesi più rosea qualche danno doveva averlo subito per forza. I mercanti giapponesi erano più nervosi che mai e riferivano voci di insurrezioni in tutto il paese contro o a favore della Bakufu, sussurravano che il mistico Mikado, il sommo sacerdote che risiedeva a Kyòto, avesse ordinato a tutti i samurai di marciare su Yokohama.
“Stupidaggini, se volete il mio parere” si rassicuravano l'un l'altro gli occidentali, ma gli ordini di armi e munizioni erano sempre in aumento e ormai persino le due donne dell'Insediamento dormivano con un'arma carica sotto il cuscino. La Città Ubriaca, si diceva, era una vera e propria santabarbara. Poi, qualche giorno prima, c'era stato un atto di guerra: un mercantile americano mal ridotto dalla tempesta aveva fatto rotta verso Yokohama attraverso lo stretto. Veniva da Shanghai con un carico di argento, munizioni e armi e doveva proseguire per le Filippine con oppio, tè e altre merci. Nello stretto era stato attaccato da alcuni cannoni che sparavano dalla spiaggia. “E non avete risposto al fuoco?” gridò qualcuno durante un'infuocata serata al circolo. “Avete ragione, maledizione! Noi sempre buoni come angeli! Quei bastardi di Choshu hanno avuto buona mira... quale incosciente infame gli ha venduto i cannoni? Ci hanno fatto saltare l'albero prima che potessimo renderci conto di quello che stava succedendo e metterci al sicuro. Certo, abbiamo risposto col fuoco ma avevamo soltanto un paio di stupidissimi cinque libbre che non fanno venire neanche il singhiozzo. Loro avevano almeno venti cannoni. “Mio Dio, con venti cannoni e qualche soldato esperto potrebbero bloccare lo stretto per sempre e se ciò accadesse noi ci troveremmo in un guaio tremendo. Lo stretto è la via più veloce e sicura per arrivare qui. “Ah! Il mare interno ci è indispensabile per Dio!” “E dov'è la flotta, spero che tutte le navi siano salve!” “E se non lo fossero?” “Charlie, ne dovremmo far arrivare altre.” Stupidi, pensò Tyrer, tutto quello che riescono a immaginare è di mandare a chiamare altre navi, ubriacarsi e fare soldi. Grazie a Dio l'ammiraglio francese ha riportato André con sé. Grazie a Dio per André, anche se è volubile e strano, ma forse è soltanto francese. Grazie a lui ho già due quaderni zeppi di parole e frasi giapponesi, e il mio diario di una buona raccolta di aneddoti folcloristici. Ho un appuntamento con un gesuita, quando torneremo a Yokohama. Insomma ho fatto qualche piccolo ma meraviglioso progresso. E' così importante per me imparare in fretta... e inoltre c'è l'argomento Yoshiwara. Vi ho già fatto tre visite. Le prime due guidate, la terza da solo. “André, non so dirvi quanto apprezzo tutto il tempo che mi avete dedicato e l'aiuto che mi date. E in quanto a stanotte, non vi potrò mai ripagare, mai.” Questo dopo la prima visita. Nervoso, paonazzo, sudato, incapace di parlare ma fingendo sempre un virile
coraggio che non aveva, al crepuscolo aveva seguito André fuori dall'Insediamento. Si erano uniti alle folle vocianti di uomini diretti allo Yoshiwara, avevano superato le guardie samurai alzando cortesemente i cilindri e ricevendo in cambio eleganti inchini, e imboccato il cosiddetto ponte del Paradiso dirigendosi verso gli alti cancelli della recinzione di legno. “Yoshiwara vuol dire luogo dei giunchi” aveva spiegato André. Si erano entrambi scaldati con lo champagne, ma su Tyrer il solo effetto era stato di rendere più inquietanti i suoi presagi. “E' il nome di un quartiere di Edo, una palude bonificata dove lo shògun Toranaga, due secoli e mezzo fa, fece costruire il primo quartiere di bordelli. Prima di allora erano sparsi in tutte le zone delle città. Da quel momento, così mi hanno detto, tutte le città hanno una zona riservata ai bordelli, tutti muniti di regolare licenza e sottoposti a severi controlli. Per tradizione molte di queste zone vengono chiamate Yoshiwara. Vedete quelli?” Sopra il cancello che gli stava indicando c'erano alcuni ideogrammi incisi nel legno con eleganza. “Significano: quando il desiderio preme, è necessario agire per soddisfarlo”. Tyrer rise nervosamente. C'erano molte guardie intorno ai cancelli. La sera precedente, quando André si era offerto di scortarlo allo Yoshiwara, stavano bevendo al circolo, gli aveva detto di aver sentito raccontare da un mercante che le guardie non stazionavano ai cancelli tanto per mantenere l'ordine quanto soprattutto per impedire alle prostitute di scappare. “Ma allora sono schiave, non vi sembra?” Con grande stupore aveva visto Poncin arrossire di sdegno. “Mon Dieu, non dovete mai pensare a loro come a delle prostitute. E non chiamatele mai prostitute nel senso in cui noi intendiamo questa parola. Non sono schiave. Alcune di loro sono legate da un contratto per un certo numero di anni, in molti casi sono state vendute dai genitori in giovane età. Comunque i loro contratti devono sempre essere approvati e registrati dalla Bakufu. Non sono puttane, sono le signore del Mondo dei Salici e non ve lo dovete dimenticare. Signore!” “Scusate, io...” Ma André aveva proseguito senza prestargli attenzione. “Alcune sono geishe, artiste, sono educate per intrattenervi, cantare, danzare e fare giochi sciocchi, e con loro non si può dormire. Le altre invece, mon Dieu, ve l'ho già detto, non pensate a loro come a delle puttane ma come a donne di piacere, educate nel corso di molti anni per darvi piacere.” “Scusate, non lo sapevo.” “Se le trattate nel modo giusto vi daranno piacere, qualsiasi tipo di piacere... se vogliono... e se pagate il giusto prezzo. Voi date loro del denaro che per voi non significa nulla e loro vi danno la giovinezza. E' uno scambio stravagante.” André l'aveva guardato con una strana espressione. “Vi danno
la loro giovinezza e nascondono le lacrime che voi provocate.” Trangugiò il vino e fissò il bicchiere, improvvisamente malinconico. Tyrer ricordò come, senza dire una parola, aveva riempito nuovamente i bicchieri maledicendosi in cuor suo per aver rotto quell'atmosfera di cordiale confidenza che gli era tanto preziosa e ripromettendosi in futuro di essere più cauto. Non poteva tuttavia non chiedersi il motivo di quel repentino cambiamento di umore. “Lacrime?” “La loro vita non è una bella vita, tuttavia non è neppure sempre malvagia. Per qualcuna di loro può essere addirittura meravigliosa. Le più belle diventano famose, vengono ricercate persino dai più importanti daimyo, i re del paese, possono fare matrimoni altolocati, sposare ricchi mercanti o samurai. Ma le nostre signore del Mondo dei Salici, quelle che sono riservate a noi gai-jin” aveva ripreso André con amarezza, “non hanno altro futuro che quello di aprire un'altra casa, ubriacarsi di sakè e impiegare altre ragazze. Mon Dieu, trattatele bene perchè una volta che entrano in contatto con noi per i giapponesi sono contaminate.” “Mi dispiace. Che cosa tremenda.” “ Si, nessuno capisce...” Un'esplosione di risate ubriache degli uomini li intorno lo distrasse per un momento. Il circolo risuonava di voci roche; faceva molto caldo. “A questi cretini non importa niente, non gliene frega niente, a nessuno di loro, eccetto a Canterbury, a lui si che importava.” André aveva alzato gli occhi dal fondo del bicchiere. “Voi siete giovane e puro, resterete qui un anno o due e sembrate desideroso di imparare, perciò pensavo... ci sono così tante cose da imparare da loro, tante cose buone.” Poi era scomparso. Questo qualche sera prima e adesso varcavano i cancelli dello Yoshiwara. André estrasse dalla tasca una piccola pistola. “Phillip, siete armato?” “No.” André consegnò la sua pistola a un domestico viscido in cambio di una ricevuta. Il giapponese sistemò l'arma insieme a molte altre. “Non si possono portare armi entro la recinzione, è una regola che vale per tutti gli Yoshiwara, persino i samurai devono separarsi dalle spade. On y va!” Davanti a loro si snodava una grande strada lungo la quale si affacciavano i vicoli affollati di casette strette una all'altra. In alcuni casi si trattava di bar e piccoli ristoranti, tutti costruiti in legno, con verande e porte scorrevoli di shoji, rialzati un poco da terra. Ovunque macchie di fiori colorati, rumori e risate e lanterne, candele e lampade a olio. “Il fuoco è un grande rischio qui, Phillip. L'anno scorso è bruciato tutto il quartiere ma l'hanno ricostruito in una settimana.” Sulle case campeggiavano insegne che Tyrer non riusciva a decifrare; qualcuna
aveva porte e finestre aperte. All'interno vedeva molte ragazze vestite in modo ricercato o modesto, con kimono adeguati al rango della casa. Alcune ragazze passeggiavano con ombrellini colorati, altre erano accompagnate da una cameriera e sembravano indifferenti agli uomini che passavano. C'erano avventori d'ogni genere, e stuoli di servette che elencavano senza peli sulla lingua le virtù di ciascuna casa in un roco pidgin; ovunque risuonavano le battute scherzose dei clienti, che venivano spesso riconosciuti e accompagnati al loro luogo favorito. Non c'erano giapponesi, solo le guardie, i portatori, i servi e i massaggiatori. “Non dimenticate, gli Yoshiwara sono luoghi di gioia, per il piacere della carne, per bere e mangiare. In Giappone non esistono né il peccato originale né altri tipi di peccato.” Ridendo André fece strada. I rari ubriachi venivano respinti senz'astio ma in gran fretta da enormi ed esperti buttafuori, e poi costretti a restare seduti sugli sgabelli e riempiti di altro sakè da zelanti cameriere. “Gli ubriachi sono benvenuti, Phillip, perchè perdono il conto dei soldi che spendono. Ma non mettetevi mai a discutere con un buttafuori, nel combattimento a mani nude non temono rivali.” “Paragonato ai nostri bassifondi questo posto è disciplinato come la Regent's Promenade di Brighton.” Un'impetuosa cameriera afferrò Tyrer per un braccio e cercò di attirarlo dentro una porta. “Sakè heya? Molto buono...” “Iyé, domo, iyé...” bofonchiò Tyrer. No, grazie, no, e si affrettò a raggiungere André. “Mio Dio, mi sono dovuto proprio liberare con la forza.” “E' il loro lavoro.” André svoltò infilandosi in un passaggio tra le due case e si fermò davanti a una porta cadente con una insegna sudicia. Bussò. Tyrer riconobbe gli ideogrammi che André aveva scritto per lui qualche ora prima: Casa delle Tre Carpe. Una piccola grata si scostò. Due occhi li scrutarono. La porta si aprì e Tyrer varcò la soglia di quello che gli parve il paese delle meraviglie. Giardini minuscoli, lanterne a olio e candele. Pietre lucenti nel muschio verde, fiori, aceri piccolissimi, foglie rosse in campo verde, una pallida luce arancione che filtrava dallo shoji. Un ponticello su un fiume in miniatura, una cascata. Inginocchiata sulla veranda c'era una donna di mezza età, la mama-san, vestita e pettinata con grande arte. “Bonsoir, monsieur Furansusan” disse, e appoggiate le mani sulla veranda, si inchinò. André ricambiò l'inchino. “Raiko-san, konbanwa. Ikaga desu ka?” Buonasera. Come stai? “Kore wa watashi no lomodachi desu, Tyrersan.” Questo è il mio
amico, il signor Tyrer. “Ah so desu ka? Taira-san?” S'inchinò con gravità e Tyrer ricambiò l'inchino, a disagio. La donna fece cenno a entrambi di seguirla. “Dice che Taira è un antico e famoso giapponese. Avete fortuna, Phillip, la maggior parte di noi deve accontentarsi di soprannomi. Io sono Furansu-san, più vicino di così a “il francese' non sono riusciti ad arrivare. Togliendosi le scarpe per non sporcare l'immacolato e costoso tatami, André Poncin sedette a gambe incrociate e spiegò a Tyrer cos'era il takoyama, l'alcova dove si appende uno speciale rotolo e si dispongono i fiori che verranno poi cambiati quotidianamente, e gli illustrò le qualità della carta e del legno usati per le pareti scorrevoli. Arrivò il sakè. La cameriera era una bambina di non più di dieci anni, non graziosa ma molto abile e silenziosa. Raiko versò da bere ad André, a Tyrer e infine a se stessa. Sorseggiò il sakè. André trangugiò in un solo colpo il contenuto della minuscola tazza che tese perchè fosse riempita nuovamente. Tyrer fece lo stesso trovando il sapore del vino caldo non spiacevole ma abbastanza insipido. Entrambe le tazze vennero ripetutamente svuotate e riempite. Arrivarono altri vassoi e altro sakè. Tyrer ne perse il conto ma ben presto si sentì avvolto da un piacevole calore, dimenticò il nervosismo e restò a guardare e ascoltare senza capire quasi niente di quello che si diceva. I capelli di Raiko erano neri e lucenti e adornati con molti piccoli pettini decorati. Il suo volto era coperto da uno spesso strato di polvere bianca; Tyrer non sarebbe stato capace di definirlo né bello né brutto, era soltanto diverso, e la stoffa di seta rosa del kimono era intessuta di carpe verdi. “Carpa si dice koi, un segno di buona fortuna” gli aveva spiegato André poco prima. “L'amante di Townsend Harris, Shimoda, la cortigiana che la Bakufu gli aveva dato per distrarlo si chiamava Koi. Purtroppo però la cosa non le portò fortuna. “Oh? Cosa successe?” “La storia che raccontano le cortigiane qui è che Harris la adorava e che quando se ne andò le lasciò abbastanza soldi perchè lei si potesse sistemare per sempre. Era stata con lui circa due anni. Poco dopo il ritorno di Harris in America lei scomparve. Probabilmente si tolse la vita o si rovinò con l'alcol.” “Lo amava a tal punto?” “Dicono che all'inizio, quando la Bakufu la contattò, lei avesse rifiutato con decisione di stare con uno straniero; si trattava di un'aberrazione inaudita, quasi un tabù, non dimenticate che Harris era il primo straniero non religioso autorizzato a vivere sul suolo giapponese. La donna implorò la Bakufu di rivolgersi a un'altra donna, di lasciarla vivere in pace, disse che sarebbe entrata in un monastero buddista, minacciò
persino di togliersi la vita. Ma gli uomini della Bakufu la implorarono di aiutarli a risolvere quel problema con il gai-jin, la pregarono per molte settimane e non si sa con quale mezzo alla fine riuscirono a convincerla. Dunque lei acconsentì e la Bakufu ringraziò come se fosse stata la salvatrice del paese. Ma quando Harris se ne andò le voltò le spalle insieme a tutti gli altri: Ah, ci dispiace molto, ma una donna che è stata con uno straniero è contaminata per sempre eccetera eccetera.” “Terribile!” “Sì, dal nostro punto di vista è molto triste. Ma ricordate che questa è la Terra delle Lacrime. Adesso Shimoda è diventata una leggenda e viene onorata dalle altre cortigiane e anche da coloro che al momento giusto le voltarono le spalle dimentichi del suo sacrificio.” “Non capisco.” “Nemmeno io, nessuno di noi capisce. Ma loro si. I giapponesi capiscono. Che strano, pensò Tyrer. Strano trovarsi in quella casetta in compagnia di un uomo e di una donna che chiacchieravano metà in giapponese e metà in pidgin ridendo, insomma la maitresse e il cliente che fingevano con tanto zelo d'essere altro da quello che erano. Sakè a fiumi. Poi la donna si alzò, si inchinò e scomparve. “Sakè, Phillip?” “Grazie. E' un bel posto, non è vero?” Dopo una pausa André disse: “Voi siete la prima persona che io abbia mai portato qui”. “Oh? Perché proprio io?” Il francese rigirò la tazza di porcellana tra le mani, trangugiò l'ultimo sorso, versò dell'altro liquore poi cominciò a parlare in francese con voce dolce e piena di calore: “Perché voi siete la prima persona che ho incontrato a Yokohama che... perchè parlate francese, perchè siete educato, perchè la vostra mente è come una spugna, perchè siete giovane, avete all'incirca metà dei miei anni, vero? Avete ventun anni e non siete come gli altri, siete puro, e resterete qua per qualche anno”. Sorrise, chiudendo la trappola intorno a Tyrer e dicendogli soltanto una parte della verità: “Veramente voi siete la prima persona che io abbia incontrato che... alors, benché siate inglese e in effetti un nemico della Francia, siete il solo che in un certo senso sembri meritare di condividere con me l'esperienza che ho acquisito”. Gli sorrise con aria imbarazzata. “E' difficile spiegare. Forse perchè ho sempre desiderato insegnare, forse perchè non ho mai avuto un figlio, o non mi sono mai sposato, forse perchè presto dovrò tornare a Shanghai, forse perchè abbiamo già abbastanza nemici... forse voi potreste essere un vero amico...” “Sarebbe un onore per me” si affrettò a rispondere Tyrer irretito, “e inoltre io ritengo... davvero, ho sempre ritenuto che noi dovremmo essere alleati, la
Francia e l'Inghilterra voglio dire, non nemici e...” Lo shoji scivolò aprendosi su una stanza dove Raiko era in ginocchio sul pavimento. Fece cenno a Tyrer di avvicinarsi. Il cuore del giovane sobbalzò. André Poncin sorrise. “Andate da lei e ricordate quello che vi ho appena detto.” Come in sogno Phillip Tyrer si alzò e la segui con passo incerto lungo un corridoio, dentro una stanza, attraverso la stanza su una veranda e in un'altra stanza vuota dove lei gli fece cenno di accomodarsi e dove, richiuso lo shoji, lo abbandonò. Una lampada a olio schermata, un braciere per riscaldare, ombre e oscurità e macchie di luce, futon piccoli materassi quadrati, adagiati sul pavimento come un letto, un letto per due persone. Coperte lanuginose. Due yukata, le vestaglie di cotone dalle ampie maniche, per dormire. Al di là di una piccola porta un bagno illuminato dalle candele con una vasca alta e piena di acqua bollente. Un sapone al profumo dolce. Uno sgabello basso a tre gambe. Asciugamani minuscoli. Tutto come André aveva descritto. Il cuore di Tyrer batteva molto in fretta. Tra i fumi dell'alcol cercò di costringersi a ricordare le istruzioni dategli da André. Metodicamente cominciò a svestirsi: giacca, panciotto, cravatta, camicia, maglia di lana, ciascun indumento piegato con meticolosità e appoggiato con nervosismo. Sedendosi si sfilò le calze, poi, con molta riluttanza, i pantaloni, e rimase con i lunghi mutandoni di lana. Indugiò un attimo prima di superare l'ultimo imbarazzo, si sfilò i mutandoni e li ripiegò con maggior cura di quella dedicata agli altri indumenti. Il freddo gli fece venire la pelle d'oca. Entrò nel piccolo bagno. Spillò dell'acqua dalla botte come gli era stato detto e si lavò. Sentendo i], fruscio della porta scorrevole si girò a guardare. “Dio onnipotente” mormorò. Entrò una donna bassa e tozza, con avambracci di dimensioni spaventose, che indossava una corta yukata e un perizoma. Gli si avvicinò con aria determinata e un vacuo sorriso e gli fece cenno di sedere sullo sgabello. In preda a un imbarazzo che non lasciava scampo, Tyrer obbedì. La donna notò immediatamente la cicatrice sul braccio non ancora perfettamente rimarginata e disse qualche cosa che lui non riuscì a capire. Si sforzò di sorridere. Tokaidò. “Wakayimasu.” Capisco. Prima che la potesse fermare lei cominciò a versargli acqua sulla testa, era una cosa del tutto inaspettata, lo insaponò e
lavò i lunghi capelli, poi passò a lavargli il corpo con dita decise ed esperte prestando molta attenzione a non sfiorare la ferita. Braccia, gambe, dorso, petto, poi gli tese la pezzuola indicando tra le gambe. Sempre in preda allo shock lui eseguì e restituì il cencio. “Grazie” mormorò. “Oh, mi dispiace, domo.” Altra acqua per togliere gli ultimi residui di sapone e a quel punto la donna indicò la vasca. “Dozo!” Prego. André aveva spiegato: “Phillip ricordatevi soltanto che a differenza di quello che facciamo noi, qui ci si deve lavare e ripulire per bene prima di entrare nella vasca così anche altri potranno usarla dopo di noi. Il legno è molto costoso e ce ne vuole tanto per riscaldare tutta quell'acqua, perciò non pisciateci dentro e non pensate a quella persona come a una donna mentre siete nella vasca ma soltanto a qualcuno che vi aiuta. Vi pulisce prima fuori e poi dentro, giusto?” Tyrer si accomodò nella vasca. L'acqua era calda al punto giusto. Chiuse gli occhi perchè non voleva vedere la donna che riordinava. Cristo, pensò infelice, non sarò mai capace di fare niente con lei. André ha commesso un enorme sbaglio. “Ma... be', io... ehm... non so quanto devo pagare, o devo dare i soldi alla ragazza prima?” “Mon Dieu, non dovete assolutamente mai dare i soldi alla ragazza, sarebbe il massimo delle cattive maniere, ma si può invece contrattare all'ultimo sangue con la mama-san e a volte anche con la ragazza, ma soltanto dopo aver bevuto il tè o il sakè. Prima di andarvene lascerete discretamente i soldi dove lei possa vederli. Nella Casa delle Tre Carpe non si lasciano soldi. E un posto speciale, ce ne sono altri che funzionano nello stesso modo, soltanto per clienti molto speciali, e io sono uno di questi. Loro mandano il conto due o tre volte l'anno. Ma fate attenzione, prima che vi ci porti dovete giurare davanti a Dio che pagherete il conto nel momento in cui vi verrà presentato e che mai, mai porterete qualcun altro nella casa o ne parlerete in giro.” Perciò Tyrer aveva giurato e promesso tenendo per sé tutte le domande che avrebbe voluto fare. “E il... ehm... conto, quando arriva il conto?” “Quando lo decide la mama-san. Come vi ho già detto, Phillip, potrete godere il piacere di un intero anno di credito. Ovviamente io rappresento una garanzia per voi...” Il calore dell'acqua l'aveva rilassato. Quasi non si accorse che la donna era uscita per tornare dopo qualche minuto. “Taira-san?” “Hai?” Sì? Gli stava tendendo un accappatoio. In preda a una strana letargia emerse dalla vasca con i muscoli distesi
dall'acqua e si lasciò asciugare. Ancora una volta si occupò personalmente delle sue partì intime e questa volta lo fece con minor imbarazzo. Un pettine per i capelli. Una yukata asciutta e inamidata. Poi gli indicò il letto. A quel punto il panico lo assalì nuovamente. Tremando si costrinse a sdraiarsi. Lei rimboccò le coperte e se ne andò. Il cuore batteva all'impazzata, tuttavia giacere li sdraiato era meraviglioso, il materasso era soffice e lindo e profumato, lui stesso non si era mai sentito tanto pulito. Quando lo shoji si aprì sentì un grande sollievo. Intravide una ragazza minuscola, fragile come un giunco, che indossava una yukata giallo pallido e portava i capelli sciolti sulle spalle come una lunga cascata. Si inginocchiò accanto al letto. “Konbanwa, Taira-san. Ikaga desu ka? Watashi wa Ako.” Buonasera, signor Taira. Stai bene? Io sono Ako. “Konbanwa, Ako-san. Watashi wa Phillip Tyrer desu. Lei si fece seria. “F... iii...” cercò di pronunciare il nome Phillip alcune volte senza riuscirvi, poi rise allegramente, disse qualcosa che lui non capì e che terminava con Taira-san. Adesso lui era seduto e la guardava; il cuore gli batteva forte, era inquieto, niente affatto eccitato. La ragazza indicò l'altro lato del letto. “Dozo?” Prego, posso? “Dozo.” Alla luce della candela non la poteva distinguere chiaramente. Soltanto quel che bastava per sapere che era più o meno giovane come lui, che il suo volto era morbido e bianco, coperto di cipria, che aveva i denti bianchi, le labbra rosse, i capelli lucenti, un naso quasi romano, gli occhi come strette ellissi, un sorriso gentile. Lei si infilò nel letto e si voltò a guardarlo. In attesa. La timidezza e l'inesperienza lo paralizzavano. Cristo, come faccio a dirle che non la voglio, che non voglio nessuna donna, che non posso, lo so che non posso, non ce la farò, questa sera non ce la farò, non ce la farò e mi vergognerò e André... André! Cosa gli potrò dire? Diventerò lo zimbello di tutti, oh Cristo, perchè ho accettato di venire qui dentro? Ako allungò una mano e gli sfiorò una guancia. Senza volerlo lui rabbrividì. Mormorò dolci parole di incoraggiamento sorridendo dentro di sé: sapeva bene che cosa aspettarsi da quell'uomo bambino perchè era stata preparata da Raiko-san. “Ako, stanotte è un raro momento della tua vita e tu devi ricordare ogni dettaglio per intrattenerci a colazione. Il tuo cliente è un amico del francese e, cosa rarissima nel nostro mondo, è vergine. Il francese dice che è timido
da non potersi immaginare, che avrà paura, che probabilmente piangerà quando il suo onorabile membro lo tradirà, che potrebbe persino bagnare il letto per l'eccitazione frustrata, ma non ti preoccupare, cara Ako, il francese mi assicura che potrai trattarlo come di consueto e che non hai niente di cui preoccuparti.” “Non capirò mai i gai-jin, Raiko-san.” “Nemmeno io. Certamente sono tutti barbari strani ma per fortuna sono quasi sempre molto ricchi. Poiché è il destino che ci fa essere qui dobbiamo ricavarne tutto quello che possiamo. E non bisogna sottovalutare che secondo il francese questo giovane è un importante ufficiale inglese, potenzialmente un cliente a lungo termine, quindi fagli provare Il Tempo delle Nubi e della Pioggia in un modo o nell'altro anche se... anche se dovessi ricorrere al Dono Sublime.” “Oh ko!” “L'onore della casa è in gioco.” “Oh! Capisco. In questo caso... in qualche modo farò”. “Mi fido completamente di te Ako-chan, dopotutto hai quasi trent'anni di esperienza nel nostro Mondo dei Salici.” “Ed è come il francese nei gusti, credi?” “Se gli piace farsi solleticare la schiena e apprezza occasionalmente le Perle del Piacere? Ho chiesto direttamente al francese se il giovane abbia qualche propensione verso gli uomini. Strano che il francese abbia scelto la nostra casa per iniziare un amico invece di quelle che frequenta adesso.” “La colpa non è della casa. Ti prego di non pensarlo mai Raiko-chan. Sono onorata che tu abbia scelto me e farò tutto il necessario.” “Certo. Quando si pensa che gli Steli dei gai-jin di solito sono molto più grandi di quelli delle persone civilizzate, e che la maggior parte di loro può fornicare in modo soddisfacente benché senza il vigore, la sensibilità e l'urgenza d'arrivare al limite dei giapponesi con l'unica eccezione del francese, penseresti che siano felici fornicatori come tutti. Invece non è così, hanno tante ragnatele nella testa e ti danno l'impressione che fornicare non sia come per noi il più celestiale dei piaceri ma un rito segreto e religioso. Strano.” Ako si avvicinò a Tyrer e gli accarezzò il petto, poi abbassò la mano e le costò un grande sforzo non scoppiare a ridere quando il giovane si ritrasse spaventato. Le ci volle qualche momento per ricomporsi. “Tairasan?” mormorò. “Sì, cioè hai, Ako-san?” Gli prese una mano e la infilò sotto la yukata all'altezza del seno, si chinò e gli baciò una spalla senza dimenticare che doveva fare attenzione alla ferita sul braccio che un coraggioso shishi gli aveva inferto. Nessuna reazione. Si avvicinò di più. Sussurrandogli quant'era coraggioso,
quant'era forte e virile, con quanti elogi la cameriera aveva descritto lui e il suo frutto senza mai smettere di accarezzargli il petto con pazienza. Lo sentì rabbrividire ma non vide nessun segno di passione. I minuti passavano. Ancora niente. La sua preoccupazione cominciò a crescere mentre dita leggere come farfalle volteggiavano sul suo corpo inerte, sulle mani chiuse a pugno, sulle labbra sigillate. Dopo qualche tempo Tyrer rispose con qualche carezza gentile ma ancora senza trasporto. Passarono altri minuti, ancora niente. Ako era preoccupata, a quel punto temeva di dover ammettere la sconfitta. Gli sfiorò un orecchio con la lingua. Ah, finalmente un piccolo risveglio: il suo nome pronunciato a bassa voce e le labbra di lui che le baciavano il collo. Oh, pensò Ako rilassandosi, e Tyrer appoggiò la bocca su un capezzolo. Adesso è soltanto questione di tempo perchè la sua verginità esploda fino al cielo, poi potrò ordinare del sakè e dormire fino all'alba e dimenticare che ho quarantatré anni e sono sterile e ricordare soltanto che Raiko-san mi ha salvato dalla casa di sesta classe dove la mia età e, la mancanza di bellezza mi avevano relegata. Tyrer stava guardando pigramente i samurai davanti alla Legazione mentre il sole sfiorava l'orizzonte, la sua mente era ancora con Ako, poi ripensò alla ragazza di due notti dopo, Hamako. E infine a Lei. Fujiko. L'altro ieri. Bastava il ricordo di Fujiko a eccitarlo, sapeva d'essere stato ormai catturato da quel mondo, il Mondo Fluttuante, dove, come André gli aveva detto, si viveva solo nell'attimo fuggente, nel piacere, scivolando senza pensieri come un fiore sulla corrente di un fiume tranquillo. “Non è sempre tranquillo, Phillip. Com'è questa Fujiko?” “Oh... ehm... l'avete vista, non la conoscete?” “No, ho soltanto detto a Raiko-san che tipo di ragazza poteva piacervi ponendo l'accento sul fatto che doveva essere colta perchè volete imparare il giapponese. Com'era?” Tyrer aveva riso per nascondere il suo imbarazzo e la sua inquietudine davanti a una domanda così personale e schietta. Ma dopotutto era debitore nei confronti di André e inoltre desiderava essere “francese” e diretto, perciò mise da parte la convinzione che un gentiluomo non debba mai discutere o dare informazioni sulle donne e disse: “Lei... lei è più giovane di me. E' piccola, anzi minuscola, no, non graziosa come intendiamo noi ma è straordinariamente attraente. Penso di aver capito che è nuova. “Volevo sapere a letto, com'è a letto? Meglio delle altre?”
“Oh. Be', non c'era... non c'era paragone.” “Era più vigorosa? Più sensuale? E' vero?” “Be', si... ehm.... vestita o svestita è incredibile. Speciale. Ancora non so come ringraziarvi, vi devo tanto.” “De rien, mon vieux.” “E' vero. La prossima volta... la prossima volta la incontrerete.” “Mon Dieu no, è la regola. Non presentate mai la vostra 'favorita' a nessuno, soprattutto a un amico. Non dimenticate che finché non la sistemate in un posto vostro e pagate tutti i suoi conti è disponibile per chiunque abbia denaro per pagarla... se vuole accettarlo.” “Oh, l'avevo dimenticato” aveva mentito Tyrer. “Ma anche una volta sistemata potrebbe pur sempre avere un amante clandestino, se lo desidera. Chi verrebbe a saperlo?” “Lo immagino.” Nuova ondata di angoscia. “Non innamoratevi mai di una cortigiana, amico mio. Prendetela per quello che è, una donna di piacere. Godetene, apprezzatela fino in fondo ma non amatela e fate in modo che non si innamori di voi.” Tyrer rabbrividì; detestava quell'avvertimento che nascondeva molta parte di verità, odiava il pensiero di lei insieme a un altro, stretta tra le braccia di un altro come si era stretta a lui, odiava l'idea che lo facesse per denaro, odiava quel dolore ai lombi. Mio Dio, era davvero così speciale, amabile, soave, una dolce creatura chiacchierina, gentile e cortese, così giovane e nella Casa solo da così poco tempo. Devo sistemarla? La domanda è devo o posso? Sono sicuro che André ha una casetta con dentro una ragazza speciale anche se non l'ha mai detto e io non gliel'ho mai chiesto. Cristo, quanto verrebbe a costarmi una cosa simile? Probabilmente più di quello che mi possa permettere... Non pensarci adesso! E non pensare a lei. Con uno sforzo rivolse l'attenzione al giardino ma il dolore persisteva. Una parte del distaccamento di highlander si stava radunando intorno al pennone, il trombettiere e i quattro tamburini già in posizione per ammainare la bandiera. Routine. Il gruppo eterogeneo dei giardinieri si radunava vicino al cancello per essere contato e congedato. Strisciavano fino ai cancelli e scomparivano in mezzo alla folla di samurai. Routine. Le sentinelle chiudevano i cancelli di ferro. Tamburi e trombe suonavano mentre la bandiera britannica veniva lentamente ammainata perchè in tutto il mondo la regola imponeva che il sole non tramontasse mai sulla bandiera del Regno. Routine. Quasi tutti i samurai ora si allontanavano lasciando alle porte della Legazione soltanto un drappello simbolico. Routine.
Tyrer rabbrividì. Se tutto sta andando come previsto perchè sono tanto nervoso? I giardinieri della Legazione entrarono in fila nella casupola dormitorio sull'altro lato del tempio buddista. Nessuno di loro incontrò lo sguardo di Hiraga. Erano stati avvisati che le loro vite e le vite dei loro figli dipendevano dalla sua salvezza. “Attenti a come parlate con gli stranieri” li aveva avvertiti. “Se la Bakufu scopre che mi avete dato asilo pagherete ugualmente con la vita, con l'unica differenza che anziché avere una morte onorevole verrete crocifissi.” Malgrado le loro rassicurazioni e gli inviti a fidarsi, Hiraga sapeva di non essere al sicuro. Dopo l'imboscata ad Anjo di dieci giorni prima aveva trascorso quasi tutto il tempo nel nascondiglio di Kanagawa, la Locanda dei Fiori di Mezzanotte. Il fatto che l'attacco fosse fallito e che tutti i suoi compagni eccetto uno fossero stati uccisi era da attribuire soltanto al karma. Il giorno prima era arrivata da Kyòto una lettera di Katsumata, lo shishi satsuma clandestinamente a capo del movimento: Importante: tra qualche settimana lo shògun Nobusada venendo in visita di stato dall'imperatore compirà un gesto senza precedenti. Tutti gli shishi sono avvisati di riunirsi qui immediatamente per organizzare un modo di intercettarlo, ucciderlo e prendere possesso delle Porte del palazzo. Katsumata aveva firmato Raven, il suo nome in codice. Hiraga aveva discusso il da farsi con Ori e aveva poi deciso di tornare a Edo determinato a distruggere la Legazione britannica in un'azione solitaria. Il Consiglio degli Anziani gli sembrava ipnotizzato e succubo dei gai-jin e la cosa lo imbestialiva. “Kyòto può aspettare, Ori. Noi dobbiamo continuare ad attaccare i gai-jin. Dobbiamo provocarli fino a fargli bombardare Edo. Altri possono occuparsi dello shògun e di Kyato.” Avrebbe portato con sé Ori ma il ragazzo era inservibile perchè senza l'intervento di un medico la sua ferita peggiorava ogni giorno di più. “E il tuo braccio?” “Quando diventerà insopportabile farò seppuku” aveva risposto Ori con la voce un pò impastata dal sakè che usava per placare il dolore. Hiraga, Ori e la mama-san stavano bevendo qualcosa insieme prima del commiato. “Non ti preoccupare.” “Ma non c'è un altro dottore, un dottore sicuro?” “No, Hiraga-san” rispose Noriko, la mama-san. Era una donna di cinquant'anni minuta e dalla voce gentile. “Ho persino mandato a chiamare un agopuntore coreano e un erborista miei amici, ma il loro intervento non ha potuto niente contro il male. C'è il
gigante gai-jin...” “Sei stupida” gridò Ori. “Quante volte te lo devo dire? Questa è una ferita d'arma da fuoco, dentro c'è uno dei loro proiettili e se non bastasse sono stato visto a Kanagawa!” “Ti prego di scusarmi” disse la mama-san umilmente chinando la testa sul tatami, “ti prego di scusare questa stupida donna.” Si prostrò ancora e poi uscì dalla stanza in cuor suo maledicendo Ori per non essere un vero shishi e non aver fatto seppuku approfittando della presenza di Hiraga, il secondo più perfetto che si potesse desiderare, sventando così il pericolo che minacciava lei e la sua Casa. Notizie della tragica sorte della Locanda dei Quarantasette Ronin erano giunte a più di cinquanta ri, e uccidere clienti, cortigiani e domestici e infilzare su un palo la testa della mama-san sembrava a tutti una vendetta vergognosa. Mostruoso, pensò furiosa. Come può una casa proibire l'ingresso a un samurai, shishi o non shishi? In passato i samurai uccidevano molto più spesso di quanto non facciano oggi, è vero, ma questo accadeva centinaia di anni fa e quasi sempre soltanto se era necessario, e comunque non uccidevano le donne e i bambini. Questo succedeva quando la legge della terra era giusta, lo shògun Toranaga giusto, suo figlio e sua nipote giusti, prima che corruzione e sperpero divenissero una regola di vita per i loro discendenti, per i daimyo e i samurai che per più di un secolo ci hanno tormentato con le loro angherie come una piaga purulenta! Gli shishi sono la nostra unica speranza! Sonno-joi! “Anjo deve morire prima di noi” esclamò con fervore quando Hiraga ritornò sano e salvo due giorni dopo l'attacco. “Abbiamo temuto che tu fossi stato preso e bruciato insieme agli altri. Sono stati gli ordini di Anjo, Hiraga-san, i suoi ordini... Stava proprio tornando dalla locanda quando l'avete attaccato vicino alle porte del castello; ha ordinato personalmente le esecuzioni ed è rimasto a guardare.” “Chi ci ha tradito, Hiraga?” aveva domandato Ori. “I samurai mori.” “Ma Akimoto ha detto di averli visti mentre venivano sopraffatti e uccisi.” “Dev'essere stato uno di loro. Nessun altro è riuscito a fuggire?” “Akimoto... si è nascosto in un'altra locanda per un giorno e una notte.” “Ora dov'è?” Noriko disse: “E' occupato, devo mandarlo a chiamare?”. “No. Lo vedrò domani.” “Anjo deve pagare col sangue per la locanda... E' contro le nostre leggi!” “Pagherà. E pagherà anche il Roju. E così pure lo shògun Nobusada. E Yoshi.” Al castello, Yoshi stava componendo una poesia nelle sue stanze. Indossava
un kimono di seta azzurra e sedeva davanti a un tavolino basso illuminato da una lampada a olio e coperto di fogli di carta di riso, di pennelli di diverse grandezze, di una ciotola d'acqua per diluire la china solida che aveva una minuscola e invitante pozzanghera nel centro. Il crepuscolo stava diventando notte. Dall'esterno giungeva il ronzio delle onnipresenti anime di Edo, un milione di abitanti. Qualche casa in fiamme, come al solito. Sotto il castello, il rumore smorzato e rassicurante dei soldati e degli zoccoli dei cavalli sui ciottoli. Attraverso le feritoie degli arcieri nelle enormi mura, non ancora chiuse contro il freddo della notte, una risata rauca e occasionale saliva verso l'alto insieme al fumo e agli aromi dei fuochi delle cucine. Questo era il suo spartano santuario segreto: qualche tatami, un takoyama, la porta illuminata per poter vedere dall'interno la sagoma di qualsiasi figura senza essere visto. Davanti alla stanza c'era una grande anticamera con i corridoi che conducevano alle camere da letto, in quel momento occupate dai suoi domestici e dalla cameriera di Koiko, la concubina. La sua famiglia, la moglie, i due figli maschi e la figlia nonché la consorte con il figlio erano al sicuro strettamente sorvegliati nel castello fortezza di famiglia, il Dente del Drago, sulle montagne a circa venti ri a settentrione. Oltre l'anticamera vi erano le guardie ed altre stanze con altre guardie personali. Intinse il pennello nell'inchiostro. Posò la punta sulla delicata carta di riso e poi con mano ferma scrisse: Spada dei miei padri Brandita dalle mie mani Con disagio Tre linee verticali di caratteri, brevi e aggraziate, decise ma insieme lievi, dove necessario per evocare un'immagine. La scrittura dei caratteri giapponesi non concede la possibilità di correggere o modificare neppure l'errore più insignificante, poiché la carta di riso assorbe l'inchiostro immediatamente facendolo diventare parte indelebile di sé, dal grigio al nero più profondo rispetto all'uso del pennello e alla quantità di acqua contenuta nell'inchiostro. Yoshi esaminò freddamente quello che aveva scritto, l'effetto creato dalle ombre dei tratti neri sul fondo bianco, la forma e la fluida e oscura chiarezza dei caratteri. Perfetto, pensò senza vanità. Non potrei fare di meglio, sono pressoché al limite delle mie capacità. E che dire del significato della poesia, come dev'essere interpretato? Questa è la domanda importante, questo è il motivo della sua bellezza. Ma mi farà ottenere ciò che voglio? Tali interrogativi lo spinsero a ripensare alla stupefacente situazione che si
era creata a Edo e a Kyòto. Alcuni giorni prima era giunta notizia che con un improvviso e sanguinoso colpo di mano le truppe choshu avevano scacciato le forze satsuma e tosa, che negli ultimi sei mesi avevano mantenuto il governo del palazzo imperiale in una tregua difficile. Ora il principe Ogama di Choshu era al comando delle Porte del palazzo. Alla riunione convocata in fretta e furia dal Consiglio c'era stato uno scontro violento tra i membri e Anjo aveva quasi perso la calma. “Choshu, Satsuma e Tosa! Sempre quei tre. Sono cani che devono essere finiti! Senza di loro tutto sarebbe sotto controllo.” “E' vero” rispose Yoshi, “ripeto che dobbiamo ordinare alle nostre truppe a Kyòto di soffocare immediatamente la ribellione, a qualsiasi prezzo!” “No, dobbiamo aspettare. Le nostre forze non sono sufficienti.” Toyama, il più anziano del Roju, si accarezzò la barba brizzolata e disse: “Sono d'accordo con Yoshi-dono, la guerra è la nostra unica via, dobbiamo dichiarare Ogama di Choshu fuorilegge”. “Impossibile!” esclamò Adachi lamentoso, parlando anche a nome dell'altro membro del Consiglio. “Noi siamo d'accordo con Anjo che non si possa rischiare di offendere tutti i daimyo incoraggiandoli a coalizzarsi contro di noi.” “Dobbiamo agire senza indugi!” ripeté Yoshi. “Dobbiamo ordinare alle nostre truppe di riprendere le Porte, di soffocare la ribellione.” “Le nostre forze non sono sufficienti. Aspetteremo fino a quando non sarà giunto il momento.” “Perché non ascoltate il mio consiglio?” Yoshi era così furente che quasi non riusciva più a nasconderlo. Si trattenne con grande fatica consapevole del fatto che agitarsi e perdere la calma avrebbero fatalmente scatenato l'ostilità degli altri. Non era forse lui il più giovane del gruppo, quello con meno esperienza e tuttavia il più qualificato, colui che esercitava la maggiore influenza tra i daimyo, colui che, solo fra tutti i membri del Consiglio, se lo desiderava avrebbe potuto alzare il suo stendardo e chiamare l'intero paese alla guerra civile, com'era accaduto per secoli prima dello shògun Toranaga? Non erano stati forse tutti gonfi di astio e di veleno quand'era stato nominato Guardiano nonché membro del Consiglio su richiesta imperiale senza che essi fossero consultati, poco importa chi manipolasse il Figlio del Cielo? “So di avere ragione. Non avevo forse ragione a proposito dei gai-jin? Ho ragione anche oggi.” Il piano che aveva concepito per allontanare i gai-jin e la loro flotta da Edo, guadagnando così tempo per affrontare i problemi interni, si era rivelato un successo. Era molto semplice: “Ripaghiamo i gai-jin con una miseria ma con gran
pompa e presunta umiltà, poi proponiamo loro un futuro incontro con il Consiglio che verrà continuamente rimandato e infine cancellato, o che si potrà addirittura svolgere con qualche prestanome, se sarà davvero necessario, lasciando intendere, quando la loro pazienza sarà sul punto di esaurirsi, che, al ritorno dello shògun verrà organizzato anche un incontro con lui, incontro che sarà a sua volta rimandato, rinegoziato, rimandato e che insomma non avrà mai luogo o che, qualora avvenisse, non produrrà nient'altro che ciò che noi desideriamo. “Abbiamo guadagnato un pò del tempo di cui avevamo tanta necessità e scoperto un metodo per trattare in futuro: usare la loro stessa impazienza contro di loro, fare promesse, offrire solo fumo e non concedere niente, o magari soltanto inezie di cui non abbiamo bisogno o che non vogliamo. Erano soddisfatti, la flotta è ripartita nella tempesta e forse è affondata. Nessuna nave ha ancora fatto ritorno.” Fu ancora una volta il vecchio Toyama a parlare. “Gli dei ci hanno aiutato con quella tempesta, ancora una volta il Vento Divino, il vento kamikaze, lo stesso che soffiò contro le orde dell'invasore Kublai Khan secoli fa. Quando li scacceremo, soffierà ancora, gli dei non ci abbandoneranno. Adachi era molto fiero di sé. “E' vero che ho realizzato il nostro piano alla perfezione. I gai-jin erano docili come una cortigiana di quinta categoria.” “I gai-jin sono una piaga che non guarirà mai fino a quando noi saremo i più deboli in termini di forza militare o di ricchezza” ribatté Anjo irritato, torcendosi le mani. “Sono una piaga che non guarirà se non la cauterizzeremo col fuoco, e ancora non siamo in grado di fare niente, niente, senza i mezzi necessari per costruire navi e cannoni. Non possiamo mandare una parte delle nostre truppe a prendere le Porte. Non ancora. I choshu non sono ancora i nostri nemici più pericolosi, i nemici sono sonno-joi, e i cani shishi.” Yoshi aveva notato che sin dal tentato assassinio Anjo era molto cambiato: era molto più irascibile e ostinato e benché la sua influenza sugli altri Anziani non si fosse indebolita sembrava aver le idee meno chiare. “Non sono d'accordo, tuttavia se ritieni che le nostre forze siano insufficienti ordiniamo una mobilitazione generale e facciamola finita con quei principi e tutti quelli che li aiutano!” “La guerra è l'unica via, Anjo-sama” ripeté Toyama, “dimentica gli shishi, dimentica i gai-jin per il momento. Le Porte sono più importanti... innanzitutto dobbiamo riprendere possesso di ciò che è nostro per diritto ereditario. “ “Lo faremo al momento giusto” ribatté Anjo. “Secondo punto: la visita dello shògun procederà come stabilito.” Malgrado le proteste di Yoshi, Anjo aveva vinto ancora una volta la
votazione per tre contro due e quand'erano rimasti soli, con malanimo aveva aggiunto: “Te l'avevo detto Yoshi-dono, voteranno sempre per me. Gli shishi non ce la faranno mai contro di me come non ce la farai tu né nessun altro.” “Nemmeno lo shògun Nobusada?” “Lui... lui non è un nemico e inoltre accetta i miei consigli.” “E la principessa Yazu?” “Obbedirà... obbedirà a suo marito. “Obbedirà a suo fratello l'imperatore finché avrà vita”. Sbalordito aveva ascoltato Anjo chiedere con un sorriso stiracchiato: “Proponi un incidente? Eh?”. “Non propongo niente del genere.” Yoshi rabbrividì temendo che Anjo stesse diventando troppo pericoloso per vivere; era già troppo potente per essere neutralizzato, troppo lungimirante, sostenuto da folte schiere pronte e capaci di inghiottirlo... Una sagoma si stava avvicinando silenziosamente alla porta. Mise per istinto mano alla spada pur avendo riconosciuto la figura, che si era inginocchiata. Un colpo delicato venne battuto sulla porta. “Sì?” Lei fece scivolare la porta, si inchinò con un sorriso e attese. “Ti prego di entrare, Koiko” disse, felice di quella visita inaspettata che scacciava d'un sol colpo tutti i suoi demoni. Lei obbedì, richiuse la porta e corse verso di lui facendo frusciare il lungo kimono variopinto, si inginocchiò appoggiando una guancia alla mano di lui e notò subito la poesia. “Buonasera, signore.” Lui rise e la strinse in un tenero abbraccio. “A cosa devo questo piacere?” “Mi siete mancato” rispose lei con semplicità. “Posso leggere la vostri poesia?” “Naturalmente.” Mentre lei osservava la sua opera Yoshi osservava lei, un piacere di cui non era ancora sazio da quando, trentaquattro giorni prima, era venuta a vivere tra le mura del castello. Abiti di squisita eleganza, morbida seta, pelle di porcellana finissima, capelli corvini e scintillanti che, sciolti sulle spalle, raggiungevano la vita, naso delicato, i denti bianchi anziché anneriti secondo la moda di corte. “Stupidi!” gli aveva detto suo padre quando era giunto all'età della ragione. “Perché dovremmo annerirci i denti per seguire una tradizione di corte cominciata secoli fa da un imperatore che aveva i denti marci e che quindi decretò che avere i denti dipinti di nero fosse più bello che averli candidi come quelli delle fiere? E perchè usare tinture per le labbra e le guance come qualcuno ancora usa fare solo perchè un altro imperatore avrebbe voluto essere una donna e amava travestirsi imitato dai cortigiani che volevano ottenerne i favori?”
A ventidue anni Koiko era una tayu, il grado più alto di geisha che si potesse raggiungere nel Mondo Fluttuante. Avendo sentito favoleggiare della sua bellezza alcuni mesi prima, Yoshi l'aveva mandata a chiamare e avendone molto apprezzato la compagnia aveva subito ordinato alla mama-san di Koiko di presentare un'offerta per i suoi servizi. Secondo le regole l'offerta era stata esaminata dalla moglie di Yoshi, che dal Dente del Drago gli aveva scritto: Amato marito, oggi ho concluso in modo soddisfacente gli accordi con la mama-san della tayu Koiko della Casa del Glicine. Sire, data la vostra posizione, abbiamo ritenuto che fosse preferibile, nonché più sicuro, ottenerne l'esclusiva, circondato come siete da nemici, e non limitarci a una prima opzione. Il contratto è rinnovabile ogni mese a vostro piacimento e un pagamento mensile assicurerà che i suoi servizi si mantengano all'alto livello che voi avete il diritto di pretendere. La vostra consorte e io siamo liete che voi abbiate deciso di avere un giocattolo, eravamo e siamo tuttora molto preoccupate per la vostra salute e la vostra sicurezza. Mi congratulo per la vostra scelta poiché mi si dice che Koiko sia davvero di rara bellezza. I vostri figli crescono felici e in buona salute così come vostra figlia. Anch'io godo di buona salute. Vi trasmettiamo la nostra fedele devozione e la nostalgia della vostra presenza. Vi prego di tenermi informata sulle vostre decisioni poiché devo ordinare al nostro ufficiale pagatore di disporre dei fondi... Secondo le regole la moglie non aveva parlato di cifre, e le cifre infatti non lo interessavano. Gestire la ricchezza di famiglia e provvedere al pagamento dei conti era uno dei compiti principali di una moglie. Koiko alzò gli occhi. “La vostra poesia è impeccabile Yoshi-chan” disse battendo le mani. Chan era un diminutivo che rivelava la loro intimità. “Tu sei impeccabile” rispose lui, nascondendo la soddisfazione. Oltre che per la sua grande bellezza Koiko era celebre a Edo per le sue qualità di calligrafa, per la raffinatezza delle sue composizioni poetiche e per la sua abilità nelle arti e nella politica. “Adoro il modo in cui scrivete e la poesia è sublime. Adoro la complessità della vostra mente soprattutto perchè scegliete il verbo “brandire” quando un uomo meno raffinato userebbe “impugnare” o il più volgare “stringere” che darebbe un doppio senso erotico. E la scelta della parola finale, quel “disagio” finale... ah, Yoshi-chan, quanta intelligenza nell'usare quella parola
per concludere, una parola segreta, perfetta. La vostra creazione è superba e può essere letta in dieci modi diversi.” “E che cosa intendevo dire secondo te?” Lo sguardo di Koiko si accese. “Prima ditemi se intendete conservarla... se intendete conservarla apertamente, conservarla in segreto o distruggerla.” “Qual è la mia intenzione?” domandò divertito. “Se la conservate apertamente, o se fingete soltanto di nasconderla, volete che la leggano altri i quali, in un modo o nell'altro, informeranno i vostri nemici, come desiderate.” “E che cosa penseranno?” “I meno intelligenti riterranno che la vostra determinazione si stia indebolendo e che il timore cominci ad avere il sopravvento.” “E gli altri?” Lo sguardo di Koiko non perse la luce del divertimento ma Yoshi vide aggiungervisi un'ulteriore scintilla. “Tra i vostri principali avversari” rispose con delicatezza, “lo shògun Nobusada la interpreterebbe così: segretamente concordate con lui sul fatto di non essere abbastanza forte per rappresentare una vera minaccia e ne dedurrebbe che gli basterà attendere per potervi eliminare. Anjo sarebbe travolto dall'invidia davanti alla vostra abilità di poeta e calligrafo e storcerebbe il naso davanti alla parola “disagio” giudicandola infelice e inadatta, tuttavia la poesia otterrebbe l'effetto di ossessionarlo e preoccuparlo, soprattutto se gli venisse presentata come un documento segreto, e finirebbe per trovarvi ottantotto significati nascosti che avrebbero soltanto l'effetto di accrescere la sua implacabile ostilità nei vostri confronti.” La franchezza di lei lo sbalordiva. “E se la conservassi in segreto?” Koiko rise. “Se questa fosse stata la vostra intenzione avreste dovuto bruciarla subito senza mostrarmela. E' triste distruggere una cosa tanto bella, molto triste, Yoshi-chan, ma tuttavia è necessario per un uomo nella vostra posizione.” “Perché? E soltanto una poesia.” “Credo che sia una poesia speciale. E' così bella. Un'opera d'arte come questa nasce dal profondo. Porta con sé una rivelazione. E la rivelazione è lo scopo della poesia.” “Continua.” Gli occhi di Koiko sembrarono cambiar colore mentre si chiedeva fino a che punto potesse osare, fin dove dovesse spingersi per verificare i propri limiti intellettuali e intrattenere ed eccitare il suo padrone, se era questo ciò che lo divertiva. Yoshi notò il cambiamento ma non ne comprese la ragione. “Per esempio” riprese con naturalezza, “agli occhi sbagliati sembrerebbe che i vostri pensieri più segreti siano: Il potere del mio antenato lo shògun Toranaga Yoshi è a portata di mano e implora di essere usato”.
Yoshi la guardò e Koiko non riuscì a indovinarne i pensieri. Molto bene, stava pensando lui con i sensi tesi a percepire il pericolo, sono così leggibile? Forse questa donna è troppo intuitiva per essere lasciata in vita. “E la principessa Yazu? Che cosa penserebbe la principessa?” “Lei è più intelligente, Yoshi-chan, ma questo lo sapete. Comprenderebbe subito il significato... se un significato speciale esiste.” Il suo sguardo si rese impenetrabile. “E se questa poesia fosse un dono per te?” “Allora quest'umile persona sarebbe colma di gioia davanti a un simile tesoro ma al tempo stesso si troverebbe in imbarazzo, Yoshi-chan.” “In imbarazzo?” “E' troppo speciale per essere donata e accettata.” Yoshi tornò a guardare la poesia con attenzione. Rappresentava il meglio cui potesse ambire, non avrebbe mai potuto scriverne un'altra uguale. Poi guardò Koiko con altrettanta determinazione. Prese il foglio e lo tese alla donna, chiudendo la trappola. Con reverenza lei la ricevette tra le due mani e si inchinò. La studiò con attenzione affinché quei caratteri si imprimessero nella sua memoria come l'inchiostro sulla carta. Un profondo sospiro, poi con attenzione avvicinò un angolo del foglio alla fiamma della lampada a olio. “Con il vostro permesso, Yoshi-sama, prego?“ chiese formalmente guardandolo con occhi fermi, la mano immobile. “Perché?” chiese lui sbalordito. “E troppo pericoloso per voi lasciare in circolazione simili pensieri.” “E se rifiutassi?” “Allora vi prego di scusarmi ma dovrò decidere per voi.” “Decidi, dunque.” Senza esitare Koiko appoggiò il foglio sulla fiamma che lo incendiò. Abilmente lo piegò affinché bruciasse lasciando un velo di cenere intero che ripose su di un foglio. Le sue dita erano lunghe e delicate, le unghie perfette. In silenzio ripiegò il foglio che conteneva la cenere in un origami e lo appoggiò sul tavolo. Aveva assunto la forma di una carpa. Quando Koiko rialzò gli occhi pieni di lacrime, Yoshi si sentì mosso da affetto per lei. “Mi dispiace, vi prego di scusarmi” disse con voce rotta. “Ma era troppo pericoloso per voi... così triste dover distruggere tanta bellezza, avrei voluto conservarla. Tanto triste ma troppo pericoloso...” Teneramente lui la prese tra le braccia sapendo che Koiko aveva fatto l'unica cosa possibile per lui e per se stessa ma tuttavia era sbalordito da quella capacità di discernere le sue intenzioni originali. Aveva in effetti pensato di nasconderlo in modo che venisse trovato e mostrato a tutti quelli che aveva nominato, soprattutto alla principessa Yazu.
Koiko ha ragione, ora me ne rendo conto. Yazu avrebbe indovinato il mio piano e carpito i miei pensieri segreti: che la sua influenza su Nobusada deve finire altrimenti io sono un uomo morto. Non è che un altro modo di dire: “Potenza dei miei antenati...” ma per lei avrei messo in pericolo la mia testa! “Non piangere, piccolina” mormorò ormai certo di potersi fidare. E mentre si lasciava consolare e riscaldare, nel suo terzo cuore, il suo cuore più segreto, il primo era per il mondo, il secondo si apriva soltanto ai familiari più stretti ma il terzo non veniva mai rivelato a nessuno Koiko sospirò di sollievo per essere riuscita a superare un'altra prova, perchè di una prova sicuramente si era trattato. Troppo pericoloso per lui conservarla, ma ancora più pericoloso per me possederla. Oh si, mio magnifico padrone, è facile adorarti, facile ridere e giocare con te, simulare l'estasi quando mi prendi, ed è divino ricordare che alla fine d'ogni giorno, d'ogni singolo giorno, ho guadagnato un altro koku. Pensa a questo, Koiko-chan! Un koku al giorno tutti i giorni per prender parte al gioco più eccitante, con uno degli uomini di cui il mondo intero magnifica il nome, un uomo giovane e straordinario, di grande cultura, il cui membro è il più vigoroso che abbia mai conosciuto... e al tempo stesso diventare ogni giorno più ricca di chiunque altro, ricchissima. Le sue mani, le labbra, il corpo rispondevano con destrezza schiudendosi, aprendosi, aprendosi ancora per riceverlo guidandolo, aiutandolo, come uno strumento perfettamente accordato da cui lui poteva trarre le note più melodiose; e lei si consentiva di provare piacere fingendo perfettamente l'estasi, fingendo di concedersi tutta senza mai concedersi, era importante conservare le energie e la ragione, perchè lui era un uomo dai molti appetiti, apprezzando la sfida, senza fretta, spingendolo in avanti, facendolo vacillare sul precipizio, lasciandolo andare e trattenendolo all'ultimo istante, lasciandolo andare e trattenendolo, lasciandolo infine andare con sollievo. Adesso era la calma. Il peso di lui addormentato non era spiacevole, e sopportato con pazienza. Attenta a non muovere un muscolo per non disturbare la sua quiete. Perfettamente soddisfatta della sua arte così come, lo sapeva, lui era soddisfatto della propria. Il suo ultimo e più esilarante pensiero prima di scivolare nel sonno fu: mi chiedo come interpreteranno “spada dei miei padri” Katsumata, Hiraga e i loro amici shishi.
Capitolo 14 †
Kyòto, Lunedì, 29 settembre A poche miglia a sud di Kyòto la luce del tramonto illuminava il campo di battaglia che vedeva schierati gli uomini di Satsuma in fuga contro i choshu del principe Ogama che avevano preso il controllo delle Porte del palazzo. Katsumata, il maestro d'armi satsuma, guidava la retroguardia insieme a un centinaio di samurai a cavallo proteggendo la fuga del principe Sanjiro e del grosso delle forze satsuma che si trovavano qualche miglio più avanti, verso meridione. I nemici erano assai più numerosi e il vento soffiava con intensità nella campagna aperta portando con sé l'afrore del concime umano dei campi. Nel cielo si addensavano nubi minacciose. Katsumata incitò i suoi a un altro furioso attacco che aprì una breccia tra le prime file dell'avanguardia riunita sotto il vessillo dei daimyo di Choshu, Ogama. Benché anche i choshu fossero a cavallo vennero respinti e subirono gravi perdite mentre numerosi rinforzi accorrevano a proteggere il loro signore. “Tutte le truppe avanti!” gridò Ogama. Il principe Ogama era un uomo di ventotto anni alto e muscoloso. Indossava un'armatura leggera di bambù e metallo e un elmetto da guerra e brandiva una spada coperta di sangue. “Accerchiate quei cani! Circondateli! Voglio la testa di Sanjiro!” Gli aiutanti di campo si precipitarono a trasmettere gli ordini. A tre o quattro miglia di distanza il principe Sanjiro insieme a ciò che restava delle sue forze si stava affrettando verso la costa e Osaka, ad altre venti miglia di distanza, dove avrebbe cercato di procurarsi le imbarcazioni per farsi trasportare all'isola di Kyushu, in salvo verso la capitale, Kagoshima, a quattrocento miglia marine a sud. I due schieramenti contavano in tutto circa ottocento samurai fanatici e ben equipaggiati che avrebbero desiderato tornare a combattere sopra ogni cosa perchè la sconfitta e l'abbandono di Kyòto, una settimana prima, ancora bruciavano. Ogama aveva scagliato un improvviso attacco notturno circondando le caserme degli uomini satsuma e incendiandone tutti gli edifici, abrogando con un solo gesto gli accordi solenni che intercorrevano tra le due fazioni. I satsuma erano riusciti ad aprirsi un varco fuori della città a prezzo di dure perdite e a raggiungere il villaggio di Fushimi dove Sanjiro, fuori di sé, li
aveva riuniti mentre i choshu incalzavano. “Siamo in trappola.” Uno dei suoi capitani disse: “Principe, propongo un contrattacco immediato su Kyòto”. “Troppo pericoloso” ribatté Katsumata concitato. “Sono troppi, verremo sopraffatti. Sire, vi alienerete tutti i daimyo e spaventerete ulteriormente la corte. Vi suggerisco di offrire a Ogama una tregua se acconsente a ritirarsi in buon ordine.” “Una tregua su quali basi?” “Accetterete come condizione della tregua che le sue forze custodiscano le Porte, le sue forze soltanto, non quelle tosa, e ciò otterrà l'effetto di creare un ulteriore motivo di attrito tra i due.” “Non posso accettarlo” rispose Sanjiro, ancora tremante di rabbia davanti all'imbroglio di Ogama. “E anche se io lo accettassi lui non lo farebbe mai, perchè dovrebbe? Siamo in suo potere. Può fregarsene delle nostre offerte. Se io fossi in lui annienterei il villaggio entro mezzogiorno.” “Si, principe, così infatti farà se non riusciamo a prevenirlo. E potremmo riuscirci con lo stratagemma che vi ho proposto perchè Ogama non è un vero combattente come voi, le sue truppe non sono composte di uomini arditi quanto i vostri né altrettanto bene addestrati. Ha avuto la meglio su di noi soltanto perchè ci ha colto di sorpresa nottetempo con un lurido tranello. Non dimentichiamo che la sua alleanza con i tosa è precaria. Deve consolidare il dominio sulle Porte e non dispone di truppe sufficienti per affrontare tutti i problemi che gli si presenteranno durante le prossime settimane. Deve organizzarsi e trovare rinforzi senza suscitare forti opposizioni. E presto la Bakufu arriverà in massa per riprendersi le Porte, com'è nel suo diritto. In base all'editto di Toranaga, i daimyo in visita a Kyòto non potevano portare in città più di cinquecento uomini e tutte le guardie dove vario vivere con severe restrizioni nelle loro caserme prive, per legge, di sistema difensivo. Lo stesso editto prevedeva che le forze dello shògunato fossero più numerose di tutte le forze dei daimyo assommate. Ma nel corso dei secoli di pace la Bakufu aveva allentato il controllo su tali leggi e recentemente i daimyo di Tosa, Choshu e Satsuma, grazie al potere acquisito, erano riusciti ad accrescere il numero delle loro schiere, almeno fino a quando la Bakufu non li aveva costretti a rimandare a casa i guerrieri in sovrappiù. “Ogama non è uno sciocco, non mi lascerà mai una via di scampo. Se fosse lui a cadere nella mia trappola lo annienterei”. “Non è uno sciocco ma può sempre essere manipolato.” Poi Katsumata abbassò la voce.
“Oltre alla concessione delle Porte potreste dichiarare che se o quando vi sarà un'assemblea di daimyo, voi sosterrete la sua candidatura a capo del Consiglio degli Anziani.” “Mai!” urlò Sanjiro. “Sa che non acconsentirei mai a una cosa simile. Perché dovrebbe credere a una simile sciocchezza?” “Perché si chiama Ogama. Perché ha fortificato lo stretto di Shimonoseki con dozzine di cannoni venuti dalla sua tutt'altro che segreta fabbrica costruita dagli olandesi e perciò crede, a ragione, di poter fermare le navi gai-jin e di essere al sicuro. Pensa inoltre di essere il solo a poter realizzare il desiderio imperiale di scacciare i gai-jin dal paese, il solo in grado di restaurare la potenza imperiale, o una parvenza di essa. Dunque perchè non dovrebbe aspirare al titolo di tairi, di dittatore?” “Il paese sarà messo a ferro e fuoco prima che una cosa simile accada.” “Per finire, ritengo che potrebbe accogliere una proposta di tregua, sire, perchè è la prima volta che detiene il controllo delle Porte e in fondo non è che un villano rifatto, un usurpatore, progenie di gente comune” disse Katsumata con un ghigno, “non di una stirpe antica e nobile come la vostra. E c'è un altro motivo ancora: accetterà la tregua che voi offrite perchè l'offrirete in modo permanente.” Durante quel discorsetto Sanjiro aveva fissato sbalordito e furente il suo consigliere, annichilito per l'enorme quantità di concessioni che avrebbe voluto fargli fare. Non capiva dove volesse arrivare, tuttavia conoscendolo bene decise di congedare i presenti e restare a quattr'occhi con lui. “Cosa si nasconde dietro quello che mi stai proponendo?” chiese con impazienza. “Ogama non può non sapere che a dispetto di qualsiasi promessa una tregua sarà valida soltanto fino a quando non sarò al sicuro dietro le mie montagne, dove mobiliterò fino all'ultimo satsuma per marciare su Kyòto a riprendere possesso di ciò che mi spetta di diritto, a vendicare l'insulto e a pretendere la sua testa. Perché fai discorsi così insensati?” “Perché vi trovate in una condizione di pericolo mortale, principe, una situazione gravissima. Siete in trappola. Tra noi ci sono delle spie. Ho bisogno di tempo per trovare le imbarcazioni a Osaka e preparare un piano di battaglia.” E alla fine Sanjiro aveva detto: “D'accordo. Negoziamo”. Le trattative erano in corso già da sei giorni. Nel frattempo Sanjiro se ne stava rintanato a Fushimi mentre le sue spie controllavano tutte le vie d'accesso a Kyòto. Come misura di mutua fiducia Sanjiro aveva acconsentito a trasferirsi con i suoi in una posizione meno difendibile e Ogama aveva ritirato tutte le sue forze dall'eventuale via di fuga dei satsuma lasciando solo un drappello simbolico. Poi entrambi avevano incominciato ad aspettare la prima mossa sbagliata dell'altro.
A Kyòto Ogama esercitava un potere assoluto ma discreto, e stringeva con soddisfazione la sua morsa sulle Porte, sostenuto da più di mille samurai, coltivava i daimyo e soprattutto i cortigiani che stavano dalla sua parte. Riuscì a convincere questi ultimi a chiedere all'imperatore di “domandare” le dimissioni immediate di Anjo e di tutto il Consiglio degli Anziani, di convocare un'assemblea di daimyo a cui fosse conferito il potere di nominare un nuovo Consiglio, con Ogama stesso nel ruolo di tairò, che avrebbe regnato fino al giorno in cui lo shògun Nobusada non fosse giunto alla maggiore età e che in un colpo solo avrebbe sostituito tutti i sostenitori di Toranaga nella Bakufu. Aveva accolto con grande soddisfazione la notizia dei colpi di cannone sparati dai suoi contro le navi gai-jin, le congratulazioni dell'imperatore e infine l'offerta di tregua di Sanjiro con quelle straordinarie concessioni. La sua influenza a corte ne era uscita ulteriormente rafforzata. “La tregua è accettata” aveva comunicato il giorno prima a Katsumata con autorità. “Ratificheremo l'accordo tra sette giorni a partire da oggi qui, nel mio quartier generale. Poi potrete ritirarvi a Kagoshima.” Ma quella mattina era giunta notizia della scandalosa iniziativa dello shògun Nobusada di recarsi in visita a corte. Sanjiro aveva immediatamente mandato a chiamare Katsumata. “Cosa mai può aver spinto Anjo e Yoshi a lasciargli commettere una simile follia? Sono forse impazziti? Comunque vadano le cose per loro sarà una sconfitta.” “Sono d'accordo con voi, sire, ma ciò rende la vostra posizione ancora più pericolosa. Più vulnerabile. Finché Ogama ha il controllo delle Porte e quindi dell'accesso all'imperatore, ogni nemico di Ogama è nemico dell'imperatore. “ “Ovvio! Che cosa posso fare? Che cosa suggerisci?” “Di inviare immediatamente a Ogama una lettera nella quale suggerite un incontro fra tre giorni per discutere le conseguenze della visita dello shògun, lui stesso deve essere sconcertato. Nel frattempo, cioè questa notte stessa, noi approntiamo il nostro piano di battaglia.” “Non possiamo scappare all'insaputa di Ogama, siamo circondati di spie e le sue truppe sono poco lontano. Nel momento stesso in cui sente dire che stiamo lasciando il campo si lancerà all'inseguimento.” “Si, infatti noi lasceremo il campo esattamente com'è. Partiremo alla chetichella portando con noi soltanto le armi. Posso avere la meglio su di lui, lo conosco.” “Se lo conosci così bene perchè non hai previsto l'attacco a tradimento, eh?” ribatté furibondo Sanjiro. Oh, infatti ne ero al corrente, pensò Katsumata, ma per il momento mi
conveniva di più che Ogama avesse il controllo delle Porte. Non siamo forse sfuggiti alla sua trappola senza subire danni ingenti? Ogama non sarà mai capace di misurarsi con la corte, i daimyo ostili, i tosa, la visita dello shògun Nobusada o la principessa Yazu... inoltre Nobusada non arriverà mai, e sarà Ogama a fare le spese della sua morte. “Dolente, Sire” disse fingendosi avvilito. “Sto indagando sul perchè le nostre spie non sono state efficienti. Cadranno alcune teste.” “Bene.” Appena scesa l'oscurità Katsumata inviò un gruppo di uomini bene addestrati ad assassinare senza il minimo rumore gli ignari soldati choshu che li stavano spiando. Poi, seguendo il piano di battaglia di Katsumata, Sanjiro e il grosso delle forze satsuma, con l'eccezione di Katsumata stesso e dei suoi cento cavalieri, si affrettarono verso sud con l'ordine di lasciare cento uomini ogni tre ri. Sicuro di sé Katsumata tese il suo agguato sulla strada per Kyòto. Era certo che se fosse sopravvissuto fino all'alba tenendo i choshu impegnati a combattere ben presto questi avrebbero dovuto abbandonare la battaglia e tornare a Kyòto per rafforzare la loro posizione laggiù lasciando soltanto un numero simbolico di uomini all'inseguimento dei satsuma. Già si diceva che le alleanze di Ogama stavano sfilacciandosi, e la notizia era amplificata da voci menzognere abilmente diffuse dagli alleati segreti di Katsumata. Katsumata aveva scoperto con grande stupore che era lo stesso Ogama a guidare l'inseguimento e che già era arrivato il momento dello scontro definitivo. Karma. “All'attacco!” gridò Katsumata, e ancora una volta durante la fuga girò di scatto il suo cavallo contro il nemico. Immediatamente la cavalleria che sembrava smembrata si riunì in falangi che si scagliarono con violenza contro i nemici disperdendoli. L'aria fredda e umida si saturava dell'odore della paura, del sudore e del sangue bruciando le narici. Uomini cadevano a destra e a sinistra, sia nel drappello dei soldati scelti di Katsumata sia nelle schiere di Ogama. Ancora una volta Katsumata fu sul punto di aprirsi un varco fino a Ogama ma ancora una volta venne ingannato e costretto a lanciarsi coi suoi in una precipitosa ritirata. Dei suoi cento cavalieri ne erano sopravvissuti venti. “Chiamate la riserva! Cinquecento koku per la testa di Katsumata!” gridò Ogama, “e mille per quella del principe Sanjiro!” “Sire!” Uno dei suoi capitani più valenti gli indicò il cielo. Mentre l'eccitazione della battaglia teneva gli uomini impegnati, nubi di tempesta si erano addensate nel cielo oscurando in parte la luna. “Spiacente ma la strada per Kyòto è difficile e non sappiamo se quegli astuti cani ci stanno preparando un'altra imboscata.” Ogama rifletté un attimo.
“Richiama la riserva! Prendi cinquanta uomini a cavallo e inseguili. Se mi riporti la testa di uno dei due ti nominerò generale e avrai diecimila koku. Abbandoniamo la battaglia!” I capitani si precipitarono a trasmettere gli ordini del principe. Ogama scrutò nell'oscurità che si infittiva inghiottendo Katsumata e i suoi uomini. “Per i miei antenati” esclamò con rabbia, “quando sarò tairò il feudo di Satsuma diventerà un protettorato choshu, i trattati verranno cancellati e nessuna nave gai-jin passerà dal mio stretto!” Poi fece girare il cavallo e con le sue guardie personali si lanciò al galoppo verso Kyòto e il destino. Quella sera nella Legazione francese di Yokohama la festa e il concerto che Seratard aveva organizzato in onore di Angélique stavano riscuotendo grande successo. Il cuoco aveva superato se stesso: pane fresco, ostriche stufate, aragosta fredda, gamberi, pesce allo zenzero e aglio con contorno di porri dell'orto privato di Seratard, tarte au pomme con le mele francesi essiccate che venivano usate solo nelle occasioni più speciali. Champagne, La Doucette e un Margaux di cui andava particolarmente fiero perchè proveniva dal suo paese natale. Dopo la cena e i sigari grandi applausi avevano accolto André Poncin, un pianista di talento ma avaro di sé, e altri applausi avevano fatto seguito a ogni pezzo. Ora, passata la mezzanotte, al terzo bis ci fu un applauso a scena aperta mentre l'ultimo dolce accordo di una suonata di Beethoven moriva nell'aria. “Meraviglioso...” “Superbo...” “Oh, André” spasimò Angélique seduta al posto d'onore, accanto al pianoforte, grata alla musica di averle fatto dimenticare ansie e preoccupazioni. “E' stato meraviglioso.” Agitò il ventaglio con garbo, bellissima come sempre nell'abito nuovo con crinolina e sottogonne che le lasciava le spalle nude e accentuava con una cascata di sottili pieghe di seta verde il vitino di vespa. “Merci, mademoiselle” replicò Poncin. Si alzò e accennò a un brindisi, gli occhi leggermente velati. “A toi!“ “Merci, monsieur” disse lei. Poi si rivolse a Seratard circondato da Norbert Greyforth, Jamie McFay, Dmitri e altri commercianti, in abito da sera con le camicie di seta guarnite di increspature, panciotti colorati e cravatte, alcune nuove e altre vecchiotte, spiegazzate e stirate in fretta in onore di Angélique. Erano presenti alla serata alcuni ufficiali della marina e dell'esercito francesi, con le loro uniformi cariche di galloni e mostrine e con i foderi della spada scintillanti, e non si pavoneggiavano meno degli ufficiali inglesi. Due delle tre donne dell'Insediamento erano presenti nella sala affollata e illuminata da lampade a olio e candele. Mabel Swarin e Victoria Lunkchurch
erano ragazzone senza figli sposate a due mercanti che, in preda ai fumi della gelosia a causa di Angélique, in quel particolare momento tenevano i due mariti al guinzaglio. “Adesso, caro signor Swarin” disse Mabel Swatin tirando su col naso indispettita, “Te ne andrai a letto a dire le tue preghiere con una bella tazza di tè inglese.” “Se sei stanca, mia cara, tu e Vick ...“ “Subito!” “Anche tu, Barnaby” disse Victoria Lunkchurch con un accento dello Yorkshire non meno pesante dei suoi fianchi, “e togliti qualsiasi pensiero sporco dalla testa, ragazzo mio, prima che te lo faccia passare io!” “Chi, io? Ma cosa ho fatto?” “Cos'hai fatto? Tu e quella puttanella straniera... che Dio ti perdoni” esclamò con un tono ancora più velenoso. “Fuori di qui!” Nessuno sentì la loro mancanza né si rese conto che se n'erano andati. Erano tutti concentrati sull'ospite d'onore; chi si trovava lontano cercava di avvicinarsi a lei come attratto da una calamita, e quelli che le erano già vicino dovevano lottare con i gomiti di chi voleva spodestarli. “Una splendida serata, Henri” stava dicendo Angélique. “Grazie a voi. Con la vostra presenza rendete ogni cosa più bella.” Mentre pronunciava galanti luoghi comuni, tra sé e sé Seratard si rammaricava del fatto che Angélique, non essendo ancora sposata, non fosse pronta per una relazione con un uomo di mondo. Povera ragazza: dovrà sopportare un immaturo e bovino scozzese... certo molto ricco... mi piacerebbe essere il tuo primo amante... sarebbe un piacere insegnarti l'arte dell'amore. “Sorridete, Henri?” gli chiese lei, consapevole di dover stare in guardia. “Stavo soltanto pensando al vostro splendido futuro e ciò mi rendeva felice.” “Ah, come siete gentile!” “Stavo pensando che...” “Signorina Angélique, se posso avere l'ardire” li interruppe Norbert Greyforth. Era furente con Seratard che la monopolizzava e disgustato dal fatto che avesse la scortesia di parlare in francese, lingua che lui non conosceva. Detestava lui e tutto quello che riguardava la Francia, a eccezione di Angélique. “Se posso permettermi, questo sabato ci sarà una corsa di cavalli e noi... è una nuova corsa in... ehm... in vostro onore. Abbiamo deciso di chiamarla la Coppa dell'Angelo, vero Jamie?” “Sì” rispose McFay. Anch'egli come Greyforth era membro del Jockey Club e come lui stregato da Angélique. “Noi, be', abbiamo deciso che sarà l'ultima corsa della giornata e la Struan pagherà il premio: venti ghinee per la coppa. Vorreste esserne la madrina, signorina Angélique?” “Oh sì, con piacere, se il signor Struan è d'accordo.”
“Oh, certo che lo è.” McFay aveva già ottenuto il permesso da Struan, ma tutti quelli che avevano sentito la risposta di Angélique non poterono non chiedersi quali fossero le implicazioni, anche se le scommesse sul fidanzamento erano ormai chiuse. Anche in privato Struan continuava a mantenere il massimo riserbo benché McFay si fosse sentito in dovere di riferirgli le voci che circolavano. “Non sono affari loro, Jamie. Nel modo più assoluto.” McFay si era dichiarato d'accordo e aveva taciuto la sua inquietudine. Il capitano di un mercantile arrivato da poche ore, suo vecchio amico, gli aveva consegnato una lettera della madre di Malcolm nella quale gli si richiedeva un dettagliato rapporto confidenziale: Desidero sapere tutto quello che è accaduto dal giorno in cui questa Richaud è arrivata a Yokohama, Jamie. Ogni cosa, voci, fatti, pettegolezzi, e non c'è bisogno che vi dica che resterà un segreto tra noi. Dannazione, pensò Jamie, sono vincolato da un sacro giuramento a servire il tai-pan, chiunque egli sia, e ora sua madre vuole... Tuttavia una madre ha dei diritti, non è forse vero? Non sempre, ma la signora Struan ne ha perchè è la signora Struan e... be'... perchè sei abituato a obbedirle. Non esegui forse i suoi ordini da anni? Per l'amor di Dio, smettila di ingannare te stesso, Tess Struan è stata per anni a capo della ditta al posto di Culum. Perché nessuno ha mai voluto affrontare apertamente questa realtà? “E' vero” mormorò a voce alta, turbato da quel pensiero, che aveva sempre avuto paura di affrontare. Subito si pentì di quella distrazione e sentendosi a disagio cercò di camuffare il lapsus. Nessuno sembrava averlo notato. Nessuno eccetto Norbert Greyforth. “Su che cosa siete d'accordo, Jamie?” chiese nel brusio della conversazione con un sorrisetto insipido. “Niente, niente, Norbert. Eccezionale serata, vero?” Con suo grande sollievo Angélique venne a trarlo d'impaccio. “Buonanotte, buonanotte, Henri, signori” disse malgrado le proteste generali. “Mi dispiace ma devo andare a visitare il mio paziente prima di andare a dormire.” Tese la mano. Con un gesto esperto ed elegante Seratard gliela baciò; Norbert, Jamie e gli altri lo imitarono con minore eleganza. Battendo tutti sul tempo André Poncin disse: “Posso accompagnarvi a casa?”. “Naturalmente, perchè no? La vostra musica mi ha reso felice.” Il cielo era coperto e la notte fresca ma piacevole. Lo scialle di lana di Angélique era drappeggiato con grazia intorno alle spalle, la guarnizione della lunga gonna sfiorava con noncuranza la polvere dei marciapiedi di legno, indispensabili durante i mesi in cui le piogge estive trasformavano le strade in pantani. Angélique camminava distrattamente. “André, la vostra musica è magnifica, oh, come mi piacerebbe suonare come
voi” disse sinceramente. “E' soltanto questione di esercizio, esercizio.” Si avviarono verso il palazzo Struan, illuminato, chiacchierando amabilmente in francese. André, consapevole delle occhiate invidiose degli uomini che attraversavano la strada per recarsi al circolo, si sentiva riscaldato dalla vicinanza di lei non tanto per lussuria, passione o desiderio, quanto per il piacere della sua compagnia e delle sue allegre chiacchiere che non pretendevano risposte. La notte precedente a una cena “francese” organizzata da Seratard in una sala privata dell'albergo di Yokohama era stato seduto accanto a lei e la sua giovinezza e la sua apparente frivolezza lo avevano rianimato. L'amore e la conoscenza di Parigi, dei ristoranti e dei teatri, le chiacchiere sui suoi amici, i racconti delle loro passeggiate o cavalcate al Bois, tutta l'eccitazione del secondo impero insomma l'avevano riempito di nostalgia ricordandogli gli anni dell'università. Aveva trascorso troppi anni in Asia tra Cina e Giappone. E' strano come questa ragazza assomigli a mia figlia Marie, ha la stessa età, sono nate nello stesso mese, luglio, hanno gli stessi occhi, la stessa pelle... Si corresse: Forse assomiglia a Marie. Da quanti anni ho abbandonato Francoise insieme a nostra figlia, nella pensione della sua famiglia vicino alla Sorbona dov'ero arrivato come pensionante? Diciassette? Quanti anni sono passati da quando le ho viste per l'ultima volta? Dieci? Merde, non avrei mai dovuto sposare Francoise, incinta o no. Io sono stato lo stupido, non lei che almeno si è risposata e adesso gestisce la pensione. Ma Marie? Il rumore delle onde attirò la sua attenzione verso il mare. Sentì il grido di un gabbiano solitario. Non troppo lontane dalla riva si intravedevano le luci della loro ammiraglia all'ancora e ciò bastò a rompere l'incantesimo dei ricordi e a farlo concentrare sul presente. Gli sembrava ironico che quella ragazzetta stesse diventando una pedina importante nel Grande Gioco della Francia contro l'Inghilterra. Ironico eppure vero. Aspetto fino a domani o dopodomani oppure scopro subito le mie carte, come avevo deciso insieme a Henri? “Ah” stava dicendo Angélique agitando il ventaglio, “sono così felice questa notte, André, la vostra musica mi ha dato tanto, mi ha riportato all'Opéra, mi ha fatto sognare e persino sentire il profumo di Parigi...” Poncin ne era affascinato; è lei che mi incanta o mi piace pensare a quello che Marie avrebbe potuto essere? Non lo so. Ma non importa, Angélique, per questa sera ti lascerò nella tua nuvoletta rosa. Il domani verrà già troppo in fretta per te, Poi il vento gli portò il suo profumo, Vie de Camille, che gli ricordò la boccetta acquistata a Parigi per la
sua musume con tanta difficoltà, Hana, il Fiore, e una rabbia cieca e improvvisa spazzò via ogni impulso alla gentilezza e alla comprensione. Percorrevano High Street quasi deserta, nondimeno parlò a bassa voce. “Mi dispiace per quello che sto per dirvi ma ho delle notizie private che vi riguardano. Non c'è modo di far sembrare la cosa migliore di quel che è quindi arrivo subito al sodo... alcune settimane fa vostro padre è andato a Macao, ha giocato forte e ha perduto.” La vide impallidire. Pur essendone commosso continuò come aveva progettato insieme a Seratard. “Mi dispiace.” “Forte, André? Che cosa significa?” Le sue parole erano appena un sussurro; lui la vide fissarlo con gli occhi sbarrati. “Ha perduto tutto. I suoi affari, i vostri fondi.” Lei trattenne il respiro. “Tutto? Anche i miei fondi? Ma non può!” “Mi dispiace, può farlo e l'ha fatto. E' legale, siete sua figlia, per di più nubile e minorenne. Lui è vostro padre e quindi siete sotto la sua tutela e per la legge tutto ciò che possedete è suo. Mi dispiace. Avete altro denaro?” chiese pur sapendo di fare una domanda superflua. “Come?” Angélique rabbrividì. Cercò di essere lucida adesso che la seconda delle sue paure diventava realtà e lacerava il bozzolo protettivo che si era inventata. “Come? Come fate a saperlo?” balbettò annaspando in cerca d'aria. “I miei fondi sono miei... me lo ha promesso.” “Deve aver cambiato idea in seguito. E Hong Kong è come un paesino, non ci sono segreti a Hong Kong, Angélique, come non ce ne sono qui. Oggi è arrivato un messaggio inviato con un corriere da un socio d'affari di vostro padre con tutti i dettagli della vicenda. Il socio si trovava a Macao ed è stato testimone della rovina.” Continuò a parlarle con il tono sollecito di un amico fedele pur dicendole soltanto una parte della verità. “Quest'uomo e io, noi... noi siamo in possesso di alcuni documenti di vostro padre che riguardano prestiti ricevuti e mai restituiti.” Un'altra ondata di paura la assalì. “Mio padre non... non paga i debiti?” “No, temo di no.” Ripensò con angoscia alla lettera della zia e capì che il prestito non era stato ripagato e che forse era per questo che lo zio Michel si trovava in prigione, a causa... a causa mia, avrebbe voluto gridare. Si augurò che fosse soltanto un sogno. Oh Dio, oh Dio che cosa farò? “Volevo dirvi che se avete bisogno d'aiuto potete considerarmi a vostra disposizione. Mi dispiace.” All'improvviso Angélique parlò con una vocetta acuta. “Vi dispiace? Avete distrutto la mia pace, se quanto dite corrisponde al vero. Vi dispiace? Perché me lo avete detto questa sera mentre ero felice?”
“Ho ritenuto che fosse preferibile farvelo sapere al più presto. E che non lo veniste a sapere da un nemico.” Il bel volto della ragazza si contrasse in una smorfia. “Un nemico? Di quali nemici parlate? Perché dovrei avere dei nemici? Non ho fatto niente di male a nessuno, niente niente niente...” Scoppiò a piangere e Poncin la strinse per un istante tra le braccia provando una grande compassione, poi si riprese e la scrollò bruscamente. “Smettetela” le disse con durezza. “Smettetela subito, non capite che sto cercando di aiutarvi?!” Un gruppo di uomini si avvicinava con passo malfermo ma Poncin vide che erano troppo ubriachi per accorgersi di loro. Non c'era nessun altro nei pressi, soltanto qualche mercante diretto al circolo, e l'ombra di un palazzo li proteggeva alla vista di Occhi indiscreti. La scosse una seconda volta facendola gemere di dolore. “Mi fate male!” Tuttavia smise di piangere e sembrò tornare in sé. Almeno in parte, pensò André freddamente. Era un esperto di crisi di nervi perchè si era trovato in situazioni analoghe centinaia di volte, occupato a manipolare la verità e a esercitare la violenza psicologica su altri innocenti di cui si doveva servire per il bene della Francia. Trattare con gli uomini era molto più semplice, agli uomini basta un calcio nelle palle o la minaccia di tagliargliele, o di infilare qualche ago nel... Ma con le donne? E' riprovevole maltrattare le donne. “Siete circondata da nemici, Angélique. Sono in molti a non desiderare che il vostro matrimonio con Struan avvenga, sua madre combatterà con tutti i mezzi...” “Non ho mai detto che ci sposeremo, è... è un pettegolezzo, un pettegolezzo e nient'altro!” “Merde! Certo che vi sposerete! Non ha forse chiesto la vostra mano?” La scosse ancora stringendole le spalle con durezza. “Non è vero?” “Mi state facendo male, André, sì, sì, me lo ha chiesto.” Le tese un fazzoletto con deliberata gentilezza. “Ecco, tenete, asciugatevi gli occhi, non c'è molto tempo.” Lei ubbidì, riprese a piangere, si controllò. “Perchéssssietecosìorrrrribile?” “Sono l'unico amico che avete in questo paese, sono dalla vostra parte, pronto ad aiutarvi, sono l'unico di cui vi possiate fidare davvero l'unico, lo giuro, l'unico in grado di fare qualcosa per voi.” In altre situazioni avrebbe aggiunto con trasporto: Lo giuro su Dio, ma in questo caso decise che non era necessario arrivare a tanto, poteva sempre dirlo in un altro momento. “E' meglio conoscere la verità prima degli altri così avrete il tempo per prepararvi. La versione ufficiale dell'accaduto arriverà soltanto tra una settimana, perciò avrete il tempo per rendere il vostro fidanzamento
ufficiale e solenne.” “Come?” “Struan non è forse un gentiluomo?” Poncin mascherò con difficoltà il ghigno beffardo che era comparso sul suo volto. “Un gentiluomo inglese, pardon, scozzese, insomma britannico? Non sono forse costoro uomini che onorano la parola data? Quando la promessa sarà resa pubblica non potrà più tornare sui suoi passi, qualunque sia la vostra dote, qualunque reato abbia commesso vostro padre, qualunque cosa dica sua madre.” Lo so, lo so, avrebbe voluto urlare Angélique. Ma io sono una donna e devo aspettare, ho aspettato infatti e adesso è troppo tardi. Oppure no? Oh, Madre Benedetta, aiutami tu! “Io non... non credo che Malcolm attribuirà a me le colpe di mio padre, né tantomeno che presterà ascolto alla madre.” “Temo che invece dovrà farlo, Angélique, non dimenticate che pur essendo tai-pan è anche lui minorenne. Compirà i ventun anni soltanto in maggio. Fino a quel momento la signora Struan potrà imporre tutte le limitazioni che riterrà necessarie, e la legge inglese le consentirebbe persino di annullare il fidanzamento.” Non ne era del tutto sicuro ma poiché ciò valeva per la legge francese gli sembrava ragionevole che potesse adattarsi anche a questo caso. “Potrebbe rivalersi anche contro di voi, magari intentarvi un processo” aggiunse in tono fintamente triste. “In Asia gli Struan sono potenti, dominano praticamente incontrastati. Potrebbe denunciarvi... e sapete cosa si dice dei giudici, no? Potrebbe trascinarvi davanti a un magistrato con l'accusa di aver irretito e ingannato suo figlio perchè volevate mettere le mani sul suo denaro... o peggio. Potrebbe dipingere un ritratto spaventoso, e voi lì sul banco degli imputati, la figlia di un giocatore d'azzardo, un bancarottiere eccetera, con uno zio in prigione per debiti, senza soldi, un'avventuriera insomma.” Lei lo guardò con aria stanca. “Come sapete dello zio Michel? Chi siete in realtà, André?” “Non ci sono trucchi, Angélique” rispose lui con disinvoltura. “Quanti cittadini francesi risiedono in Asia? Non molti, e soprattutto non molti appariscenti come voi. E la gente apprezza i pettegolezzi. In quanto a me io sono soltanto André Poncin, mercante in Cina e Giappone. Non avete nulla da temere da me. Non voglio che amicizia e fiducia e in cambio vi aiuterò.” “E in che modo? La mia situazione è troppo drammatica.” “Non lo è invece” rispose Poncin a bassa voce fissandola negli occhi. “Voi lo amate, non è vero? E se ve ne fosse data l'opportunità sareste per lui la migliore moglie del mondo, giusto?” “Sì, sì, certo ...” “Allora fategli fretta, incantatelo, convincetelo, fate tutto il possibile per
rendere pubblico il vostro fidanzamento. Forse sono in grado di darvi dei consigli anche a questo proposito. “ Finalmente lei lo ascoltava e cominciava a capire le sue parole. Con leggerezza scagliò il colpo di grazia. “Una donna saggia, e voi siete saggia almeno quanto bella, arriverebbe al matrimonio al più presto. Al più presto,” Struan leggeva alla luce della lampada a olio sul comodino. La porta comunicante con l'appartamento di Angélique era socchiusa, il letto abbastanza confortevole, la storia che stava leggendo appassionante. La camicia da notte di seta metteva in risalto i suoi occhi e il pallore del bel viso, ancora debole. Sul comodino c'erano il sonnifero, pipa, tabacco e fiammiferi e un bicchiere di whisky allungato con molta acqua. “Ti farà bene” gli aveva detto Babcott. “E' la miglior medicina contro l'insonnia, se lo si allunga. Molto meglio del laudano. “ “Se non prendo il laudano resto sveglio tutta la notte e mi sento male.” “Sono passati diciassette giorni dall'incidente, Malcolm. E' arrivato il momento di smettere perchè contare su un medicamento per dormire è nocivo alla salute. E' molto meglio fermarsi in tempo.” “Ci ho provato ma non ci sono riuscito. Smetterò tra un paio di giorni...” Le tende alle finestre erano state tirate per escludere la notte e la stanza era molto confortevole. Il tic-tac del pendolo svizzero segnava pacifico il tempo. Era quasi l'una di notte, e il libro che stava appassionando Malcolm, Gli omicidi della Rue Morgue, gli era stato prestato quella mattina da Dmitri. “Credo che ti piacerà, Malc, è quello che chiamano un giallo, ed Edgar Allan Poe è uno dei nostri più bravi scrittori, anzi farei meglio a dire era perchè è morto nel '49, l'anno dopo la Corsa all'Oro. Ho una raccolta completa delle sue opere, racconti, romanzi e poesie, se questo ti piace. “Grazie, sei molto gentile. Sei davvero gentile a passare a trovarmi tanto spesso. Ma perchè sei depresso oggi, Dmitri? “Ho ricevuto brutte notizie da casa. I miei... va tutto male a casa, Malc, c'è una grande confusione, cugini, fratelli, zii schierati sugli opposti fronti. All'inferno, certo non hai voglia di ascoltare questi discorsi. Sta' a sentire, ho molti altri libri, anzi potrei quasi dire di disporre di una biblioteca. “Continuo a parlarmi della tua famiglia” aveva risposto Malcolm lottando contro il dolore che inaugurava una nuova giornata di sofferenze. “D'accordo, come vuoi tu. Bene, quando il nonno e la sua famiglia arrivarono negli Stati Uniti dalla Russia, dalla Crimea per essere precisi non ti avevo mai detto che siamo cosacchi?, si stabilirono in un posticino che si chiamava
Far Hills, nello stato del New Jersey, e li fecero gli agricoltori fino alla guerra del 1812, quando il nonno venne ucciso. Era un gran bel posto anche per allevare cavalli e così la famiglia prosperò. Restarono tutti nel New Jersey eccetto due figli del nonno che si trasferirono più a sud, a Richmond, in Virginia. Quand'ero nell'esercito, parlo di quindici anni fa, e allora era soltanto l'esercito dell'Unione, non c'erano divisioni fra Nord e Sud, restai in Cavalleria per cinque anni, soprattutto nel Sud e nel Sud-ovest, nelle guerre indiane, se sai di che cosa parlo. Trascorsi più di un anno nel Texas, che era ancora una repubblica, ad aiutarli a eliminare tutti gli indiani, poi dopo un altro paio d'anni, nel '45, il Texas entrò a far parte dell'Unione. Comunque noi eravamo di stanza a Austin e fu lì che incontrai mia moglie, Emilie, anche lei è di Richmond, suo padre era colonnello degli Approvvigionamenti. Quello era proprio un bel posto, i dintorni di Austin, ma quelli di Richmond sono ancora più belli. Emilie... Hai bisogno di qualcosa?” “No, no grazie, Dmitri, passerà. Vai avanti, se non ti dispiace... Il tuo racconto mi aiuta molto.” “D'accordo, come vuoi tu. Dunque la mia Emilie, Emilie Clemm si chiamava, era una lontana cugina della moglie di Poe, Virginia Clemm, e quando lo scoprii mi procurai tutti i suoi libri.” Dmitri rise. “Poe era un grande scrittore ma anche un ubriacone e un donnaiolo. Sembra che tutti gli scrittori siano barboni, alcolisti e fornicatori, prendi Melville per esempio, forse è per questo che diventano scrittori mentre io invece non riesco a finire una lettera senza sudare sette camicie. E tu?” “Oh, scrivere lettere non rappresenta un problema per me, devo farlo, e tengo un diario come la maggior parte della gente. Che cosa stavi dicendo su questo Poe?” “Stavo per raccontarti che aveva sposato Virginia Clemm quando lei i aveva tredici anni, erano cugini per di più, figurati, e che hanno vissuto sempre felici e contenti, ma forse non del tutto felici e contenti se quello che dicono i giornali e le voci è vero. Lui doveva essere un bel figlio di puttana ma a lei la cosa non sembrava dare fastidio. La mia Emilie non aveva tredici anni bensì diciotto ed era una vera bellezza del Sud. Ci sposammo quando mi congedai dall'Esercito ed entrai alla Cooper-Tillman a Richmond. Volevano espandere i loro commerci agli armamenti e alle munizioni per l'Asia, di cui io ero un esperto. Sapevo tante cose sull'Asia, su come si spara a un indiano e su come si alleva un cavallo. Il vecchio Jeff Cooper pensava che fucili e altre merci esportate da Norfolk, in Virginia, potessero essere scambiate con l'oppio da rivendere lungo la costa cinese e
con argento e tè da riportare a Norfolk, ma tu conosci Jeff. Cooper-Tillman e gli Struan sono vecchi amici, giusto?” “ Si, e spero che rimanga così. Va' avanti.” “Non c'è molto altro da dire. Nel corso degli anni altri membri della famiglia si trasferirono nel Sud stabilendosi in diversi stati. Mia madre veniva dall'Alabama, ho due fratelli e una sorella tutti più giovani di me. Adesso Billy è con il Nord, 1° Cavalleggeri del New Jersey, e il piccolo Janny, ha preso il nome dal nonno, Janov Syborodin, anche Janny è con i cavalleggeri ma con il 3° Reggimento della Virginia, Battaglione d'assalto. E' una stupidaggine, quei due non sanno niente della guerra e si faranno solo ammazzare, ne sono certo. “Tu non... non pensi di tornare?” “Non lo so, Malc. Durante il pomeriggio e la sera penso di si, al mattino quando mi sveglio decido di no, che non ho alcuna intenzione di uccidere i miei fratelli e che non mi importa da che parte stiano.” “Perché sei partito per venire in quest'angolo di mondo dimenticato da Dio?” “Emilie morì. Prese la scarlattina durante un'epidemia e non riuscì a superarla. Questo accadeva nove anni fa, aspettava un figlio.” “Che sfortuna!” “Sì. Tu e io abbiamo avuto la nostra parte...” Struan era talmente concentrato nella lettura del libro di Dmitri che non sentì la porta che si apriva né Angélique che in punta di piedi si affacciava per un istante. Subito dopo la porta comunicante venne chiusa. Malcolm alzò gli occhi e ascoltò i rumori che giungevano dalla camera attigua. Angélique gli aveva detto che sarebbe passata a trovarlo e che se non fosse stato addormentato l'avrebbe salutato, o che se fosse stata troppo stanca sarebbe andata subito a letto, buona buona. “Non preoccuparti, cara” l'aveva rassicurata lui, “ci vedremo a colazione. Dormi bene e pensa che ti amo. “ “Anch'io ti amo, chèri. Sogni d'oro.” Il libro adesso giaceva nel grembo di Malcolm. Con uno sforzo riuscì a mettersi a sedere sul letto e appoggiò i piedi sul pavimento. Quella posizione era appena sopportabile ma di alzarsi non se ne parlava. Alzarsi in piedi era ancora al di là delle sue possibilità. Il cuore gli batteva forte e con un senso di nausea tornò a sdraiarsi. Tuttavia gli sembrava di notare ogni giorno un piccolo progresso: Devo applicarmi di più, indipendentemente da quello che dice Babcott, si ripeté cupo massaggiandosi il ventre. Domani farò un altro tentativo, anzi domani ne farò tre. Forse non servono a niente. Ma voglio stare con lei e Dio dovrà aiutarmi quando succederà. Quando si sentì meglio riprese a leggere felice di avere quel libro appassionante; tuttavia adesso la storia non lo assorbiva come prima, e la
sua attenzione vagava permettendo alla mente di mescolare immagini prese dal libro alla realtà; immaginò che qualcuno stava per assassinare Angélique, e cadaveri, e si vide correre a proteggerla, e altre immagini ancora, sempre più erotiche. Infine ripose il libro utilizzando come segnalibro una pagina che Angélique aveva strappato al suo diario. Mi chiedo che cosa scriva, so che è molto diligente. Scrive di noi due? Noi due? Ora era molto stanco. Allungò una mano per spegnere la lampada ma la trattenne sul comodino. Il piccolo bicchiere che conteneva una notte di sonno felice lo tentava. La mano tremò. Babcott ha ragione, non ne ho bisogno. Spense la luce con fermezza, si sdraiò e chiuse gli occhi pregando per Angélique e per tutti gli Struan, per ottenere la benedizione di Tess e infine pregò per se stesso. Oh Dio, aiutami a guarire... ho paura, molta paura. Ma il sonno non voleva saperne di arrivare. Rigirarsi nel letto per trovare una posizione confortevole significava soltanto acuire il dolore e il dolore gli faceva pensare 92a Tokaidò e a Canterbury. Nel dormiveglia la sua mente era affollata di immagini macabre prese in prestito dal libro. Come sarebbe andata a finire la storia? Immagini d'ogni tipo, alcune belle, altre brutte, alcune vivide, mentre anche il più piccolo movimento portava con sé ondate di terribile sofferenza. Il tempo passò, un'ora o qualche minuto, e infine bevve l'elisir e si rilassò contento, sapendo che ben presto avrebbe cominciato a volteggiare su una sottile ragnatela mentre Angélique lo accarezzava, o lui accarezzava lei, sul seno e ovunque, e ne veniva ricambiato, si, morbide appassionate carezze date non soltanto con le mani.
Capitolo 15 †
Venerdì, 3 ottobre Appena dopo l'alba Angélique si alzò e prese posto davanti alla toeletta, accanto alla finestra che si affacciava su High Street e sul porto. Era molto stanca. Nel cassetto c'era il suo diario con la copertina di pelle rosso chiaro e un lucchetto. Prese la chiave del cassetto dal nascondiglio e lo aprì, aprì il diario e dopo aver immerso la penna nell'inchiostro cominciò a scrivere. In quei giorni il diario le sembrava il suo unico amico, l'unico di cui potesse davvero fidarsi: Venerdì 3: un'altra brutta notte. Mi sento orribile. Sono passati quattro giorni da quando André mi ha dati le tremende notizie sul conto di papà. Da allora non sono più riuscita a scrivere né a fare niente, ho chiuso la porta e me ne sono rimasta a letto fingendo d'avere la febbre e alzandomi solo un paio di volte al giorno per andare a trovare il mio Malcolm e per placare la sua ansia, ma tenendo chiusa la porta per tutti eccetto la mia cameriera, che odio. Ho visto una volta Jamie e una volta André. Povero Malcolm, il primo giorno era fuori di sé quando non sono comparsa e mi sono rifiutata di aprire la porta e ha minacciato di farsi portare su una barella nel mio boudoir per vedermi, anche se avessero dovuto abbattere i muri per farlo passare. Sono riuscita a prevenirlo costringendomi ad andare da lui per dirgli che stavo bene e avevo soltanto un forte mai di testa e che... no... non avevo bisogno di Babcott, e non si doveva preoccupare delle mie lacrime. In privato gli ho fatto capire che si trattava di “quei giorni” e che a volte ne soffrivo perchè erano irregolari. Il fatto di accennare alle mestruazioni lo imbarazzava da morire! Da morire! Come se non ne avesse mai sentito parlare. Certe volte non lo capisco affatto anche se è così gentile e attento, l'uomo più gentile e attento che io abbia mai conosciuto. Un'altra preoccupazione: in verità il poverino non è molto migliorato e soffre tanto che certi giorni mi vien voglia di piangere. Madre Benedetta, dammi la forza! E poi c'è l'altra preoccupazione. Cerco di non pensarci ma sono in preda al panico. Il giorno si avvicina. Mi libererò di quel terrore ma non dalla povertà.
Riprese a scrivere: E' così difficile avere un pò di intimità nel palazzo degli Struan benché sia molto confortevole, mentre l'Insediamento è orrendo. Non c'è un parrucchiere né una sarta per signora (anche se ho un sarto cinese molto abile nel copiare), nessuna modista, non ho ancora provato il calzolaio, non c'è nessun posto dove andare e niente da fare. Oh, quanto mi manca Parigi! Ma come farò a vivere in Francia? Se ci sposassimo, Malcolm sarebbe disposto a trasferirsi? Lo escludo. E se non ci sposassimo... come farò a pagarmi il biglietto di ritorno a casa? Come? Me lo sono domandato migliaia di volte ma non ho mai trovato una risposta. Il suo sguardo lasciò il foglio bianco per spaziare oltre la finestra, sulle navi all'attracco nella baia. Vorrei essere a bordo di una di quelle navi, in procinto di tornare a casa, vorrei non essere mai venuta qui. Odio questo posto... E se... se Malcolm non mi sposa dovrò ripiegare su qualcun altro... e non ho dote, niente. Oh Dio, non era questo quello in cui speravo. Se riuscissi a tornate a casa il problema dell'indigenza non sarebbe risolto, i miei poveri zii sono rovinati. Colette non ha niente da prestarmi, non conosco nessuno da sposare che sia ricco o famoso o che sia abbastanza importante per fare di me la sua favorita. Potrei prendere la strada del palcoscenico ma è necessario avere un produttore che corrompa i direttori dei teatri e paghi le commedie e tutti i vestiti e i gioielli e le carrozze, per non parlare dell'affitto di un palazzo sontuoso per le soirée, e ovviamente dovrei andare a letto con il produttore a suo piacere fino a quando non diventassi ricca e famosa e per quello ci vuole tempo, e non ho conoscenze né amici che ne abbiano. Oh, cielo, sono così confusa. Penso che piangerò ancora... Nascose il volto tra le braccia e pianse, attenta a non fare rumore per non essere sentita dalla cameriera che altrimenti avrebbe sollevato un putiferio, come il primo giorno. Angélique indossava una camicia da notte di seta color crema e una vestaglia verde pallido, aveva i capelli arruffati e formava uno strano contrasto con quella stanza mascolina con l'enorme letto a quattro colonne, la camera da letto più grande del palazzo. Su un lato dell'anticamera che collegava l'appartamento di Angélique a quello di Malcolm si apriva una sala da pranzo che poteva ospitare fino a venti persone sedute, con cucina annessa.
Ma le porte erano state chiuse a chiave. La toeletta era l'unica nota frivola nell'arredo e Angélique l'aveva fatta ricoprire di satin rosa. Quando smise di piangere si asciugò gli occhi e in silenzio studiò il riflesso nello specchio d'argento. Nessuna ruga, nessun'ombra, era solo un pò più magra di prima ma non si notava alcun sostanziale cambiamento. Sospirò prima di riprendere a scrivere: Piangere non serve. Oggi devo parlare con Malcolm. Devo e basta. André mi ha detto che il postale è già in ritardo di un giorno e che il resoconto della mia catastrofe sarà a bordo. Perché una nave è femminile e il postale è maschile? Sono terrorizzata all'idea che vi sia a bordo anche la madre di Malcolm. Le notizie del ferimento devono essere arrivate a Hong Kong il 24, il che le avrebbe dato tutto il tempo necessario per organizzare la partenza. Jamie dubita che possa aver lasciato Hong Kong con un preavviso tanto breve perchè ha altri tre figli a cui badare, ed essendo morto il marito da sole tre settimane la poveretta è ancora in pieno lutto. Quando Jamie è venuto a trovarmi, era la prima volta che gli parlavo in privato, mi ha raccontato un sacco di storie sugli altri Struan. Emma ha sedici anni, Rose tredici e Duncan dieci, e tante storie tristi sulla loro famiglia: l'anno scorso i due gemelli Robb e Dunross di sette anni sono annegati in un incidente di barca, al largo di un posto che si chiama ShekO, a Hong Kong, dove gli Struan hanno delle terre e una casa per le vacanze estive. E anni fa, quando Malcolm aveva sette anni, un'altra sorella di quattro, Mary, è morta per la febbre di Happy Valley. Poverina, ho pianto tutta la notte pensando a lei e ai due gemelli. Così piccoli! Jamie mi piace ma è così noioso, così rozzo, cioè goffo, ecco, non è mai stato a Parigi e conosce soltanto la Scozia e la famiglia Struan e Hong Kong. Mi domando se non potrei insistere nel caso che... [Cancellò le ultime parole e riscrisse:] Mi chiedo se quando saremo sposati [la penna esitò] potrò insistere per trascorrere qualche settimana a Parigi con Malcolm ogni anno e per farvi crescere i bambini in un collegio cattolico. André e io abbiamo parlato, proprio ieri del fatto che sono cattolica, è molto gentile e mi distrae coi suoi discorsi e con la musica dai miei problemi, e del fatto che la signora Struan è una calvinista e abbiamo parlato di quello che dovrò dire quando arriverà il momento. Parlavamo a voce molto bassa, oh, sono così fortunata ad averlo come amico e a essere stata avvertita delle disgrazie di mio padre, quando all'improvviso ha portato un dito alle labbra, è andato di corsa verso la porta e l'ha spalancata di colpo. Quella vecchia megera di Ah-Tok, la amah di Malcolm, era li con l'orecchio incollato e quasi è caduta nella stanza.
André parla un pò di cantonese e l'ha mandata via. Quando più tardi ho visto Malcolm non la finiva più di scusarsi. Non è importante, ho detto io, la porta non era chiusa e la mia cameriera si trovava nega stanza come è corretto che sia, nel ruolo di chaperon, ma se Ah-Tok vuole spiarmi dille per favore di bussare ed entrare. Ammetto di essere stata distante e fredda con Malcolm mentre lui faceva l'impossibile per essere gentile e calmarmi ma mi sento così, anche se devo confessare che André mi ha consigliato di comportarmi in questo modo soltanto fino a quando il fidanzamento non sarà pubblico. Ho dovuto chiedere ad André, ho dovuto purtroppo chiedergli un prestito... è stato orribile. E' la prima volta che faccio una cosa simile ma ho un bisogno disperato di liquidi. E' stato gentile e mi ha detto che domani gli porterà venti luigi in cambio di una firma, più che sufficienti per le piccole spese di una settimana o due. Malcolm non sembra nemmeno rendersi conto che ho bisogno di soldi e non volevo essere io a chiederglieli... E' vero che cercando di trovare una via di scampo a quest'incubo ho quasi sempre mal di testa. Non c'è nessuno di cui mi possa fidare totalmente, nemmeno André, anche se fino a questo momento si è dimostrato affidabile. E tutte le volte che cerco di fare a Malcolm il discorsetto che mi sono ripetuta mille volte so già che le parole uscirebbero forzate, piatte e tremende, così non dico niente. “Che cosa c'è, cara?” continua a chiedermi. “Niente” rispondo io. Poi dopo averlo salutato richiudo la porta e piango per ore nel cuscino. Ho paura che il dolore mi faccia impazzire... Come ha potuto mio padre mentirmi, ingannarmi e rubarmi i soldi? E perchè Malcolm non mi dà del denaro senza costringermi a chiederlo, perchè non me ne offre un pò che io possa poi fingere di rifiutare e infine accettare ben contenta? Non sono questi i doveri di un fidanzato e di un marito? Non è dovere di un padre proteggere l'amata figlia? E perchè Malcolm continua a rimandare il momento di rendere pubblico il nostro fidanzamento? Ha forse cambiato idea? Oh Dio, fa' che questo non succeda... Angélique smise di scrivere e ricominciò a piangere lasciando cadere alcune lacrime sulla pagina. Asciugò gli occhi, sorseggiò dell'acqua da un bicchiere e poi riprese: Oggi gli parlerò. Devo farlo oggi. C'è una buona notizia: alcuni giorni fa con grande gioia di tutti l'ammiraglia britannica è tornata sana e salva in porto. Senza navi da guerra siamo piuttosto indifesi. La nave era malridotta e aveva perso un albero. Subito dopo sono arrivate tutte le altre eccetto la fregata con venti cannoni Zephyr, con a bordo più
di duecento persone. Ma forse sono in salvo, lo spero. Il giornale locale dice che durante il tifone sono morti cinquantatré marinai e due ufficiali. E stato terribile, la peggior tempesta che io abbia mai visto. Ero terrorizzata. Pensavo che l'intero palazzo fosse sul punto d'essere spazzato via, invece si è dimostrato solido come Jamie McFay. Il quartiere dove abitano gli indigeni è andato quasi interamente distrutto e ci sono stati molti incendi. La fregata Pearl ha subito dei danni e ha perso un albero. Ieri mi è arrivato un biglietto da parte del capitano Marlowe: Ho saputo che siete ammalata e vi invio i miei più sentiti e sinceri auguri di pronta guarigione, eccetera. Non credo che Marlowe mi piaccia, è troppo borioso anche se l'uniforme gli dà un'aria elegante e virile, è l'effetto inevitabile dei calzoni aderenti, proprio come noi donne ci vestiamo in modo di mettere in mostra il seno e la vita e le caviglie. Ieri sera è arrivata una lettera da Settry Pallidar, è la seconda che mi manda, con tanti auguri, eccetera. Penso di odiare entrambi. Ogni volta che penso a loro mi torna alla mente quell'inferno chiamato Kanagawa e che non mi hanno protetto quando sarebbe stato necessario. Phillip Tyrer è ancora alla Legazione di Edo ma secondo Jamie dovrebbe arrivare domani o dopodomani. Questo mi fa molto piacere perchè quando arriva ho intenzione di... Il rombo di un cannone la fece sobbalzare sulla sedia richiamando la sua attenzione verso il porto. Era il cannone segnaletico. Da un punto imprecisato nel mare un altro cannone rispose. Scrutando oltre la flotta, vide all'orizzonte il fumo della ciminiera del postale che si stava avvicinando. Con una valigia zeppa di posta sotto il braccio, Jamie McFay guidava uno straniero lungo la scalinata di palazzo Struan mentre il sole inondava l'atrio attraverso le alte ed eleganti finestre. Benché la giornata fosse particolarmente calda i due uomini indossavano finanziera e cilindro. Lo straniero aveva con sé una valigetta. Era un uomo di circa cinquant'anni, piuttosto tozzo, poco attraente e con una barba folta, alto all'incirca come Jamie ma con le spalle più ampie, e un lungo ciuffo ribelle di capelli grigi e ispidi che sfuggiva da sotto il cappello. Percorso il corridoio, McFay bussò due colpi leggeri alla porta di Malcolm. “Tai-pan?” “Entrate, Jamie, è aperto.” Struan guardò il nuovo arrivato e senza neppure salutarlo chiese: “C'è anche mia madre, dottor Hoag?”. “No, Malcolm.” Il dottor Ronald Hoag notò il sospiro di sollievo del giovane Struan e, pur comprendendone le ragioni, ne fu rattristato. Tess Struan aveva avuto parole dure per la “sgualdrina straniera” che a suo
parere aveva irretito il figlio. Nascondendo la preoccupazione che la magrezza e il pallore di Malcolm gli suscitarono, Hoag appoggiò il cilindro sullo scrittoio, accanto alla valigetta. “Mi ha chiesto di venire a trovarti” disse con una voce profonda e gentile, “di scoprire se potevo esserti utile e riportarti a casa, se hai bisogno di scorta.” Hoag era il medico di famiglia da quindici anni e aveva fatto nascere gli ultimi quattro fratelli di Malcolm. “Come stai?” “Io... Il dottor Babcott si è occupato di me. Sto... sto bene. Grazie di essere venuto, mi fa piacere vederti.” “Fa piacere anche a me essere qui. George Babcott è un buon medico, non ce ne sono di migliori.” Hoag sorrise socchiudendo i piccoli occhi color topazio e contraendo il volto rugoso e scuro, e in tono discorsivo continuò: “Viaggio schifoso, ci ha preso la coda del tifone facendoci quasi affondare; ho passato tutto il tempo a ricucire marinai e i pochi passeggeri, e soprattutto a riaggiustare ossa rotte. Abbiamo perso due uomini in mare, un passeggero cinese di terza classe e uno straniero di cui non abbiamo scoperto l'identità. Secondo il capitano l'uomo aveva pagato il biglietto a Hong Kong bofonchiando un nome qualsiasi. E' stato quasi tutto il tempo in cabina e quando è venuto sul ponte, puff, un onda se l'è portato via. Malcolm, hai un aspetto migliore di quel che avevo immaginato sentendo le voci che sono arrivate nella colonia.” Jamie lo interruppe. “Vi lascerò soli” disse. Appoggiò un mucchio di lettere sul comodino. “Qui c'è la vostra posta personale, porterò i libri e i giornali più tardi.” “Grazie.” Malcolm lo guardò. “Qualcosa di importante?” “Due da vostra madre. Le ho messe sopra.” Il dottor Hoag cercò in una delle sue voluminose tasche e ne estrasse una busta stropicciata. “Qua ce n'è un'altra da Tess, Malcolm, è stata scritta dopo le altre due. Potresti leggerla e poi ti darò un'occhiata, se me lo consentì. Jamie, non dimenticate Babcott.” Jamie aveva già raccontato al dottor Hoag che Babcott era a Kanagawa in missione e che l'avrebbe mandato a prendere con una lancia appena possibile. “Ci vediamo più tardi, tai-pan.” “No, aspettate un momento, Jamie.” Struan aprì la lettera che gli aveva dato Hoag e cominciò a leggerla. Quando Jamie era arrivato sul ponte del postale il dottor Hoag gli aveva consegnato tutta la posta della Struan. “No, Jamie” l'aveva tranquillizzato subito, “la signora Struan non è a bordo, c'è soltanto una sua lettera.” La lettera diceva semplicemente: Jamie, fai tutto quello che Hoag ti chiede e
mandami rapporti dettagliati e confidenziali con ogni postale. “Sapete che cosa c'è scritto, dottore?” “Non l'ho letta ma conoscendo la signora posso immaginarne il contenuto. “Come sta?” Hoag rifletté un istante prima di rispondere. “Come sempre: apparentemente imperturbabile ma con dentro un vulcano. Un giorno esploderà, nessuno può trattenere tanta tristezza, tante tragedie, nessuno. Nemmeno lei.” Aveva seguito Jamie lungo il barcarizzo con l'impressione di essere osservato da mille occhi. “Devo confessare che quest'opportunità di visitare il Giappone mi rende felice. Voi sembrate in buona forma, Jamie. L'incarico vi si confà certamente. Vediamo, è passato quasi un anno dalla vostra partenza, vero? Raccontatemi tutto dunque, dell'omicidio”, e della signorina Richaud.” Prima che arrivassero a riva il dottor Hoag era stato messo al corrente di tutto quello che Jamie sapeva: “Ma per favore”, aggiunse quest'ultimo a disagio, “vi prego di non fare parola con Malcolm di quello che vi ho raccontato sul conto di Angélique, è una ragazza splendida e ha anche avuto delle brutte esperienze, e non penso davvero che lei e Malcolm abbiano fatto qualcosa di male. Tutti dicono che si siano fidanzati segretamente, comunque lui è innamorato e non posso rimproverarlo per questo, chiunque lo sarebbe al posto suo. Detesto l'idea di spedire alla signora Struan dei rapporti confidenziali sulla vita privata del figlio e lo detesto per ovvie ragioni. Comunque ne ho già scritto uno, in versione mitigata, che partirà domani con la nave. La mia fedeltà va innanzitutto a Malcolm che è il tai-pan.” Guardando Malcolm Struan a letto intento a leggere la lettera che Hoag gli aveva dato, McFay incominciò a interrogarsi sul futuro di quel giovane dal volto esangue e dal corpo privo di forze. Rivolse al cielo una silenziosa preghiera. Struan alzò lo sguardo e lo fissò. “Che cosa c'è, Jamie?” “Volevate affidarmi un incarico?” “Sì” rispose Malcolm dopo una pausa, “lasciate un messaggio alla Legazione francese dove dovrebbe trovarsi Angélique. Mi ha detto che andava a ritirare la sua posta. Se la trovate ditele che vorrei farle conoscere un vecchio amico appena arrivato da Hong Kong.” McFay annuì con un sorriso. “Già fatto. Chiamatemi se avete bisogno di qualsiasi cosa.” Li lasciò. Struan osservò la porta con un senso di disagio. Il volto di Jamie era persino troppo facile da decifrare. Cercando di ritrovare la calma tornò a dedicarsi alla lettera.
Malcolm, caro figlio mio, solo un biglietto in gran fretta giacché Ronald Hoag sta per salire a bordo del postale che ho trattenuto perchè lui potesse arrivare e tu potessi avere le cure migliori. Mi ha sconvolta sapere di quei porci e dell'attacco che hai subito. Secondo Jamie questo dottor Babcott ha dovuto operare... ti prego di scrivermi appena puoi e spedire con ogni espresso postale e ti prego di tornare a casa al più presto perchè ci si possa curare di te nel modo più adeguato. Ti mando il mio amore e le mie preghiere insieme a Emma, Rose e Duncan. P.S.: Ti voglio bene. Alzò lo sguardo. “Dunque?” “Dunque? Dimmi la verità, Malcolm. Come stai?” “Mi sento malissimo e ho paura che morirò.” Hoag sedette in poltrona e fece schioccare le dita. “Che ti senta male è comprensibile, che tu possa morire non è necessario anche se non è impossibile, anzi è molto, molto facile e molto, pericoloso credervi. I cinesi sono capaci di “farsi morire”, possono trascinarsi nel pensiero nella morte anche se in buona salute, l'ho visto succedere.” “Cristo, ma io non voglio morire, ho tutti i motivi per voler vivere. Voglio vivere e star bene, non puoi nemmeno immaginare quanto, ma a un certo punto della notte o del giorno il pensiero arriva... si abbatte su di me come un maglio.” “Che medicine stai prendendo?” “Solo una cosa... con dentro del laudano... per aiutarmi a dormire. Il dolore è violento e mi rigiro nel letto.” “La prendi tutte le sere?” “Sì.” E poi in tono di scusa Struan aggiunse: “Babcott vuole che smetta di prenderlo, dice che oh... che dovrei smettere”. “Ci hai provato?” “Si.” “Ma non ci sei riuscito?” “No, non ancora, sembra che la mia volontà mi abbandoni.” “E' una delle controindicazioni, per quanto sia un medicamento prezioso e anche molto piacevole.” Sorrise. “Laudano è il nome dato a questa panacea da Paracelso. Sai chi è Paracelso?” “No.” “Neanch'io” disse Hoag ridendo. “Comunque abbiamo tenuto il suo nome per questa tintura di oppio. Peccato che tutti i derivati dell'oppio diano assuefazione. Ma a questo punto lo hai capito anche tu.” “Sì.”
“Comunque possiamo tirarti fuori, non è questo il problema.” “Invece lo è, so anche questo e so che voi continuate a non approvare il nostro commercio di oppio.” Hoag sorrise. “Sono contento che sia tu a dirlo. Ma nemmeno tu lo approvi, nessun mercante in Cina lo approva ma siete tutti in trappola. Comunque per ora tralasciamo le discussioni economiche o politiche, Malcolm. Seconda questione, la signorina Richaud?” Struan si sentì salire il sangue alla testa. “Stammi a sentire una volta per tutte: qualsiasi cosa dica mia madre sono abbastanza adulto per sapere quello che voglio e per fare quello che voglio! E' chiaro?” Hoag sorrise con benevolenza. “Io sono il tuo medico, Malcolm, non tua madre, e sono anche tuo amico. Ho mai tradito te o qualche membro della tua famiglia?” Seppure con evidente sforzo Struan riuscì a controllare la sua ira, anche se il cuore continuava a battergli all'impazzata. “Mi dispiace, mi dispiace ma io ...” scrollò le spalle. “Mi dispiace.” “Non è necessario. Non è mia intenzione interferire nella tua vita privata, tuttavia la tua salute dipende da molti fattori e a quanto pare questa donna è un elemento fondamentale. Da qui la mia domanda. Chiedo ragioni mediche, non familiari. Dunque questa signorina Angélique Richaud?” S truan avrebbe voluto suonare virile e calmo ma non potendo contenere il suo senso di frustrazione sbottò: “Voglio sposarla e starmene qui sdraiato come un... come un incapace mi fa impazzire. Per l'amor di Dio non riesco nemmeno a scendere dal letto, non posso pisciare né... non posso fare un accidente di niente, non posso nemmeno bere o mangiare qualcosa senza sentire un male da cani. Sto diventando matto e per quanto faccia non sembra che ci sia alcun miglioramento ...” Imprecò fino a ridursi senza forze mentre Hoag si limitava ad ascoltare. Infine, dopo essersi scusato, Malcolm tacque. “Posso darti un'occhiata?” “Sì... sì certo.” Hoag lo esaminò con grande cura; lo auscultò per sentire in che condizioni era il cuore, esaminò la lingua, sentì il polso, scrutò e annusò la ferita. Palpò lo stomaco e il ventre cercando gli organi, valutando l'estensione del danno. “Fa male qui... e qui... qui fa meno male?” Malcolm gemeva. Infine Hoag si fermò. Struan ruppe il silenzio. “Ebbene?” “Babcott ha fatto un eccellente lavoro con una ferita che avrebbe potuto ucciderti.” Le parole di Hoag erano ben misurate e cercavano di infondere sicurezza. “Adesso faremo un esperimento.” Prese le gambe di Struan e con delicatezza lo aiutò a sedersi sul bordo del letto.
Poi gli passò un braccio intorno alle spalle e prendendo su di sé quasi tutto il suo peso aiutò il giovane ad assumere per la prima volta dopo tanto tempo la posizione eretta. “Attento!” Pur sostenendosi quasi interamente sul medico, Struan ebbe l'impressione di avercela fatta e ne fu molto incoraggiato. Dopo un minuto o due Hoag lo fece riadagiare sul letto. Nonostante il cuore gli battesse all'impazzata per il dolore, Malcolm era molto soddisfatto. “Grazie.” Il dottore tornò a sedersi in poltrona per riprendersi dallo sforzo. Poi disse: “Adesso ti lascio e vado a organizzare il mio soggiorno qui. Vorrei che riposassi. Tornerò dopo aver parlato con Babcott. Probabilmente torneremo insieme. Poi parleremo della situazione. D'accordo?”. “Sì. E... grazie, Ronald.” Per tutta risposta Hoag gli battè qualche colpetto su un braccio, afferrò la sua borsa e uscì. Rimasto solo, Struan cominciò a piangere per la felicità che gli dava il fatto d'essere riuscito ad alzarsi dal suo letto di dolore e si addormentò. Quando si risvegliò riposato come non si sentiva da tempo giacque immobile ricordando che era riuscito a stare eretto, con un aiuto certo ma pur sempre eretto e che perlomeno aveva cominciato a fare dei veri progressi e che adesso... adesso aveva un vero alleato. Leggermente girato sul fianco sinistro poteva vedere il mare dalla finestra. Il mare gli suscitava sentimenti contraddittori di odio e amore; non era mai a proprio agio in mare, lo temeva perchè era incontrollabile e imprevedibile. Come quel giorno in cui il nostromo remava a cento metri dalla riva e bastò un'onda per capovolgere la barca e i gemelli scomparvero trascinati dalla corrente. Tutti erano abili nuotatori e i gemelli nuotavano come pesci, ma furono ugualmente trascinati via. Lo shock ebbe un effetto devastante su di lui e quasi uccise suo padre. La madre entrò in una sorta di coma ma era sveglia e ripeteva continuamente: “Sia fatta la volontà di Dio. Dobbiamo andare avanti”. Non penserò ai miei fratelli né a Dirk Struan, si disse Malcolm, felice di essere in salvo sulla terraferma. Ma il nostro passato è legato al mare quanto il nostro futuro. Le nostre fortune non sono forse legate alle lance e ai vapori e al commercio transoceanico? Il Giappone è un piccolo mercato, interessante ma pur sempre piccolo, non potrà mai essere paragonato a quello cinese. Qui possiamo sicuramente guadagnare molto denaro vendendo armi, navi e la nostra competenza. Dirò a Jamie di concludere l'affare con i choshu; che si massacrino pure in una
guerra fratricida, se lo vogliono. Le ginocchia di sir William tremano mentre aspetta la stupida approvazione da Londra. Se il potere decisionale fosse nelle mie mani ordinerei ai giapponesi di consegnarci gli assassini e di pagare l'indennizzo richiesto immediatamente, perchè in caso contrario dichiarerei lo stato di guerra e la mia prima azione sarebbe quella di ordinare la distruzione di Edo. Non perdonerei mai quei bastardi! La prospettiva gli sembrò esaltante. Presto dovrò tornare a Hong Kong ad assumermi l'incarico. Tra una settimana, più o meno. Senza fretta. C'è tempo. Che ore sono? Non aveva bisogno di guardare l'orologio perchè il sole era quasi allo zenit; pensò che in condizioni normali avrebbe ordinato un ottimo roastbeef con del pudding dello Yorkshire, una salsa e patate arrosto, una ciotola di pollo tagliato a dadini con riso fritto e verdure miste e altri piatti cinesi preparati da Ah-Tok. Apprezzava molto la cucina cinese che la madre e i fratelli invece definivano insipida e senza sostanza, probabilmente nociva e adatta soltanto ai pagani... Un suono lieve richiamò la sua attenzione. Rannicchiata dentro una poltrona Angélique singhiozzava disperata e il suo bel volto rigato di lacrime aveva un'aria terribilmente infelice. “Cristo, cosa succede?” “Sono... sono rovinata.” Riprese a piangere. “Per l'amor di Dio, di che cosa stai parlando?” “Ecco, è arrivata oggi” disse alzandosi e porgendogli una lettera. Il movimento brusco che Malcolm dovette compiere per prendere la lettera gli procurò una fitta atroce e a stento riuscì a trattenere un grido. Il foglio di carta era verde come la busta, recava la data del 23 settembre, Hong Kong e l'intestazione Guy Richaud, Richaud Frères. Era scritta in un francese che Struan non ebbe difficoltà a leggere: Mia cara Angélique, due parole. L'affare di cui ti avevo parlato non si è rivelato redditizio. I miei soci di Macao mi hanno ingannato facendomi perdere molto. Tutto il mio capitale attuale è svanito e forse sentirai delle menzogne, diffuse dai miei nemici secondo le quali non sarei più in grado di avere rapporti con le banche e la mia società sarebbe nelle mani dei curatori fallimentari. Non credere neppure a una parola, il futuro è luminoso, non bisogna mai aver paura, tutto è a portata di mano. Questa lettera parte domani con il postale. Oggi io mi imbarco su un vapore americano, il Liberty, che mi porterà a
Bangkok dove mi sono stati promessi nuovi finanziamenti da French Source. Ti scriverò da li e nel frattempo resto il tuo devoto padre. P.S.: Ormai sarai stata anche tu messa al corrente della triste ma non sorprendente notizia che riguarda Culum Struan. Abbiamo appena saputo del vile attacco nipponico a Malcolm. Spero che le sue ferite non siano gravi e ti prego di fargli i miei auguri di pronta guarigione. La mente di Struan era in subbuglio. “Perché saresti rovinata?” “Ha preso tutti i miei soldi” gemette lei, “ha rubato tutti i miei soldi e li ha persi al gioco, è un ladro e adesso io non ho più... più niente al mondo. Mi ha rubato tutto quello che avevo, oh Malcolm, che ne sarà di me?” “Angélique! Ascolta, Angélique!” Sembrava così infantile e melodrammatica che gli venne quasi da ridere. “Per amor del cielo ascolta, questo non rappresenta un problema, io ti posso dare tutti i soldi di cui tu...” “Non posso accettare soldi da te” gridò lei tra le lacrime. “Non è giusto!” “Perché no? Tra poco saremo sposati, o no?” Smise di piangere. “D... davvero?” “Sì. Annunceremo il nostro fidanzamento oggi stesso.” “Ma mio padre è...” Tirò su col naso piagnucolando come una bambina. “André mi ha detto d'aver saputo da fonte sicura che non c'erano affari da concludere a Macao né altrove e che non ve ne erano mai stati. Sembra che papà fosse un giocatore. Deve aver perduto tutto al gioco. L'aveva promesso, l'aveva promesso a Henri, Henri Seratard, gli aveva promesso che avrebbe smesso e che avrebbe pagato i debiti... Lo sapevano tutti tranne me, oh Malcolm, non ho mai sospettato niente, mi sento così male che vorrei morire. Papà mi ha rubato il denaro mentre aveva giurato di conservarlo al sicuro!” Un altro scoppio di pianto la spinse a correre accanto a lui e a inginocchiarsi affondando la testa nella coperta. Lui le accarezzò teneramente i capelli con la piacevole sensazione d'essere un uomo forte e potente. La porta si aprì per lasciar entrare Ah-Tok. “Vattene” gridò. “Dew neh loh moh!” Ah-Tok scomparve. Spaventata, Angélique si fece ancora più piccola. Non l'aveva mai visto arrabbiato. Malcolm continuava ad accarezzarle i capelli. “Non temere, mia cara, non ti devi preoccupare per tuo padre. Vedremo più tardi se si può fare qualcosa per aiutarlo, ma per il momento non ti devi preoccupare.
Penserò io a te.” Non aveva mai usato parole tanto tenere e i singhiozzi di Angélique si calmarono. Si sentiva molto più leggera adesso che gli aveva raccontato la verità prima che fosse un estraneo a informarlo. Era anche molto contenta che lui non ne sembrasse turbato. André è un genio, pensò. Era esausta ma provava un grande senso di sollievo. Aveva previsto che Malcolm avrebbe reagito in questo modo: “Siate onesta Angélique, raccontategli la verità, cioè che non sapevate che vostro padre fosse un giocatore d'azzardo, che questa è la prima volta che ne sentite parlare e che ne siete sconvolta, che vostro padre ha rubato i vostri soldi, è importante usare le parole rubare e ladro, dite la verità insomma, mostrategli la lettera e con la giusta dose di lacrime e tenerezza lo legherete a voi per sempre”. “Ma André” aveva risposto lei sentendosi molto infelice, “non oso fargli vedere la lettera. Non oso, nel postscriptum dice cose tremende...” “Guardate! Senza la seconda pagina il postscriptum termina così: I miei auguri di pronta guarigione. Perfetto. La seconda pagina? Ma di quale seconda pagina state parlando? Ecco, la strappo e non è mai esistita.” Ma più tardi le dita agili di André avevano incollato i minuscoli brandelli della pagina lacerata ricomponendola perfettamente. “Ecco, Henri” disse facendola scivolare sulla scrivania, “leggete voi stesso.” Non gli ci era voluto molto tempo per rimettere insieme la pagina, gettata con apparente disinvoltura nel cestino della carta straccia del suo ufficio. Ora si trovavano in quello di Seratard, a porte chiuse. Sul foglio c'era scritto quanto segue: Nonché le mie speranze, come abbiamo già detto, che tu possa organizzare al più presto un fidanzamento e un matrimonio con qualsiasi mezzo... E' lui il miglior partito del momento ed è vitale per il nostro futuro, soprattutto il tuo. La Struan renderà solvibile la Richaud Frères per l'eternità. E poco male se è un inglese, se è troppo giovane o qualsiasi altra cosa. Adesso è il tai-pan della Struan e può comperare per tutti noi un dolce futuro. Comportati da donna adulta, Angélique, e fai tutto quanto è necessario per legarlo a te perchè attualmente il tuo futuro è in pericolo. “Non è poi così terribile” commentò Seratard a disagio, “in fondo mi sembra soltanto il consiglio di un padre che sta toccando il fondo e pensa alla figlia e a un modo per risollevarsi. Struan è senza dubbio un ottimo partito per qualsiasi ragazza e Angélique... chi potrebbe condannare un padre?” “Dipende dal padre. Comunque questo foglio, se usato al momento giusto e nel modo giusto è
un'arma contro di lei e contro la Nobil Casa.” “Dunque pensate che la povera ragazza riuscirà nell'intento?” “Dobbiamo fare in modo che vi riesca. Adesso che siamo in possesso di questa prova da utilizzare, se necessario, in futuro, dobbiamo darle una mano, per ragioni politiche.” Le labbra di André si chiusero in una linea sottile. “E non penso a lei come a una povera ragazza; Angélique ha tutti i numeri per incastrarlo con qualsiasi mezzo necessario. Voi non credete?” Seratard si lasciò ricadere su una sedia di pelle rossa. Il suo ufficio era immerso nel disordine, sulle pareti erano appesi alcuni quadri a olio di pittori francesi poco conosciuti. Tra questi Seratard prediligeva le opere di Edouard Manet che collezionava acquistandole a poco prezzo da un agente parigino. “Credo soltanto che si stia lasciando corteggiare da un ricco giovanotto, nient'altro.” Allontanò la lettera sulla scrivania. “Questi metodi non mi piacciono, André. Sono spiacevoli. Voi avete incoraggiato la ragazza a entrare nel pantano delle mezze verità consigliandole di dare a Struan soltanto una parte della lettera.” “Machiavelli scrisse: “E necessario che lo stato si occupi di bugie e mezze verità perchè gli uomini sono fatti di bugie e mezze verità. Anche i principi”. E certamente tutti gli ambasciatori e gli uomini politici per definizione.” André si strinse nelle spalle e ripiegò la lettera con cura. “Forse non dovremo mai usarla, tuttavia ritengo che sia giusto conservarla nelle nostre mani perchè dopotutto noi rappresentiamo lo stato.” “Usarla in che modo?” “Usare per esempio il fatto che Angélique l'abbia stracciata e...” “Ma non è stata lei!” esclamò Seratard stupefatto. “Ovvio” rispose André con freddezza. “Ma si tratterebbe della sua parola contro la mia. Chi pensate che avrà la meglio? Il fatto che abbia stracciato la seconda pagina mostrandogli soltanto la prima agli occhi di Struan dovrebbe bastare per condannarla e per fornirgli, a causa dell'evidente “inganno”, una scusa perfetta per annullare qualsiasi promessa di matrimonio. La signora Struan? Se madame fosse al corrente dell'esistenza di questo foglio pagherebbe qualsiasi prezzo per ottenerlo, nel caso suo figlio insistesse a sposarla contro il suo parere.” “Non mi piacciono i ricatti.” André arrossì. “Non piacciono nemmeno a me questi metodi ma sono costretto a usarli per i nostri, ripeto, nostri fini.” Ripose la pagina in una tasca. “Fatta circolare in società o pubblicata con tutti i dettagli, questa lettera potrebbe distruggere Angélique. In un tribunale equivarrebbe a una condanna. Forse mette in luce soltanto la verità: che la ragazza è una
giovane avventuriera in combutta con il padre giocatore d'azzardo che ben presto sarà accusato, come il fratello a Parigi, di bancarotta fraudolenta. In quanto al fatto che a sentir voi io la incoraggerei, voglio precisare che in realtà mi limito a dirle quello che vuole sapere. L'aiuto insomma. Il problema è suo, non è mio né vostro.” Seratard sospirò. “Che tristezza. E triste che si sia immischiata in un simile pasticcio.” “Sì, ma ormai è fatta, e non è forse meglio che le cose volgano a nostro vantaggio?” André sorrise ma i suoi occhi restarono di ghiaccio. “Per non parlare del vostro vantaggio personale, monsieur. Usato con giudizio questo documento potrebbe garantire la presenza della ragazza nel vostro letto qualora il vostro indiscutibile fascino non bastasse, del che dubito.” Seratard non sorrise. “E voi, André? Che cosa farete a proposito di Hana, il Fiore?” André si volse bruscamente a guardarlo: “Il Fiore è morto!”. “Sì. E in circostanze poco chiare.” “Chiarissime” ribatté André con uno sguardo inespressivo come quello di un rettile. “Si è tolta la vita.” “E' stata trovata con la gola tagliata, e dal vostro coltello. La mama-san dice che come sempre avevate trascorso la notte insieme.” André cercò di capire perchè mai Seratard insistesse sull'argomento. “E' vero, ma ritengo che non siano affari che vi riguardano.” “Temo di sì, invece. L'ufficiale della Bakufu di zona ieri mi ha inviato una richiesta formale di informazioni.” “Ditegli di andare a morire ammazzato. Hana, il Fiore, era speciale, sì, era mia, sì. Ho pagato il prezzo più alto per averla, ma era pur sempre soltanto una donna del Mondo Fluttuante.” “Come avete detto poc'anzi con tanta precisione, gli uomini sono fatti di menzogne e mezze verità. Secondo il rapporto avete avuto una violenta discussione perchè lei aveva un amante.” “Abbiamo litigato, è vero, e avrei voluto ucciderla, è vero anche questo, ma non perchè aveva un amante” borbottò André senza fiato. “La verità è... la verità è che aveva avuto altri clienti in passato. Tre in tutto, quando lavorava nell'altra casa, prima che diventasse di mia proprietà. Uno di loro... uno di loro le aveva trasmesso la sifilide e lei l'ha trasmessa a me.” Seratard rimase di stucco. “Mon Dieu, sypbilis?” “Sì.” “Mon Dieu, ne siete proprio sicuro?” “Sì.” André si alzò e andò a versarsi un bicchiere di brandy che trangugiò d'un fiato. “Babcott me l'ha confermato un mese fa. Nessuna possibilità di errore. E non può essere stata che lei. Quando gliene ho parlato, lei...”
Gli parve di rivederla che lo guardava nella casetta dentro le mura della Casa delle Tre Carpe, con le sopracciglia leggermente aggrottate nell'ovale perfetto del volto. Aveva diciassette anni e non era più alta di un metro e cinquanta. “Hai, gomen nasai, Furansu-san, macchie come tue ma un anno fa, mie macchie sukoshi, piccole, hay piccole, Furansu-san, sukoshi, no cattive, vanno via” disse con gentilezza e un sorriso dolce nella sua abituale mescolanza di giapponese e brandelli di inglese. “Hana dice mama-san. Mama-san dice vedere dottore, dottore dice, no cattive. Macchia no cattiva perchè io appena cominciato lavorare e io piccola. Dottore dice prega tempio e bevi medicina. Ugh! Ma poche settimane tutto va via” e in tono allegro aggiunse: “Tutto va via un anno fa”. “Non sono andate via'!” “Perché arrabbiato? No preoccupa. Io prega tempio shintoista come dice dottore, pagato monaco molti tael, mangiato... “ Rise con una smorfia, “mangiato cattiva medicina. Poche settimane e tutto andato via.” “Non è andato via. Non se ne andrà mai. Non c'è cura!” Lei lo guardò con un'espressione strana. “Tutto andato, tu vedi me, mio corpo, tutto, quante volte vedi? Tutto andato via, certo. “Per Dio, no!” Un'altra smorfia, poi Hana si strinse nelle spalle. “Karma, vero?” Lui era esploso. In preda a un profondo shock la ragazza si era prostrata appoggiando la fronte al tatami e implorando perdono. “No cattivo, Furansu-san, andato via, dice dottore, andato via. Tu vedi stesso dottore, tutto va via...” Intorno alle pareti di shoji, André sentiva passi e sussurri. “Devi farti visitare dal dottore inglese!” Sentiva i battiti del cuore nelle orecchie, amplificati, e cercava di esprimersi con coerenza pur sapendo che andare da un medico, da qualsiasi medico, sarebbe stato inutile, e che per quanto a volte i segni della devastazione potessero essere fermati, era altresì vero che un giorno o l'altro sarebbero spuntati in massa. “Ma non capisci?” aveva urlato. “Non esiste una cura!” La ragazza era rimasta prostrata tremando come una foglia e con monotonia ripeteva: “No cattivo, Furansusan, no cattivo, tutto va via!” André si riscosse dalle sue fantasticherie e guardò Seratard. “Quando la interrogai lei mi disse di essere stata curata un anno prima. Era in buona fede, credeva nell'efficacia della cura e ovviamente si sentiva guarita. In quanto a me, oh sì, io continuavo a gridare e a chiederle perchè non l'avesse detto a Raiko-san, e lei continuava a rispondere: Che cosa
dovevo dire, secondo il dottore non era niente e se fosse stato importante sarebbe stata la sua mama-san a parlarne a Raiko-san.” “Ma è terribile, André. Babcott l'ha visitata?” “No.” Trangugiò un altro sorso di brandy senza tuttavia riceverne consolazione e spinto da un bisogno disperato di raccontarlo infine a qualcuno disse: “Babcott mi ha detto che la malattia... che una donna appena contagiata dalla malattia può non avere nessuna colpa, perchè non sempre è contagiosa, almeno non tutte le volte che si dorme con lei, Dio sa perchè, ma finisce inevitabilmente per diventarlo se ci si continua a dormire, e quando compare il primo segno è l'inizio della fine. Spesso dopo un mese o due i segni se ne vanno e ci si sente in salvo quando invece non è affatto così!” La vena nel centro della fronte di André era scura e gonfia. “Qualche settimana o qualche mese più tardi compare un'eruzione cutanea: quello è il secondo stadio. Può trattarsi di una manifestazione debole o violenta, non si sa da cosa dipenda, e qualche volta è accompagnata da epatite o meningite, e può durare a lungo o andarsene subito, ancora una volta Dio solo sa perchè. L'ultimo stadio, lo stadio dell'orrore, può manifestarsi in qualsiasi momento a partire da pochi mesi dopo il contagio fino a trent'anni dopo.” Seratard estrasse un fazzoletto dalla tasca e si asciugò la fronte; ripensando alle frequenti visite che aveva fatto allo Yoshiwara, alla sua musume, che in teoria era soltanto per lui ma che poteva benissimo avere altri amanti, pregò di essere stato risparmiato. Come si fa a stabilire se le ragazze e la mama-san sono complici dato che il loro unico interesse è irretirti? “Avevate il diritto di ucciderla” disse in tono cupo. “Avreste dovuto uccidere anche la mama-san.” “Raiko non era responsabile. Le avevo detto che nessuna delle ragazze disponibili in nessuna casa dello Yoshiwara era di mio gradimento. Volevo una ragazza giovane, speciale, vergine o quasi. La implorai di trovarmi un fiore, spiegandole quello che volevo nei dettagli, e lei lo trovò; Hana-chan era tutto quello che potevo desiderare, la perfezione... inoltre proveniva da una delle migliori case di Edo, e... non potete immaginare quant'è... quant'era bella.” Ricordò come aveva sussultato il suo cuore la prima volta che Raiko gliel'aveva mostrata mentre era intenta a chiacchierare con altre ragazze in una stanza. “Voglio quella, quella col kimono azzurro.” “Ti consiglio di prendere Fujiko o Akiko o una delle mie altre ragazze” aveva ribattuto Raiko che, quando voleva, sapeva parlare inglese discretamente. “Col tempo te ne troverò un'altra. Guarda la piccola Saiko. Tra un anno o due...” “Voglio quella, Raiko. E' perfetta. Chi è?”
“Si chiama Hana, il Fiore. Secondo la sua mama-san quella bella creatura è nata vicino a Kyòto ed è stata comprata dalla sua casa all'età di tre o quattro anni perchè venisse addestrata a diventare geisha.” Raiko sorrise. “Per tua fortuna non è geisha... se fosse geisha non sarebbe in offerta, mi dispiace.” “Perché io sono un gai-jin?” “Perché la geisha è per l'intrattenimento, non per dormire, e poi mi dispiace, Furansu-san, ma è molto difficile apprezzare una geisha se non si è giapponesi. I maestri di Hana erano pazienti ma lei non aveva talento per le arti e così è stata addestrata per altro.” “La voglio, Raiko. “ “Un anno fa era abbastanza grande per cominciare. La sua mama-san ha ottenuto i migliori prezzi, naturalmente solo dopo che Hana aveva approvato il cliente. Soltanto tre clienti hanno goduto di lei, la sua mamasan dice che è una buona allieva e che era autorizzata a dormire con i clienti soltanto due volte la settimana. L'unico tratto negativo è che è nata nell'anno del Cavallo di Fuoco. “Che cosa significa?” “Sai che noi contiamo dei cicli di dodici anni come i cinesi, e che ciascun ciclo porta il nome di un animale: Drago, Serpente, Gallo, Toro, Cavallo e così via. Ma ciascun animale ha anche uno dei cinque elementi: Fuoco, Acqua, Terra, Metallo e Legno, che variano da un ciclo all'altro. Delle donne nate nell'anno del Cavallo con il segno del Fuoco si dice che siano... sfortunate.” “Non credo nelle superstizioni. Ti prego di dire il prezzo.” “E un fiore da letto senza prezzo.” “Il prezzo, Raiko.” “Nell'altra casa dieci koku, Furansu-san. In questa due koku all'anno. E una casa per lei dentro le mie mura, due cameriere, tutti i vestiti che vuole e un regalo d'addio di cinque koku quando non hai più bisogno dei suoi servizi... Questa somma deve essere depositata presso il nostro mercante di risobanchiere del Gyokoyama e gli interessi resteranno tuoi fino al momento della separazione. Tutto deve essere messo per iscritto, firmato e registrato dalla Bakufu.” Era una somma enorme per il Giappone e piuttosto alta anche per un europeo, pur tenendo conto di un cambio molto favorevole. André Poncin aveva trattato per una settimana riuscendo a ottenere soltanto uno sconto di pochi centesimi. Sognava tutte le notti di aver concluso l'accordo e infine accettò le condizioni imposte da Raiko. Con il dovuto rituale, sette mesi prima la ragazza gli era stata presentata formalmente. Lei l'aveva formalmente
accettato. Formalmente entrambi avevano firmato i documenti e la notte seguente lui l'aveva fatta adagiare nel suo letto per scoprire che era tutto ciò che aveva sognato. Allegra, felice, entusiasta, tenera, amorevole. “Era un dono di Dio, Henri.” “O del demonio. Per non parlare della mama-san.” “No, lei non aveva colpa. Il giorno prima che io ricevessi Hana, Raiko mi disse, in modo ufficiale e prima di ricevere il pagamento, che il passato era passato e che aveva promesso di trattare Hana come una delle sue ragazze, di controllare che nessun altro uomo la incontrasse e che restasse solo mia a partire da quel giorno.” “Dunque l'ha uccisa lei?” André versò un altro brandy. “Io.... ho chiesto a Hana di farmi il nome degli altri tre uomini. Il mio assassino è tra loro, ma lei diceva di non essere in grado di aiutarmi, oppure non lo voleva fare. Io... io l'ho picchiata per costringerla a dirmelo ma lei continuava a gemere e a non parlare. L'avrei uccisa, è vero, ma l'amavo e... me ne sono andato. Ero come un animale impazzito, suonavano le tre o le quattro di notte quando mi buttai in mare. Forse volevo annegarmi, non so, non ricordo esattamente, ma l'acqua fredda ebbe l'effetto di farmi tornare in me. Quando arrivai alle Tre Carpe, Raiko e le altre erano in stato di shock, sconvolte. Hana era rannicchiata dove l'avevo lasciata ma aveva il mio coltello conficcato nella gola e sotto il suo corpo una pozza di sangue diventava a ogni istante più grande.” “Dunque si è tolta la vita?” “Così dice Raiko.” “Non le credete?” “Non so a che cosa credere” rispose André in preda a una profonda angoscia. “So soltanto che ero tornato per dirle che l'amavo, che la malattia era soltanto una questione di karma, che non era colpa sua, che mi dispiaceva aver detto quello che avevo detto e di aver fatto quello che avevo fatto, che tutto sarebbe tornato come prima e che quando la malattia si fosse manifestata ci saremmo uccisi insieme...” Henri Seratard cercò di raccogliere le idee. Era frastornato. Non aveva mai sentito parlare della Casa delle Tre Carpe prima che le voci sulla morte della ragazza avessero cominciato a circolare nell'Insediamento. André era stato sempre molto discreto, pensò, e giustamente; e ha ragione, si tratta di affari che non mi riguardano dopotutto, o meglio non mi riguardavano fino a quando la Bakufu non ne ha fatto motivo di un'inchiesta ufficiale. “Quei tre uomini... Raiko sa chi sono?”
Stordito, André si limitò a scuotere il capo. “No, e dall'altra mama-san non se ne possono ottenere i nomi.” “Chi è? Come si chiama questa donna? Dove vive? La denunceremo alla Bakufu e ci penseranno loro a farglieli dire.” “Non perderebbero il loro tempo per questo, perchè dovrebbero? Inoltre l'altra casa, la Locanda dei Quarantasette Ronin, era un covo di rivoluzionari, circa una settimana fa è stata bruciata e la testa della mamasan infilzata su un palo. Santa madre di Dio, Henri, che cosa farò? Hana è morta e io sono vivo...”
Capitolo 16 † Il dottor Hoag arrivò a Kanagawa nel Primo Pomeriggio, a bordo della lancia. Babcott gli aveva fatto sapere che non poteva lasciare la Legazione perchè stava operando nella clinica ma che avrebbe cercato di tornare quanto prima... Mi dispiace ma non potrò arrivare prima di tarda notte o più probabilmente domattina. Se volete raggiungermi qui siete il benvenuto, ma preparatevi a trascorrervi la notte perchè il tempo sta cambiando... L'aspettavano sul molo un granatiere e Lim che indossava un cappotto bianco, ampi pantaloni neri, scarpe di stoffa e uno zucchetto. Mentre Hoag toccava terra, Lim accennò a un inchino simbolico. “Salute, padrone, sono Lim, ragazzo numero uno.” “Puoi smetterla di parlare pidgin, Lim” ribatté Hoag in un cantonese passabile. Lim lo guardò con un'espressione corrucciata e perplessa. “Sono Il Dottore di Medicina Saggio e Illuminato.” Quella era, più o meno, la traslitterazione del nome cinese di Hoag, cioè il significato dei due caratteri più vicini ai suoni “Hoa” e “Che”, scelti tra una dozzina di possibilità da Gordon Chen in persona che era un suo paziente. Lim continuò a fissarlo. Fingere di non capire era sempre il modo più veloce per far perdere la faccia a un demone straniero che avesse l'impertinenza di imparare qualche parola della lingua civilizzata. Ayeeyah, pensò, chi è questo sfacciato fornicatore, questo putrido demone rosso mangia madre con un collo da toro, questa scimmia con la faccia da rospo che ha l'ardire di parlare la nostra lingua e darsi tante arie... “Ayeeyah” rispose Hoag con dolcezza, “anch'io conosco molti sporchi modi per descrivere la madre di un fornicatore nonché le parti putrefatte di un uomo venuto da un villaggio pieno di piscio e di sterco che me ne dia l'occasione, per esempio fingendo di non capire quello che dico.” “Dottore di Medicina Saggio e Illuminato, ayeeyah, proprio un bel nome!” Lim rise e crepapelle. “E non ho mai sentito un demone straniero parlare così bene la mia lingua.” “Perfetto. E presto ne sentirai delle altre se non la smetti di chiamarmi demone straniero. E' stato Chen della Nobil Casa a scegliermi il nome.” “Chen della Nobil Casa? “ Lim lo guardò con aria sciocca. “L'illustre Chen che possiede più borse d'oro di quanti peli abbia un bufalo? Ayeeyah, che privilegio fornicante!” “Sì” convenne Hoag, aggiungendo qualcosa che non corrispondeva del tutto
alla verità, “mi ha detto che se incontro qualche problema a causa di qualcuno del Regno di Mezzo, umile o altolocato, o se non vengo trattato con A rispetto dovuto a un amico, devo riferirgli al mio ritorno il nome del vile fornicatore.” “Oh ko, Dottore di Medicina Saggio e Illuminato, è senz'altro un onore avervi nella nostra umile e fangosa dimora.” Il dottor Hoag ebbe l'impressione di aver ottenuto un ottimo risultato e benedisse i suoi insegnanti, quasi sempre pazienti colmi di gratitudine, che gli avevano insegnato le parole più importanti e come trattare alcune persone e alcune situazioni nel Regno di Mezzo. La giornata era piacevole e calda e la piccola città gli fece una buona impressione con i suoi templi visti dall'alto, i pescatori occupati nella pesca a strascico nelle acque interne, i contadini chini nelle risaie, uomini e donne che andavano e venivano indaffarati e l'inevitabile flusso di viaggiatori sulla Tokaidò, alle spalle di Kanagawa. Quando raggiunse la Legazione con l'aiuto coscienzioso di Lim, Hoag si era fatto un quadro della situazione di Kanagawa, del numero odierno di pazienti di Babcott e di quello che l'aspettava. George Babcott stava operando assistito da un giapponese, un apprendista assegnatogli dalla Bakufu affinché gli insegnasse la medicina occidentale. L'anticamera era affollata di gente del villaggio. L'intervento chirurgico era brutale, si trattava dell'amputazione di un piede: “Questo povero diavolo è un pescatore a cui è rimasta una gamba intrappolata tra la barca e il molo; non sarebbe successo senza il sakè, temo. Quando ho finito possiamo parlare di Malcolm. L'avete visitato?”. “Sì, fate pure con calma. Mi fa piacere vedervi, George. Posso esservi d'aiuto?” “Grazie, molto volentieri. Qui me la cavo da solo, ma se volete potete dare un'occhiata alla folla fuori, dividere i casi urgenti da quelli che possono aspettare. Occupatevi di chi volete. C'è un'altra “sala operatoria” qui accanto ma è poco più di una stanzetta. Mura, passami la sega” disse al suo assistente sillabando le parole, e afferrato lo strumento cominciò ad amputare il piede del pescatore. “Tutte le volte che ho un intervento qui succede il finimondo. Nell'armadio ci sono le solite cose, iodio eccetera, le solite medicine, qualche analgesico, sciroppi amari per la tosse delle vecchiette, dolci e sciroppi dolci per quelle arrabbiate.“ Hoag uscì e andò a occuparsi della gente in attesa nell'anticamera. Il loro atteggiamento ordinato e paziente, gli inchini e il silenzio lo stupirono. Stabilì ben presto che nessuno di loro era affetto da vaiolo, lebbra, morbillo, tifo o colera né da altre malattie infettive, in gran parte endemiche in Asia. Sollevato dalla constatazione si dedicò a interrogarli a uno a uno. Dapprima
incontrò molta diffidenza, ma per fortuna tra i pazienti in attesa vi era un anziano scriba e indovino itinerante di Canton, Cheng-sin, che parlava giapponese e che gli offrì il suo aiuto, in cambio della promessa di una medicina particolarmente efficace e moderna per alleviare la sua tosse secca. Dopo essere stato presentato come il Maestro del Gigante Guaritore, il dottor Hoag cominciò le visite nel secondo ambulatorio. Alcuni dei pazienti soffrivano di disturbi leggeri, alcuni erano casi più seri; riscontrò febbri, malori, dissenterie e sintomi analoghi di cui riuscì quasi sempre a risalire alla causa, poi vi erano alcune ossa rotte da aggiustare, qualche ferita da spada e coltello, ulcere, una giovane donna sofferente molto prossima al momento del parto. Con occhio esperto Hoag giudicò che quel parto, il quarto, sarebbe stato difficile, e che le cause della sofferenza di quella donna erano un matrimonio troppo precoce, il lungo lavoro nei campi e i tre figli, che erano già troppi. Le diede una bottiglietta contenente un estratto di oppio. “Dille che quando arriverà il momento e il dolore sarà troppo forte ne dovrà bere un cucchiaio.” “Un cucchiaio? Grande o piccolo, Onorabile Saggio e Illuminato?” “Un cucchiaio normale, Cheng-sin.” La donna s'inchinò. “Domo arigato gozaimashita” mormorò uscendo, patetica nella sua gratitudine, mentre con entrambe le mani cercava di aiutarsi a sostenere il peso del ventre. Bambini con febbre e raffreddore, anchilostomiasi e qualche altra malattia infantile, una situazione molto meno grave di quanto avesse immaginato. Nessun caso di malaria; i denti erano bianchi e forti, gli occhi chiari, niente pidocchi, tutti i pazienti sembravano straordinariamente puliti e sani se paragonati agli abitanti di villaggi simili in Cina. Nessun caso di assuefazione all'oppio. Dopo un'ora Hoag si sentì felicemente lanciato nella pratica della sua professione. Aveva appena finito di sistemare un braccio rotto quando all'improvviso la porta si aprì e una bella ragazza vestita con eleganza entrò con passo incerto salutando con un inchino. Indossava un kimono di seta azzurra con un obi verde, e tra i capelli corvini dai riflessi bluastri spuntavano alcuni pettini. Hoag notò che Cheng-sin si era irrigidito. La ragazza rispose alle sue domande in tono persuasivo, e a bassa voce benché fosse visibilmente nervosa. “Dottore di Medicina Saggio e Illuminato” disse Cheng-sin inframmezzando ogni parola con un colpo di quella tosse secca che Hoag aveva diagnosticato al primo istante come tubercolosi terminale. “Questa signora dice suo fratello bisogno di importante aiuto, quasi morto. Vi prega di
accompagnarla, la casa è vicina.” “Dille di farlo portare qui.” “Sfortunatamente non si può muovere.” “Di cosa soffre?” Dopo altre domande e altre risposte che a Hoag sembrarono più che altro una trattativa d'affari Cheng-sin disse: “La sua casa si trova solo a due strade. Suo fratello è...” tossì cercando la parola, “dorme come uomo morto ma è vivo con delirio e febbre.” La voce di Cheng-sin si fece suadente: “Lei paura muoverlo, Onorabile Dottore di Medicina Saggio e Illuminato. Suo fratello samurai. Lei dice molte persone importanti molto felici se aiutate fratello. Credo lei dice verità”. Dai giornali di Hong Kong, Hoag aveva imparato che i samurai in quanto classe dirigente erano molto importanti in Giappone e che qualsiasi persona avesse ottenuto la foro fiducia e quindi la loro cooperazione sarebbe stata d'aiuto all'influenza britannica. Scrutò la ragazza che abbassò immediatamente gli occhi diventando ancora più nervosa. Poteva avere quindici o sedici anni e aveva tratti diversi da quelli delle donne del villaggio, e una carnagione magnifica. Se suo fratello è samurai lo è anche lei, pensò affascinato. “Come si chiama?” “Uki Ichikawa. Prego fare svelto.” “Suo fratello è un samurai importante?” “Sì” rispose Cheng-sin. “Io accompagno voi. Non avere paura.” Hoag sbuffò. “Paura io? Al diavolo la paura! Aspettate qui.” Andò nella sala operatoria e aprì la porta senza far rumore, Babcott era totalmente assorto nell'estrazione di un dente con ascesso, un ginocchio appoggiato al petto del giovane la cui madre disperata si torceva le mani parlando senza sosta, che non lo sentì entrare. Decise di non disturbarlo. Ai cancelli il sergente della guardia fermò il gruppo e chiese a Hoag dove fosse diretto. “Vi faccio accompagnare da un paio dei miei ragazzi. Le cautele non sono mai troppe.” La ragazza cercò di dissuaderli dal portare con loro dei soldati ma il sergente fu irremovibile e alla fine dovette accettare la scorta. Sempre più nervosa li condusse lungo interminabili vicoli. Al loro passaggio gli uomini distoglievano lo sguardo e scappavano. Hoag portava con sé la sua valigetta. Riusciva ancora a vedere il tempio al di sopra dei tetti e si sentiva rassicurato all'idea di avere con sé i due soldati. Andare da solo in una missione simile sarebbe stata una follia. Cheng-sin li seguiva camminando con l'aiuto di un lungo bastone. Questa giovane non è quello che finge di essere, pensò Hoag con freddezza. Imboccarono un altro vicolo. Poi la ragazza si fermò davanti alla porta di una palizzata e bussò. Prima si aprì una grata, quando il tarchiato domestico
vide i soldati cercò di richiudere subito la porta che aveva socchiuso ma la ragazza gli ordinò in tono imperioso di aprire. Il giardino era piccolo e ben tenuto e molto tradizionale. I gradini conducevano a una veranda dove la ragazza si sfilò gli zoccoli e chiese agli altri di imitarla. Non fu facile per Hoag che calzava un paio di stivali alti fino al ginocchio ma la ragazza ordinò a una cameriera di aiutarlo e venne obbedita all'istante. “Voi due restate di guardia qui” disse Hoag ai soldati, un pò in imbarazzo per i buchi nei calzini. “Sissignore.” Uno dei due giovani controllò il fucile. “Vado a dare un'occhiata qui intorno. Se c'è qualche problema gridate.” La ragazza fece scorrere una parete shoji. Ori Ryoma, lo shishi dell'attacco sulla Tokaidò, giaceva sui futon tra lenzuola madide di sudore mentre una cameriera seduta sul pavimento gli faceva aria con un ventaglio. La donna spalancò gli occhi quando vide Hoag anziché l'Onorabile Gigante Guaritore che si era aspettata di vedere e si ritrasse in un angolo della stanza mentre lui avanzava lentamente a piedi scalzi con passi goffi. Ori era in coma, le sue spade erano state appoggiate su un basso scaffale e nel takoma c'era un mazzo di fiori. Hoag gli si inginocchiò accanto. La sua fronte scottava ed era paonazzo, era chiaro che si trattava di una febbre pericolosa. La causa di quella febbre gli fu subito chiara quando scostò la fasciatura sulla spalla. “Cristo” mormorò vedendo l'estensione della zona infiammata: esaminò la parte gonfia e malata, ne annusò l'odore e tastò la carne ormai nera per la cancrena intorno alla ferita aperta dal proiettile. “Quando gli hanno sparato?” “Lei non sa esattamente. Due o tre settimane.” Hoag osservò la ferita per qualche istante, poi, indifferente agli sguardi acuti e interrogativi dei presenti, uscì dalla stanza e andò a sedersi sulla veranda a fissare nel vuoto. Ciò di cui avrei bisogno adesso per salvare questo povero ragazzo è il mio ottimo ospedale di Hong Kong e una buona attrezzatura chirurgica, le mie magnifiche infermiere nonché una buona dose di fortuna. Maledetti fucili, dannata guerra, dannati politici... Per l'amor di Dio, ho cercato di rabberciare le mutilazioni provocate dalle armi da fuoco durante tutta la mia carriera, senza riuscirvi quasi mai, sei anni con la compagnia delle Indie Orientali nel terribile Bengala, quindici anni nella Colonia, gli anni delle guerre dell'Oppio, un anno come volontario in Crimea, il peggiore di tutti, con il distaccamento dell'ospedale di Hong Kong. Dannati fucili! Cristo, quante vite sprecate! Dopo aver sfogato la sua ira con le bestemmie si accese un sigaro e gettò il fiammifero in giardino. Il domestico sbalordito si affrettò a raccogliere
l'oggetto oltraggioso. “Oh, mi dispiace” disse Hoag che non aveva notato la pulizia che regnava nel giardino. Inspirò profondamente, allontanò i ricordi e si concentrò sul giovane. Quando fu pervenuto alla sua decisione accennò il gesto di scagliare il mozzicone del sigaro sul pavimento, si fermò in tempo e lo tese al domestico, che dopo un inchino corse a seppellirlo in un angolo nascosto. “Cheng-sin, dille che mi dispiace ma che credo che suo fratello morirà sia che operi sia che non operi. Mi dispiace.” “Lei dice: “Se muore è karma. Se non riceve aiuto muore oggi o domani. Per favore prova. Se muore, karma. Lei chiede aiuto”. Poi Cheng-sin aggiunse a bassa voce: “Dottore di Medicina Saggio e Illuminato, questo giovane è importante. Importante provare”. Hoag guardò la ragazza, che ricambiò la sua occhiata. “Dozo, Hoah Ghe-sama” disse. Per favore. “D'accordo, Uki. Cheng-sin, ripetile che non posso prometterle niente ma che proverò. Ho bisogno di sapone, di molti bacili di acqua calda, lenzuola pulite, molte lenzuola tagliate a forma di tamponi e bende, molta quiete e qualcuno con uno stomaco forte per darmi una mano.” La ragazza indicò se stessa. “Sòji shomasu”: lo farò io. Hoag si accigliò. “Dille che sarà molto brutto, con molto sangue, molta puzza, un brutto spettacolo.” La guardò mentre ascoltava la traduzione del cinese e rispondeva con evidente orgoglio: “Gomen nasai, Hob Ghe-san wakayimasen. Watashi samurai desu”. “Dice “Prego scusare, io capisce. Io sono samurai.”” “Non so che cosa ciò significhi per te, graziosa signorina, e non sapevo nemmeno che le donne potessero essere samurai, comunque cominciamo pure.” Hoag scoprì subito una delle qualità dei samurai: il coraggio. Durante tutta l'operazione di ripulitura la ragazza non ebbe mai un cedimento, né quando recidevano il tessuto infetto o estraevano il pus maleodorante ripulendo la ferita, né mentre il sangue pulsava da una vena parzialmente recisa che Hoag riuscì a riparare arrestandone il flusso tamponando e tamponando senza fine. Le ampie maniche del kimono della ragazza erano state arrotolate e fissate in modo che non le intralciassero i movimenti, e la sciarpa con cui aveva legato i capelli ben presto fu intrisa di sudore. Per un'ora intera Hoag lavorò canticchiando tra sé, senza sentire nulla, né rumori né odori, con tutti i sensi concentrati nella ripetizione di un intervento che aveva compiuto qualche migliaio di volte di troppo: tagliare, cucire, ripulire, fasciare. Quand'ebbe finito, con calma si stiracchiò per allentare la tensione della
schiena, si lavò le mani e si tolse il lenzuolo insanguinato che aveva usato come grembiule. Ori era in bilico all'estremità della veranda steso su un tavolo di fortuna, Hoag aveva operato dando le spalle al giardino: “Non posso lavorare seduto sulle ginocchia, Uki” aveva spiegato. La ragazza aveva fatto tutto ciò che lui le aveva chiesto senza mai discutere. Non c'era stato bisogno di anestetizzare il ferito. Hiro Ichikawa, così gli avevano detto che si chiamava, era immerso in un coma profondo. Un paio di volte durante l'intervento gridò, non per il dolore ma per qualche demone che lo inseguiva nell'incubo. E cercò anche di lottare, ma senza forza. Ori emise un sospiro profondo. Hoag gli sentì il polso ansiosamente, Era impercettibile quanto il suo respiro. “Non importa” mormorò. “Perlomeno c'è un polso.” “Gomen nasai, Hob Geh-san” disse la voce dolce della ragazza, “anata kangaemasu, hai, iyé?” “Lei dice: “scusate Onorabile Saggio Illuminato, pensate sì o no?”” Cheng-sin tossì. Aveva trascorso tutto quel tempo ben lontano dalla veranda, dando la schiena ai due. Hoag si strinse nelle spalle e la guardò chiedendosi da dove le venisse quella forza, dove vivesse e che cosa sarebbe successo ora. Era pallida e tesa ma sembrava ancora dominata da una volontà di ferro. Gli occhi di Hoag si socchiusero in un sorriso. “Non lo so. E' nelle mani di Dio. Uki, voi siete la numero uno. Samurai.” “Domo... domo arigato gozaimashita.” Grazie. Si inchinò fino a toccare il tatami. Si chiamava Sumomo Anato, era la promessa sposa di Hiraga e sorella di Shorin, non di Ori. “Lei chiede che cosa deve fare ora?” “Per suo fratello niente, al momento. Dica alla cameriera di mettergli asciugamani freddi sulla fronte e di tenere la fasciatura bagnata d'acqua pulita fino a quando la febbre scenderà. Se la... quando la febbre sarà scesa, spero prima dell'alba, il giovane vivrà. Forse.” E quante possibilità ci sono? era di solito la domanda seguente. Ma questa volta nessuno parlò. “Bene, adesso vado. Dille di mandarmi una guida domani mattina presto...” Se sarà sopravvissuto, avrebbe voluto aggiungere, ma poi decise di tacere. Mentre Cheng-sin traduceva cominciò a lavare gli strumenti. La ragazza fece un cenno al domestico e gli parlò. “Hai” rispose l'uomo prima di allontanarsi di corsa. “Dottore di Medicina Saggio e Illuminato, prima che voi parte signora sicura voi vuole bagno. Sì?” Il dottor Hoag fu sul punto di declinare l'offerta ma decise invece di accettarla. E più tardi fu molto contento d'averlo fatto.
All'imbrunire, seduto sulla veranda della Legazione, Babcott sorseggiava un whisky; era stanco ma soddisfatto del suo lavoro. C'era un buon profumo di mare nella brezza che sfiorava il giardino mentre i suoi occhi vagavano senza meta sugli arbusti dove tre settimane prima era stato catturato e ucciso l'assassino vestito di nero. La campana del tempio cominciò a suonare e giunse fino a lui l'eco lontana del canto profondo dei monaci: “Ommm mahni padmì hummmmm...” Alzò lo sguardo vedendo Hoag avvicinarsi lentamente. “Buon Dio!” Hoag indossava una yukata a disegni floreali stretta in vita da una cintura. Ai piedi portava le scarpe-calze bianche con gli zoccoli dei giapponesi. I capelli e la barba erano pettinati e ancora umidi. Sotto il braccio teneva un barilotto coperto di paglia e pieno di sakè e sorrideva radioso. “Buonasera, George!” “Sembrate soddisfatto di voi stesso, dove siete stato?” “La parte migliore dell'avventura è stata il bagno.” Hoag appoggiò il barile sopra un mobile e si versò un buon bicchiere di whisky. “Mio Dio, il miglior bagno della mia vita. Non immaginate nemmeno come mi sento bene.” “E lei com'era?” chiese Babcott. “Niente sesso, vecchio mio, sono stato strigliato e messo a mollo in acqua praticamente bollente, massaggiato e strapazzato e poi infilato dentro questa vestaglia. Nel frattempo i miei vestiti venivano lavati e stirati, gli stivali lucidati e le calze sostituite. Fantastico! Poi mi hanno dato il sakè e questi...” Infilò una mano nella manica e mostrò a Babcott due monete di forma ovale e un rotolo coperto di caratteri. “Mio Dio, siete stato ben pagato. Questi sono oban d'oro... potrete offrire champagne per almeno una settimana! Il sergente mi ha detto che siete stato chiamato per una visita a domicilio.” Risero. “Era un daimyo?” “Non credo; era un giovane, un samurai. Non credo di aver potuto fare molto per lui. Riuscite a decifrare quello che c'è scritto?” “No. Ma Lim sì. Lim!” “Si, padrone?” “Cosa c'è scritto?” Lim prese il rotolo, sbarrò gli occhi, rilesse il testo con attenzione e infine disse a Hoag in cantonese: “Dice così: “Dottore di Medicina Saggio e Illuminato ha svolto grande servizio. Nel nome degli shishi di Satsuma dategli tutto l'aiuto di cui ha bisogno”.” Lim indicò la firma con dita tremanti. “Mi dispiace, signore, non riesco a leggere il nome.” “Perché hai paura?” gli domandò Hoag in cantonese. A disagio Lim rispose: “Gli shishi sono ribelli, banditi a cui la Bakufu dà la caccia. Sono samurai ma cattivi, signore”. Con impazienza Babcott s'intromise. “Che succede, Ronald?” Hoag glielo raccontò. “Buon Dio, un bandito? Cos'è accaduto?” Hoag si versò un altro whisky e
cominciò a descrivere dettagliatamente la donna, il giovane, la ferita e il suo intervento. ”... A quanto pare il poveretto dev'essere stato ferito due o tre settimane fa...” “Cristo Onnipotente!” Babcott balzò in piedi mentre ogni tassello del mosaico andava al suo posto, e fece rovesciare a Hoag parte del suo bicchiere di whisky. “Siete impazzito?” esclamò Hoag. “Riuscireste a ritornare alla casa?” “Come? Be', be' sì, credo di sì, ma cosa...” “Andiamo, svelto.” Babcott corse fuori chiamando: “Sergente di guardia!”. Percorsero a grandi passi un vicolo secondario guidati da Hoag, sempre con la sua yukata ma con gli stivali al posto degli zoccoli, Babcott subito dietro, il sergente e dieci soldati al seguito, tutti armati. I pochi passanti muniti di lanterne vedendoli si allontanarono di corsa. In cielo splendeva luminosa la luna. Più in fretta ora. Una svolta sbagliata. Hoag imprecò poi tornò sui suoi passi, rifletté e ritrovò l'imboccatura seminascosta del vicolo giusto. Avanti. Un altro vicolo. Si fermò e indicò davanti a sé. A venti metri c'era la porta della casa. Il sergente e i soldati entrarono in azione senza indugio. Due si misero di guardia al muro esterno, quattro sfondarono la porta. Hoag e Babcott li seguirono nella stanza. Anche loro erano armati e sapevano entrambi sparare piuttosto bene, talento indispensabile alla sopravvivenza di qualsiasi civile europeo in Asia. Percorsero il sentiero, salirono i gradini. Il sergente scostò la porta shoji. La stanza era vuota. Senza esitare entrò nelle altre stanze. Nessuna presenza umana in nessuna delle cinque stanze né nella cucina o nel piccolo gabinetto esterno. Tornarono in giardino. “Dividiamoci, ragazzi, Jones e Berk da quella parte, voi due di là, voi due restate qui di guardia e per l'amor di Dio tenete gli occhi aperti!” Gli uomini si addentrarono nel giardino in coppia per coprirsi le spalle perchè la lezione del primo assassinio era servita. Scrutarono in ogni angolo e percorsero tutto il perimetro col cane dei fucili alzato. Niente. Quando il sergente tornò era sudato. “Nemmeno l'ombra di un giallo, signore! Neanche un sussurro, niente. Siete sicuro che sia questa la casa giusta, signore?” Hoag indicò una macchia scura sulla veranda. “E' lì che ho operato.” Babcott si guardò intorno imprecando. La casa, circondata da altre case, lasciava vedere soltanto i tetti al di sopra della staccionata. Non c'erano altri
nascondigli. “Devono essersene andati appena voi siete uscito.” Hoag si asciugò il sudore dalla fronte; in cuor suo era lieto che la ragazza fosse sfuggita alla trappola. Dopo essersi diretto verso il bagno purtroppo non l'aveva più incontrata. Era stata la cameriera a consegnargli il denaro, il rotolo e il barile e a dirgli che l'indomani la sua padrona avrebbe mandato qualcuno a prenderlo, poi l'aveva ringraziato a suo nome. Nei confronti del ragazzo adesso i sentimenti di Hoag erano ambivalenti. Poiché il giovane era soltanto un paziente, come medico voleva soltanto che guarisse. “Non mi è mai passato per la testa che potesse essere uno degli assassini, ma qualora l'avessi pensato non avrebbe fatto alcuna differenza, non ai fini dell'intervento. Perlomeno adesso sappiamo come si chiama.” “Scommetto mille oban contro un bottone che vi hanno dato un nome falso, e non sappiamo neppure se il ragazzo era davvero suo fratello. Se lui era uno shishi come dice il rotolo avranno mentito anche sulla parentela, inoltre essere ambigui è un vecchio uso giapponese.” Babcott sospirò. “E in fondo non siamo sicuri che si trattasse davvero del tizio della Tokaidò. Ho solo un vago sospetto. Che possibilità ha di sopravvivere?” “Il trasferimento non gli avrà certo giovato.” Hoag rifletté un istante. Era così tozzo e sgraziato accanto all'aitante Babcott, ma nessuno dei due se ne era mai reso conto. “Ho controllato prima di partire. Il polso era debole ma regolare, credo di aver tolto tutto il tessuto morto ma...“ si strinse nelle spalle, “sapete come si dice: “Paghi e ti prendi i tuoi rischi”. Non scommetterci. Comunque chi può saperlo? Adesso raccontatemi tutti i particolari dell'attacco.” Sulla via del ritorno Babcott fece una dettagliata relazione dell'accaduto e gli parlò di Malcolm Struan. “Malcolm insomma mi preoccupa” concluse, “ma Angélique è pur sempre la migliore infermiera che gli potesse capitare.” “Jamie mi ha detto la stessa cosa. So bene che niente è efficace come una bella donna nella stanza di un malato. Malcolm ha perso molti chili, e tutto il suo spirito, ma è giovane ed è sempre stato il più forte della famiglia, dopo la madre beninteso. Se i punti tengono dovrebbe cavarsela. Mi pare che abbiate fatto un ottimo lavoro, George. Anche se per lui, povero ragazzo, sarà una storia lunga. E' molto preso dalla ragazza, non è vero?” “Sì. Ed è ricambiato. Uomo fortunato.” Camminarono in silenzio per un momento poi Hoag disse in tono esitante: “Io... credo di non dovervi dire che la madre di Malcolm è assolutamente contraria a qualsiasi legame con la signorina.” “Sì, l'ho sentito dire. Ciò creerà qualche problema.” “Allora pensate che Malcolm faccia sul serio?”
“Più serio di così non sarebbe possibile. E lei è una ragazza speciale.” “La conoscete?” “Angélique? Non bene, non come paziente, anche se come ho detto l'ho conosciuta in un momento particolarmente difficile. E voi?” Hoag scosse il capo. “L'ho incontrata a qualche festa a Hong Kong, alle corse, occasioni mondane. Da quando è arrivata, tre o quattro mesi fa, è stata la reginetta di ogni ballo, e giustamente. Non l'ho mai incontrata come medico. C'è un dottore francese a Hong Kong adesso, figuratevi! Ma sono d'accordo con voi che è stupenda. Non necessariamente la moglie ideale per Malcolm, se vuole proprio sposarla.” “Perché non è inglese? E non è ricca?” “Per queste due ragioni e per altre ancora. Mi dispiace doverlo ammettere ma io non mi fido dei francesi, è gentaglia, è una questione genetica. Suo padre ne è un perfetto esempio, cortese e affascinante in superficie ma se si gratta un pò sotto appare il mascalzone. Mi dispiace ma non sceglierei sua figlia come sposa per il mio, quando avrà l'età per accasarsi.” Babcott si domandò se Hoag sapesse che lui era al corrente dello scandalo che riguardava la sua vita: quando il giovane dottor Hoag, venticinque anni prima, era andato in Bengala con la Compagnia delle Indie Orientali, contravvenendo alle convenzioni e al parere dei suoi superiori aveva sposato una ragazza indiana. Era stato quindi congedato e rispedito in patria in disgrazia. Da quell'unione erano nati due bambini, un maschio e una femmina, e poi sua moglie era morta: il freddo, la nebbia e l'umidità londinese erano stati una condanna a morte per una donna indiana. La gente è strana, pensò Babcott. Ecco qui un inglese bravo e coraggioso, un grande chirurgo con due figli mezzi indiani e quindi socialmente inaccettabili in patria che critica la famiglia di Angélique. Che stupidaggine, e cercare di sfuggire alla verità è ancora più stupido. Si, ma non cerchi forse di sfuggire anche tu? Hai ventotto anni, molto tempo per sposarti, ma troverai da qualche parte una donna più eccitante di Angélique? E soprattutto la troverai in Asia dove trascorrerai tutta la tua esistenza fino al momento di ritirarti dalla professione? Non la troverò, lo so bene, ma per fortuna è probabile che Struan la sposi e così la faccenda è sistemata. E io gli darò una mano, per Dio! “Forse la signora è troppo protettiva, come tutte le mamme” disse, conoscendo l'importanza del parere di Hoag per la famiglia Struan. “E si oppone essenzialmente al fatto che lui si voglia impegnare così presto. Ciò è comprensibile. Adesso lui è tai-pan e questo gli assorbirà tutte le energie. Ma non fraintendetemi; io credo che Angélique sia una brava ragazza, coraggiosa e per bene quanto chiunque potrebbe desiderare, e per
cavarsela Malcolm avrà bisogno di tutto l'aiuto che riuscirà a trovare.” Hoag avvertì la passione trattenuta, ne prese nota e accantonò l'argomento. Ripensò a Londra, dove sua sorella e il cognato si occupavano dei suoi figli, e si odiò, come sempre quando gli capitava di pensarci per aver lasciato l'India, per essersi piegato alle convenzioni e aver ucciso la bella Arjumand. Devo essere stato pazzo a portare la mia amata moglie in quel sudicio inverno londinese, soli, senza un quattrino, senza lavoro, costretto a ricominciare daccapo. Cristo, dovevo restare e dare battaglia alla Compagnia, alla fine la mia abilità di chirurgo li avrebbe costretti ad accettarmi e saremmo stati salvi... Le due sentinelle rimaste di guardia li salutarono. Nella sala da pranzo il tavolo era apparecchiato per due. “Whisky o champagne?” chiese Babcott. Poi chiamò Lun. “Champagne. Posso offrire io?” “Già fatto” rispose Babcott aprendo il vino che aspettava in un porta ghiaccio d'argento in stile georgiano. “Alla salute! LUN!” “Alla felicità!” Brindarono. “Perfetto! Com'è il vostro cuoco?” “Quasi tremendo, in compenso la qualità del pesce è ottima, gamberetti, ostriche e dozzine di pesci diversi. Dov'è quel demonio di Lun?” Babcott sospirò. “Quell'infame ha bisogno di una bastonata. Insultatelo quando arriva.” Ma la stanza del maggiordomo era vuota. Lun non era nemmeno in cucina. Alla fine lo trovarono in giardino, accanto al sentiero. Era stato decapitato e la sua testa era stata spinta un pò in disparte. Al suo posto c'era la testa di una scimmia. “No, signora” disse molto spaventata la mama-san. “Non potete lasciare qui Ori-san fino a domani. Deve andare via all'alba.” “Spiacente, Ori-san resterà fino a...” “Spiacente, dall'attacco al primo ministro Anjo la caccia agli shishi si è intensificata e le taglie per qualsiasi informazione sono andate alle stelle. La pena è la morte per chiunque, per chiunque dia loro riparo.” “Quell'ordine riguarda Edo, non Kanagawa” ripeté Sumomo. “Spiacente ma qualcuno ha parlato” disse la mama-san a denti stretti. Si chiamava Noriko. In quel momento le due donne erano sole nelle sue stanze private alla Locanda dei Fiori di Mezzanotte. Erano entrambe inginocchiate su cuscini rossi e la stanza era illuminata dalle candele; un tavolino basso le separava. Noriko era appena tornata da un difficile incontro con il ricco mercante usuraio che aveva alzato l'interesse della sua ipoteca dal trenta al trentacinque per cento, adducendo come scusa il pericolo in cui versava lo
stato in quel momento. Cane bastardo, pensò furente, poi accantonò quel problema per affrontarne un altro ancora più pericoloso. “Questa mattina ho saputo che la Ronda Armata è ...” “Chi?” “La Ronda Armata. Sono pattuglie speciali di uomini della Bakufu che vengono a interrogare la gente, uomini senza pietà. Sono arrivati di notte. Mi aspetto di ricevere una loro visita da un momento all'altro. Spiacente, ma all'alba deve andarsene.” “Spiacente, ma lo terrai qui fino a quando sarà guarito.” “Non ne ho il coraggio! Non dopo quello che è successo alla Locanda dei Quarantasette Ronin. Gli uomini della Ronda non conoscono pietà. Non voglio che questa testa mi venga tagliata.” “Ma quella era Edo, qui siamo a Kanagawa. Questa è la Locanda dei Fiori di Mezzanotte. Spiacente, Hiraga-san insisterebbe.” “Nessuno può insistere qui, signora” rispose Noriko con asprezza. “Nemmeno Hiraga-san. Devo pensare a mio figlio e alla mia Casa.” “E giusto. E io devo pensare all'amico di mio fratello e alleato di Hiraga. Devo anche ricordare il voto di mio fratello. Inoltre sono autorizzata a pagare i suoi debiti.” Noriko la guardò a bocca aperta. “Tutti i debiti di Shorin?” “Metà adesso e metà quando sonno-joi sarà al potere.” “Accetto” disse Noriko, così sbalordita da quell'inaspettato colpo di fortuna da dimenticarsi di trattare sul prezzo. “Ma niente dottori gai-jin e soltanto per una settimana.” “D'accordo.” La ragazza estrasse da una tasca segreta della manica una piccola borsa. Noriko trattenne il respiro alla vista di tutte quelle monete d'oro. “Ecco qui dieci oban. Mi rilascerai una ricevuta dettagliata per la metà che abbiamo convenuto quando ce ne andremo. Dove possiamo mettere al sicuro Ori-san?” Noriko si maledisse per aver avuto tanta fretta di accettare, ma ormai non poteva più tirarsi indietro per non perdere la faccia. Mentre rifletteva sul da farsi osservava la ragazza seduta davanti a lei, Sumomo Anato, sorella minore di Shorin Anato, lo shishi, il Selvaggio, il ragazzo che tanti anni prima lei aveva iniziato al mondo adulto. Quanta passione, che vigore per un ragazzo tanto giovane, pensò con rimpianto. E che eccezionale cortigiana sarebbe diventata Sumomo. Insieme potremmo guadagnare una fortuna, tra un anno o due si sposerebbe un daimyo, e se è ancora vergine che prezzo potrei ottenere! E' bella Proprio come aveva detto Shorin, una tipica satsuma, e secondo lui è una samurai in tutto e per tutto. Bellissima. “Quanti anni hai, signora?” Sumomo sembrò stupita da quella domanda. “Sedici.” “Sai come è morto tuo fratello?”
“Sì. Lo vendicherò.” “Te l'ha raccontato Hiraga?” “Tu fai troppe domande” disse Sumomo tagliente. Noriko era divertita. “Nel gioco che tu e io stiamo giocando, anche se tu sei samurai e io mama-san, siamo sorelle.” “Davvero?” “Oh si, spiacente, ma è il gioco molto serio di proteggere i nostri uomini, di fare da schermo alla loro audacia o stupidità, dipende su quale lato ti trovi, rischiando le nostre vite per proteggerli da loro stessi, è un gioco che merita fiducia da entrambe le parti. Fiducia di sorelle di sangue. Dunque è stato Hiraga a raccontarti di Shorin?” Sumomo sapeva di trovarsi in una posizione indifendibile. “Sì.” “Hiraga è il tuo amante?” Sumomo socchiuse gli occhi. “Hiraga è... era fidanzato con me prima che... prima che se ne andasse per servire sonnojoi.” La mama-san sbatté le palpebre. “Un samurai satsuma acconsente a promettere la figlia a un samurai choshu, shishi o no, ronin o no?” “Mio padre non approvava il nostro fidanzamento, Né l'approvava mia madre. A mia volta io non approvavo la scelta che la famiglia aveva fatto per me.” “Ah, mi dispiace.” Noriko era rattristata perchè sapeva bene che per una ragazza ciò significava subire pressioni continue, essere confinata in isolamento o peggio: “Sei stata ripudiata dalla tua famiglia?”. Sumomo restò immobile e parlò con calma: “Alcuni mesi fa ho deciso di seguire mio fratello e Hiraga-san per risparmiare a mio padre la vergogna. Adesso sono ronin”. “Sei impazzita? Le donne non possono diventare ronin.” “Noriko” disse Sumomo giocando d'azzardo, “hai detto che dovremmo essere sorelle di sangue.” Nella sua mano comparve uno stiletto. Noriko sbatté gli occhi stupita perchè non aveva visto da dove era uscito. Guardò Sumomo pungersi il dito e tenderle il coltello. Eseguì a sua volta senza esitare e poi appoggiò il polpastrello a quello di Sumomo. Le due donne si inchinarono con gravità. “Sono onorata. Grazie, Sumomosan.” Sorridendo la mama-san restituì il coltello. “Adesso anch'io sono un pochino samurai, vero?” Il coltello scomparve nella manica. “Quando l'imperatore ritornerà al potere sarà Lui a nominare samurai quelli che l'avranno meritato. Noi faremo una petizione per te, Hiraga-san, Ori e io.” Noriko si inchinò ringraziandola ancora una volta; trovava quell'idea piacevole anche se irreale e riteneva che non sarebbe mai vissuta abbastanza a lungo per vedere l'impensabile accadere: il giorno della fine dello shògunato Toranaga. “A nome di tutta la mia stirpe, grazie. Adesso sakè!”
“No grazie, spiacente, il sensei Katsumata ha fatto giurare alle donne della sua classe di rinunciare al sakè perchè ottunde i sensi e distoglie dall'obiettivo. Dove si trova Hiraga-san, prego?” Noriko la guardò nascondendo un sorriso. “Katsumata il grande sensei? Hai studiato con lui? Shorin ci ha raccontato che sai usare la spada, il coltello e lo shuriken. E' vero?” Con stupefacente velocità la mano di Sumomo si infilò nell'obi e ne uscì scagliando l'arma nella stanza. Il piccolo cerchio d'acciaio a cinque lame, affilate come un rasoio, andò a infilarsi con violenza nel centro esatto di una colonna. Sumomo non sembrava essersi neppure mossa. “Per favore, dov'è Hiraga-san?” ripeté con gentilezza.
Capitolo 17 †
Edo Quella notte Hiraga guidò il silenzioso attacco al palazzo del daimyo oltre la palizzata, nel secondo anello esterno alle mura del castello. Correvano attraverso i giardini verso l'ingresso posteriore, nella notte illuminata da una luna incerta. I suoi uomini, sei in tutto, indossavano un corto kimono nero da combattimento notturno, senza armatura per essere più rapidi e silenziosi. Erano tutti armati di spade, coltelli e lacci per strangolare. Erano ronin choshu convocati con grande urgenza da Kanagawa per quell'incursione. Intorno al palazzo sorgevano le baracche dei soldati, le scuderie e i quartieri della servitù. In condizioni normali ospitavano cinquecento guerrieri, oltre alla famiglia e ai domestici del daimyo, ma quella notte erano sinistramente deserti. C'erano soltanto due assonnate sentinelle a guardia della porta posteriore che videro gli incursori troppo tardi per dare l'allarme, e morirono. Akimoto indossò l'uniforme di una delle due sentinelle e poi, nascosti i corpi dietro un cespuglio, raggiunse gli altri sulla veranda. Aspettarono immobili, l'orecchio teso ad ascoltare. Se fosse giunto un grido d'avvertimento avrebbero rinunciato alla missione all'istante. “Se ci sarà pericolo ci ritireremo” aveva detto Hiraga al crepuscolo, quando i suoi uomini erano arrivati a Edo. “Ci basterà essere penetrati nel castello. Il nostro obiettivo di questa notte è il terrore, uccidere un uomo e spargere il terrore, far capire a quella gente che non c'è uomo o luogo al mondo che non possa essere raggiunto dalle nostre spie. Diffondere il terrore, entrare e uscire velocemente, effetto sorpresa e nessuna perdita. L'opportunità di questa notte è unica.” Sorrise. “Quando Anjo e gli Anziani hanno cancellato il sankin-kotai hanno scavato la fossa allo shògunato.” “Incendiamo il palazzo, cugino?” chiese Akimoto in tono allegro. “Dopo l'esecuzione.” “E lui chi è?” “E' vecchio, con i capelli grigi, un ometto basso e magro, si chiama Utani, è un Anziano del Roju.” Erano rimasti tutti di stucco. “Il daimyo di Watasa?” “Sì. Ma sfortunatamente non l'ho mai incontrato. Qualcuno di voi lo conosce?” “Penso di poterlo riconoscere” rispose un giovane di diciotto anni con una
brutta cicatrice che gli deturpava il volto. “E' scheletrico come un pollo malato. L'ho visto un giorno a Kyòto. Allora stanotte mettiamo un Anziano a dormire eh, un daimyo? Bene!” Sorrise e si grattò la cicatrice, ricordo del fallito tentativo choshu di impossessarsi delle Porte del palazzo a Kyòto, in primavera. “Utani non andrà più da nessuna da parte dopo questa notte. E un pazzo a dormire fuori dalle mura e farlo sapere in giro! E senza guardie poi! Stupido!” Joun, un ragazzo di diciassette anni, il più prudente del gruppo, si intromise: “Scusami, Hiraga-san, ma sei certo che non si tratti di una falsa informazione per farci cadere in trappola? Yoshi viene detto la Volpe e Anjo è persino più scaltro di lui. Sulle nostre teste ci sono grosse taglie, non è vero? Sono d'accordo con mio fratello, perchè Utani dovrebbe comportarsi in modo così stupido?”. “Perchè ha un incontro segreto. E un pederasta.” Gli uomini fissarono Hiraga senza capire. “E perchè dovrebbe tenerlo segreto?” “Perché il ragazzo è un intimo di Anjo.” “So ku!” Gli occhi di Joun scintillarono. “In questo caso credo che lo terrei segreto anch'io. Ma perchè un bel ragazzino con un protettore potente dovrebbe concedersi a un uomo come Utani?” Hiraga si strinse nelle spalle. “Per soldi, per quale altro motivo? Nori è avaro, Utani prodigo... i suoi contadini non sono forse i più tassati di tutto il Giappone? I suoi debiti non arrivano forse alle stelle? Non si dice forse che consumi oban d'oro come se fossero chicchi di grano? In un modo o nell'altro Anjo presto lascerà questa terra. Forse il bel ragazzino pensa che Utani gli sopravviverà e che quindi valga la pena di correre il rischio. Utani poi ha influenza a corte, giusto? Koku! Perché no? Probabilmente la sua famiglia destituita sta annegando nei debiti. Tutti i samurai di grado inferiore a quello di hirazamurai non vivono forse nell'indigenza?” “E vero” risposero gli altri in coro. “Ed è così fin dal quarto shògun” aggiunse con amarezza il diciottenne, “da quasi duecento anni. I daimyo si prendono le tasse, vendono il rango di samurai ai dannati mercanti e decurtano le nostre paghe. I daimyo ci hanno traditi, hanno tradito i loro fedeli sudditi!” “Hai ragione” ribatté Akimoto furente. “Mio padre deve vendersi come bracciante per sfamare i miei fratelli...” “A nostro padre non sono rimaste che le spade, niente casa, soltanto una capanna” disse Joun. “Siamo indebitati così fin dall'epoca del bisnonno, non riusciremo mai a restituire i prestiti.” “Io saprei come fare per sistemare quei luridi adoratori del Dio denaro: cancellerei i debiti oppure li ucciderei” disse un altro.
“Se i daimyo a volte si sdebitano così, perchè non dovremmo farlo anche noi?” “Ottima idea” esclamò Akimoto, “ma ti costerebbe la testa. Il principe Ogama farebbe di te un esempio per tutti nel caso i suoi usurai smettessero di anticipargli denaro su... a che punto siamo adesso?... sulle tasse dei prossimi quattro anni.” Un altro disse: “Lo stipendio della mia famiglia non è cambiato dall'epoca di Sekigahara, e da allora il costo del riso è centuplicato. Dovremo diventare anche noi mercanti o fabbricanti di sakè. Due zii e un fratello maggiore hanno rinunciato alle loro spade per darsi al commercio. “E' terribile, si, ma ci ho pensato anch'io.” “I daimyo ci hanno traditi.” “Quasi tutti i daimyo” precisò Hiraga. “Non tutti.” “E' vero” rispose Akimoto. “Non importa, sceglieremo il nostro daimyo quando avremo scacciato i barbari e messo fine allo shògunato Toranaga. Il nuovo shògun ci darà cibo a sufficienza per sfamare le nostre famiglie, armi migliori e magari persino qualche fucile dei gai-jin. “Lo shògun si terrà i fucili per i suoi uomini.” “Perché dovrebbe, Hiraga? Ci saranno armi per tutti. Non è forse vero che i Toranaga si accaparrano una cifra che va da cinque a dieci milioni di koku all'anno? E' più che sufficiente per armare tutti i samurai del paese in modo adeguato. Ascolta, se ci dobbiamo dividere, dove ci ritroviamo?” “Nella Casa dei Salici Verdi, a sud del quarto ponte, non qui. Se non vi sarà possibile nascondetevi da qualche parte e trovate il modo di tornare a Kanagawa...” In piedi sulla veranda, l'orecchio teso a cogliere qualsiasi segnale di pericolo, Hiraga sorrise godendo di quella sensazione, con il cuore in gola, sentendo la gioia di vivere e il rischio di morire ogni giorno più vicino. Tra pochi istanti ci muoveremo, in azione finalmente... Per giorni era stato in attesa nel tempio accanto alla Legazione britannica, aspettando un'occasione per appiccarle fuoco. Ma c'erano sempre troppe truppe nemiche, stranieri e samurai. Aveva vissuto alla Legazione come giardiniere spiando, ascoltando, studiando piani, sarebbe stato così facile uccidere il barbaro spilungone che era sfuggito all'attacco sulla Tokaidò. Era incredibile che su tre uomini e una donna, Shorin e Ori fossero riusciti a fare soltanto una vittima. Ah, Tokaidò! Tokaidò vuol dire Ori, Ori vuol dire Shorin che vuol dire Sumomo che compirà diciassette anni il mese prossimo. Ignorerò la lettera di mio padre, la ignorerò! Non accetterò il perdono di Ogama se per ottenerlo devo rinnegare sonno-joi. Seguirò la scia di sonno-joi, a qualsiasi morte mi condurrà. Sono rimasto solo io adesso. Ori è morto o morirà domani. Anche Shorin è
motto. E Sumomo? La notte scorsa le lacrime avevano bagnato le sue guance durante un sogno, e Sumomo era presente con il suo bushido, il suo fuoco, il suo profumo e il corpo che lo chiamava ed era irraggiungibile. Dormire era impossibile, perciò si era seduto nella posizione del loto ed era ricorso allo zen per dare un pò di pace alla sua mente. Poi quella mattina, dono degli dei, il furtivo messaggio in codice dalla mama-san di Koiko che aveva saputo con altrettanta segretezza dalla cameriera di Koiko della scappatella di Utani. Eeeh, pensò con gioia, mi chiedo cosa farebbe Yoshi se sapesse che i nostri tentacoli lo raggiungono persino nel suo letto e si stringono intorno ai suoi testicoli? Sicuro ormai che non erano stati scoperti, balzò verso la porta e l'aprì forzandola con il coltello. Entrarono in fretta lasciando di guardia Akimoto nella sua uniforme da sentinella. Gli altri seguirono Hiraga silenziosamente, lungo le scale verso gli appartamenti delle donne. Tutto era molto lussuoso, i legni migliori, i tatami più fini, la più pura carta di riso per gli shoji e gli oli più fragranti per le lampade e le candele. Svoltarono in un angolo del corridoio: sorpresa, la guardia li fissò senza capire. Aprì la bocca ma non emise alcun suono. Il coltello di Hiraga l'aveva soffocato sul nascere. Scavalcò il corpo, si diresse verso l'estremità del corridoio ed esitò un istante per fare il punto della situazione. Era un cul-de-sac. Su entrambi i lati c'erano pareti di shoji scorrevoli dietro le quali si aprivano le stanze. Di fronte c'era una porta più grande e più decorata delle altre. In tutte le stanze erano accese le lampade a olio. Sentì qualcuno russare e il respiro pesante di altre persone. In silenzio fece cenno a Todo e a Joun di seguirlo e agli altri di restare di guardia, poi avanzò come un predatore notturno. Il suono del respiro pesante si fece più forte. Un cenno col capo a Joun. Immediatamente il giovane gli passò davanti e, raggiunta la porta più lontana, a un altro segnale di Hiraga fece scorrere lo shoji. Hiraga balzò nella stanza seguito da Todo. Due uomini giacevano proni sulle belle coperte di seta imbottita dei futon, nudi e avvinghiati, il giovane sotto e l'anziano sopra di lui ansimava abbarbicato al suo corpo menando gran colpi, dimentico di tutto. Hiraga si avvicinò, alzò la spada fin dietro la testa con le due mani e stringendo con forza l'elsa l'abbassò infilzando i due corpi a pochi centimetri dal cuore e facendola penetrare fin nel tatami trafiggendo qualsiasi cosa incontrasse sul suo fatale percorso. L'uomo anziano morì all'istante con uno spasimo e un tremito delle
membra. Il giovane lottò, incapace di girarsi, senza poter muovere il busto, in grado soltanto di agitare braccia, gambe e testa ma non abbastanza per vedere né capire cos'era successo eccetto che la sua vita se ne andava. Un urlo di terrore gli si formò in gola ma Todo con un balzo gli fu accanto per soffocarglielo con il laccio, un istante troppo tardi. Un brandello di quell'urlo restò sospeso nell'aria fetida. Todo e Hiraga si precipitarono verso la porta, i sensi all'erta. Hiraga impugnava il coltello. Todo, Joun e i loro compagni rimasti nel corridoio sguainarono le spade con i cuori che battevano all'impazzata, pronti alla carica, alla fuga o alla lotta, a morire ma anche a combattere fino all'ultimo respiro. Alle spalle di Hiraga le mani delicate del giovane si affannavano intorno al collo, le unghie lunghe, perfette e smaltate come farfalle intorno al filo di ferro. Le dita tremarono e si irrigidirono e con un ultimo tremito giacquero, immobili per sempre. Silenzio. Da qualche parte qualcuno si stiracchiò rumorosamente e tornò a dormire. Nessun allarme né grida d'avvertimento. Gradualmente i samurai si ripresero dallo spavento; erano coperti di sudore. Hiraga ordinò la ritirata. Ubbidirono tutti immediatamente eccetto Joun che ritornò nella stanza per recuperare la spada di Hiraga. Diede uno strattone ai due corpi ma tutta la sua forza non gli bastò a recuperare l'arma. Hiraga gli fece cenno di allontanarsi, si cimentò a sua volta e falli. Su un basso porta armi di legno laccato giacevano le spade dei due uomini morti. Hiraga ne prese una. Sulla soglia si girò a guardare. Nella luce chiara e immobile della lampada a olio i due corpi sembravano una gigantesca e mostruosa libellula con molte zampe e una testa umana; le coperte spiegazzate erano le sue ali colorate, la spada samurai un gigantesco spillone d'argento, Vide il volto del ragazzino per la prima volta, era un volto molto bello. Yoshi passeggiava sul parapetto del castello accanto a Koiko. Era più alto di almeno una testa. Nella brezza che veniva dal mare e nella bassa marea c'era l'annuncio del freddo ma Yoshi non vi badò. Ancora una volta i suoi occhi si spostarono dalla città, laggiù in basso, alla luna; era completamente assorto nei suoi pensieri. Koiko aspettava paziente. Indossava un kimono dello shantung più prezioso con un sotto kimono scarlatto e i capelli sciolti le cadevano sulle spalle fino alla vita. Il kimono di Yoshi invece era di seta, di tipo comune però, come le spade, comuni ma affilate. “A che cosa state pensando, sire?” domandò Koiko ritenendo che fosse
giunto il momento di scacciare la sua malinconia. Benché fossero soli parlò a bassa voce, non c'era un solo angolo del castello in cui ci si potesse sentire sicuri fino in fondo. “Kyòto” rispose lui a voce altrettanto bassa. “Accompagnerete lo shògun Nobusada?” Scosse il capo in segno di diniego; in realtà invece aveva deciso che sarebbe andato a Kyòto prima dell'arrivo dello shògun. La consuetudine all'inganno aveva reso le menzogne automatiche. Devo trovare il modo di fermare quello stupido ragazzino e diventare l'unico tramite tra l'imperatore e lo shògunato, stava pensando, assillato dalle difficoltà che negli ultimi tempi non gli avevano dato tregua: la follia di quella visita di stato, Anjo che con la sua influenza sul Consiglio era riuscito a ottenerne l'approvazione, Anjo con il suo odio e i suoi complotti, questo castello in cui sono chiuso in trappola, la moltitudine di nemici in tutto il paese, primi fra tutti Sanjiro di Satsuma, Hiro di Tosa e Ogama di Choshu, che adesso è padrone delle Porte che sono nostre per diritto ereditario. E in più ci sono i gai-jin, in attesa di piombarci addosso come lupi affamati. Bisogna risolvere il problema degli stranieri in modo definitivo. Il giovane Nobusada e la principessa devono essere neutralizzati, in modo definitivo. La soluzione definitiva per i gai-jin è chiara: dobbiamo escogitare un piano che a qualsiasi prezzo ci faccia diventare più ricchi e meglio armati del nemico straniero. E ciò deve restare segreto ora e per sempre. Come raggiungere questo obiettivo? Ancora non lo so. Ma per motivi politici nel frattempo dobbiamo lusingarli, disorientarli, utilizzare i loro sciocchi atteggiamenti contro di loro e impiegare le nostre superiori capacità per farli cadere in una trappola dorata. Nobusada? E' altrettanto chiaro. Ma non è lui la vera minaccia. La vera minaccia è sua moglie. Non mi devo preoccupare di Nobusada, è la principessa Yazu la vera forza dietro il ragazzo. Si abbandonò alle fantasticherie e immaginò la principessa che, dotata di un pene, abusava di un passivo Nobusada. Sorrise tra sé. Sarebbe una magnifica shunga, pensò divertito. Le shunga erano incisioni colorate a soggetto erotico, così popolari e apprezzate tra i mercanti e i negozianti di Edo che lo shògunato le aveva vietate da più di un secolo perchè troppo licenziose per la classe inferiore e perchè rischiavano di essere usate come libelli contro i potenti. Nell'immutabile gerarchia nipponica istituita dal tairò, il dittatore Nakamura, e resa permanente dallo shògun Toranaga, prima venivano i samurai, secondi i coltivatori, terzi gli artigiani d'ogni tipo e ultimi, disprezzati da tutti, i mercanti: “parassiti dell'altrui lavoro” come li definiva
il Legato. Disprezzati perchè tutti avevano bisogno della loro abilità e della loro ricchezza, soprattutto della ricchezza. In particolare i samurai. Perciò le regole, alcune regole perlomeno, potevano essere allentate. Quindi a Edo, Osaka e Nagasaki, dove vivevano i mercanti più ricchi, le shunga, bandite dalla legge, venivano tuttavia dipinte, incise e tranquillamente prodotte dai migliori artisti e stampatori del paese. In ogni epoca gli artisti avevano gareggiato tra loro per conquistare fama e fortuna vendendone a migliaia. Immagini erotiche molto esplicite ma sempre con genitali gargantueschi, allegramente sproporzionati, le shunga migliori avevano dettagli perfetti e mobili. Altrettanto apprezzati erano gli ukiyo-e, ritratti degli attori più famosi, costante argomento di pettegolezzi; scandalo e licenziosità. Siccome la legge non permetteva che le donne recitassero, erano attori di sesso maschile, gli on-nagata a interpretare i ruoli femminili. E andavano soprattutto a ruba i ritratti delle cortigiane più famose. “Vorrei che qualcuno eseguisse il tuo ritratto. E un peccato che Hiroshige e Hokusai siano morti.” Koiko rise. “Come dovrei posare, principe?” “Non a letto” rispose Yoshi ridendo con lei. Poiché accadeva molto di rado che lui ridesse, Koiko si compiacque con se stessa della vittoria. “Mentre cammini per la strada con un ombrellino verde e rosa e il kimono verde con la carpa d'oro.” “Magari, principe, anziché lungo una strada, in un giardino al tramonto mentre inseguo le lucciole.” “Ah sì, molto meglio!” Yoshi sorrise ricordando le rare sere estive della sua giovinezza in cui era stato autorizzato ad allontanarsi dagli studi. Insieme ai fratelli e alle sorelle e agli amici usciva nei campi a dare la caccia alle lucciole con sottilissimi retini e poi le chiudeva in gabbie minuscole e restava a guardare la luce che miracolosamente lampeggiava, componendo poemi, ridendo e scherzando, giovane e irresponsabile. “Come mi sento adesso con te” mormorò. “Come dite, signore?” “Tu mi fai dimenticare me stesso. Tutto di te mi piace.” Per tutta risposta lei gli sfiorò un braccio, dicendo tutto e niente, lieta del complimento, concentrata su di lui nel desiderio di leggerne pensieri e bisogni, nel desiderio di essere perfetta per compiacerlo. Ma questo gioco è stancante, pensò un'altra volta. Questo padrone è troppo complicato, troppo acuto, troppo imprevedibile, troppo solenne e difficile da divertire. Mi chiedo per quanto tempo mi terrà con sé. Io comincio a odiare il castello, a odiare questo esilio, le prove a cui sono continuamente sottoposta, la lontananza da casa, dalle risate e dalle
chiacchiere delle altre ragazze, Raggio di Luna, Primavera, Petalo e soprattutto la mia cara mama-san, Meikin. Sì, ma mi piace molto essere al centro del mondo, adoro guadagnare il mio koku quotidiano, mi esalta essere ciò che sono, cortigiana del più nobile padrone che in realtà è soltanto un uomo come gli altri, e come tutti gli uomini non è che un bambino irrequieto che finge d'essere complicato ma in realtà si lascia controllare con una caramella e uno schiaffo, come sempre, e che, se sei intelligente, decide di fare soltanto quello che tu hai già deciso che farà. La sua risata trillò. “Che cosa c'è?” “Mi fate felice, mi fate sentire viva, sire. Vi chiamerò Signore Dispensatore di Felicità!” Yoshi si sentì pervaso da una sensazione di calore. “Anche a letto?” “Anche a letto.” Sottobraccio si avviarono verso l'interno lasciando la luce della luna. “Guarda là” esclamò lui all'improvviso. In lontananza uno dei palazzi stava bruciando. Le fiamme si alzavano in cielo tra nubi di fumo scuro. Sentirono giungere da lontano le deboli campane che annunciavano il fuoco e videro le persone piccole come formiche affannarsi intorno al palazzo. Altre file di formiche si aggiunsero alle prime dando vita a una colonna interminabile che collegava il palazzo al serbatoio dell'acqua: è il fuoco il nostro principale nemico, non la donna, aveva scritto lo shògun Toranaga nel Legato, con umorismo. Contro il fuoco possiamo difenderci mentre contro una donna no. Tutti gli uomini e le donne giunti in età da matrimonio si sposeranno. Tutte le abitazioni avranno serbatoi d'acqua a portata di mano. “Non riusciranno a spegnerlo, vero, principe?” “No. Immagino che qualche stupido abbia fatto cadere una lampada o una candela” borbottò Yoshi a denti stretti. “Sì, avete ragione, principe, uno stupido” ripeté lei per placarlo avvertendo l'ira improvvisa ma non comprendendone la causa. “Sono così felice che voi siate il responsabile delle misure antincendio del castello perchè così possiamo dormire tranquilli. Il colpevole di questo incendio, chiunque egli sia, dovrebbe essere punito severamente. Mi chiedo di chi sia il palazzo che sta bruciando” “E la residenza di Tajima.” “Ah, sire, continuate a stupirmi” ribatté Koiko con toccante ammirazione, “è straordinario essere capaci di distinguere un palazzo da un altro fra centinaia di palazzi, e a una tale distanza poi.” Si inchinò: per nascondere il volto innanzitutto, perchè sapeva con certezza che si trattava invece del palazzo di Watasa, e che a quel punto il daimyo Utani doveva essere morto e
gli attaccanti al sicuro. “Siete un uomo straordinario.” “No, tu sei straordinaria, Koiko-chan.” Sorrise a quella donna così dolce e minuscola, obbediente e pericolosa. Tre giorni prima la sua nuova spia, Misamoto, ansiosa come sempre di provare il proprio valore, aveva riferito le voci che circolavano nelle caserme sul convegno segreto tra Utani e il ragazzino. Ma Yoshi aveva ordinato a Misamoto di far giungere il segreto anche alle orecchie della cameriera di Koiko che certamente l'avrebbe sussurrato all'orecchio della sua padrona o a quello della mama-san o magari di entrambe; altre voci avevano un fondamento di verità, ovvero che questa mama-san, Meikin, fosse un'entusiasta sostenitrice di sonno-joi e che clandestinamente trasformasse la sua casa in luogo d'incontro e rifugio per gli shishi. L'informazione sarebbe stata passata agli shishi che non avrebbero perso tempo davanti all'occasione di uccidere un uomo tanto importante. Da quasi due anni le sue spie tenevano Meikin e la casa sotto sorveglianza per seguire i movimenti degli shishi e di Koiko. Ma mai una volta era emersa la minima prova a sostegno di questa teoria. Ah, ma ora, pensò osservando le fiamme, se il palazzo brucia Utani dev'essere morto e dispongo quantomeno di una prova: un'informazione mormorata all'orecchio di una cameriera ha dato il suo cattivo frutto. Utani per loro è stato un bel colpo. Come lo sarei io, se non di più. Un brivido lo attraversò. “Il fuoco mi fa paura” disse lei fraintendendo quel brivido e cercando di toglierlo dall'imbarazzo. “Si, al diavolo, li lasceremo al loro karma.” Sottobraccio si allontanarono. Yoshi trovava difficile nascondere la sua eccitazione. Mi chiedo quale sia il tuo karma, Koiko, si domandò. La cameriera ti ha riferito l'informazione e tu le hai detto di passarla a mama-san? Sei un anello della catena. Forse sì e forse no. Non ho visto nessun cambiamento in te quando ho detto che si trattava del palazzo di Tajima anziché di quello di Watasa, eppure ti scrutavo con attenzione. Non ho le idee chiare. Ovviamente ti sospetto, ti ho sempre sospettata, perchè avrei scelto te altrimenti, non è forse questo un pò di pepe aggiunto al mio letto? Lo è, e tu sei stata all'altezza della tua reputazione. Poiché sono davvero più che soddisfatto aspetterò a condannarti. Tuttavia ora sarebbe facile farti cadere in trappola, spiacente, sarebbe persino più facile far confessare la verità alla tua cameriera, alla tua mama-san che dopotutto non è intelligente come crede di essere, nonché a te, piccolina. Troppo facile, spiacente, quando farò scattare la tua trappola. Eeeh, sarà una decisione difficile da prendere perchè ora, grazie a Utani, ho una linea segreta e diretta con gli shishi che potrà usare per smascherarli,
distruggerli o persino utilizzarli contro i miei nemici. Perché no? Che tentazione! Nobusada? Nobusada e il sua principessa? Una grande tentazione! Scoppiò a ridere. “Sono così felice che voi siate felice stanotte, sire.” La principessa Yazu era in lacrime. Per quasi due ore per eccitare il suo giovane marito aveva usato ogni tecnica di cui avesse letto o visto le immagini nei libri da camera da letto. Benché fosse riuscita a ottenere un'erezione, prima che potesse raggiungere il Tempo delle Nubi e della Pioggia lui era venuto meno al suo dovere di uomo. Poi come al solito aveva cominciato a piangere e in un parossismo di tosse nervosa a vaneggiare che la colpa era di Yazu. Come al solito la tempesta si era placata in fretta, aveva chiesto perdono e si era rannicchiato accanto a lei per baciarle il seno addormentandosi mentre le succhiava un capezzolo. “Non è giusto” gemette lei esausta e incapace di prendere sonno. Se non avrò un figlio al più presto Nobusada e io non conteremo niente e alla fine mi dovrò vergognare tanto da rasarmi il capo e diventare una monaca buddhista... oh ko, oh ko... Nemmeno le sue donne erano state in grado di aiutarla. “Avete tutte esperienza, molte di voi sono sposate, deve esserci un modo per fare del mio signore un uomo” aveva gridato dopo settimane di tentativi inutili. “Scovatelo, è vostro dovere scovarlo.” Durante quei mesi la corte aveva consultato erboristi, agopuntori, medici e indovini ma senza successo. Quella mattina aveva mandato a chiamare la sua matrona in capo. “Deve esserci un modo! Che cosa suggerisci?” “Avete soltanto sedici anni, onorabile principessa” aveva risposto la matrona inginocchiandosi, “e il vostro sposo sedici, e...” “Ma tutti concepiscono a questa età, se non prima, quasi tutti. Qual è il suo problema, o il mio?” “Non c'è niente che non vada in voi, principessa, ve l'abbiamo ripetuto molte volte, i dottori ci assicurano che non c'è niente che non vada in...” “E' il dottore gai-jin, il gigante di cui ho sentito parlare? Una delle mie cameriere mi ha raccontato che si dice che trovi cure miracolose per ogni malattia, forse può curare anche il mio sposo.” “Oh, spiacente, altezza” aveva esclamato la donna sbalordita, “ma è impensabile che uno di voi due consulti un gai-jin! Vi prego di avere pazienza, ve ne prego. Cheng-sin, l'infallibile indovino, ci dice che la pazienza certamente avrà...” “Potremmo farlo in segreto, sciocca! Aspettare! Sono mesi che aspetto!”
aveva gridato. “Mesi di pazienza e il mio sposo non ha ancora nemmeno cominciato a produrre un erede!” Incapace di controllarsi aveva schiaffeggiato la donna. “Dieci mesi di pazienza e cattivi consigli sono troppi, vattene, miserabile, VATTENE! VATTENE VIA PER SEMPRE!” Si era preparata durante tutto il giorno per l'incontro di quella sera. Aveva fatto cucinare piatti speciali che a Nobusada piacevano molto speziandoli con ginseng. Aveva fatto preparare un sakè speciale contenente ginseng e polvere di corno di rinoceronte. Speciali profumi molto afrodisiaci. Preghiere speciali a Budda. Speciali suppliche ad Ameratsu, la dea del sole, nonna del Dio Niniji disceso dal cielo a governare il Giappone, il bisnonno del primo imperatore mortale, Jinimu-Tennu, che venticinque secoli prima aveva fondato la dinastia imperiale, e quindi sei diretta antenata. Ma ogni espediente aveva fallito lo scopo. Adesso, nel cuore della notte Yazu piangeva in silenzio adagiata sui suoi futon, accanto a lei il marito, infelice nel sonno, che di tanto in tanto tossiva agitando le membra con piccoli spasmi, il suo volto addormentato gradevole. Povero sciocco ragazzo, pensò Yazu in travaglio, sarà il tuo karma morire senza eredi come molti della tua stirpe? Oh ko oh ko oh ko! Perché mi sono lasciata trascinare in questo disastro, perchè mi sono lasciata strappare dalle braccia del mio amato principe? Quattro anni prima, all'età di dodici anni, con l'approvazione incondizionata della madre, ultima e favorita consorte del padre,, l'imperatore Ninko, morto lo stesso anno in cui lei era nata, e con altrettanta incondizionata nonché necessaria approvazione dell'imperatore Komei, il suo fratellastro molto più anziano asceso al trono, Yazu era stata felicemente fidanzata a un compagno d'infanzia, il principe Sugawara. Ciò accadeva l'anno in cui la Bakufu firmava formalmente i trattati che, contro il parere espresso dall'imperatore Komei, dalla maggioranza dei membri della corte e dalla maggior parte dei daimyo, aprivano i porti di Yokohama e Nagasaki al traffico straniero. Lo stesso anno in cui sonno-joi divenne un grido di battaglia. Lo stesso anno in cui l'allora tairò propose al principe Consigliere di far sposare la principessa Yazu allo shògun Nobusada. “Spiacente” era stata la prima risposta del Consigliere. “E' impossibile.” “E' molto possibile invece e altamente necessario legare lo shògunato alla dinastia imperiale al fine di portare pace e tranquillità al paese” aveva risposto Li. “Esistono molti precedenti storici di Toranaga che hanno sposato membri della famiglia imperiale.” “Spiacente” aveva ripetuto il Consigliere, un uomo senza vigore con un abbigliamento e un'acconciatura elaborati e i denti anneriti. “Come ben sapete sua altezza imperiale è già fidanzata e si sposerà appena raggiunta la
pubertà. E sapete altrettanto bene che lo shògun Nobusada è fidanzato con la figlia di un nobile di Kyòto.” “Spiacente, ma i fidanzamenti di persone tanto illustri sono faccende che riguardano la politica dello stato e quindi sono competenza dello shògunato, come è sempre stato.” Li era un uomo piccolo, corpulento e inflessibile. “Il fidanzamento dello shògun Nobusada è già stato, beninteso dietro sua richiesta, annullato.” “Ah, spiacente, molto triste. Avevo sentito dire che era una coppia ideale.” “Lo shògun Nobusada e la principessa Yazu hanno la stessa età, vi prego di suggerire all'imperatore che il tairò desidera informarlo che lo shògun sarebbe onorato di accettarla come moglie. Possono sposarsi quando lei avrà raggiunto i quattordici o quindici anni.” “Consulterò l'imperatore, tuttavia temo che la vostra richiesta non potrà essere accolta.” “Spero che il Figlio del Cielo venga guidato dal cielo stesso in una decisione tanto importante. I gai-jin sono alle porte, lo shògunato e la dinastia devono essere rafforzati.” “Spiacente, la dinastia imperiale non ha bisogno di essere rafforzata. In quanto alla Bakufu l'obbedienza ai desideri dell'imperatore migliorerebbe sicuramente la pace.” Li aveva ribattuto aspramente: “I trattati dovevano essere firmati. Le flotte e le armi barbare possono umiliarci, indipendentemente da quello che dichiariamo in pubblico! Siamo senza difese! Siamo stati costretti a firmare!”. “Spiacente, questo è un problema la cui responsabilità riguarda la Bakufu e lo shògunato; l'imperatore Komei non approvava i trattati e non desiderava che fossero firmati.” “La politica estera e più in generale ogni fatto che riguardi la politica temporale come il matrimonio che tanto umilmente suggerisco è assoluta competenza dello shògunato. L'imperatore...” li scelse attentamente le parole ”... domina in tutte le altre sfere.” 'Altre sfere?' Fino a pochi secoli fa l'imperatore governava su tutto, come la nostra tradizione ha stabilito da millenni. “Spiacente, ma non viviamo più due secoli fa.” Quando la proposta di Li, che tutti gli oppositori della Bakufu ritenevano un grave insulto alla dinastia, divenne di pubblico dominio vi fu una protesta generale. Nel giro di poche settimane gli shishi assassinarono il tairò per punirlo della sua arroganza e la questione venne accantonata. Fino a due anni prima, quando la principessa, ebbe compiuto i quattordici anni. Benché non fosse ancora una donna, la principessa imperiale Yazu era già una buona poetessa, sapeva leggere e scrivere il cinese classico, conosceva
tutti i rituali di corte indispensabili al suo futuro ed era sempre innamorata del suo principe che la ricambiava di tutto cuore. Mosso dalla necessità di accrescere il prestigio dello shògunato, sempre in pericolo, Anjo avvicinò il principe Consigliere che gli rispose come già aveva risposto a Li. Anjo ripeté le argomentazioni di Li e con grande sbalordimento del suo interlocutore aggiunse: “Vi ringrazio per la vostra opinione ma, spiacente, il cancelliere imperiale Wakura non è d'accordo”. Ufficiale di corte d'alto rango, Wakura, per quanto non di nobile origine, a quarant'anni aveva assunto fin dall'inizio il comando del movimento xenofobo cresciuto tra la media nobiltà contraria ai trattati. Nel suo ruolo di cancelliere era uno dei pochi ufficiali di corte che avesse accesso all'imperatore. Pochi giorni dopo l'incontro tra Anjo e il Consigliere, Wakura chiese un incontro alla principessa. “Sono lieto di annunciarvi che il Figlio del Cielo vi chiede di acconsentire ad annullare il vostro fidanzamento con il principe Sugawara per sposare lo shògun Nobusada.” La principessa Yazu faticò a non svenire. Nell'ambito della corte una richiesta imperiale equivaleva a un ordine. “Deve esserci un errore”. Il Figlio del Cielo si oppose due anni fa a questo arrogante suggerimento per ragioni che sono ovvie. Voi siete contrario come tutti. Non posso credere che il Divino voglia chiedermi una cosa tanto orrenda.” “Spiacente, ma non è orrenda ed è stata richiesta.” “In questo caso mi rifiuto... mi rifiuto!” “Non potete rifiutarvi, spiacente. Forse posso spiegarvi che...” “No, non potete! Mi rifiuto, mi rifiuto, mi rifiuto!” L'indomani, quando le venne richiesto un altro colloquio, la principessa si finse malata e così fece nei giorni che seguirono. “Spiacente, altezza” disse molto nervosa la sua matrona. “Il cancelliere imperiale richiede ancora una volta un momento per spiegarvi perchè vi venga fatta questa richiesta.” “Non lo voglio vedere. Ditegli che voglio vedere mio fratello!” “Oh, spiacente, altezza” rispose la matrona atterrita. “Vi prego di scusarmi ma è mio dovere ricordarvi che il Figlio del Cielo una volta asceso al trono non ha più amici né parenti.” “Io... certo, vi prego di scusarmi, lo so. Io sono... sono provata, vi prego di scusarmi.” All'interno della corte soltanto la moglie, le consorti, la madre, i figli, i fratelli e le sorelle e i due o tre consiglieri avevano l'autorizzazione di guardare il volto dell'imperatore senza chiederne prima il permesso. Al di fuori di questi pochi intimi le sue sembianze erano proibite. L'imperatore era divino.
Come tutti gli imperatori che lo avevano preceduto, dal momento in cui aveva completato i rituali che univano in una comunione mistica il suo spirito a quello del padre appena scomparso, come il padre si era unito al nonno e questi con suo padre in una linea ininterrotta che risaliva fino a jimmu-Tennu, Komei aveva cessato d'essere mortale per diventare una divinità, il Guardiano dei Sacri Simboli, il globo, la spada e lo specchio, il Figlio del Cielo. “Vi prego di scusarmi” ripeté umilmente Yazu, sgomenta d'aver compiuto un sacrilegio. “Mi dispiace, io... vi prego di chiedere al cancelliere di inoltrare domanda al Figlio del Cielo perchè mi conceda un minuto del suo tempo.” Ora, nella sua camera da letto, Yazu ricordò attraverso le lacrime come, molti giorni dopo quel discorso con la matrona, era stata autorizzata a inginocchiarsi di fronte all'imperatore e alla sua onnipresente folta schiera di cortigiani a capo china. L'aveva riconosciuto a stento nelle sue formali vesti fruscianti, era la prima volta che lo vedeva dopo mesi. Aveva implorato e pregato in una litania di gemiti usando l'indispensabile linguaggio di corte, incomprensibile a chi non vi era addentro, fino a essere esausta. “Altezza imperiale, non voglio lasciare la mia casa, non voglio andare in quel brutto posto che si chiama Edo, dall'altra parte del mondo, chiedo licenza di dire che abbiamo lo stesso sangue, non siamo signori della guerra venuti dal nulla...” e avrebbe voluto urlare: non discendiamo da contadini che non sanno parlare né vestire né mangiare o comportarsi, che non sanno né leggere né scrivere come si deve, e puzzano di daikon, ma non osò. Si limitò a dire: “Ve ne prego, lasciatemi restare qui”. “Primo; per favore vai e ascolta attentamente e con calma, come si conviene a una principessa imperiale, quanto il cancelliere Wakura deve dirti.” “Obbedirò, altezza imperiale”. “Secondo: non autorizzerò niente contro la tua volontà. Terzo: ritorna tra dieci giorni e ne riparleremo. Adesso va', Yazu-chan.” Era la prima volta nella sua vita che il fratello la chiamava con il diminutivo. Così aveva ascoltato Wakura. “Le ragioni sono complesse.” “Sono abituata alla complessità, cancelliere.” “Molto bene. In cambio del fidanzamento la Bakufu ha acconsentito a espellere i gai-jin e a cancellare tutti i trattati.” “Secondo Nori Anjo ciò è impossibile.” “E' vero. Per ora è impossibile. Tuttavia egli ha acconsentito a dare immediato inizio alla modernizzazione dell'esercito e alla costruzione di un'invincibile marina. Egli promette che tra sette, otto o al più tardi dieci
anni saremo abbastanza forti per imporre il nostro volere.” “O tra venti o cinquanta o cento anni! Gli shògun Toranaga sono bugiardi e inaffidabili. Hanno tenuto confinato per secoli l'imperatore usurpandone il patrimonio ereditario. Non sono uomini di cui ci si possa fidare. “Spiacente, ma ora l'imperatore è convinto che si debba accordare loro fiducia. In verità, principessa, noi non abbiamo alcun potere temporale su di loro.” “Dunque sarei una sciocca a consegnarmi in qualità di ostaggio.” “Spiacente, ma stavo per aggiungere che le vostre nozze porterebbero a una riappacificazione tra l'imperatore e lo shògunato, riappacificazione indispensabile alla tranquillità del paese. Allora lo shògunato presterebbe ascolto all'opinione imperiale e obbedirebbe ai desideri dell'imperatore.” “Se diventassero filiali. Ma come si potrebbe ottenere tutto ciò con un matrimonio?” “Non potrebbe forse la corte aver l'opportunità di intervenire attraverso di voi, se noti addirittura di controllare il giovane shògun e il suo governo?” L'attenzione della principessa si era risvegliata. “Controllare? Per conto dell'imperatore?” “Certo. Come potrebbe questo ragazzo, paragonato a voi, altezza, un poppante, celarvi dei segreti? E' impossibile. Certamente è speranza dell'Elevato che voi, sua sorella, diventiate anche la sua intermediaria. Nel ruolo di moglie dello shògun sareste al corrente di ogni cosa e una persona con le vostre capacità potrebbe essere in grado di accentrare nelle sue mani tutto il potere della Bakufu attraverso il giovane shògun. Dopo il terzo Toranaga non ci sono stati altri shògun forti. Vi trovereste nella posizione ideale per avere tutto il potere.” Yazu aveva riflettuto a lungo. “Anjo e lo shògunato non sono degli sciocchi. Ci avranno già pensato.” “Loro non vi conoscono, altezza. Credono che voi siate soltanto un giunco da piegare a loro capriccio, come il giovane Nobusada. Altrimenti perchè avrebbero scelto proprio lui? Vogliono queste nozze, è vero, per accrescere il loro prestigio e certamente anche per avvicinare la corte e lo shògunato. Ovviamente voi, una ragazza, nelle loro intenzioni non sareste che un'arrendevole marionetta da utilizzare per sovvertire la volontà imperiale.” “Spiacente, chiedete troppo a una donna. Io non voglio lasciare la mia casa né rinunciare al mio principe.” “L'imperatore ve lo chiede.” “Ancora una volta lo shògunato lo sta costringendo a scendere a patti quando dovrebbe soltanto ubbidire” commentò Yazu con amarezza. “L'imperatore vi chiede di aiutarlo a ottenere la loro obbedienza.” “Ti prego di scusarmi, non posso.” “Due anni or sono, nell'anno cattivo” continuò Wakura nello stesso tono
misurato, “l'anno delle carestie, l'anno in cui Li firmò i trattati, alcuni studiosi della Bakufu ricercarono nella storia esempi di imperatori deposti.” Yazu trattenne il respiro. “Non oseranno... arrivare a tanto!” “Lo shògunato è lo shògunato e oggi è onnipotente. Perché non dovrebbero prendere in considerazione l'eliminazione di un ostacolo? Non è forse vero che, distrutto il suo wa, l'imperatore ha valutato l'ipotesi di abdicare in favore del figlio, il principe Sachi?” “Pettegolezzi” esclamò lei, “non può esserci niente di vero.” “Credo che invece sia un timore fondato, principessa imperiale” rispose Wakura in tono grave. “E' ora egli vi domanda, vi prega di aiutarlo.” Fuori di sé, Yazu si rese conto che qualsiasi risposta avrebbe fatto tornare Wakura sullo stesso argomento. Non c'era via d'uscita. Alla fine avrebbe dovuto cedere o farsi monaca. Aprì la bocca per esprimere l'ultimo rifiuto ma non vi riuscì. Sembrava che qualcosa si fosse insinuato nella sua mente, per la prima volta cominciò a pensare in modo diverso, non più come una bambina ma come una donna adulta, e la sua risposta rispecchiò il nuovo atteggiamento. “Molto bene” disse, decidendo di non svelare i propri pensieri, “acconsento purché possa continuare a vivere a Edo come ho vissuto nel palazzo imperiale...” Quella conversazione era stata il primo passo verso il silenzio della stanza nuziale nel cuore della notte, silenzio rotto soltanto dalle sue lacrime. Yazu si mise a sedere sul letto e asciugò dal volto le tracce di pianto. Bugiardi, pensò con tristezza, hanno promesso e poi mi hanno ingannata anche in questo. Nobusada emise un lieve suono e si rigirò nel sonno. Alla luce della lampada, senza la quale il giovane shògun non riusciva a dormire, il suo volto sembrava più infantile del solito, più il volto di un fratello minore che quello di un marito. Gentile, attento, sempre pronto ad ascoltarla, ad accettare i suoi consigli, a confidarle ogni segreto, tutto come Wakura aveva previsto. Ma da ciò lei non aveva alcuna soddisfazione. Mio caro Sugawara, ormai perduto... per questa vita. Rabbrividì. La finestra era spalancata. Si appoggiò all'architrave e guardò senza vedere il palazzo in fiamme che bruciava e i fuochi sparsi ovunque nella città, la luna sul mare; senza sentire nell'aria l'odore di bruciato mentre l'alba già rischiarava il cielo a oriente. Dal giorno della conversazione con Wakura la sua decisione segreta non era mutata: dedicare la vita a distruggere lo shògunato che le aveva distrutto i suoi giorni, privarlo con qualsiasi mezzo del potere per restituirlo al Divino Li distruggerò come essi hanno distrutto me, pensò. Ormai era diventata troppo saggia per dare voce a simili pensieri, Vorrei non essere mai venuta qui, vorrei non aver mai sposato questo ragazzo, e anche se gli voglio bene odio questo posto detestabile, questa detestabile gente.
Voglio andare a casa! Tornerò a casa. Ciò renderà la mia vita sopportabile. Faremo la nostra visita a Kyòto indipendentemente da qualsiasi cosa Yoshi potrà dire o fare, da quello che chiunque potrà dire o fare. Torneremo a casa, e vi resteremo.
Capitolo 18 †
Lunedì, 13 ottobre Dieci giorni più tardi, nel radioso sole di mezzogiorno, Phillip Tyrer si esercitava divertito con inchiostro, acqua e pennello nella calligrafia giapponese, sulla scrivania della veranda della Legazione di Edo. Intorno erano sparse decine di fogli, già completati o abbandonati dopo un minimo errore, dato che in Giappone la carta di riso costava molto meno che in Inghilterra. Tyrer era stato inviato a Edo da sir William per organizzare la prima riunione con gli Anziani. All'improvviso si interruppe. Il capitano Settry Pallidar e dieci dragoni a cavallo stavano risalendo la collina nelle loro uniformi immacolate. Al loro arrivo nella piazza i samurai presenti, molto più numerosi di prima, si divisero per lasciarli passare e accennarono grevi e rigidi inchini a cui Pallidar rispose con un saluto altrettanto secco, evidentemente secondo un protocollo instaurato di recente. I soldati di guardia, anch'essi più numerosi di prima, aprirono i cancelli di ferro e li richiusero non appena il drappello fu entrato nel cortile. “Ciao, Settry” gridò Tyrer scendendo di corsa i gradini d'ingresso per salutarlo. “Accidenti, come sono contento di vederti, da dove diavolo salti fuori?” “Da Yokohama, amico, da dove altro potrei arrivare? Siamo venuti in nave.” Prima ancora che Pallidar scendesse da cavallo un giardiniere è si precipitò ossequioso per tenere le briglie, ma subito il capitano allungò la mano sulla fondina. “Vattene!” “E' dei nostri, Settry. Si chiama Ukiya e si è sempre dimostrato molto servizievole. Domo, Ukiya” disse Tyrer. “Hai, Taira-sama, domo” rispose Hiraga inchinandosi con un sorrisetto sciocco. Poi rimase immobile. Il volto seminascosto dal cappello da coolie, appoggiandosi alla zappa. “Vattene” ripeté Pallidar. “Scusa, Phillip, ma non voglio intorno nessuna di queste canaglie, specie quando ha una maledetta zappa. Grimes!” Un dragone lo raggiunse all'istante, spinse da parte Hiraga e afferrò le briglie. “Togliti dai piedi, giapponese!” Hiraga chinò la testa senza smettere di sorridere e si allontanò. Si fermò a una distanza che gli consentiva ancora di sentire la conversazione degli inglesi, reprimendo l'impulso di vendicarsi immediatamente dell'insulto con la zappa affilata, o
con il piccolo stiletto nascosto nel cappello o anche solo con le sue mani d'acciaio. “Perché mai siete venuti via mare?” chiese Tyrer. “Per guadagnare tempo. Le pattuglie di ricognizione ci hanno riferito che lungo la Tokaidò i giapponesi hanno moltiplicato i posti di blocco e sono tutti più nervosi del solito per la lentezza del traffico tra Hodogaya ed Edo, più caotico di quello di Piccadilly Circus nel giorno del compleanno della Regina. Ho un dispaccio di sir William, ti ordina di chiudere la Legazione e di riportare i tuoi a Yokohama. Io vi farò da scorta per non farvi perdere la faccia.” Tyrer lo fissò perplesso. “E che ne sarà della riunione? Ho lavorato come un matto per preparare tutto.” “Non lo so, caro. Eccoti il dispaccio.” Tyrer spezzò i sigilli della lettera ufficiale: P. Tyrer, Legazione britannica, Edo: Con questa vi informo di essermi accordato con la Bakufu per posticipare la riunione dal 20 ottobre a lunedì 3 novembre. Per evitare un inutile dispendio di uomini, voi e tutti i membri del vostro gruppo tornerete immediatamente con il capitano Pallidar. “Evviva, si torna a Yokohama!” “Quando vuoi partire?” “Subito, sia fatta la volontà del Grande Padre Bianco. Non vedo l'ora. Dopo pranzo? Entra, sediamoci un pò. Ci sono novità da Yokopoko?” “Non molte.” Mentre i due si avviavano verso le comode sedie della veranda, Hiraga si avvicinò e si mise a zappare per origliare ancora. Pallidar accese un sigaro. “Sir William, il generale e l'ammiraglio hanno lanciato un'altra bordata contro la Bakufu e il governatore, giurando che avrebbero avuto le budella per colletto se non avessero fatto saltar fuori gli assassini di Canterbury, e ora anche quelli della tremenda esecuzione di Lun. E sai cos'hanno ottenuto in risposta? La solita solfa: Ah, spiacenti, per catturarli abbiamo messo sotto controllo tutte le strade, tutti i sentieri, spiacenti per il ritardo e il disturbo! Oh, ha detto sir William, dunque sapete chi sono? Oh no, ha risposto il giapponese, ma se verifichiamo i documenti e perquisiamo tutti forse riusciremo a trovarli, stiamo facendo il possibile, per favore aiutateci stando anche voi più attenti ai rivoluzionari. Un sacco di balle! Se volessero li avrebbero già presi. Sono dei bugiardi.” “E terribile quello che è capitato a Lun. Spaventoso! Mi ha sconvolto. A sir William è quasi venuto un attacco di cuore. Si è già capito come hanno
fatto gli assassini a penetrare nella nostra Legazione di Kanagawa?” “No, non c'è nessuna novità.” Pallidar aveva notato i fogli coperti di ideogrammi, ma preferì non commentare. Si allentò il colletto. “Il caporale a cui era affidato il comando ha perso il grado ed è stato punito per negligenza insieme agli altri due con cinquanta frustate. Dopo l'aggressione della Tokaidò avrebbe dovuto stare all'erta. Ma perchè la testa di scimmia?” Tyrer rabbrividì. “Sir William ritiene che abbiano voluto vendicare l'offesa ricevuta da Lun quando ha preso in giro la loro delegazione chiamandoli “scimmie”.” Pallidar sibilò. “Questo significa che almeno uno di loro, all'insaputa dei nostri, capisce l'inglese, o quantomeno il pidgin.” “Anche noi siamo arrivati alla stessa conclusione.” Tyrer si sforzò di allontanare la paura. “All'inferno questa storia, sono molto contento di vederti. Cos'altro c'è di nuovo?” Pallidar, assorto, stava fissando Hiraga, in realtà senza vederlo. “Il generale crede che i locali abbiano aumentato i posti di blocco e i movimenti delle milizie per qualche precisa ragione. I mercanti hanno saputo dai loro contatti giapponesi che tutte le strade intorno a Edo sono presidiate perchè sta per esplodere la guerra civile. Dovremmo saperlo con sicurezza, dovremmo muoverci liberamente sul territorio come ci garantisce il Trattato e scoprirlo. Una volta tanto il generale e l'ammiraglio sono d'accordo che bisognerebbe fare come in India e negli altri paesi, cioè mandare in giro qualche drappello o persino un reggimento o due a far sventolare la nostra bandiera, per Dio, e a contattare i principi scontenti per usarli contro gli altri. Hai una birra?” “Certo, scusa. Chen!” “Sì, padrone?” “Biru chop chop” disse Tyrer. Dubitava che la belligeranza dell'amico fosse il metodo più adatto per arrivare allo scopo. Il capo giardiniere si avvicinò alla veranda fermandosi sul prato e si inchinò rispettoso. Con sorpresa di Pallidar, Tyrer rispose, anche se con un inchino solo accennato, in giapponese. “Hai, Shikisha? Nan desu ka?” Si, Shikisha, cosa vuoi? Sempre più stupefatto, Pallidar ascoltò l'uomo inoltrare la sua richiesta e Tyrer sostenere disinvolto la conversazione che seguì tra loro. Infine l'uomo si inchinò e se ne andò. “Hai Taira-sama, domo.” “Mio Dio, Phillip, di che parlavate?” “Cosa? Oh, con il vecchio Shikisha? Voleva solo sapere se i giardinieri possono andare a lavorare nel giardino sul retro. Sir William vuole ortaggi freschi, cavolfiori, cipolle, cavolini di Bruxelles, patate da fare al forno... ma cosa ti prende?” “Allora parli davvero il giapponese?” Tyrer rise. “Oh, no, ma sono stato rinchiuso qui per dieci giorni senza niente da fare,
così mi sono messo a studiare e ho cercato di imparare un pò di parole e qualche frase. Sir William mi ha imposto di darmi da fare, e in realtà mi diverto. Essere in grado di comunicare mi dà carica.” Gli balzò alla mente il viso di Fujiko e il ricordo delle frasi e delle ore trascorse con lei durante il suo breve ritorno a Yokohama, un giorno e una notte, dieci giorni prima. Grazie a sir William, questa sera o domani la potrò rivedere, sarà fantastico. “Fantastico!” esclamò senza pensare, con un grande sorriso. “Oh” si riprese, “si, uhm, questi primi tentativi di parlare, leggere e scrivere mi divertono molto. Il vecchio Shikisha mi sta insegnando molte parole, soprattutto riguardanti il lavoro, e Ukiya” indicò Hiraga alacremente impegnato a zappare a poca distanza da loro, ignorando che “Ukiya” fosse uno pseudonimo e in realtà significasse semplicemente “giardiniere”, “mi aiuta a scrivere. E' un ragazzo molto intelligente per essere giapponese.” Durante la lezione di scrittura del giorno prima, volendo verificare le voci che aveva sentito, gli aveva chiesto a gesti e con le parole imparate da Poncin di scrivere gli ideogrammi di “guerra”, senso, e “presto”, jiki-ni e li aveva copiati sommariamente componendo la frase “Guerra in Giappone presto. Prego?” Il volto del giovane si era trasformato per la sorpresa. “Gai-jin toh nihon-go ka?” Tra stranieri e giapponesi? “Iyé, Ukiya. Nihonjin to nihonjin.” No, Ukiya, tra giapponesi e giapponesi. Il giovane era scoppiato a ridere. Typer aveva notato com'era bello d'aspetto e diverso dagli altri giardinieri. La sua superiorità intellettuale era evidente, sebbene in Giappone, al contrario di quanto accadeva in Inghilterra, quasi tutti i lavoratori sapessero leggere e scrivere. “Niho njin tsuneni senso nihonjin!” I giapponesi sono sempre in guerra con i giapponesi, aveva detto Ukiya ridendo di nuovo e contagiando Tyrer. A Tyrer quel ragazzo piaceva ogni giorno di più. Allegro Tyrer esortò Pallidar: “Dai, che altro c'è? Non intendo sul lavoro, per l'amor di Dio, ma Angélique?“. Pallidar grugnì. “Ah, ti interessi a lei?” chiese in tono indifferente, mentre in realtà era divertito. “No, per niente” rispose Typer. I due risero insieme consapevoli delle rispettive finzioni. “Domani ci sarà la festa di fidanzamento.” “Beato Malcolm! Meno male che mi hanno rimesso in libertà. Mi dispiacerebbe mancare al ricevimento. Lei come sta?” “Bella come sempre. E' stata nostra ospite d'onore al Circolo Ufficiale. Quando è arrivata sembrava una dea, l'accompagnavano quell'arrogante del ministro francese e André Poncin. Non mi piacciono proprio, quei due...”
“André non è male, mi sta aiutando molto con il giapponese.” “Sarà, ma io non mi fido. Sul “Times” c'è un lungo articolo sull'imminente conflitto in Europa: la Francia e forse la Russia contro la Germania. Ci trascineranno dentro di nuovo.” “Ecco una guerra di cui potremmo fare a meno. Stavi dicendo?” “E' stata una serata fantastica” riprese Pallidar raggiante. “Ho ballato con lei, eccezionale. Un valzer, ci ho messo l'anima. Da vicino, senza mancarle di rispetto, il suo seno è fantastico e il suo profumo...” Inebriato, Pallidar rievocò quel momento: tutti gli occhi su di loro che volteggiavano sulla pedana da ballo costruita in fretta, le brillanti uniformi tutt'intorno, lei l'unica donna presente, il bagliore delle candele e delle lampade a olio, la banda militare che suonava con vigore e loro due che ballavano come una coppia perfetta suscitando la gelosia di tutti. “Invidio davvero Struan.” “Lui come sta?” “Chi? Oh, Struan? Un pò meglio, dicono, Io non l'ho visto ma dicono che si sia alzato dal letto. L'ho chiesto ad Angélique ma mi ha risposto solo che sta meglio.” Sorrise ancora. “Si sta occupando di lui il dottore che è appena arrivato, si chiama Hoag, è il loro medico di famiglia. Pare che sia bravissimo.” Non appena Pallidar finì la birra l'attento e gioviale Chen gliene portò un'altra. Chen era grassoccio, assomigliava a Lim, e come lui era una spia nonché un lontano cugino del compradore della Struan. “Grazie.” Pallidar la sorseggiò con gusto. “Questa birra è buonissima.” “E' di produzione locale. Ukiya dice che i giapponesi la fabbricano da anni e che la migliore viene da Nagasaki. Devono aver imparato a farla dai portoghesi qualche secolo fa. Cos'altro mi racconti?” Pallidar guardò pensieroso Tyrer. “Cosa ne pensi della storia dell'assassino raccontata da Hoag? Dell'intervento chirurgico e della ragazza misteriosa?” “Non so davvero. Mi è sembrato di riconoscerne uno. Quel tipo era ferito proprio nello stesso punto. I conti tornerebbero. Che peccato che tu e Marlowe non l'abbiate beccato. Sarebbe una beffa se uno di noi, curandolo, lo avesse messo in condizione di uccidere altri dei nostri.” Tyrer abbassò la voce per non essere sentito dagli inservienti e dai soldati che si aggiravano a poca distanza. “Rimanga tra noi, ma sir William ha chiesto rinforzi e navi da Hong Kong.” “L'ho sentito anch'io. Presto ci sarà la guerra, oppure dovremo intervenire se cominceranno a combattere tra loro...” Mentre strappava erbacce e zappava, Hiraga non perdeva una parola e pur non capendo tutti i particolari del dialogo ne coglieva tuttavia la sostanza e le notizie da parte inglese non
facevano che confermare quanto già sapeva aumentando la sua preoccupazione. Dopo aver appiccato il fuoco al palazzo di Utani, lui e i suoi amici avevano raggiunto il loro rifugio senza incidenti. Todo e gli altri avevano deciso di tornare a Kanagawa all'alba, all'apertura delle barriere, ed erano partiti. Lui, Joun e Akimoto avevano invece scelto di rimanere per avere l'occasione di attaccare la Legazione, e si erano divisi in nascondigli separati. All'alba di quella stessa notte la Bakufu con una celerità senza precedenti raddoppiò il numero di barriere sulla Tokaidò ed estese il controllo sulle quattro strade principali e su tutte le possibili vie di comunicazione con Edo. Quell'aumento di sorveglianza li immobilizzava e impediva ogni movimento anche a tutti gli altri shishi presenti nella capitale. Quattro giorni prima la mama-san Noriko aveva inviato da Kanagawa una lettera nella quale si scusava di non aver potuto mandare prima notizie a causa dell'accresciuta sorveglianza e raccontava di Ori e Sumomo e del medico gai-jin. La lettera terminava: Ancora non ho avuto notizie di Todo e degli altri due shishi, sono spariti nel nulla. Sappiamo che hanno superato la prima barriera ma niente di più. Temiamo che siano stati traditi e che veniate traditi anche voi. Fuggite finché potete. Ori si sta rapidamente riprendendo, la ferita è pulita. Per sicurezza l'ho mandato a Yokohama, l'ultimo posto in cui la Bakufu lo cercherebbe. La tua signora rifiuta di partire senza un tuo ordine, provvedi subito, perchè temo che la mia casa sia sorvegliata. Se mi dovessero prendere rivolgiti a Rajko, alla casa delle Tre Carpe, a Yokohama. Le notizie dell'assassinio di Utani si sono diffuse in tutto il Giappone seminando terrore. Sonno-joi! Hiraga si accinse a rispondere ma il messaggero di Noriko era molto spaventato. “Arrivare qui è stato terribile, Hiraga-san. Le guardie alle barriere perquisiscono tutti, denudano uomini, donne e bambini, nel caso i messaggi siano nascosti nel perizoma. L'hanno fatto anche a me, signore. “E come mai non ti hanno scoperto?” Il messaggero si toccò il sedere. “Ho nascosto la lettera in un piccolo tubo di metallo, Hiraga-san, ma non voglio rischiare più, certe guardie sono ben informate sui trucchi dei contrabbandieri. Per favore, affidatemi un messaggio a voce.” “Allora porta alla tua padrona la mia gratitudine e i miei auguri e di' a Sumomo-san di andare subito da Shinsaku.” Hiraga usò il nome segreto di suo padre perchè Sumomo potesse avere la
certezza che l'ordine di tornare a casa giungeva proprio da lui. Pagò l'uomo.“ Fai attenzione. “Karma.” Si, karma, pensò Hiraga tornando a concentrarsi sulle parole straniere, contento che Ori fosse vivo e divertito all'idea che fosse stato proprio un gai-jin a salvarlo per metterlo in grado di uccidere altri gai-jin, come lui che presto avrebbe ucciso quei due. Potrei approfittare della confusione della partenza e ucciderne almeno uno, il primo che mi capita a tiro. Eeeh dei, se esistete, proteggete Sumomo. Ha fatto bene a resistere alle pressioni dei suoi genitori, ha fatto bene ad andare nella casa dei miei a Choshu, ha fatto bene a venire a Kanagawa e ha fatto benissimo a trovare il coraggio di unirsi a me in battaglia, sarà un'ottima madre per la mia progenie, se questo sarà il mio karma. Quindi meglio che si metta al sicuro a casa. Meglio che stia a Choshu, lontano dal pericolo... Colse la parola “Shimonoseki”. L'ufficiale gai-jin era loquace e sembrava piuttosto esaltato, e pur non capendo gran parte di ciò che diceva Hiraga intuì che i cannoni avevano colpito le loro navi nello Stretto, uccidendo alcuni marinai, e che i gai-jin erano furibondi perchè la navigazione dello Stretto per loro era essenziale. Sì, è così, pensò Hiraga divertito, ed è esattamente per questo che non l'avrete mai. Anche con i pochi cannoni di cui disponiamo attualmente siamo in grado di tenerlo chiuso alla flotta dei barbari, e presto la nostra fabbrica di armamenti, costruita e progettata dagli olandesi, sarà in grado di produrre tre cannoni da sessanta libbre al mese completi di affusti! Finalmente il vento è girato a nostro favore: il principe Ogama di Choshu, unico tra tutti i daimyo, ubbidisce alla volontà dell'imperatore di attaccare e scacciare i gai-jin; le truppe di Choshu mantengono con fermezza il controllo sui cancelli del palazzo; Katsumata sta riunendo tutti gli shishi per tendere un'imboscata e uccidere lo shògun, attirato per miracolo fuori dalla propria tana, in viaggio verso Kyòto; e noi stiamo stringendo la morsa intorno alla roccaforte dei gai-jin, Yokohama... All'improvviso l'attenzione di quanti erano nel cortile fu richiamata dalle grida provenienti dai cancelli sprangati e sorvegliati. Lo stomaco di Hiraga si strinse. Un ufficiale samurai a capo di un drappello che portava le insegne della Bakufu e lo stendardo personale di Toranaga Yoshi chiedeva il permesso di entrare. I soldati di guardia gli risposero di andarsene. In fondo al drappello Hiraga vide Joun, il suo compagno shishi, incatenato, malridotto ed evidentemente terrorizzato. Una tromba suonò l'allarme. I soldati all'interno delle mura, alcuni con le giubbe sbottonate e senza
berretto ma tutti armati di fucili carichi e baionette, corsero alle postazioni d'attacco e i giardinieri si buttarono carponi con il volto a terra. Hiraga, colto di sorpresa, rimase in piedi per un istante, poi, sentendosi terribilmente esposto, si affrettò a imitare l'esempio degli altri giapponesi. I soldati accorsi nella piazza cominciarono a schierarsi con aria minacciosa. Tyrer si alzò impaurito. “Che cosa diavolo sta succedendo?” Con grande calma, Pallidar disse: “Sarebbe meglio accertarcene”. Si rivolse tranquillo al capitano, comandante delle guardie della Legazione, che stava aprendo la fondina. “'giorno, sono il capitano Pallidar.” “Capitano McGregor. Sono contento che siate qui, sì, molto contento.” “Si va?” “Sì.” “Quanti uomini avete?” “Cinquanta.” “Bene, sono più che sufficienti. Phillip, non ti preoccupare.” Pallidar conservava un'apparente tranquillità ma dentro aveva l'adrenalina alle stelle. “Ma siccome qui sei il funzionario di grado più elevato, tocca a te chiedergli cosa vogliono. Noi ti scorteremo.” “Sì, sì, molto bene.” Sforzandosi di mantenere la calma, Tyrer si mise il cilindro, si aggiustò la finanziera e scese i gradini nell'attenzione generale. I dragoni guardavano Pallidar in attesa di ordini. Tyrer si fermò a cinque metri dal cancello, protetto alle spalle dai due ufficiali. Per un attimo riuscì a pensare solo che aveva un bisogno impellente di orinare, poi ruppe il silenzio. Con un balbettato saluto disse: “Ohayo, watashi wa Taira-san. Nan desu ka?”. Buongiorno, sono il signor Tyrer, che cosa volete per favore? Uraga, l'ufficiale corpulento che aveva difeso il castello di Anjo dall'imboscata degli shishi, lo fissò, si inchinò e attese. Tyrer rispose con un inchino meno profondo, come André Poncin gli aveva suggerito, e ripeté: “Buongiorno, per favore, cosa volete?”. Irato per la mancanza di rispetto l'ufficiale sbottò con una raffica di parole in giapponese che travolsero Tyrer, terrorizzandolo. Anche Hiraga rimase impietrito: l'ufficiale chiedeva il permesso immediato di perquisire la Legazione e di interrogare subito i giapponesi presenti perchè era probabile che tra di essi si trovassero certi shishi assassini e rivoluzionari, “come questo” disse indicando Joun. Tyrer si sforzò di trovare le parole. “Wakarimasen. Dozo, hanashi wo suru noroku.” Non capisco, per favore parlate lentamente. “Wakarimasen ka?” Non capite? chiese esasperato l'ufficiale. Poi, alzando il tono di voce, convinto come quasi tutti che rivolgersi a uno straniero gridando faciliti la comprensione, ripeté le parole di prima, ancora più
gutturali e spaventose, e concluse: “Non ci metterò molto, per favore, è per la vostra sicurezza!”. “Spiacente, non capire. Per favore, parlare inglese od olandese?” “No, certo che no. E' ovvio. Voglio entrare solo per poco tempo. Per favore aprite il cancello! E' per la vostra sicurezza! Guardate, il cancello! Qui, vi faccio vedere!” Si avvicinò, afferrò una sbarra e scosse forte il cancello. I soldati all'interno si spaventarono e molti di loro tolsero le sicure. Pallidar gridò: “Sicure innestate! Non sparate se non lo ordino!”. “Non so di cosa diavolo stia parlando” disse Tyrer, con un rivolo di sudore freddo che gli scendeva lungo la schiena. “Salvo che ovviamente vuole che gli apriamo il cancello.” “Non lo faremo di certo, non con quella marmaglia armata! Digli di andarsene, digli che questa è proprietà britannica.” “Questo...” Tyrer rifletté un attimo, poi indicò l'asta e la bandiera britannica, “questo luogo inglese... non si entra. Per favore dovete andare!” “Andare? Voi siete matto. Come vi ho appena spiegato, si tratta della vostra sicurezza. Abbiamo appena catturato questo cane e siamo sicuri che dentro o qui intorno ce n'è un altro nascosto. APRITE IL CANCELLO!” “Molto spiacente, non capisco...” Sommerso da una nuova valanga di parole giapponesi, Tyrer si guardò in giro attonito. Poi vide Hiraga poco lontano. “Ukiya, vieni qui” gridò in giapponese. “Ukiya!” Il cuore di Hiraga quasi si fermò. Tyrer lo chiamò di nuovo. Fingendosi terrorizzato Hiraga lo raggiunse con una corsa maldestra, gli si gettò ai piedi e chinò la testa. Il volto era quasi completamente nascosto dal cappello da coolie e dava la schiena al cancello. “Cosa dice l'uomo?” chiese Tyrer. Simulando un grande tremore ma con tutti i sensi all'erta Hiraga rispose a bassa voce: “E' un uomo cattivo... vuole entrare, per... per rubare i vostri fucili”. “Ah, si, entrare. Perché?” “Vuole... fare una perquisizione.” “Non capisco. Cosa vuol dire “perquisizione”?” “Cercare. Vuole guardare nella vostra casa, dovunque.” “Si, capisco che vuole entrare. Perché?” “Ve l'ho detto, per guardare...” “Tu, giardiniere” gridò il samurai. Hiraga, investito dall'ira della sua voce, sobbalzò. Per la prima volta in vita sua, al centro dell'attenzione dei samurai là fuori, in ginocchio davanti a un gai-jin, con la testa avvolta da un rozzo turbante e coperta da un cappello che se gli fossero stati tolti avrebbero
rivelato la fronte rasata e il codino da samurai, fu improvvisamente assalito dalla paura. “Tu, giardiniere” gridò ancora l'ufficiale scuotendo il cancello, “di' a questo idiota che voglio solo cercare gli assassini, gli shishi assassini!” Disperato, Hiraga mormorò: “Taira-sama, il samurai vuole entrare per guardare tutti. Ditegli che siete in partenza, dopo potrà entrare”. “Non capisco. Ukiya, vai laggiù a dirglielo!” Tyrer indicò il cancello. “Digli di andarsene, andarsene per bene!” “Non posso, non posso” sussurrò Hiraga, tentando di non perdere il controllo e reprimere la nausea. “Phillip” intervenne Pallidar che aveva il retro dell'uniforme rigato di sudore. “Cosa diavolo sta tentando di dirti?” “Non lo so.” L'atmosfera diventava sempre più tesa. L'ufficiale scosse ancora il cancello, ripeté la richiesta di entrare e i suoi uomini si avventarono sulle sbarre per assecondarlo. Obbligato a intervenire, Pallidar si fece avanti e salutò freddamente. Altrettanto freddamente l'altro rispose con un inchino. Poi, con calma, Pallidar disse: “Questa è una proprietà britannica. Vi ordiniamo di andarvene pacificamente o saremo costretti a ricorrere alla forza”. L'ufficiale lo fissò senza capire, poi con le parole e con i gesti ripeté l'intimazione di aprire il cancello, e in fretta. “Andatevene!” Senza voltarsi, Pallidar gridò: “Dragoni! Ai posti di combattimento!” Subito i dieci dragoni avanzarono compatti e si schierarono in due file di fronte al cancello. Gli uomini della prima fila si inginocchiarono, poi tutti levarono le sicure, caricarono i fucili e puntarono. Scese il silenzio. Pallidar slacciò lentamente il fodero. “Andatevene!” L'ufficiale reagì con una risata che contagiò tutti i samurai presenti nella piazza. Erano centinaia, e li vicino ne avrebbe trovati a migliaia e poco lontano altre decine di migliaia. Nessuno di loro aveva mai visto la carneficina che pochi valorosi e disciplinati soldati britannici potevano provocare con i loro veloci e maneggevoli fucili a retrocarica. La risata si spense velocemente com'era cominciata. Entrambi gli schieramenti attendevano che l'altro facesse la prima inevitabile mossa. La tensione era allo spasimo. Sarà uno scontro all'ultimo sangue, shi kiraku beki, Dio santissimo, Namu Amida Butsu... Hiraga lanciò un'occhiata furtiva a Tyrer e lo vide interdetto, impotente. Lo maledisse sapendo che da un momento all'altro l'ufficiale sarebbe stato costretto a dare l'ordine di attacco per difendere l'onore della bandiera contro la crescente minaccia che veniva dall'esterno. In Hiraga scattò l'istinto di sopravvivenza e senza neppure accorgersi di quello che stava per fare giocò il tutto per tutto. Si sentì mormorare in
inglese: “Per favore, fiducia, per favore dite: Sencho... dozo...” Non aveva mai fatto capire prima a Tyrer di conoscere la sua lingua. L'inglese infatti lo fissò a bocca aperta. “Cosa? Hai detto “fiducia”?” Spintosi ormai troppo in là per tornare indietro, con il cuore in gola, sperando che i due ufficiali accanto fossero troppo concentrati su quanto accadeva all'esterno per udirlo, Hiraga si sforzò di pronunciare le parole nel migliore dei modi. “Per favore, calmo. Pericolo! Fingere parole vostre. Dire: Sencho, dozo shizuka ni... Dire!” Sconvolto dalla paura, aspettò, ma quando si rese conto che la tensione dei samurai all'esterno era sul punto di esplodere sibilò ancora in inglese, questa volta in tono perentorio: “Dire parole subito! Subito! Sencho... dozo shizuka ni...“. Tyrer ubbidì meccanicamente. “Sencho, dozo shizuka ni...” E continuò a ripetere fedelmente tutto quello che Hiraga gli suggeriva ignaro del significato delle parole, confuso dal fatto che il giardiniere conoscesse l'inglese e persino incerto che quello che stava vivendo non fosse un brutto sogno. Tuttavia si rese conto che le parole sortivano un certo effetto. L'ufficiale intimò alla piazza di fare silenzio e la tensione diminuì. Ora il samurai lo ascoltava con attenzione, limitandosi solo a dire di quando in quando: “Hai, wakatta”. Si, capisco. Ritrovato un pò di coraggio Tyrer si concentrò su Hiraga e sul samurai. Il suo discorso terminò improvvisamente. “Domo.” L'ufficiale cominciò a rispondere. Hiraga attese che finisse e mormorò: “Scuotere testa. Dire Iyé, domo, inchinare veloce, tornare casa. Ordinare me venire”. Tyrer scosse la testa con decisione. “Iyé, domo!” disse con importanza e nel silenzio attonito che lo circondava si avviò verso l'edificio della Legazione. Poi improvvisamente si fermò, confuso, si voltò e gridò in inglese “Ukiya! Vieni... oh, Cristo.” Cercò disperato la parola giapponese, la trovò e chiamò: “Ukiya, isogi!”. Muovendosi nello stesso modo impacciato di prima, Hiraga lo seguì. In cima ai gradini della veranda, piegandosi come il più umile dei servitori e volgendo la schiena agli sguardi dei presenti, disse pianissimo: “Per favore, ordinare tutti gli uomini adesso calma. Veloce dentro casa, per favore”. Ubbidiente, Tyrer gridò: “Capitano Pallidar, ordinate agli uomini di sciogliersi, ora, uhm, il pericolo è finito!“. Una volta al sicuro nella Legazione, il livido sollievo di Tyrer si trasformò in ira. “Chi sei, cosa diavolo ho detto, eh?” “Spiego dopo, Taira-san. Samurai vogliono cercare te, tutti uomini, per prendere fucili” rispose Hiraga incespicando nelle parole, ancora sconvolto dalla paura. Adesso stava eretto e guardava l'altro diritto negli occhi,
consapevole che il pericolo non era affatto finito. “Capitano molto arrabbiato, vuole fucili, prendere fucili, cercare... nemico di Bakufu. Tu detto. “No, capitano, kinjiru, cercare proibito. Oggi io e uomini parte, poi voi cerca. Adesso no, kinjiru. Noi parte con armi. Kinjiru, proibito fermare noi. Grazie. Ora preparo partire per Yokohama.” “Ho detto questo?” “Sì. Per favore, ora uscire ancora, con rabbia ordina me e giardinieri tornare al lavoro. Parola hataraki-mashoi” disse Hiraga inquieto. “Parla dopo, in segreto, voi e io, si?” “Si, ma non da soli, con un ufficiale presente.” “Così io no parla, spiacente.“ Dopo quello scambio durato pochi secondi, Hiraga riprese l'abituale atteggiamento servile, uscì dalla stanza e si inginocchiò ancora davanti a Tyrer con la schiena rivolta verso il cortile. Confuso, Tyrer tornò sulla veranda e scoprì che tutti erano rimasti immobili ai loro posti. “Capitano Pallidar e, uhm, capitano McGregor, ordinate agli uomini di sciogliere le fila e per favore raggiungetemi per un colloquio. Hataraki-mashoi! Ikimasho! Rimettevi al lavoro! Presto!” gridò ai giardinieri. Gli ubbidirono tutti subito. Con grande sollievo Hiraga corse a mettersi in salvo in giardino mormorando ai giardinieri di coprirlo, mentre gli ufficiali e i sergenti impartivano gli ordini ai soldati e la vita riprendeva a scorrere con un ritmo più normale. Tyrer, in piedi sulla veranda, non riusciva a distogliere lo sguardo da Hiraga, inorridito al pensiero che fosse una spia e nel contempo grato che li avesse salvati. “Volevi parlare con noi?” chiese Pallidar interrompendo i suoi pensieri. “Oh! Oh, sì... per favore, seguitemi.” Li condusse in ufficio, chiuse la porta e riferì loro ciò che aveva detto al samurai. Entrambi si congratularono. “Maledettamente efficace, Phillip” disse Pallidar. “Per un attimo ero sicuro che ci sarebbe stato uno scontro, e Dio solo sa come sarebbe andata a finire. Quelle canaglie in realtà erano troppe, alla fine ci avrebbero sopraffatti. Alla fine però. Poi ovviamente la flotta ci avrebbe vendicati, ma noi intanto saremmo diventati concime per le margherite, una prospettiva davvero poco divertente.” “Molto poco divertente” borbottò il capitano McGregor. Poi guardò Tyrer. “Cosa volete fare adesso, signore?” Tyrer esitò, stupito che nessuno dei due avesse sentito Hiraga parlare inglese e contento del prestigio guadagnato da quell'episodio: era la prima volta che McGregor lo chiamava “signore”. “Ci conviene eseguire l'ordine di sir William. Ordinate a tutti di fare i bagagli ma non deve sembrare una vergognosa ritirata, non possiamo concedere loro di impadronirsi dei nostri fucili, che sfacciataggine!, né lasciare che
pensino che questa sia una fuga. Usciremo di qui... uhm... con la banda e con grande pompa.” “Perfetto, dopo avere cerimoniosamente ammainato la bandiera.” “Ottimo! Bene, ora... devo sistemare tutti i documenti nelle scatole, eccetera.” “Se permettete, signore...” disse McGregor, “credo che vi siate meritato un buon bicchiere di champagne. Ci dev'essere ancora qualche bottiglia.” “Grazie.” Tyrer sorrise soddisfatto. “Ma forse è meglio festeggiare con una doppia razione di rum” suggerì in accordo con la migliore tradizione marinara. “E anche mangiare qualcosa, così dimostriamo di non avere fretta di scappare.” “Me ne occupo subito” disse McGregor. “Una bella pensata chiamare in aiuto il giardiniere; a volte le sue parole sembravano quasi inglese. Ma perchè volevano perquisire la Legazione?” “Per trovare... per cercare i nemici della Bakufu.” I due uomini lo fissarono stupiti. “Ma se è così, qui non ci sono giapponesi, a parte i giardinieri.” Tyrer sobbalzò per quell'evidenza che incastrava Ukiya, ma fu subito distratto da Pallidar che protestava. “Non lascerai che perquisiscano la nostra Legazione, vero? Sarebbe un pericoloso precedente.” Il buonumore di Tyrer svanì, ovviamente Pallidar aveva ragione. “Maledizione, non ci avevo pensato!” McGregor ruppe il silenzio. “Forse, forse prima di partire, signore, potreste invitare l'ufficiale samurai a fare un giro di ispezione nella Legazione insieme a noi, non c'è niente di male a invitarlo. Nel frattempo potrà controllare i giardinieri, o magari li faremo uscire prima di partire e chiudere i cancelli.” “Un compromesso perfetto” esultò Pallidar. Hiraga, sporco e sudato, strappava le erbacce vicino a una porta secondaria della Legazione, sotto la finestra aperta. Il sole del tardo pomeriggio era ancora caldo. I bagagli venivano ordinatamente impilati su alcuni carretti, i cavalli strigliati e i primi soldati erano già schierati nel cortile in ordine di marcia. Le sentinelle pattugliavano le mura di cinta. Fuori dal recinto i samurai, ancora minacciosi, stavano ammassati all'ombra del parasole o vagavano senza meta. “Adesso!” gridò Tyrer dall'interno della stanza. Hiraga si accertò di non essere osservato, sgattaiolò tra i cespugli e aprì la porta. Subito Tyrer gli fece strada lungo il corridoio fino a una stanza che si affacciava sul cortile e chiuse la porta a chiave. Dalle tende che coprivano le finestre sprangate filtrava la luce del sole. L'ufficio era spoglio, arredato solo con alcune sedie e una scrivania su cui era posata una pistola e decine di rotoli di documenti e fascicoli. Tyrer si
sedette dietro la scrivania e indicò una sedia. “Prego, accomodati. Ora dimmi chi sei.” “Prima, segreto che io parlo inglese, si?” Hiraga rimase ritto in piedi, con un aspetto vagamente minaccioso. “Prima dimmi chi sei e poi deciderò.” “No, spiacente, Taira-san. Io utile a voi, già salvato uomini. Molto utile. Vero?” “Sì, vero. Perché vuoi che rimanga segreto?” “Salvo io... e salvo voi.” “Io cosa c'entro?” “Forse non saggio avere... come si dice, ah, si, segreto altri gai-jin non sa. Io molto utile voi. Aiuto imparare lingua, aiuto imparare Giappone. Io dico verità a voi, voi dite verità a me, voi aiuta me, io aiuto voi. Quanti anni, per favore?” “Ventuno.” Hiraga nascose la sorpresa e gli sorrise da sotto la falda del cappello: gli era molto difficile stabilire l'età dei gai-jin, si assomigliavano tutti. La pistola che quello stupido nemico teneva sul tavolo non gli incuteva alcun timore perchè avrebbe potuto ucciderlo a mani nude prima che riuscisse a impugnarla. E' facile ucciderlo, una grande tentazione, e questo posto è perfetto, potrei scappare senza problemi, ma poi, una volta fuori, non mi sarebbe altrettanto facile sfuggire ai samurai. “Segreto?” “Chi sei? Il tuo nome non è Ukiya, vero?” “Promette segreto?” Tyrer respirò a fondo, soppesò le conseguenze e vide comunque davanti a sé soltanto guai. “D'accordo.” Gli si fermò il cuore quando Hiraga estrasse la lama dal bordo del cappello e si maledì per la sventatezza che lo aveva spinto a esporsi a un simile rischio. “Ormai è fatta” mormorò. “Cosa?” “Niente.” Hiraga si punse un dito e gli porse il pugnale. “Ora tu, per favore.” Tyrer esitò, sapendo già quello che sarebbe seguito, ma fedele alla decisione presa alzò le spalle e ubbidì. Hiraga avvicinò solennemente il proprio dito a quello di Tyrer per suggellare il patto di sangue. “Giuro davanti dei mantiene segreto su voi. Per favore, dite stessa frase davanti Dio cristiano, Taira-san.” “Giuro davanti a Dio di mantenere il segreto su di te finché potrò” disse Tyrer con gravità, chiedendosi dove lo avrebbe portato quel patto. “Dove hai imparato l'inglese? In una scuola di missionari?” “Hai, ma io non cristiano.” Meglio non raccontargli delle nostre scuole Choshu, pensò Hiraga, né di Grande Puzza, l'olandese che ci insegnava
l'inglese e diceva di essere stato un prete prima di diventare pirata. Dire la verità o mentire a Taira è irrilevante, è un gai-jin, un capo poco importante dei nostri principali nemici stranieri, devo usarlo, non concedergli nessuna fiducia, odiarlo e poi ucciderlo. “Mi aiuti a scappare?” “Chi sei? Da dove vieni? Non ti chiami Ukiya.” Hiraga sorrise e finalmente si sedette. “Ukiya significa giardiniere, Taira-san. Nome mia famiglia Ikeda.” Raccontò la bugia senza difficoltà. “Nakama Ikeda, ufficiale samurai vuole me. Io ventidue anni.” “Perché?” “Perché io e mia famiglia, di Choshu, contro Bakufu. Bakufu ruba potere a imperatore e ...” “Vuoi dire lo shògun?” Hiraga scosse la testa. “Shògun è Bakufu, capo di Bakufu. Lui...” Si fermò a riflettere, poi mimò una marionetta appesa a un filo. “Capisci?” “Marionetta?” “Si, marionetta.” Tyrer sgranò gli occhi. “Lo shògun è una marionetta?” Hiraga annuì, più rilassato ora che riusciva a comunicare, concentrandosi per trovare le parole. “Shògun Nobusada è ragazzo, sedici anni, marionetta di Bakufu. Vive Edo. Imperatore vive Kyòto. Ora imperatore senza potere. Più duecento anni fa, Shògun Toranaga prende potere. Noi lotta per prendere potere di Shògun e Bakufu e restituire imperatore.” Tyrer, pur affaticato dallo sforzo di capire le parole storpiate di Hiraga, si rese subito conto delle immense implicazioni di quelle informazioni. “Questo ragazzo Shògun, che età ha, per favore?” “Shògun Nobusada sedici anni. Bakufu dice lui cosa fare” ripeté Hiraga controllando l'irritazione, consapevole di dover stare calmo. “Imperatore molto potere ma non...” non riuscendo a trovare la parola decise di spiegarsi in altro modo “Imperatore non come daimyo. Daimyo molti samurai, molte armi. Imperatore no samurai, no armi. Non può fare ubbidire Bakufu. Bakufu, ha eserciti, imperatore no, wakatta?” “Hai, Nakama, wakatta.” Tyrer, la cui mente era affollata da un'infinità di domande, capì che quell'uomo era un pozzo di informazioni ma che doveva usare molta cautela e che quello non era il luogo adatto. Notando il volto intensamente concentrato del giapponese, pensò che questi non avrebbe capito facilmente le sue domande e si ripromise di parlare adagio e con la massima semplicità. “Quanti di voi combattono contro la Bakufu?” “Molti.” Hiraga scacciò una zanzara. “Centinaia, migliaia? Che tipo di persone, persone normali, giardinieri, operai, mercanti?” Hiraga lo guardò perplesso. “Loro niente. Loro serve samurai. Solo samurai combatte. Solo samurai ha armi. Kinjiru per altri
avere armi.” Tyrer sgranò di nuovo gli occhi. “Tu sei un samurai?” “Samurai combatte. Io combatte Bakufu, si? Nakama samurai!” rispose Hiraga sempre più stupito dall'ottusità dell'inglese. Si tolse il cappello e il sudicio straccio sudato che gli faceva da turbante e mostrò la caratteristica fronte rasata e il codino. Ora che Tyrer lo poteva vedere bene in volto, per la prima volta senza il grande cappello da coolie e osservandolo con attenzione riconobbe i duri occhi obliqui di un samurai e la struttura ossea, così diversa da quella di un contadino. “Quando shenso, capitano samurai, vede me così, io morto.” Tyrer annuì sconcertato. “Facile io scappa. Per favore, dammi vestiti soldato.” A Tyrer riuscì difficile non far trasparire l'agitazione e la paura, il conflitto interiore tra il disperato desiderio di fuga e la brama di ottenere quante più informazioni poteva dal samurai. Manovrato nel modo giusto, forse, anzi certamente, quell'uomo gli avrebbe aperto il mondo segreto del Giappone e il suo stesso futuro. Ma quando stava per accettare senza riserve la richiesta si ricordò dell'avvertimento di sir William e, grato, si concesse un pò di tempo per ricomporsi. “Facile scappa, sì?” ripeté Hiraga impaziente. “Non facile, possibile. Ma rischioso. Devo prima convincermi che valga la pena di salvarti.” Tyrer notò negli occhi dell'altro un improvviso moto d'ira, o forse d'ira e paura insieme, non ne era certo. Cristo, un samurai! Come vorrei che sir William fosse qui, non so che cosa fare. “Non credo di poter...” “Per favore” implorò Hiraga, sapendo che quella era la sua unica possibilità di sfuggire alla trappola. Sbrigati ad accettare o altrimenti ti ucciderò e cercherò di mettermi in salvo scavalcando il muro. “Nakama giura su dei aiuta Taira-san.” “Giuri solennemente sui tuoi dei che risponderai con sincerità a tutte le mie domande?” “Hai” rispose subito Hiraga, stupefatto che Tyrer fosse così ingenuo da chiedere una simile promessa a un nemico. Non può essere così stupido. Quale dio e quali dei? Non esistono neppure. “Giuro su dei.” “Aspetta qui. Spranga la porta, apri solo a me.” Tyrer si mise in tasca la pistola, uscì a cercare Pallidar e McGregor e lì chiamò in disparte. “Ho bisogno di aiuto. Ho scoperto che Ukiya è uno degli uomini ricercati dai samurai, sembra che sia un dissidente. Voglio travestirlo da soldato e farlo tornare con noi.” I due ufficiali lo fissarono sorpresi. Poi McGregor disse: “Scusatemi, signore, siete sicuro che non sia un grosso rischio? In fin dei
conti la Bakufu rappresenta il governo ufficiale e se ci scopre...”. “Non ci faremo scoprire. Lo vestiamo come un soldato e lo mescoliamo agli altri. Cosa ne pensi, Settry?” “Sì, si può fare, Phillip, ma se lo vedono e ci fermano siamo nei guai fino al collo.” “Hai un'alternativa da suggerire?” chiese Tyrer sempre più agitato, la voce incrinata dall'eccitazione e dalla paura. “Voglio portarlo fuori di qui. Senza il suo aiuto probabilmente ora saremmo tutti morti, e inoltre ci sarà molto utile in futuro.” Gli altri due si scambiarono un'occhiata perplessa e poi guardarono Tyrer. “Mi dispiace, è troppo pericoloso” disse Pallidar. “Non è vero!” sbottò Tyrer esasperato. “Va fatto! E' una questione di estrema importanza per il governo di Sua Maestà e non si discute!” McGregor sospirò. “Si, signore, molto bene. Capitano, se lo mettessimo a cavallo?” “Come, un dragone? E' un'idea ridicola, per l'amor di Dio, un giardiniere non sa cavalcare. Meglio farlo marciare e circondarlo di soldati...” “Cinquanta sterline contro un centesimo di rame che quella canaglia non tiene il passo, sarà riconoscibile come una puttana nei mutandoni di un vescovo!” Intervenne Tyrer: “Potremmo mettergli un'uniforme, bendargli il viso e le mani e portarlo in barella, fingere che sia malato”. Gli ufficiali lo guardarono con un sorriso. “Questa si che è un'idea!” “Meglio ancora” concluse Pallidar tutto contento, “fingeremo che sia contagioso... vaiolo, morbillo, peste!” I tre risero tutti insieme. L'ufficiale samurai e le guardie a cui concessero di entrare nella Legazione ormai vuota seguirono Tyrer, McGregor e quattro dragoni all'interno dell'edificio. erquisirono con grande meticolosità ogni stanza, ogni armadio e persino la soffitta. Alla fine l'ufficiale si dimostrò soddisfatto. Nell'ingresso giacevano due soldati in barella, entrambi febbricitanti, uno dei due bendato solo in parte, l'altro, Hiraga, completamente bendato, testa, piedi e mani, con l'uniforme grondante di sudore. “Tutti e due molto malati” disse Tyrer in giapponese, ripetendo le parole che Hiraga gli aveva suggerito. “Questo soldato ha la malattia dei foruncoli.” Il samurai sbiancò e arretrò di un passo. Nelle città giapponesi le epidemie di vaiolo erano endemiche, anche se non gravi come in Cina, dove avevano causato la morte di centinaia di migliaia di persone. “Dobbiamo... metterlo a rapporto” mormorò l'ufficiale, coprendosi la bocca come stavano facendo i suoi uomini, convinto che l'infezione si prendesse respirando l'aria contagiata che aleggiava intorno ai malati. Tyrer si limitò ad alzare le spalle senza capire. “Uomo molto malato.
Non avvicinatevi.” “Non intendo davvero avvicinarmi, sarei pazzo!” L'omaccione giapponese uscì sulla veranda. “Ascoltate” disse piano ai suoi, “non dite niente agli altri fuori o sarà il panico. Fetenti cani stranieri. Nel frattempo tenete gli occhi aperti, Hiraga dev'essere qui intorno.” Setacciarono il giardino e i dintorni, mentre tutti gli addetti della Legazione e i soldati restavano ammassati all'ombra impazienti di marciare verso il molo e le navi. Finalmente soddisfatto, l'ufficiale si inchinò con severità e a grandi passi uscì dal cancello per raggiungere i samurai che tenevano Joun ancora legato tra le prime file. I giardinieri, pietrificati in ginocchio, nudi e senza cappello, al suo passaggio abbassarono ulteriormente la testa sulla terra. “Alzatevi!” gridò lui. Dopo aver dato ordine di spogliarli scoprì che nessuno di loro aveva la testa rasata, né ferite di spada o altro segno che lo identificasse come samurai. La sua preda doveva trovarsi ancora nascosta all'interno o era riuscita a scappare. Ora che anche la Legazione era stata perquisita, si parò inferocito davanti a Joun. “Per mascherarsi il ronin Hiraga si è rasato tutta la testa o si è lasciato crescere i capelli come questa marmaglia di giardinieri. Identificalo!” Joun era in ginocchio, sfinito e morente. Era stato picchiato ripetutamente e fatto tornare in sé per ordine di Anjo. “Identifica Hiraga!” “Lui... non c'è, non è qui.” Preso a calci nelle parti più sensibili dall'ufficiale, il giovane gridò. I giardinieri tremarono terrorizzati. “Non c'è... non è qui...” Un altro calcio spietato. Agonizzante Joun indicò uno dei giardinieri. Il ragazzo crollò in ginocchio gridando la propria innocenza. “Fatelo tacere!” ordinò l'ufficiale. “Portatelo dal giudice, imprigionatelo e crocifiggetelo, prendeteli tutti, sono colpevoli di averlo nascosto, prendeteli tutti!” Mentre li trascinavano via tra urla di innocenza, il ragazzo gridò di aver visto Hiraga poco prima, vicino alla casa, che lo avrebbe identificato se lo avessero lasciato andare, ma nessuno lo ascoltò e ben presto le sue urla e quelle dei suoi compagni furono brutalmente soffocate. L'ufficiale si terse il sudore dalla fronte, soddisfatto di aver eseguito gli ordini. Bevette un sorso d'acqua da una bottiglia, lo sputò per sciacquare la bocca e ne bevette dell'altra. Eeeh, pensò tremando, il vaiolo! Una malattia che i gai-jin hanno portato da fuori! Tutto il marcio viene da fuori, i gai-jin vanno scacciati una volta per tutte. Osservò furibondo la banda che si riuniva e i soldati impettiti continuando a pensare allo shishi a cui dava la caccia. Non è possibile che quel giardiniere fosse il famoso Hiraga, lo shishi dello scontro. Karma che quel giorno io e i miei uomini siamo arrivati troppo
tardi e lui e gli altri sono riusciti a scappare senza che li vedessimo. No, non karma, Dio era sopra di me. Se li avessi visti non avrei dovuto fingere di farmi indicare Hiraga da quel Joun. Ma Hiraga dov'è? E nascosto da qualche parte. Dio, ti prego, aiutami, Eeeh, la vita è strana. Odio i gai-jin eppure, in segreto, credo in Gesù, il loro Dio, come mio padre, il padre di mio padre e i miei antenati dai tempi di Sekigahara. Sì, credo in questo Dio Gesù, l'unico bene prezioso portato da fuori, i principi maestri gesuiti non dicevano forse che la Fede aumenta il nostro potere e che quando abbiamo un problema lo dobbiamo affrontare come un cane affronta un osso? Hiraga si nasconde da qualche parte. Ho cercato con cura. Eppure è riuscito a travestirsi, da cosa, da albero, da che altro? All'interno delle mura continuavano i preparativi per la partenza. Venne ammainata la bandiera. Ora la banda suonava, i cavalieri montarono in sella e le barelle furono posate su un carro. Il cancello si aprì, i soldati a cavallo si schierarono guidati dal gai-jin con il nome giapponese, sfilarono, scesero la collina e... Le bende! L'intuizione fulminò la mente dell'ufficiale. Non c'è nessuna epidemia! Furbo, pensò eccitato, ma non abbastanza! Adesso cosa faccio, lì affronto e lì costringo in un vicolo? o incarico le spie di seguirlo e lo tengo sotto controllo, così mi porta dagli altri? Lo tengo sotto controllo.
Capitolo 19 †
Martedì, 14 ottobre La festa di fidanzamento di Angélique era al suo apice. Mille lampade a olio illuminavano a giorno il sovraffollato salone del circolo. Malcolm Struan aveva affittato per la speciale occasione l'intero palazzo e tutte le sale erano state addobbate a festa. Erano stati invitati tutti i membri rispettabili dell'Insediamento ed erano presenti anche gli ufficiali che si erano potuti allontanare dai loro posti. Davanti all'ingresso del palazzo su High Street pattuglie della Marina e dell'Esercito erano pronte a impedire a ubriaconi e indesiderabili della Città Ubriaca di importunare. Angélique non era mai stata più bella: crinolina, acconciatura con piume di uccello del paradiso e un anello di fidanzamento abbagliante. Il ballo era un nuovissimo vibrante valzer di Johann Strauss, appena arrivato da Vienna con una valigia diplomatica, e André Poncin lo stava suonando con gusto al pianoforte abilmente sostenuto da un gruppo scelto della banda della marina in alta uniforme. Angélique volteggiava fra le braccia di Settry Pallidar che era stato scelto per rappresentare l'esercito tra grida di consenso e gelosia generali. Anche Victoria Lunkchurch e Mabel Swarin danzavano il valzer rispettivamente in compagnia di sir William e Norbert Greyforth, e avevano i carnet di ballo già esauriti fin dall'inizio della festa. Malgrado le loro ampie circonferenze erano due buone ballerine. Entrambe sfoggiavano abiti nuovi con la crinolina seppure non paragonabili a quello di Angélique né per ricchezza né per profondità di scollatura. “Sei uno schifoso spilorcio, Barnaby” sussurrò Victoria al marito. “Mabel e io ci faremo fare dei fronzoli nuovi anche se ti dovessero costare tutta la compagnia, per Dio! E vogliamo un'acconciatura come la sua, per Dio!” “Cosa?” “Sì, cosa, cosa! Acconciature... cappelli.” Le piume di Angélique erano state il colpo di grazia per le due inglesi. “Vuole la guerra e l'avrà” dissero. Tuttavia i numerosi inviti al ballo avevano fatto dimenticare la gelosia e ora volteggiavano con abbandono. “Maledetto fortunato bastardo” borbottò Marlowe che aveva occhi solo per il suo rivale. La giacca blu dell'uniforme della marina scintillava insieme alle
mostrine di aiutante di campo e ai pantaloni di seta bianca, e anche le calze e le scarpe nere con le fibbie d'argento erano molto eleganti. “Chi è il bastardo?” domandò Tyrer passandogli accanto con un altro bicchiere di champagne, euforico per la serata e per essere riuscito a far fuggire Nakama, il samurai di Edo, e con l'approvazione di sir William a metterlo in salvo alla Legazione nel ruolo di insegnante di giapponese. “Chi è il bastardo, Marlowe?” “Vai al diavolo... come se non lo sapessi!” Marlowe fece una smorfia. “Sta' a sentire, io sono il rappresentante della marina e mi tocca il prossimo giro e farò vedere il fatto suo a quel cretino o morirò nel tentativo.” “Fortunato! Che cos'è?” “Una polka!” “Accidenti... l'hai chiesta tu?” “Buon Dio, no!” La polka, ispirata a una danza popolare boema, era un'altra novità nelle sale da ballo d'Europa dove andava molto di moda benché fosse considerata audace. “E' nel programma! Non hai visto?” “No, non l'ho letto, avevo troppe cose a cui pensare” rispose Tyrer allegro, e ansioso di raccontare a qualcuno le sue prodezze. Era anche felice all'idea che appena finita la festa avrebbe attraversato il ponte del paradiso per gettarsi tra le braccia della sua amata. Rimpiangeva tuttavia di aver giurato di mantenere il segreto su entrambi gli argomenti. “Balla come una fata, non è vero?” “Ehi, giovane Tyrer...” Era Dmitri Syborodin, lustro e sudato, con un bicchierone di rum in mano. “Ho domandato al capo banda di suonare anche un can-can. Guy dice che sono il quinto a chiederlo.” “E lo suonerà?” domandò Tyrer sgomento. “Ho visto eseguire un can can una volta, a Parigi... non ci crederete ma le ragazze non indossavano affatto i mutandoni.” “Ci credo, ci credo! “ ridacchiò Dmitri. “Ma Tette d'Angelo li indossa e non ha paura di farceli vedere!” “State a sentire...” cominciò Marlowe accalorandosi. “Suvvia John, sta solo scherzando. Dmitri, siete impossibile. Il direttore della banda non oserà, vero?” “Non senza il permesso di Malc.” Guardarono tutti dall'altra parte della stanza dove Malcolm Struan sedeva in compagnia del dottor Hoag, di Babcott, Seratard e alcuni ministri. Sembrava osservare l'insieme dei ballerini ma in realtà aveva occhi soltanto per Angélique che ondeggiava alle note dell'eccentrica musica moderna che divertiva tutti i presenti. Teneva una mano appoggiata su un pesante bastone e l'anello d'oro col sigillo scintillava a ogni movimento delle dita
mentre batteva il tempo. Indossava un elegante abito da sera con colletto rigido, cravatta color crema e fermacravatta con diamante, morbidi stivali di pelle fatti arrivare da Parigi. “E un peccato che sia ancora così malconcio” mormorò Tyrer. Era sinceramente dispiaciuto per l'altro e al tempo stesso non poteva che rallegrarsi d'aver avuto più fortuna. Struan e Angélique erano arrivati tardi. Il giovane camminava con estrema difficoltà, curvo in avanti, malgrado tutti gli sforzi per restare diritto, e appoggiava l'intero peso del corpo sui due bastoni. Angélique avanzava raggiante al suo fianco. Li accompagnava il dottor Hoag come sempre attento e premuroso. Furono accolti da saluti festosi, Angélique soprattutto, e poi Malcolm sedendosi con sollievo aveva dato ufficialmente il benvenuto agli ospiti invitandoli ad avvicinarsi al banchetto allestito sui tavoli. “Ma prima, amici miei” disse, “vi prego di alzare i vostri bicchieri e di brindare alla più bella ragazza del mondo, mademoiselle Angélique Richaud, mia futura sposa.” Seguirono brindisi e congratulazioni. Alcuni domestici cinesi in livrea portarono lo champagne, Jamie McFay aggiunse qualche parola di felicitazione e la festa ebbe inizio. Vini di Bordeaux e Borgogna, uno speciale Chablis molto apprezzato in Asia, cognac, whisky tutte merci di cui Struan era l'importatore esclusivo, gin, birra da Hong Kong. E poi roastbeef, alcuni agnelli arrosto, sformati di pollo, cosciotti di maiale affumicato, prosciutto, patate di Shanghai al forno ripiene di maiale e burro, pudding e infine cioccolato, un nuovo prodotto importato dalla Svizzera. Dopo cena i tavoli vennero rimossi insieme ad alcuni ospiti già ubriachi. André Poncin prese posto al pianoforte e la banda cominciò a suonare. Sir William chiese formalmente a Malcolm l'onore del primo ballo. Dopo di lui venne il turno di Seratard e poi dei ministri, con l'eccezione di von Heimrich che un attacco di dissenteria costringeva a letto, dell'ammiraglio e del generale. Tutti dopo il ballo con Angélique ballarono con le altre due dame. Al termine di ogni ballo Angélique veniva circondata da un folto gruppetto di uomini accaldati e sorridenti e lei facendosi aria col ventaglio, correva accanto a Malcolm, felice dell'attenzione di tutti ma allo stesso tempo attenta solo a lui. Rifiutava ogni invito acconsentendo soltanto quando era Malcolm a insistere. “Ma Angélique, adoro guardarti ballare, mia cara, danzi con tanta grazia.” E infatti ora la stava osservando, dilaniato dalla felicità e dal senso di frustrazione, sgomento d'essere ancora infermo. “Non crucciartene” gli aveva detto Hoag quella sera nel tentativo di
calmarlo quando il semplice gesto di vestirsi per la festa aveva rappresentato un inferno di sofferenze e la conferma della propria infelice situazione. “Oggi è il primo giorno che sei in piedi. Sei stato ferito soltanto un mese fa, non preoccuparti...” “Ripetimelo un'altra volta e sputerò sangue.” “Non è soltanto la ferita a farti soffrire. C'entra anche la medicazione, per non parlare della posta arrivata oggi. Hai ricevuto una lettera da tua madre, non è vero?” “Sì” aveva risposto con aria infelice sedendo sul letto e rinunciando a terminare di vestirsi. “E'... be'... è furibonda, non l'ho mai sentita così arrabbiata. E' contraria al mio fidanzamento, al matrimonio nel modo più assoluto... A sentir lei Angélique è il diavolo in persona. Ha...” incespicò nelle parole, “ha i... ignorato la mia lettera, l'ha ignorata completamente, e senti qua cosa dice: Sei impazzito? Sei diventato matto? Tuo padre è morto da sole tre settimane, non hai ancora ventun anni, quella donna vuole mettere le mani sui tuoi soldi e la nostra compagnia, è la figlia di un bancarottiere fuggito chissà dove, nipote di un altro criminali e, Dio ci aiuti, cattolica e francese! Sei impazzito? Dici di amarla? Stupidaggini! Sei stregato! Metti fine a questa sciocchezza. Devi mettere fine a questa sciocchezza! Lei ti ha stregato. E' ovvio che non hai la lucidità indispensabile per essere a capo della Struan! Devi tornare senza quella persona appena il dottor Hoag darà il suo consenso. “ “Quando darò il mio consenso, Malcolm, farai quello che tua madre ti chiede?” “Non per quanto riguarda Angélique. Niente di quello che dice mia madre conta per me, niente! E' chiaro che non ha nemmeno letto la mia lettera, che non le importa niente di me. Che cosa diavolo posso fare?” Hoag si era stretto nelle spalle. “Quello che hai già deciso. Ti fidanzerai e a tempo debito ti sposerai. A poco a poco starai meglio. Riposerai, mangerai tante buone zuppe e porridge e ti terrai lontano dai sonniferi e dagli antidolorifici. Per le prossime due settimane resterai qui, poi tornerai a Hong Kong ad affrontare il...” aveva sorriso con gentilezza, “il futuro tranquillamente.” “Sono molto fortunato ad averti come dottore.” “Sono molto fortunato ad averti come amico.” “Hai ricevuto una sua lettera anche tu?” “Sì.” Una risatina. “Adesso che ci penso mi sembra di sì.” “Dunque?” Hoag aveva alzato gli occhi al cielo. “Non abbiamo già dedicato abbastanza tempo a questo argomento?”
“Sì. Grazie.” E ora, mentre la guardava danzare al centro dell'ammirazione e del desiderio generale, il seno in parte scoperto come voleva la moda, le caviglie sottili che invitavano lo sguardo a cercare più in alto, sotto i cerchi ondeggianti color albicocca, si sentì eccitare. Grazie a Dio, pensò mentre la sua ira svaniva, perlomeno quello continua a funzionare, ma so che non potrò aspettare fino a Natale, non ne sarò capace. Era quasi mezzanotte e Angélique sorseggiava champagne celandosi dietro il ventaglio, muovendolo con abilità, scherzando con gli uomini che la circondavano. Poi diede a qualcuno il suo bicchiere da tenere come se fosse un dono prezioso, si scusò e volteggiò verso Struan dove c'era un gruppo animato composto da Seratard, sir William, Hoag, altri ministri e Poncin. “Là, monsieur André, suonate in modo superbo. Non è vero, Malcolm caro?” “Sì, superbo” rispose Struan che non si sentiva affatto bene ma cercava di non darlo a vedere. Hoag lo guardò di sottecchi. Angélique stava dicendo in francese: “André, dove vi siete nascosto negli ultimi giorni?”. Lo guardava al di sopra del ventaglio. “Se fossimo a Parigi giurerei che avete dato il vostro cuore a una nuova innamorata.” “Assorto dal lavoro, mademoiselle” rispose Poncin con affettazione. Poi Angélique si rivolse a Struan in inglese: “Ah, quanta malinconia. Parigi in autunno è magnifica, bella da mozzare il fiato quasi come in primavera. Oh, aspetta e vedrai quando te la farò conoscere, Malcolm. Potremmo trascorrere una stagione a Parigi, non credi?”. Era in piedi accanto a lui che le passò un braccio intorno alla vita; lei appoggiò leggermente il suo sulle spalle di lui e giocherellò con i suoi lunghi capelli. Le piaceva essere abbracciata da lui; Malcolm era bello e indossava bei vestiti e l'anello che le aveva regalato quella mattina, un diamante circondato da brillanti più piccoli, la rendeva felice. Lo guardava e lo rigirava ammirandolo e chiedendosi quanto valesse. “Ah, Malcolm, Parigi ti piacerà, in stagione, è davvero fantastica. Non potremmo andarci?” “Perché no? Se lo desideri.” Angélique sospirò accarezzandogli discretamente la nuca. Come se fosse stata colta da un pensiero improvviso esclamò: “Forse, cosa ne pensi, chéri, forse potremmo trascorrere lì la nostra luna di miele... ballare tutte le notti.” “Vedervi ballare è uno spettacolo delizioso, mademoiselle, in qualsiasi città del mondo” intervenne Hoag accaldato e a disagio nell'abito troppo aderente. “Vorrei poter dire lo stesso di me. Posso suggerire...” “Voi non ballate mai, dottore?”
“Anni fa, quand'ero in India, ballavo anch'io ma smisi dopo che mia moglie morì. Le piaceva tanto che adesso non posso più divertirmi senza di lei. E' una festa eccezionale, Malcolm. Posso suggerire di ritirarci?” Angélique lo guardò mentre il sorriso le si spegneva sulle labbra; notò la preoccupazione sul volto del medico e guardando Malcolm si rese conto che era sfinito. Che peccato che sia tanto ammalato, pensò. Dannazione! “E' ancora presto” disse Malcolm eroicamente quando in realtà desiderava soltanto sdraiarsi, “non è vero, Angélique?” “Devo confessare di essere molto stanca anch'io” rispose lei senza esitare. Chiuse il ventaglio, lo appoggiò e sorrise a Malcolm, a Poncin e agli altri e si preparò a uscire. “Potremmo allontanarci senza farci notare e lasciare che la festa continui...” Si scusarono con le persone più vicine mentre gli altri ospiti fingevano di non notare la loro partenza. Tuttavia senza di lei la festa non fu più la stessa. Fuori dalla porta si fermò un istante. “Oh là là, ho dimenticato il ventaglio. Ti raggiungo subito, caro.” Corse dentro la sala. Poncin la intercettò. “Mademoiselle” disse in francese, “credo che questo vi appartenga.” “Ah, molto gentile.” Prese il ventaglio lieta che il suo stratagemma avesse funzionato e che Poncin avesse uno spirito d'osservazione acuto quanto lei aveva sperato. Mentre lui si chinava sulla sua mano per baciargliela lei gli sussurrò in francese: “Devo vedervi domani”. “Alla Legazione a mezzogiorno, chiedete di Seratard, non ci sarà.” Angélique si spazzolava i capelli davanti allo specchio canticchiando la melodia dell'ultimo valzer che aveva ballato. Qual era stata la migliore? La danza migliore? La risposta è facile, si disse, la polka con Marlowe, molto meglio del valzer con Pallidar. I valzer andrebbero ballati soltanto con il grande amore, lasciando che la musica ti faccia girare la testa con l'adorazione e il desiderio trasportandoti sulle nuvole, facendoti fremere come io fremo questa sera, la sera più beffa della mia vita, la sera in cui mi sono fidanzata a un bell'uomo che mi ama con tutto il cuore. Si, dovrebbe essere la giornata più bella della mia vita eppure non lo è. E' strano persino che mi sia divertita, che sia riuscita a comportarmi e a pensare con calma quando il tempo è scaduto e io sono in ritardo, e probabilmente ho nella pancia il figlio di uno stupratore. Osservava il riflesso nello specchio come se si trattasse dell'immagine di un'altra persona mentre spazzolava con mano ferma i capelli solleticando il cuoio capelluto, sbalordita di essere ancora viva malgrado tutte le sofferenze e di avere ancora lo stesso aspetto.
Curioso. Dopo il primo giorno era stato sempre più facile. Come mai? Non lo so. Be', non importa. Domani magari le mestruazioni arrivano o forse questa notte stessa potrebbero cominciare e allora non ci sarà più bisogno di aver paura e piangere e piangere e aver paura. Decine di migliaia di donne si sono trovate nella mie condizioni eppure sono riuscite a cavarsela senza danni. Una piccola medicina e tutto torna come prima e nessuno ne sa niente. Eccetto tu e io! Eccetto tu e il tuo dottore, o tu e la levatrice... o la megera. Per questa sera basta, Angélique. Abbi fede in Dio e nella Madre Benedetta. La Madre Benedetta ti aiuterà perchè sei senza colpa. Sei ufficialmente fidanzata a un uomo meraviglioso, presto sarai sposata e vivrete felici insieme per sempre. Domani... domani si vedrà. Alle sue spalle Ah-Soh stava rassettando il letto, raccoglieva le sue calze e la biancheria. La crinolina era già stata appesa all'attaccapanni assieme alle altre due e a una mezza dozzina di abiti nuovissimi ancora avvolti nei fogli di carta di riso che erano stati appoggiati li accanto. Attraverso la finestra giungeva dal circolo l'eco delle risate e dei canti sguaiati e delle note della musica; la festa non accennava a terminare. Angélique sospirò con nostalgia e spazzolò più energicamente i capelli. “Signorina volere qualcosa, heya?” “No. Solo dormire.” “'Notte, signorina.” Angélique richiuse la porta. La porta comunicante con la suite di Struan era solo accostata. Fino a qualche giorno prima appena terminato di fare toilette Angélique bussava per dargli il bacio della buonanotte e a volte per chiacchierare per qualche minuto, poi tornava nella sua stanza lasciando la porta socchiusa in caso lui avesse bisogno di lei durante la notte. Ormai era raro che ciò accadesse perchè da una settimana aveva smesso di prendere il sonnifero ed era diventato molto irrequieto e, benché non se ne lamentasse, dormiva poco. Angélique tornò a sedere davanti allo specchio compiaciuta dell'immagine che vedeva. La camicia di seta e pizzo, una copia fatta in Giappone di un modello che aveva portato da Parigi, le dava un'aria molto alla moda: ...e non immagineresti mai come lavorano, Colette, né la velocità dei sarti cinesi aveva scritto nel pomeriggio in una lettera che sarebbe partita l'indomani col vapore.
Ora posso farmi copiare tutto. Mandami per favore dei modelli o qualche ritaglio da “La Parisienne” o “L'Haute Couture” dell'ultimissima moda o di qualsiasi cosa ti sembri magnifica... Il mio Malcolm è tanto generoso e tanto ricco! Dice che posso ordinare qualsiasi cosa! E il mio anello, è un diamante con quattordici brillanti. Gli ho chiesto come avesse fatto a procurarselo qui a Yokohama e lui si è limitato a sorridere. Devo stare davvero attenta a non fare domande sciocche. Oh, Colette, tutto è così fantastico solo che la sua salute mi preoccupa. Migliora troppo lentamente e cammina molto male. Ma cresce invece il suo ardore, poverino, e devo fare attenzione... Adesso mi devo vestire per la festa ma aggiungerò qualcosa prima di chiudere la lettera. Per il momento il mio eterno affetto. Quant'è fortunata Colette per la quale le gravidanze sono un dono di Dio. Smettila! Basta, altrimenti torneranno le lacrime e la paura. Accantona il problema. Hai deciso cosa fare sia nel caso fossi incinta sia nel caso non lo fossi. Lo sei, quindi ora deve scattare il piano prestabilito... Che cos'altro potresti fare? Una goccia di profumo dietro le orecchie e tra i seni, un'aggiustatina al pizzo. Un colpo bussato con gentilezza alla porta della camera comunicante. “Malcolm?” “Entra... sono solo.” Anziché essere a letto Struan era seduto su una poltrona con indosso una vestaglia di seta rossa; aveva uno sguardo strano. Immediatamente l'istinto la mise in guardia. Richiuse la porta e gli si avvicinò: “Non sei stanco, amore mio?“. “Sì e no. Sei bella da mozzare il fiato.” Tese le mani verso di lei e Angélique gli si avvicinò col cuore che batteva forte. Le mani di lui erano scosse da un forte tremito. La costrinse ad avvicinarsi e le baciò le mani, le braccia e il petto. Per un attimo lei non oppose resistenza, lieta della sua adorazione; lo desiderava a sua volta e quindi lo baciò e si lasciò accarezzare. Poi quando l'ardore si fece troppo impetuoso lei si lasciò cadere in ginocchio accanto alla sedia, emozionata quanto lui e cercò di sciogliersi dall'abbraccio. “Non dobbiamo” mormorò senza fiato.“ “Lo so, ma devo, ti desidero tanto...” Le labbra di Malcolm ardenti e calde cercavano le sue che rispondevano. Ora la mano di lui le accarezzava una coscia accendendo ancora di più il suo fuoco, e poi con piacevole tormento sali sempre più in alto. E lei avrebbe voluto che non si fermasse ma per non lasciarsi sopraffare si sottrasse
un'altra volta sussurrando: “No, chéri”. Ma questa volta lui reagì con sorprendente forza e stringendola con l'altro braccio in una morsa amorosa, voce e labbra sempre più persuasive, sempre più vicine, la trattenne. All'improvviso, muovendosi bruscamente e senza riflettere, una fitta di dolore lo attraversò. “Oh Cristo!” “Che cosa succede? Stai bene?” chiese lei spaventata. “Sì, credo di sì. Dio onnipotente!” Gli ci vollero alcuni minuti per riprendersi perchè quella fitta lancinante, che aveva spento il suo ardore, aveva lasciato una sorda sofferenza forte quanto quella del desiderio. Teneva ancora le mani su di lei, tremanti ma ormai prive di forza. “Cristo, mi dispiace...” “Non scusarti, mio caro.” Grata per l'opportunità di riprendere il controllo della situazione, Angélique si alzò e andò a versare una tazza di tè freddo dalla teiera che Malcolm teneva sul comodino; i suoi lombi inquieti e doloranti e nervosi, il cuore agitato le dicevano che non si sarebbe sottratta spontaneamente agli abbracci di Malcolm pur sapendo che lo doveva fare, che sarebbe bastato qualche minuto e non ci sarebbe riuscita; doveva trovare un modo per non rovinare tutto, per non perdere lui, per non far sfumare il loro matrimonio. Una voce dal passato le ripeté la ben nota litania: “un uomo non sposa mai la sua amante, non concedere niente prima del matrimonio, dopo invece tutto è permesso” insegnatale a forza appena aveva raggiunto l'età per comprenderla. “Ecco” mormorò porgendogli la tazza di tè. Si inginocchiò e restò a guardarlo: era madido di sudore e teneva gli occhi chiusi. In un istante il suo disagio e la sua inquietudine si dissolsero. Gli appoggiò una mano sul ginocchio e lui la prese tra le sue. “Stare così, così vicini non va bene per noi, Malcolm” disse dolcemente. Lui le piaceva molto, le sembrava di amarlo anche se non era davvero sicura di cosa fosse l'amore. “E' difficile per entrambi... noi... chèri, anch'io ti voglio, anch'io ti amo.” Dopo una lunga pausa lui parlò a bassa voce e in tono grave. “Si, ma mi puoi aiutare.” “Ma non possiamo, non prima del matrimonio, non ancora, non possiamo, non adesso.” Era stato costretto a restarsene seduto per tutta la sera a guardarla mentre danzava tra le braccia di altri uomini che la desideravano. La frustrazione di essere un infermo che poteva camminare a stento era diventata insopportabile. Inoltre fino a un mese prima era stato il miglior ballerino di tutta l'Asia e ciò rendeva le cose ancora più difficili. Perché non subito? avrebbe voluto gridare, che differenza c'è tra un mese o due? Per l'amor del cielo... d'accordo, lo accetto, una ragazza per bene arriva al matrimonio vergine altrimenti è una donna perduta.
Accetto che un gentiluomo non approfitti di lei prima del matrimonio. Lo accetto, eppure esistono altri modi... “Lo so che... che noi non possiamo” disse in tono gutturale, “ma... Angélique, ti prego, fai lo stesso qualcosa per me.” “Ma come?” Le parole gli restarono in gola e rischiarono di soffocarlo: Per l'amor del cielo, quello che fanno le ragazze nelle case, quando ti baciano e ti accarezzano e ti fanno godere, pensi che far l'amore significhi soltanto aprire le gambe e restarsene immobili come bambole, le cose semplici che quelle ragazze farebbero senza vergognarsene e mostrandosi poi anche contente per te alla fine. “Ehi, va meglio adesso, heya?” Tuttavia Malcolm sapeva che non sarebbe mai riuscito a dirglielo. Andava contro l'educazione che aveva ricevuto. Come si fa a spiegare una cosa simile alla donna che ami e che è così giovane e inesperta o così egoista o magari soltanto ignorante? All'improvviso la verità gli sembrò stantia. Qualcosa in lui mutò facendogli cambiare umore. Con voce diversa disse: “Hai proprio ragione Angélique, è difficile per entrambi. Forse sarebbe meglio che tu ti trasferissi di nuovo alla Legazione fino a quando non partiremo per Hong Kong. Adesso che sto guarendo dobbiamo difendere la tua reputazione”. Lei lo fissò, turbata dal cambiamento. “Ma Malcolm, io qui sto bene, e poi ti sono vicino nel caso tu abbia bisogno di me.” “Oh sì, ho bisogno di te.” Mosse le labbra in un sorriso ironico. “Chiederò a Jamie di organizzare le cose.” Angélique esitò incerta sul da farsi. “Se è quello che desideri, chéri.” “Sì, è la cosa migliore. Come hai detto, stare così vicini è difficile per tutti e due. Buonanotte, amore mio. Sono molto felice che la festa ti sia piaciuta.” Un brivido che non era di freddo percorse Angélique. Lo baciò pronta a ricambiare la sua passione ma della passione non era rimasta nemmeno l'ombra. Che cosa gli aveva fatto cambiare umore così? “Sogni d'oro, Malcolm. Ti amo.” Ancora niente. Non importa, pensò, gli uomini sono lunatici e capricciosi. Sorridendo come se niente fosse aprì la porta, gli lanciò da lontano un tenero bacio e scomparve nella sua stanza. Lui restò a guardare la porta leggermente socchiusa, come sempre, mentre tutto il resto nel loro mondo era cambiato. La porta e la vicinanza di lei non lo tentavano più, si sentiva diverso, un altro in un certo senso. Non ne conosceva la ragione ma si sentiva molto triste e molto vecchio e uno strano istinto gli diceva che per quanto lui l'amasse e per quanto lei potesse dargli fisicamente, non sarebbe mai stata la donna adatta per soddisfarlo fino in fondo.
Riuscì ad alzarsi a fatica con l'aiuto del bastone e si avvicinò in silenzio allo scrittoio. Nel primo cassetto c'era la bottiglietta con la medicina che conservava gelosamente per le notti in cui l'insonnia diventava insopportabile. Ne trangugiò l'ultimo sorso e sempre con grande sforzo si trascinò fino al letto. Stringendo i denti riuscì a sdraiarsi e sospirò di sollievo quando gran parte del dolore lo abbandonò. Il fatto di aver bevuto le ultime gocce della pace notturna non lo preoccupava in alcun modo. Chen, Ah-Tok o uno qualsiasi dei domestici non avrebbero avuto difficoltà a procurargliene in qualsiasi momento. Dopotutto non era forse la Struan a rifornire d'oppio gran parte della Cina? Ancora appoggiata contro il battente della porta, in preda a grande turbamento Angélique si chiedeva se ritornare da Malcolm o lasciarlo solo. L'aveva sentito avvicinarsi allo scrittoio e aprire il cassetto ma non ne conosceva il motivo e aveva sentito anche le molle del letto scricchiolare e il lungo sospiro di sollievo. E' soltanto perchè soffre e perchè non possiamo fare niente, almeno non adesso, pensò soffocando uno sbadiglio nervoso nel tentativo di rassicurarsi. Anche perchè è dovuto restare seduto durante tutta la festa essendo un grande ballerino, il migliore che io abbia mai conosciuto. Non è stato forse questa la prima cosa che mi ha attratto in lui a Hong Kong? Non c'è niente di male se vuole fare l'amore, e non è colpa mia se è stato ferito. Povero Malcolm, è soltanto sfinito. Domani avrà dimenticato e tutto andrà bene e inoltre se mi trasferisco è meglio perchè c'è l'altro problema da considerare. Tutto andrà per il verso giusto. Si infilò sotto le coperte e scivolò senza difficoltà nel sonno ma i suoi sogni vennero popolati da strani mostri dalle faccine contorte e infantili e dalle risate orrende, che la tiravano scrivendo “mamma... mamma” sulle lenzuola con il sangue che le fuoriusciva dalla punta del dito con la quale tracciava e ritracciava quei caratteri, quelli del copriletto incisi per sempre nella sua mente e che non aveva ancora avuto il coraggio di chiedere ad André o Tyrer di decifrare. Qualcosa la svegliò all'improvviso. Gli incubi svanirono. Gettò un'occhiata alla porta quasi certa di vedere Malcolm sulla soglia. Ma lui non c'era, dall'altra stanza giungeva il suo respiro debole e regolare perciò Angélique si riadagiò sui cuscini dicendosi che doveva essere stato il vento o un'imposta. Mon Dieu, sono stanca, ma quanto mi sono divertita alla festa. E che splendido anello mi ha regalato. Canticchiando la polka e invidiando il successo di John Marlowe, piuttosto
certo che avrebbe potuto fare una figura almeno altrettanto buona, Phillip Tyrer arrivò sulla soglia della Casa delle Tre Carpe, nel vicoletto deserto, quasi a passo di danza e battè sulla porta a tempo di musica. Qui lo Yoshiwara sonnecchiava, ma poco lontano c'erano le case e i bar di Main Street dove fervevano i divertimenti notturni, tra le risate e i canti sguaiati degli uomini, il suono occasionale dei samisen e le battute in pidgin. Lo spioncino della porta si aprì e una voce maschile gli chiese cosa volesse. “Parlate giapponese. Sono Taira-san e ho un appuntamento.” “Ah, davvero?” disse il domestico. “Tairasan eh? Vado a informare la mamasan.” Lo spioncino si richiuse. Aspettando, Tyrer tamburellava con le dita sul vecchio legno. Era stato costretto a trascorrere l'intera giornata e la sera prima con sir William fornendogli spiegazioni sul conto di Nakama e della Legazione, organizzando un modus vivendi per il suo nuovo insegnante e sentendosi colpevole di non aver rivelato la vitale informazione che l'uomo parlava un pò di inglese. Ma aveva giurato e la parola di un suddito inglese è parola d'onore. Sir William, alla fine aveva acconsentito a che Nakama fosse apertamente riconosciuto come samurai. Figli di famiglie samurai avevano soggiornato per brevi periodi nelle Legazioni francese e inglese in passato nello stesso modo in cui Babcott aveva degli assistenti giapponesi. Tuttavia sir William aveva ordinato che Nakama non indossasse né custodisse armi da taglio entro i confini dell'Insediamento. Era questa una regola che valeva per tutti i samurai con l'eccezione delle guardie dell'Insediamento che, al comando di un ufficiale, svolgevano i loro giri di pattuglia. Inoltre Nakama avrebbe dovuto evitare di vestirsi in modo appariscente e di avvicinarsi alla Dogana o alla baracca delle guardie e doveva tenersi il più in disparte possibile perchè qualora fosse stato scoperto dalla Bakufu, sir William sarebbe stato obbligato a consegnarglielo. Tyrer aveva mandato a chiamare Nakama e gli aveva riferito le disposizioni di sir William. Alla fine si era reso conto di essere troppo stanco per andare da Fujiko. “Ora, Nakama, ho bisogno di far arrivare un messaggio a qualcuno e voglio che sia tu a consegnarlo. Per favore scrivi: 'Ti prego di stabilire...'. “ Stabilire? non capisco.” “Organizzare, fissare. 'Ti prego di fissarmi un appuntamento domani sera con...' lascia il nome in bianco.” C'era voluto qualche tempo a Hiraga per capire che cosa si volesse da lui e perchè. Disperato, Tyrer aveva finito per dirgli il nome di Fujiko e quello della Casa delle Tre Carpe. “Ah, le Tre Carpe?” aveva esclamato il samurai. “So-ka! Dare messaggio mama-san, niente errore, organizzare tu vedere musume domani, giusto?”
“Sì, per favore.” Nakama gli aveva mostrato come scrivere i caratteri e Tyrer li aveva copiati fiero di sé e aveva poi firmato con gran cura il messaggio con il carattere che Hiraga aveva inventato per lui. E adesso eccolo qui davanti alla porta. “Svelto, non perdere tempo” mormorò ansioso. Dopo qualche tempo lo spioncino si riaprì lasciando intravedere Raiko. “Ah, buonasera Taira-san, vuoi che parliamo giapponese, giusto?” gli chiese con un sorriso prima di lanciarsi in un monologo in giapponese ben cadenzato di cui lui non capì una sola parola eccetto il nome di Fujiko ripetuto diverse volte e che il discorso terminava con “spiacente”. “Come? Oh, spiacente? Spiacente perchè Raiko-san? Buonasera, ho un appuntamento con Fujiko... Fujiko.“ “Ah, spiacente” ripeté la donna con pazienza, “ma Fujiko questa sera non è libera nemmeno per pochi minuti. Spiacente ma non c'è niente che io possa fare. Ti manda a dire che se ne rammarica, ovviamente, spiacente ma tutte le mie altre ragazze sono occupate. Molto spiacente.” Non riuscì a capire tutte le parole neanche questa volta ma comprese tuttavia il senso del discorso. Capì comunque che Fujiko non era disponibile anche se non ne comprese la ragione. “Ma la lettera, ieri, il mio messaggero, Nakama, ti ha portato, sì?” “Oh sì! Nakama-san portato e come io gli ho detto pensavo che tutto sarebbe stato perfetto ma, spiacente, adesso non è possibile accontentarti. Spiacente Taira-san, grazie per aver onorato la nostra casa. Buonanotte.” “Aspetta” gridò Tyrer in inglese mentre lo spioncino cominciava a chiudersi. “Avete detto che non c'è... che non è qui, giusto? Aspetta, te ne prego, Raikosan” implorò. “Domani... scusa, domani Fujiko, sì?” Raiko scosse il capo con tristezza. “Ah spiacente, anche domani non è possibile, però mi addolora molto dirlo. Spero che tu capisca, spiacente. “ Tyrer era sbalordito. “Domani no? E dopodomani sì?” Raiko esitò, poi sorrise e fece un altro piccolo inchino. “Forse, Taira-san, forse, ma spiacente non posso promettere niente. Per favore chiedi a Nakama-san di venire qui di giorno e glielo dirò. Capisci? Mandami Nakama-san. Buonanotte.” Senza capire più nulla Tyrer fissò la porta, imprecò con violenza, agitò i pugni con un grande desiderio di rompere qualcosa. Gli ci volle qualche minuto per riprendersi dal disappunto ma infine, abbattuto, si allontanò. Hiraga aveva osservato tutta la scena attraverso un buco nello steccato. Quando Tyrer scomparve dietro l'angolo ripercorse il tortuoso sentiero attraverso il giardino, profondamente immerso nei suoi pensieri. Per un'illusione ottica il giardino sembrava molto più spazioso di quanto non fosse e fitti arbusti nascondevano le casette.
Hiraga si immerse nella boscaglia e bussò a un pannello nella staccionata. La porta si aprì senza far rumore. Il domestico si inchinò, Hiraga annuì e imboccò un sentiero che conduceva a un edificio analogo. Quasi tutte le locande disponevano di uscite segrete o nascondigli o passaggi comunicanti con le locande vicine e quelle che davano asilo agli shishi prestavano particolare attenzione all'aspetto della sicurezza. Quella parte della Casa delle Tre Carpe era per ospiti molto speciali e disponeva di servitù e cucine separate ma le cortigiane erano le stesse. Sulla veranda si sfilò i geta, gli zoccoli, e fece scivolare lo shoji. “Che cosa ha fatto?” “Se ne è andato con la coda tra le gambe. Strano.” Hiraga scosse il capo stupito e sedette di fronte a Ori. Rispose al profondo inchino di Fujiko con un breve cenno di saluto. Il giorno prima, dopo aver consegnato la lettera di Tyrer, con la divertita complicità di Raiko aveva chiesto i servizi di Fujiko per la notte. “Posso chiedertene la ragione, Hiraga-san?” aveva chiesto Raiko. “Soltanto per irritare Taira.” “Eeeh, credo che abbia lasciato la sua verginità qui, Taira, con Ako. Poi ha provato Meiko e poi Fujiko. Fujiko gli fa perdere la testa.” Hiraga aveva riso con Raiko ma nel vedere Fujiko era rimasto stupito che il suo nemico la trovasse tanto attraente. Era una ragazza banale, con i capelli banali, e tutto in lei era banale eccetto gli occhi che erano spiacevolmente grandi. Ciononostante tenne per sé la sua opinione e si complimentò con Raiko per aver acquisito un simile fiore che dimostrava sedici anni benché ne avesse trentuno e lavorasse come cortigiana già da quindici anni. “Grazie, Hiraga-san.” Raiko aveva sorriso. “In effetti è un buon investimento perchè per qualche ragione ai gai-jin piace molto. Ti prego di non dimenticare che Taira è nostro cliente e che i gai-jin non sono come noi. Hanno la tendenza ad affezionarsi a una ragazza sola. Ti prego di incoraggiarlo, i gai-jin sono ricchi e a quanto pare questo è un ufficiale importante e potrebbe fermarsi qui qualche anno.” “Sonno-joi!” “Questo è un problema vostro. Voi prendetevi pure le loro teste, ma promettimi di non farlo qui così io mi prendo i loro soldi.” “Permetti a Ori di restare?” “Ori-san è uno strano giovane” rispose lei con esitazione, “molto forte, molto arrabbiato, molto sconvolto, infiammabile. Ho paura di lui. Posso nasconderlo qui per un giorno o due ma... per favore tienilo a bada mentre è mio ospite. Abbiamo già abbastanza guai nel Mondo dei Salici senza andarli a cercare.” “Sì. Hai qualche notizia di mio cugino, Akimoto?”
“E' al sicuro a Hodogaya. La Sala da tè della Prima Luna.” “Mandalo a chiamare.” Hiraga estrasse un oban d'oro dalla tasca segreta e notò che gli occhi di Raiko brillavano. “Questo ti ripagherà delle spese per Akimoto e Ori e per il messaggero, nonché, ovviamente, per i servizi di Fujiko domani.” “Naturalmente.” La moneta, un prezzo piuttosto generoso, svanì nella sua manica. “Ori-san resterà fino a quando io non riterrò giunto il momento di allontanarlo, spiacente, poi se ne dovrà andare, sei d'accordo?” “Sì.” “Altra cosa, spiacente, shishi, ma devo dirti che qui per te è molto pericoloso. Questo è stato mandato a tutte le Barriere.” Raiko spiegò sotto gli occhi di Hiraga un ritratto, un'incisione di circa trenta centimetri di lato. Era il suo ritratto. La didascalia diceva: La Bakufu offre la taglia di due koku per la testa di questo assassino choshu conosciuto con molti nomi tra cui quello di Hiraga. “Baka!” sibilò Hiraga tra i denti. “Mi assomiglia? Com'è possibile? Nessuno mi ha mai fatto un ritratto.” “Non so che dirti. Gli artisti hanno la memoria lunga, Hiraga-san. Magari è stato uno dei samurai dello scontro. A meno che il traditore non sia ancora più vicino a te. Inoltre è grave il fatto che ti stiano cercando anche persone importanti. Anjo prima e adesso Toranaga Yoshi.” Hiraga rabbrividì e si chiese se la cortigiana Koiko era tradita o traditrice. “Perché proprio lui?” Raiko si strinse nelle spalle. “E' lui la testa del serpente, che ti piaccia o no. Sonno-joi, Hiraga-san, ma non portarmi qui i nemici della Bakufu. Voglio tenermi la testa attaccata al collo, io.” Era tutta la sera che Hiraga pensava al ritratto e al da farsi. Accettò un'altra tazza di sakè da Fujiko. “Questo Taira mi diverte, Ori.” “Perché perdere tempo con lui? Uccidilo.” “Non subito. Stare a osservarli, metterli alla prova, cercare di indovinare le loro reazione è come una partita di go in cui le regole cambiano in continuazione, è affascinante... una volta superato il disgusto per la loro puzza.” “Avremmo dovuto fare come dicevo io, ucciderlo e scaraventare il suo corpo vicino alla baracca delle sentinelle e lasciare che incolpassero loro.” Irritato Ori si passò la mano destra sulla peluria che già gli ricopriva il cranio e le guance. Aveva il braccio sinistro ancora fasciato e legato al collo. “Domani mi raderanno un'altra volta e mi sentirò di nuovo come un samurai. Raiko ha un barbiere fidato, ma rasato o no, Hiraga, questa inattività forzata mi sta facendo impazzire.” “E la tua spalla?” “La ferita è pulita. Prude ma è un buon prurito.” Ori alzò il braccio.
“Non riesco a spingerlo più in su ma ogni giorno lo forzo un pò. Non riuscirei a usarlo in uno scontro. Karma. Ma quel gai-jin Taira, se l'avessimo ucciso, né noi né la Casa avremmo corso alcun rischio, hai detto che è stato così discreto da non raccontare a nessuno che viene qui?” “Sì, ma può aver cambiato idea e averlo detto, è una cosa che infatti non capisco. Sono imprevedibili. Continuano a cambiare idea, dicono una cosa e fanno l'esatto opposto ma non con calcolo come facciamo noi, non come noi.” “Sonno-joi! Ucciderlo avrebbe provocato i gai-jin. Lo dobbiamo fare la prossima volta che viene.” “Sì, lo uccideremo, ma a tempo debito, Ori, per il momento è troppo importante. Ci rivelerà i loro segreti, come sottometterli, come ucciderli a centinaia di migliaia quando li avremo usati per umiliare e annientare la Bakufu.” Hiraga protese di nuovo la tazza del sakè e prontamente Fujiko gliela riempì con un sorriso. “Sono stato addirittura nell'ufficio del Capo di tutti gli inglesi, a cinque passi da lui, sono proprio al centro dell'autorità gai-jin! Peccato che non possa parlare meglio la loro lingua.” Era troppo cauto per rivelare a Ori la sua reale conoscenza dell'inglese o per raccontargli come avesse convinto Tyrer a metterlo in salvo, soprattutto davanti a quella Fujiko. Mentre nel corso della serata riempiva le loro tazze, sorridendo, sempre attenta e senza mai interrompere, Fujiko ascoltava avidamente e avrebbe desiderato fare centinaia di domande, ma era troppo ben addestrata per farlo. “Tu limitati ad ascoltare, a sorridere e a fingere di essere sciocca, una bambola e basta” le aveva insegnato la mama-san, “ben presto ti racconteranno tutto quello che vuoi sapere senza che tu l'abbia dovuto chiedere. Ascolta e sorridi e osserva e lusinga e rendili felici perchè solo allora saranno generosi. Non dimenticare mai che la felicità equivale all'oro e che l'oro è il nostro solo obiettivo e la nostra unica sicurezza.” “A Edo” stava dicendo Hiraga “questo Taira è stato piuttosto coraggioso, stasera sembrava un codardo. Fujiko, com'è a letto?” Sorridendo la ragazza nascose la sua sorpresa davanti a tanta indelicatezza. “Come tutti i giovanotti, Hiraga-san.” “Certo, ma com'è? E' proporzionato... Uomo alto, lancia lunga?” “Ah, spiacente” rispose lei in tono modesto, abbassando gli occhi, “ma le signore del Mondo dei Salici non discutono mai di un cliente con un altro
cliente, chiunque egli sia.” “Le nostre regole si applicano anche ai gai-jin? Veramente?” chiese Hiraga. Ori ridacchiò. “Non otterrai niente da lei, da nessuna di loro. Ci ho già provato io. Raikosan mi ha molto sgridato per aver osato domandare! “Gai-jin o no, le antiche regole dello Yoshiwara valgono sempre” mi ha detto. “Possiamo parlare in generale, ma non di un cliente particolare... Baka-neh!” era piuttosto arrabbiata.” I due uomini risero ma Fujiko vide che gli occhi di Hiraga restavano seri. Fingendo di non averlo notato, ansiosa di piacergli e al tempo stesso piena di curiosità su ciò che avrebbe dovuto fare per lui durante la notte, disse: “Spiacente, Hiraga-san, ma la mia esperienza non è molta, né con giovani, né con anziani o uomini di mezza età. Ma le signore con più esperienza dicono che le dimensioni non garantiscono la soddisfazione né per l'uomo né per la donna ma che i giovani sono sempre i clienti migliori perchè danno più soddisfazioni”. Tra sé Fujiko rise di quella bugia. Mi piacerebbe dirti la verità per una volta: che i giovani sono i clienti peggiori, i più esigenti e quelli che soddisfano meno. Siete tutti impazienti, avete vigore in abbondanza, richiedete molte penetrazioni, avete laghi di sperma e siete poco contenti dopo, e di rado siete generosi. E ancora peggio, per quanto una ragazza provi a difendersi, prima o poi succede che si innamori di un giovane particolare e ciò conduce ad altra infelicità, altri disastri e a volte al suicidio. Un vecchio è venti volte meglio. “Alcuni giovani” riprese per rispondere a Hiraga in modo indiretto, “sono incredibilmente timidi anche se ben dotati.” “Interessante. Comunque, Ori, non riesco ancora a credere che questo Taira sia stato così mansueto da allontanarsi.” Ori si strinse nelle spalle. “Mansueto o no, avrebbe dovuto essere morto e io avrei dormito meglio. Cos'altro poteva fare poi?” “Qualsiasi cosa. Avrebbe dovuto abbattere la porta a calci... Un appuntamento è un appuntamento e il fatto che Raiko non avesse una sostituta pronta rappresentava un insulto ancora più grave.” “Ma la porta e lo steccato sarebbero robusti anche per noi.” “Allora avrebbe dovuto tornare sulla strada principale e raccogliere cinque, dieci o venti dei suoi e tornare qui con loro e abbattere tutto; è un ufficiale importante, ufficiali e soldati alla Legazione gli ubbidiscono. Una simile reazione avrebbe certamente costretto Raiko a prostrarsi per un anno e più e gli avrebbe garantito il servizio che voleva in qualsiasi momento. Per di più noi saremmo stati costretti a filarcela. Così mi sarei comportato io
al suo posto.” Hiraga sorrise e Fujiko represse un brivido. “Si trattava di non perdere la faccia. Eppure capiscono molto bene questo concetto. Avrebbero difeso la loro stupida Legazione fino all'ultimo uomo e la flotta era pronta a radere al suolo Edo.” “E non è quello che noi vogliamo?” “Sì” Hiraga rise. “Ma non se sei disarmato e umiliato nel ruolo di giardiniere... Come mi sentivo nudo!” Un'altra tazza di sakè. Hiraga guardò Fujiko. In condizioni normali anche con una ragazza non particolarmente attraente la sua virilità e il sakè l'avrebbero eccitato. Ma quella sera era tutto diverso. Quello era lo Yoshiwara gai-jin, Fujiko aveva dormito con loro e quindi era contaminata. Forse piaceva a Ori, pensò guardandola e poi le sorrise per non essere scortese. “Ordina del cibo, Fujiko. Quanto di meglio la casa possa fornire.” “Subito, Hiraga-san” rispose la ragazza prima di scappare via. “Sta' a sentire, Ori” sussurrò Hiraga quando furono soli, “c'è un grande pericolo.” Gli mostrò il manifesto ripiegato. Ori era sbalordito. “Due koku? Una grossa tentazione per chiunque. Sembri tu, non sei identico ma una guardia della Barriera potrebbe fermarti per un controllo.” “Raiko ha detto la stessa cosa.” Ori lo guardò. “Joun non era un cattivo artista.” “L'avevo immaginato che fosse stato lui, e ancora mi chiedo in che modo l'abbiano catturato e come siano riusciti a farlo collaborare. Conosce molti segreti shishi e conosce il piano di Katsumata per intercettare lo shògun.” “Disgustoso che si sia lasciato prendere vivo. E' ovvio che tra noi ci sono degli infiltrati.” Ori restituì il manifesto a Hiraga. “Due koku rappresentano una tentazione per chiunque, anche per la più devota mama-san.” “Ho pensato anche a questo.” “Fatti crescere la barba o i baffi, Hiraga, potrebbero servire.” “Sì, potrebbero servire.” Hiraga era felice che Ori fosse tornato in sé perchè i suoi consigli erano sempre preziosi. “E una strana sensazione sapere che c'è questo manifesto in giro.” Ori ruppe il silenzio. “Tra un giorno o due, poiché mi sento meglio ogni giorno che passa, andrò a Kyòto per cercare Katsumata e avvisarlo di quello che è successo a Joun. Bisogna metterlo in guardia.” “Sì, è una buona idea, anzi ottima.” “E tu?” “Io tra i gai-jin sono al sicuro, anzi sono più al sicuro lì che altrove se nessuno mi tradisce. Akimoto è a Hodogaya, l'ho mandato a chiamare. Poi decideremo.”
“Bene. Sarai più al sicuro se partirai immediatamente per Kyòto prima che questi manifesti vengano spediti lungo tutta la Tokaidò.” “No. Taira è un'occasione troppo preziosa per lasciarla perdere. Nasconderò lì delle spade in caso di necessità.” “Procurati una pistola, è più pratica” Ori infilò la mano destra dentro la yokata e grattò le bende che coprivano la ferita. Hiraga vide con grande stupore la piccola croce d'oro appesa alla catena intorno al suo collo. “Perché porti quella cosa?” Ori si strinse nelle spalle. “Mi piace.”, “Liberatene, Ori... quell'oggetto ti collega all'assassinio della Tokaidò, a Shorin e alla donna. Quella croce rappresenta un inutile pericolo.” “Molti samurai sono cristiani.” “Sì, ma lei potrebbe riconoscerla. E' folle correre un simile rischio. Se vuoi proprio portare una croce procuratene un'altra.” Dopo una pausa Ori disse: “Mi piace questa”. Hiraga sentendo il tono inflessibile lo maledisse tra sé ma decise che suo principale dovere era difendere il movimento shishi e sonno-joi e che doveva insistere. “Toglitela subito!” A Ori salì il sangue alla testa. Il mezzo sorriso non cambiò sul suo volto ma capì di aver ricevuto un ordine. La scelta era semplice: rifiutare e morire oppure obbedire. Una zanzara ronzò a pochi centimetri dal suo naso. La ignorò perchè non voleva fare movimenti bruschi. Lentamente strappò con la mano destra la catena e fece sparire nella tasca della manica la croce e la catena. Poi appoggiò entrambe le mani sul tatami e si inchinò. “Hai ragione, Hiraga-san, è stato un inutile pericolo. Ti prego di accettare le mie scuse.” Senza dire niente Hiraga ricambiò l'inchino. Soltanto allora si rilassò e Ori si alzò. Entrambi sapevano che il loro rapporto era cambiato per sempre. Non erano diventati nemici ma non erano più amici, sempre alleati ma mai più amici. Mai più. Mentre Ori sollevava la sua tazza di sakè in un brindisi fu lieto di scoprire che la sua rabbia era così controllata da non fargli tremare le dita. “Grazie.” Hiraga bevve con lui poi si protese verso il contenitore del sakè e riempì le tazze. “Adesso parlami di Sumomo. Raccontami di lei, per favore.” “Non ricordo quasi niente.” Ori aprì il ventaglio e scacciò la zanzara. “La mama-san Noriko mi ha raccontato che Sumomo arrivò come uno spirito con me su una barella e non le disse quasi niente eccetto che un dottore gai-jin mi aveva tagliato e ricucito. Pagò metà dei debiti di Shorin e la convinse a nascondermi. Durante l'attesa Sumomo non parlò quasi mai e si limitò a chiedere di Shorin, di ciò che gli era successo. Quando il messaggero tornò da Edo con il tuo messaggio parti immediatamente per Shimonoseki. Le uniche notizie erano che Satsuma si
sta mobilitando per la guerra e che le vostre batterie choshu hanno fatto fuoco un'altra volta sulle navi gai-jin nello stretto, facendole scappare.” “Bene. Le hai raccontato tutto di Shorin?” “Sì. Me l'ha chiesto con grande serietà e poi dopo aver sentito il mio racconto ha detto che sarebbe stato vendicato.” “Non ha lasciato alla mama-san qualche messaggio o una lettera per me?” Ori si strinse nelle spalle. “Niente.” Forse Noriko ha qualcosa, pensò Hiraga. Non importa, potrà aspettare. “Stava bene?” “Sì. Le devo la vita.” “Sì. Un giorno vorrà farsi pagare il debito.” “Ripagando lei pagherò te e onorerò sonno-joi.” Restarono seduti in silenzio cercando di immaginare cosa stesse pensando l'altro, cosa stesse pensando davvero. All'improvviso Hiraga sorrise. “Questa sera all'Insediamento c'era una grande festa con musica volgare e molto alcol, è la loro tradizione quando un uomo stipula un contratto di matrimonio.” Svuotò la tazza d'un fiato. “Non è male questo sakè. Uno dei mercanti, il gai-jin che hai ferito sulla Tokaidò, sposerà quella donna.” Ori non credeva alle sue orecchie. “La donna della croce? E' qui?” “L'ho vista poche ore fa.” “Ah!” mormorò Ori tra sé poi finì il sakè e ne versò dell'altro per entrambi. Qualche goccia di liquore finì sul vassoio ma Hiraga non se ne accorse. “Si deve sposare? Quando?” Hiraga si strinse nelle spalle. “Non lo so. Li ho visti insieme questa sera, lui cammina con due bastoni come uno storpio, la tua spada l'ha ferito gravemente, Ori.” “Bene. E la... la donna com'era?” Hiraga rise. “Esotica, Ori, vestita come un pagliaccio. “ Descrisse la sua crinolina e l'acconciatura. Poi si alzò e ne imitò l'andatura. Scoppiarono entrambi a ridere rotolandosi quasi sui tatami. ”... E i seni nudi fin qua, depravata! Prima di venire qui ho spiato da una finestra. Gli uomini l'abbracciavano sotto gli occhi di tutti; ne abbracciava uno dopo l'altro vorticando in una specie di danza, davanti a tutti, al suono di quegli orrendi strumenti, non avresti mai detto che fosse musica! E scalciava le sue gonne facendo vedere fino a metà gamba e i mutandoni bianchi di pizzo alle caviglie. Non ci avrei mai creduto se non l'avessi visto con i miei occhi ma passava da un uomo all'altro come una puttana da un sen e tutti la ammiravano. E lo scemo che la sposerà se ne stava seduto in una sedia a sorridere, figurati!” Cercò di versare dell'altro sakè ma la bottiglia era ormai vuota. “Sakè!” la porta si aprì immediatamente e una cameriera comparve con due bottiglie, riempì le loro tazze e si allontanò. Hiraga-san ruttò, il sakè stava facendo il suo effetto.
“Si comportavano come bestie. Senza i loro cannoni e le loro navi sono esseri disprezzabili.” Ori guardò fuori della finestra verso il mare. “Che cosa c'è?” Hiraga era già in guardia. “Qualche pericolo?” “No, no, niente.” Hiraga si irrigidì ricordando la facoltà di Ori di percepire l'approssimarsi di un pericolo. “Hai delle spade qua?” “Sì. Me le custodisce Raiko.” “Detesto non averle con me.” “Anch'io.” Per qualche tempo restarono a bere in silenzio e poi arrivò il cibo. Piattini con pesce stufato, riso, sushi e sashimi e un piatto portoghese chiamato tempura, pesce e verdure in una pastella di riso fritta. Quando i portoghesi arrivarono nel 1550 d.C., i primi europei a mettere piede sulle loro terre, i giapponesi non conoscevano la tecnica della frittura. Quando furono sazi mandarono a chiamare Raiko per farle i complimenti, rifiutarono i servizi di una geisha e lasciarono che si ritirasse dopo un inchino. “Puoi andare anche tu, Fujiko. Domani arriverà dopo il tramonto.” “Sì, Hiraga-san” Fujiko fece un profondo inchino felice di essere congedata senza altre richieste poiché Raiko le aveva detto che era stata già pagata generosamente. “Grazie per l'onore che mi fate.” “Ovviamente niente di quello che hai visto o sentito verrà mai riferito a Taira, ad altri gai-jin o a chiunque.” Alzò la testa di scatto. “Ovviamente no, Hiraga-sama.” Quando incontrò il suo sguardo ebbe un tuffo al cuore. “Ovviamente no” ripeté con un filo di voce, si prostrò fino ad appoggiare la fronte al tatami e spaventata uscì. “Ori, corriamo dei rischi a lasciare che quella donna ascolti i nostri discorsi.” “Qualsiasi donna. Ma né lei né le altre oserebbero mai tradirci.” Ori usò il ventaglio contro gli insetti notturni. “Prima di andarcene potremmo pagare Raiko per mandare Fujiko in una casa di infimo rango dove sia troppo occupata per fare dei danni e dove non sia raggiungibile da nessun gai-jin né dalla Bakufu.” “Bene, Buon consiglio. Potrebbe costare caro. Secondo Raiko la ragazza per qualche ragione che non capisco è molto popolare presso i gai-jin.” “Fujiko?” “Sì. Strano, he? Secondo Raiko i gusti dei gai-jin sono molto diversi dai nostri.” Hiraga vide lo strano sorriso di Ori. “Che cosa c'è?” “Niente. Ne riparleremo domani.” Hiraga annuì, trangugiò l'ultima tazza di sakè, poi si alzò e, toltosi la rigida yukata fornita come consuetudine dalla casa si rivestì con un kimono ordinario, con un rozzo turbante e un cappello di paglia da coolie e poi si sistemò sulle spalle il cesto vuoto. “Sei al sicuro così?” “Sì, fino a quando non mi devo togliere il turbante e comunque ho questi.”
Hiraga gli mostrò i due lasciapassare, uno in giapponese e uno in inglese, che Tyrer gli aveva rilasciato. “I soldati al cancello e sul ponte stanno all'erta e altri pattugliano l'Insediamento durante la notte. Non c'è coprifuoco ma Taira mi ha detto di stare attento.” Ori restituì i lasciapassare con aria pensierosa. Hiraga li mise al sicuro in una manica. “Buonanotte, Ori.” “Sì, buonanotte anche a te, Hiraga-san.” Ori lo guardò in modo strano. “Mi piacerebbe sapere dove vive quella donna.” Hiraga socchiuse gli occhi. “Ah, sì?” “Sì, vorrei sapere dove vive esattamente.” “Credo di poterlo scoprire. E poi?” Il silenzio si fece più denso. Ori stava pensando, stanotte non sono sicuro, vorrei esserlo ma ogni volta che mi concedo di ricordare quella notte il mio desiderio è senza fine. Se l'avessi uccisa non esisterebbe più, ma saperla viva mi fa sentire stregato. Mi ha stregato. E' stupido, stupido, eppure mi ha stregato. E' una donna malvagia, disgustosa, lo so, ma ne sono ugualmente stregato e sono certo che lo sarò finché vivrà. “E poi?” ripeté Hiraga. Ori non aveva lasciato trasparire sul volto nemmeno uno dei suoi pensieri. Ricambiò lo sguardo del suo compagno e si strinse nelle spalle.
Samurai 1890
Capitolo 20 †
Mercoledì, 15 ottobre André Poncin sgranò gli occhi: “Siete incinta?”. “Sì” rispose lei piano. “Sapete, io...” “E' magnifico, rende tutto perfetto” esclamò André. La sua sorpresa cedette il posto a un grande sorriso: dopo aver compromesso una signorina illibata, Struan avrebbe dovuto legarsi immediatamente a lei col matrimonio se voleva continuare a chiamarsi gentiluomo. “Signora, vogliate accettare le mie...” “Zitto, André, niente congratulazioni e non parlate così forte. I muri hanno orecchie, specialmente alla Legazione” sussurrò stupita di riuscire a mantenere un tono di voce pacato e con tanta disinvoltura. “Vedete, sfortunatamente il padre non è il signor Struan.” André rimase interdetto per un istante poi tornò a sorridere. “State scherzando, ma perchè uno scherzo del genere?” “Ascoltatemi, per favore.” Angélique avvicinò la sedia. “A Kanagawa... sono stata stuprata.” Sotto lo sguardo attonito di Poncin, Angélique raccontò quel che era successo, la sua decisione in merito e il suo sforzo di nascondere a tutti l'orrore dell'accaduto. “Mio Dio, povera Angélique, poverina, che tremenda esperienza” riuscì a mormorare André profondamente colpito. Un altro pezzo del mosaico trova il suo posto, pensò. Sir William, Seratard e Struan avevano deciso di comunicare la notizia dell'intervento chirurgico del dottor Hoag al minor numero di persone possibile. E Angélique non doveva esserne informata perchè secondo i due dottori la notizia avrebbe avuto un'influenza negativa sulla sua salute. “Perché metterla inutilmente in ansia? L'incidente della Tokaidò l'ha già sconvolta abbastanza.” Non è ancora il momento di dirglielo, pensò André, a disagio, celando il suo stupore per l'ironia della situazione. Le prese una mano, gliela accarezzò e accantonò le sue riflessioni per concentrarsi su di lei. Vederla nel suo ufficio, così serena e dimessa, con quegli occhi limpidi e quell'espressione innocente, conferiva al racconto un alone di totale irrealtà. Soltanto qualche ora prima era stata la protagonista del più grandioso ballo mai dato a Yokohama. “E' accaduto davvero?
Davvero?” Angélique sollevò una mano: “Lo giuro su Dio”. Poi incrociò le mani sul grembo. Indossava un ampio vestito da giorno giallino e portava un cappellino arancione e l'ombrello. André scosse il capo perplesso. “Sembra impossibile.” Eppure gli era accaduto spesso di trovarsi coinvolto in tragedie analoghe: alcune volte perchè costretto dai superiori o dal caso e non di rado perchè le aveva provocate personalmente. Ed era quasi sempre riuscito a usarle a vantaggio della sua causa: la Francia, la rivoluzione, libertà fraternità uguaglianza, oppure l'imperatore Luigi Napoleone o chiunque altro fosse in auge in quel momento, e innanzitutto per se stesso. Perché no? pensò. Cos'ha mai fatto e cosa mai farà per me la Francia? Niente. Angélique invece, se non crolla da un momento all'altro, potrebbe rivelarsi come una di quelle donne nate cattive che manipolano la verità a loro piacimento, oppure come quelle che si sono trasformate sotto il peso dell'orrore in spietate calcolatrici. La sui serenità è troppo irreale. “Come?” “Ho bisogno di disfarmi di questo problema, André.” “Un aborto? Ma siete cattolica!” “Anche voi. Ma si tratta di una questione tra me e Dio.” “E la confessione? Dovete confessarvi. Domenica andate in chiesa e...” “Quella è una questione tra me e un sacerdote, e poi tra me e Dio. Prima devo disfarmi del problema.” “E' contro la legge di Dio e quella degli uomini.” “E' vero, tuttavia si è sempre fatto sin dai tempi del diluvio universale.” La sua voce si indurì. “E voi, André, confessate proprio tutto? Anche l'adulterio è contro la legge di Dio, mi pare. E l'omicidio, non è forse contro ogni legge?” “Chi vi ha detto che abbia mai ucciso qualcuno?” “Nessuno, ma è più che probabile che abbiate ucciso o causato la morte di qualcuno. Questi sono tempi violenti. André, e io ho assolutamente bisogno del vostro aiuto.” “Rischiate la dannazione eterna.” Sì, mi sono disperata e ho pianto fiumi di lacrime, pensò Angélique cupa. Si sforzava di mantenere uno sguardo limpido nonostante l'odio che le suscitavano quell'uomo e la necessità di fidarsi di lui. Quella mattina si era svegliata presto ed era rimasta a letto a riflettere per l'ennesima volta sul suo piano. All'improvviso aveva capito di dover odiare tutti gli uomini: padri, mariti, fratelli, figli e preti sono la causa di tutti i nostri problemi. E i preti sono i peggiori di tutti: molti di loro sono famosi fornicatori, pervertiti, bugiardi
che usano la chiesa per i loro sporchi fini, anche se è vero che qualcuno è un santo. Li odio tutti, eccetto Malcolm. Lui non lo odio, non ancora. Non so se lo amo davvero, non so che cosa sia l'amore, ma lui mi piace più di qualsiasi uomo abbia mai conosciuto, e mi sembra persino di capirlo. Quanto al resto, grazie a Dio i miei occhi si sono finalmente aperti! Guardava André con un'espressione fiduciosa e implorante. Sono costretta ad affidarti la mia vita ma grazie a Dio adesso ti leggo nell'animo. Malcolm e Jamie hanno ragione, ti vuoi soltanto impadronire della Struan o mandarla in rovina. Ah, doversi fidare di un uomo! Se soltanto fossi a Parigi, o a Hong Kong, là conosco decine di donne alle quali potrei rivolgermi con discrezione e ottenere l'aiuto che mi serve. Ma qui? Dovrei rivolgermi a quelle due streghe? Impossibile! Mi odiano e sono mie nemiche. Lasciò spuntare le prime lacrime. “Per favore, aiutatemi.” André sospirò. “Parlerò con Babcott oggi stesso...” “Siete matto? Non possiamo assolutamente coinvolgere Babcott. Neppure il dottor Hoag. No, André, ho riflettuto molto attentamente, non possiamo parlarne a nessuno dei due, dobbiamo trovare qualcun altro. Una maitresse.” Lui la fissò, la sua voce calma e la sua fermezza lo lasciavano interdetto. “Intendete una mama-san?” balbettò. “Chi?” “Oh... è la donna, la donna giapponese che... che dirige i postriboli, decide i contratti per le prestazioni delle ragazze, stabilisce i prezzi, le sistema... questo genere di cose.” Angélique aggrottò la fronte. “Non avevo pensato a una di loro. Mi hanno parlato di una casa in fondo alla strada...” “Mio Dio! Non quella di Naughty Nelly... nella Città Ubriaca? Non ci andrei per mille luigi.” “Ma non appartiene alla sorella della signora Fortheringill, la famosa signora Fortheringill di Hong Kong?” “Come sapete di lei?” “Oh mio Dio, André, credete che io sia una sciocca e bigotta inglese?” reagì Angélique. “A Hong Kong, anche se fingono il contrario e non ne parlano mai apertamente, tutte le europee sono al corrente dell'esistenza dell'Istituto per Signorine di madame Fortheringill o del fatto che i loro uomini frequentano le case cinesi o hanno amanti orientali. Quanta ipocrisia. Stupirebbe persino voi ascoltate quello che si dicono le signore nel segreto dei loro boudoir o più semplicemente se non ci sono
uomini in giro. A Hong Kong mi hanno detto che sua sorella aveva aperto una casa qui.” “La casa di qui è diversa, Angélique, è frequentata da marinai, ubriachi e reietti di ogni genere. Naughty Nelly non è sorella della signora Fortheringill, anche se finge di esserlo. Probabilmente le allunga qualche soldo per poterne usare il nome.” “Oh! Se è così, dove vanno a “distrarsi” gli uomini qui?” “Allo Yoshiwara” rispose André. Quella conversazione franca e senza peli sulla lingua non finiva di stupirlo. “E voi, prediligete qualche casa? Siete in buoni rapporti con una mama-san?” “Sì.” “Benissimo. Andate dalla vostra mama-san questa sera stessa e fatevi dare la medicina che usano da queste parti.” “Mio Dio, André, siate ragionevole! E' un problema serio e se non lo risolveremo io non diventerò mai la castellana della Nobil Casa e non potrò mai favorire... certi interessi.” Capì di aver colpito nel segno e se ne compiacque. “Andateci questa sera stessa e chiedete la medicina alla mama-san. Non a una ragazza, loro probabilmente non sanno come procurarsela. Chiedetela alla maitresse, alla mama-san. Le direte che “la ragazza” ha un ritardo.” “Ma non so nemmeno se una medicina del genere esista.” Angélique gli sorrise con benevolenza. “Non siate sciocco, André, ce l'hanno di sicuro, non può essere diversamente” disse mentre sistemava con gesti decisi le dita del guanto sinistro con la mano destra. “Quando questo problema sarà risolto tutto procederà magnificamente, e mi sposerò a Natale. A proposito, ho pensato che finché non saremo sposati è meglio che io lasci l'appartamento, ora che il signor Struan si sta riprendendo. Tornerò alla Legazione oggi pomeriggio.” “Ne siete sicura? Non vi conviene stargli accanto?” “In condizioni normali si, mi converrebbe. Ma, convenzioni a parte, per un paio di giorni dopo aver preso la medicina sicuramente non mi sentirò granché in forma. Quando mi sarò ripresa deciderò se mi converrà tornare. So di poter contare su di voi, amico mio.” Si alzò. “Domani alla stessa ora?” “Se non avrò trovato niente ve lo farò sapere.” “No. Incontriamoci qui a mezzogiorno. So di poter contare su di voi.” Il suo volto si aprì nel più accattivante dei sorrisi. Quel sorriso lo fece sussultare di piacere. Qualsiasi cosa fosse accaduta d'ora in poi, Angélique era legata a lui per sempre. “Gli ideogrammi sul lenzuolo” disse, “li ricordate?” “Sì” rispose lei, stupita dall'apparente mancanza di logica. “Perché?”
“Me lì potreste disegnare? Forse sono in grado di interpretarli, forse hanno un significato.” “Erano sul copriletto, non sul lenzuolo. Scritti... con il suo sangue.” Con un profondo respiro prese la penna e la immerse nell'inchiostro. “Ho dimenticato di raccontarvi un particolare. Quando mi sono svegliata la piccola croce che portavo al collo da quando ero bambina era sparita. L'ho cercata ovunque senza trovarla.” “L'ha rubata?” “Credo di sì. Ma non ha preso nient'altro. Nella stanza c'erano altri gioielli, non di grande valore ma sicuramente più preziosi della croce, e non li ha toccati.” Il pensiero di Angélique distesa sul letto, inerme, con la camicia da notte squarciata in tutta la lunghezza e il violentatore che dischiudeva il suo corpo e, forse prima, forse dopo, le strappava la catenina con la croce illuminata dalla luna divenne ossessivo, e molto eccitante. Turbato André la scrutò da capo a piedi, ma lei si limitò ad abbassare il capo sulla scrivania e a scrivere, incurante della sua brama. “Ecco” disse Angélique porgendogli il foglio. André lo fissò. Il sole faceva brillare l'anello d'oro con il sigillo. Gli ideogrammi sembravano non aver alcun significato, “Mi dispiace, non significano niente, non si direbbero neppure cinesi. La scrittura cinese e quella giapponese sono identiche.” Per un'intuizione improvvisa girò il foglio. Sussultò. “Tokaidò, ecco che cosa vogliono dire!” Sbiancò in volto. “Li avete scritti al contrario. La parola Tokaidò spiega tutto! Voleva farlo sapere a tutto l'Insediamento. Avremmo subito capito se ci aveste raccontato l'accaduto! Ma perchè?” Sconvolta lei si portò le dita alle tempie. “Io... non lo so. Forse... non lo so. Ma lui... lui adesso dev'essere morto, il signor Struan gli ha sparato, dev'essere sicuramente morto.” André esitò, incerto se raccontarle la verità. “Visto che ci legano tanti segreti e che sapete sicuramente come mantenerli, sono costretto a mettervi a parte di un altro.” Le raccontò dell'intervento di Hoag. “Non è stata colpa sua, non poteva saperlo. E' ironico, entrambi i medici hanno consigliato di non parlarvene per risparmiarvi un ennesimo motivo di preoccupazione.” “E colpa di Babcott e del suo sonnifero se ora mi trovo in questo guaio” borbottò lei con una voce che lo fece rabbrividire. “Allora quell'uomo è vivo?” “Non lo sappiamo. Secondo Hoag non aveva molte speranze. Ma perchè quel demonio ha voluto metterci al corrente del suo delitto, Angèlique?” “Sapete altro che io non so su questa storia tremenda?” “No. Perché avrà voluto che tutti lo sapessero? Per lanciare una sfida?”
Angélique rimase a lungo con gli occhi fissi sugli ideogrammi che aveva disegnato, immobile. Soltanto il petto si alzava e si abbassava seguendo il ritmo regolare del cuore. Poi se ne andò senza aggiungere altro. La porta si richiuse. André scosse il capo e tornò a fissare il foglio. Nella casetta accanto alla Legazione britannica che divideva con Babcott, Tyrer faceva esercizio di calligrafia con Hiraga, che conosceva con il nome di Nakama. “Per favore, dimmi come si dice in giapponese: oggi, domani, dopodomani, settimana prossima, anno prossimo; e come si chiamano i giorni della settimana e i mesi dell'anno.” “Sì, Taira-san.” Hiraga pronunciò le parole giapponesi distintamente, una a una, e osservò Tyrer mentre le trascriveva in caratteri romani. Dopo avervi scritto accanto gli ideogrammi lo osservò ancora mentre li copiava. “Tu bravo studente. Bene seguire sempre stesso ordine per i tratti più facile, così non dimentica.” “Si, comincio a capire. Grazie, mi sei molto utile” rispose Tyrer. Leggere, scrivere e studiare il giapponese lo divertiva, lo divertiva anche insegnare l'inglese a Nakama, perchè si stava dimostrando intelligente e molto veloce nell'apprendere. Si esercitò ancora un pò insieme a lui e quando fu soddisfatto concluse: “Bene. Grazie. Adesso per favore vai da Raiko-san per confermare l'appuntamento di domani”. “Confermare”, prego?” “Chiedere. Chiedi se l'appuntamento di domani è sicuro.” “Ah, capisco.” Hiraga si accarezzò il mento già ispido nonostante si fosse rasato la sera prima. “Vado subito a confermare.“ “Sarò di ritorno dopo pranzo. Fatti trovare, per favore, così faremo un pò di conversazione e mi racconterai ancora del Giappone. Come si dice in giapponese?” Hiraga gli suggerì la traduzione. Tyrer la trascrisse sul quaderno degli esercizi, ormai zeppo di parole e intere frasi, e la ripetè più volte. Quando stava per congedare Hiraga improvvisamente gli chiese: “Che cosa vuol dire “ronin”?”. Dopo averci pensato un istante Hiraga glielo spiegò nel modo più semplice possibile, evitando tuttavia di parlare degli shishi. “Tu allora sei un ronin, un fuorilegge?” “Hai.” Sovrappensiero, Tyrer lo ringraziò e lo lasciò andare. Represse uno sbadiglio. La notte prima aveva dormito male perchè era rimasto disorientato dall'inatteso rifiuto di Raiko.
Maledetta Raiko, maledetta Fujiko, pensò mettendosi il cilindro e preparandosi a percorrere High Street fino al circolo, dove avrebbe pranzato. Maledetto lo studio del giapponese e tutto il resto, mi duole la testa e non imparerò mai questa lingua così incredibilmente complicata. “Non essere ridicolo” si disse ad alta voce. Ce la farai, con due buoni insegnanti come Nakama e André. Questa sera ti concederai una buona cena, una bottiglia di champagne con un amico divertente e andrai a letto presto. Non maledire Fujiko, presto farai di nuovo l'amore con lei. Oh Dio, lo spero davvero! Era una bella giornata e la baia era punteggiata di navi. I mercanti convergevano verso il circolo. “Oh, salve, André! Sono contento di vedervi. Volete unirvi a me per il pranzo?” “No, grazie” rispose Poncin senza fermarsi. “Qualcosa non va? State bene?” “Sì, certo. Sarà per un'altra volta.” “Domani?” Non è da André comportarsi in modo così brusco, pensò Tyrer. Accidenti, volevo chiedergli come fare per... “Vi tengo io compagnia, Phillip, se non vi dispiace” intervenne McFay. “Certo, Jamie. Sembrate reduce da una bella sbornia, vecchio mio.” “Infatti. Anche voi. E' stata una bella festa, però.” “Sì. Come sta Malcolm?” “Non benissimo. Volevo parlarvi anche di questo.” Presero posto a un tavolo d'angolo nella sala fumosa, soffocante e gremita di mercanti. I servitori cinesi si aggiravano con vassoi di roastbeef, sformati di pollo, zuppe di pesce, pasticci della Cornovaglia, pudding dello Yorkshire, maiale salato, curry e ciotole di riso per i patiti del cibo cinese, oltre a whisky, rum, gin, champagne, vino bianco e rosso e boccali di birra. Non mancavano le mosche. McFay agitò lo scacciamosche. “Volevo chiedervi di parlare con Malcolm, ovviamente senza dirgli che ve l'ho suggerito io, per convincerlo a tornare a Hong Kong al più presto.” “Ma Jamie, sono sicuro che lo farà senza bisogno del mio parere. Inoltre, perchè mai dovrebbe ascoltare me? Che cosa succede?” “Sua madre. Temo che non sia più un segreto, in ogni caso non fatene parola con nessuno; mi scrive con ogni postale ordinandomi di costringerlo a tornare. Ma non posso imporglielo perchè non mi ascolta e quando la notizia della festa del suo fidanzamento sarà arrivata a Hong Kong...” McFay alzò gli occhi al cielo. “Ayeeyah! Pioverà merda da qui fino a Edo.” Nonostante la gravità del tono di McFay, Tyrer rise. “Deve essere già successo perchè una puzza così non l'avevo mai sentita. Il giardino della Legazione è appena stato
generosamente concimato.” “Cosa?” Lo scozzese si irrigidì e annusò l'aria. “Non l'avevo notato. Com'è il curry?” chiese a un vicino. “Piccante, Jamie.” Lunkchurch sputò un pezzo di osso di pollo sul pavimento coperto di segatura. “Ho fatto persino il bis.” Tyrer chiamò un inserviente che passava ma il giovane, un ragazzo coi dentoni radi, fece finta di non accorgersene. “Hey, Dew neh loh moh, cameriere!” gridò irritato McFay. “Un curry, veloce, veloce, heya!” Le imprecazioni in cinese provocarono un'ondata di risa e scherno da parte dei mercanti e l'occhiata dura del sacerdote del battaglione degli highlander che stava pranzando allegramente con il cappellano della chiesa anglicana e con il loro reverendo: Un piatto di roastbeef al sangue fu sbattuto in malo modo sotto il naso di McFay. “Curry, padrone, curry veloce veloce, heya?” disse il giovane inserviente ridendo. Esasperato, McFay respinse il piatto. “Questo è roastbeef, per Dio! Curry, in nome di Dio, portami il CURRY!” “E per me lo sformato di pollo” si affrettò ad aggiungere Tyrer. L'inserviente tornò in cucina brontolando e non appena vi giunse si sbellicò dalle risate nel pandemonio che vi regnava. “Fay della Nobil Casa è scoppiato come un barile di petardi quando gli ho messo il roastbeef sotto il nasone fingendo che fosse curry. Ayeeyah” disse tenendosi la pancia dal ridere. “Me la sono quasi fatta addosso. Tormentare i demoni stranieri è più divertente che fornicare!” Gli altri risero insieme a lui. Poi fu raggiunto dal capocuoco che lo prese a schiaffi con violenza. “Sentitemi bene, tu, fornicatore da strapazzo, e tutti gli altri, finché Chen della Nobil Casa non ve lo dirà non dovete tormentare i demoni stranieri della Nobil Casa. E adesso prendi subito il curry e non sputarci dentro o ti cucinerò le palle con la pastella.” “Ayeeyah, sputare nel cibo del demone straniero è normale, onorevole capocuoco” mormorò il ragazzo, schiaffeggiato così brutalmente da fargli girare la testa. Prese anche un piatto di sformato di pollo e corse nella sala. Sbatté il piatto di curry e una ciotola di riso sul tavolo davanti a McFay. “Curry, padrone, heya.” Scappò via imprecando tra sé. Sebbene gli dolesse il capo era soddisfatto perchè, senza disubbidire agli ordini del capocuoco, lungo il tragitto dalla cucina aveva tenuto il pollice sporco nel piatto. “Bastardo insolente” disse Jamie. “Scommetterei dieci dollari contro un soldo bucato che quella canaglia ci ha sputato dentro prima di portarmelo.” “Se ne siete così sicuro perchè lo avete sgridato?” chiese Tyrer, tagliando la spessa crosta dello sformato. “Gli serve una bella strigliata, serve a tutti, ma ci vorrebbe anche un bel
calcio nel sedere.” McFay cominciò a mangiare avidamente il suo stufato di montone giallastro e le patate al curry, che navigavano nell'unto. “Ho sentito dire che avete aiutato un samurai che parla un pò di inglese a scappare da Edo, e che ve lo siete portato all'Insediamento.” Tyrer quasi si strozzò con un pezzo di pollo. “Fesserie!” “Allora perchè siete diventato paonazzo, eh? Suvvia, state parlando con McFay della Nobil Casa! Suvvia, Phillip, come potete pensare di tenere un segreto del genere in questo posto? Vi hanno sentito in molti.” Aveva la fronte imperlata di sudore per il curry piccante e di tanto in tanto agitava la mano per scacciare le mosche. “E' piccante da friggere i coglioni. Buono però. Ne volete assaggiare un pò?” “No, grazie.” McFay continuò a mangiare di gusto. Poi, tra un boccone e l'altro e senza alzare la voce usò un tono più duro: “Se non mi raccontate tutto subito, vecchio mio, prometto di non rivelarlo a nessuno, parola d'onore, e non mi promettete di riferirmi tutte le informazioni che vi darà, passo subito la notizia... a lui”. Indicò con il cucchiaio Nettlesmith, il direttore del “Yokohama Guardian”, che già li stava guardando con interesse. Uno schizzo di curry macchiò la tovaglia. “Se Zia Willie legge il vostro segreto sul giornale darà in escandescenze.” A Tyrer era passata la fame. Con grande disagio disse: “Io... è vero, abbiamo aiutato un dissidente a scappare da Edo. Non posso dirvi altro. E sotto la protezione di Sua Maestà, per il momento. Scusate, non posso dire di più, è un segreto di stato”. McFay gli lanciò un'occhiata penetrante. “Sotto la protezione di Sua Maestà britannica, eh?” “Sì, mi dispiace. Bocca chiusa non acchiappa mosche, non posso dirvi di più. Segreto di stato.” “Interessante.” McFay finì il suo curry e gridò per farsene portare un'altra porzione. “In cambio non lo dirò ad anima viva.“ “Mi dispiace, ho giurato di mantenere il segreto.” Anche Tyrer stava sudando, e non soltanto perchè in Asia nelle stagioni calde fosse normale. Tuttavia era soddisfatto per come stava tenendo testa a Jamie, senza dubbio il più importante dei mercanti di Yokohama. “Sono certo che mi capite.” McFay annuì accondiscendente e si concentrò sul piatto. “Vi capisco molto bene, vecchio mio: non appena avrò finito di mangiare Nettlesmith avrà l'esclusiva.” “Non dovete farlo!” Tyrer non era più tanto soddisfatto di sé. “E' un segreto di...” “All'inferno i segreti di stato” sibilò McFay. “Innanzitutto non vi credo, ma se anche fosse come dite noi mercanti abbiamo il diritto di saperlo, siamo noi lo stato, per Dio, non quella manciata di diplomatici mascalzoni incapaci di
cavare un ragno dal buco!” “Ascoltate...” “Vi sto ascoltando, parlate, Phillip, o leggerete la notizia sull'edizione del pomeriggio.” Sorridendo benevolmente McFay raccolse l'ultimo sugo con un pezzo di pane e se lo portò alla bocca. Ruttò e allontanò la sedia dal tavolo accennando ad alzarsi. “L'avete voluto voi.” “Aspettate.” “Siete disposto a raccontarmi tutto?” Tyrer annuì confuso. “Se giurate di mantenere il segreto.” “Bene. Ma non qui. Il mio ufficio è più sicuro. Seguitemi.” Passando accanto a Nettlesmith chiese: “Che novità ci sono, Gabriel?”. “Leggi l'edizione del pomeriggio, Jamie. In Europa scoppierà presto la guerra, in America la guerra è tremenda e qui sta fermentando.” “Le solite cose insomma. Bene, leggerò. A presto...” “Buongiorno, signor Tyrer.” Nettlesmith scrutò Tyrer, si grattò il mento, poi riportò l'attenzione su McFay. “Ho una copia in bozze dell'ultimo capitolo di Grandi Speranze.” Jamie e Tyrer si fermarono di botto. “Non ci posso credere, per Dio!” “Te la do in cambio di dieci dollari e della promessa di una notizia in esclusiva” incalzò Nettlesmith. “Quale notizia?” “La prima che ti capiterà tra le mani. Mi fido.” Nettlesmith scrutò ancora Tyrer che si sforzò di non tradire alcuna emozione. “Oggi pomeriggio, Gabriel? Promesso?” “Sì, per un'ora, così non lo potrai copiare. E' una mia esclusiva. Mi è costato tutta l'influenza di cui godo a Fleet Street ottenere ...” “Rubare, vuoi dire. Due dollari?” “Otto, ma prima lo do a Norbert.” “La mia ultima offerta è otto. E lo dai prima a me.” “Più la notizia in esclusiva? Bene. Sei un galantuomo e una persona colta, Jamie. Sarò nel tuo ufficio alle tre.” Attraverso la finestra aperta Tyrer sentì la campana dell'ufficio della capitaneria di porto battere otto rintocchi. Dimentico degli esercizi di calligrafia del pomeriggio, sonnecchiava con i piedi sulla scrivania. Sapeva che erano le quattro senza bisogno di guardare l'orologio a muro. A bordo delle navi cominciava il primo gaettone di due ore, quello dalle quattro alle sei; il secondo sarebbe durato dalle sei alle otto e i successivi erano di quattro ore ciascuno, fino all'indomani alla stessa ora. Marlowe gli aveva spiegato che i turni brevi, detti gaettoni, erano stati inventati per far ruotare l'equipaggio.
Sbadigliò e aprì gli occhi. Fino a poco più di sei mesi fa, pensò, non sapevo nemmeno cosa fosse un gaettone, tantomeno avevo mai visto una nave da guerra, mentre adesso sono in grado di stabilire l'ora ascoltando la campana della capitaneria e senza bisogno di guardare l'orologio. Il pendolo battè le quattro. Spaccava i], minuto. Tra mezz'ora devo vedere sir William. E' vero che gli svizzeri producono orologi migliori dei nostri. Dove diavolo è finito Nakama? Che sia scappato? Avrebbe dovuto essere qui già da due ore. Cosa diavolo vorrà sir William? Speriamo che non abbia saputo del mio segreto, che voglia solo appiopparmi altri dispacci da copiare. Accidenti alla mia grafia che è la migliore di Yokohama, sono stato ingaggiato come interprete non come scrivano! Dannazione! Si alzò pigramente, mise in ordine i fogli sulla scrivania e andò a lavarsi le mani nella tinozza per togliersi le macchie di inchiostro. Bussarono alla porta. “Avanti.” Apparve Hiraga accompagnato da due furenti militari britannici che imbracciavano i fucili a baionetta. Hitaga, cereo per la rabbia, era malconcio e pieno di lividi, senza turbante e cappello e con il kimono stracciato. Il sergente lo spinse nella stanza con violenza e salutò. “Lo abbiamo preso mentre scavalcava il recinto, signore. Ci abbiamo messo un sacco di tempo per farlo stare calmo. Ha un lasciapassare firmato da voi. E' autentico?” “Sì, sì, è autentico.” Tyrer si precipitò verso di loro. “E' un nostro ospite, sergente, un ospite di sir William e mio. E un insegnante di giapponese.” “Un insegnante, eh?” disse il sergente con durezza. “Bene, dite a questa canaglia che gli insegnanti non scavalcano i recinti, non cercano di scappare, non portano i capelli come i samurai e non spaventano la gente né si azzuffano come gatti randagi. Uno dei miei uomini ha un braccio rotto e un altro il naso rovinato. La prossima volta che lo prendiamo non gliela facciamo passare liscia.” I due soldati se ne andarono. Tyrer chiuse la porta, corse verso il ripiano e prese dell'acqua. “Prendi.” Hiraga scosse il capo, ammutolito per la rabbia. “Per favore. Vuoi un sakè o una birra?” “Iyé.” “Per favore... siediti e raccontami che cosa è successo.” Hiraga sbottò con una spiegazione in giapponese. “Gomen nasai, Ing'erish dozo.” Prego, inglese, per favore. A fatica Hiraga passò all'inglese, e con lunghe pause tra una parola e l'altra spiegò: “Molte guardie alla porta e al cancello. Io passato per palude e acqua e recinto. Soldati visto. Io fermato, inchinato, preso lasciapassare, loro
buttato per terra. Io lottato ma loro troppi”. Proseguì in giapponese con un profluvio di epiteti all'indirizzo dei soldati e promesse di vendetta. Quando si fu calmato, Tyrer disse: “Mi dispiace, ma è stato un tuo errore...”. Arretrò d'istinto per evitare l'improvviso scatto di Hiraga. “Calmati!” gridò. “Il soldato ha ragione. I samurai spaventano la gente! Sir William, e io ti abbiamo chiesto di stare attento.” “Mi sono comportato bene, ho fatto solo quello che era giusto!” rispose con durezza Hiraga in giapponese. “Quelle scimmie maleducate si sono avventate su di me mentre stavo cercando il lasciapassare. Scimmie, li ucciderò tutti!” Il cuore di Tyrer batteva all'impazzata e gli era salito in bocca il sapore nauseabondo della paura. “Ascolta, dobbiamo risolvere questo problema insieme e in fretta. Quando sir William lo verrà a sapere potrebbe scacciarti dall'Insediamento. Lo dobbiamo risolvere insieme, capisci?” “Iyé! “Risolvere”, prego?” Tyrer fu contento di sentire quel “prego” e controllò la paura. Quest'uomo è evidentemente pericoloso, violento e facinoroso come tutti i samurai. Grazie a Dio non è armato. “Risolvere” significa trovare una soluzione. Dobbiamo risolvere questo problema, tu e io dobbiamo capire come farti vivere qui al sicuro. Capisci?” “Hai. So desu ka! Wakarimasu. Taira-san e io risolvere problema.” Hiraga soffocò l'ira. “Prego, cosa suggerisce? Lasciapassare non buono per soldati. Uomini che vede me odia me. Come risolvere questo problema?” “Prima di tutto... una saggia e antica abitudine inglese: quando c'è un problema da risolvere si beve il tè.” Hiraga lo fissò senza capire. Tyrer suonò il campanello e ordinò il tè a Chen. Il domestico numero uno, con un coltellaccio nascosto dietro la schiena, lanciò a Hiraga un'occhiata sospettosa. Mentre aspettavano il tè Tyrer tornò a sedersi sulla sua poltrona e guardò fuori dalla finestra. Ardeva dal desiderio che l'altro gli parlasse di Fujiko ma era troppo educato per porre a bruciapelo una domanda così delicata. Accidenti a lui, pensò, sa bene che sono sulle spine, potrebbe parlarmene spontaneamente anziché lasciarmi friggere nell'attesa. Devo insegnargli le buone maniere inglesi, devo insegnargli a non perdere le staffe, i soldati hanno ragione. Devo trasformarlo in un gentiluomo. Ma come? E Jamie... quella canaglia è troppo furbo. Dopo pranzo era andato nell'ufficio di McFay, aveva bevuto un brandy e nel giro di pochi minuti gli aveva raccontato tutto. “Phillip, siete geniale” commentò McFay con sincero entusiasmo. “Se gli verranno fatte le domande giuste quel tipo si rivelerà una miniera
d'oro. Vi ha detto da dove viene?” Da Choshu, credo che abbia detto così. “Vorrei parlare con lui in privato.” “Se parla con voi gli altri lo verranno a sapere e la notizia... si diffonderà ovunque.” “Se lo so io, lo sa di sicuro anche Norbert e, ci scommetterei, lo sa anche la Bakufu, non sono scemi. Mi dispiace, ma qui non esistono segreti, quante volte ve lo devo ripetere?” “Va bene, glielo chiederò. Ma potrete parlare con lui soltanto in mia presenza.” “Non è necessario, Phillip, con tutto quello che avete da fare. Non voglio farvi perdere tempo prezioso. “Prendere o lasciare! McFay sospirò. “Siete un duro, Phillip. Accetto.” “Voglio anche leggere l'ultimo capitolo di Grandi Speranze, gratis, diciamo domani. Vi metterete d'accordo con Nettlesmith. McFay ribatté subito: “Se io per averlo devo sborsare otto dollari dovete contribuire anche voi”. “Allora niente intervista e lo dirò a sir William.” Tyrer sorrise tra sé ricordando l'espressione cupa sul volto di McFay. Fu riportato al presente da Chen: “Tè, padrone, veloce veloce”. Il domestico, che aveva lasciato il coltellaccio a portata di mano dietro la porta, posò il vassoio sul tavolo. Tyrer versò solennemente il tè per entrambi, vi aggiunse latte e zucchero e sorseggiò con sollievo la rovente infusione scura. “Adesso va meglio.” Hiraga lo imitò. Dovette fare uno sforzo per non sputarlo subito: era troppo caldo e aveva un sapore disgustoso. “Buono, vero?” gli chiese Tyrer con un sorriso finendo la prima tazza. “Ne vuoi ancora?” “No, grazie. Questa abitudine inglese, sì?” “Sì, inglese e americana, ma non francese. “ Tyrer alzò le spalle. “I francesi non hanno gusto.” “Ah, so ka?” A Hiraga non era sfuggito il tono di scherno. “Francesi non come inglesi?” chiese con finta innocenza accantonando per il momento la rabbia. “Per l'amor di Dio no, non sono affatto come noi. I francesi vivono sul continente, noi invece viviamo su un'isola, come voi. Siamo diversi in tutto, abitudini, cibo, sistema di governo, e naturalmente la Francia ha meno potere della Gran Bretagna.” Tyrer aggiunse un altro cucchiaino di zucchero al tè soddisfatto di essere riuscito a placare la rabbia di Hiraga. “Siamo molto diversi.” “Oh, davvero? Inglesi e francesi fatto guerra?” Tyrer rise. “Dozzine di volte nel corso dei secoli, e a volte sono stati alleati. Nell'ultimo conflitto eravamo alleati.”
Gli raccontò brevemente della guerra in Crimea, poi di Napoleone Bonaparte, della rivoluzione francese e dell'imperatore Luigi Napoleone. “E' il nipote di Napoleone Bonaparte, un vero buffone. Bonaparte non era un buffone, ma era l'uomo più cattivo mai esistito ed è stato responsabile di centinaia di migliaia di morti. Se Wellington, Nelson e il nostro esercito non l'avessero fermato avrebbe conquistato il mondo intero. Hai capito quello che ho detto?” Hiraga annuì: “Non tutte parole, ma capito”. Aveva colto il senso del discorso e ne era rimasto turbato perchè non riusciva a spiegarsi come un grande generale potesse venir considerato cattivo. “Prego, continua, Tairasan.” Tyrer proseguì la lezione di storia, poi si interruppe: “Torniamo al tuo caso. Quando hai lasciato lo Yoshiwara le guardie ti hanno creato problemi?”. “No, fatto finta portare ortaggi.” “Bene. Ah, a proposito, hai visto Raiko-san?” “Sì. Fujiko non disponibile domani.” “Oh. Non importa.” Tyrer alzò le spalle ma si sentì morire. Hiraga percepì il suo disappunto e se ne rallegrò. Sonno-joi, pensò con astio. Era stato costretto a pagare di tasca sua i servizi di Fujiko ma non se ne preoccupava. Raiko gli aveva detto: “Visto che paghi bene, anche se non quanto i gai-jin, accetto. Ma Taira dovrà avere Fujiko dopodomani; non voglio che se ne trovi un'altra...”. Tyrer stava dicendo: “Nakama-san, l'unica sicurezza per te qui è non uscire mai dall'Insediamento. Non ti manderò più allo Yoshiwara. Devi stare qui”. “Meglio io trova casa sicura nel villaggio, Taira-san. Dentro recinto più sicuro. Ogni giorno vengo qui all'alba, o quando vuoi, per insegnare e imparare. Tu sensei molto buono. Questo risolvere problema, sì?” Tyrer esitò. Non voleva togliergli il guinzaglio e lasciarlo del tutto libero ma neppure voleva più averlo troppo vicino. “Si, se prima mi mostrerai la casa dove andrai a vivere e non ti muoverai senza dirmelo.” Hiraga annuì e disse: “Accetto. Per favore, di' soldati giusto io sta qui e nel villaggio?”. “Sì, lo farò. Sono sicuro che sir William sarà d'accordo.” “Grazie, Taira-san. Di' anche soldati se attacca di nuovo io prende katana.” “No! Ti proibisco di farlo! Sir William ti ha proibito di farlo! Niente armi, niente spade!” “Per favore, di' soldati non attacca per favore.” “Sì, lo prometto. Ma se ti troveranno con la spada ti uccideranno, ti spareranno!” Hiraga alzò le spalle. “Per favore, niente attacco. Wakatta?” Tyrer non rispose. Wakatta era la forma imperativa di wakarimasu ka, capisci? “Domo.” Reprimendo una violenza che Tyrer poteva quasi odorare, Nakama
lo ringraziò nuovamente e promise di tornare al tramonto per condurlo al proprio rifugio e per rispondere a tutte le domande che gli volesse porre. Si inchinò. Tyrer rispose e lo guardò uscire. Soltanto allora vide le escoriazioni che gli coprivano la schiena e le gambe. Quella sera si alzò il vento e il mare si increspò. Le navi all'ancora nella baia avevano sistemato la velatura e si preparavano alla notte. I marinai del turno delle otto erano già ai loro posti di servizio. Nelle prigioni di bordo erano rinchiusi più di cinquanta uomini. Sei di loro stavano diligentemente preparando il gatto a nove code con cui all'alba sarebbero stati puniti con cinquanta frustate per aver turbato l'ordine e la disciplina militare: uno per aver minacciato di spezzare il collo a un nostromo omosessuale, tre per rissa, uno per aver rubato una razione di rum e un altro per aver insultato un ufficiale. Sempre all'alba si sarebbero celebrate nove sepolture in mare. Le infermerie della flotta erano piene di ammalati di dissenteria, diarrea, influenza, pertosse, scarlattina, morbillo, malattie veneree, arti rotti ed ernie. Tutte malattie comuni, solo a bordo dell'ammiraglia erano ricoverati in isolamento quattordici marinai con il vaiolo. Le malattie venivano curate soprattutto con salassi e forti purganti perchè quasi tutti i dottori erano anche barbieri, e solo i pazienti più fortunati venivano curati con la tintura del dottor Collis, inventata durante la guerra in Crimea, che aveva ridotto di tre quarti la mortalità per dissenteria: sei gocce di quel liquido scuro a base di oppio calmavano gli spasmi intestinali. Nell'Insediamento tutti si preparavano per la cena e per il momento più atteso della giornata: la conversazione del dopocena, durante la quale ci si scambiavano pettegolezzi e novità, grazie a Dio il postale era atteso per l'indomani, e si commentavano con ironia e affettuoso cameratismo gli scandali piccanti, il ballo, la tensione per i problemi di lavoro e la possibilità di una guerra imminente. Qualcuno raccontava la trama dell'ultimo libro letto e qualcun altro replicava con una storiella divertente o una poesia. Si favoleggiava di tempeste, terre ghiacciate e deserti, ci si raccontava di viaggi nei luoghi più remoti dell'Impero, in Nuova Zelanda, in Africa e in Australia, di cui erano state esplorate soltanto le zone costiere, o nel Selvaggio West americano e canadese; storie sulla California e la Corsa all'Oro del '48 e viaggi in Spagna, Francia o nell'America russa, Dmitri aveva navigato lungo la costa occidentale americana, poco esplorata, da San Francisco fino in Alaska, in terra russa, e ciascuno raccontava delle stranezze che aveva visto, delle ragazze che aveva sedotto e delle guerre di cui era stato testimone. Buon vino, liquori, pipe, tabacco della Virginia, qualche bicchierino al circolo, poi le preghiere e a letto.
Una tipica serata dell'Impero. Alcuni padroni di casa prediligevano i cori, le letture di poesia e di brani di romanzi famosi. Alla festa esclusiva di Norbert Greyforth, infatti, quella sera si dava lettura della copia clandestina dell'ultimo capitolo di Grandi Speranze, che nell'ora a sua disposizione Greyforth aveva fatto copiare mettendo al lavoro tutti i cinquanta impiegati della Brock. “Se lo si verrà a sapere vi licenzierò tutti” aveva minacciato. Anche gli invitati si erano impegnati a mantenere il segreto. Al circolo i mercanti commentavano il ballo della sera prima e si chiedevano come fare affinché si ripetesse. “Perché non organizzarne uno tutte le settimane? Tette d'Angelo potrebbe sgambettare e mostrarmi i suoi mutandoni tutti i giorni della settimana insieme a Naughty Nellie Fortheringill...” “Smettila di chiamarla Tette d'Angelo, per Dio!” “Tette d'Angelo ha e Tette d'Angelo è!” Tra le beffe e gli insulti era scoppiata una rissa. Mentre in sala si facevano scommesse, i due contendenti, Lunkchurch e Grimm stabilirono la zona di combattimento e cominciarono ad azzuffarsi senza risparmio di colpi. Dirimpetto, sul lato della strada verso il mare, c'era il grande edificio di mattoni della Legazione britannica, con l'asta della bandiera nel cortile e i giardini ben tenuti, circondato, come tutti i palazzi più importanti dell'Insediamento, da un'alta recinzione protettiva. Sir William e l'ammiraglio, suo ospite d'onore, entrambi vestiti da sera, erano furenti. “Maledetti bastardi!” esclamò l'ammiraglio con il volto più paonazzo del solito, dirigendosi verso la mensola per versarsi un altro whisky generoso. “Sono al di là di ogni comprensione.” “Assolutamente.” Sir William gettò da parte il rotolo e fissò adirato Johann e Tyrer. Lo scritto era arrivato un'ora prima per mano di un messaggero inviato dal governatore giapponese a nome della Bakufu. “Molto urgente, spiacente”. A differenza del solito, il messaggio non era scritto in olandese bensì in giapponese. Con il consenso di Seratard, Johann si era fatto aiutare da un missionario gesuita di passaggio e ne aveva stilato una prima traduzione che Tyrer aveva subito trascritto in buon inglese. Il messaggio proveniva dal Consiglio degli Anziani ed era firmato da Anjo: Vi invio formalmente questo dispaccio per comunicarvi che per ordine dello shògun, attualmente a Kyòto, l'incontro con il Roju e l'incontro con lo shagun previsto per lo stesso giorno, che secondo gli accordi provvisori avrebbero dovuto tenersi tra diciannove giorni, saranno posticipati di tre mesi in quanto Sua Maestà non rientrerà prima di quella data. A questa
comunicazione farà seguito una Conferenza durante la quale verranno definite le modalità specifiche di tali incontri. La consegna della seconda rata della donazione sarà posticipata di trenta giorni. Rispettosamente e umilmente. “Johann” disse sir William in tono gelido, “non ritenete che questo messaggio sia oltremodo duro e scortese nonché decisamente offensivo?” “Si può definire così, sir William” rispose con cautela lo svizzero. “Per Dio, ho contrattato, minacciato, perso il sonno, rinegoziato per giorni prima di riuscire a farli giurare sulla vita dello shògun che l'incontro con il Consiglio si sarebbe tenuto a Edo il 5 novembre e quello con lo shògun il 6, e adesso mandano questo!” Sir William trangugiò il suo gin e imprecò per almeno cinque minuti in inglese, francese e russo. Gli altri lo fissavano ammirati dalla strabiliante ricchezza del suo vocabolario di volgarità. “Avete ragione” sentenziò l'ammiraglio. “Tyrer, versate al povero sir William un altro gin.” Tyrer si precipitò a ubbidire. Sir William trovò il fazzoletto, si soffiò il naso, fiutò una presa di tabacco, starnuti e si soffiò di nuovo il naso. “Che peste li colga!” “Che cosa proponete, sir William?” chiese l'ammiraglio, sforzandosi di celare il piacere per l'ennesima umiliazione subita dall'avversario. “Risponderò immediatamente. Per favore ordinate alla flotta di far rotta su Edo domani stesso per cannoneggiare le installazioni del porto che vi indicherò.” Gli occhi azzurri dell'ammiraglio si strinsero. “Credo sia meglio discuterne in privato. Signori!” Tyrer e Johann si apprestarono a uscire. “No” intervenne sir William. “Johann, voi potete andare. Per favore, aspettatemi fuori. Tyrer è una delle mie persone di fiducia, deve rimanere.” Nonostante il disappunto, l'ammiraglio non disse niente finché la porta non fu richiusa. “Conoscete molto bene il mio punto di vista sui bombardamenti. Finché non riceverò disposizioni dall'Inghilterra io non darò l'ordine di colpire se non in caso di attacco nemico!” “La vostra posizione ostacola i negoziati. Il nostro potere dipende dal fuoco dei nostri cannoni, da nient'altro!” “La penso come voi ma ho una diversa valutazione dei tempi.” “La scelta dei tempi dipende da me. Bene. Abbiate dunque la compiacenza di ordinare un bombardamento limitato, venti cannonate, ai bersagli che indicherò.” “No, dannazione! Non sono stato chiaro? Quando arriverà l'ordine metterò a fuoco il Giappone se necessario, ma prima non sparerò un colpo.” Sir William arrossì. “La vostra riluttanza a mettere in atto la politica di Sua Maestà anche con i mezzi più irrisori è inconcepibile.”
“Il problema nasce soltanto da un desiderio di ambizione personale. Che differenza fanno pochi mesi? Nessuna, eccetto la prudenza!” “Al diavolo la prudenza” ribatté furente sir William. “E' ovvio che riceveremo istruzioni di procedere come io, ripeto, io vi sto suggerendo di fare. Rimandare è imprudente. Inoltrerò richiesta con il postale di domani di sostituirvi con un ufficiale più sensibile agli interessi di Sua Maestà, e più esperto!” L'ammiraglio divenne paonazzo. Erano in pochi a sapere che nel corso della sua carriera non aveva mai preso parte a un combattimento, né terrestre né navale. Non appena fu in grado di parlare disse: “Questo, signore, è nei vostri diritti. In attesa della mia sostituzione, o della vostra, resto al comando delle forze di Sua Maestà in Giappone. Buonanotte, signore”. E uscì sbattendo la porta. “Canaglia” mormorò sir William. Poi vide l'espressione impietrita di Tyrer, che fino a quel momento era rimasto dietro le sue spalle. “Farete bene a tenere la bocca chiusa. Ve lo hanno insegnato?” “Sissignore, certo.” “Bene.” Sir William decise di rimandare le sue preoccupazioni sulla Bakufu, i Roju e l'intransigenza dell'ammiraglio a un altro momento. “Tyrer, servitevi uno sherry, sembrate averne bisogno. Potreste unirvi a noi per la cena visto che l'ammiraglio ha declinato il mio invito. Giocate a backgammon?” “Sì, signore, grazie, signore” rispose mansueto Tyrer. “Già che ci siete, cos'è questa storia della schermaglia tra il vostro samurai e l'esercito britannico?” Tyrer raccontò i particolari dell'accaduto ed espose la soluzione che aveva trovato senza accennare alla minaccia del sensei Hiraga di armarsi di spade. Si sentiva sempre più colpevole nel nascondere la verità al ministro. “Vorrei tenerlo con me, signore, naturalmente con la vostra approvazione, perchè è un ottimo insegnante e sono sicuro che potrà esserci utilissimo.” “Ne dubito. E necessario evitare ogni ulteriore problema. Quel tipo potrebbe diventare una serpe in seno all'Insediamento. Voglio che sia allontanato domani stesso.” “Ma signore, mi ha già fornito informazioni preziosissime.” Assalito da un improvviso sconforto Tyrer sbottò: “Per esempio, mi ha detto che lo shògun è soltanto un ragazzo di sedici anni ed è una marionetta della Bakufu, che il vero potere è dell'imperatore, ha usato spesso il titolo Mikado, che vive a Kyòto.” “Dio santissimo!” esplose sir William. “E' vero?” Tyrer stava per lasciarsi sfuggire che il samurai parlava inglese ma riuscì a trattenersi. “Non lo so ancora, signore, non ho avuto il tempo di interrogarlo a fondo. Non è facile farlo parlare, ma si, credo che mi abbia detto la verità.” Sir William lo fissò.
Era sconvolto dall'importanza di quelle informazioni. “Che altro vi ha raccontato?” “Sono soltanto all'inizio: come potete immaginare, un interrogatorio di questo tipo richiede molto tempo” rispose Tyrer sempre più rinfrancato. “Mi ha parlato anche dei ronin. La parola ronin significa “onda” signore, lì chiamano così perchè sono liberi come le onde. I ronin sono samurai messi fuorilegge per diverse ragioni. La maggior parte di loro sono avversari della Bakufu, come Nakama. Nakama sostiene che la Bakufu ha usurpato il potere del Midako, scusate, del Mikado, come ho già detto.” “Un momento, non così veloce, Tyrer. Non ci manca il tempo. Chi è un ronin, esattamente?” Tyrer glielo spiegò. “Buon Dio!” Sir William si concesse una pausa per riflettere. “Così i ronin sono samurai dichiarati fuorilegge perchè il loro re è malvisto dalla Bakufu, oppure dichiarati fuorilegge dai loro stessi re per delitti più meno reali, o ancora sono samurai che hanno scelto di diventare fuorilegge e che si uniscono per rovesciare il governo centrale del fantoccio shògun?” “Sì, signore. Nakama lo chiama governo illegale.” Sir William sorseggiò l'ultimo goccio di gin e annuì. Quelle informazioni creavano in lui stupore e sollievo. “Dunque Nakama è un ronin, quello che voi definireste dissidente e io chiamerei piuttosto rivoluzionario?” “Sì, signore. Scusatemi, signore, posso sedermi?” chiese Tyrer tremando. Avrebbe desiderato gridare tutta la verità ma non ne aveva a coraggio. “Certo, certo, Tyrer; scusate. Ma prima versatevi un altro sherry e portatemi un bicchiere di gin.” Sir William lo guardò. Era soddisfatto di lui e al tempo stesso inquieto: l'esperienza accumulata in anni di rapporti con diplomatici e spie, fatta di mezze verità, bugie e palese disinformazione gli suggeriva che l'altro gli stava nascondendo qualcosa. Accettò il bicchiere. “Grazie. Prendete quella sedia, è la più comoda. Salute! Si vede che parlate molto bene il giapponese per aver ottenuto tante informazioni in pochi giorni” disse con disinvoltura. “No, signore, mi dispiace. Ma sto dedicando tutto il mio tempo a impararlo. Con Nakama, be', oltre che con una infinita pazienza, comunico con i gesti, con alcune parole in inglese e con le poche parole e frasi in giapponese che mi ha dato André Poncin. Poncin mi è stato di grande aiuto, signore.” “André è al corrente di quello che quest'uomo vi ha detto?” “No, signore.” “Non ditegli niente. Niente. Chi altro ne è al corrente?” “Nessuno, signore, tranne Jamie McFay.” Tyrer trangugiò il suo sherry. “McFay qualcosa sapeva già e, be', è un tipo molto convincente... mi ha
carpito le informazioni sullo shògun.” Sir William sospirò. “Si, Jamie è convincente, per usare un eufemismo, e sa sempre più di quanto non dica.” Si appoggiò allo schienale della comoda, vecchia poltrona girevole in pelle e sorseggiò il gin. Considerava tra sé le preziose informazioni appena ricevute e già riformulava la risposta da dare al brutale messaggio di Anjo chiedendosi quanto potesse osare e quanto si potesse fidare delle notizie di Tyrer. Come sempre gli accadeva in circostanze di quel genere, ricordò con disagio le ammonizioni con cui era stato congedato dal capo del suo ministero. “Quanto a Nakama” concluse, “accetto il vostro piano, Phillip... posso chiamarvi Phillip?” Tyrer arrossì di piacere per l'inatteso onore. “Certo, signore, grazie, signore.” “Bene, grazie. Per il momento accetto il vostro piano, ma per l'amor di Dio state attento, non dimenticate che i ronin hanno commesso tutti gli omicidi, tranne quello del povero Canterbury.” “Starò attento, sir William, non preoccupatevi.” “Fatevi dire il più possibile e non parlatene a nessuno e comunicatemelo immediatamente. Per l'amor di Dio state attento, tenete sempre un revolver a portata di mano e al minimo segno di violenza da parte sua chiamate aiuto, sparategli o mettetelo ai ferri.” Accanto alla Legazione britannica c'erano la Legazione americana, olandese, prussiana e francese. Quella sera, nel suo appartamento alla Legazione francese, Angélique si stava preparando con l'aiuto di Ah Soh. Era attesa un'ora più tardi alla cena che Seratard aveva organizzato in onore suo e di Malcolm per festeggiare il loro fidanzamento. Dopo cena era previsto un concerto. “Ma non suonate troppo a lungo, André, dite che siete stanco” lo aveva avvertito lei. “Così avrete il tempo che occorre per compiere la vostra missione, no? Gli uomini sono molto fortunati.” Angélique era contenta di essersi trasferita, ma anche triste. E' più saggio, pensò. Fra tre giorni potrò tornare nell'appartamento accanto a quello di Malcolm. Comincerò una nuova vita, una nuova... “Qualcosa non va, signorina?” “Niente, Ah Soh.” Angélique si sforzò di distogliere i pensieri da quello che presto avrebbe dovuto affrontare e spinse la paura nei recessi più remoti della mente. In fondo alla strada, nel tratto migliore del lungomare, quasi tutte le finestre del palazzo Struan erano illuminate, come nell'adiacente palazzo della Brock and Sons, poiché molti impiegati e cambiavalute erano ancora al lavoro. Nell'appartamento del tai-pan, molto più ampio e confortevole di quello in cui aveva vissuto fino al giorno prima, Malcolm Struan tentava
faticosamente di indossare gli abiti da sera. “Jamie, che cosa mi consigliate? Dannazione, dovrei sapere da solo come comportarmi con mia madre e le sue lettere, è un problema mio e non vostro! Sta minacciando anche voi, vero?” Jamie McFay alzò le spalle. “Per lei dev'essere difficile. Dal suo punto di vista ha ragione, vuole solamente il vostro bene. Penso che sia preoccupata a morte per la vostra salute e perchè siete lontano e non può raggiungervi. D'altra parte i problemi della Struan non si possono risolvere da Yokohama, tutto si concentra a Hong Kong. La China Cloud arriverà tra qualche giorno da Shanghai e da qui farà subito rotta verso Hong Kong. Tornerete con la China Cloud?” “No, e per favore non sollevate più la questione” disse Struan in tono tagliente. “Vi dirò io quando noi, Angélique e io, partiremo. Spero soltanto che mia madre non sia a bordo, sarebbe il colpo di grazia.” Struan si chinò per infilare gli stivali ma il dolore era troppo e non vi riuscì. “Scusate, volete aiutarmi voi? Grazie.” Poi esplose: “Essere ridotto come un fottuto invalido mi sta facendo uscire di senno”. “Posso immaginarlo.” McFay nascose lo stupore. Era la prima volta che sentiva Struan imprecare in quel modo. “Mi comporterei come voi, anzi, molto peggio” aggiunse con dolcezza. Sentiva molto affetto per Malcolm e ne ammirava il coraggio. “Quando saremo sposati e questa lunga attesa sarà finita, tutto si sistemerà.” Con la consueta difficoltà Struan usò il vaso da notte e si accorse che l'urina era macchiata di sangue. Già il giorno prima aveva riferito al dottor Hoag che quell'inconveniente si era verificato di nuovo e il medico gli aveva detto di non preoccuparsi. “Allora perchè sembri preoccupato?” “Non lo sono, Malcolm, ne ho solamente preso nota. Nel caso di lacerazioni interne di questo tipo è necessario prendere nota di ogni sintomo che si presenti durante il processo di guarigione...” Dopo aver finito, Struan si trascinò verso la poltrona accanto alla finestra e vi si lasciò cadere. “Jamie, vorrei chiedervi un favore.” “Certo, qualsiasi cosa, in che modo posso esservi utile?” “Potreste... ecco... ho bisogno di una donna. Potreste farmene venire una dallo Yoshiwara?” Jamie era sconcertato. “Io... sì, immagino di si.” Poi aggiunse: “Credete che sia prudente?”. Una folata di vento fece muovere le imposte e frusciare gli alberi del giardino. Dal tetto caddero alcune tegole costringendo alla fuga i topi provenienti dai mucchi di spazzatura abbandonata senza riguardo in High
Street e dal fetido canale intorno all'Insediamento, che fungeva anche da fogna. “No” rispose Malcolm. A mezzo miglio di distanza dal palazzo Struan, in un'anonima casa del villaggio giapponese nei pressi della Città Ubriaca, nudo e allungato sulla pancia Hiraga si stava facendo massaggiare. La casa aveva una facciata decrepita e, come le altre allineate sui due lati della stradina sterrata, serviva al tempo stesso da abitazione, magazzino e, durante il giorno, da negozio. All'interno, come molte case di mercanti facoltosi, era pulitissima, ben curata e spaziosa. Apparteneva allo shoya, l'anziano del villaggio. La massaggiatrice era cieca. Di una ventina d'anni, era una giovane di costituzione robusta, dal volto gentile e il sorriso dolce. In Asia per tradizione l'arte del massaggio era monopolio dei ciechi, sebbene a volte la praticassero anche le altre persone. E, sempre per tradizione, i ciechi erano sempre al sicuro e non venivano mai aggrediti. “Siete molto forte, samurai-sama” disse la giovane, rompendo il silenzio. “Coloro che si sono scontrati con voi sicuramente sono morti o stanno soffrendo.” Hiraga non rispose subito perchè si stava godendo il tocco esperto delle sue dita, che individuavano i muscoli tesi e li rilassavano. “Forse.” “Per favore, mi consentite di consigliarvi uno speciale olio cinese che aiuterà i graffi e le ferite del vostro corpo a guarire rapidamente?” Sorrise. I massaggiatori usavano spesso quel trucco per guadagnare qualche soldo in più. “Bene, usatelo pure.” “Oh, voi sorridete, onorato samurai! Non è un trucco per spillarvi denaro” disse mentre le sue dita lavoravano sulla schiena. “E un segreto che mi ha tramandato mia nonna. Anche lei era cieca.” “Come hai capito che sorridevo?” La risata della ragazza gli ricordò un'allodola che alle prime luci si libra nelle alte correnti del cielo. “Il sorriso comincia in molte parti del corpo. Le mie dita vi ascoltano, ascoltano i vostri muscoli e a volte anche i vostri pensieri.” “E a che cosa sto pensando adesso?” “A sonno-joi. Ah, avevo ragione!” Ancora quella risata che lo sconcertava. “Ma non temete, non avete detto niente, i padroni qui non hanno detto niente e io non dirò niente. Tuttavia le dita mi suggeriscono che siete un grande uomo di spada, il migliore che io abbia mai servito. Ed è certo che non siete un membro della Bakufu; dovete essere un ronin,
un ronin per scelta, visto che siete stato accolto in questa casa, quindi siete uno shishi, il primo mai stato qui.” Si inchinò. “Ne siamo onorati. Se fossi un uomo anch'io sosterrei sonno-joi.” La ragazza premette di proposito le dita d'acciaio su un centro nervoso e sentì che il corpo di lui veniva attraversato da un tremito di dolore”. Era contenta di poterlo aiutare più di quanto lui non sapesse. “Spiacente, ma questo è un punto molto importante per rinvigorirvi e far fluire le vostre energie vitali.” Hiraga sospirò: quel dolore lo costringeva contro il futon eppure era stranamente piacevole. “Anche tua nonna era una massaggiatrice?” “Sì. Nella mia famiglia almeno una bambina ogni due generazioni nasce cieca. In questa vita è toccato a me.” “Karma.” “Sì. Dicono che ai giorni nostri in Cina il padre o la madre accechino una delle figlie cosicché da adulta possa trovare un lavoro sicuro per tutta la vita.” Hiraga non aveva mai sentito quella storia ma le credette e si irritò. “Qui non siamo in Cina e non lo saremo mai. Un giorno ci impadroniremo della Cina e la civilizzeremo.” “Eeeh, spiacente di aver turbato la vostra armonia, signore, vi prego di scusarmi, molto spiacente. Ah, così va meglio, scusatemi ancora. Stavate dicendo, signore? Civilizzare la Cina? Come voleva fare il dittatore Nakamura? E' possibile?” “Sì, un giorno lo sarà. Il nostro destino è quello di conquistare il Trono del Drago, come il tuo è quello di massaggiare e di tacere.” Ancora una volta la sua risata trillò nell'aria come il canto di un uccello. “Sì, signore.” Hiraga sospirò mentre le sue dita allentavano la pressione e al dolore si sostituiva una sensazione di piacere diffuso. Dunque tutti sanno che io sono uno shishi, pensò. Tra quanto tempo sarò tradito? Perché non dovrebbe accadere? Due koku di ricompensa sono una fortuna. Non gli era stato facile trovare quel rifugio. Mentre si aggirava per il quartiere al suo passaggio cadeva il silenzio perchè lui era un samurai, un samurai senza spade e con l'aspetto di un selvaggio. Tranne le persone più vicine, che si inchinavano temendo per il proprio destino, tutti fuggivano alla sua vista, “Tu, vecchio, dov'è il ryokan, la locanda più vicina da queste parti?” “Non ne abbiamo nessuna, signore, non ce n'è bisogno, onorato signore” mormorò il vecchio calzolaio reso loquace dalla paura, “il nostro Yoshiwara non è lontano. E' più grande di quello di molte città e li troverete dozzine di posti in cui alloggiare e centinaia di ragazze, per non parlare delle cameriere, delle tre
vere geishe e delle loro sette allieve. E' laggiù...” “Basta! Dov'è la casa dello shoya?” “E' quella, signore.” “Dove, idiota? Alzati e mostrami come ci si arriva.” Furente, Hiraga seguì il vecchio lungo la strada desiderando accecare tutti quelli che lo spiavano da ogni fessura e soffocare i mormorii che si levavano al suo passaggio. “Ecco, signore.” Hiraga lo scacciò. L'insegna, posta all'esterno del negozio stipato di merci di ogni tipo ma deserto, annunciava la residenza e l'ufficio di Ichi Ryoshi, lo shoya, mercante di riso e banchiere, l'agente del Gyokoyama a Yokohama. Il Gyokoyama era uno zaibatsu, cioè un gruppo di famiglie unite da interessi commerciali. Molto potente a Edo e a Osaka, riuniva mercanti di riso, distillatori di birra e sakè e, soprattutto, banchieri. Bussò con la massima educazione, si accovacciò sui talloni e attese, sforzandosi di dominare la sofferenza procuratagli dalle botte ricevute dai dieci soldati inglesi. Dal negozio uscì infine un uomo di mezza età dal volto severo, che si inginocchiò. Hiraga rispose e si presentò come Nakama Otami. Disse che anche suo nonno era uno shoya e senza precisare in quale regione gli fornì le informazioni sufficienti per capire che si trattava della verità. Gli diede anche a intendere che, poiché nei dintorni non vi erano ryokan in cui alloggiare, desiderava una stanza a pagamento in casa sua. “Il nonno è molto onorato di trattare con lo zaibatsu Gyokoyama, a cui affida i raccolti dei suoi villaggi” disse con cortesia. “Vorrei che per favore voi faceste pervenire loro a Osaka il mio impegno e vi sarei grato se in cambio di questo mi anticipaste del denaro.” “Edo è più vicino di Osaka, Otami-san.” “Sì, ma preferisco Osaka” disse Hiraga, non volendosi compromettere a Edo dove più facilmente la Bakufu avrebbe potuto esserne informata. Si accorse dell'espressione impassibile dell'altro e nascose il proprio livore considerando che anche i daimyo dovevano stare attenti nel trattare con il Gyokoyama e i suoi agenti, persino il principe Ogama di Choshu. Era risaputo che Ogama era pesantemente indebitato con loro e che aveva impegnato anni di introiti futuri. “La mia compagnia è onorata di servire i vecchi clienti. Prego, per quanto tempo desiderate fermarvi nella mia casa?” “Per alcuni giorni, se non vi è di disturbo.” Sicuro che la notizia lo avesse preceduto, Hiraga gli raccontò di Tyrer e del suo scontro con i soldati. “Potrete fermarvi almeno tre giorni, Otami-san. Spiacente, ma nel caso di un'improvvisa incursione dovete essere pronto ad andarvene in fretta, di giorno o di notte.” “Capisco. Grazie.” “Per favore scusatemi, ma desidererei un ordine firmato da questo Taira, o
meglio ancora dal capo dei gai-jin, in cui mi si chiede di aprirvi la mia casa, da mostrare alla Bakufu se mai dovesse arrivare.” “Me lo procurerò.” Hiraga ringraziò con un inchino e nascose il disappunto per quelle condizioni. “Grazie.” Lo shoya diede ordine a un domestico di portare del tè e l'occorrente per scrivere, e osservò Hiraga mentre stilava una richiesta di anticipo da dedurre dal conto di Shinsaku Otami, il nome in codice di suo padre. La firmò e la sigillò, poi appose il timbro e la firma anche sulla ricevuta in cui era scritto che Ryoshi accettava di anticipare metà della somma al consueto interesse del due per cento al mese per i tre mesi necessari a far arrivare l'incartamento a Osaka e completare la transazione. “Desiderate il denaro in contanti?” “No, grazie, mi rimangono ancora alcuni oban” rispose esagerando giacché gliene rimanevano soltanto due. “Per favore apritemi un credito da cui dedurrete le spese della stanza e del cibo. Ho bisogno di vestiti e di spade. Vi prego inoltre di trovarmi una massaggiatrice.” “Certo, Otami-san. Per i vestiti il servo vi mostrerà il nostro magazzino. Scegliete quelli che preferite. Per quanto riguarda le spade” proseguì Ryoshi alzando le spalle, le uniche di cui dispongo sono gingilli adatti ai gai-jin e dubito che possano esservi utili, in ogni caso date un'occhiata. Forse riesco a trovare delle spade adatte a voi. Adesso vi mostrerò la vostra stanza, con ingresso indipendente protetto giorno e notte da una guardia.” Hiraga lo seguì. Ryoshi non aveva commentato la sua nudità e le sue ferite né aveva fatto domande in proposito. “Siete il benvenuto e la vostra presenza onora la mia povera casa” aveva detto congedandosi. Al ricordo delle parole dello shoya, a Hiraga si accapponò la pelle: dietro le apparenze, quell'uomo così educato e solenne era in realtà un nemico mortale. Disgustoso, pensò, è disgustoso che i daimyo corrotti, lo shògun e la Bakufu costringano noi samurai alla miseria e a ricorrere all'aiuto di questi zaibatsu di basso rango, sporchi mercanti assetati di denaro, convinti che i soldi diano loro potere su di noi. Per tutti gli dei, quando tornerà l'imperatore mercanti e zaibatsu la pagheranno cara... In quell'istante sentì che le dita della massaggiatrice si fermavano. “Cosa vi accade, signore?” chiese spaventata. “Niente, niente. Continua, per favore.” Lei obbedì ma adesso il suo tocco era diverso e l'atmosfera nella stanza sembrava carica di tensione. Nella stanza vi erano otto tatami di buona qualità, i futon erano imbottiti di piume e gli shoji erano stati rivestiti di recente con carta oleata. Nella nicchia del takoyama c'erano una lampada a olio, una composizione
floreale e un piccolo dipinto raffigurante un paesaggio con una piccola casa in un boschetto di bambù e sull'uscio una donna minuta dall'aspetto desolato e lo sguardo perso in lontananza. Accanto al paesaggio gli ideogrammi di una poesia d'amore.
Aspetto, Ascolto la pioggia, Accompagno la pioggia. Tanto sola e fiduciosa nel ritorno del suo uomo. Hiraga stava scivolando nel sonno quando la porta si scostò. “Scusate, signore.” Il domestico si inginocchiò e disse con imbarazzo: “Spiacente, fuori c'è una persona di basso rango che vuole vedervi. Dice di conoscervi. Spiacente di disturbarvi ma ha molto insistito e...” “Chi è? Come si chiama?” “Lui... non me lo ha detto né ha chiamato voi per nome, signore. Ha detto solamente: “Di' al samurai: Todo è il fratello di Joun”.” Hiraga si alzò di scatto. Mentre si infilava la yukata chiese alla massaggiatrice di tornare l'indomani alla stessa ora e la congedò. Si avvicinò alle spade che gli aveva procurato lo shoya in attesa di trovargliene di migliori e si inginocchiò in posizione di difesa-attacco, rivolto verso la porta. “Fallo entrare, e tieni tutti lontani.” Il giovane contadino, esile e sporco, strisciò con il suo kimono cencioso lungo il corridoio e si inginocchiò fuori dalla porta. “Grazie, signore, grazie di avermi concesso udienza” balbettò. Poi sollevò lo sguardo e aprì la bocca sdentata in uno sciocco sorriso. “Grazie, signore.” Hiraga gli lanciò un'occhiata furente, poi sussultò: “Ori? Ma... è impossibile!”. Lo guardò più da vicino e vide che i denti anneriti facevano parte del travestimento. Con quella luce l'illusione era perfetta. Niente in lui faceva pensare che fosse un samurai: non aveva più la crocchia e i capelli erano tagliati a spazzola. “Perché?” chiese. Ori sorrise divertito e si avvicinò. “La Bakufu sta cercando i ronin, sì o no?” sussurrò, per evitare le orecchie indiscrete che sicuramente erano in ascolto. “Continuo a essere un samurai ma conciato in questo modo posso attraversare qualsiasi barriera, no?” Hiraga fischiò ammirato. “Hai ragione. Sei intelligente, sonno-joi non dipende dal taglio di capelli. E' semplice, non ci avrei mai pensato.” “Mi è venuto in mente ieri sera, mentre pensavo al tuo problema, Hiraga, e...” “Attento. Qui mi faccio chiamare Nakama Otami.” “Ah! Bene.” Ori sorrise. “Non sapevo che nome usare, per questo ho utilizzato quella frase in codice.”
“Hanno trovato Todo e gli altri?” “No, non si sa dove siano. Probabilmente sono morti. Dicono che Joun è stato ucciso come un criminale comune, ma non so ancora come lo abbiano preso.” “Perché sei venuto qui, Ori? E' troppo pericoloso.” “Non di notte e travestito in questo modo. Volevo verificare il mio nuovo aspetto e vederti.” Si passò con disgusto una mano sulla testa e si grattò. Si era rasato il volto da poco. “E' una sensazione orribile, oscena in un certo senso, ma non importa. Conciato così potrò andare a Kyòto senza rischiare di essere scoperto. Partirò tra due giorni.” Hiraga lo fissò strabiliato, non riusciva ancora a credere a quello straordinario cambiamento. A un travestimento perfetto, anche se adesso tutti i samurai ti scambieranno per un uomo qualsiasi. Come farai con le spade?” “Quando avrò bisogno delle spade porterò un cappello. Quando mi travestirò userò questo.” Ori infilò la mano sana nella manica e ne estrasse un Derringer a due colpi. Il volto di Hiraga sembrò illuminarsi. “Eeeh, eccezionale! Dove l'hai presa?” “Me l'ha venduta Fujiko con una scatola di proiettili. Gliel'aveva regalata un cliente prima di partire da Yokohama. Immagina! Una puttanella di basso rango con un simile tesoro.” Hiraga valutò la pistola, la puntò e tolse la sicura per vedere i due proiettili di bronzo alloggiati nelle canne. “Con questa puoi uccidere due uomini prima di essere ucciso, se sei abbastanza vicino.” “Basta un colpo per darmi il tempo di scappare e procurarmi delle spade.” Ori scrutò Hiraga. “Ci hanno riferito del tuo scontro con i soldati. Volevo assicurami che tu stessi bene. Baka! Ce ne andremo insieme a Kyòto lasciando questo posto ai cani finché non potremo tornare in forze.” Hiraga scosse il capo e gli raccontò l'accaduto, poi gli parlò di Tyrer e della scoperta dell'inimicizia tra francesi e inglesi. Euforico aggiunse: “Ci sarà molto utile, la useremo per aizzarli tra di loro, così si uccideranno senza bisogno che lo facciamo noi, eh? Io mi devo fermare, Ori. Questo non è che l'inizio. Dobbiamo imparare tutto quello che sanno ed essere in grado di pensare come loro, così poi li potremo distruggere”. Ori aggrottò le sopracciglia considerando i pro e i contro di quel ragionamento. Sebbene non avesse perdonato a Hiraga di averlo costretto a perdere la faccia e a privarsi della croce, aveva il dovere di proteggere sonno-joi. “In questo caso, se dovrai diventare la nostra spia, ti converrà assomigliare a loro in tutto e infilarti nel loro ambiente come una cimice, fingere di essergli amico e persino indossare i loro vestiti.” Poiché Hiraga lo guardava
perplesso aggiunse: “Perché no? Servirà a proteggerti e farà in modo che ti accettino più volentieri, neh?”. “Ma perchè dovrebbero accettarmi?” “Perché sono degli idioti. Taira sarà la punta della tua lancia. Lui è in grado di farti accettare, di ordinarlo. Insisterà.” “Perché dovrebbe?” “Per ottenere in cambio Fujiko.” “Cosa?” “Raiko ci ha dato la soluzione: i gai-jin sono diversi. Preferiscono stare sempre con la stessa donna. Se aiuterai Raiko a farlo cadere nella rete, Taira ti seguirà come un cagnolino perchè diventerai il suo indispensabile tramite. Parlagliene domani. Digli che se ti sei infuriato con i soldati non è stata colpa sua. Poi raccontagli di essere sgattaiolato allo Yoshiwara e di avergli fissato un appuntamento per domani sera e “spiacente, Taira-san, per passare le barriere e andare a combinare per voi questi appuntamenti mi converrebbe indossare dei vestiti europei e così via”. Poi deciderai tu quando la ragazza dovrà essere disponibile, la userai come un'esca. Che ne dici?” Finalmente Hiraga gli sorrise. “Dovresti fermarti e non partire per Kyòto, i tuoi consigli sono troppo preziosi.” “Dobbiamo avvisare Katsumata. Adesso dimmi, dov'è la donna gai-jin?” “Domani lo scoprirò.” “Bene.” Si era alzato il vento. Una folata attraversò la casa facendo scricchiolare la carta degli shoji e muovendo la fiamma della lampada a olio. Ori lo fissò. “L'hai vista?” “Non ancora. I servi di Taira non parlano nessuna lingua che io capisca così non posso servirmi di quella lurida marmaglia cinese per avere informazioni. So però che l'edificio più grande dell'Insediamento appartiene all'uomo che presto la sposerà.” “E lei vive lì?” “Non ne sono sicuro ma...” Folgorato da un'idea, Hiraga esitò. “Ascolta, se riuscirò a farmi accettare potrò andare dove vorrò e scoprire tutto sul loro sistema difensivo; potrò persino salire a bordo delle loro navi da guerra e...” “E una certa sera” lo interruppe Ori spingendosi oltre col pensiero, “magari ne potremmo catturare una, o farla affondare.” “Sì.” I due giovani avvamparono. La candela ondeggiava disegnando strane ombre. “Con il vento adatto” mormorò Ori, “un vento come quello di stasera, insieme a cinque o sei shishi e con alcune taniche già sistemate nei magazzini giusti... non è necessario: sarà sufficiente preparare delle bombe incendiarie e dare fuoco allo Yoshiwara. Il vento spingerà gli incendi verso il villaggio e da lì all'Insediamento che andrà a fuoco! Neh?”
“E la nave?” “Approfittando della confusione andremo all'assalto della più grande. Potremmo farlo con facilità, neh?” “Con facilità ne dubito, ma che colpo!” “sonno-joi!”
Capitolo 21 †
Giovedì, 16 ottobre “Avanti! Ah, buongiorno, André” disse Angélique con un calore che tradiva ansia. “Siete molto puntuale. Tutto bene?” Lui annuì e chiuse la porta della stanzetta a pianterreno che fungeva da boudoir, adiacente alla camera da letto. Stupito che anche in quella circostanza lei fosse tanto calma e disponibile alla conversazione, si chinò educatamente per baciarle la mano prima di sedersi. L'arredamento della stanza era dimesso: c'erano alcune vecchie sedie, una chaise-longue e una scrivania, e sui muri intonacati qualche quadro a olio di poco valore firmato da pittori francesi contemporanei, Delacroix e Corot. “L'ho imparato nell'esercito, la puntualità conduce alla santità.” Angélique sorrise della battuta. “Là! Non sapevo che aveste un passato da militare.” “Ho avuto una nomina di dodici mesi in Algeria quando avevo ventidue anni; dopo l'università; niente di importante, dovevamo soffocare una delle solite rivolte. Quanto prima avremo schiacciato i ribelli e annesso tutto il Nordafrica al territorio francese tanto meglio sarà.” Allontanò le mosche con un gesto distratto e la studiò. “Siete più splendente che mai. Il vostro... stato vi si addice.” Gli occhi di Angélique persero il colore e assunsero un'espressione dura. Aveva trascorso una notte difficile, il letto di quella stanza disordinata e squallida era molto scomodo. Con il buio l'ansia aveva avuto la meglio sulla fiducia lasciandole una profonda inquietudine rispetto alla decisione di abbandonare così di fretta le comodità dell'appartamentino attiguo a quello di Struan. All'alba il suo umore non era migliorato e di nuovo l'aveva assalita quel pensiero ossessivo: gli uomini sono la causa di tutti i miei dolori. La vendetta le sarebbe stata dolce. “Intendete riferirvi alla mia condizione di futura moglie, non è vero?” “Certo” disse lui dopo una pausa, e lei, irritata, si chiese che cosa avesse e perchè mai fosse tanto rozzo e distante, come la sera prima, quando aveva suonato in modo annoiato, senza il tocco abituale. Aveva gli occhi cerchiati di scuro e i suoi lineamenti sembravano più spigolosi.
“Qualcosa non va, mio caro amico?” “No, Angélique cara, non c'è niente, niente di niente.” Bugiardo, pensò lei. Perché gli uomini mentono sempre, agli altri e a se stessi? “Siete riuscito nell'intento?” “Sì e no.” Poncin sapeva quanto lei fosse sulle spine e provò l'improvviso desiderio di farla soffrire e di soffiare sul fuoco per farla urlare e pagare per Hana. Sei matto, pensò. Non è colpa sua. E' vero, ma è per causa sua che la notte scorsa sono andato alle Tre Carpe, ho incontrato Raiko e, mentre parlavamo nel solito miscuglio di giapponese, inglese e pidgin, all'improvviso ho avuto l'impressione che fosse stato soltanto un incubo: che Hana sarebbe apparsa da un momento all'altro, con il sorriso negli occhi, e che il mio cuore avrebbe palpitato come sempre... ci saremmo congedati da Raiko e insieme avremmo fatto il bagno, giocato e mangiato nella nostra stanza e poi ci saremmo amati senza fretta. E quando ho realizzato la verità, che Hana se ne è andata per sempre, mi è sembrato che cervello e viscere pullulassero di vermi striscianti e ho quasi vomitato. “Raiko, devo sapere chi sono stati i tre clienti.” “Mi dispiace, Furansu-san, te l'ho già detto: la sua mama-san è morta, le persone della casa sono disperse, la Locanda dei Quarantasette Ronin non c'è più.” “Ci dev'essere un modo per...” “Nessun modo. Mi dispiace.” “Allora dimmi la verità... la verità su come è morta”. “Con il tuo coltello nella gola, mi dispiace.” “Lo ha fatto? Lei? Hara-kiri?” Raiko aveva risposto con voce paziente, la stessa voce con cui aveva raccontato la stessa storia e dato la stessa risposta già una dozzina di volte: “Hara-kiri è il modo antico, il modo onorevole, l'unico modo per espiare un errore. Hana ha tradito te e noi, padroni e protettori, e se stessa: era il suo karma in questa vita. Non c'è altro da dire. Mi dispiace, lasciala riposare. Il quarantesimo giorno dopo la morte, il giorno del kami, in cui una persona rinasce o diventa un kami, per lei è passato. Lascia che ora il suo kami, il suo spirito, riposi in pace. Mi dispiace, non parlare più di lei. Ora dimmi, cos'altro posso fare per te?” Angélique sedeva eretta sulla sedia, come le era stato insegnato da bambina, e lo osservava inquieta tenendo una mano sul grembo e muovendo l'altra per scacciare le mosche. Già due volte gli aveva chiesto “Che cosa intendete per sì e no?” ma lui non l'aveva sentita, come se fosse in trance. Poco prima che lei lasciasse Parigi, lo zio si comportava allo stesso modo e la zia le aveva detto “Lascialo stare, non si sa mai quali demoni dimorano nella mente di un uomo quando è in difficoltà.”
“In quali difficoltà si trova, zietta?” “Ah, chérie, la vita intera è una difficoltà quando ciò che si guadagna non basta a pagare ciò di cui si ha bisogno. Le tasse ci stanno soffocando, Parigi è un pozzo senza fondo di avidità, senza regole morali, e la Francia è di nuovo sul punto di esplodere, il potere del franco cala ogni mese, il prezzo del pane in sei mesi è raddoppiato. Lascialo stare, pover'uomo, fa del suo meglio.” Angélique sospirò. Si, pover'uomo. Domani provvederò, parlerò con Malcolm e lui penserà a far pagare i suoi debiti. Non è giusto che un uomo così buono finisca in prigione. A quanto ammonteranno i debiti? A pochi luigi in fondo... Si accorse che André era tornato in sé e la stava guardando. “Sì e no, André? Cosa significa?” “Sì vuol dire che una medicina del genere esiste, e no che non la potete ancora avere perchè...” “Ma perchè, perchè ...” “Mon Dieu, state buona, così potrò raccontarvi quello che la mama-san mi ha detto. Non la potete ancora avere perchè va presa al trentesimo giorno, e la seconda dose al trentacinquesimo, e anche perchè la bevanda, un'infusione di erbe, dev'essere preparata ogni volta al momento.” Quelle parole infransero la semplicità del piano di Angélique: André le avrebbe dato subito la bevanda, o la polvere, che si era procurato la sera prima e lei dopo averla immediatamente ingerita sarebbe andata a letto adducendo un malessere. Voilà! Un leggero mal di pancia e in poche ore, un giorno al massimo, tutto sarebbe stato perfetto. Per un momento vide il mondo intorno a sé vacillare, ma subito ritrovò il controllo: Basta! Sei sola. Sei l'eroina che le forze del male hanno messo in trappola. Devi essere forte, devi lottare e sconfiggerle! “Dopo trenta giorni?” chiese con voce strozzata. “Sì, e una seconda volta dopo trentacinque. Dovete essere molto precisa e...” “E poi cosa succederà, André? Sarà veloce?” “Per l'amor di Dio, lasciatemi finire. Lei sostiene di sì, che generalmente ha subito effetto e che la seconda dose non sempre è necessaria.” “Ma non c'è niente che io possa prendere fin d'ora?” “No. Non esiste nulla del genere.” “E quest'altra medicina, lei assicura che funziona sempre?” “Sì.” La risposta di Raiko era stata: “Nove volte su dieci. Se la medicina non funziona, ci sono altri modi”. “Volete dire un dottore?” “Sì. Comunque la medicina di solito funziona, ma è molto cara. Devo pagare in anticipo chi la preparerà. Per comprare le erbe, capite.” André tornò a concentrarsi su Angélique. “La mama-san dice che è efficace, ma costosa.”
“Efficace? Sempre? E' innocua?” “Sempre, e innocua. Ma costosa. Deve pagare lo speziale in anticipo, perchè si procuri le erbe fresche.” “Oh” disse lei noncurante, “allora per favore pagate per me, e in breve tempo vi ripagherò tre volte tanto.” Le labbra di lui disegnarono una riga sottile. “Ho già anticipato venti luigi. Non sono un uomo ricco.” “André, ma quanto potrà costare una semplice medicina, una medicina così ordinaria? Non sarà poi così cara.” “Lei mi ha detto, se una ragazza così importante ha bisogno di aiuto, di un aiuto segreto, che importanza può avere il prezzo?” “Certo, caro André.” Angélique accantonò il problema in tono caldo e amichevole, ma ebbe una stretta al cuore per quel comportamento da mercenario. “Fra trenta giorni, grazie all'assegno promessomi da Malcolm, vi pagherò il dovuto, e in ogni caso sono certa che voi, un uomo così abile e saggio, sarete in grado di sistemare la cosa. Grazie, mio caro amico. Per favore comunicatele che sono passati esattamente otto giorni dalla data prevista per le mie mestruazioni. Quando vi darà la medicina?” “Come vi ho già detto, il giorno precedente il trentesimo giorno. Possiamo farcela consegnare o mandare qualcuno a ritirarla il giorno prima.” “I disturbi... quanto dureranno?” André si sentiva molto a disagio, era stanco e furioso per essersi lasciato intrappolare, per quanto grandi e significativi potessero dimostrarsi i vantaggi che ne sarebbero derivati. “Mi ha detto che tutto dipende dal soggetto, dalla sua età, e dal fatto che vi abbia già fatto ricorso prima o meno. Se è la prima volta dovrebbe essere facile.” “Ma per quanti giorni durerà l'indisposizione?” “Mon Dieu, non me l'ha detto, né io gliel'ho chiesto. Se avete domande specifiche scrivetele e farò in modo di farvi avere le risposte. Ora vogliate scusarmi...” Si alzò. Immediatamente lei si lasciò salire le lacrime agli occhi. “Oh, André, grazie, mi dispiace tanto, siete così gentile ad aiutarmi e mi dispiace recarvi disturbo.” Singhiozzò felice di vederlo commosso e addolcito. “Non piangete, Angélique, non sono irritato con voi, non è colpa vostra... Chiedo scusa, per voi dev'essere terribile, ma vi prego, non vi preoccupate, avrò la medicina per tempo e vi presterò tutto l'aiuto necessario, scrivete le vostre domande e nel giro di qualche giorno vi procurerò le risposte. Mi dispiace... Ultimamente non sono stato molto bene...” Angélique aveva finto di confortarlo e dopo la sua partenza era rimasta a guardare High Street oltre le tende piene di mosche, lo sguardo perso nel vuoto, aveva riflettuto
su quanto le era stato detto. Trenta giorni? Non importa. Posso sopportare il ritardo, nessuno se ne accorgerà, si ripeteva nel tentativo di autoconvincersi. Venti giorni in più non sono niente. Per tenere tutto sotto controllo prese il diario, lo aprì con la chiave e iniziò a contare. Rifece il conto una seconda volta giungendo alla stessa data: 7 novembre. Venerdì. Il giorno di san Teodoro. Chi sarà mai san Teodoro? Gli accenderò delle candele ogni domenica. Non c'è bisogno di segnare il giorno, pensò con un tremito. Comunque, appose una piccola croce in un angolo del foglio. Mi dovrei confessare? Dio capisce. LUI capisce tutto. Posso aspettare, ma se... ? Cosa accadrà se non funzionerà, o se André si ammala, scompare o viene ucciso, se la mama-san, o chi perlei, per una ragione tra mille, non manterrà la sua promessa? Questo pensiero la tormentava. Annullava la sua risolutezza. Le sue guance si rigarono di lacrime sincere. Poi, all'improvviso, si ricordò di quanto le aveva detto un giorno suo padre, tanti anni addietro, poco prima di abbandonare lei e il suo fratellino, a Parigi... “Sì, ci ha abbandonati” disse ad alta voce esprimendo per la prima volta quella verità. “E' così. Mon Dieu, per quanto ne so ora, forse è stato meglio così. Ci avrebbe venduti, sicuramente mi avrebbe venduta già molto tempo fa.” Suo padre aveva citato il suo idolo, Napoleone Bonaparte: “Un buon generale prevede sempre un piano di ritirata da cui sferrare l'attacco che gli assicurerà la vittoria finale”. Qual è il mio piano di ritirata? Poi un'osservazione fatta da André Poncin molte settimane prima le si affacciò alla mente. Sorrise, ogni preoccupazione era svanita. Phillip Tyrer stava apponendo in bella grafia gli ultimi ritocchi alla risposta formale di sir William al Roju. Diversamente dalle comunicazioni precedenti, questa volta sir William aveva deciso di inviare l'originale inglese e una copia in olandese che Johann era stato incaricato di redigere. “Ecco, Johann, ho finito.” Completò la coda della B di sir William Aylesbury, K.C.B., con un complicato ricciolo. “Scheiss in mein Hut!” rise Johann. “Mai vista una grafia migliore. Non mi stupisce che zia Willie ti abbia affidato l'incarico di copiare tutti i suoi dispacci.” “Shigata ga nai!” rispose Tyrer senza riflettere. Non importa.
“Lo stai davvero studiando, il giapponese, eh?” “Sì, lo sto studiando, e rimanga tra noi, in nome di Dio non lo dire a Willie, ma mi piace immensamente. Cosa ne pensi di questa sua mossa?” Johann sospirò. “Con questa gente io non faccio supposizioni. Ma mi sembra che i sottintesi giapponesi gli abbiano fuso il cervello.” Il messaggio diceva: A sua Eccellenza reverendissima Nori Anjo, capo del Roju. Ho ricevuto il vostro messaggio di ieri e vi informo che il suo contenuto ci risulta inaccettabile. Se non pagherete in tempo la rata stabilita come risarcimento per l'assassinio di due soldati britannici, la cifra dovuta verrà quadruplicata per ogni giorno di ritardo. Mi dolgo di apprendere che evidentemente voi non comprendete il vostro stesso calendario. Mi premuro all'istante di istruirvi in merito. Salperò per Kyòto sulla mia nave ammiraglia con una scorta tra dodici giorni dalla data di oggi, facendo scalo a Osaka. Da lì, con una scorta a cavallo e il cannone di sessanta libbre di ordinanza della nostra Artiglieria Equestre Reale per i saluti reali, io e gli altri Ministri proseguiremo immediatamente per Kyòto al fine di ottenere soddisfazione per voi dalla Sua giovane Maestà, lo shògun Nobusada in persona o, qualora egli non fosse disponibile, da Sua Altezza Reale, imperatore Komei in persona, assicurandogli l'onore di un saluto di ventun colpi di cannone. Per favore vogliate informarli del nostro imminente arrivo. (firmato) Ministro e Ambasciatore di Sua Maestà Britannica, sir William Aylesbury, K.C.B.... “L'imperatore? Quale imperatore?” disse Johann esprimendo disgusto. “C'è solo il Midako, o Mikado, un nome del genere, e non è che una sorta di papa minore senza potere, non come Pio IX, che si intromette, complotta e si immischia nella politica, e che, come tutti i Gottverdamt cattolici, vuole di nuovo metterci al rogo!” “Dai, Johann, non sono tutti così cattivi. Adesso i cattolici britannici possono votare e persino candidarsi al Parlamento come chiunque altro.” “Peste ai cattolici. Sono svizzero, e noi non dimentichiamo.” “E allora perchè tutte le guardie personali del papa sono svizzere?” “Sono mercenari.” Johann scrollò le spalle. “Dammi la brutta copia del messaggio che mi metto al lavoro.” “Sir William dice che non intendi rinnovare il contratto.” “Per me è arrivato il tempo di cambiare aria e di lasciare il campo a quelli più giovani e più saggi.” Johann improvvisamente gli sorrise. “Come te.”
“Non mi fai ridere affatto. Per favore di' a Nakama di raggiungermi, dev'essere in giardino.” “Non ti fidare di quel bastardo. Meglio che tu stia attento, Phillip.” Tyrer si chiese che cosa avrebbe detto Johann se fosse stato al corrente di tutta la verità. Hiraga aprì la porta. “Hai, Taira-san?” “Ikimasho, Nakama-sensei, vecchio mio, hai?” Vogliamo cominciare? disse Tyrer sorridendo, ancora meravigliato dal cambiamento. Quando quel mattino Hiraga si era presentato all'alba, il sudiciume, gli stracci e soprattutto la capigliatura da samurai erano spariti e portava i capelli tagliati come un giapponese qualsiasi. Sul kimono pulito e inamidato, il nuovo cappello da sole gli pendeva sospeso ai lacci sulla schiena e con i tabi, gli zoccoli nuovi, ora assomigliava al figlio di un ricco mercante. “Dio mio, hai un aspetto fantastico, Nakama” aveva esultato, “quel taglio di capelli ti sta proprio bene.” “Ah, Taira-san” aveva detto Hiraga esitando, con falsa umiltà, secondo il disegno che lui e Ori avevano escogitato. “Quello che dite mi aiuta dimenticare io samurai. Presto tornerò a Choshu, diventerò contadino come mio nonno, o farò birra, o fabbrica sakè. “Dimenticare di essere un samurai? E possibile?” “Hai. Possibile. Per favore, non dire più, sì?” “Va bene, ma è una saggia decisione, congratulazioni.” Involontariamente Hiraga si passò una mano nei capelli, le cui ispide punte gli provocavano un fastidioso prurito. “Presto cresceranno, Taira-san, come i tuoi.” “Perché no?” I capelli di Tyrer, lunghi e naturalmente ondulati, gli arrivavano quasi alle spalle. A differenza di altri, Tyrer teneva molto alla pulizia personale: sul suo letto da sempre era affisso un quadretto ricamato al piccolo punto da sua madre, la Pulizia conduce alla Santità. “Come vanno le tue contusioni?” “Io dimenticate.” “Le ho dimenticate...” “Ah, grazie, le ho dimenticate. Buone novità, Taira-san.” Con molti particolari Hiraga gli aveva raccontato di essersi recato allo Yoshiwara per organizzargli un appuntamento con Fujiko per quella sera stessa. “Lei è vostra, per tutta la notte, bene, vero?” Per un attimo Tyrer era rimasto senza parole. D'impulso aveva afferrato la mano di Hiraga. “Grazie. Amico mio, grazie.” Poi era tornato a sedersi, aveva preso la pipa e offerto il tabacco a Hiraga che aveva rifiutato trattenendo una risata. “E' fantastico.” La mente di Tyrer era corsa all'appuntamento, il cuore gli batteva, fremente di desiderio. “Mio Dio, è fantastico.” A fatica aveva accantonato i prepotenti pensieri
erotici per concentrarsi sui programmi della giornata. “Hai trovato dove sistemarti al villaggio?” “Sì, per favore adesso andiamo?” Durante la loro passeggiata verso il quartiere giapponese, bene attenti a mantenere basso il tono di voce e a non parlare in inglese, Tyrer aveva continuato a interrogare Hiraga, scoprendo informazioni preziosissime, come i nomi dello shògun e dell'imperatore. All'abitazione dello shoya aveva ispezionato il negozio e la dimessa stanzetta in cui Hiraga si sarebbe installato. Poi aveva fatto rientro con lui alla Legazione, pienamente soddisfatto e rassicurato. “Hai visto come lungo la strada sei passato inosservato, anche agli occhi dei soldati, ora che non hai più l'aspetto di un samurai?” “Sì, Taira-san. Mi volete aiutare, prego?” “Certo, in che cosa?” “Vorrei provare indossare tuoi abiti, diventare come gai-jin, sì?” “Magnifica idea!” Di ritorno alla Legazione, Tyrer si precipitò elettrizzato da sir William per comunicargli i nomi dello shògun e dell'imperatore. “Ho pensato ne voleste essere informato immediatamente, signore. Un'altra cosa: se ho capito bene, Hiraga sostiene che tutti i giapponesi, anche i daimyo, devono avere un permesso per poter visitare Kyòto, residenza dell'imperatore.” “Chi sono i daimyo?” “Chiamano così i loro re, signore. E tutti, anche loro, devono farsi dare un permesso per visitare Kyòto. Dice che la Bakufu, che è un altro nome per lo shògunato, una sorta di amministrazione civile, ha paura di concedere il libero accesso alla città.” Aveva cercato di mantenersi calmo, ma le parole sgorgavano a fiotti. “Se questo è vero, e se in questo momento lo shògun si trova là, dove l'imperatore risiede e dove è concentrato ogni sorta di potere, recarvici, signore, non significherebbe scavalcare la Bakufu?” “Un'intuizione ispirata” rispose gentilmente sir William con un sorrisetto. Era arrivato a quella conclusione molto prima che Tyrer finisse di parlare. “Phillip, credo che dovrò modificare il messaggio. Torna tra un'ora, hai prestato un ottimo servizio.” “Grazie, signore.” Gli aveva poi raccontato del “nuovo” Nakama e del suo nuovo taglio di capelli. “Sono convinto che se riuscissimo a convincerlo a indossare abiti europei diventerebbe sempre più malleabile e naturalmente continuerà a insegnarmi il giapponese mentre io gli insegnerò l'inglese.” “Ottima idea, Phillip.” “Grazie, signore, me ne occuperò subito. Posso inviare il conto al nostro tesoriere?” Il buonumore di sir William si incrinò. “Non disponiamo di un esubero di fondi, Phillip, e il Ministero delle Finanze... Va bene. Ma un abito solo. Bada di contenere la spesa.”
Tyrer si era immediatamente congedato e ora, finito il suo lavoro sulla missiva, avrebbe accompagnato Hiraga dal sarto cinese in fondo alla strada. A quell'ora del giorno High Street era deserta, salvo che per alcuni ubriachi ammassati a ridosso dei moli per proteggersi dal vento. A metà pomeriggio gli uomini erano tutti nei loro uffici, a fare la siesta, o al circolo. Più tardi, sulla piazza d'armi, era prevista una partita di calcio, marina contro esercito, e Tyrer era ansioso di assistervi, più di quanto non lo fosse di incontrare Jamie McFay, che lo attendeva dopo il sarto. “E' il capo della Struan qui, Nakama-san, deve essere venuto a sapere di te, e anche del fatto che parli un pò di inglese. Ci si può fidare di lui.” “So ka? Struan? L'uomo che deve sposarsi?” “Oh, i servitori ti hanno parlato della festa di fidanzamento? No, McFay è solo il loro mercante in capo. E' il signor Struan, il tai-pan, quello che sta per sposarsi. In quell'edificio ci sono i suoi magazzini, gli uffici e la sua residenza.” “So ka?” Hiraga studiò attentamente la costruzione. Difficile da attaccare o penetrare, pensò. Le finestre più basse sono protette da sbarre. “Questo Struan, con la sua donna, stanno qui?” Tyrer, pensando a Fujiko, rispose distratto: “Struan abita qui, lei non so. A Londra, questo edificio non sarebbe che una casa qualunque. Ce ne sono a migliaia così. Londra è la città più ricca del mondo”. “Più ricca di Edo?” Tyrer rise. “Più ricca di venti, cinquanta Edo, come si dice in giapponese?” Hiraga glielo spiegò, mentre i suoi occhi acuti scrutavano ogni particolare. Non credeva a quella storia di Londra, era convinto che quasi tutto ciò che Tyrer gli raccontava fosse una bugia inventata per confonderlo. Ora percorrevano la via che fiancheggiava le case a un piano che ospitavano le Legazioni, facendosi largo tra la spazzatura abbandonata dovunque. “Perché bandiere diverse, prego?” Tyrer voleva fare pratica di giapponese, ma ogni volta che ci provava Hiraga gli rispondeva in inglese, subito pronto a incalzare con una nuova domanda. Ciononostante gli fornì la spiegazione, indicando col dito: “Sono le Legazioni: li ci sono quella russa e quella americana, laggiù quella francese e più avanti quella prussiana. La Prussia è una nazione molto importante del Continente. Potrei dire...” “Ah, per favore, hai mappa del tuo mondo?” “Oh, sì, sarò felice di mostrartela.” Un plotone di soldati si avvicinò e proseguì marciando senza prestare loro alcuna attenzione. “Quelli uomini di Prussia” disse Hiraga facendo attenzione a pronunciare la parola correttamente, “fanno guerra anche contro Francia?” “A volte. A loro piace combattere, sono sempre in guerra con qualcuno. Hanno da poco un nuovo re, il cui principale sostenitore è un principe
potente di nome Bismarck, che cerca di riunire tutti i popoli che parlano tedesco in un'unica grande nazione e...” “Per favore, Taira-san, scusa, non così veloce, sì?” “Ah gomen nasai.” Tyrer ripeté la spiegazione più lentamente, rispondendo a nuove domande, ogni volta più stupito dalla curiosità, dall'attenzione e dalla prontezza mentale del suo protetto. Rise. “Dobbiamo fare un patto, un'ora sul mio mondo in inglese, un'ora sul tuo in inglese e un'ora di conversazione in giapponese. Hai?” “Hai. Domo.” Quattro uomini a cavallo diretti all'ippodromo li raggiunsero, salutarono Tyrer e fissarono Hiraga con curiosità. Tyrer ricambiò il saluto. Al termine di High Street, all'altezza della barriera, centinaia di coolie carichi degli arrivi pomeridiani di mercanzie e cibo aspettavano davanti all'edificio della Dogana sotto gli occhi attenti dei samurai di guardia. “Meglio affrettarci, se non vogliamo mescolarci a quella folla di gente” disse. Attraversò la strada evitando gli escrementi dei cavalli, poi all'improvviso si fermò e agitò la mano. Avevano appena superato la Legazione francese. Angélique, scostate le tende, si era affacciata alla finestra della sua stanza, al pianterreno. Sorrise e rispose con la mano al saluto. Hiraka finse di non notare il suo sguardo indagatore. “E la signora che il signor Struan sta per sposare” Tyrer spiegò riprendendo il cammino. “Bella, vero?” “Hai. Quella è casa sua, sì?” “Sì.” “Buonanotte, signor McFay. Ho chiuso tutto.” “Grazie. Buonanotte, Vargas.” McFay trattenne uno sbadiglio e riprese a scrivere il suo diario, l'ultima incombenza di una giornata di lavoro. A parte i giornali delle due ultime settimane ancora da leggere, la sua scrivania era in ordine, il ripiano della posta in arrivo vuoto, quello della posta in partenza invece, traboccante di lettere di sollecita risposta, ordinativi, distinte di carico già aggiornate e firmate, era pronto per essere svuotato all'alba, alla ripresa delle attività. Vargas si grattò distrattamente una puntura di pulce, una consuetudine in Asia, e posò la chiave della camera blindata sul tavolo. “Devo portarvi un'altra lampada?” “No, grazie, ho quasi finito. A domani.” “Domani verranno i choshu, per le armi.” “Sì, non l'ho dimenticato, buonanotte.” McFay fu molto contento di restare un pò solo, tranquillo con se stesso nel suo ufficio a pianterreno. Eccetto Vargas, tutti gli impiegati, i contabili e gli altri membri della compagnia
avevano i loro quartieri in fondo al magazzino, nell'altra ala del palazzo e la porta di comunicazione tra le due sezioni di notte veniva chiusa. Sul lato che dava sulla strada, in cui c'erano gli uffici e la camera blindata dove si custodivano le armi, i registri e le casseforti con i dollari messicani d'argento, i tael d'oro, le monete giapponesi, vivevano, oltre a McFay, Struan e Vargas solo Ah Tok e i loro inservienti personali, al piano superiore. Quando arrivava la posta c'era sempre molto lavoro da sbrigare, spesso fino a notte inoltrata, ma quella era stata una serata davvero intensa perchè, non appena aveva ricevuto da Nettlesmith l'ultimo capitolo di Grandi Speranze, McFay era corso a condividere il suo entusiasmo e a leggerlo pagina dopo pagina con Malcolm Struan, poi era ridisceso, felice che Pip e la sua ragazza se la fossero cavata e soddisfatto della prospettiva di un nuovo romanzo di Dickens annunciato per il numero seguente. L'orologio del nonno ticchettava piacevolmente. Con la sua grafia nitida e scorrevole scrisse: MS si è infuriato per la lettera di sua madre giunta con la posta di oggi (piroscafo Swilt Wind, un giorno di ritardo, un uomo perso in mare causa tempesta al largo di Shanghai, attaccato dalle batterle di terra nello Stretto di Shimonoseki con una ventina di cannonate, nessun danno, grazie a Dio!). La mia risposta alla cannonata della signora S è stata melliflua (ancora non le è giunta notizia della festa, che provocherà un'esplosione da Hong Kong fino a Giava) ma dubito che riuscirà a calmare le acque. Le ho scritto che A si è trasferita alla Legazione francese ma questo per la signora S non significherà molto, mentre MS per tutto il giorno ha lamentato che A non gli abbia fatto visita, torturando di nuovo Ah Tok e mettendola di pessimo umore, che lei ha trasmesso a tutti gli altri servi, ahi! Devo riconoscere, che nonostante tutto il suo dolore, MS è molto più saggio di quanto immaginassi, ha un fiuto eccellente per gli affari e in particolare per il commercio internazionale e ora condivide il mio punto di vista sul grande potenziale di questo posto. Abbiamo discusso del problema dei Brock e ci troviamo d'accordo sul fatto che da qui non sia possibile agire ma che non appena tornerà a HK li affronterà. Si è rifiutato ancora una volta di far ritorno con il postale, Hoag temporeggia e non mi sostiene, dice che più a lungo Malcolm riposa qui meglio sarà, che per lui affrontare un viaggio così difficile potrebbe essere pericoloso. Ho avuto un primo incontro con il giapponese Nakama (non dev'essere il suo vero nome) che è certamente molto più importante di quanto finge di essere. Un samurai, un fuorilegge ronin, che parla un pò di inglese, che si sarebbe tagliato i capelli perchè ha deciso di abbandonare la sua
condizione di samurai e che vuole indossare i nostri abiti, dev'essere fuori dalla norma, e va seguito con attenzione. Se la metà di quello che dice corrisponde al vero, abbiamo fatto i grazie a Tyrer, sia benedetto, un grande passo avanti. Peccato che Nakama non sappia niente di affari, l'unica informazione utile che ci ha fornito è che il maggiore centro commerciale del Giappone è Osaka, e non Edo, quindi dovremmo ottenere quanto prima l'accesso a quella città. Nakama va sicuramente curato e... Sentì bussare contro una delle imposte. Diede un'occhiata all'orologio: erano quasi le dieci. Un'ora di ritardo. Non importa, il tempo in Asia non corre come da noi. Senza fretta si alzò, fece scivolare la rivoltella nella tasca laterale della finanziera, andò verso la sua porta privata e l'aprì. Fuori attendevano due donne avvolte in mantelli con il cappuccio e accompagnate da un servitore. Si inchinarono. Invitò le donne a entrare, allungò qualche moneta all'uomo che lo ringraziò e si inchinò di nuovo sparendo nella viuzza secondaria che portava allo Yoshiwara. McFay richiuse la porta. “Salve, Nemi, voi tutte belle, eh?” Sorrise e abbracciò una delle donne. Sotto il cappuccio la ragazza sorrise, sembrava scintillare. Era la sua musume da un anno e da sei mesi lui la manteneva. “Salve, Jami-san, stai bene, sì? Questa musume mia sorella, Shizuka. Carina, vero?” L'altra ragazza aveva scostato nervosamente il cappuccio accennando un sorriso. Lui ritrovò il respiro, Shizuka era giovane come Nemi e non meno fresca e attraente. “Hai!” disse. Le due ragazze sospirarono di sollievo: il primo esame era stato superato. Era la prima volta che McFay si trovava a scegliere una ragazza per qualcun altro. Imbarazzato, aveva chiesto a Nemi di insistere con la mama-san che la ragazza era per il tai-pan e doveva essere speciale. Le ragazze avevano poco più di vent'anni e gli arrivavano a malapena alle spalle. Ora si sentivano un pò più a loro agio, pur sapendo entrambe che il vero ostacolo era ancora da superare. “Shizuka, sono contento di conoscerti. Tai-pan uomo importante” disse con gentilezza, poi si rivolse a Nemi toccandosi il fianco all'altezza della ferita di Struan. “Sa della ferita, vero?” Nemi annuì con un sorriso smagliante. “Hai, io spiegato, Jami-san! Dozo, mantello qui o sopra?” “Di sopra.” Le precedette verso la grande scala bene illuminata dalle lampade a olio, mentre Nemi parlottava alla nuova ragazza che aveva gli occhi
sgranati dallo stupore. Era sua abitudine, di tanto in tanto, mandare a chiamare Nemi affinché passasse la notte da lui; il servo tornava poco prima dell'alba per riaccompagnarla alla piccola dimora che le aveva comprato all'interno del recinto della sua casa, la Locanda della Gioia Straripante. L'affitto dell'abitazione per cinque anni, dopo lunga contrattazione, gli era costato dieci sovrane d'oro. E altre dieci gli era costato il contratto con lei per lo stesso periodo, più gli extra per un nuovo kimono al mese, il parrucchiere, una cameriera personale e il vitto, sakè incluso. “Ma mama-san, e se il fuoco dovesse distruggere la casa?” aveva chiesto lui, spaventato di aver accettato un prezzo così alto, nonostante i tassi di cambio straordinariamente vantaggiosi consentissero a quelli della compagnia un profitto del quattrocento per cento al mese, il che perciò significava che lui poteva mantenere uno o due cavalli, bere champagne a volontà, e cosa più importante, pagare tutte le spese correnti di Nemi poche sterline all'anno. La mama-san si scandalizzò. “Costruzione come nuova. Paghi metà prezzo, giusto.” Nemi, presente alla trattativa finale, si mise a ridere. “In casa molto fuoco, Jami-san, molto jig jig, neh?” In cima alle scale, McFay l'abbracciò ancora senza una ragione precisa, forse solo perchè aveva dimostrato di valere ogni centesimo speso per lei, sempre offrendogli pace e piacere infiniti. Nemi si sfilò il mantello con il cappuccio e lo appoggiò insieme a quello di Shizuka sulla massiccia sedia dall'alto schienale, sul pianerottolo. Indossavano kimono graziosi e puliti e i loro capelli erano ben acconciati: le crisalidi si erano trasformate in farfalle. Soddisfatto di sé, McFay bussò alla porta. “Avanti.” Malcolm Struan era seduto nella sua poltrona, con un mozzicone di sigaro tra le dita, elegante nella sua veste da camera ma in realtà piuttosto a disagio. “Buonasera, Jamie.” “Buonasera, tai-pan.” Le due ragazze si inchinarono con deferenza. McFay non si rendeva conto che ogni particolare su Malcolm Struan, ma lo stesso valeva per lui e quasi tutti i gai-jin, la sua enorme ricchezza, la sua recente investitura a tai-pan, le circostanze del suo ferimento e ora il suo imminente matrimonio fossero di dominio pubblico allo Yoshiwara e argomenti di pettegolezzi avidi e continui. “Questa è Shizuka, si fermerà con voi. Il servo arriverà prima dell'alba e ogni cosa è come vi ho anticipato. Busserò alla porta. La ragazza sarà forse un pò timida all'inizio, ma insomma, non sarà un problema. Questa invece è la mia musume, Nemi. Ho... ho pensato che la sua presenza potesse essere d'aiuto
nella presentazione.” Le due ragazze si inchinarono ancora. “Buonasera, tai-pan” disse tranquillamente Nemi, contenta di incontrarlo e fiduciosa nella scelta: “Shizuka mia sorella, buona musume, sì!”. Annuì decisa e diede a Shizuka una piccola spinta. La ragazza si avvicinò esitante a Struan e dopo essersi inginocchiata si inchinò di nuovo. “Io sarò nella mia stanza, se avrete bisogno di me.” “Grazie, Jamie.” McFay chiuse silenziosamente la porta e si inoltrò nel corridoio. Il suo appartamento era lindo, virile e confortevole. Tre stanze, salotto, camera da letto e una seconda camera, ciascuna dotata di un camino, e un bagno. Sul buffet lo aspettava uno spuntino freddo, affettati, pane fresco, e la torta di mele appena sfornata che Nemi adorava, preparata con mele importate da Shanghai. Il sakè in un recipiente pieno di acqua calda e il whisky Loch Vey, che veniva dalle distillerie della Struan e che lei preferiva. Non appena la porta fu chiusa Nemi si alzò in punta di piedi e lo baciò con trasporto. “Non visti sei giorni, prima letto poi bagno!” disse, invertendo l'ordine abituale. Lui non aveva fretta ma il suo cuore sobbalzò. Lei lo prese per mano, lo condusse in camera e lo sospinse sul letto, si chinò per togliergli gli stivali e mentre lo spogliava, sempre parlottando nel suo quasi incomprensibile pidgin, gli disse che lo Yoshiwara ferveva di attività, il Mondo Fluttuante prosperava, di non preoccuparsi per Shizuka, perchè era cara, si, ma la migliore. Gli chiese come mai si vociferasse di guerra, per favore, noi non vogliamo guerra, solo affari, gli raccontò del suo nuovo kimono tutto ricamato con carpe della fortuna, certo, un pò caro, “ma ichihan, Jami-san, ti piacerà molto. Letto!” Obbediente, McFay si infilò nel letto a baldacchino. La notte era perfetta, nè calda né fredda. Lei si slegò l'obi, lasciò cadere il kimono, poi il sotto kimono e la biancheria. Nuda, senza vergogna né imbarazzo per la propria nudità come tutte le musume, una delle tante caratteristiche che le distinguevano, qualità che McFay e tutti i gai-jin trovavano straordinaria e invidiabile si tolse le forcine dai capelli, scosse la testa lasciando cadere le chiome fino alla vita e camminò trionfante verso il bagno per il primo dei piaceri della notte. Si sedette sul water, allungò la mano per afferrare la catenella e tirò. L'acqua scrosciò nella tazza di porcellana e, come sempre, lei applaudi con gioia. La prima volta che lo aveva visto non voleva crederci. “Dove va l'acqua?” chiese sospettosa. Lui glielo spiegò aiutandosi anche con qualche disegno ma lei non gli credette fino a che non le ebbe mostrato i tubi e la botola della fossa settica in giardino, tutti i tubi, le cisterne, gli
scaldabagni, le tre vasche da bagno, le tazze, le vaschette, i rubinetti e i lavandini erano importati dall'Inghilterra, da Hong Kong e Shanghai, dove già si producevano in quantità per gli importanti mercati dell'India e dell'Asia. Lo pregò di poterli mostrare alle sue amiche, e lui acconsentì con orgoglio, perchè quello, con grande invidia di sir William e somma irritazione di Norbert Greyforth, era stato il primo impianto di tutto il Giappone, modello di una decina di copie più o meno funzionanti, sebbene non tutte dotate di acqua calda e fredda: solo i prodotti migliori e più moderni, rigorosamente inglesi, per gli Struan. Così la visita guidata al bagno di Jami-san era divenuto uno dei percorsi favoriti nella Yokohama gai-jin delle musume più fortunate che tra molti inchini e cinguettando come stormi di uccelli esotici, si inchinavano, trattenevano il respiro e tiravano la catenella con esclamazioni di stupore e ammirazione. Nemi si lavò le mani. Poi, con un sospiro felice, si infilò sotto le lenzuola. Phillip Tyrer era stremato e stava quasi dormendo. Fujiko, non scomoda sotto il suo peso, dopo qualche minuto tuttavia cominciò a spostarsi. “Iyé, matsu. No, non te ne andare... aspetta” mormorò lui. “Voglio soltanto prendere un asciugamano, Taira-san. Asciugamano, capisci?” “Ah, sì Capisco asciugamano. Stai qui, vado io...” “Oh no, impossibile, mio dovere. Lasciami andare... non offenderti, non arrabbiarti.” Ridacchiò mentre lui cercava di trattenerla e si fermò, ma solo in attesa di poter espletare il suo compito. Ora la piccola stanza era silenziosa. Fuori, la notte era calma. Il vento faceva frusciare alberi e cespugli. Brevi folate li raggiungevano attraverso le finestre scorrevoli, ma non erano ancora fredde né fastidiose. La lampada a olio tremolava. In un attimo lei scivolò via senza disturbare il suo riposo e andò nel piccolo bagno dall'alta vasca di legno, piena di acqua calda, posata su una griglia di legno per consentire la fuoriuscita dell'acqua quando veniva tolto il tappo. Sapone profumato, vaso da notte e asciugamani puliti. Si lavò e asciugò in fretta. Tornò nella stanza portando con sé un asciugamano caldo, lo passò con cura sul corpo di lui e lo asciugò. Tyrer teneva gli occhi ben chiusi e quasi gemeva dal piacere, intimamente imbarazzato per quelle attenzioni. “Ah, Fujiko-chan, sei magnifica.”
“No, è un mio piacere” rispose lei che da tempo aveva superato l'imbarazzo per quelle strane abitudini dei forestieri: si facevano il bagno di rado, spesso si consumavano di colpa e vergogna per i piaceri del letto, erano sorprendentemente possessivi e di solito si infuriavano all'idea che frequentasse altri clienti, stupidi, loro chi erano se non clienti?, si voltavano, arrossendo, quando si spogliava per la loro gioia, si coprivano anche quando erano nudi solo a metà, preferendo fornicare al buio mentre gran parte del piacere consiste nel guardare, esaminare e osservare, e diventavano paonazzi quando tentava normali variazioni per evitare la noia e prolungare e aumentare gli Incontri con gli Dei, il tempo delle Nuvole e della Pioggia. No, i gai-jin non sono come noi. A loro piace soprattutto la Prima Posizione di Fretta, a volte anche Stuzzicare la Gallina o il Tempo dei Ciliegi in Fiore, non mi consentono mai di dimostrare la mia abilità, e quando, alla luce, vorrei dispormi a giocare con il Monaco Guercio i giochi che lo alzano, Vicino e Lontano, Sul Dorso del Drago, Semina di Primavera e Rubare il Miele, che anche il giovane più inesperto pretenderebbe e godrebbe, un gai-jin si sottrae, con gentile fermezza mi solleva per farmi sdraiare al suo fianco, mi bacia il collo, mi tiene stretta e borbotta frasi incomprensibili. “Ora ti massaggio per farti addormentare.” “Non capisco.” “Massaggio, Taira-san. Così.” “Ah, ora capisco. Massaggio, grazie.” Le dita di lei erano delicate e meravigliose e si lasciò trasportare, quasi incredulo davanti a tanta fortuna, felice della propria prestazione e che lei avesse raggiunto l'estasi tre volte almeno mentre lui una volta soltanto, poco importava che l'indomani, come aveva detto Raiko, Fujiko si sarebbe recata nel suo villaggio, vicino a Edo, per visitare il nonno malato, ”... ma solo per pochi giorni, Taira-san.” “Oh, mi dispiace molto, Raiko-san. Per favore, quanto via?” “Per quanti giorni lei starà via. Solo tre.” “Ah, grazie. Per quanti giorni lei starà via?” Tyrer ripeté, aveva chiesto sia a lei che a Fujiko di correggerlo sempre quando sbagliava. Tre giorni. Mi darà il tempo di riprendermi. Dio mio, questa è stata magnifica. Chissà cosa accadrà quando il Roju riceverà il nostro messaggio. Sono certo di aver dato il suggerimento giusto e che Nakama stia raccontando la verità. Dio, gli devo tantissimo, sir William era proprio soddisfatto, quanto a Fujiko... Cullata dal tocco delle sue mani, la mente di Tyrer cominciò a fantasticare su di lei, su Nakama, sulla sua permanenza in Giappone, dove tutto era così diverso, sullo studio del giapponese, con quelle parole lunghissime e le frasi
scombinate che scivolavano via. I futon erano duri e non era facile abituarcisi, ma ora vi giaceva con piacere, così prono, e godeva nel sentirla vicina a sé. Ma Dio, come sono stanco. Non posso tollerare l'idea di “altri clienti”. Devo farla mia, solo mia. Domani chiederò ad André di aiutarmi. Senza voltarsi spostò il braccio e le posò una mano sulla coscia. Che serica morbidezza. Dov'ero? Ah, sì, il Roju. Daremo a quei bastardi quello che si meritano. Quelle canaglie hanno anche bombardato il postale; dobbiamo neutralizzare Shimonoseki e se la fottuta Bakufu non lo farà, elimineremo noi stessi quei cannoni. Devo stare attento a come ne parlo con Nakama, è pur sempre un choshu. E se me ne servissi come mediatore? Se il Roju non neutralizzerà quei dannati Sutsuma toccherà a noi annientarli. Che fottuta faccia tosta, il daimyo sostiene di non sapere chi siano gli assassini di Canterbury, ma se sono usciti dai suoi ranghi, per Dio, li ho visti staccare il braccio a Canterbury e il sangue che schizzava... Le dita di lei si fermarono. “Che ti succede, Taira-san?” Per scacciare il ricordo della Tokaidò, l'abbracciò senza pensare a niente e quando il tremore fu placato si distese supino, la trascinò verso di sé e si avvinse al suo tiepido corpo sinuoso, amandola, grato di poter aspettare vicino a lei che il dolore tornasse sul fondo da cui era emerso. Anche lei giaceva quieta, in attesa, ma pensava a lui solo per ripetersi una volta di più che i gai-jin erano strani, al di là di ogni comprensione. Riposare accanto a lui era piacevole ed era contenta che la prima prestazione del suo cliente fosse andata bene e che lui sembrasse soddisfatto, perchè voleva dire che si era guadagnata anche il premio sul compenso. Nel comunicarle l'appuntamento, quella mattina, mama-san Raiko le aveva annunciato un aumento della tariffa: “Solo con Taira, perchè dovrai lavorare di piti. Bada, Fujiko, se staremo attente e gli piacerai, per te potrebbe essere un pesce grosso, un cliente a lungo termine molto migliore di Kanterburysan. Furansusan mi ha detto che è un addetto importante, per cui cerca di accontentarlo. Devi parlare solo giapponese, non pidgin, e fargli da maestra. Incoraggialo, ricorda che è grottesco per quanto è timido e non sa niente, e non menzionare mai Kanterbury. Fingeremo che dovrai assentarti per qualche giorno ma non ti preoccupare, ho altri due clienti per domani, nel pomeriggio un gai-jin e alla sera una persona come si deve. Con un protettore generoso per un paio d'anni, pensò lei, potrei pagare
velocemente tutti i miei debiti e godere di una vita molto migliore, non sarei più costretta ad accettare il primo che capita. Poi, come sempre cercava di fare quando era con un cliente, abbandonò il presente per proiettarsi nel futuro, dove l'attendevano un ricco marito e quattro o cinque figli e una vita felice. Vedeva la loro grande fattoria circondata da campi di riso verdeggianti di teneri germogli in inverno e di colture che promettevano un altro abbondante raccolto in primavera, una suocera gentile e contenta di lei, i buoi legati all'aratro, i fiori nel giardinetto e... “Ah, Fujiko. Grazie, sei magnifica!” Lei gli si accoccolò più vicino e si complimentò per quanto fosse forte e virile. “Cosa?” chiese lui con aria assonnata, e quando la sua mano gli rispose con intimità, si divincolò. “No, Fujiko, per favore, prima dormire. No... per favore dopo...” “Ah, ma un uomo forte come te...” mormorò lei nascondendo la noia, e continuò coscienziosamente. Ori sbadigliò e allontanò l'occhio dallo spioncino. “Ne ho visto abbastanza” bisbigliò. “Impressionante.” “Sono d'accordo.” Anche Hiraga parlava a voce bassa. “Terribile. La prestazione di Fujiko è stata la peggiore che io abbia mai visto. Baka!” “Se io fossi Taira chiederei i soldi indietro.” “Sono d'accordo. Baka! Lei ci mette delle ore a eccitarlo e quanto a lui... solo la Prima Posizione, una sola volta e davvero di fretta! Dieci colpi e puf! Passato sulla Luna come un'anatra.” Ori dovette tapparsi la bocca con una mano per non scoppiare a ridere, poi richiuse accuratamente i buchi che avevano fatto nell'angolo più alto dello shoji con dei pezzetti di carta. Insieme si dileguarono tra i cespugli e, usciti dal cancello segreto del recinto, guadagnarono l'abitazione di Ori. “Sakè!” La cameriera semiaddormentata posò il vassoio davanti a loro e si allontanò, rinunciando a gettare un'altra occhiata ai loro strani tagli di capelli. Brindarono e riempirono di nuovo le tazze. La stanza era piccola e piacevole, illuminata da una candela, con i futon già distesi nella camera adiacente. Le spade giacevano su bassi ripiani laccati: Raiko aveva fatto loro una concessione alla regola dello Yoshiwara che vietava le armi all'interno delle muta perchè erano shishi, perchè Hiraga aveva una taglia sulla testa, e perchè entrambi avevano giurato su sonno-joi di non usarle contro nessuno della casa e contro nessun ospite ma solo per difendersi. “Hiraga, non posso credere che Taira si sia lasciato ingannare dai falsi
Incontri con gli Dei di Fujiko, uno dopo l'altro in quel modo! Una pessima recita. Ma è così stupido?” “Ovviamente.” Hiraga rise sfregandosi con forza le tempie e la nuca. “Accidenti, con quella sua arma enorme avrebbe davvero potuto farla urlare, tutti i gai-jin sono fatti così?” “Che importa, nel suo caso è sprecata.” “Manca di fierezza, Ori! Potrei procurargli uno dei libri sull'amore destinati alle spose vergini, non credi?” “Meglio uccidere lui e tutti gli altri e dare fuoco all'Insediamento.” “Abbi pazienza, lo faremo, c'è tempo ancora.” “E' un bersaglio perfetto, e questa è un'altra occasione perfetta” esclamò Ori lasciando trasparire un filo di irritazione. Hiraga lo guardò senza alcuna cordialità. “Sì, ma non ancora, lui è troppo importante.” “Hai detto tu stesso che se li provochiamo al punto giusto bombarderanno Edo a tutto vantaggio della nostra causa.” “Sì, hai ragione, ma non c'è fretta.” Per calmarlo e fargli ritrovare il controllo, Hiraga si sforzò di nascondere la sua preoccupazione. “Taira sta rispondendo a tutte le mie domande. Per esempio, chi prima di lui ci aveva informato che i gai-jin litigano tra loro come cani selvatici, peggio dei daimyo prima di Toranaga? L'Olandese ce lo aveva nascosto, non è così?” “Sono tutti barbari e bugiardi.” “Sì, ma ci devono essere altri migliaia di frammenti di informazioni come questa, utili a indicarci la via per giocarli e sconfiggerli. Dobbiamo imparare tutto, Ori, e poi, quando faremo parte della nuova Bakufu, metteremo tedeschi contro russi contro francesi contro britannici contro americani...” Hiraga rabbrividì ricordando quel poco che Tyrer gli aveva raccontato della Guerra Civile, delle battaglie e dei morti, delle armi moderne, delle centinaia di migliaia di uomini coinvolti e della incredibile vastità delle terre dei gaijin. “Questa sera mi ha detto che la marina britannica governa tutti gli oceani del mondo e, per legge, è grande il doppio delle due che le sono seconde messe insieme, con migliaia di navi da guerra, migliaia di cannoni,” “Bugie. Esagerazioni per spaventarti. Lui, tutti loro vogliono intimidirci, e tu non fai eccezione. Anche lui vuole i nostri segreti!” “Gli dico solo quello che voglio fargli sapere.” Irritato, Hiraga ruttò. “Ori, dobbiamo capire chi sono! Questi cani hanno conquistato gran parte del mondo, hanno umiliato la Cina e incendiato Pechino, e quest'anno la Francia ha conquistato la sovranità sulla Cocincina e sta per colonizzare la
Cambogia.” “Sì, ma i francesi hanno messo i principi locali uno contro l' altro come gli inglesi in India. Qui siamo in Giappone. Noi siamo diversi, questa è la Terra degli Dei. Con tutti i cannoni del mondo non riusciranno a conquistarci.” E viso di Ori si contrasse in una strana smorfia. “Se anche convincessero qualche daimyo a stare dalla loro, anche in quel caso, il resto di noi li massacrerebbe.” “Non senza cannoni ed esperienza.” “Senza cannoni sì, Hiraga-san.” Hiraga alzò le spalle e versò da bere a entrambi. Molti shishi condividevano l'ardore di Ori e avevano dimenticato Sun-tzu: Conosci il tuo nemico come te stesso e vincerai cento battaglie. “Spero che tu abbia ragione, ma nel frattempo io scoprirò tutto quello che posso. Mi ha promesso che domani mi porterà una mappa del mondo, lui la chiama “atlante”.” “Come farai a sapere che non sia finta?” “Non è verosimile che ne abbiano falsificata una. Forse potrei anche farmene dare una copia, la potremmo far tradurre, anche i loro libri di scuola.” Hiraga si stava infiammando di entusiasmo. “Taira dice che stanno facendo grandi progressi nei calcoli, li insegnano anche nelle scuole, e nelle misure astronomiche chiamate “longitudine” e “latitudine” Hiraga pronunciò quelle parole con difficoltà, “che li guidano con incredibile precisione sugli oceani, migliaia di miglia lontano da terra. Baka che ne sappia così poco! Baka non poter leggere l'inglese!” “Imparerai” disse Ori, “io mai. Tu farai parte del nostro nuovo governo, io no.” “Perché dici così?” “Io sono un devoto di sonno-joi, ho già pensato alla poesia per la mia morte e l'ho recitata. L'ho recitata a Shorin, la notte dell'attacco. Baka che sia stato ucciso così presto.” Ori svuotò la sua tazza di sakè, vi versò le ultime gocce rimaste nella fiaschetta e ne ordinò un'altra. Fissò Hiraga attentamente. “Ho sentito che il tuo signore Ogama è disposto a perdonare tutti gli shishi di Choshu che rinnegheranno pubblicamente sonno-joi.” Hiraga annuì. “Mio padre me lo ha scritto. Per noi, shishi di Choshu, non significa niente.” “Si dice che Ogama controlli le Porte e ne escluda chiunque altro, e che sia in corso un nuovo scontro tra le sue truppe e quelle di Satsuma.“ “Molti daimyo di quando in quando si sbagliano, capita” disse Hiraga con calma, preoccupato per la piega che stava prendendo la conversazione e notando come Ori, da ubriaco, fosse ancora più litigioso. Quella sera Raiko lo aveva avvisato che Ori era un vulcano in eruzione. “Abbiamo concordato da tempo di non dipendere dai successi o dalle malefatte dei nostri capi ereditari.” “Se Ogama mantenesse il controllo sulle Porte, potrebbe restituire il potere
all'imperatore e fare di sonno-joi una realtà.” “Forse lo farà, forse lo ha già fatto.” Ori vuotò la tazza di sakè. “Sarò contento di lasciare Yokohama. Qui l'aria è avvelenata. Meglio che tu venga a Kyòto con me. Questo covo di bugiardi potrebbe infettarti.” “Senza di me sulla strada per Kyòto sarai più al sicuro. Mi riconoscerebbero anche senza capelli.” Una folata di vento improvvisa sollevò la paglia del tetto e fece sbattere un'imposta semiaperta. La fissarono per un attimo e poi tornarono a bere. Il sakè li aveva sciolti, ma non aveva cancellato le loro preoccupazioni sotterranee, i pensieri sulla morte e sugli agguati che li attendevano, né il progetto di imboscata allo shògun Nobusada, Shorin e Sumomo, e soprattutto, cosa fare della ragazza gai-jin? Hiraga non ne aveva parlato e Ori si era fino a quel momento astenuto dal chiedere di lei ma erano entrambi in attesa, e tutti e due giravano intorno a quel problema centrale, impazienti e al tempo stesso esitanti. Fu Ori a rompere il silenzio. “Domani quando arriverà Akimoto, quanto hai intenzione di raccontargli?” “Tutto quello che sappiamo. Farà il viaggio a Kyòto con te.” “No, meglio che si fermi, avrai bisogno di un guerriero.” “Perché?” Di nuovo Ori alzò le spalle. “Due è meglio di uno. In questo momento” disse brusco, “dimmi dov'è lei.” Hiraga descrisse l'edificio con precisione. “Non ci sono sbarre alla finestra né alla porta laterale, per quello che ho visto.” Per tutto il giorno si era chiesto come risolvere il problema di Ori. Se Ori avesse fatto irruzione in quella casa e l'avesse uccisa, che sopravvivesse o meno, tutto l'Insediamento si sarebbe sollevato, vendicandosi contro ogni giapponese a portata di mano. “Sono d'accordo che lei sia un giusto bersaglio per sonno-joi ma non è ancora il momento, non finché non mi avranno accettato e insegnato i loro segreti.” “Un bersaglio così perfetto va colpito subito, Katsumata dice che esitare è perdere. Possiamo impadronirci dei loro segreti dai libri.” “Te l'ho già detto: non sono d'accordo.” “Quando l'avrò uccisa, tutti e tre daremo fuoco allo Yoshiwara e quindi all'Insediamento, poi approfitteremo della confusione per ritirarci. Lo faremo tra due giorni.” “No.” “Io dico di sì! Due o tre giorni, non di più!” Hiraga pensò a Ori e a quel piano con molta attenzione. Freddamente. Poi sentenziò: “Te lo proibisco”. Quelle parole definitive colpirono Ori come uno schiaffo. Era la seconda volta in pochi giorni. Ed entrambe le volte riguardavano lei.
Ora la stanza era immersa nel silenzio. Restarono impassibili. Il vento, fuori, si andava calmando, ma di tanto in tanto faceva scricchiolare la carta oleata dello shoji. Ori centellinava il sakè e la sua implacabile determinazione lo faceva ribollire. Sapeva che se la sua forza e la sua agilità fossero state quelle di una volta avrebbe già impugnato la spada per difendersi dall'aggressione verbale di Hiraga, inevitabile, se Hiraga non gli avesse chiesto scusa. Non importa. In uno scontro diretto, anche se fossi in perfetta forma, mi colpirebbe per primo. Pertanto dovrò toglierlo dal mio cammino con un altro sistema. Deciso a sfidare quel nuovo nemico così determinato a ostacolarlo, Ori giurò che non sarebbe stato il primo a rompere il silenzio e a perdere la faccia. La tensione tra loro crebbe. In pochi secondi divenne insopportabile, pronta a esplodere Si udirono passi affrettati. Lo shoji si scostò. Raiko era terrorizzata. “Le truppe della milizia Bakufu hanno occupato il ponte e la porta. Dovete scappare. Presto!” Dimentichi di tutto balzarono in piedi e si affrettarono a impugnare le spade. “Entreranno nello Yoshiwara?” le chiese Ori. “Sì, a gruppi di due o tre, lo hanno fatto altre volte, lasciano stare i gai-jin, ma non noi.” La voce e le mani di Raiko tremavano. “E' possibile scappare attraverso le risaie?” “Per le risaie non si va da nessuna parte, Ori” rispose Hiraga per lei, avendo già studiato quella possibilità il giorno prima. “La terra è piatta e per un ri non offre rifugio. E se hanno occupato la porta e il ponte saranno anche lì.” “E la zona dei gai-jin, Raiko?” “L'Insediamento? Non ci entrano mai...” Si girò di scatto, ancora più spaventata, e i due uomini misero mano alle spade. Giunse di corsa una cameriera bianca in viso. “Sono nel vicolo, perquisiscono casa dopo casa” piagnucolò. “Avvisa gli altri.” La ragazza fuggì via. Hiraga cercò di pensare in fretta. “Raiko, dov'è il tuo nascondiglio, la tua cantina segreta?” “Non ne ho” rispose lei torcendosi le mani. “Ce ne dev'essere una qui in giro.” All'improvviso Ori si mosse verso di lei e la fece arretrare terrorizzata. “Dov'è il passaggio segreto per l'Insediamento? Veloce!” Quando lo vide impugnare meglio la spada, sebbene ancora la minaccia non fosse esplicita, Raiko capì di rischiare la morte e quasi svenne. “Io... per l'Insediamento? Non ne sono sicura ma anni fa mi è stato detto... Me ne ero dimenticata” disse tremando. “Non ne sono sicura ma... per favore seguitemi in silenzio.” Affondarono dietro di lei nel folto dei cespugli, incuranti dei rami che cercavano di ostacolarli. La luna era ancora bella e alta tra le nuvole che
correvano spinte dal vento. Giunta a una zona nascosta del recinto che separava la sua locanda da quella limitrofa, Raiko premette un nodo nel legno. Il cancelletto segreto scricchiolò sui vecchi cardini di legno mai usati. Senza attirare l'attenzione dei chiassosi avventori condusse i due giovani attraverso il secondo giardino, entrò in un terzo, poi si portò dietro la bassa struttura antincendio di mattoni, in cui si custodivano gli oggetti di valore, fino al luogo dove si trovavano i grandi serbatoi dell'acqua e i pozzi, in parte alimentati da acqua piovana e in parte riforniti quotidianamente da file di coolie. Ansimante, indicò il coperchio di legno di un pozzo. “Penso, penso che sia qui.” Hiraga scostò il coperchio. Dalla parete di mattoni sporgeva una rudimentale scala di ferro arrugginito, più sotto non si vedeva l'acqua. Sempre terrorizzata Raiko bisbigliò: “Mi hanno detto che conduce a una galleria... Non ne sono sicura, dicevano che passa sotto il canale, ma non so dove sbuchi. Me ne sono dimenticata... Ora devo tornare...”. “Aspetta!” Ori le si parò davanti. Raccolse una pietra e la lasciò cadere nel pozzo. Dopo un lungo silenzio la pietra colpì l'acqua con un tonfo. “Chi lo ha scavato?” “La Bakufu, mi hanno detto, quando hanno costruito l'Insediamento.” “Chi te l'ha detto?” “Un servitore... non ricordo chi, ma lui li aveva visti con i suoi occhi...” Richiamati dalle voci concitate che provenivano dalla strada principale si voltarono tutti e tre. “Devo tornare...” La donna svanì lungo il sentiero da cui erano giunti. I due samurai scrutarono inquieti nel pozzo. “Se lo ha costruito la Bakufu, Ori, potrebbe essere una trappola destinata a gente come noi.” Da una casa vicina giunsero delle imprecazioni in inglese “Che diavolo volete... andate via!” Ori infilò la lunga spada nella cintura. Con difficoltà, a causa della spalla, si calò nel pozzo e iniziò a scendere. Hiraga lo seguì e richiuse il coperchio. Laggiù il buio sembrava ancora più fitto, poi il piede di Ori toccò terra. “Attento, credo sia solo uno spunzone.” La sua voce era strozzata ed echeggiava in modo spettrale. Hiraga scese l'ultimo gradino e a tentoni si avvicinò a Ori. Strofinò uno dei fiammiferi svedesi che aveva nella tasca della manica. “Eh!” disse Ori eccitato. “Dove lo hai trovato?” . “Ce ne sono dovunque alla Legazione, quei cani sono così ricchi che lì lasciano in giro. Taira mi ha detto di prenderli pure. Guarda!” All'ultimo barlume del fiammifero scorsero la bocca di un cunicolo. Era
asciutto, alto quanto un uomo. Tre metri più sotto si vedeva il pozzo pieno d'acqua. In una nicchia era rimasta una vecchia candela, Hiraga dovette usare tre fiammiferi per accenderla. “Vieni.” La galleria era in forte pendenza. Dopo una cinquantina di passi il fondo cominciò a essere bagnato, poi divenne fangoso e per lunghi tratti sommerso dall'acqua che sgorgava fetida dal tetto e dalle pareti puntellate da assi di legno marcio e pericoloso. Più si inoltravano più l'aria diventava irrespirabile, rancida. “Possiamo fermarci, Ori, aspettare qui.” “No, vai avanti.” Sudavano per la paura e per il caldo. La fiamma della candela ondeggiò e si spense. Imprecando Hiraga la riaccese e cercò di proteggere la fiamma, ma cera e stoppino erano quasi finiti. Si trascinò avanti, con l'acqua che ora gli arrivava ai fianchi. Pur scivolando continuamente Ori riuscì a non perdere del tutto l'equilibrio. Altri venti o trenta passi. L'acqua continuava a crescere. Adesso gli arrivava alla vita, mentre il tetto sfiorava le loro teste. Proseguirono. La luce della candela era sempre più fioca. Ancora avanti. Hiraga scrutava la candela, imprecando. “Meglio che torniamo ad aspettare all'asciutto.” “No, continuiamo finché la candela non si spegne.” Davanti a loro la galleria curvava nel buio e il tetto si abbassava fin quasi a sfiorare l'acqua. Con lo stomaco stretto dalla nausea Hiraga proseguì sul fondo scivoloso. Altri passi. Il tetto gli premeva contro la testa, poi cominciò ad alzarsi di qualche centimetro. “Il livello dell'acqua si sta abbassando” constatò. Nauseato per il sollievo, s'inoltrò più veloce nell'oscurità maleodorante. Dopo la curva il tetto era decisamente più alto. Proseguirono. La candela crepitò ma prima di spegnersi concesse ai due uomini il tempo di vedere che il terreno più avanti era asciutto e che il tunnel terminava in un pozzo. Hiraga brancolò nel buio. “Ori, sono arrivato sul bordo. Faccio cadere una pietra, ascolta.” La pietra rimbalzò a lungo contro le pareti prima di toccare l'acqua con un rumore sordo. “Accidenti, dev'essere profondo almeno trenta metri” disse con lo stomaco capovolto. “Accendi un altro fiammifero.” “Me ne rimangono solo tre” rispose Hiraga accendendone uno. Videro una serie di pioli arrugginiti e malsicuri che portavano verso l'alto. “Perché eri sicuro che Raiko conoscesse questo passaggio?” “Un'intuizione. Doveva esserci un passaggio, al loro posto io lo avrei costruito.” Ori aveva la voce rauca e respirava a fatica. “Potrebbero essere là fuori, in agguato per ricacciarci indietro, se non riusciremo a saltar fuori.”
“Sì.” “Svelto, odio questo posto. Arrampicati!” Non meno nervoso del compagno, Hiraga si aggiustò la lunga spada nella cintura. Ori indietreggiò e spaventato afferrò l'impugnatura della sua. All'improvviso i due uomini si fronteggiarono, forse vicini alla salvezza, ma senza che tra loro si fosse risolto alcunché. Il fiammifero crepitò e si spense. Al buio non potevano più vedersi. Allontanandosi istintivamente dallo strapiombo, erano arretrati entrambi verso la parete della galleria. Hiraga, più scaltro in battaglia, teneva un ginocchio appoggiato per terra e la mano sull'elsa, pronto a staccargli le gambe dal corpo se Ori avesse attaccato, e ascoltava il silenzio in attesa di udire il fruscio della spada sfilata dal fodero. “Hiraga!” proruppe la voce di Ori nel buio, da una certa distanza. “La voglio morta, l'andrò a cercare, per sonno-joi e per me. Sei tu che ti vuoi fermare, quindi spetta a te trovare una soluzione.” Hiraga restò in silenzio. “Trovala tu” sibilò e subito, senza far rumore, cambiò posizione. “Non ne sono capace. Ci ho provato.” Hiraga, temendo un trucco, esitò. “Prima di tutto metti giù le spade.” “E poi?” “Secondo: poiché lei ti ossessiona più di sonno-joi, non voglio che tu mi stia intorno armato a Yokohama, partirai per Kyòto domani e ne parlerai con Katsumata, è lui il tuo capo sarsuma. Al tuo ritorno faremo tutto come hai detto tu.” “E se non dovessi tornare?” “Lo farò io, al momento scelto da me.” La voce di Ori suonò ancora più dura. “Ma lei potrebbe andarsene, scappare... E se dovesse partire prima che io faccia ritorno?” “Mi terrò informato di ogni movimento e te lo farò sapere. Se non riuscirai ad arrivare in tempo, prenderò una decisione. Lei e suo marito, se nel frattempo si saranno sposati, potrebbero recarsi solo a Hong Kong. Tu, o noi, potremmo raggiungerla lì.” Udì il respiro pesante di Ori e attese, in guardia contro un attacco improvviso, sapendo di non potersi fidare di Ori mentre lei era viva e così vicina, ma per il momento quello era il piano migliore. Ucciderlo sarebbe stato uno spreco. Ho bisogno della sua abilità. “Sei d'accordo?” Lui esitò a lungo. Poi: “Sì” disse. “Che altro?” “Per ultimo: la croce, buttala nel pozzo.” Hiraga udì un secco singulto di rabbia e poi ancora silenzio. “Sono d'accordo, Hiraga-san. Per favore, accetta le mie scuse.” Il sensibile udito di Hiraga registrò il fruscio leggero di un tessuto, il sibilo di qualcosa
che gli passava sopra la testa e subito dopo il tintinnio di un oggetto metallico che colpiva la parete del pozzo alle sue spalle per poi dileguarsi nel fondo. Infine un rumore di spade che venivano posate sul terreno. Hiraga accese un fiammifero. Adesso Ori era del tutto indifeso. Hiraga avanzò subito, Ori indietreggiò in preda al panico, ma l'altro si limitò a raccogliere le spade. Prima che il fiammifero si spegnesse fece in tempo a buttare anche le spade nel pozzo. “Ori, per favore, ubbidiscimi. E non avrai niente da temere. Io uscirò per primo; aspetta finché ti chiamo.” I pioli erano rosi dalla ruggine e alcuni vacillarono sotto il suo peso. Salì. Finalmente, molto in alto, vide con sollievo che il pozzo si apriva su un cielo dove qualche stella faceva capolino tra le nuvole. Udì i rumori della notte, del vento e del mare. Si arrampicò ancora, ma con più cautela. Dovette far ricorso a tutte le sue forze per sollevarsi sulla balaustrata di pietra e guardarsi in giro. Il pozzo abbandonato era vicino al canale che delimitava l'Insediamento, in un terreno coperto di sterpaglie e rifiuti poco distante dal mare. Case diroccate e strade sterrate piene di buche. Poco lontano, il latrato di un cane affamato. Voci roche portate dal vento. Adesso riusciva a orientarsi. Erano sbucati nella Città Ubriaca.
Capitolo 22 †
Venerdì, 17 ottobre Nella luce del mattino, al castello di Edo, Misamoto, il pescatore, falso samurai e spia di Yoshi inginocchiato davanti agli ansiosi membri del Consiglio degli Anziani, teneva tra le mani tremanti la versione inglese della risposta di sir William. Al suo fianco c'era un ufficiale della Bakufu terrorizzato. “Parla più forte, pescatore!” ripeté Anjo, il capo degli Anziani, nel silenzio teso e gelido della stanza. “Non importa se non capisci tutte le parole, vogliamo sapere se l'ufficiale della Bakufu ha tradotto il messaggio accuratamente. Il messaggio dei gai-jin dice proprio così?” “Sì... più o meno, sì, sire” mormorò Misamoto, terrorizzato al punto che quasi non riusciva a parlare. “E' come il signor ufficiale... più o meno, sire... più o meno...” “Cos'hai al posto della lingua, un'alga, e al posto del cervello frattaglie di pesce? Veloce! Il principe Toranaga sostiene che tu sai leggere l'inglese, leggi!” Anjo era stato svegliato un'ora prima dall'ufficiale della Bakufu che al colmo dell'agitazione gli aveva portato la risposta di sir William in inglese e in olandese. Furioso, Anjo aveva convocato una riunione del Consiglio durante la quale l'ufficiale aveva ripetuto la sua traduzione della versione olandese. “Cosa dice il foglio in inglese?” “Ecco, sire, dice...” La voce di Misamoto, soffocata dal panico, si spense di nuovo. Esasperato, Anjo si rivolse a Yoshi, “Questo pesce morto è una tua spia” disse con calcolata freddezza. “E stata una tua idea mandarlo a chiamare, adesso per favore convincilo a parlare.” “Traduci quello che dice la lettera, Misamoto” disse Yoshi gentilmente, ribollendo dentro di sé dalla rabbia e dalla frustrazione. “Nessuno ti farà del male. Con parole tue. La verità.” “Ecco, signore, è più o meno... più o meno quello che ha riferito il signor ufficiale, sire” balbettò Misamoto, “ma questa lettera è, non conosco tutte le parole, sire, solo alcune...” Il suo viso si contorse dalla paura. Yoshi attese un momento. “Prosegui, Misamoto, non temere, dì la verità, qualunque essa sia. Nessuno ti
toccherà. Dobbiamo conoscere la verità.” “Ecco, sire, come ha detto l'ufficiale” mormorò Misamoto “il capo dei gai-jin informa che tra undici giorni si recherà a Osaka, ma non per una “visita cerimoniale”...” Dinanzi all'intensità dei loro sguardi restò impietrito, terrorizzato, con il naso che gli colava e la saliva che gli bagnava il mento, poi all'improvviso esplose: “Non è affatto contento, è invece molto arrabbiato e andrà, andrà a Osaka con tutta la sua flotta, muoverà in forze verso Kyòto con i cannoni che sparano proiettili da sessanta libbre, la cavalleria e la fanteria per incontrare il Figlio del Cielo e Sua Altezza lo shògun, li chiama anche per nome, sire, imperatore Komei e giovane shògun Nobusada”. Nella stanza sobbalzarono tutti, anche le guardie, normalmente impassibili, obbligate a fingere di non ascoltare. Misamoto chinò la testa sul tatami e rimase immobile. Yoshi puntò il dito verso l'ufficiale della Bakufu, che impallidì sentendo tutta l'attenzione concentrata su di sé. “E' corretto?” “Per le vostre auguste orecchie, sire, la traduzione corretta di “visita cerimoniale” dovrebbe essere... la definizione dei barbari è rude e irrispettosa, sono sinceramente convinto che vada resa con “visita cerimoniale di Stato”, e...” “Ma si parla effettivamente di “cannoni e cavalleria”?” “Di fatto, sire, la lettera...” Tra lo stupore generale, Yoshi gridò: “Sì o no?”. L'ufficiale deglutì, sbalordito che gli si ordinasse di dare una risposta così diretta, per la prima volta in vita sua, inorridito per la contestazione e per quel venir meno alle regole e alle consuete sottigliezze della diplomazia, “Mi duole informarvi che di fatto la lettera ne fa menzione, ma tale impertinenza è chiaramente un errore e...” “Perché non hai tradotto accuratamente?” “Quando ci si rivolge a orecchie auguste, sire, è necessario interpretare...” “E vengono menzionati i nomi di quelle auguste persone? Sì o no?” “I nomi ci sono ma io...” “E i caratteri con cui sono scritti sono corretti?” “Sembrerebbe, sire, i caratteri sembrano essere corretti...” “Scrivi immediatamente la traduzione fedele della lettera.” Sebbene ora Yoshi usasse un tono cortese, la violenza delle sue parole echeggiò contro le disadorne pareti di pietra della stanza. “Fedele! E d'ora in poi farai in modo che ogni messaggio che giunga da loro o che a loro sia destinato venga tradotto con altrettanta fedeltà. FEDELTA'! Un errore e la tua testa finirà in un mucchio di spazzatura. Fuori! Misamoto, ti faccio i miei complimenti, per favore aspetta fuori.”
I due uomini si dileguarono, Misamoto maledicendo il giorno in cui aveva acconsentito ad accompagnare Perry in Giappone convinto che la Bakufu lo avrebbe onorato per la sua eccezionale esperienza e gli avrebbe garantito una fortuna, e l'ufficiale giurando di vendicarsi di Yoshi e di quel pescatore bugiardo prima che il Consiglio avesse potuto mettere in atto l'inevitabile sentenza contro di lui, ufficiale saggio e corretto. Yoshi, con la mente freneticamente occupata a escogitare la mossa successiva di quel conflitto infinito, ruppe il silenzio. “Non possiamo in alcun modo tollerare una visita armata a Kyòto! L'accaduto dimostra ciò che da tempo continuo a ripetere: abbiamo bisogno di interpreti, traduttori di fiducia che ci dicano cosa i loro disgustosi messaggi significhino realmente!” “Non è necessario” ribatté con durezza Toyama, con il doppio mento che tremava per la rabbia. “L'impertinenza dei gai-jin è un insulto senza precedenti che equivale a una dichiarazione di guerra. A un affronto simile dobbiamo rispondere con il sangue.” Un mormorio serpeggiò tra le guardie. “E' una dichiarazione di guerra. Bene. Fra tre o quattro giorni condurrò un attacco a sorpresa all'Insediamento e porrò fine a questa pazzia una volta per tutte.” “Questo sarebbe baka. Non lo faremo. Baka!” ripeté Anjo, rivolgendosi in verità alle guardie, tra le quali non era difficile si nascondesse un segreto ammiratore degli shishi o un devoto di sonno-joi. “Quante volte devo ripetere che non li dobbiamo ancora attaccare, nemmeno a sorpresa?” Toyama divenne paonazzo. “Yoshi-san” disse, “potremmo annientarli e mettere a fuoco Yokohama, neh? Vero che potremmo? Questa offesa mi è intollerabile, è troppo!” “E' vero, potremmo certamente distruggere Yokohama senza difficoltà, ma Anjodono ha ragione, non abbiamo modo di colpire la loro flotta. Suggerisco di continuare come prima” disse Yoshi con calma, non sentendosi affatto calmo, “offriremo loro del brodo annacquato senza pesce: li invitiamo a una riunione con il Consiglio degli Anziani fra trenta giorni, poi, quando insisteranno, acconsentiremo ma dopo otto giorni, e a quel punto rimanderemo fino a quando ci sarà possibile.” “Incontrerò quei cani solo sul campo di battaglia.” Yoshi soffocò l'irritazione. “Sono certo che ti adeguerai alle decisioni del Roju, ma propongo che all'incontro tu venga sostituito da un impostore: Misamoto.” “Cosa?” Lo fissarono tutti. “Sarà un sostituto perfetto.” “Quello stupido pescatore non...” disse Anjo. “Vestito con abiti da cerimonia e istruito su come indossarli... otto giorni sono più che sufficienti per addestrarlo. Anche se non lo è, dall'aspetto può
già essere scambiato per un samurai. Fortunatamente non è stupido e ci teme, quindi farà qualsiasi cosa gli ordineremo di fare, e, soprattutto, ci riporterà la verità, di cui abbiamo estremo bisogno.” Yoshi notò che Anjo era diventato paonazzo. Gli altri finsero di non accorgersene. “Poi cosa accadrà, Yoshi-san?” “Poi l'incontro avrà luogo qui al castello.” “E' fuori discussione!” disse Anjo. “Naturalmente prima proporremo Kanagawa” rispose Yoshi irritato, “e poi ci lasceremo convincere a farli entrare qui.” “E' fuori discussione” ripeté Anjo nell'approvazione generale. “Utilizzando il castello come esca potremo rimandare ancora, anche di un altro mese, la curiosità li avvincerà, e limiteremo la visita all'ala esterna. Perché non farli entrare nel castello? Perché non cogliere l'occasione di farli convenire di loro spontanea volontà tra le nostre mura? Potremmo prenderli in ostaggio, saranno nelle nostre mani.” Lo fissarono sconcertati. “Prenderli in ostaggio?” “E' una possibilità, una delle tante” spiegò Yoshi pazientemente, perchè gli occorrevano alleati per la battaglia a venire. “Fino a quando non possederemo una flotta pari alla loro, dovremo giocare d'astuzia, lavorare di fino e sfruttare i loro punti deboli, non fare la guerra.” “Fino a quando?” sbottò Adachi. Era un uomo piccolo e rotondo, il membro più ricco del Consiglio, che la stirpe Toranaga rendeva pari a Yoshi. “Credete davvero che dovremo trattare con questi cani finché non avremo una flotta competitiva?” “O tanti cannoni potenti da tenerli lontani dalle nostre coste. Ci basteranno due o tre sacchi d'oro e si calpesteranno l'un l'altro per venderci tutto quello che ci serve per farli scomparire dalle nostre acque.” Yoshi aggrottò la fronte. “Ho sentito che alcuni emissari choshu stanno già cercando di comprare fucili da loro.” “Cani!” Toyama sputò furioso. “Sempre i choshu. Sarebbe ora di schiacciarli.” “E Satsuma” aggiunse Anjo nel consenso generale, guardando Yoshi. “E altri ancora!” Yoshi finse di non capire il sottinteso dell'avversario. Non ha importanza, pensò, il giorno è vicino. “Affronteremo tutti i nostri nemici, ma uno alla volta, non tutti insieme.” Con voce aspra Toyama annunciò: “Io sono a favore di ordinare a tutti i daimyo alleati di aumentare immediatamente le tasse e armarsi. Per parte mia inizierò domani”. “Suggerire” è un termine più appropriato” precisò Adachi, trangugiando l'ultimo sorso di tè. I vassoi posati davanti a ciascuno dei presenti erano decorati con fiori delicati. Annoiato e ansioso di tornare a dormire, Adachi represse uno sbadiglio. “Per favore, Yoshi-dono, proseguì con il tuo piano: se non lo conosciamo nei
dettagli come potremo votarlo?” “Il mattino dell'incontro Anjo-sama verrà sfortunatamente colpito da una malattia, oh... con nostro grande rammarico, certo. E poiché, mancando un membro, il Consiglio non sarà al completo, noi non potremo prendere nessuna decisione vincolante, ma ascolteremo e cercheremo di raggiungere un compromesso. Se ciò non sarà possibile, con ossequiosa deferenza acconsentiremo a “sottoporre le loro richieste a una riunione del Consiglio al completo da tenersi al più presto”, e rimanderemo fino a farli impazzire, di modo che saranno loro a commettere un errore, non noi.” “Perché dovrebbero accettare un ulteriore ritardo?” chiese Anjo, soddisfatto di non doversi trovare faccia a faccia con i gai-jin. Tuttavia, non fidandosi di Yoshi, si domandava dove si nascondesse l'inganno. “Quei cani hanno dimostrato di preferire la diplomazia alla guerra, sono codardi” proseguì Yoshi. “Potrebbero facilmente sottometterci, ma è chiaro che non ne hanno il coraggio.” “E se non fossero d'accordo e quell'insolente scimmione inglese mantenesse il suo proposito di partire per Kyòto? Cosa accadrebbe? Non glielo possiamo permettere, in nessun caso!” “Concordo” disse Yoshi, l'unico sicuro di sé nell'inquietudine generale. “Significherebbe la guerra, una guerra che di certo alla fine perderemmo.” Toyama incalzò: “Meglio la guerra della schiavitù toccata ai cinesi, agli indiani e a tutte le altre tribù di barbari”. Il vecchio fissava Yoshi. “Se dovessero sbarcare, voteresti a favore della guerra?” “Subito! Qualsiasi tentativo di sbarco con la forza verrà contrastato.” “Bene. Spero che sbarchino” concluse Toyama soddisfatto. “La guerra equivarrebbe a un disastro. Sono sicuro che acconsentiranno a discutere e che li potremo far desistere da tale follia a nostro vantaggio.” La voce di Yoshi si indurì. “Non sarà difficile se agiremo con astuzia. Nel frattempo dobbiamo concentrarci su questioni più importanti: su Kyòto e su come riprendere il controllo delle nostre Porte, sui daimyo ostili, sul reperimento di oro sufficiente per comprare armi ed equipaggiare il nostro esercito e quello dei nostri fedeli alleati, e su come evitare che Choshu, Tosa e Satsuma si armino fingendo di appoggiarci ma in realtà solo per poterci attaccare quanto prima.” “Ogama il traditore andrebbe messo fuorilegge” disse Toyama. “Perché non lo dichiariamo fuorilegge e ci riprendiamo le Porte?” “Attaccarlo ora sarebbe baka!” lo rimproverò Anjo. “Significherebbe solo spingere Satsuma, Tosa e tutti quelli che ancora esitano tra le sue braccia.” Con difficoltà cambiò posizione, lo stomaco gli faceva male, e anche la testa
gli doleva, perchè il nuovo medico cinese che aveva segretamente consultato non era stato di nessun giovamento alla sua costante sofferenza. “Concludiamo così Yoshi-dono, prego, stilate una bozza di risposta alla lettera dei gai-jin da presentare alla riunione di domani.” “Certo. Ma quello che ancora vorrei sapere è chi passa loro le informazioni sul nostro conto. Chi è la spia dei gai-jin? E' la prima volta che menzionano il giovane shògun e lo chiamano per nome, come chiamano per nome l'imperatore. Qualcuno ci sta tradendo.” “Ordineremo a tutte le nostre spie di indagare! Bene. E ci aggiorneremo come di norma a domani mattina, valuteremo la bozza della nostra risposta e decideremo il da farsi.” Gli occhi di Anjo divennero due sottili fessure. “Inoltre prepareremo la partenza definitiva dello shògun Nobusada per Kyòto.” Yoshi impallidì. “L'abbiamo già discussa una dozzina di volte. Nella nostra ultima...” “La sua visita è confermata! Viaggerà sulla strada settentrionale, non lungo la costa, sulla Tokaidò. E' più sicuro.” “Come Guardiano mi oppongo a questa visita per le ragioni che ho già più volte illustrato, non importa su quale strada!” “E' più saggio che mio figlio si rechi a Kyòto” intervenne Toyama. “Presto saremo in guerra. I nostri guerrieri non si lasceranno tenere a freno ancora per molto.” “Né guerra né viaggio. L'una e l'altro ci annienterebbero” ribatté Yoshi furioso. “Se lo shògun dovesse prostrarsi all'imperatore, come è vostra intenzione fargli fare, la nostra posizione sarebbe irrimediabilmente compromessa. La Legge sancisce...” “La Legge non ha potere in questo caso.” “La Legge Toranaga è la nostra unica ancora di sicurezza e non può...” “Non sono d'accordo!” Reprimendo la propria ira, Yoshi stava per alzarsi, ma si fermò quando Anjo disse: “C'è un'ultima questione da discutere oggi: la nomina immediata del nuovo Anziano, il sostituto di Utani”. Si creò un'improvvisa tensione. Dopo l'assassinio di Utani e le circostanze della sua morte, la stanza in cui lui e il giovane erano stati uccisi non era stata distrutta completamente dal fuoco, e dopo il fallimento delle legioni di spie e di soldati nella cattura degli assassini, nessuno degli Anziani aveva dormito sonni tranquilli. Specialmente Anjo, al quale ancora bruciava il recente agguato in cui era caduto. A eccezione di Yoshi che sporadicamente aveva ricevuto il supporto di Utani, nessuno degli Anziani ne rimpiangeva la morte, né il modo in cui era avvenuta, tanto meno Anjo, che sconvolto dalla rivelazione dell'identità dell'amante rimproverava Utani di avergli segretamente sottratto un'occasionale fonte di piacere.
“Ora votiamo.” “Una questione così importante dovrebbe essere affrontata domani.” “Spiacente, Yoshi-sama, questo è il momento migliore.” Adachi assentì. “Se il Consiglio non è completo non possiamo prendere decisioni importanti. Tu chi proporresti?” “Propongo formalmente Zukumura di Gai.” Nonostante il suo autocontrollo, Yoshi sospirò rumorosamente. Il daimyo in questione era un uomo di scarsa intelligenza, parente di Anjo e suo aperto alleato. “Ho già espresso là mia disapprovazione a riguardo, ci sono molte persone più degne di lui” sbottò. “Ci eravamo accordati su Gen Taira.” “Disapprovo.” Anjo sorrideva solo con le labbra. “Mi sono limitato a dire che avrei considerato con attenzione la sua candidatura. Così ho fatto. Zukumura è la scelta migliore. Ora votiamo.” “Non credo che votare ora sia saggio...” “Si voti! In facoltà di capo Consigliere è mio diritto mettere la questione ai voti! Si voti!” “Io voto no!” esclamò Yoshi fissando gli altri due. Adachi evitò di incrociare i suoi occhi limitandosi a dire: “I gai sono stati alleati di Mito sin dai tempi di Sekigahara. Sì”. Toyama scrollò le spalle. “Come volete.” Yoshi, grondante sudore, colpì con violenza con la spada di legno i suoi due assalitori, poi, con mossa fulminea, arretrò, girò su se stesso e tornò all'attacco. I contendenti, entrambi esperti, si spostarono di lato e contrattaccarono, impegnandosi nella lotta perchè una prestazione scadente sarebbe costata la consegna in caserma per un mese e tre mesi di paga. Con una finta uno dei due aprì un varco al compagno ma l'attento Yoshi si abbassò per evitare il fendente e gli assestò sul petto un colpo così forte che mandò la sua spada in frantumi, eliminandolo dalla competizione; se si fosse trattato di una lama vera avrebbe tagliato il poveretto in due. Subito l'altro si precipitò per sferrare il colpo decisivo ma Yoshi si era già spostato e lo colpì dal basso con un calcio da karateka. Raggiunto allo scroto da un piede duro come l'acciaio, l'uomo urlò e cadde torcendosi dal dolore. Ancora in preda all'ira Yoshi si scagliò sul corpo prono e sollevò in aria il brandello di spada per sferrargli il colpo della morte alla gola: con il cuore che batteva all'impazzata trattenne la spada a un filo dal collo dell'avversario, felice della propria abilità, del proprio controllo e di aver vinto, sebbene la vittoria non significasse niente. La sua rabbia repressa era scomparsa. Soddisfatto, gettò la spada rotta e cominciò a rilassarsi nella palestra spoglia e spartana come il resto del castello.
Mentre tutti e tre ansimavano per la fatica dell'incontro e lo sconfitto ancora si rotolava a terra dolente, si intese un leggero applauso. Yoshi, sorpreso, si voltò furioso, non invitava mai nessuno ad assistere a quegli allenamenti nei quali si sarebbe potuto misurare il suo coraggio o giudicare la sua debolezza e la sua brutalità, ma subito anche quell'irritazione si dissolse. “Hosaki! Quando siete arrivata?” chiese sforzandosi di limitare l'affanno. “Perché non vi siete fatta annunciare?” Il suo sorriso si spense. “Problemi?” “No, sire” gli rispose felice la moglie inginocchiandosi accanto alla porta. “Nessun problema, solo tanto piacere nel vedervi.” Si prostrò in un lungo inchino. Il suo abbigliamento semplice, gonna e giacca da cavallo, in pratica e pesante seta verde, il mantello imbottito intonato, il grande cappello legato sotto il mento e la corta spada in vita, mostrava le tracce di un lungo viaggio. “Vi prego di scusarmi se mi sono presentata al vostro cospetto in questo modo, senza essere stata invitata e senza essermi cambiata d'abito, ma davvero non potevo aspettare di vedervi. E ora sono ancor più contenta d'aver osato perchè ho visto che con la spada siete ancora più abile di prima. “ Yoshi si finse indifferente al complimento, le si avvicinò e la scrutò con intensità. “Davvero non ci sono problemi?” “Sì, sire.” Lei gli sorrise raggiante di ammirazione. I suoi denti candidi e gli obliqui occhi d'ebano illuminavano un volto classico, né attraente né banale, tuttavia impossibile da dimenticare, e tutta la sua figura esprimeva una grande dignità. “Yoshi” gli aveva detto suo padre, quando lui era diciannovenne, “ti ho scelto una moglie. Il suo lignaggio è Toranaga, come il nostro, sebbene del ramo minore di Mitowara. Si chiama Hosaki, che nell'antica lingua significa spiga di frumento, presagio di abbondanza e fertilità, nonché punta di lancia. Sono certo che non ti deluderà in nessuna delle due funzioni.” Infatti non lo aveva deluso, pensò Yoshi con fierezza. Già madre di due bei ragazzi e di una figlia, è ancora forte, sempre saggia, gestisce le nostre finanze con molto acume, e, cosa rara in una moglie, amarla di tanto in tanto è abbastanza piacevole, anche se non possiede il fuoco della mia concubina o delle mie amanti, in particolare di Koiko. Accettò l'asciugamano che gli veniva offerto dall'avversario incolume e fece un segno di congedo. L'uomo si inchinò silenziosamente e aiutò l'altro, ancora dolorante e incerto sulle gambe, ad allontanarsi. Yoshi si inginocchiò accanto alla moglie asciugandosi il sudore. “Dunque?” “Questo non è un posto sicuro, neh?” mormorò Hosaki sottovoce. “Non esiste un posto sicuro.”
“Per prima cosa, per prima cosa Yoshi-chan, ci occuperemo del vostro corpo: un bagno e un massaggio, poi parleremo.” “Bene. Ci sono molte cose di cui parlare.” “Sì.” Sorridendo lei si alzò e notando il suo sguardo indagatore si dispose ancora una volta a rassicurarlo. “Al Dente di Dragone va tutto bene, i vostri figli godono di buona salute, la concubina e suo figlio sono felici, i capitani e gli attendenti vigili e ben armati... tutto come potreste desiderare. Ho deciso di farvi una breve visita solo per un capriccio improvviso” aggiunse per ingannare eventuali ascoltatori, “avevo soltanto bisogno di vedervi e di parlare dell'amministrazione del castello.” E anche di fare l'amore con te, mio amato, pensava nel segreto del suo cuore, con le narici piene del suo odore virile, consapevole della sua vicinanza e come sempre bramando la sua forza. Quando sei lontano, Yoshi-chan, non mi è difficile calmare il desiderio, ma accanto a te? Ah, quando ti sono vicina mi è quasi impossibile, anche se mi sforzo di fingere, oh, quanto devo fingere, per nascondere la gelosia per le altre e comportarmi come una moglie degna. Ma questo non significa che io, come tutte le mogli, non soffra di una gelosia violenta, a volte fino alla pazzia, e non desideri uccidere o, più ancora, mutilare le rivali, agognando di essere desiderata e amata con pari passione. “Siete stato lontano troppo a lungo, mio sposo” mormorò dolcemente desiderando che lui la prendesse subito, li sul pavimento, con l'ardore di un giovane contadino. Era quasi mezzogiorno e un vento leggero spazzava il cielo. Nel suo appartamento più recondito, tre camere con tatami e una stanza da bagno in un angolo della torre, Hosaki gli versava il tè con la grazia di sempre. Come Yoshi, aveva studiato sin da bambina la cerimonia del tè, e ora era una sensei, una maestra di tè a tutti gli effetti. Entrambi avevano fatto il bagno ed erano stati massaggiati. Le porte erano sprangate, le guardie ai loro posti e le cameriere congedate. Lui indossava un kimono inamidato, lei un morbido kimono da notte. Aveva sciolto i capelli. “Dopo aver parlato con voi, farei bene a riposare. Così la mia mente questa sera sarà limpida.” “Avete cavalcato tutto il giorno?” “Sì, sire.” Il viaggio era stato effettivamente faticoso, aveva dormito poco e aveva dovuto cambiare cavallo ogni tre ri, ogni nove miglia. “Quanto tempo avete impiegato?” “Due giorni e mezzo, mi sono fatta accompagnare da una scorta composta di soli venti uomini al comando del capitano Ishimoto.” Rise.
“Avevo proprio bisogno di un bagno e di un massaggio. Ma prima...” “Avete percorso dieci ri al giorno? E perchè mai questa marcia forzata?” “Soprattutto per il mio piacere” disse lei con allegria sapendo che non occorreva precipitarsi con le cattive notizie. “Ma prima, Yoshichan, un tè per il vostro.” “Grazie.” Yoshi bevve il delicato tè verde dalla tazza Ming, la posò e poi attese, rapito dall'arte e dalla calma di lei. Lei versò altro tè, questa volta per sé, lo sorseggiò e depose la tazza. Poi disse piano: “Ho deciso di non rimandare la visita perchè mi sono giunte all'orecchio voci inquietanti e desideravo rassicurare me stessa e i capitani sul vostro benessere. Le voci dicevano che siete in pericolo, che Anjo sta mettendo il Consiglio contro di voi, che l'attentato degli shishi contro di lui e l'assassinio di Utani dimostrano un grave inasprirsi di sonno-joi, che la guerra, sia interna che esterna, è vicina, e che Anjo si accinge a tradire voi e tutto lo shògunato. Dev'essere folle se intende permettere che lo shògun e la sua imperiale consorte si rechino a Kyòto per prostrarsi”. “E' tutto vero, perlomeno in parte” confermò calmo. Il viso perse la sua imperturbabile compostezza. “Le cattive notizie viaggiano sulle ali di un falco, Hosaki, neh? La situazione si è aggravata per colpa dei gai-jin.” Poi le raccontò del suo incontro con gli stranieri, di Misamoto, la spia, e descrisse in dettaglio gli intrighi del castello. Omise tuttavia di accennare ai suoi sospetti sulla complicità di Koiko con gli shishi: Hosaki, pensò, non potrebbe mai capire quanto lei sia seducente e quanto il pericolo che sia una spia aumenti il suo fascino. Mia moglie suggerirebbe l'immediato licenziamento di Koiko, un'indagine, la punizione, e non mi darebbe pace finché tutto non fosse risolto. Concluse raccontandole della flotta nemica che metteva in pericolo le loro coste, della lettera minacciosa di sir William e della riunione con gli Anziani. “Zukumura, uno degli Anziani? Quella vecchia testa di pesce, con un figlio sposato a una nipote di Anjo? Non ditemi che il buon Toyama ha votato per lui!” “Ha scrollato le spalle dichiarando: “Lui o un altro non importa, tanto presto saremo in guerra. Prendete chi vi pare”.” “Dunque nella migliore delle ipotesi saranno tre contro due a vostro sfavore.” “Sì. Ora niente potrà fermare Anjo. Potrà fare quello che vuole, votare che gli vengano assegnati più poteri, auto nominarsi tairò, decidere quello che più gli aggrada, come lo stupido viaggio di Nobusada a Kyòto.” Yoshi sentì di nuovo una morsa al petto, ma cercò di ignorarla, contento di poter parlare apertamente, per quanto gli era consentito, con l'unica persona al mondo di cui si fidasse.
“I barbari erano come voi li immaginavate, sire?” chiese lei. Era affascinata da ogni particolare: “Conosci il tuo nemico come te stesso...”. Sun-tzu era stato il principale insegnamento che Hosaki aveva ricevuto insieme alle quattro sorelle e ai tre fratelli, oltre alle arti marziali, alla calligrafia e alla cerimonia del tè. Poi lei e le sorelle erano state iniziate dalla madre e dalle zie allo studio della gestione e dell'amministrazione delle terre, oltre al giusto modo di trattare con uomini di ogni classe in vista di un futuro degno di loro. Benché fosse capace di usare un coltello e di difendersi abbastanza bene, non aveva mai eccelso nelle arti marziali. Yoshi le raccontò tutto quello che ricordava, anche le notizie riferitegli da Misamoto sui gai-jin e la regione d'America chiamata California, o anche Terra della Montagna d'Oro. Gli occhi di Hosaki si assottigliarono mentre ascoltava, ma lui non se ne accorse. Quando Yoshi finì il racconto, le rimanevano ancora mille domande, ma le rimandò per non affaticarlo. “Mi avete dipinto ogni scena con molta cura, Yoshi-chan, raccontate bene. Quali decisioni avete preso?” “Per ora nessuna... vorrei che mio padre fosse ancora in vita, mi mancano i suoi consigli, anche quelli di mia madre.” “Sì” disse lei. In realtà era contenta che fossero morti entrambi, il padre due anni prima, di vecchiaia, a cinquantacinque anni, e a causa del severo confino impostogli da Li, e la madre durante l'epidemia di vaiolo dell'anno prima. Entrambi le avevano reso la vita impossibile e avevano cercato di dominare Yoshi fino all'ultimo. Era sempre stata convinta che il padre non avesse cura della famiglia e che spesso prendesse decisioni sbagliate. La madre era stata una suocera delle peggiori, cattiva ed esigente, e con lei si era dimostrata più dura che con le mogli degli altri tre figli. L'unico gesto indovinato che abbiano fatto in vita loro, pensò, è stato l'assenso dato alle nostre nozze. Di questo li ringrazio. Ora comando il Dente di Dragone e le nostre terre, che passeranno ai miei figli, inviolate e degne del Signore shògun Toranaga. “Sì” ripeté lei. “E' una disgrazia che siano morti. Mi inchino ogni giorno davanti al loro altare implorando di essere degna della loro fiducia.” Lui sospirò. Dopo la morte di sua madre aveva sentito un vuoto più grande di quello avvertito dopo la perdita del padre, un uomo ammirevole ma al tempo stesso temibile. Ogni qualvolta aveva avuto un problema, o provato paura, si era rivolto a lei con fiducia per essere consolato, guidato e rincuorato. “Karma che mia
madre sia morta così giovane” mormorò. “Sì, sire.” Hosaki comprendeva la sua tristezza, perchè quel dolore era proprio di ogni figlio che riconoscesse il dovere primo di ubbidire e proteggere la propria madre sopra ogni altro, per tutta la vita. Io non potrò mai colmare quel vuoto, così come le mogli dei miei figli non potranno mai colmare il vuoto che io lascerò. “Che cosa suggerite, Hosaki?” “Sono indecisa a molti riguardi” gli confidò preoccupata, con la mente che si perdeva nel mosaico di pericoli ovunque in agguato. “Mi sento inutile. Datemi il tempo di riflettere questa sera e domani, forse, sarò in grado di trovare un suggerimento che vi aiuti a risolvere la situazione, poi, con il vostro permesso, farò ritorno a casa per occuparmi senza indugio del rafforzamento delle nostre difese. Dovrete dirmi voi cosa fare. Ma intanto ho da sottoporvi alcune considerazioni immediate: aumentate la vigilanza delle guardie del corpo e disponetevi a mobilitare tutte le vostre forze.” “Ho già preso decisioni in questo senso.” “Il gai-jin che vi ha avvicinato dopo l'incontro, un francese a quanto dite, vi suggerirei di accettare il suo invito a visitare la loro nave da guerra, è molto importante che la vediate con i vostri occhi. A mio avviso potreste anche fingere amicizia nei loro confronti, per poterli manovrare a vostro vantaggio contro gli inglesi.” “Ho già preso decisioni in questo senso.” Lei rise tra sé e abbassò il tono di voce fino a farlo diventare un sussurro. “Per quanto sia difficile Anjo va neutralizzato per sempre e senza indugio. Poiché non potrete impedire che lo shògun e la principessa partano per Kyòto, concordo pienamente che lei è una spia della Corte, una marionetta, e vostra nemica, ruolo corretto dal suo punto di vista dovrete partire in segreto subito dopo di loro, correre a Kyòto percorrendo la più veloce Tokaidò per anticiparli... sorridete, sire?” “Solo perchè mi piacete. E quando sarò arrivato a Kyòto?” “Diventerete il confidente dell'imperatore... i nostri amici a Corte vi aiuteranno. Poi, è una possibilità fra tante, me ne rendo conto, vi accorderete in segreto con Ogama di Choshu perchè il controllo sulle Porte rimanga a lui...” Vedendo Yoshi arrossire esitò. “Ma solo se si alleerà apertamente con voi contro Satsuma e Tosa.” “Ogama non si fiderebbe mai di me, né io di lui, eppure è necessario riprendere il controllo delle Porte a tutti i costi.” “Concordo. Il patto potrebbe essere così concepito: Ogama dovrà unire le sue forze alle vostre per un attacco a sorpresa, da effettuarsi al momento da
voi stabilito, contro il principe Sanjiro di Satsuma; dopo la sconfitta di Sanjiro lui prenderà il potere su Satsuma e in cambio vi restituirà il controllo sulle Porte.” Yoshi era sempre più perplesso. “Sconfiggere Sanjiro via terra è molto difficile, nessuno lo stanerebbe dalle montagne che proteggono il suo territorio. Neppure lo shògun Toranaga ha mosso guerra contro Satsuma dopo Sekigahara: si è limitato a pretendere da loro una pubblica ammenda e un voto di fedeltà per tenerli a freno con le buone. E non possiamo attaccarli dal mare.” Rifletté per qualche istante. “E un sogno, non una possibilità reale. Troppo difficile” mormorò. “Ma tra un pò, chissà. Passiamo al prossimo argomento.“ “Sopprimere Nobusada mentre è in viaggio per Kyòto è un'opportunità unica” disse lei con un filo di voce. “Mai!” sbottò lui con violenza. In realtà era intimamente molto turbato che lei avesse avuto il suo stesso pensiero o che, peggio ancora, leggesse le sue più segrete intenzioni. “Significherebbe tradire la Legge, la mia eredità, ogni cosa per la quale lo shògun Toranaga ha lottato. Ho accettato di essergli fedele come era mio dovere fare e non verrò meno al mio impegno.” “Avete certamente ragione” si precipitò a rassicurarlo lei con un inchino profondo. Eppure aveva previsto quella reazione quando aveva deciso di trasformare il suo pensiero in parole. “E' stato baka da parte mia. Concordo pienamente. Mi dispiace.” “Bene! Non pensatelo e non ditelo mai più.” “Certo. Vi prego di scusarmi.” Hosaki rimase a testa china bisbigliando le sue scuse per il tempo necessario, poi scivolò via per riempirgli ancora la tazza e tornò a sedersi, con gli occhi bassi, in attesa che lui la invitasse a riprendere il discorso. Nobusada doveva essere eliminato da tuo padre, Yoshi, rifletteva intanto tra sé, mi stupisce che tu non te ne sia mai reso conto. Tuo padre, per primo, e tua madre, che avrebbe dovuto consigliarlo, hanno fallito nel loro compito quando il traditore Li ha imposto la candidatura di quel piccolo stupido contro la tua. Li ci ha imprigionato nella nostra stessa casa, ha distrutto la nostra pace per anni e ha quasi ucciso il nostro figlio maggiore durante quei mesi di clausura in cui vivevamo di stenti. Tutti sapevamo quello che Li stava tramando molto prima che accadesse. Bisogna eliminare Nobusada: per quanto si tratti di un'azione eretica e sgradevole rappresenta l'unica possibilità che abbiamo di proteggere il nostro futuro. E se non troverai tu il modo di farlo, Yoshi, provvederò io... “Un cattivo proposito, Hosaki. Terribile!” “Concordo, sire. Vi prego di accettare le mie umili scuse.” Ancora una volta abbassò la testa sul tatami. “Sono stata stupida. Non so da dove derivi una simile stupidità. Naturalmente avete ragione. Forse mi sono lasciata travolgere dal timore per tutti i pericoli che vi minacciano.
Per favore, sire, concedetemi di ritirarmi.” “Tra un momento, sì, nel frattempo...” Leggermente tranquillizzato, tuttavia ancora sconvolto all'idea che lei avesse osato esprimere, anche se solo a lui, un simile sacrilegio, le fece cenno con la mano di versargli ancora del tè. “Posso confidarvi un altro pensiero, sire, prima di andare?” “Sì, se non è stupido come l'ultimo.” Hosaki trattenne una risata di scherno davanti a quella frecciata da bambino petulante che non la scalfiva minimamente. “Con grande saggezza, sire, avete detto che il quesito più importante da sciogliere sui gai-jin riguarda il modo di affondare le loro flotte o tenere i loro cannoni lontani dalle nostre coste, vero?” “Sì.“ “I cannoni possono essere montati su chiatte?” Yoshi corrugò la fronte senza capire, troppo assorto nei pensieri che riguardavano Nobusada. “Come? Immagino di sì, perchè?” “Converrebbe chiederlo agli olandesi, ci aiuteranno. Forse potremmo costruire una flotta di difesa, non importa quanto lenta e ingombrante, e ancorare in mare le chiatte in corrispondenza strategica dei nostri capisaldi, di fronte allo stretto di Shimonoseki per esempio. Potremmo poi fortificare le imboccature dei nostri porti, che per fortuna non sono molti, neh?” “Sembrerebbe possibile” ammise lui, che non aveva mai pensato a questa opportunità. “Ma non possiedo denaro né oro sufficiente per acquistare tutti i cannoni necessari per le nostre batterie di terra, tanto meno per costruire una flotta simile. E non abbiamo il tempo né le capacità o i mezzi economici per impiantare armerie e, fonderie per costruire i cannoni, né gli uomini per farle funzionare.” “E' vero, sire. Siete molto saggio” commentò Hosaki con un triste sospiro. “Tutti i daimyo sono ridotti in povertà e assillati dai debiti e noi non facciamo eccezione.” “Come? E il raccolto?” “Spiacente di portarvi cattive notizie, ma quest'anno è stato più scarso dell'anno scorso.” “Più scarso di quanto?” “Di un terzo.” “Sono notizie tremende, proprio ora che ho bisogno di entrate straordinarie!” strinse il pugno. “I contadini sono tutti baka.” “Mi dispiace, non è colpa loro, Yoshi-chan, le piogge sono arrivate troppo presto o troppo tardi, e il sole non è stato da meno. Quest'anno gli dei non ci hanno sorriso.” “Gli dei non esistono, Hosaki-chan, c'è solo il karma. Karma che il raccolto sia cattivo. Tuttavia dovrete aumentare le tasse.” Gli occhi le si riempirono di lacrime.
“La regione di Kwanto verrà colpita dalla carestia prima del prossimo raccolto, e se questa tragedia capita a noi, che possediamo le risaie più fertili del Giappone, che ne sarà degli altri?” Il ricordo della carestia di quattro anni prima assalì entrambi. Aveva causato la morte di migliaia di persone, e altre decina di migliaia erano state sterminate dalle epidemie che inevitabilmente erano seguite. Durante la Grande Carestia, vent'anni prima, erano morte centinaia di migliaia di persone. “Questa è davvero la Terra delle Lacrime.” Yoshi annuì con uno sguardo assente. Poi in tono acido disse: “Aumenterete le tasse di un decimo e tutti i santurai riceveranno una paga ridotta di un decimo. Parlate con gli usurai. Ci devono aumentare il credito. Quei soldi serviranno per gli armamenti”. “Certo.” Poi aggiunse cauta: “Siamo in condizioni finanziarie migliori di tanti altri, abbiamo impegnato solo il raccolto dell'anno venturo. Ma sarà difficile ottenere tassi di interesse ordinari”. “Cosa volete che ne sappia o che me ne importi dei tassi di interesse?” sbottò lui irritato. “Cercate di ottenere le migliori condizioni possibili!” Il suo volto si tese in una smorfia. “Forse è giunto il momento di proporre al Consiglio l'adeguamento dei “tassi di interesse” come già fece il mio bisnonno.” Sessant'anni prima lo shògun, schiacciato dai debiti di suo padre, avendo impegnato come molti altri daimyo anni di futuri raccolti ed essendo assillato dall'arroganza e dà disprezzo della classe mercantile, aveva all'improvviso decretato la cancellazione di tutti i debiti e tutte le ipoteche sui futuri raccolti. Nei due o tre secoli successivi al regno di Sekigahara quell'atto estremo era stato promulgato quattro volte, causando il caos nel paese anche sessant'anni prima. Il prezzo pagato da tutte le classi, ma soprattutto dai samurai, fu enorme. I mercanti di riso, che erano i principali usurai, furono annientati. Molti di loro dichiararono bancarotta. Alcuni fecero seppuku. Il resto entrò in clandestinità e partecipò della miseria collettiva. Ma già al raccolto successivo i contadini avevano bisogno dei mercanti e l'intera popolazione di riso, sicché i prodotti scarseggiavano, erano dunque molto cari e, clandestinamente, i contadini fecero ricorso a prestiti per comprare sementi e attrezzi per il nuovo raccolto, e ancora una volta, anche se con molta discrezione, i samurai si fecero anticipare del denaro barattando le paghe future in cambio di contanti per vivere, divertirsi e acquistare sete e spade. Presto gli eccessi nella spesa dei samurai divennero endemici. Con maggiore avvedutezza gli usurai ripresero la loro attività e di lì a poco furono sedotti da un nuovo incentivo: potevano comprare e donare ai propri figli il rango
di samurai, così difficile da avere, ottenendo in pegno interi feudi. Tutto era tornato come prima. “Forse vi conviene proporre quella misura, sire.” Hosaki provava un disprezzo pari soltanto a quello di Yoshi nei confronti degli usurai. “Per parte mia, ho segretamente provveduto a fare scorte di riso in vista della carestia, i vostri uomini soffriranno ma non moriranno di fame.” “Bene. Barattate quelle scorte in cambio dei cannoni.” “Mi dispiace, hanno un valore insignificante!” rispose lei con cortesia, stupita dalla sua ingenuità, e per distrarlo subito aggiunse: “E dalle tasse non si ricaverà il contante che i gai-jin pretenderanno”. “Allora bisognerà rivolgersi agli usurai” ribatté brusco Yoshi. “Fate il necessario. Ho bisogno di quei cannoni.” “Sì.” Lei lasciò che calasse il silenzio, poi, lentamente, espose un progetto lungo ed elaborato: “Un particolare a cui avete accennato prima di partire mi ha suggerito un'idea, sire. La piccola miniera d'oro delle nostre montagne del nord. Propongo di aumentare la forza lavoro che vi è impegnata”. “Ma voi stessa mi avete informato che è stata sfruttata al massimo e produce ogni anno meno profitto.” “E' vero, ma grazie a voi ho capito che i nostri minatori non sono esperti e mi sono convinta che là dove c'è una vena ne potremmo trovare altre, se disponessimo di abili prospettori minerari. Forse i nostri metodi sono superati. Tra i gai-jin potrebbero esserci degli esperti.” La guardò. “Perché?” “Ne ho parlato con Vecchio Puzzolente.” Era il soprannome di un anziano mercante olandese di Deshima che, anni prima, era stato invitato a diventare uno dei tutori di Yoshi e poi, con dei regali, una giovane concubina, servitori e molto sakè, era stato indotto a fermarsi fino a quando fu troppo tardi per ripartire. “Mi ha raccontato della grande febbre dell'oro della Terra della Montagna d'Oro che anche voi avete citato, dove tredici anni fa gai-jin di tutti i paesi sono accorsi a rubare alla terra una fortuna. E anche che pochi anni fa c'è stata un'altra di queste corse all'oro, in un paese molto più a sud del nostro... l'ha chiamata la terra di Van Diemen. A Yokohama ci saranno pure degli uomini che hanno partecipato a una delle due spedizioni. Degli esperti.” “E nel caso ci siano?” Yoshi pensava a Misamoto. “Vi suggerirei di offrire loro libertà di movimento sul nostro territorio e la metà dell'oro che scopriranno in un anno. Mi è stato detto che nell'Insediamento vi sono molti americani e avventurieri.” “E lascereste i gai-jin liberi di spiare indisturbati le nostre terre?” chiese Yoshi mentre rifletteva. Lei scosse il capo e si chinò in avanti, sapendo di avere tutta la sua attenzione. “Ancora una volta siete stato voi a suggerirmi la soluzione,
Yoshi-chan. Poniamo che avviciniate in segreto il mercante più importante di Yokohama, quello che aveva intenzione di vendere i fucili ai choshu... io sono d'accordo che dobbiamo a ogni costo dotarci di fucili e cannoni per impedire ai nostri nemici di fare altrettanto. Diciamo che gli offrite in esclusiva la concessione sul vostro oro. In cambio dovrà occuparsi di tutti gli aspetti della ricerca e degli scavi, mettendovi a disposizione uno o due prospettori non armati, che naturalmente verranno controllati a vista da voi. E vi rifornirà subito, come anticipo sulla metà dell'oro da estrarre, di un certo numero di cannoni e fucili, impegnandosi a vendere armamenti solo a voi. Mai ai choshu, ai tosa né ai satsuma. Sorridete, sire?” “E come tramite useremo Misamoto?” “Tutto questo non sarebbe possibile se voi non l'aveste così abilmente scoperto e addestrato” disse lei con perfetta deferenza tornando a sedersi eretta. Soddisfatta, ascoltava i commenti del consorte e rispondeva, sapendo che lui avrebbe eseguito al più presto quel piano, che sarebbe in qualche modo riuscito a procurarsi qualche cannone, e che mai e poi mai lei avrebbe barattato le sue scorte segrete di riso. Dopo qualche minuto poté dichiararsi stanca e chiedergli il permesso di andare a riposare. “Dovreste riposare anche voi, sire, dopo il vostro meraviglioso e tuttavia estenuante duello...” Ovvio che avrebbe dovuto riposare, pensò, un uomo come lui. E una volta insieme nella stanza, con un profluvio di calibrati complimenti lei gli avrebbe chiesto il permesso di massaggiargli gli affaticati muscoli delle spalle, discretamente sarebbe passata a carezze più intime, e dopo qualche sospiro lui le sarebbe stato più vicino di quanto lei potesse mai desiderare. Vicino come a Koiko. Tempo prima, Koiko aveva implorato con la dovuta cerimonia l'onore di farle visita, si era inchinata, l'aveva ringraziata e le aveva espresso la speranza che i servizi che dispensava fossero graditi al Grande Signore, dichiarando di essere onorata di poterne frequentare la casa anche per un breve periodo. Le due donne avevano chiacchierato un pò, poi Koiko si era congedata. Com'è bella, pensò Hosaki senza invidia né gelosia. Yoshi merita una distrazione, per quanto costosa, di tanto in tanto. Fiori di ciliegio sull'Albero della Vita, la loro bellezza è così fragile, così precaria, la loro vita così triste. Il mondo dei piaceri fisici di un uomo è molto più eccitante del nostro. Che gioia dev'essere poter volare da fiore a fiore senza pena né pensieri. Se la nostra più lieve distrazione non ricevesse una punizione così immediata e severa, forse le donne vi si dedicherebbero molto più
assiduamente. Perché no? Se fosse innocuo. A volte, quando Yoshi è lontano, il pensiero di quell'enorme pericolo e della morte immediata con cui verrei punita si trasforma in un afrodisiaco quasi irresistibile. Non è forse una follia, per un piacere così fuggevole? Mentre lei lo osservava in trepida e ardente attesa, adorando il gioco della vita, la mente di Yoshi brulicava di ipotesi sul progetto che gli aveva suggerito e sul modo di usare Misamoto, la sua creatura. Mi muoverò subito, pensava. Hosaki è intelligente e abile nell'organizzare le mie idee. Eppure è stata estremamente baka a esprimere quell'idea sul ragazzo, anche se sistemarlo sarebbe un corretto Atto di Stato. Le donne non possiedono certe finezze. Quel mattino all'Insediamento, poco prima dell'alba, Jamie McFay diede a Nemi l'ultimo bacio e insieme attraversarono il corridoio verso l'appartamento di Malcolm. Bussò piano. La porta si aprì subito. La giovane Shizuka uscì, si richiuse la porta alle spalle, sorrise in modo curioso e sussurrò qualcosa a Nemi, che prese McFay per il braccio e lo spinse sul pianerottolo. “Cattive notizie, Nemi?” chiese McFay nervoso. Prima che la porta si richiudesse aveva scorto Struan profondamente addormentato nel grande baldacchino e tutto gli era sembrato a posto. Nemi non gli prestò attenzione e continuò a interrogare la ragazza. Esasperato, McFay le chiese ancora: “Nemi, cosa c'è che non va?”. Lei esitò, dopo una cantilena di scuse in giapponese si riprese e sorrise: “No male, Jami-san, tu vieni Yoshiwara domani, sì, no?”. Prese il mantello e iniziò a scendere le scale. “Cosa male, Nemi?” ripeté trattenendola per un braccio. Lei alzò lo sguardo per un attimo e di nuovo borbottò qualcosa di incomprensibile in giapponese e in pidgin, infine scrollò le spalle. “Segreto, wakirimasu ka?” “Segreto? Iyé, per Dio, che cosa vuol dire?” “Segreto, Jami-san, hai?” “Ah, segreto, per Dio! Wakarimasu! Cosa segreto?” Lei sospirò di sollievo e sorrise. “Segreto! Segreto, Jamisan, Shizuka, Nemi. Hai? Hai?” “Hai. Teniamo il segreto. Ma su che cosa?” Altre incomprensibili frasi in giapponese e pidgin, poi, mentre indossavano i mantelli, frustrata per non riuscire a esprimersi o forse per essere obbligata a farlo, Nemi mimò dei movimenti e sussurrò: “Shizuka bene, lavorato bene tutta notte”. “Tai-pan bene?” Lei alzò gli occhi al cielo. “Hai, Jami-san, Shizuka bene!” Poiché le sue domande non ottenevano in risposta che inchini e sorrisi da
parte di entrambe, McFay ringraziò Shizuka, il cui pagamento era già stato disposto. “Pieno credito tai-pan molto bene”, gli aveva detto la mama-san. Nemi gli fece promettere ancora una volta il segreto. Il servo in attesa le riportò allo Yoshiwara. Turbato pur non sapendo perchè, ma certo che non gli fosse stata detta tutta la verità, McFay tornò in camera in punta di piedi e si fermò davanti al letto: Struan respirava con un ritmo tranquillo. Andò nel suo ufficio e si mise al lavoro. Poco dopo le dieci: “Buongiorno, dottore, entrate, sono contento di vedervi, ci sono novità?”. Il volto bonario di Hoag era insolitamente arcigno. “Ah Tok mi ha mandato a chiamare, ho appena visto Malcolm, ecco cosa c'è di nuovo. In nome di Dio, Jamie, dovevate chiedere il mio parere prima di...” Poi, vedendo che l'altro arrossiva, aggiunse subito: “So che è stato lui a volerlo, ma avrei voluto essere consultato prima, mi sembra ovvio, è stata un'idea pericolosa e stupida provarci così presto, dopo quella ferita, con gli organi interni spappolati e sul punto di lacerarsi...”. Si interruppe e si mise a sedere. “Mi dispiace, ma dovevo sfogarmi.” “Non importa, è grave?” “Non lo so, c'è presenza di sangue nelle urine e la regione lombare è molto dolorante. Sembra che la ragazza sia stata molto energica, lui si è lasciato trascinare e al momento dell'orgasmo ha sentito una fitta lancinante al ventre. Poveretto, nonostante ora stia malissimo mi ha confessato che ne valeva la pena.” “Ha detto questo?” “Sì, si è prodigato in dettagli, ma non raccontategli che ve l'ho riferito. Gli ho dato un calmante, dormirà per una o due ore. Torno più tardi.” Hoag sospirò e si alzò sforzandosi di sorridere. “Ho ricevuto un'altra lettera dalla signora Struan. E voi?” “Sì, sempre le stesse cose. Ordinerete a Malcolm di fare subito ritorno a Hong Kong?” “Non posso ordinargli niente. Andrà quando ne avrà voglia, è la stagione delle tempeste, per Dio. Ha ragione a volersi fermare, a meno che a Hong Kong non ci sia qualche motivo urgente.” “Ci sono decine di ragioni per andarci, è quello il posto di comando e qui non ha niente di importante da fare.” Hoag scrollò le spalle. “Hong Kong sarebbe molto più adatta a lui, è vero, comunque io avevo in programma di partire con il postale ma dopo quanto è accaduto stanotte preferisco aspettare ancora qualche giorno e partire con lui.” “Per favore, portatelo con voi sul postale.” “Gliel'ho già suggerito, ma mi ha risposto un no piuttosto secco.
Dimenticatevene, Jamie, un pò di riposo qui non gli fa male e un viaggio con il mare brutto potrebbe nuocergli seriamente, o persino ucciderlo. A parte questo, ho sentito che ci sarà un altro ballo martedì prossimo, in onore della ragazza.” “Malcolm non me ne ha parlato.” “Sotto gli auspici dell'ambasciatore Seratard, uomo dai misteriosi antenati e padre di tutti i francesi. Devo avviarmi, tenetemi al corrente e se Malcolm dovesse chiedervi un altro incontro di quel genere, consultatemi prima, in privato.” “Va bene. Grazie, dottore.” Più tardi bussò Vargas. “Senhor, Ah Tok dice che il tai-pan vuole vedervi.” Mentre saliva le scale Jamie, immaginandosi al posto di Malcolm, sentì una stretta allo stomaco. “Senhor McFay!” lo richiamò subito Vargas. “Scusate, ma sono appena arrivati i samurai choshu, quelli che vogliono ordinare i fucili, senhor.” “Torno subito.” McFay bussò e aprì la porta. “Buongiorno tai-pan” disse gentilmente. La schiena sollevata dai cuscini, Struan aveva uno strano sguardo e un sorriso fisso sul volto. “Come vi sentite oggi?” “Avete visto Hoag?” “Sì.” “Bene, allora saprete che la ragazza è stata all'altezza e, ecco, grazie, Jamie. Mi è stata di grande aiuto, anche se...” Struan rise nervosamente, “anche se la conclusione mi ha un pò scombussolato. Un corpo magnifico. E' stato molto soddisfacente, ma non credo di poter ripetere una cosa del genere fino a che non mi sarò ristabilito. Di certo mi ha liberato... dell'arretrato.” Rise ancora, nervoso. “Jamie, non sapevo che una ragazzina così potesse essere tanto forte e tanto... mi capite, vero?” “Certo. E' andato tutto come previsto?” Struan esitò un istante, poi affermò con sicurezza “Sì, meglio di così... Voglio che le raddoppiate il compenso.” “Lo farò.” McFay intuì l'ansia celata da quelle parole ed ebbe un moto di simpatia per lui. In ogni caso, qualsiasi cosa fosse accaduta, il patto tra Malcolm e Shizuka doveva rimanere segreto. Se è questo che Malcolm desidera, va bene, non dipende da me. Quello che è fatto è fatto. E' solo un altro segreto da aggiungere alla lista. “Sono contento che sia andato tutto bene.” “Più che bene. La ragazza ha fatto qualche commento?” “Solo che... si è data molto da fare per... piacervi.” Un tocco leggero alla porta e Angélique, elegante nel suo nuovo abito color lavanda, con parasole, cappello piumato, guanti e scialle, incedette nella stanza raggiante di salute. “Buongiorno, amore mio, buongiorno, Jamie, come state? Oh, Malcolm, sono così contenta di vederti” disse chinandosi a baciare con tenerezza Struan.
“Chéri, quanto mi sei mancato!” Al suo apparire sulla soglia i due uomini avevano sussultato. Subito lo sguardo di McFay era corso al letto e alla stanza per controllare che non vi fossero segni rivelatori, ma tutto era in ordine, lenzuola e federe fresche di bucato. La solita, quasi ossessiva meticolosità degli Struan per la pulizia, pensò, lenzuola pulite ogni giorno... forse anche la camicia. Ridicolo, è sufficiente cambiarla una o due volte al mese. Poi ricordò che quell'abitudine era nata da Dirk e che ogni desiderio del taipan era legge per Tess Struan e quindi per l'intera famiglia. Struan, già rasato, indossava una camicia da notte pulita e le finestre spalancate avevano consentito alla brezza marina di cancellare ogni traccia di profumo femminile. Quando McFay si era ormai tranquillizzato, Angélique esclamò: “Ho visto il dottor Hoag” ed entrambi trattennero il respiro. “Povero caro” proseguì lei tutto d'un fiato, “il dottore mi ha detto che hai passato una brutta notte, povero tesoro, e che non potrai venire alla soirée di sir William. Così ho pensato di fare un salto per stare con te fino all'ora di pranzo.” Con un altro smagliante e irresistibile sorriso si accomodò su un'alta sedia accanto al letto. Struan era pieno d'amore per lei e allo stesso tempo tormentato dal senso di colpa. Devo essere stato pazzo per desiderare una puttana per sostituire l'amore della mia vita, pensò, beato tra le sue tenerezze e tentato di raccontarle tutto di Shizuka e di implorare il suo perdono. La notte era cominciata abbastanza bene: Shizuka si era spogliata e gli sorrideva, si stringeva a lui, lo coccolava e lo incoraggiava. E anche lui, fiero di sé nonostante l'inquietudine, l'aveva accarezzata. Dopo aver goffamente tentato di sistemare il corpo dolorante nella posizione giusta, era rimasto seduto e avevano cominciato. All'improvviso, senza che lui lo avesse richiamato né lo desiderasse, gli era apparso il volto di Angélique. L'erezione era svanita. E per quanto lui e Shizuka si fossero dati da fare per eccitarlo, non vi erano riusciti. Si riposarono e ci provarono ancora, con il dolore all'inguine acuito da una rabbia impotente e convulsa e dal suo bisogno di dare prova di sé. Altri tentativi incerti, lei era molto abile con le mani, con le labbra e con il corpo, ma niente poteva creare ciò che invece risponde alla passione e al bisogno ma soprattutto all'amore e all'indefinibile mistero che lo avvolge. E qualsiasi cosa lei facesse, né l'una né l'altro riuscivano a scacciare lo spettro, o a sedare il dolore. Con il corpo madido di sudore, ansimante per la fatica, Shizuka si era infine
arresa. “Gomen nasai, tai-pan” continuava a ripetere, chiedendogli scusa, quasi in lacrime, intimamente furiosa per l'impotenza di lui. Perché non le era mai accaduto prima di non essere capace di eccitare un uomo e temeva che, come avrebbe fatto ogni civilizzato, lui chiamasse da un momento all'altro i servi per farla picchiare e poi scacciarla in malo modo. Ma soprattutto era preoccupata dalla necessità di spiegare la propria inadeguatezza alla sua mama-san. Budda mi sia testimone: il fallimento è stato suo, non mio! “Gomen nasai, gomen nasai” continuava a mormorare. “Colpa dell'incidente” bisbigliò lui e, dilaniato da quel dolore assurdo e dalla frustrazione, le raccontò della Tokaidò e delle ferite pur sapendo che lei non poteva capire le sue parole. Quando la tempesta si placò e le lacrime furono asciugate, la fece sdraiare accanto a sé, la dissuase dal provarci ancora e riuscì a spiegarle che avrebbe ricevuto un compenso doppio se avesse mantenuto il segreto. “Segreto, wakarimasu ka?” implorò. “Hai, tai-pan, wakarimasu” acconsentì lei felice e dopo aver trovato la medicina che lui voleva lo cullò fino a farlo addormentare. “Malcolm ...” disse Angélique. “Sì?” rispose subito Struan tornando in sé. Le forti pulsazioni del cuore gli ricordarono che aveva bevuto l'ultima goccia del sonnifero di Hoag, e che doveva chiedere ad Ah Tok di procurargliene dell'altro, una dose minima, per un giorno o due soltanto. “Sono molto felice di vederti.” “Anch'io. Ti piace il mio vestito?” “E' magnifico, e tu sei splendida.” “Credo che andrò, tai-pan” lì interruppe McFay, più rilassato ora che Struan era tornato allegro. “Sotto mi attende la delegazione choshu, posso procedere?” “Sì, come abbiamo concordato. Grazie ancora, Jamie. Tenetemi al corrente degli sviluppi.” “Malcolm” intervenne Angélique con prontezza. “Visto che Jamie è qui... rammenti di avermi chiesto di ricordarti, quando fossimo stati tutti insieme, del mio... piccolo credito?” “Ah, sì, naturalmente. Jamie” disse lui espansivo mentre Angélique gli prendeva una mano. L'evidente soddisfazione di Angélique respingeva la notte nell'oblio, per sempre, pensò Malcolm felice. Quella notte non è mai esistita! “Addebitate al mio conto le note della mia fidanzata” ordinò sottolineando l'ultima parola con un fremito di allegria. “Angel, qualunque cosa desideri, basta che tu firmi una nota, Jamie se ne occuperà.” “Grazie, chèri, è magnifico, ma potrei avere anche un pò di denaro liquido?” Lui rise, e sorrise anche Jamie. “Non ne hai bisogno, qui nessuno di noi usa denaro liquido.”
“Ma Malcolm, io...” “Angélique” disse con voce più ferma, “qui tutti noi, al circolo e in ogni negozio dell'Insediamento, persino a Hong Kong, usiamo le note di addebito. E' un sistema che impedisce gli imbrogli dei mercanti e garantisce una contabilità esatta.” “Ma io ho sempre avuto del denaro, chéri, denaro mio, per pagare i miei conti” incalzò lei con un tono di assoluta onestà, “e da che mio padre ha... be', capisci?” “Vuoi pagare direttamente i tuoi conti? Che strana idea. Non si è mai sentito nella buona società. Non devi preoccuparti” la rassicurò con un sorriso, “lascia che ce ne occupiamo noi uomini. Le note di addebito sono una soluzione perfetta.” “Forse noi francesi siamo diversi, noi abbiamo sempre del contante” “Anche noi, in Inghilterra e altrove, ma in Asia usiamo solo le note. Qualsiasi cosa tu voglia comprare, basta la tua firma, se vuoi ti facciamo fare un timbro personale, scegliendo i caratteri cinesi che si adattano al tuo nome.” Alludeva a quel pezzetto di avorio o di osso, in genere rettangolare, con la base finemente incisa e i caratteri cinesi che richiamavano il nome del proprietario, che imbevuto sul tampone e premuto sul foglio riproduceva un segno riconoscibile e quasi impossibile da imitare. “Jamie provvederà a procurartene uno.” “Grazie, Malcolm. In questo caso, chéri, posso avere un mio conto personale? Sono molto esperta di amministrazione.” “Ne sono certo, ma non gravare la tua bellissima testa di inutili preoccupazioni, provvederò quando saremo sposati, qui non è necessario.” Senza neppure sentire quello che diceva, Angélique intrattenne Struan con i pettegolezzi sulla Legazione francese e le notizie lette sui giornali, aggiungendo che la sua amica da Parigi le aveva scritto che si era liberato il magnifico palazzo di una contessa sugli Champs Elysées, un “hotel” come lo chiamavano là, che sarebbe costato pochissimo, gettando così i semi del loro glorioso futuro insieme e nel contempo facendolo ridere. Non appena lui si fosse assopito, pensava, sarebbe andata a colazione al circolo, con gli ufficiali francesi, e subito dopo, con loro e qualche altro ufficiale della marina britannica, a cavalcare all'ippodromo. Poi, dopo una siesta, si sarebbe preparata per la soirée di sir William, non c'era ragione di non accettare l'invito, bastava prima tornare a dare la buonanotte al suo futuro sposo. Tutto le appariva splendido e terrificante, perchè in verità era presa dal nuovo dilemma: come procurarsi denaro contante? Cosa farò? Devo trovare i soldi per pagare la medicina, quel porco di André Poncin non me li anticiperà, già lo so.
Dannato lui e mio padre che mi ha rubato i soldi! E dannato l'uomo della Tokaidò, che vada all'inferno per sempre! Smettila e pensa. Ricorda che sei sola e sola devi risolvere i tuoi problemi! L'unico bene di cui dispongo è l'anello di fidanzamento e non lo posso vendere, non posso proprio. Oh, Dio, andava tutto così bene, sono fidanzata ufficialmente, la salute di Malcolm migliora, André mi sta aiutando, ma la medicina è troppo costosa e io non posso pagarla, non dispongo di denaro vero, oh, Dio, Dio cosa devo fare? Le si riempirono gli occhi di lacrime. “Buon Dio, Angélique, che ti prende?” “E' che... sono così infelice” sospirò, affondando la testa nelle coperte “così infelice per... quello che è accaduto sulla Tokaidò, infelice perchè tu stai male, e... sto male anch'io, non è giusto.” La lancia a dieci remi, sollevando alti baffi di prora procedeva a tutta velocità verso la nave ammiraglia ancorata in rada davanti a Yokohama. Sir William, con la finanziera, la giacca a coda di rondine e il cilindro, solo nella cabina di prua, manteneva l'equilibrio senza difficoltà. Il mare era calmo, a occidente la luce stava svanendo e le nuvole già scure non sembravano minacciare tempesta. Quando la lancia si accostò alla fiancata della nave con tutti i remi sollevati, lui si affrettò lungo la passerella e sali sul ponte per farsi salutare dalla sirena. “Buonasera sir” lo accolse il luogotenente Marlowe con un bel saluto militare. “Da questa parte, per favore.” Passando davanti a file di cannoni luccicanti raggiunsero il casseretto, il ponte principale, che fremeva di attività in un grande movimento di sartie, cannoni da assicurare, cime da avvolgere, vele da controllare e fumo che saliva dalla ciminiera. Percorsero un primo barcarizzo, discesero su un altro e oltre il secondo ponte di cannoni, dove i marinai chiudevano i boccaporti e assicuravano gli attrezzi, infine giunsero alla cabina di poppa dell'ammiraglio. Il marinaio di sentinella li accolse con un saluto e Marlowe bussò: “Sir William, signore”. “Allora aprite quella porta, Marlowe, per Dio!” L'ufficiale fece entrare sir William e accennò a richiudere la porta per andarsene. “Marlowe, fermatevi qui!” ordinò l'ammiraglio. La cabina, che occupava l'intera poppa della nave, aveva molti piccoli oblò, un grande tavolo con le sedie di bordo fissate al pavimento, una cuccetta con gabinetto annesso, e un grande buffet con diverse caraffe di vetro molato. L'ammiraglio e il generale si sollevarono appena sulle sedie accennando un saluto e si risedettero. Marlowe rimase sulla porta. “Grazie per essere stato così sollecito, sir William. Brandy? Sherry?”
“Un brandy, grazie, ammiraglio Ketterer. Ci sono problemi?” L'uomo dal volto florido fissò Marlowe, feroce. “Signor Marlowe! per favore, un brandy per sir William.” Poi lasciò cadere sul tavolo un foglio di carta. “Un messaggio da Hong Kong.” Dopo i consueti saluti di rito, il dispaccio recitava: Dovete salpare immediatamente con l'ammiraglia e quattro o cinque navi da guerra per il porto di Boh Chih Seh, a nord di Shanghai (coordinate sul retro) dove in questo momento è ormeggiata la flotta pirata principale di Wu Sung Choi. Una settimana fa, nelle acque della baia di Mirs, il porto pirata a nord di Hong Kong, una flottiglia di giunche, sventolando con arroganza la bandiera di Wu, il loto bianco, ha intercettato e affondato il postale di Sua Maestà Bonny Sailor. La flotta dovrà riportare l'ordine nella baia di Mirs. Se il loro capo, presumibilmente Chu Fang Choy, rifiuterà di ammainare le bandiere e non si arrenderà alla giustizia di Sua Maestà, voi procederete a Boh Chih Seh e affonderete tutte le imbarcazioni, escluse le barche da pesca. A missione compiuta, inviate qui una nave con il resoconto dell'operazione e fate ritorno a Yokohama, rimanendo come sempre a disposizione dei servitori di Sua Maestà. Mostrate questa missiva a sir William e per favore consegnategli la busta allegata. Vs. Stanhope, KCB, Governatore dell'Estremo Oriente. PS. La Bonny Sailor è stata affondata con tutto l'equipaggio, settantasei tra ufficiali e marinai, dieci passeggeri, tra i quali una donna britannica, moglie di un mercante di qui, e un carico d'oro, oppio e riso del valore di diecimila ghinee. Chu Fang Choy ha avuto la sfrontatezza di far pervenire al palazzo del governatore un sacco contenente un pezzo dell'albero della nave e quarantatré paia di orecchie con una lettera in cui si scusava che le altre non fossero state raccolte. Quelle della donna mancavano e per lei temiamo il peggio. “Bastardi” borbottò sir William. I pirati erano una piaga in tutte le acque dell'Asia, in particolare nei mari a nord di Singapore fino a Pechino, e le flotte del loto bianco erano le più agguerrite e famose. Lo assalì il pensiero che quella donna potesse essere sua moglie, il cui arrivo a Hong Kong dall'Inghilterra con i tre bambini era previsto proprio in quelle settimane. “Partirete con la prossima marea?” “Sì.” L'ammiraglio gli allungò una busta.
Sir William spezzò i sigilli: Caro Willie, riceverete con il prossimo postale il denaro per le spese della Legazione. Che resti fra noi, mi dispiace, Willie, ma al momento non posso inviarvi altre truppe né altre navi. Magari in primavera. Ho ricevuto l'ordine di rimandare uomini e navi in India, dove le autorità temono un ammutinamento come quello di cinque anni fa. Inoltre, il Punjab è di nuovo in fermento, i pirati infestano il Golfo Persico e i dannati nomadi in Mesopotamia hanno di nuovo tagliato le linee del telegrafo; contro di loro è stata organizzata una spedizione per punirli una volta per tutte! Come sta il povero Struan? In Parlamento non mancheranno le interrogazioni sulla “carente protezione dei nostri connazionali”. La notizia del disastro della Tokaidò raggiungerà Londra tra due settimane, la loro risposta in merito sarà qui tra altri due mesi. Spero che si dichiarino d'accordo per una dura rappresaglia e ci inviino denaro, truppe e navi per metterla in atto. Nel frattempo, se si scatenerà, affrontate la bufera meglio che potete. Hong Kong è in subbuglio per questa aggressione. La madre di Struan è fuori di sé, la marmaglia dei mercanti cinesi (per quanto ricchi grazie al deprecabile commercio di oppio) è in rivolta e la loro stampa tendenziosa e sensazionalista chiede le vostre dimissioni. E mai stato diverso, direbbe Disraeli? Buona fortuna, Dio vi protegga, Vs. Stanhope, KCB, Governatore. Sir William si concesse un lungo sorso di brandy, sperando che il suo volto non tradisse l'ansietà. “Un ottimo liquore, ammiraglio.” “Sì, è della mia riserva speciale, in vostro onore” disse l'ammiraglio, furioso che Marlowe gliene avesse versato quasi mezzo bicchiere invece di offrirgli quello scadente che teneva per i visitatori. Stupido zotico, pensò, avrebbe dovuto saperlo, non avrà mai il comando di una flotta. “E che ne sarà della nostra spedizione a Osaka?” “Osaka? Oh, mi dispiace, dovremo rimandarla al nostro ritorno.” Mascherò a malapena un sorriso. “Quando tornerete?” sir William si sentiva sempre più depresso. “Dipenderà dal vento, impiegheremo sei o sette giorni per arrivare a destinazione, e a Boh Chih Seh due o tre giorni dovrebbero bastare. Dovrò fermarmi a Shanghai per il rifornimento di carbone, poi tornerò a Yokohama, se nel frattempo non arriveranno nuovi ordini...” L'ammiraglio tracannò il suo brandy e se ne versò un altro. “Dovrei essere di ritorno tra quattro o cinque settimane.”
Sir William finì il suo liquore, il che lo sollevò dalla nausea. “Tenente, vorreste essere così gentile? Grazie.” Marlowe prese educatamente il suo bicchiere e lo riempì di nuovo con la marca della migliore qualità, mascherando l'irritazione di essere stato degradato a lacchè e annoiato a morte da quell'incarico di aiutante di campo. Desiderava far ritorno alla sua nave e al ponte di comando per dirigere le riparazioni dei danni causati dalla tempesta. Ma finalmente vedrò un'azione di guerra, pensò con piacere, immaginando l'attacco al porto pirata e tutti i cannoni che facevano fuoco a ripetizione. “Però ammiraglio” stava dicendo sir William, “se non attueremo le nostre minacce perderemo la faccia e il vantaggio che abbiamo, e ci troveremo in grande pericolo.” “La minaccia è partita da voi, sir William, non da noi. Quanto alla faccia, le attribuite troppo valore, e per quello che riguarda il pericolo immagino vi riferiate al pericolo per l'Insediamento, dannazione, signore, i giapponesi non si permetterebbero di creare nessun disturbo serio. Non vi hanno mai creato problemi reali alla Legazione, e non lo faranno nemmeno a Yokohama.” “Se la flotta parte saremo senza difesa.” “Non esattamente, sir William” intervenne il generale irrigidendosi, “a difendervi rimangono forze non trascurabili dell'esercito.” “Avete ragione” concesse l'ammiraglio “ma sir William non sbaglia sostenendo che è la marina reale a garantire la pace. Conto di partire con quattro navi da guerra, signore, non con cinque e di lasciare di stanza una fregata. La Pearl. Dovrebbe bastare.” Marlowe non riuscì a trattenersi. “Perdonatemi, signore” sbottò “la Pearl è ancora in riparazione.” “Sono molto contento che siate informato sulle condizioni della mia flotta, signor Marlowe, e che teniate le orecchie ben aperte” disse l'ammiraglio, gelido. “Dato che ovviamente la Pearl non può partecipare alla spedizione, farete bene a tornare subito a bordo per assicurarvi che entro l'alba di domani sia nelle migliori condizioni per affrontare il mare in qualsiasi evenienza, o ne perderete il comando.” “Sissignore.” Marlowe deglutì, salutò e scappò via. L'ammiraglio grugnì e si rivolse al generale. “Un buon ufficiale ma non ancora svezzato, proviene da una famiglia di marinai, anche i suoi due fratelli sono ufficiali e suo padre è capitano di bandiera a Plymouth.” Guardò sir William. “Non vi preoccupate, la fregata entro domani avrà issato l'albero e sarà in buon ordine.
E il migliore dei miei capitani, ma per l'amor di Dio, non riferitegli le mie parole. Vi proteggerà fino al mio ritorno. Se non c'è altro, signori, devo mettermi in mare subito... mi dispiace di non potermi unire a voi per la cena.” Sir William e il generale vuotarono i loro bicchieri e si alzarono. “Buona fortuna, ammiraglio Ketterer, che Dio vi consenta di tornare sano e salvo con tutti i vostri uomini” disse sir William con sincerità, e il generale gli fece eco. Poi il suo volto si indurì. “Se non riceverò soddisfazione dalla Bakufu partirò per Osaka come previsto. Con la Pearl, alla testa del mio esercito o senza di esso, per Dio, a Osaka e a Kyòto ci andrò di sicuro.” “Meglio aspettare il mio ritorno ed essere prudenti” disse l'ammiraglio laconico, “e non giurate su Dio per intraprendere un'azione così discutibile, Dio potrebbe decidere in senso contrario.” Quella sera, poco prima di mezzanotte, Angélique, Phillip Tyrer e Pallidar, in abito da sera, lasciarono la Legazione francese e si incamminarono lungo High Street diretti verso il palazzo Struan. “Là” disse lei allegra, “sir William ha davvero uno chef mediocre!” Risero del cibo tipicamente britannico, ma abbondante e delizioso: un grande roastbeef, vassoi di salsicce di maiale e granchi freschi, trasportati sotto ghiaccio nel frigorifero del postale proveniente da Shanghai come bagaglio diplomatico e quindi non soggetti a ispezioni doganali e a tasse di importazione. Le portate erano state servite con verdure bollite, patate arrosto, sempre importate da Shanghai, e pudding dello Yorkshire, seguite da torte di mele e di frutta secca, il tutto innaffiato da vino chiaretto, Pouilly Fumé, porto e champagne a volontà. Per venti ospiti. “Quando madame Lunkchurch ha lanciato un granchio contro suo marito credevo di morire...” cominciò a raccontare lei ridendo ma Tyrer, imbarazzato, la interruppe: “Purtroppo i mercanti e le loro mogli sono spesso rumorosi. Vi prego di non giudicare tutti i britannici, o le donne britanniche, in base al comportamento tenuto questa sera dai Lunkchurch”. “Avete ragione.” Pallidar sorrideva, felice di essere stato incluso nella scorta e consapevole che la sua uniforme da sera e il cappello piumato facevano apparire la finanziera grigia, la cravatta larga di seta vecchio stile e il cilindro di Tyrer ancora più funerei. “Gente tremenda. Senza la vostra presenza la serata sarebbe stata noiosissima, non ho dubbi.” High Street e le strade laterali erano ancora affollate di mercanti, impiegati e gente varia che stavano rincasando o passeggiavano sulla promenade, con qualche ubriaco sdraiato sotto i lampioni a olio. Gruppi di pescatori giapponesi carichi di remi, reti e lanterne di carta per illuminarsi la via
risalivano dalla riva, dove avevano tirato le barche in secca, o scendevano dal villaggio per la pesca notturna. All'ingresso del palazzo Struan, Angélique si fermò e porse la mano a Pallidar e a Tyrer per il bacio di congedo. “Grazie e buonanotte, amici cari, per favore non datevi la pena di aspettarmi, mi farò riaccompagnare alla Legazione da un domestico.” “Non pensatelo nemmeno” le rispose subito Pallidar, prendendole la mano e trattenendola per un istante. “Io... noi aspetteremo volentieri” la rassicurò Tyrer. “Potrei fermarmi un'ora come pochi minuti, dipende da come trovo il mio fidanzato.” Ma poiché loro insistevano lei li ringraziò per la cortese sollecitudine, poi sfilò con il suo vestito ondeggiante trascinando il lungo scialle, passò davanti alla guardia armata in livrea che faceva il turno di notte e, ancora eccitata dalla festa e dalla dovizia di attenzioni ricevute, salì le scale di corsa. “Ciao, tesoro, sono venuta solo per augurarti la buonanotte.” Struan indossava un'elegante veste da camera di seta rossa, sotto portava una camicia larga con foulard al collo, pantaloni e stivali morbidi. Grazie all'elisir che Ah Tok gli aveva dato mezz'ora prima, il dolore si era calmato e poté alzarsi dalla sedia per andarle incontro. “Mi sento bene come non accadeva da giorni, tesoro mio. Un pò vacillante ma molto meglio. Come sei carina.” Alla luce della lampada a olio, il viso smagrito di lui era più bello del solito e lei più desiderabile che mai. Malcolm le posò le mani sulle spalle per sostenersi. Sentiva la testa e il corpo stranamente leggeri, la pelle di lei liscia e tiepida. Il suo sguardo tenero incontrò occhi che danzavano di gioia e la baciò dapprima con dolcezza, poi sempre più appassionato, inebriato dal sapore della sua bocca e dal calore della sua disponibilità. “Ti amo” mormorò tra i baci. “Ti amo” rispose Angélique convinta, sciogliendosi nel piacere di sentirlo vigoroso, le labbra forti ed esigenti, le mani forti ed esigenti, e tuttavia rispettose dei limiti mentre lei, all'improvviso, di quei limiti desiderava liberarsi. “Je t'aime, chèri... je t'aime...” Per un istante rimasero abbracciati poi, con una forza che non sapeva di avere, lui la sollevò e ritrovò il suo posto sulla grande sedia dall'alto schienale tenendola sulle ginocchia, le labbra posate sulle sue, un braccio intorno alla sua vita sottile, una mano sul suo seno, mentre la seta dell'abito sembrava esaltare il tepore del contatto. Malcolm era incantato: quanto di lei di giorno era coperto e proibito, ora, nella notte, era dischiuso e gli offriva la sua gioventù. Si sentiva eccitato ed
euforico come non mai, e tuttavia controllato e niente affatto travolto dal desiderio, come generalmente gli accadeva quando lei gli era vicino. “Strano” mormorò. Non poi così strano, pensò, questa medicina attenua anche il dolore del desiderio. Ma non il resto, non il mio amore per lei. “Chéri?” “E' strano, ti voglio moltissimo, eppure posso aspettare. Non a lungo, ma posso aspettare.” “Ti prego, non a lungo.” Le labbra di Angélique lo cercarono ancora e nella sua mente c'era solo lui, tutte le preoccupazioni e i motivi di ansia sembravano respinti nella memoria, e l'accesso alla memoria sigillato dal calore del presente. Per entrambi. L'incanto fu interrotto dal rumore improvviso di un colpo di pistola. Angélique balzò a sedere sulle ginocchia di Malcolm e senza riflettere corse alla finestra semiaperta. Pallidar e Tyrer erano ancora di sotto... dannazione, mi ero dimenticata di loro, pensò. I due uomini, che prima guardavano verso il palazzo, si voltarono di scatto verso la Città Ubriaca. Sporgendosi dalla finestra intravide lontano nel buio un indistinto gruppo di persone e ne udì le urla confuse portate dal vento. “Non è nulla, è solo la Città Ubriaca...” disse, perchè le armi e le risse, persino i duelli, non erano rari in quella zona di Yokohama. Poi, sentendosi strana, infreddolita ma anche imbarazzata, tornò da lui e lo guardò. Con un sospiro si inginocchiò, gli prese la mano, se la premette sulla guancia e gli posò la testa sulle ginocchia, ma la sua tenerezza e la dolcezza delle sue dita che le accarezzavano i capelli e la nuca ora non tenevano più a bada i demoni che la insidiavano. “E meglio che vada, amore.” “Sì.” Le dita di lui continuavano ad accarezzarla. “Vorrei tanto rimanere.” “Lo so.” Struan si trovò a osservare i propri movimenti come se fossero di un altro: come un perfetto gentiluomo, sereno e distaccato, la aiutava ad alzarsi, attendeva discreto che lei si sistemasse corpetto e capelli e si avvolgesse lo scialle intorno alle braccia, poi la accompagnava, mano nella mano, lungo il corridoio fino all'inizio delle scale, si lasciava convincere a non proseguire oltre e invitava un inserviente ad accompagnarla da basso. Quando la vide voltarsi sulla soglia e agitare la mano in segno di amorevole congedo, rispose al suo saluto. Se ne era andata. Non gli costò alcuno sforzo tornare in camera, spogliarsi e lasciare che la cameriera gli togliesse gli stivali. Si infilò a letto senza bisogno di aiuto e si sdraiò in pace con se stesso e con il mondo. La testa non doleva, il corpo non doleva, era rilassato.
“Come sta mio figlio?” sussurrò Ah Tok dal vano della porta. “E' nel Paese dei Papaveri.” “Molto bene. Là non c'è dolore per mio figlio.” La cameriera spense la lampada con un soffio e lo lasciò solo. In fondo a High Street, la sentinella francese, dall'uniforme trascurata quanto i suoi modi, le aprì la porta della Legazione. “Bonsoir, mademoiselle.” “Bonsoir, monsieur. Buonanotte, Phillip, buonanotte, Settry.” Richiuse la porta e vi si appoggiò un attimo per riprendersi. Il divertimento della serata era svanito e ora sentiva la testa invasa da un nugolo di spettri che si agitavano richiamando la sua attenzione. Mentre attraversava pensierosa l'ingresso diretta nelle sue stanze, notò che dalla porta di Seratard filtrava una luce. Le balenò l'idea che potesse essere un'occasione perfetta per chiedergli un prestito, si fermò, bussò ed entrò. “Oh! André! Scusatemi, pensavo di trovare monsieur Henri.” “E ancora da sir William. Io devo solo finire di scrivere questo dispaccio per lui.” André era seduto davanti alla scrivania di Seratard in mezzo a una grande confusione di fogli. Il messaggio riguardava la Struan, il loro probabile accordo con i choshu e il probabile aiuto che una probabile moglie francese avrebbe potuto assicurare alla nascente industria bellica francese. “Vi siete divertita? Come sta il vostro fidanzato?” “Molto meglio, grazie. La cena è stata fantastica, per chi ama i cibi pesanti. Ah, poter essere a Parigi, vero?” “Sì.” Dio mio, come vorrei portarmela a letto, pensò lui, e dovette ricordarsi della vile malattia infettiva che lo stava consumando a poco a poco. “Che vi prende?” chiese Angélique, colpita dall'improvviso pallore del suo volto. “Niente.” Lui si schiarì la gola sforzandosi di reprimere il panico. “Non mi sento molto bene, niente di grave.” Rassicurata dal suo aspetto così vulnerabile e inerme, decise nuovamente di fidarsi, chiuse la porta e gli si sedette accanto per raccontargli quanto era accaduto quel giorno. “Cosa mi consigliate di fare, André. Non posso avere denaro liquido... cosa devo fare?” “Asciugate le lacrime, Angélique, la soluzione è semplice. Domani o dopo vi accompagnerò in giro per acquisti” proseguì spedito, la sua presa sulle questioni mondane ancora perfetta. “Non mi avete forse chiesto di aiutarvi a trovare un regalo di fidanzamento per monsieur Struan? Gemelli d'oro e perle per lui, e orecchini di perle per voi.” La sua voce si incupì. “Ma, che disgrazia, dopo la vostra visita al gioielliere, sulla via del
ritorno, avete perso un paio di orecchini. Abbiamo cercato dovunque, ma niente! Terribile!” i suoi occhi chiari fissavano quelli di lei. “Nel frattempo, la mama-san riceverà il pagamento segreto. Mi accerterò che gli orecchini che “perderete” coprano abbondantemente il costo della medicina e qualsiasi altra spesa relativa.” “Siete fantastico!” esclamò lei abbracciandolo. “Magnifico, cosa farei senza di voi?” Lo abbracciò di nuovo, lo ringraziò e uscì dalla stanza quasi danzando. Poncin guardò a lungo la porta chiusa. Sì, coprirà le spese della medicina, pensò curiosamente agitato, ma mi garantirà anche i venti luigi e qualsiasi altra spesa decida. Povera cipollina, sei così facile da imbrogliare. Ti stai infilando in guai sempre peggiori. Non ti rendi conto che ora stai per diventare una ladra e, quel che è peggio, complice in una truffa? E tu, André, sei l'artefice del complotto. Scoppiò in una lugubre risata. Provatelo! Angélique racconterà in tribunale di aver abortito? La mama-san testimonierà contro di me? E la corte accoglierà la versione della figlia e della nipote di provati delinquenti contro la mia? No, ma Dio conosce la verità e tra poco sarò al suo cospetto. LUI sa che ho fatto molto di peggio, e che non intendo desistere dai miei cattivi propositi. Il suo volto si rigò di lacrime. “Ayeeyah, signorina” implorò Ah Soh mentre cercava di aiutare a spogliarsi Angélique, che non voleva star ferma, felice com'era di aver risolto il suo problema più urgente. “Signorina!” “Va bene, ma sbrigati.” Angélique si fermò vicino al letto ma continuò a canticchiare la sua polka preferita. Nella stanza, più femminile e confortevole alla luce della lampada a olio di quanto non fosse di giorno, i vetri delle finestre erano leggermente socchiusi e le imposte di legno sprangate. “Signorina divertita, heya?” Ah Soh iniziò a slegare i lacci della crinolina intorno alla vita. “Molto, grazie” rispose con educazione Angélique, senza provare per quella donna la minima simpatia. Ah Soh era una donna di mezza età dai fianchi larghi, una serva, non una vera amah. “Malcolm, è così vecchia, non puoi trovarmi una donna giovane, carina e sorridente?” “Angel, l'ha scelta Gordon Chen, il nostro compradore cinese. Assicura che è assolutamente affidabile, che saprà spazzolarti i capelli, farti il bagno, occuparsi dei tuoi vestiti europei. E' un mio dono per te durante il tuo soggiorno in Giappone...” Quando i lacci si allentarono e la crinolina cadde sul pavimento, Ah Soh
ripeté l'operazione con la sottana e infine con la grande gabbia di cerchi di osso e metallo che tenevano la crinolina in forma. Le tolse i mutandoni, le calze di seta, la sottoveste corta e il busto steccato che riduceva il giro di vita da cinquanta centimetri a quarantatré e le evidenziava il seno, secondo la moda. Quando la cameriera slacciò il busto, Angélique emise un lungo respiro di sollievo, uscì con un saltello dal mare di stoffa, si buttò sul letto e come un bambino si lasciò spogliare del tutto. Poi alzò ubbidiente le braccia affinché la camicia da notte a fiori cadesse intorno al corpo. “Sedete, signorina.” “No, questa sera non importa. Ah Soh, i capelli possono aspettare.” “Prego, domani no bene!” esclamò Ah Soh agitando la spazzola. “E sia...” Angélique sospirò, balzò giù dal letto, si sedette alla toeletta per consentire alla donna di togliere le forcine e di spazzolarle i capelli e si abbandonò al delicato piacere. Che bravo, André! Riesce a trovare soluzioni così semplici; ora potrò disporre di tutto il denaro di cui ho bisogno, com'è in gamba. Di quando in quando una brezza benevola faceva scricchiolare le imposte. Un centinaio di metri più lontano, oltre la passeggiata, le onde si frangevano sulla spiaggia di sassi promettendo con il loro suono alternato la dolce notte che tutti all'Insediamento desideravano. La flotta era salpata al crepuscolo, accompagnata dagli sguardi più o meno ansiosi di quanti non erano ubriachi o addormentati, che le avevano augurato buona fortuna e un veloce ritorno. Tutti, tranne i giapponesi. Ori era tra loro. Premeva gli occhi contro la fessura di una delle imposte di Angélique, ben nascosto e mimetizzato dai rigogliosi cespugli di camelie fatti piantare davanti alla Legazione da Seratard, esperto di giardinaggio. Si era appostato in agguato molto prima di mezzanotte. Mentre il tempo scorreva adagio, aveva pensato e ripensato alle mosse da fare, controllando nervosamente e di continuo che la spada corta fosse libera nel fodero e il Derringer al sicuro nella larga manica del kimono da pescatore. Ma quando l'aveva vista avvicinarsi alla Legazione in compagnia di due gaijin, tutta la sua stanchezza era svanita. Per un attimo provò l'impulso di correre fuori dal suo nascondiglio per aggredirli, ma subito desistette da quella follia sapendo che difficilmente gli sarebbe stato possibile uccidere tutti e tre, oltre alla sentinella, prima di essere ucciso a sua volta. E comunque, pensò risoluto, questo metterebbe fine ai miei piani di possederla ancora una volta prima di morire e di incendiare l'Insediamento. Se non ci sarò io a spronarlo, Hiraga non lo farà mai. Ha perso il coraggio, i
gai-jin lo hanno contagiato. Se Hiraga il Forte soccombe tanto facilmente, che ne sarà degli altri? L'imperatore ha ragione di odiare i gai-jin e di volerli cacciare! Così frenò la rabbia e si addentrò ancora di più nel fitto del suo nascondiglio ad aspettare il momento e a valutare ogni possibilità. Le finestre non gli fornivano alcun accesso, a meno che lei stessa non le aprisse. Invece la porta sul retro non era sorvegliata e se anche non si fosse aperta la parete offriva molti appigli per salire al piano superiore. Dalla sua postazione a meno di due passi di distanza, oltre il muro, aveva osservato la svestizione in ogni particolare. Ora che la cameriera che si dava tanto da fare intorno alla padrona stava preparando il letto, l'impazienza di Ori divenne quasi intollerabile. Prima, mentre si trovava in una viuzza dietro High Street, una pattuglia mista di marinai e soldati che faceva la ronda notturna nell'Insediamento per garantire l'ordine gli si era parata davanti all'improvviso. Lui si era fermato senza paura, non c'è il coprifuoco, aveva pensato, e in nessuna parte dell'Insediamento è vietato l'accesso ai giapponesi, anche se loro, saggiamente, se ne stanno nel quartiere e preferiscono non provocare i gai-jin. Ma quando il sergente gli puntò la lampada in faccia, Ori arretrò con un sussulto e la spada corta che teneva nascosta gli cadde per terra attirando l'attenzione. “Tu, piccolo bastardo, non lo sai che pugnali e roba simile da queste parti sono proibiti, kiniru?” Divieto e punizione erano noti a tutti. Anche se le parole erano incomprensibili, Ori aveva raccolto subito la spada ed era scappato. Il sergente sparò ma il proiettile rimbalzò rumoroso su una tegola senza colpirlo, e lui riuscì a scavalcare il muretto e a dileguarsi nel labirinto di viuzze e case. La pattuglia non si era data la pena di inseguirlo, limitandosi a gridargli dietro qualche insulto, perchè il possesso di un pugnale non era un'infrazione grave: veniva punito all'istante con un pò di botte e con la confisca dell'arma. Si nascose paziente, e all'arrivo di un gruppo di pescatori si mescolò a loro per raggiungere la spiaggia, poi tornò indietro, scalò il recinto della Legazione e velocemente trovò un rifugio sicuro. Poi, accucciato, iniziò ad aspettarla. Perché quella mattina aveva solo finto di lasciarsi convincere da Hiraga a partire per Kyòto. “Non appena mi sarò messo in contatto con Katsumata, ti manderò un messaggio” gli aveva detto, a denti stretti. “Accertati che la ragazza non scappi!” “E' la donna del tai-pan, ogni suo passo è controllato, non sarà difficile ritrovarla” rispose Hiraga con pari freddezza. “Stai attento, la Tokaidò sarà
pericolosa. Le pattuglie armate e le guardie ai posti di blocco saranno in allerta.” “Sarebbe meglio che onorassimo sonno-joi e tu mi lasciassi rimanere. Akimoto arriva oggi, potremo incendiare Yokohama.” “Lo faremo, al tuo ritorno. Se tu rimanessi commetteresti un errore, quella donna ti ha dato alla testa e ti ha reso pericoloso per te stesso, per i tuoi amici e per sonno-joi.” “E tu, Hiraga? I gai-jin si sono impadroniti di te e ti hanno tolto il senno.” “No. Te lo ripeto per l'ultima volta.” Incurante di provocare Hiraga, Ori sbottò: “Hai visto che razza di gentaglia ributtante e ubriacona sono i gaijin, li hai visti lottare come bestie e rotolarsi nella sporcizia della Città Ubriaca. Sono questi gli uomini che desideri conoscere meglio, o ai quali vorresti assomigliare?” “Vattene!” Furibondo quanto Hiraga, Ori raccolse la spada e il Derringer poi, seguendo il suggerimento di Raiko, si unì alla processione di servi che quotidianamente si dirigeva al mercato di Kanagawa, dove si vendevano i cibi e il sakè migliori. Con loro attraversò le barriere dello Yoshiwara e poi dell'Insediamento. La ronda armata stava ancora tra le guardie creando in loro un'ansia pari a quella degli abitanti del villaggio. Sulla via di Kanagawa, a metà strada, protetto dal traffico intenso, Ori si era dileguato verso la spiaggia. Li aveva pagato un pescatore per essere portato in barca al limite dell'Insediamento, vicino alla Città Ubriaca, dove si era nascosto fino al calare della sera. Sto facendo la cosa giusta, pensò con assoluta certezza nel suo nascondiglio accanto alla Legazione francese, mentre la brezza marina allontanava gli insetti notturni. La donna è un bersaglio perfetto per sonno-joi. Checché ne dica Hiraga, forse non mi si presenterà un'altra occasione di spezzare per sempre l'incantesimo con cui mi ha stregato. Si, mi ha stregato. Dev'essere un kami, uno spirito, una donna lupo rinata nel corpo di una gai-jin, nessun'altra donna vergine, e drogata, mi avrebbe accolto con tanto ardore, nessun'altra potrebbe fare esplodere un uomo come lei ha fatto esplodere me, né tenermi così prigioniero del desiderio. Questa notte la possiederò per la seconda volta. Poi la ucciderò. Se riuscirò a scappare, karma. Se non ci riuscirò, karma. Ma lei morirà per mano mia. Il sudore gli colava sul viso e lungo la schiena. Riprese a concentrarsi, osservandola attraverso la fessura, così vicina che se non fosse stato per il muro quasi sarebbe riuscito a toccarla. Lei si stava infilando nel letto, con la camicia da notte che lasciava intravedere il corpo. La cameriera abbassò la lampada a olio che diffuse un caldo bagliore. “'Notte, signorina.”
“'Notte, Ah Soh.” Contenta di essere sola, Angélique scivolò sotto le lenzuola e, con la testa abbandonata sul braccio, inseguì con lo sguardo le ombre che la fiamma mossa dalle leggere correnti d'aria faceva danzare sui muri. Prima dell'aggressione di Kanagawa il buio non le aveva mai fatto paura, si affidava senza timore alla notte per risvegliarsi rigenerata l'indomani. Dopo Kanagawa le cose erano cambiate. Nella stanza doveva sempre esserci una piccola luce, e faticava ad addormentarsi, la mente vagava in una ridda di congetture, e le mani correvano ai seni. Sono più gonfi di ieri? E i capezzoli, sono più sensibili? Si, lo sono, no, è solo suggestione. E la pancia, è più rotonda? No, è sempre uguale, eppure... Eppure la differenza è enorme, come tra la notte e il giorno, e ogni giorno mi capita di chiedermi, sarà un maschio o una femmina? o un demonio, se ha preso dal padre, un violentatore. No, un figlio mio non potrebbe mai essere un demonio! Un diavolo. Oggi è venerdì, tra due giorni andrò a messa e dovrò confessarmi di nuovo. Non riuscirò a parlare. Come odio la confessione, adesso, e quanto detesto padre Leo, quel grasso e rozzo vecchiaccio lascivo che puzza di tabacco. Mi ricorda il confessore di zia Emma a Parigi, quell'anziano scozzese che puzzava di whisky e parlava un francese disgustoso come la sua tonaca. Sono stata fortunata che la zia e lo zio Michel fossero solo cattolici della domenica e non bigotti fanatici. Chissà come stanno, povero zio Michel. Domani parlerò con Malcolm... Caro, caro Malcolm, era così gentile questa sera, così forte e saggio, oh, quanto l'ho desiderato. Sono così felice di poter conversare con lui; è una fortuna che zia Emma si sia rifiutata di imparare il francese costringendo me a imparare l'inglese. Come avrà fatto a sopravvivere a Parigi per tutti quegli anni parlando solo inglese, e come sarà venuto in mente allo zio Michel di sposarla e sopportare una simile fatica? Eppure li amo entrambi, lei così sciatta e lui così mediocre. Amore! Usavano sempre questa parola quando parlavano l'uno dell'altra e raccontavano del loro incontro in Normandia, quell'estate, in vacanza, lei attrice in una compagnia di giro shakespeariana, lui giovane ufficiale. E' stato un amore a prima vista, dicevano sempre, ricordando com'erano belli. Fuggirono insieme e si sposarono dopo una settimana; molto romantico, ma poi non furono felici e contenti. Noi lo saremo, Malcolm e io. Si, e io amerò Malcolm come una perfetta moglie moderna, avremo tanti bambini e daremo loro un'educazione cattolica, per lui non ha importanza, neanche lui è un bigotto: “Non lo sono davvero, Angélique. Naturalmente ci sposeremo secondo la tradizione protestante, mia madre insisterà. Ma dopo ci sarà anche il rito cattolico, se
lo desideri, privatamente...”. Non importa se sarà segreto, è questo il vero matrimonio, non quell'altro, i bambini verranno accolti dalla Madre Chiesa, vivremo a Parigi per gran parte dell'anno. Lui mi amerà e io amerò lui e faremo l'amore in modo fantastico, pensò, e mentre la mente errava il cuore iniziò a battere forte. Sempre di più. La serata era stata magnifica e lei si sentiva bene e al sicuro, così ora poteva lasciar affiorare i piacevoli particolari del sogno di quella notte. Non lo ricordava con esattezza ma era troppo ardito per poter cancellare le ossessive immagini erotiche. Una scintilla subito esplosa in un calore avvolgente. Sapendo senza sapere. Sentendo senza sentire le braccia forti che la stringevano e l'emozione di essere posseduta da una sensualità sconosciuta, aperta, con la testa, il corpo e la vita intera liberi di abbandonare ogni freno, di lasciar cadere ogni remora perché... non era che un sogno. Eppure mi ero svegliata, o quasi svegliata, e fingevo di dormire ancora? si chiese con un fremito di terrore. Se fossi stata del tutto sveglia non avrei reagito con un simile folle ardore, no di certo, ma il sogno era così forte, sconvolgente, ero travolta da una tempesta che mi faceva desiderare sempre di più, di più... Udì la porta esterna aprirsi e richiudersi, poi la serratura della porta della sua camera scattò. Girandosi allarmata vide André, che aprì e richiuse la porta silenziosamente, la sprangò e vi si appoggiò con un sorriso beffardo sulle labbra. Ebbe paura. “André, cosa volete?” Lui restò immobile, senza rispondere, poi si avvicinò al letto e iniziò a fissarla. “Voglio... parlare, d'accordo?” disse sottovoce. “Lo faremo? Parleremo e... che altro?” “Non capisco” disse lei capendo fin troppo bene, consapevole del luccichio di quegli occhi dove sino a pochi minuti prima si leggeva solo compassione. Ma si impose di mantenere un tono di voce calmo, rimproverandosi di non aver sprangato la porta, non ce n'era mai stato bisogno, la casa era frequentata solo dai servitori e dai membri della Legazione, perchè nessuno avrebbe mai osato entrare senza il suo permesso. “Vi prego, non...” “Dobbiamo parlare, di domani, e... diventare amici.” “Vi prego, caro André, è tardi, di qualsiasi cosa si tratti, possiamo rimandarla a domani, mi dispiace, ma non avete il diritto di entrare senza annunciarvi...” Quando lui si sedette sul letto e si allungò per toccarla, lei si ritrasse in preda al panico. “Fermatevi o mi metterò a urlare!” “Se urlerete, cara Angélique” sussurrò lui con una risata sommessa e cattiva,
“accorreranno i servitori, e quando saranno qui dirò loro che siete stata voi a invitarmi perchè volevate un pò di intimità per parlare di denaro, denaro contante, per pagare un aborto.” Sul suo volto si disegnò ancora quel sorriso beffardo. “D'accordo?” “Oh, André, non fate così, per favore andatevene, vi prego, qualcuno potrebbe vedervi qui, vi prego.” “Prima... prima voglio un bacio.” Lei arrossì. “Uscite, come vi permettete!” “Taci e ascoltami bene” rispose lui con voce sommessa ma dura, afferrandole un polso e tenendolo stretto. “Posso permettermi tutto, e se vorrò qualcosa di più di un bacio, me lo darai, e con le buone. Senza di me ti scopriranno, senza di me ...” “Per favore, André... lasciatemi.” Per quanto lei si sforzasse, non riusciva a sottrarsi alla presa. Poi con una smorfia lui le lasciò il polso. “Mi avete fatto male” disse Angélique quasi in lacrime. “Non voglio farti del male” mormorò lui con una voce gutturale che suonava strana alle sue stesse orecchie. Sapeva che era una follia comportarsi in quel modo, ma la sua mente era stata sopraffatta da un impulso improvviso che lo aveva condotto in quella stanza come un automa, per costringerla... a cosa? A condividere il suo degrado. Perché no? Si sentiva ripetere dentro, è colpa sua, se con il suo seno al vento e la sua vistosa sensualità continua a ricordarmelo! Lei non è meglio di una puttana di strada, magari non è stata nemmeno violentata, non mira forse ad accalappiare Struan e i suoi milioni con ogni mezzo? “Sono... tuo amico, ti sto aiutando, no? Avvicinati... un bacio non è una grande ricompensa.” “No!” “Per Dio, se non acconsentì di buon grado smetterò di aiutarti e, tra un giorno o due, manderò a Struan e Babcott una lettera anonima. E' questo che vuoi, eh?” “André, vi prego...” Lei si guardò in giro alla disperata ricerca di una via di fuga. Non ne esistevano. Quando lui si allungò sul letto per toccarle il seno, gli allontanò con forza la mano e iniziò a lottare, tentando di graffiarlo agli occhi con le unghie. Ma quanto più si dimenava, impotente e consapevole di essere in trappola e di dover cedere prima o poi perchè non poteva mettersi a gridare, tanto più lui la tratteneva. All'improvviso, qualcuno bussò con violenza sull'imposta. La sorpresa risvegliò André dalla sua follia e lei gridò. Mortificato, saltò giù dal letto, si precipitò verso la porta, l'aprì, aprì anche quella che dava sul corridoio, poi corse indietro a spalancare le finestre. In pochi secondi aveva tolto la spranga alle imposte spingendole verso l'esterno. Niente. Fuori non c'era nessuno.
Nient'altro che cespugli mossi dal vento, il rumore del mare e, oltre la recinzione, la passeggiata deserta. Accorse una sentinella. “Che cosa succede?” “Sono io a chiederlo a te, soldato” rispose André in tutta fretta, con il cuore in gola, “hai visto qualcuno, notato qualcosa di strano? Stavo passando accanto alla stanza di mademoiselle e ho sentito... ho creduto di sentire qualcuno picchiare contro le sue imposte. Svelto, va' a vedere!” Dietro di lui, Pierre Vervene, il Chargé d'Affaires, con una candela in mano, la vestaglia sopra la camicia da notte e il berretto di traverso, si precipitò ansioso nella stanza facendosi largo tra la folla di servi che si accalcavano sulla porta. “Cosa succede? Oh, André! Che diavolo... che cosa sta succedendo? Mademoiselle, siete stata voi a gridare?” “Sì, io... lui...” balbettò. “André era... qualcuno ha picchiato contro le imposte e André...” “Stavo passando proprio accanto alla sua porta” disse André “e sono corso dentro, vero Angélique?” Lei abbassò gli occhi e si nascose sotto le coperte. “Sì, è vero” disse spaventata, odiandolo e sforzandosi di non darlo a vedere. Vervene raggiunse André alla finestra e guardò fuori. “Dev'essere stato il vento, qui arrivano folate improvvise e le imposte non si possono certo definire nuove.” Ne agitò una, che sbatté rumorosamente comprovando la sua tesi. Poi si sporse e gridò alla sentinella: “Fai un'accurata ispezione e torna a farmi rapporto”. Chiuse le imposte, le sbarrò e richiuse le finestre. “Ecco fatto! Non c'è niente di cui preoccuparsi.” “Sì, sì, ma...” Per il sollievo gli occhi le si riempirono di lacrime. “Mon Dieu, mademoiselle, non piangete, non c'è niente di cui preoccuparsi, siete al sicuro, non dovete stare in ansia.” Vervene si tolse il berretto e si grattò la testa calva, confuso. Poi distinse tra le persone che si affollavano sulla porta Ah Soh e con piglio autoritario le ordinò: “Ah Soh, tu dormi qui, con la signorina, sì?”. “Sì, padrone.” Ah Soh corse a prendere un materasso su cui dormire e gli altri si allontanarono. “Mademoiselle Angélique, starò qui con voi fino al suo ritorno.” Il vecchio sbadigliò. “Vi sarete sbagliati entrambi, è stato il vento. Chi mai si metterebbe a picchiare contro le imposte, eh? Grazie a Dio, all'Insediamento non ci sono monellacci e teppisti che fanno scherzi e rubacchiano in giro! Dev'essere stato il vento, eh?” “Sono certo che avete ragione” disse André che, superato il panico, ora temeva che qualcuno avesse spiato la scena da fuori. Aveva già notato la fessura nell'imposta, ma non c'erano altri particolari sospetti. “Ne siete convinta anche voi, Angélique?”
“Io... forse sì” mormorò lei, ancora molto turbata per l'accaduto e per il rumore improvviso. Perché è successo proprio in quel momento? Qualcuno ha bussato o è stato solo un colpo di vento miracoloso, un vero regalo di Dio? Vento o persona che fosse, decise, non importa. L'ho scampata. Domani torno nella suite accanto a Malcolm, non posso stare qui, così vicino ad André, è troppo pericoloso. “Sembrava che qualcuno bussasse, ma... posso essermi sbagliata. Potrebbe essere stata... un'improvvisa folata di vento.” “Ne sono sicuro” disse Vervene convinto. “Le mie imposte sbattono sempre, mi svegliano di continuo.” Tossì e si sedette, scrutando con discrezione André, ancora terreo in volto. “Non è necessario che vi fermiate, amico mio. Non avete un bell'aspetto, parrebbe una crisi di fegato, che Dio ce ne scampi!” “Forse, forse è così. Di certo non mi sento molto bene.” André si rivolse ad Angélique. “Mi dispiace” disse guardandola negli occhi e assumendo un tono calmo e dolce. Sembrava tornato il vecchio André di sempre: la follia, la brama e la violenza erano svanite. “Buonanotte, Angélique, non avete nulla da temere, mai. Monsieur Vervene ha proprio ragione.” “Sì... sì, grazie André.” Lei si sforzò di sorridere e lo vide sparire. Lo aveva guardato a fondo nel tentativo di scoprire la verità nascosta nei suoi occhi. Erano amichevoli, non esprimevano niente di particolare. Tuttavia non poteva fidarsi di quello che aveva visto. In ogni caso avrebbe dovuto perdonarlo, accettare le sue inevitabili scuse, fingendo di dimenticare tutto come se si fosse trattato di una crisi momentanea e tornare a essergli amica. In apparenza. Tremò. Perché dentro di sé sapeva che qualsiasi cosa lui le avesse chiesto, sarebbe stata costretta a concederglielo finché fosse stato in vita. Ori tremava accucciato dietro una barca sulla spiaggia, a venti metri dalla battigia. “Sei completamente baka” mormorò furente con se stesso. Prima di rendersene conto si era messo a picchiare contro le imposte e poi, atterrito dalla propria stupidità, era subito scappato oltre il recinto, aveva ritrovato il remo già usato per camuffarsi, se lo era messo sulle spalle e aveva attraversato la strada. Nessuno lo aveva fermato, le voci dei gai-jin risuonavano dietro di lui. Hiraga aveva ragione, pensò, confuso e nauseato, con il cuore che gli doleva nel petto. Dalla spalla che pulsava per la ferita riaperta durante la fuga precipitosa scorreva un rivolo caldo di sangue. Forse quella donna mi ha
davvero fatto impazzire. Una follia picchiare sulle imposte: a cosa poteva giovarmi? Cosa m'importa se un altro la prende? Perché quella vista mi ha infiammato tanto da farmi ronzare le orecchie? Lei non è mia, né voglio che sia mia, cosa m'importa se un gai-jin la possiede, di forza o con il suo consenso? Ci sono donne che per eccitarsi hanno bisogno di un pò di violenza, come molti uomini... ah, sarebbe stato forse meglio se si fosse ribellata a me, invece di accogliermi, per quanto drogata fosse? Ma lo era davvero o fingeva? Fingeva? Era la prima volta che veniva assalito da quel sospetto. Anche se il cuore continuava a battere all'impazzata e il dolore alle tempie non accennava a svanire, un pò della rabbia si spense. E se avesse finto? Eeeh, è possibile, le sue braccia si stringevano intorno a me, le sue gambe mi avvolgevano e il suo corpo si muoveva come mai quello di altre, tutte le donne di piacere si muovono con sensualità, emettono gemiti e sospirano, a volte piangono, persino, “Come sei forte, mi sfinisci, non ho mai avuto il privilegio di conoscere un uomo come te, ma ogni cliente sa che sono parole imparate a memoria, niente di più, e non hanno alcun significato. No, con lei non era così, ogni istante era stato carico di significato. Che fingesse o no, poco importa, forse fingeva, le donne sono piene di astuzia. In ogni caso, non avrei dovuto picchiare sull'imposta come un pazzo scatenato, e rivelare così la mia presenza e il mio nascondiglio vanificando forse per sempre la possibilità di tornare! Nuovamente travolto dall'ira sferrò un pugno contro il legno dello scafo. “Baka!” grugnì, desiderando di poterlo gridare forte. Sulla spiaggia sopraggiunse un rumore di passi. In guardia, si acquattò nelle ombre disegnate dalla luna nemica, poi udì le voci dei pescatori che si avvicinavano chiacchierando tra loro e si maledì per non essere stato più sveglio. Quasi subito un rozzo pescatore di mezza età apparve da dietro la poppa della barca e si fermò. “Attenti! Chi sei, straniero?” urlò, sollevando il corto albero di una barca per difendersi. “Cosa ci fai qui?” Ori lo fissò immobile e notò i due che lo avevano raggiunto: un pescatore anziano e un giovane non più vecchio di Ori, con i remi e gli attrezzi da pesca. “Non si fanno domande del genere a un superiore” disse. “Sei un maleducato!” “Chi siete? Ma voi non siete samur...” L'uomo si fermò impietrito perchè Ori, balzato in piedi, mise mano alla spada e la sfilò dal fodero minaccioso. “In ginocchio, gentaglia, prima che vi faccia saltare il cuore dal petto, sono un samurai, anche se i miei capelli sono tagliati in modo diverso!” I
pescatori riconobbero l'autorità di Ori e il modo di impugnare la spada, si inginocchiarono all'istante e a capo chino blaterarono le loro scuse. “Silenzio!” ringhiò lui. “Dove siete diretti?” “A pesca, signore, mezza lega al largo, vi preghiamo di scusarci, ma con quei capelli, nel buio...” “Silenzio! Mettete la barca in acqua, presto!” Al sicuro in mare, con la brezza salata che gli acquietava i pensieri e placava la sua ira, Ori si voltò a guardare l'Insediamento. Le luci degli edifici che Hiraga gli aveva indicato, la Legazione francese e quella britannica, il palazzo Struan e il circolo, erano ancora accese. La praia era disseminata di lampioni, le finestre di alcuni bungalow e magazzini erano ancora accese e la Città Ubriaca pulsava come sempre di notte perchè le rivendite di gin non chiudevano mai del tutto i battenti. Ma tutta la sua attenzione era concentrata sulla Legazione francese. Perché, continuava a ripetersi, perchè sono stato travolto dalla gelosia? Gelosia, ecco la parola giusta. Una gelosia folle. Essere gelosi per questioni di letto è baka! E' stato a causa di quello che mi ha riferito Hiraga: “Taira dice che nei ceti alti le loro abitudini sono simili alle nostre, prima del matrimonio un uomo non fa l'amore con la donna che sposerà, il che significa che il tai-pan non la porta a letto e che, essendo lei fidanzata, nessun altro ha il diritto di farlo. Ho picchiato sulle imposte per impedire che quell'uomo la prendesse? Per proteggerla? E se l'avessi fatto perchè volevo impedire che un altro godesse di lei mentre io non posso averla? Sarebbe ancora più stupido, perchè come potrei mai saperlo? Forse il problema è che sono stato io il primo e così fare l'amore con lei sarebbe diverso? I cinesi hanno sempre considerato la verginità l'afrodisiaco più potente tra cielo e terra. E' questa la ragione che mi ha spinto a fare quello che ho fatto? No. E' stato un impulso improvviso. Certamente è una donna lupo e per sfuggire all'incantesimo la devo uccidere, preferibilmente dopo aver fatto ancora una volta l'amore con lei. Ma come? E quando? Subito. Fermarmi all'Insediamento o allo Yoshiwara è troppo pericoloso. Hiraga verrà informato che non sono partito. Se mi trova sono un uomo morto. Dovrei rischiare per altri tre giorni e se non riesco a intrappolarla correre a Kyòto prima che Hiraga lo sappia, o è più sicuro che io parta subito? Cosa fare? “Tu, vecchio, dove vivi?” “Nella quinta casa della seconda strada, signore” balbettò il pescatore, spaventato come i compagni dato che tutti ormai avevano capito che quel samurai doveva essere uno dei ronin nascostisi nell'Insediamento per sfuggire ai soldati di Toranaga.
Capitolo 23 †
Domenica, 19 ottobre Nell'aria dolce e frizzante del mattino le campane della chiesa invitavano i fedeli. “Non ci sono molti fottuti fedeli a Yokohama” disse McFay a Struan. Gli dolevano le spalle e la schiena; inoltre la chiesa alla quale erano diretti e la funzione non erano di suo gusto, nulla a che vedere con l'austero rito presbiteriano scozzese della sua infanzia. “Non che io sia un vero praticante, non più” proseguì cercando di capire lo stato d'animo di Struan dopo il loro violento litigio del giorno prima. “Mia madre è ancora un'osservante stretta, va in chiesa tre volte, la domenica!” “Come la mia, anche se appartiene alla Chiesa d'Inghilterra” rispose cupo Struan. Camminava lentamente e con difficoltà, curvo sui bastoni, tra i gruppetti di uomini diretti alla chiesa in fondo a High Street, in un giardino su un bel terreno di fronte al mare. “Ma la chiesa è carina. Conferisce a Yokohama una certa stabilità.” La chiesa della Santissima Trinità, o Santissima Tettità come la chiamavano tra di loro in privato, era l'orgoglio dell'Insediamento. Consacrata l'anno prima dal vescovo di Hong Kong, aveva un alto campanile e il suono dolce della sua campana ricordava a tutti gli espatriati le loro case lontane. Il legno, i mattoni e l'intonaco per la costruzione erano stati portati da Shanghai. Era contornata da aiuole ben curate e da un piccolo cimitero con sette tombe soltanto, perchè, diversamente da quanto accadeva a Hong Kong a causa delle epidemie, della malaria e della letale febbre di Happy Valley, a Yokohama ci si ammalava di rado. Sei di quelle persone erano morte per un incidente e una di vecchiaia. Era già molto raro che qualcuno venisse a lavorare in Asia per vent'anni e succedeva ancora più raramente che decidesse di fermarvisi dopo l'età della pensione. La campana rintoccava, non ancora insistente. Avrebbero potuto raggiungere con calma il banco della Nobil Casa, in prima fila. Ho bisogno di tutto l'aiuto possibile, pensò con fervore Struan, che pur essendo credente non era mai stato devoto. Sono contento che questa chiesa appartenga a noi più che agli altri mercanti. L'appezzamento di terra e i materiali per la costruzione erano stati donati
alla Chiesa d'Inghilterra da tutti i mercanti. Quattro ore dopo che il circolo di Yokohama aveva aperto i battenti, il giorno stesso della fondazione di Yokohama, tutti accettarono entusiasti la sottoscrizione, dietro il pressante invito di McFay e l'ordine di Tess Struan, che per parte sua garantiva la copertura della metà dei costi. In quell'occasione, Tess promise di fornire anche la campana, che avrebbe fatto fondere nella nuova fonderia Struan di Hong Kong, e quando Tyler Brock lo venne a sapere, per non essere da meno della figlia, ormai odiata nemica, fece mandare da Londra le vetrate colorate e i banchi di quercia inglese. “La funzione della domenica va bene una volta al mese, ripeteva sempre mio padre quando era certo che mia madre non lo potesse sentire” disse Struan con un sorriso desolato. “Ma prima, da giovane, anche lui era un fedele...” Si fermò un attimo per prendere fiato e fissò il mare increspato, di un azzurro grigio, sotto un cielo punteggiato di nuvole leggere. Una decina di navi mercantili erano ancorate al sicuro nella rada e ondeggiavano all'ancora: una americana, una russa, le altre soprattutto inglesi; il postale arrivato il giorno prima, il piroscafo francese a ruote e la fregata Pearl con i suoi ventun cannoni, sempre senz'albero maestro. “Il porto sembra vuoto senza la flotta, vero?” “Altroché. Non saranno in molti a saltare le preghiere oggi.“ McFay girò la testa per alleviare un dolore al collo. “Per quanto tempo credete che staranno via?” “Un mese, prevedo... 'Giorno, signora Lunkchurch.” Al vederla passare, col cappellino e la crinolina, il marito nella sua scia, sudato e con il volto coperto di ecchimosi, entrambi sollevarono educatamente il cappello. McFay con disinvoltura, Struan con una certa difficoltà. “Che diavolo gli sarà capitato?” chiese. “Una rissa” rispose McFay cauto, cercando ancora di capire l'umore di Struan. Non lo vedeva dal giorno prima, né aveva avuto sue notizie prima di ricevere il breve messaggio con il quale veniva invitato a raggiungerlo per accompagnarlo in chiesa. Quando Struan si mise nuovamente in cammino, McFay si adeguò al suo passo. “Ho sentito che ieri sera Dmitri e alcuni altri hanno deciso di andare alla Città Ubriaca a far baldoria.” “Volete dire a fare a pugni?” “Credo fosse proprio quella l'idea. Be', Dmitri ha raccontato che si sono divertiti molto.” Struan notò il bagliore improvviso negli occhi di McFay. “Ah, c'eravate anche voi, Jamie?” chiese ironico, poi sorrise. McFay si sentì molto sollevato da quel sorriso. “Be', si, tai-pan, ci sono andato anch'io, ma solo per assicurarmi che Dmitri non si cacciasse nei
guai.” “Lo ha fatto?” chiese Struan con improvvisa invidia. “No, ma accidenti, tai-pan, ci siamo proprio divertiti.” “Beati voi! Avanti, Jamie, raccontatemi tutto!” Jamie riconobbe la franca amicizia e il cameratismo che aveva temuto di aver perso per sempre e se ne rallegrò, dimentico dei propri acciacchi, delle arrabbiature e delle preoccupazioni per il futuro. “All'osteria del Toro e del Gallo abbiamo assistito a un fantastico combattimento di galli, il migliore che si sia mai visto da queste parti. Hanno costruito un nuovo recinto e la loro ultima birra di Nagasaki è persino migliore della nostra Highland scura! Si affrontavano due allenatori dell'esercito contro due dei nostri, Chandler Sykes e il Vecchio Sanguinario.” “E chi?” “E un nostro marinaio in pensione, un mastro cannoniere di nome Charlie Bent, sbarcato dalla Lasting Cloud, proprio il cannoniere che nel '43 ha distrutto per vostro padre la giunca da guerra di Wu Fang Choy. Ora ha quel soprannome perchè lavora al mattatoio. Be', tai-pan, ho sempre scommesso su di lui e ho vinto venticinque sterline. Dopo siamo andati al Yokopoko Palace, la taverna più grande della Città Ubriaca, frequentata soprattutto dall'esercito, perchè quelli della marina vanno al Frate Grasso ed è meglio che non si incontrino.” Rise. “Ho perso un deca alla roulette e altri cinque ai dadi. In men che non si dica è scoppiata una rissa mai vista, i mercanti contro tutti. Credo che abbiamo vinto noi. Poi a nanna, anche se... alcuni hanno preferito fare un salto da Naughty Nellie.” “Anche voi?” “Be', si, ma solo per l'ultimo bicchiere, servono lo champagne migliore e meno caro di tutta Yokohama.” “E le ragazze?” McFay rise. “Niente a che vedere con l'Istituto per educande della signora Fortheringill a Hong Kong! Ci sono una decina di passerotti, la maggior parte ragazze dell'East End di Londra, arrivate via Hong Kong, le altre sono australiane di Sydney, figlie di galeotte rimaste in Australia anche dopo la fine della pena. Ma sono tutte un pò squallide, non proprio di mio gusto.” Ritrovato il buonumore, salutò i passanti e senza pensarci aggiunse: “I miei bisogni sono più che soddisfatti da Nemi”. Lanciò un'occhiata a Struan e lo vide rabbuiarsi. Il buonumore svanì e rimproverò se stesso per averla nominata. “State bene, tai-pan?” “Sì, certo” rispose Struan, di colpo colmo di invidia per la forza e la virilità dell'altro. Ma odiava se stesso, non McFay. “Jamie, non sopporto di essere in queste condizioni. Lo detesto! Cristo, è così difficile portare pazienza. Eppure devo, lo so.” Si sforzò di sorridere. “Nemi?
Ah, si, mi è sembrata una brava ragazza. Carina.” Con un grande sforzo Struan scacciò dalla mente Shizuka, il suo fallimento, il bisogno folle di conquistare Angélique e la necessità di navigare bene tra i fondali pericolosi che lo attendevano e la tempesta che sua madre non avrebbe mancato di scatenare. Una cosa alla volta. Ora occupati di andare in chiesa e di sopravvivere fino alle sei del pomeriggio, quando Ah Tok ti porterà la medicina. “Ne vuoi un pò prima di andare al tempio, figlio mio?” “No, grazie, madre, una volta al giorno mi basta. Il dottore mi ha raccomandato di stare attento.” “Cosa ne sanno i diavoli stranieri?” “Ayeeyah, anch'io sono un diavolo straniero.” “Ayeeyah, ma tu sei mio figlio.” Ah Tok è proprio una vecchia chioccia. Ma mi posso fidare di lei. Un goccino una volta al giorno non mi può far male. Posso smettere quando voglio, si rassicurò. Anche se mi aiuta, durante il giorno non ne ho davvero bisogno. Devo assolutamente rispondere alla lettera di mia madre con la posta di domani. Devo. La lettera era giunta con il postale e gli era stata consegnata a mano da un messo speciale, naturalmente parente del loro compratore Gordon Chen. Ancora una volta mancava il “PS. Ti voglio bene”. E ancora una volta il messaggio segreto lo aveva mandato su tutte le furie. Malcolm: sei impazzito del tutto? Una festa di fidanzamento? Dopo che ti avevo messo in guardia? Perché mai hai ignorato completamente la mia lettera e i miei inviti a tornare subito? Se oggi non avessi ricevuto il rapporto medico con quelle tremende notizie, avrei pensato che ti avessero colpito alla testa oltre che infliggerti quelle tremende ferite con la spada. Ho chiesto al governatore di punire queste belve incivili con la massima severità e di consegnare immediatamente i criminali alla giustizia della Regina! Se non lo farà, gli ho annunciato che darò ordine a tutte le forze della Nobil Casa di schierarsi contro l'attuale amministrazione! A questo proposito non aggiungo altro. E' vitale che tu faccia ritorno immediato a Hong Kong per definire tre questioni; naturalmente sono disposta a perdonare la tua trasgressione, sei ancora molto giovane, hai vissuto una terribile esperienza e sei caduto nelle grinfie di una donna troppo astuta. Ringrazio Dio che stai ritrovando le forze ogni giorno di più. A quanto dice il rapporto di Hoag, quando riceverai questa lettera, per fortuna sarai in grado di affrontare il viaggio (ho dato istruzione al dottor Hoag di accompagnarti e lo ritengo personalmente responsabile della tua sicurezza).
Ho prenotato un passaggio sul postale per entrambi, escludendo lei di proposito. E' vitale che tu torni SUBITO e SOLO: prima di tutto per diventare formalmente tai-pan. Tuo nonno ha lasciato precise istruzioni. Qualsiasi cosa tuo padre e io possiamo aver scritto nel testamento, per diventare LEGALMENTE tai-pan della Struan è NECESSARIO che tu venga insignito ufficialmente. Prima di morire, in tua assenza, figlio mio, tuo padre mi ha fatto giurare su tutte queste condizioni e che avrei fatto giurare anche te. Va fatto in tempi brevi. Secondo: per decidere subito come rispondere all'offensiva di Tyler Brock contro di noi. Ti ho già accennato alla sua influenza sulla Victoria Bank e ai suoi tentativi di precludere il riscatto dei nostri pagherò, cosa che ci manderebbe in rovina. Gordon Chen ha trovato una soluzione che è estremamente rischiosa, ed è meglio non scriverla nero su bianco, e richiede la firma e la partecipazione del tai-pan. Il mio fratellastro “sir” Morgan Brock è appena arrivato a Hong Kong e sta sbandierando il titolo di cavaliere che ha acquisito convincendo il suocero, senza eredi, ad adottarlo e poi a morire, felice caso, quasi subito. Qualcuno gli ha dato una mano, poveretto? Dio mi perdoni, ma ne sono convinta. Sia Morgan che Tyler Brock hanno dichiarato pubblicamente che entro Natale ci umilieranno e si impadroniranno della nostra carica di amministratori delle corse di Happy Valley. Il voto per la nuova amministrazione è avvenuto ieri. Per volontà di tuo nonno e in vece tua, ancora una volta ho votato contro la candidatura di Brock. Dio mi perdoni, ma è così: l'odio per mio padre mi fa quasi impazzire. Terzo: il modo in cui sei stato accalappiato! Non potevo credere alle mie orecchie quando ho sentito di questa “festa di fidanzamento”, fino a quando mi è stata confermata. Spero e prego Dio che nel frattempo tu sia tornato in te e abbia capito che cosa ti è successo. Per fortuna non ti potrai sposare senza il mio consenso e di certo non con una cattolica, per di più figlia di un malversatore fuggitivo (ci sono i mandati di cattura, è ricercato per debiti). In tutta onestà posso anche capirti. Gordon Chen mi ha spiegato com'è facile che un giovane come te si faccia incastrare, quindi non disperartene. Abbiamo un piano per aiutarti a uscire dalla trappola e dimostrarti che, perdonami figlio mio ma devo essere brutale, che lei è solo una sgualdrina. Tua moglie, quando ti sposerai, sarà inglese e timorata di Dio, non
un'eretica, sarà una signora di buona famiglia, educata, a suo agio nella BUONA società e meritevole di diventare tua moglie, e disporrà di una dote adeguata e di molte qualità per aiutare il tuo futuro. Quando sarà il momento non mancheranno, vedrai, le giovani tra le quali scegliere. Ho inviato con il medesimo postale una lettera al dottor Hoag, e una a McFay nella quale esprimo il mio sconcerto nei suoi confronti per aver permesso che questo stupido fidanzamento avesse luogo. In attesa di abbracciarti tra pochi giorni, con affetto, la tua affezionata madre. Quasi subito Jamie si era precipitato nella stanza di Malcolm, pallido in volto. “E' venuta a saperlo!” “Lo so. Non importa.” “Gesù Cristo, Malcolm, non potete dire solo così, non importa!” esclamò McFay balbettando per l'agitazione. Con mano tremante gli allungò la lettera. “Ecco, leggete voi stesso.” La missiva non portava nessuna intestazione ed era firmata solo Tess Struan. A meno che non siate in grado di fornirmi una spiegazione convincente del perchè avete permesso a mio figlio (sapete che sebbene futuro tai-pan è ancora minorenne) di impegnarsi in un fidanzamento senza la mia approvazione (che VOI SICURAMENTE, sapete non giungerà mai per un'unione così deprecabile), alla fine dell'anno sarete dimesso dall'incarico di capo della Struan in Giappone. Affidate provvisoriamente la direzione al signor Vargas e tornate con mio figlio per chiarire la questione. Struan gli restituì la lettera irritato. “Non intendo ancora partire per Hong Kong. Ci andrò quando vorrò io.” “Gesù Cristo, Malcolm, se ci ordina di tornare faremmo bene a ubbidirle. Ci sono ragioni...” “No! “ sbottò lui. “E' chiaro? NO!” “Per l'amor di Dio, rendetevi conto.” rispose McFay infiammandosi a sua volta. “Voi siete minorenne ed è lei a comandare la compagnia, lo fa da anni. Siamo ai suoi ordini e...” “Io non sono ai suoi ordini, non sono agli ordini di nessuno. Uscite!” “Mi rifiuto. La sua è una richiesta saggia, non una punizione. Saremo di ritorno qui entro due o tre settimane, avete comunque bisogno del suo
consenso, è meglio cercare di ottenerlo subito, rasserenerà l'atmosfera intorno a voi e potremo lavorare...” “No! E... i suoi ordini sono annullati, gli ordini lì do io! Sono io il tai-pan della Struan!” “Cristo, sapete che non posso mettermi contro di lei!” Struan quasi inciampò ricordando la terribile fitta al bacino che lo aveva assalito quando si era alzato di colpo dalla sedia e aveva gridato a McFay: “Ascoltatemi, dannazione! Avete fatto sacro giuramento di servire il tai-pan, il tai-pan, per Dio, chiunque egli sia... Il tai-pan, e non la sua fottuta madre! Ricordate?”. “Ma, io...” “A chi ubbidirete, Jamie? A me o a mia madre?” Tra di loro si era aperto un abisso, in un crescendo di ostilità e di parole, ma alla fine aveva vinto lui. Non era possibile contestarlo, perchè quella clausola era scritta in ogni contratto di incarico, firmato e sottoscritto sotto solenne giuramento in accordo con le istruzioni del fondatore. “Va bene, accetto!” disse McFay stringendo i denti. “Ma pretendo... scusate, vi chiedo di poterle scrivere spiegandole che ora sono ai vostri ordini.” “Fatelo pure, con il postale, e già che ci siete, ditele che il tai-pan vi ha ordinato di fermarvi qui, e che solo io posso licenziarvi, e lo farò per Dio, se mi creerete dei problemi. Ditele anche che se mi voglio fidanzare, minorenne o no, sono affari miei.” Poi brancolando era tornato a sedersi, piegato su se stesso dal dolore. “Dio mio, tai-pan” sussurrò McFay, “mi licenzierà, che lo vogliate o no. Sono finito.” “No. Fino a che non lo dirò io, è nel nostro statuto.” “Forse. Ma che ci piaccia o meno, lei è in grado di farci passare le pene dell'inferno, a tutti e due.” “No, voi state solo ubbidendo ai miei ordini. Siete sotto la legge di Dirk, ed è la legge di Dirk a governare lei, alla fine” disse Malcolm ricordando le infinite volte in cui la madre aveva fatto il nome di Dirk Struan a suo padre, a lui e ai suoi fratelli, che si trattasse di affari, di morale o della loro vita. E papà e mamma non mi hanno forse ripetuto migliaia di volte che dopo di lui sarei diventato io tai-pan, non ne erano tutti convinti, in particolare zio Gordon? Le formalità possono aspettare, lei sta solo accampando delle scuse per tenermi a freno. Cristo, ho passato la vita a prepararmi per questo incarico, e so come trattarla, e so cosa non va qui sul lavoro. Io sono il tai-pan, per Dio, e ora... se mi volete scusare, ho alcune faccende da sbrigare.” Non appena solo, Malcolm aveva chiamato Ah Tok. Ayeeyah, in quel momento si, avevo davvero bisogno della medicina, funziona così bene, mi ha risparmiato molto dolore, molta angoscia, mi ha dato coraggio e, più tardi, una serata splendida con Angélique.
Ah, angelo mio, sei finalmente tornata a vivere nella suite accanto alla mia, grazie a Dio, sei così squisitamente vicina e calda, vicina... Cristo, vorrei che il dolore non ricominciasse non appena penso a lei, e che non sfociasse in quelle fitte lancinanti... ma non è neppure mezzogiorno, devo ancora affrontare un noioso sermone e il pranzo, e più di otto ore fino alla prossima... “Mi dispiace per ieri” gli disse McFay. “Mi dispiace molto.” “A me no, ha portato le cose in superficie e le ha messe in chiaro” rispose Malcolm con strana decisione. “Ora la compagnia ha un vero capo. Concordo pienamente che mio padre non avesse polso, che negli ultimi anni fosse sempre ubriaco, che mia madre si sia fatta carico di tutto nel migliore dei modi, e anche sul fatto che queste circostanze ci hanno fatto perdere la supremazia sulla Brock. Siamo onesti, ora loro sono più forti, più ricchi e più potenti di noi, potremo considerarci fortunati se riusciremo a superare questa tempesta. Il Giappone, per esempio, il Giappone ripaga appena le spese.” “Sì, a breve termine, ma a lungo termine diventerà redditizio.” “Non nel modo in cui lo avete gestito fino a oggi. I giapponesi non comprano niente da noi che ci assicuri un profitto. Noi da loro compriamo seta e bachi da seta, qualche gingillo di lacca e che altro? Niente di valore. Non hanno nessuna industria e non dimostrano di volerne.” “E' vero, ma anche la Cina ci ha messo anni ad aprirsi come mercato. E ora c'è il triangolo dell'oppio, del tè e dell'argento.” “La Cina è diversa, è colta, ha una civiltà antica. E poi in Cina abbiamo amici e, come dite voi, un sistema commerciale. Quello che intendo è che in questo posto, per sopravvivere, dobbiamo affrettare i tempi, altrimenti chiuderemo bottega.” “Non appena sir William avrà convinto la Bakufu... “Al diavolo!” La voce di Struan si indurì. “Sono stanco di starmene in panciolle a sentire che dobbiamo aspettare che sir William ordini alla flotta e all'Esercito di fare quello che avrebbe già dovuto essere fatto. Al prossimo incontro con la Bakufu voglio essere presente... o meglio, potreste organizzare subito un incontro privato con loro.” “Ma, tai-pan...” “Fate come ho detto, Jamie. E' quello che voglio. Fatelo subito.” “Non saprei come.” “Chiedete consiglio a quel samurai ammaestrato di Phillip Tyrer, Nakama. Meglio se l'incontro avviene in segreto, per non mettere Phillip nei guai.” McFay gli aveva passato l'informazione ricevuta da “Nakama”. “E una buona idea” disse poi convinto, rincuorato dall'aria decisa e dalla foga di Struan. Forse, pensò, è arrivato finalmente qualcuno che sa muovere le cose. “Cercherò Phillip dopo la funzione.”
“Quando partirà la prossima nave per San Francisco?” “Tra una settimana, il mercantile confederato Savannah Lady.” Per non farsi sentire dal gruppo di altri mercanti che passavano accanto, McFay abbassò la voce. “Il nostro ordine per i choshu viaggia con lei.” “Di chi potremmo fidarci per una missione speciale?” chiese Struan avviando il suo piano. “Vargas.” “No, abbiamo bisogno di lui qui.” Struan si fermò di nuovo perchè gli dolevano le gambe, poi zoppicò fino al muretto che fiancheggiava la passeggiata, soprattutto per riposare ma anche per poter proseguire indisturbato la conversazione. “Chi altro? Dev'essere una persona in gamba.” “Suo nipote, Pedrito. E' un ragazzo sveglio, sembra più portoghese di Vargas, non si direbbe che ha sangue cinese nelle vene. Parla portoghese, spagnolo, inglese e cantonese e sa far di conto. Lo accetterebbero sia nel Nord che nella Confederazione. Cosa avete in mente?” “Procurategli un passaggio su quella nave. Voglio che parta con il nostro ordine, quadruplicato, e che ordini anche ...” “Quattromila fucili?” McFay lo fissò incredulo. “Sì, e mandate anche una lettera alla fabbrica con il postale di domani per annunciare il suo arrivo. La Savannah incontrerà il piroscafo diretto in California davanti a Hong Kong.” “Ma il nostro acconto in oro copre solo il pagamento di duecento fucili” disse McFay esitante, “e la prassi della fabbrica impone di coprire l'ordine per intero. Non vi sembra sia un impegno eccessivo?” “Qualcuno potrebbe pensarlo. Io no.” “Anche con un carico di duemila... l'ammiraglio dà in escandescenze contro ogni importazione di armi e di oppio. So che la legge non glielo consente” disse McFay d'un fiato, “ma se vuole può sequestrare il carico con la scusa dell'emergenza nazionale.” “Basta che vi muoviate bene e non li troverà, né saprà della loro esistenza fino a quando non sarà troppo tardi per intervenire. Nel frattempo scrivete una lettera di accompagnamento all'ordine e inviatene una copia con il postale; scrivetela voi stesso, Jamie. Nella lettera chiederemo alla fabbrica condizioni speciali per questa fornitura nonché un'agenzia esclusiva per l'Asia.” “Questa è un'ottima idea, tai-pan, ma raccomanderei caldamente di non aumentare l'ordine.” “Fate un ordine di cinquemila fucili e sottolineate la nostra disponibilità a offrire condizioni di assoluto vantaggio. Non voglio che Norbert ci batta sul tempo.” Struan riprese a camminare e registrò che il dolore era aumentato. Non aveva bisogno di guardare McFay per intuirne i pensieri. “Non serve consultare prima Hong Kong. Fate come vi dico. Firmerò io sia la lettera che
l'ordine” disse tagliente. Dopo una pausa McFay annuì. “Come desiderate.” “Bene.” La riluttanza dell'altro convinse Struan a esporre il suo piano. “In Giappone dobbiamo cambiare politica. Ai giapponesi piace uccidere, giusto? Secondo le informazioni di questo Nakama molti dei loro re sono pronti a ribellarsi contro quelli della Bakufu, che sicuramente non sono nostri amici. Bene, li aiuteremo nel loro proposito. Venderemo loro tutto ciò che vorranno: fucili, un pò di navi, persino qualche fabbrica di armi, in quantità crescente. In cambio di oro e argento.” “E se usassero le armi contro di noi?” “Una volta soltanto e impareranno la lezione, come è successo in tutto il mondo. Venderemo loro moschetti e fucili a retrocarica, ma non le armi automatiche, né i cannoni di grande gittata o le moderne navi da guerra. Daremo al nostro cliente quello che chiede.” Angélique si inginocchiò, sistemò nel minuscolo confessionale le ampie gonne come meglio poté e cominciò il rituale. Come tutti coloro che non sapendo leggere né scrivere il latino avevano imparato a memoria fin da bambini le preghiere e le risposte della messa, pronunciava le parole tutte insieme. “Mio Dio, mi pento e mi dolgo...” Dall'altra parte della grata, Padre Leo era più attento del solito. In genere ascoltava distrattamente, sicuro che i penitenti mentissero, che non confessassero i loro veri peccati, di certo tantissimi e gravi, come negli altri insediamenti in Asia, e che le penitenze che dispensava venissero eseguite meccanicamente o non eseguite affatto. “Così, figliola, avete peccato” disse in un francese dal forte accento straniero ma con il suo tono più suadente. Gesuita portoghese, corpulento e barbuto, aveva cinquantacinque anni, era stato ordinato sacerdote ventisette anni prima e si accontentava delle briciole di vita che, a suo parere, Dio aveva la bontà di concedergli. “Quali peccati avete commesso questa settimana?” “Ho dimenticato di chiedere perdono alla Madonna nelle mie preghiere, una sera” rispose lei perfettamente calma, fedele al suo patto. “Ho fatto molti brutti pensieri, molti incubi, e ho avuto paura, dimenticando di essere nelle mani di Dio...” A Kanagawa, il giorno dopo quella sera, dopo aver riflettuto sul modo per uscire dalla catastrofe che si era abbattuta su di lei, si era inginocchiata davanti al piccolo crocifisso che portava sempre con sé. “Madre di Dio, tu sai cosa mi è successo e di quale terribile offesa sono stata vittima” implorò in lacrime con tutto il fervore di cui era capace, “sai che non ho nessuno a cui rivolgermi, che ho disperato bisogno del tuo aiuto e che non posso confidarmi con nessuno, nemmeno in confessione. Non posso confessare
apertamente ciò che è accaduto. Non posso, distruggerebbe l'unica possibilità...” “Per favore, ti prego in ginocchio, facciamo un patto: quando nel confessionale dirò: ho dimenticato di chiedere perdono alla Madonna nelle mie preghiere, significa che sto confessando e raccontando tutto quello che già ti ho detto e che tu hai visto accadere, oltre alle piccole bugie che probabilmente sarò costretta a dire per difendermi. Ti chiedo perdono per una richiesta del genere e imploro il tuo aiuto, sei l'unica a cui posso rivolgermi. So che mi perdonerai e mi capirai perchè sei la Madre di Dio e sei una donna, tu capirai e mi assolverai...” Intravedeva oltre la grata il profilo di Padre Leo e ne sentiva l'alito puzzolente di vino e di aglio. Sospirò e ringraziò la Madonna con tutto il cuore per averla aiutata. “Perdonatemi, Padre, perchè ho peccato.” “I vostri peccati non mi sembrano molto gravi, figliola.” “Grazie, Padre.” Lei trattenne uno sbadiglio e aspettò di ricevere la consueta piccola penitenza. Poi si sarebbe fatta il segno della croce e avrebbe ricevuto l'assoluzione, lo avrebbe ringraziato e se ne sarebbe andata. Il pranzo al circolo con Malcolm e Seratard, la siesta nelle bellissime stanze accanto a quelle di Malcolm, la cena alla Legazione russa... “Quali cattivi pensieri avete fatto?” “Oh, sono stata impaziente” rispose lei senza pensare, “dimenticando di essere nelle mani di Dio.” “Impaziente rispetto a cosa?” “Oh... impaziente con la cameriera” disse arrossendo, colta di sorpresa, “e che il mio fidanzato non sia ancora guarito, non come io vorrei.” “Ah, sì, il tai-pan, un bravissimo ragazzo, ma nipote di un grande nemico della vera Chiesa. Vi ha mai parlato di... del nonno, Dirk Struan?” “Qualche aneddoto, Padre” sussurrò lei sempre più inquieta. “Con la mia cameriera sono stata impaziente...” “Malcolm Struan è un bravo ragazzo, non come suo nonno. Gli avete chiesto di diventare cattolico?” Angélique sbiancò in viso. “Ne abbiamo parlato, si. Ma è una questione... molto delicata, credo sia bene non forzare la mano.” “Certo, certo.” Padre Leo aveva sentito il respiro affannoso di Angélique, ne intuiva l'ansietà. “Ma è molto importante, per te e per lui.” Aggrottò le sopracciglia perchè l'esperienza gli diceva che la ragazza gli stava nascondendo molte cose. Niente di strano, pensò. Stava per lasciare cadere l'argomento, quando all'improvviso gli balenò l'idea che Dio gli stesse offrendo l'opportunità di salvare un'anima e al tempo stesso compiere qualcosa di utile: la vita a Yokohama, diversamente da quella nell'amato e felice Portogallo, era noiosa, e offriva poche attività, oltre che pescare, mangiare, bere e pregare. La sua chiesa era piccola e squallida, il suo gregge sparuto e per nulla timorato di Dio, l'Insediamento
una vera prigione. “La questione è delicata ma va affrontata. La sua anima immortale è in pericolo. Pregherò perchè la tua azione di conversione abbia successo. I vostri figli saranno cresciuti nel seno della Madre Chiesa, ha già dato il suo consenso, non è vero?” “Oh, Padre, abbiamo discusso anche di questo” rispose lei, sforzandosi di apparire disinvolta, “i nostri figli saranno cattolici.” “Altrimenti li condannerete alle fiamme eterne. E la vostra anima immortale correrà lo stesso rischio.” Si rallegrò nel sentirla rabbrividire. Bene, pensò, un colpo a favore di Dio e contro l'Anticristo. “Questa condizione dovrà essere concordata prima del matrimonio.” Ad Angélique batteva forte il cuore e la testa le doleva per l'apprensione, ma si sforzò di scacciare la paura. Credeva fermamente in Dio, nel diavolo, nella vita e nella dannazione eterne. “Grazie per il vostro consiglio, Padre.” “Parlerò io stesso con il signor Struan.” “Oh, no, Padre, per favore, no” disse subito lei in preda al panico, “permettetemi di suggerirvi che sarebbe molto poco saggio.” “Poco saggio?” Lui strinse le labbra e grattandosi distrattamente la barba infestata dai pidocchi, che la facevano da padroni anche tra i capelli e sotto la tonaca, giunse rapido alla conclusione che la conversione di Struan sarebbe stato un colpo per il quale valeva la pena di attendere e che richiedeva una strategia attenta. “Pregherò per avere la guida del Signore e perchè la conceda anche a voi. Ma non dimenticate che siete entrambi minorenni. Credo che in assenza di vostro padre, il signor Seratard si possa legalmente considerare il vostro tutore. Prima di celebrare o di consumare il matrimonio dovrete ottenerne il consenso. Questo e altri problemi andranno tutti risolti prima, per la salvezza della vostra anima.” Sorrise soddisfatto di sé. “Ora, per penitenza, reciterete dieci Ave Maria e leggerete le lettere di san Giovanni due volte entro domenica prossima. Continuate a invocare l'aiuto di Dio.” “Grazie, Padre.” Grata che fosse tutto finito bene, con le mani sudate si fece il segno della croce e chinò il capo per ricevere la benedizione. “In nomine Patri et Filii et Spiritu sancti, ego te absolvo.” La benedisse con il segno della croce. “Pregate per me, figliola” aggiunse ponendo fine al rito, già pensando al dialogo con Malcolm Struan. All'imbrunire Phillip Tyrer era seduto a gambe incrociate di fronte a Hiraga in una minuscola stanza privata di un altrettanto minuscolo ristorante, mezzo nascosto accanto alla casa dello shoya, l'anziano del villaggio.
Erano gli unici avventori, ed era la prima volta che Tyrer si accingeva a mangiare un vero cibo giapponese e in compagnia di un giapponese per di più. Aveva molta fame ed era pronto ad assaggiare tutto. “Grazie di avermi invitato, Nakama-san.” “Il piacere è mio, Taira-san. Permettetemi di osservare che il vostro accento è notevolmente migliorato. Prego, servitevi.” Sul basso tavolo che li separava la cameriera aveva disposto in un vassoio laccato molti piattini con pietanze diverse, alcune calde, altre fredde. Accanto alla stanza illuminata dalla piacevole luce delle lampade a olio e arredata con paraventi shoji, tatami, finestrelle scorrevoli aperte sulla crescente oscurità e, in un angolo, una composizione di fiori, ve n'era un'altra, anch'essa privata. Il resto del ristorante, non molto più grande di un corridoio, con un cuoco, tre cameriere, gli sgabelli allineati, un braciere e le botti di sakè e di birra, si affacciava su un vicolo che sbucava sulla strada. Hiraga e Tyrer indossavano kimono da casa, appena stretti in vita: per Tyrer una inusuale sensazione di comodità e per Hiraga un vero sollievo dopo gli abiti all'europea che aveva indossato tutto il giorno. Erano stati entrambi lavati e massaggiati nel padiglione del bagno li vicino. “Prego, mangiate.” Tyrer si sforzò di usare i bastoncini. All'ambasciata di Pechino gli avevano sconsigliato di mangiare il cibo cinese: “ ... a meno che non voglia farti avvelenare, vecchio mio. Quelle canaglie mangiano carne di cane e insetti, bevono bile di serpente, di tutto, secondo un mostruoso criterio: tutto quello che rivolge il dorso al cielo è commestibile. Che orrore! Hiraga gli corresse il modo di tenere i bastoncini. “Così” “Grazie, Nakama-san, molto difficile.” Tyrer rise. “Non ingrasso mangiare questo.” “Non ingrasserò mangiando queste cose” lo corresse Hiraga con tono paziente. Aveva scoperto che insegnargli il giapponese lo divertiva. Tyrer era un alunno intelligente, con una notevole memoria e una buona predisposizione, e soprattutto era per lui un'incessante fonte di informazioni. “Ah, scusa, non ingrasserò mangiando queste cose. Dimmi, che cibi sono questi?” “Questo lo chiamiamo tempura, è pesce fritto in pastella.” “Mi dispiace, cos'è “pastella?”” Tyrer ascoltava con attenzione e se anche molte parole gli sfuggivano, ne coglieva comunque il senso, d'altra parte sapeva che a Hiraga accadeva lo stesso con l'inglese. Certo, pensò con un pò di amarezza, parliamo più spesso in inglese che in giapponese, ma non importa. Nakama è un ottimo insegnante e l'accordo
che abbiamo trovato tutto sommato va piuttosto bene, senza di lui non sarei qui, né probabilmente sarei vivo, né mi sarei mai guadagnato la stima di Marlowe, Pallidar e zia Willie, oltre alle preziose informazioni che ci fornisce. Tyrer sorrise. Era contento di pensare a sir William con il suo soprannome: fino a poche settimane prima ne era terrorizzato. “Ah, ora capisco. Pastella! Anche noi usiamo la pastella.” “Cibo di tuo gusto, Taira-san?” chiese Hiraga in inglese. “Sì, grazie.” Tyrer cercava di rispondere in giapponese. “Grazie di tutto, del massaggio, del bagno, ora sono colmo... scusa, calmo e contento.” Trovò alcuni piatti molto buoni, tempura e yakitori, quei bocconi già tagliati di pollo alla griglia con salsa dolce e salata. Gli piacque poi soprattutto l'anago, l'anguilla alla griglia con una salsa agrodolce tiepida. I sushi, pezzetti di pesce crudo di diversi colori e consistenza avvolti nel riso, dapprima gli risultarono difficili da ingoiare, ma quando li immerse in una misteriosa salsa chiamata soy o soya li trovò gustosi. In fin dei conti, pensò, mio padre mi ha consigliato di provare tutto: “Figlio mio, giacché insisti nel tuo drammatico proposito di diventare un interprete di giapponese, ti suggerisco di buttarti a conoscere il loro modo di vivere, il loro cibo e così via, certo senza dimenticare che sei un gentiluomo inglese, con tutti gli obblighi e i doveri che il tuo rango ti impone, fedeltà alla Corona, all'Impero e a Dio...”. Chissà cosa direbbe il vecchio di Fujiko. Lei fa sicuramente parte del loro modo di vivere. Tyrer sorrise e indicò con il bastoncino: “Cos'è questo?”. “Chiedo scusa, Taira-san, è cattiva educazione usare la punta sottile del bastoncino per indicare qualcosa. Per favore usate l'altra punta. Questo è wasabeh.” Prima che Hiraga riuscisse a fermarlo, Tyrer prese un ricciolo di crema verde e se lo mise in bocca. Cominciò ad annaspare, con le cavità del naso e della gola in fiamme, gli occhi pieni di lacrime, quasi accecato. Poi il bruciore tremendo finì lasciandolo boccheggiante. “Dio mio” disse Hiraga imitando Tyrer e sforzandosi di non ridere, “Wasabeh non si mangia, si mette poco poco nella soya per fare piccante.” “L'errore è stato mio.” Tyrer ansimò, con la gola ancora chiusa. “Dio mio, è letale, peggio del peperoncino! Prossima volta io stare attento.” “Molto bene come inizio, Tairasan. E impari giapponese molto veloce, molto bene.” “Domo, Nakama-san, domo.” Anche tu l'inglese. Contento del complimento, Tyrer cercò di dar prova di maggiore destrezza. Prese un poco di tako, tentacolo di polipo a pezzetti. Anche con la soya e una punta di wasabeh, gli sembrò viscido come la gomma. “Questo molto
saporito, mi piace molto.” Sono ancora affamato, pensò. Mangerei altre tre porzioni di pollo, un'altra ciotola di riso e altri venti gamberi tempura, Hiraga invece mangia come un bambino. Non importa, sono ospite di un samurai. E passata solo una settimana da quando lui ci ha fatto uscire indenni dalla Legazione di Edo, ne sono passate meno di sei da quando ho conosciuto André e già posso parlare un pò di giapponese e conosco i loro usi meglio di molti mercanti che sono qui da anni. Se mantengo questo passo verrò nominato interprete ufficiale in pochi mesi e riceverò un salario da funzionario: quattrocento sterline all'anno! Evviva, banzai, come direbbero i giapponesi. Con il cambio attuale potrei permettermi un altro cavallo, ma prima... Il suo cuore accelerò. Prima comprerò il contratto di Fujiko, Nakama ha promesso di aiutarmi, così non ci saranno problemi. Me lo ha promesso. Magari cominciamo a discuterne già stasera. Grazie a Dio, Fujiko è tornata dalla visita alla nonna. Forse non dovrei farlo, di domenica, ma non importa. Karma. Sospirò. Aveva imparato quella parola, una panacea per tutti gli avvenimenti, belli e brutti, al di fuori del controllo umano, da André e da Nakama. “Karma!” “Come, Taira-san?” “Niente. Il cibo è buono.” “Il cibo è buono” lo imitò Hiraga. “Buono, grazie, io contento.” Ordinò ancora birra e sakè. Lo shoji si scostò e apparve il vassoio delle bevande portato da una cameriera dal viso allegro che sorrise a Hiraga e fece un timido cenno a Tyrer. Hiraga le toccò con disinvoltura il sedere. “Ti piacerebbe farlo Sulla Montagna?” “Eeeh, insolente! Sulla Montagna? No, e neanche Sotto la Montagna. Ma per un oban d'oro posso forse Suonare il Flauto!” Risero tutti e due della battuta: un oban d'oro era una cifra spropositata che solo una cortigiana d'alto rango avrebbe potuto chiedere per quella prestazione. La cameriera versò il sakè, riempì la tazza di Tyrer e se ne andò. “Cos'ha detto, Nakama-san?” Lui sorrise. “Molto spiacente, difficile spiegare, ancora conosco poche parole. Uno scherzo, scherzo uomo donna, capisci?” “Wakarimasu. Chiesa, oggi, ti è piaciuta?” Con l'approvazione di Sir William e l'avido consenso del reverendo Michaelmas Tweet aveva fatto sgusciare Hiraga nella galleria della chiesa. Con i vestiti all'occidentale che il sarto cinese gli aveva confezionato con la consueta alacrità e con il cilindro di castoro, Hiraga era stato scambiato per un euroasiatico ed era passato quasi inosservato. Ma non a Jamie McFay, che aveva strizzato l'occhio, discreto.
“Chiesa bella, anche tua spiegazione bella” disse Hiraga, che in verità stava ancora cercando di dare un senso alle spiegazioni di Tyrer e di capacitarsi della vista di tutti quegli uomini adulti e delle due donne ributtanti che cantando all'unisono si alzavano, si sedevano, borbottavano con solennità le loro preghiere e si prostravano davanti al loro stranissimo Dio. Dopo la funzione Tyrer gli aveva spiegato che quel Dio era tre persone, il Padre, il Figlio, crocifisso come un criminale comune, e un kami. “So ka” esclamò Hiraga perplesso. “Così, Taira-san, lei di nome Madonna che non è Dio ha figlio Dio, ma lei non è Dio. E fa amore con kami che non è Dio ma come hatomoto di Dio con ali, che non è suo marito. Marito anche non Dio, ma suo padre, così padre di suo figlio è nonno, vero?” “No, non hanno fatto l'amore. Vedi...” Ascoltò ancora, fingendo di capire per poter interrogare Taira sull'inimicizia tra le due Chiese, perchè aveva notato che la donna di Ori non era presente e ne aveva chiesto la ragione. Due Chiese, di uguale potenza, e sempre in guerra tra loro! E Ori voleva che lasciassi perdere. Baka! E quando, con la testa dolorante per la concentrazione, aveva scoperto la ragione dello scisma, e il conseguente crescendo di odio, di omicidi di massa e di guerre fratricide, capì con certezza che in alcuni campi i gai-jin erano completamente matti, e molto vulnerabili. La scissione era avvenuta solo perchè, trecento anni prima, un vecchio bonzo di nome Lutero aveva stabilito una diversa interpretazione di alcuni aspetti minori del dogma inventato da un altro bonzo quattordici o quindici secoli prima di lui. Quell'uomo, chiaramente un pazzo, aveva decretato tra le altre cose che bisognava perseguire la povertà e che chi non faceva l'amore con le donne, dopo la morte andava per sempre in un posto chiamato Cielo, in cui non esisteva il sakè, né il cibo, né le donne, e diventava un uccello. I barbari superano ogni immaginazione. Chi mai vorrebbe andare in un posto del genere? E ovvio, quel vecchio bonzo era come tutti gli stupidi ambiziosi e scontenti che, dopo una vita spesa a fingersi casti, desiderano solo possedere alla luce del sole una moglie o una concubina, come gli altri uomini e i bonzi dotati di senno. “Taira-san” disse titubante, “tu hai bisogno bagno, massaggio, sakè e cibo. Seguimi, prego.” In un primo tempo si era pentito di aver fatto quell'invito, perchè l'anziano del villaggio avrebbe scoperto che parlava inglese. “Che bello parlare gai-jin, piacerebbe anche a me, Otami-san, esclamò lo shoya pieno d'ammirazione. “Lasciate che vi ripeta che appoggio sonno-joi, e anche che ho affidato il mio figlio più intelligente a un bonzo gai-jin con l'ordine di fingere di convertirsi al loro ridicolo credo per imparare la loro lingua e i loro costumi.”
“I servi saranno fidati? Dovete garantirmelo.” “Sarete al sicuro come uno della mia famiglia. Per maggiore sicurezza vi consiglierei di affittare tutto il ristorante e di ordinare a questo Taira di parlare solo in giapponese nel padiglione del bagno. Dite che impara in fretta?” “Si, molto in fretta.” “I vostri segreti con me sono al sicuro. Sonno-joi!” Hiraga sorrise tra sé al ricordo del fervore dimostrato dallo shoya nel fargli eco: non credeva a una sola delle sue parole. Chissà cosa farebbe se sapesse del nostro progetto di bruciare Yokohama. Se la farebbe addosso. Ma prima ancora di pulirsi correrebbe dalla Bakufu e sbatterebbe la testa per terra dalla fretta di servirli e di tradirmi. Baka! Tyrer continuava a mangiare con voracità. Hiraga invece, sebbene avesse ancora fame, giocherellava con il suo cibo, perchè quello era il costume giapponese: la loro educazione imponeva di accontentarsi di poco, perchè i tempi della fame sono più numerosi di quelli dell'abbondanza, e di sopportare freddo e dolore fisico con indifferenza, perchè i giorni cattivi sono più numerosi di quelli buoni e fa più spesso freddo che caldo ed è meglio essere preparati. La mancanza è da preferire all'eccesso. Tranne che per il sakè. E per la fornicazione. Sorrise. “Sakè, Tairasan, kampai!” La fiaschetta fu presto vuota. Per convincere Tyrer a bere gli disse, mentendo, che i brindisi erano un costume molto importante in Giappone. Presto Tyrer si mise a raccontare a ruota libera delle guerre gai-jin, della vastità dell'Impero britannico, di quello che vi si produceva e della ricchezza che ne derivava. Dato che Tyrer era sincero, almeno così gli sembrava, con quel suo “giuro che è la verità di Dio”, decise di accettare per buone quelle informazioni terrificanti e assurde, almeno fino a prova contraria. L'ora di studio dell'atlante scolastico e delle mappe di Tyrer lo aveva quasi sconvolto. “Ma, per favore, come può un piccolo paese come Inghilterra comandare su tutti?” “Per molte ragioni” rispose Tyrer calorosamente. Era rilassato e soddisfatto di sé, e dimenticando per un momento di usare parole e concetti semplici, ingenuamente proseguì: “Per molte ragioni. Grazie alla nostra cultura superiore, educazione superiore, comprendi? A una superiore eredità, a una regina saggia e benevola e alla nostra unica e speciale forma di governo, il Parlamento, che ci ha garantito leggi e libertà superiori. Ma siamo anche benedetti dal cielo, siamo un'isola fortificata, il mare ci protegge e le nostre flotte controllano le rotte marittime del commercio, così abbiamo potuto sviluppare in tutta tranquillità le nostre capacità, inventare e fare esperimenti, espandere il mercato.
E così, Nakama-san, abbiamo più capitali, più denaro, di chiunque altro... e siamo molto abili nella tecnica del “dividi et impera”, che è una antica legge romana...” Rise e finì la fiaschetta, “ma soprattutto, come già ti ho detto, possediamo il doppio dei cannoni, delle navi e delle armi dei due paesi più forti dopo di noi: la metà delle navi del mondo batte bandiera britannica, ha un equipaggio britannico e artificieri britannici”. Quante parole e concetti che non capisco, pensò Hiraga, mi gira la testa. I romani, chi sono? Se la metà soltanto di quanto dice Tyrer è vero, no, basterebbe la centesima parte, ci vorranno decenni per raggiungerli. Si, pensò, ma col tempo li raggiungeremo. Anche noi siamo un'isola. E a differenza di loro, questa è la Terra degli Dei: nel corpo a corpo siamo i più forti, i combattenti migliori, abbiamo una disciplina più ferrea, maggiore coraggio e, soprattutto, alla fine saremo sempre i vincitori perchè non abbiamo paura di morire! Eeeh, già oggi vedo modi per manipolarli che qualche giorno fa non avrei nemmeno immaginato. “Honto” mormorò. “Honto” Nakama-san? La verità? Quale verità?” “Pensavo a cosa tu dici. Molta verità. Prego, prima dicevi... Kampai!” “Kampai! Tempo di andare allo Yoshiwara, vero?” Tyrer, stanco di rispondere alle domande ma molto felice, trattenne uno sbadiglio. “Io non dimentico, Taira-san.” Hiraga celò un sorriso. Aveva già disposto che Fujiko quella sera non fosse disponibile. “Finisci il sakè, un'ultima domanda, poi andiamo. Prego, prima dicevi di macchine che fanno macchine? Come possibile?” Tyrer si lanciò in una nuova risposta entusiasta spiegandogli che i britannici erano a capo di quella che veniva chiamata Rivoluzione Industriale: “I motori a vapore, le ferrovie, le navi di ferro e acciaio, i filatoi, le seminatrici, le catene di montaggio, le mietitrici, i cannoni che sparano proiettili da sessanta libbre, i sottomarini, gli anestetici, le nuove medicine, la navigazione, sono tutte invenzioni nostre. Quattro anni fa abbiamo impiantato la prima linea telegrafica atlantica, mille leghe, forse di più” disse con fierezza, omettendo di precisare che il cavo si era bruciato dopo un mese e avrebbe dovuto essere sostituito. “Abbiamo inventato i generatori elettrici, l'illuminazione a gas...” Lo sforzo di concentrazione e il desiderio disperato di capire tutto mentre non capiva praticamente niente, mandarono presto Hiraga in confusione. Ma ciò che soprattutto non riusciva a spiegarsi era perchè un ufficiale importante come Taira rispondesse a ogni domanda che il nemico gli faceva. Perché era ovvio che erano nemici. Devo imparare l'inglese più in fretta. E lo farò.
Udirono un leggero colpo sulla porta, lo shoji si scostò. “Chiedo scusa, Otami-san” disse la cameriera, “ma lo shoya vi prega di concedergli un attimo del vostro tempo.” Hiraga annuì, spiegò a Tyrer che si sarebbe assentato per qualche minuto e seguì la cameriera nel vicolo deserto fino alla strada affollata. I pochi pedoni che diedero segno di notarlo si inchinavano educatamente come dinanzi a un mercante e non a un samurai, secondo le istruzioni ricevute dallo shoya. Bene. Lo shoya lo aspettava in una stanza interna, inginocchiato davanti a un tavolino, con il braccio posato comodamente su un bracciolo e una gatta che riposava al suo fianco. Si inchinò. “Spiacente di disturbarvi Otami-san, ma nel caso che il gai-jin capisca la nostra lingua meglio di quanto non dimostri, ho pensato che fosse preferibile parlarvi in privato.” Hiraga, accigliato, si sedette sui talloni e rispose all'inchino. “Sì, Ryoshi-san?” chiese inquieto. “Ci sono diverse cose che dovete sapere, Otami-sama.” L'uomo dal volto massiccio versò del tè verde nelle piccole tazze da una minuscola teiera di ferro. Il tè era ottimo, profumato, delicato e prezioso quanto le tazze, leggere come gusci di uova. Il presentimento di Hiraga si fece più forte. Lo shoya sorseggiò, poi estrasse dalla manica del kimono un rotolo di carta e lo dispiegò. Era una copia del manifesto xilografato: La Bakulù offre due koku di ricompensa per la cattura di questo rivoluzionario assassino dai molti nomi, uno dei quali è Hiraga... Hiraga lo raccolse fingendo di vederlo per la prima volta. Borbottò qualcosa e glielo restituì con indifferenza. L'anziano avvicinò un'estremità del foglio alla fiamma della candela. Entrambi osservarono la carta incurvarsi e bruciare, ed entrambi pensarono che con quei capelli a spazzola e la barba ogni giorno più fitta il travestimento di Hiraga era perfetto. “Quelli della Bakufu si sono scatenati alla ricerca dei nostri bravi shishi.” Hiraga annuì senza dire niente e attese. Lo shoya accarezzò distrattamente la gatta, che si mise a fare le fusa. “Si dice che il principe Yoshi stia per mandare un suo emissario a trattare con i gai-jin l'acquisto di cannoni. Sicuramente un principe del suo rango offrirà un prezzo più alto degli... emissari di Choshu.” E con discrezione aggiunse: “I gai-jin venderanno al migliore offerente”. Hiraga aveva saputo da Raiko, quasi tutti allo Yoshiwara erano al corrente di quelle trattative, che i samurai di Choshu si erano recati in visita alla Nobil Casa, ed era certo di conoscere personalmente loro e le loro famiglie, se ne avesse identificato i veri nomi. Il fratellastro di Hiraga, che aveva studiato nega sua stessa scuola di inglese a Shimonoseki, circa un anno prima aveva fatto parte della squadra
incaricata di comprare i primi cento fucili. Strano, pensò Hiraga, che a venderglieli sia stata proprio la casa di questo tai-pan che presto sarà morto, con la sua donna e con tutta questa voragine di male. “I gai-jin non hanno nessun onore.” “Disgustoso.” Lo shoya bevve un altro sorso di tè. “Il castello di Edo ferve di attività. Si dice che lo shògun e la principessa imperiale abbiano in progetto di partire per Kyòto tra una settimana o due.” “Perché mai vogliono partire?” chiese Hiraga fingendo un disinteresse poco convincente. L'anziano rise tra sé. “Non lo so, Otami-san, ma è davvero curioso che lo shògun lasci la sua tana e affronti un pericoloso viaggio di molte miglia per recarsi in una tana dove lo attendono molti nemici, quando prima si è sempre limitato a inviarvi un lacchè.” La gatta si stirò, lui le stuzzicò la pancia e aggiunse pensieroso: “I roju stanno aumentando le tasse in tutte le terre dei Toranaga per poter pagare quante più armi e cannoni possibili, di nascosto dai satsuma, dai tosa e dai choshu”. Hiraga percepì la sotterranea rabbia dello shoya e si astenne dal mostrare il proprio pensiero divertito: a che servono mercanti e contadini se non a pagare le tasse? “Se il Figlio del Cielo non darà dimostrazione del potere conferitogli dal Cielo, la Bakufu precipiterà il paese in una nuova guerra civile che non avrà mai fine.” “Sono d'accordo con voi.” Mi chiedo fino a che punto, vecchio, pensò Hiraga, ma allontanò il pensiero per meditare su come far desistere la Bakufu e Toranaga Yoshi dal loro proposito. Akimoto dovrebbe andare subito a Edo alla Casa del Glicine, sono giorni che non riceviamo notizie da Koiko e dalla sua mama-san, forse dovremmo andarci insieme... “Inoltre sembra che Ori-san, il vostro amico shishi, non sia partito per Kyòto come previsto” disse lo shoya con aria distratta. Gli occhi di Hiraga si fecero opachi come quelli di un rettile. Lo shoya represse un fremito. La gatta, subito all'erta, si alzò sulle zampe con un movimento sinuoso e li guardò, pronta a fuggire. Hiraga ruppe il silenzio. “Dov'è?” “In quel settore dell'Insediamento dove vivono, bevono e fornicano i gai-jin di basso rango.” Intorno a mezzanotte André Poncin bussò alla porta della Casa delle Tre Carpe. Il portiere lo fece subito entrare. Raiko gli diede il benvenuto e poco dopo bevendo sakè chiacchieravano nel loro solito misto di giapponese e inglese delle ultime notizie sullo Yoshiwara e sull'Insediamento. Rappresentavano l'uno per l'altra un'inesauribile fonte di informazioni. “... e la milizia armata si è messa a cercare in ogni casa, Furansu-san! Come se noi nascondessimo dei criminali! E' contro le regole dello
Yoshiwara. Noi sappiamo bene come garantirci la nostra ciotola di riso quotidiana: caldeggiando la pace ed evitando i guai. La ronda armata presidia ancora i cancelli e scruta tutti quelli che passano.” Raiko si fece aria con il ventaglio come a scacciare il ricordo di averla scampata per un soffio, rimpiangendo di aver invitato gli shishi a onorare la sua casa. E' tempo che se ne vadano, pensò, soldati e shishi, per quanto Hiraga mi piaccia molto. “Spero che se ne vadano.” “Chi stanno cercando?” chiese André. “Traditori, ronin di solito. Ma chiunque si oppone a loro è un traditore. I ronin, però, sono la loro preda preferita.” “La Bakufu? Come si può scacciare la Bakufu? Con una rivoluzione?” Lei sorrise, svuotò la fiaschetta e ne cominciò un'altra. “Quelli della Bakufu sono come le pulci in prigione: ne uccidi mille solo per far posto a centomila. No, Bakufu e shògunato sono il Giappone, e ce li terremo per sempre.” “Questa notte Taira-san è qui?” Lei scosse la testa. “La ragazza che voleva non è disponibile. Gliene ho offerta un'altra ma non l'ha voluta e se ne è andato. Curioso, neh? E' un uomo curioso sotto molti aspetti, anche se un buon cliente potenziale. Grazie per averlo introdotto nella mia povera casa.” “Questo sensei, questo maestro giapponese, il samurai che Taira ha trovato... chi è, Raiko?” “Non lo so, spiacente, ma ho sentito che viene da Edo e che vive nell'Insediamento, nel villaggio.” “Taira-san ha parlato di lui a Fujiko?” “Lei non me lo ha mai detto, ma neppure gliel'ho chiesto. La prossima volta, forse la prossima volta lo saprò, Furansu-san.” André non le credette; ma non importa, pensò, quando sarà pronta me lo dirà. “E per la medicina, è tutto combinato?“ “Certo, accontentare un cliente speciale è un dovere per me.” Lui prese dalla tasca gli orecchini di perle e li posò sul tavolo. Sebbene Raiko non avesse accennato a toccarli, era sicuro che li avesse già valutati mentalmente giudicandone la fattura, il costo e quanto avrebbe ricavato dalla vendita. “Ho scelto questi come dono” disse lui affabile. Lei rispose con un largo sorriso e finse meraviglia pur sapendo di essere pagata con gioielli che non potevano essere venduti a Yokohama. Le sue dita, quando si allungò per prenderli, tremavano. Lui l'anticipò e finse di esaminarli da vicino. Il suo piano per Angélique aveva funzionato perfettamente. I domestici della Nobil Casa avevano setacciato le strade senza successo cercando gli orecchini, e le lacrime e la disperazione di Angélique erano sembrate
genuine: infatti in privato gli aveva sussurrato: “Oh, André, ho fatto la cosa giusta? Malcolm si è molto irritato, non avevo idea che avessero tanto valore”. “Ma è stato lui a dirvi di firmare per qualsiasi cosa voi voleste, non è così? Non pensavate di dover chiedere il prezzo. E i gemelli, gli sono piaciuti?” “ Sì, ma, André...” “Ne avanzerà quanto basta a coprire qualsiasi evenienza, Angélique.” André sorrise dentro di sé e volse tutta la sua attenzione a Raiko. “Valgono molto più del costo della medicina.” “All'acquisto, certamente. Ma li devo mandare a Edo o allo Yoshiwara di Nagasaki. Saranno difficili da vendere, ma per favore non ti preoccupare, ti aiuterò a liberarti di un bambino non desiderato.” “Non è il mio” disse lui severo. “Ah, molto spiacente, prego, scusami” rispose lei credendogli. Preferiva credergli che temere fosse il suo. Non voglio altre complicazioni da quest'uomo. “Non sono affari miei.” “E solo un aiuto per un'amica della Città Ubriaca.” “Prego, scusami, molto spiacente.” Lui sorrise di malavoglia. “Conosci le perle. Questi valgono cinquanta volte il costo della medicina.” Raiko continuò a sorridere e a parlare con voce tubante, ma dentro di sé digrignava i denti. “Li devo fare valutare. Di sicuro valgono più del costo della medicina.” “Di sicuro.” Lui aprì il palmo della mano e lei li prese. Le perle erano quasi nere, di qualità elevata. Le avvicinò ai denti per sentire se erano fredde e le morsicò leggermente ma non si intaccarono. Certa ora che fossero vere e preziose, chiese con dolcezza: “Qual è il prezzo, vecchio amico?”. “Il prezzo è: tutte le medicine, anche nel caso che la prima volta non funzioni... Tutto quello che serve a fermare il bambino, capisci?” “Sì” annuì lei contenta del magnifico affare. “Eliminazione... conclusione garantita.” “Più venti oban d'oro” aggiunse lui, divertendosi a osservare la smorfia d'orrore sul volto della donna, nonostante quella cifra ammontasse a meno di un terzo di quanto lei avrebbe ricavato dalla vendita: la montatura non valeva granché, ma si era assicurato che il gioielliere cinese utilizzasse solo le perle più belle. Lei gemette, imprecò, e poi si misero a contrattare, divertendosi, sapendo entrambi che il costo reale della medicina e i consigli su come utilizzarla non erano gran cosa per la mama-san di un bordello. Stavano finalmente giungendo a un accordo quando, all'improvviso, lei cambiò umore e lo fissò in modo diverso, come se fosse percorsa da un moto di amore e di tristezza per lui. Posso interferire con il karma? si chiese. “Cosa c'è?” domandò lui sospettoso.
“Lasciami pensare un attimo, Furansu-san.” Con una voce completamente diversa, calda e dolce come ai vecchi tempi quando lui, il suo primo cliente, aveva generosamente pagato da bere e da mangiare a tutti per festeggiare l'inaugurazione della Casa, disse: “Da quando ci conosciamo, molta acqua è passata sotto i ponti, nel Mondo Fluttuante abbiamo visto giorni felici e anche, come sempre nella vita, tristezza e laghi di lacrime, e non per mia volontà. Penso all'ultima volta che siamo stati qui a discutere come oggi, per il contratto di Hana”. Il volto di Poncin divenne una maschera. “Non parlare di Hana.” “Ah, molto spiacente, vorrei, per favore, perchè forse ho una soluzione.” “Non esiste soluzione” s'infuriò André. “Non esiste una cura, Hana è morta, Hana non c'entra con le perle!” “Vero. Calmati e ascolta. Forse” proseguì con dolcezza, “forse posso trovare un'altra Hana, simile, ma che ha già il male cinese.” “Non è possibile” sbottò lui sconvolto. “Questa malattia è molto brutta, molto cattiva.” “Sì, quando la fine è vicina” disse lei impaziente. “Spesso non si vede niente per anni. Tu non sei ancora brutto, in te non si vede niente, Furansu-san. Magari passano anni prima che accada. Dipende dal tuo karma. Devo cercartela?” Lui cominciò a parlare, ma si fermò e scosse la testa. “Ascolta, se trovassi una nuova Hana, e se...” “Non è possibile!” “... se tu la accetti, e lei accetta te, potreste stare insieme fino... fino a quando non deciderai...” Lei alzò le spalle. “Il futuro non ha importanza, quello che importa è il presente, è questa la regola del Mondo Fluttuante. Prendi la ragazza, le costruiamo una nuova casa, ovviamente demoliamo quell'altra, la tratti come Hana in ogni senso, con lo stesso contratto, lo stesso mensile per i vestiti e l'alloggio, e sarà solo per te.” Gli occhi di Raiko lo penetrarono. André capì che gli stava leggendo l'anima, che vedeva la sua speranza improvvisa e disperata di accettare ciò che lo avrebbe sollevato dal tormento; la notizia dell'accaduto aveva viaggiato come un lampo, e ora tutte le case, educatamente, molto educatamente, gli negavano l'accesso alle ragazze; gli rimaneva solo la Città Ubriaca, e quell'eterna spada di Damocle sulla testa. Tuttavia, questo era l'aspetto più grave, in lui il desiderio sessuale non era affatto scemato; la brama di fare all'amore era diventata un'ossessione: già lo aveva spinto a comportarsi da folle con Angélique, due sere prima. Non aveva smesso di desiderarla, anzi, la voleva più che mai, e sapeva che se non avesse trovato il modo di sfogarsi ci avrebbe provato di nuovo, questa volta con successo, alla prima occasione.
Madre benedetta, aiutami, pensò quasi alle lacrime, non voglio contagiare anche lei. “C'è un'altra possibilità” disse Raiko con uno sguardo indagatore. “Ne discuteremo dopo. Ora parliamo di Hana.” “Non parlare di Hana!” “Devo, Furansu-san. E adesso. Volevi sapere com'è morta, vero?” Raiko vide che tratteneva il respiro. “Dopo che sei scappato via nella notte e lei piangendo me ne ha spiegato il motivo, sono rimasta sconvolta non meno di te. Anche se per me era come una figlia, l'ho scacciata dalla casa maledicendola. Avevi ragione a comportarti così, e prima di andartene avresti dovuto ammazzarla, non solo picchiarla. La sua mama-san avrebbe dovuto dirmelo subito, e anche lei...” “Parla lentamente... più lentamente.” “Scusa, mi è difficile parlare lentamente... Hana avrebbe dovuto dirmelo non appena lo ha saputo. Ero furibonda e l'ho lasciata per cercare di raggiungerti, senza successo. Poi una cameriera, Mieko, è corsa a dirmi che Hana aveva tentato di fare hara-kiri...” Raiko ora sudava. Quello non era il primo tentativo di suicidio in cui era stata coinvolta. Nata nel Mondo dei Salici, dove sua madre era un'esperta cortigiana di secondo rango, ne aveva visti a decine, nei quarantacinque anni della sua vita, da apprendista, cortigiana e poi come mama-san. Aveva visto suicidi riusciti, molti con il veleno e per annegamento, alcuni con il pugnale, qualche suicidio di coppia, tra amanti, sempre perchè lui era diventato povero, e persino qualcuno di samurai. Ma quello di Hana era stato il peggiore. Si era precipitata nella stanza e aveva trovato la ragazza agonizzante, in lacrime, con il collo tagliato in diversi punti ma le vene e le arterie ancora intatte e la trachea solo scalfita. Dalla ferita sanguinante, usciva un pò d'aria, ma insufficiente. Hana era accasciata sui futon, tentava di riafferrare il pugnale, ma ogni volta le sfuggiva di mano, singhiozzava, annaspava, vomitava sangue e implorava perdono urlando, aiuto... aiuto... aiuto... “Non voleva più vivere” disse Raiko con tristezza. “Ne ho viste troppe per non saperlo. Se fosse sopravvissuta a quel tentativo, ci avrebbe provato ancora, all'infinito. In questa terra, e nel nostro mondo in particolare, arriva un momento in cui è giusto e saggio spingersi nell'aldilà. Liberiamo gli animali dalla sofferenza, è giusto concedere lo stesso favore a una persona. Così l'abbiamo aiutata. L'abbiamo calmata, pulita, e messa a sedere. Ha avuto il tempo di dire Namu Amida Butsu, io le ho appoggiato il pugnale contro la gola e serenamente Hana vi si è lasciata cadere sopra. Ecco come è morta.” “Tu... tu, in parte... hai preso parte alla sua morte?”
“Era mio dovere di mama-san” rispose Raiko con semplicità. Poi sospirò. Non serve piangere, ho già versato tutte le mie lacrime. Non me ne rimangono più. Quante volte, all'età di Hana, odiando la vita e il modo in cui ero costretta a guadagnarmi il riso ho considerato la stessa via di fuga. Sono persino arrivata a tagliarmi i polsi, e la mia mama-san, dopo avermi salvata, quando ormai stavo bene mi ha picchiata senza pietà. Ma ha fatto bene, la mia mama-san, come ho fatto bene io, perchè sapeva che le mie intenzioni non erano serie come quelle di Hana, infatti non ricordo neppure il viso del ragazzo che lei mi aveva impedito di frequentare, ricordo solo che era un poeta. “Prima di morire Hana mi ha chiesto di offrirti ancora le sue scuse. Di implorare il tuo perdono.” “E tu... tu perdoni?” Che strana domanda, pensò Raiko sorpresa. “Hana era come un fiore di ciliegio strappato dal vento: non è questione di perdono. Era solo un petalo del Mondo dei Salici. Esisteva e non esisteva. Capisci?” Annuì sconvolto, senza intendere tutte le parole eppure comprendendo quello che lei aveva fatto e perchè. La odiava e la benediceva, si sentiva sollevato, triste, agognava il suicidio ed era pieno di speranza. “Prima di me, tre uomini, tre. Chi?” “Non lo so, spiacente, so solo che erano giapponesi. E la verità” assicurò lei con uno sguardo limpido. Avrebbe rivelato quei nomi sepolti nel profondo del suo cuore solo in caso di necessità, per favorire o contrastare la Bakufu. “Quanto a queste ...” dischiuse la mano. Le perle brillavano seducenti alla luce della lampada a olio. “Possiamo concordare che un terzo di quello che ricaverò dalla vendita lo darò a te, più le medicine e tutto quanto necessiterà. E un terzo ...” Smise di parlare, folgorata dall'identità dell'amica della Città Ubriaca. La medicina è per la donna che sta per sposare il tai-pan, si disse. Non ho forse sentito dire che ieri ha perso un gioiello? Dev'essere lei, le perle lo confermano... e se è lei, eeeh, questo aborto è stato deciso senza che lui ne sappia niente, altrimenti l'intermediario sarebbe Jamisan, e non certo Furansu-san. “Un terzo sarebbe giusto” riprese. Era tentata di aggiungere, per la donna gai-jin che sposerà il tai-pan, ma vedendo che Furansu-san fissava malinconico la sua tazza decise che non era ancora il momento di svelargli che aveva capito. Eeeh, questa è stata una notte molto remunerativa, pensò allegra. Essere a conoscenza dell'aborto segreto di una signora così importante può dimostrarsi molto utile. Posso parlare o promettere di dimenticarmene con la signora stessa, con il tai-pan, che è ricco come Adachi di Mito, prima o dopo il matrimonio, o anche con qualcuno dei suoi molti nemici. Poi, grazie a Hiraga tengo in pugno Taira, che si è intestardito sulla Porta di
Giada di Fujiko; cos'avrà di tanto speciale per attrarre così Occhi Tondi? E da ultimo, ma non meno importante, la soluzione per Furansu-san, il mio prezioso confidente gai-jin, ora mi è venuta in mente. Raiko voleva urlare di gioia, ma conservò un comportamento modesto e sincero. “Un terzo? Furansu-san? “ Poncin annuì con un'espressione desolata. “Hai avvisato la signora che esiste un rischio?” “Quale rischio? Mi hai detto che la medicina funziona quasi sempre.” “Sì, quasi sempre. Ma se la pozione non funzionerà, dovremo... Ma non preoccupiamocene adesso. Speriamo che Budda le sorrida, che il suo karma le conceda un facile sollievo e che lei possa così gustare tutti i piaceri della vita.” Lo guardò fisso negli occhi. “E anche tu, neh?” André ricambiò lo sguardo.
Capitolo 24 †
Giovedì, 6 novembre Carissima Colette: le settimane sono volate, e domani è un giorno speciale per me, scrisse Angélique raggiante, mi sento così bene che quasi non riesco a crederlo. Dormo magnificamente, le mie guance sono rosee, tutti mi fanno i complimenti e ho una linea più invidiabile che mai... Nessun segno, niente, pensò. Il seno è un pò più sensibile, ma no, è solo una fantasia. E domani sarà tutto finito. Seduta alla scrivania della sua stanza affacciata sulla baia, con la punta della lingua tra le labbra, era troppo consapevole del rischio per scrivere alcunché di compromettente. Il giorno dedicato a lui è di ottimo auspicio alla mia nuova vita. Domani è il giorno di san Teodoro, il mio nuovo patrono. Vedi, Colette, con il matrimonio diventerò britannica (non inglese, perchè Malcolm è scozzese, e in parte inglese) e san Teodoro è uno dei loro pochissimi santi. Anche lui milleduecento anni fa è diventato britannico (era greco) ed è riuscito a diventare arcivescovo di Canterbury... Il pennino d'acciaio esitò perchè quel nome faceva emergere fantasmi dalle nebbie, che lei si rifiutò di riconoscere ricacciandoli di nuovo negli abissi profondi della mente. ... Il che significa che era diventato una sorta di papa delle isole britanniche. Riformò la Chiesa, bandì i malvagi e le pratiche pagane. Era assai pio e buono, specialmente con le donne, visse fino alla straordinaria età di ottantotto anni, sempre dimostrandosi un membro ideale della Vera Chiesa. Lo sto celebrando con uno speciale giorno di digiuno, e poi tra tre giorni con una festa!
E' stato Padre Leo a parlarmi di lui. Ugh! Padre Leo non mi piace proprio, puzzolente com'è (in confessionale devo usare il fazzoletto con i sali: tu sveniresti, cara Colette). Domenica scorsa ho avuto un malore e di sicuro salterò la messa anche questa domenica. Come quando andavamo a scuola, ricordi? Non capirò mai come riuscivamo a non farci rimproverare. Pensare a Colette, alla scuola e a Parigi la distrasse per un istante, il suo sguardo vagò oltre la finestra, sull'oceano in tempesta, color grigio ardesia. Il vento tagliente alzava riccioli di schiuma sulle onde che si andavano a frangere sulla spiaggia al di là della passeggiata, a un centinaio di metri di distanza. Le navi mercantili erano all'ancora, le bettoline caricavano e scaricavano e l'unica nave da guerra, la Pearl, splendente con il suo albero nuovo e fresca di verniciatura, appena tornata da Edo, stava facendo le manovre d'attracco. Ma Angélique vide appena tutto questo, perchè i suoi occhi erano distratti dalle immagini del futuro roseo che le prometteva la fantasia. Lì, nella sua suite, tutto era tiepido e tranquillo, le finestre ben chiuse non lasciavano filtrare correnti d'aria e il fuoco scoppiettava nel camino. Malcolm Struan era piacevolmente assopito su un'alta sedia di velluto rosso, sul suo grembo e sul pavimento intorno giacevano fogli sparsi, lettere e ordini. La porta comunicante era aperta e quella che dalla sua stanza dava in corridoio appena accostata. Avevano deciso così, perchè era più sicuro, avrebbero avuto molto tempo in futuro per l'intimità. A volte lui arrivava presto, dirigeva gli affari dal suo boudoir fino a mezzogiorno e poi si riposava qualche minuto in attesa del pranzo; a volte non la veniva a trovare ma rimaneva nella suite, altre ancora scendeva zoppicando negli uffici. La invitava spesso a raggiungerlo, ma lei sapeva che si trattava solo di cortesia, perchè il piano inferiore era territorio maschile. Era contenta che lui lavorasse, McFay le aveva detto che “da quando il tai-pan ha preso il comando, tutti sono più diligenti, coviamo grandi progetti e gli affari della compagnia cominciano a girare...” Anche in lei tutto girava al meglio. Nessuna paura dell'indomani . Al contrario, la allettava la prospettiva di incontrare André alla Legazione francese. Insieme avevano escogitato una scusa, e l'indomani si sarebbe trasferita alla Legazione per tre giorni, in attesa che la sua stanza venisse ridipinta e che fossero pronte le tende nuove di seta che aveva scelto per le finestre e il baldacchino. “Ma Angel” aveva obiettato Struan, “ci fermiamo qui solo per poche settimane ancora, è una spesa davvero...”
Lo aveva convinto con un bacio e un sorriso. Là, comincio ad amarlo davvero e adoro questo gioco di poter avere tutto quello che voglio. Sorrise e riprese a scrivere: Cara Colette, ho più energia di quanta non ne abbia mai avuta. Vado a cavallo ogni giorno: anche se non si possono fare escursioni, e l'Insediamento è un pò soffocante, galoppo tantissimo all'ippodromo con Phillip Tyrer, Settry (Pallidar), il miglior cavallerizzo mai conosciuto, e a volte con ufficiali della cavalleria francese e inglese e, certo, con il povero Marlowe che si sta dimostrando un tesoro di uomo ma purtroppo, devo dirlo, non sa stare su un cavallo. Sono tutti partiti tre giorni fa per Edo, dove sir William e i ministri hanno avuto il grande INCONTRO con il Consiglio dei ministri locale e con il loro re che chiamano shògun. Malcolm sta migliorando, purtroppo molto lentamente perchè cammina ancora male, ma è magnifico. Salvo quando arriva la posta (due volte al mese), e diventa furioso con tutto e con tutti, anche con me. Ma è solo perchè riceve sempre lettere da sua madre (comincio a odiarla) che si lamenta perchè lui sta qui e non torna a Hong Kong. Tre giorni fa è andata peggio del solito. E' arrivato un veliero della Nobil Casa e questa volta oltre alla lettera c'era un ordine a voce trasmesso dal capitano, che ha detto: “Apprezzerei, signore, se voleste salire a bordo dopo che avremo scaricato le merci speciali. Abbiamo l'ordine di scortare voi e il dottor Hoag a Hong Kong al più presto...” Mai sentito un linguaggio del genere, Colette! Credevo che al povero Malcolm venisse un colpo apoplettico. Il capitano prima si è accasciato e poi è scappato via. Ho nuovamente implorato Malcolm di accondiscendere al volere di sua madre ma... si è limitato a ringhiare “andremo quando lo deciderò io, per Dio. Non ne parlare mai più! ”. Yokohama è MOLTO noiosa, vorrei davvero tornare a Hong Kong e alla civiltà. Per passare il tempo leggo tutto quello su cui metto le mani (ho scoperto con sorpresa che i giornali, anche a prescindere dalla moda e dalle notizie sulla vita a Parigi mi interessano e mi fanno capire quanto ho da imparare). Ma mi devo preparare, per intrattenere gli ospiti importanti, non solo le loro mogli, nei ricevimenti che dovrò dare per mio marito. Così ho intenzione di informarmi sul commercio: l'oppio, il tè, il cotone e i bachi da seta... Ma bisogna stare MOLTO attenti. La prima volta che ho cercato di parlare di un articolo che raccontava del terribile stato in cui versa l'industria francese della seta (ragione per la quale i bachi da seta giapponesi hanno tanto valore) Malcolm mi ha detto: “Non affaticare la tua bella testolina con queste
cose, Angel. Non sono riuscita a dirgli una parola, nemmeno per sbaglio, anzi ha perso addirittura la calma quando gli ho detto che la Struan dovrebbe aprire una fabbrica di seta in Francia... Oh, carissima Colette, vorrei che tu fossi qui, così potrei confidarmi con te a cuore aperto. Mi manchi, mi manchi, mi manchi... Il pennino d'acciaio sulla cannuccia d'osso si mise a spandere. Lei lo asciugò con cura e ne pulì la punta con facilità. Alla penna d'oca, in uso fino a qualche anno prima, avrebbe dovuto fare una punta nuova con uno speciale coltellino, e sarebbe durata solo per una pagina o due. Queste penne Mitchell invece, prodotte industrialmente a Birmingham in molte fogge per solleticare il gusto e il piacere di scrivere, duravano giorni. Dietro di lei Struan si stiracchiò senza svegliarsi. Quando dorme ha un viso disteso, pensò lei. Pulito e forte. La porta si aprì ed entrò Ah Soh. “Signorina, il pranzo, qui o da basso?” Struan si destò subito. “La padrona mangia qui” disse brusco in cantonese, “io invece mangerò da basso, in sala da pranzo. E di' ai cuochi che voglio un pranzo eccellente.” “Si, tai-pan.” Ah Soh scappò via. “Cosa le hai detto, Malcolm?” “Che tu mangerai qui, e io di sotto. Ho invitato Dmitri, Jamie e Norbert.” Guardò la sua sagoma in controluce. “Sei splendida.” “Grazie. Posso mangiare con voi? Lo preferirei.” “Mi dispiace, dobbiamo discutere di affari.” Si alzò con grande fatica e prima di prendere i due bastoni che lei gli porgeva, l'abbracciò. Angélique si lasciò stringere con un sospiro, nascondendogli l'irritazione per essere stata esclusa ancora una volta. Chiusa in questa stanza, solo a scrivere, leggere e aspettare. Che noia. Lun numero due tagliò in quattro una succulenta torta di mele, distribuì le fette su degli eleganti piatti di peltro, le ricoprì con una panna densa e le servì a ciascun commensale. “Dio onnipotente, dove diavolo l'hai trovata?” chiese Norbert Greyforth. Dmitri gli fece eco con pari entusiasmo “Che io sia dannato.” “La panna, intendi?” McFay ruttò. “Pardon. E' un omaggio del tai-pan. “ Dmitri se ne riempì la bocca. “L'ultima volta che ho mangiato panna è
stato a Hong Kong sei mesi fa, accidenti che buona. E una nuova esclusiva della Nobil Casa?” Malcolm sorrise soddisfatto dei complimenti. “Il nostro veliero arrivato due giorni fa ha portato clandestinamente tre mucche. Le abbiamo scaricate di notte e con l'aiuto del furiere, per evitare che ce le rapiscano o che la Dogana giapponese le sequestri, le abbiamo confuse tra i cavalli. Sono guardate a vista giorno e notte.” Quella panna completava un pranzo molto generoso: arrosto di manzo con patate e verdure fresche, tortino di fagiano selvatico, formaggi inglesi e francesi, innaffiato con birra, Chateau Haut-Brion del '46, un eccellente chablis e porto. “Se si adatteranno al clima, abbiamo intenzione di avviare un allevamento e una produzione di latticini parallela a quella di Hong Kong. E' stata un'idea di Jamie, e naturalmente i prodotti saranno a disposizione di tutti.” “E costeranno il solito “nobil” prezzo?” disse Norbert con sarcasmo, visibilmente irritato di non essere stato avvertito della nuova iniziativa di Casa Struan. “Con un guadagno, certo, ma a un margine ragionevole” rispose Struan. Aveva ordinato che gli fossero mandate subito delle mucche da Hong Kong non appena era giunto all'Insediamento. “Ne vuoi ancora, Dmitri?” “Grazie, una torta proprio buona, Malc!” “Che notizie ci sono da casa?” intervenne Jamie per rompere la tensione tra Struan e Norbert Greyforth. “Pessime. Terribili. I contendenti sono arrivati allo scontro e con i fucili e l'artiglieria a lunga gittata i morti sono tanti, è un massacro mai visto. Merda, il Nuovo Mondo è impazzito.” “Tutto il mondo è impazzito, vecchio mio” commentò Norbert. “Ma la guerra consente ottimi affari a qualche fortunato. La Brock” aggiunse per provocare Struan, “dispone di tutto lo zucchero hawaiano di cui si possa aver bisogno, e a prezzi ragionevoli.” “Sarebbe una bella novità, qualcosa di ragionevole” ribatté disinvolto Dmitri, che sapeva quali ingenti perdite aveva subito la Struan dopo il bel colpo di Tyler e Morgan Brock, ma non era disposto a scomporsi. Non mi interessa la loro guerra, io devo già preoccuparmi della mia. Buon Dio, come andrà a finire? “La guerra non è mai un bene per la gente. Dannazione, avrà dei costi enormi. Avete sentito che Lincoln ha finalmente convinto il Congresso a istituire una tassa sul reddito per sostenere le spese belliche?” Gli altri tre abbassarono i cucchiai. “E di quanto?” “Tre centesimi per ogni dollaro” rispose disgustato Dmitri suscitando l'ilarità generale. “Ne sei sicuro?” “L'ho saputo oggi, notizie portate dalla Calif Belle.”
“Tre per cento? Ti è andata maledettamente bene, Dmitri” commentò Jamie, che aveva quasi finito il suo piatto. “Mi aspettavo il quindici.” “Sei matto? Si sarebbe scatenata una rivoluzione.” “Quella ce l'avete già. Comunque, il tre per cento è quanto paghiamo noi, e nel vostro caso è solo per tre anni... un attimo” disse Jamie alzando la voce, “così almeno ha promesso Lincoln per convincere il Congresso. Tre anni, secondo l'ultimo Frisco Chronicle.” “Sì, ma sai come sono i politici, Jamie. Una volta che una tassa passa al Congresso, o al Parlamento, non la tolgono più. Maledetto il Congresso, tutti imbroglioni. Il tre per cento sarà solo l'inizio.” “Hai ragione” sentenziò Norbert, altrettanto scontento, poi si rivolse a Lun: “Si, ne prendo un'altra fetta, con molta panna. Hai ragione sulle fottute tasse! Quel dannato Peel, è stato lui a inventare le tasse, e si è rimangiato la promessa di abolirle dopo tre anni, esattamente come farà Lincoln. I politici sono bugiardi ovunque ma Robert Peel avrebbe meritato la frusta.” “Robert Peel è lo stesso che ha inventato il corpo di polizia?” chiese Dmitri versando sul piatto un'altra cucchiaiata di panna. “Sì, proprio lui. Un'ottima idea, anche se non soltanto sua. Ne avremmo bisogno anche qui, non c'è dubbio, ma le tasse sul reddito? Mostruoso!” “Peel è stato un buon primo ministro” disse Malcolm. “Ha...” Norbert lo interruppe. “Prima del '15, durante le guerre napoleoniche, ci hanno tassati due volte, ed era giusto, ma nel '15, subito dopo Waterloo, questa tassa è stata abolita per sempre, grazie a Dio. E chi diavolo ha costretto Peel nel '41 a ripristinarla, sette pence alla sterlina, il tre per cento, come ha detto Jamie? Solo per tre anni, diceva. Ma non se l'è mai rimangiata, lui e tutte le canaglie che lo hanno seguito! Non la toglieranno mai, e scommetto venti ghinee contro un penny bucato che neanche Lincoln la toglierà mai. Ti hanno incastrato, vecchio Dmitri, come siamo incastrati noi, per colpa di Peel. Quello stupido bastardo” aggiunse di proposito per irritare Struan, anche se in verità condivideva il suo giudizio sulla politica generale di Peel. Struan aveva perso quasi tutto il buonumore. “Brandy, Lim, poi chiudi quella porta!” Lim riempì i bicchieri fino all'orlo e uscì con gli altri quattro camerieri in livrea. Norbert ruttò. “La panna era molto buona, giovane Malcolm. Ora, a cosa devo l'onore di questo banchetto?” L'atmosfera intorno al grande tavolo cambiò. Divenne più tesa. “E' una questione che ci riguarda tutti. Il fatto che sir William ci abbia esclusi dall'incontro con lo shògun e la Bakufu.” “Sono d'accordo che quella canaglia andrebbe fatta fuori. Non ho mai
sentito una cosa simile in tutta la mia vita!” “Sì” disse Struan. “All'incontro doveva essere presente come minimo un nostro rappresentante.” “Giusto” disse Dmitri seriamente, senza smettere di pensare alla sua terra. Un suo fratello era già morto. Dovunque c'erano sommosse per il cibo. “Il nostro rappresentante non è malvagio, ma è uno Yankee. Io mi sono offerto come vice ma mi ha risposto picche. Cos'hai in mente, Malc?” “Una delegazione congiunta per assicurarci che non accada più, un'immediata rimostranza al governatore e...” “Stanshope è un cretino” commentò Norbert con un sorriso freddo. “Ma farà sicuramente quello che vostra madre vuole.” “Non è un nostro burattino, se è questo che intendete” rispose Struan con voce e occhi gelidi. “Burattino o meno” disse Dmitri, “licenzierà zia Willie?” “No” precisò Struan. “Una decisione simile deve partire da Londra. A mio avviso, se sir William non accetterà di farci partecipare alle future trattative, chiederemo a Stanshope di insistere ufficialmente; non può sottrarsi, dopo tutto siamo noi a pagare le tasse, e in Cina trattiamo direttamente con gli indigeni, perchè non anche qui? Se siamo uniti, non ci sarà difficile. Norbert?” “Pur di non complicarsi la vita quella canaglia accetterà qualsiasi cosa, ma non servirà a niente.” Il volto di Greyforth si indurì. “Il nostro vero problema non è William, ma l'ammiraglio. Abbiamo bisogno di un nuovo ammiraglio. E molto più importante che eliminare William. E lui che si rifiuta di bombardare quei bastardi come dovrebbe. E' lui, non William, qualsiasi scemo lo capirebbe.” Norbert finì il suo brandy, riempì ancora il bicchiere e, fingendo di non notare lo sconcerto e l'irritazione che la sua frecciata aveva provocato in Struan e McFay, proseguì. “Devo complimentarmi ancora per la panna, ma il brandy non è all'altezza. Posso farvi avere una botte del nostro Napoleon?” A fatica Struan riuscì a controllarsi. “Perché no? Magari è migliore. Avete anche una migliore soluzione per questo problema?” “La mia soluzione è nota” rispose Norbert con crudezza. “Pretendere che ci consegnino gli assassini di Canterbury e che ci paghino il risarcimento e, se non accade, radere al suolo Edo tre giorni dopo. Quante volte lo devo ripetere? Ma questi idioti non hanno nessuna intenzione di fare una rappresaglia, che è l'unica risposta che gli indigeni possano capire, l'unica per tutti i nemici, se è per questo. E finché la marina non si comporta come deve, ciascuno di noi rischia la sua
fottuta pelle, per Dio!” Scese il silenzio. McFay restò impassibile ma era preoccupato che Struan si opponesse duramente a quell'uomo molto più maturo ed esperto di lui. E gli dispiaceva anche che la risposta di Norbert non fosse già parte della proposta iniziale di Struan. Era poi indignato per il fatto di non essere stato messo al corrente della ragione di quell'incontro e quindi di non aver avuto l'opportunità di suggerire una tattica migliore. Tentò di mascherare i propri pensieri. “Comunque sia, Norbert, approvi un incontro tra te, Dmitri e il tai-pan, rappresentanti della maggioranza, e zia Willie, non appena ritorna?” “Si può fare, ma non servirà a niente.” Norbert, rinfrancato dallo scontro, bevve il suo brandy. “So quello che il signor Brock, un vero tai-pan, e il signor Morgan direbbero. In un tagliente linguaggio anglosassone Tyler Brock direbbe che l'ammiraglio è un traditore e William un piccolo bastardo arrogante che non cambierà mai, poi affronterebbe di persona quell'altro dannato cretino di Stanshope e scriverebbe con il primo postale ai nostri amici in Parlamento di scatenare un sacrosanto inferno.” Si accese un sigaro senza smettere di parlare, e sogghignando dietro una nuvola di fumo continuò con sprezzo: “Poi direbbe che nonostante i nostri amici siano più potenti e attivi dei vostri, scrivere sarebbe utile quanto comprare un sacco di scoregge, perchè la loro risposta impiegherebbe cinque o sei mesi, e così gli direbbe: “alzate il culo da quella fottuta sedia, siete voi il responsabile, per Dio, risolvete questo problema o vengo in Giappone a rompere qualche testa”. Come sempre quando sentiva nominare Tyler Brock leggeva di lui sul giornale, o lo incontrava di persona per le strade di Hong Kong e all'ippodromo, Struan fu assalito da un'ondata di rabbia e di paura latente. “E la vostra risposta qual è?” “Non ne ho nessuna. Se ce l'avessi l'avrei già messa in atto, per Dio.” Norbert ruttò rumorosamente. “Come con il vostro giapponese segreto e quelle concessioni minerarie che non avrete mai.” Struan e McFay lo guardarono allibiti. Due settimane prima, bisbigliando euforico, Vargas aveva riferito di essere stato avvicinato da uno degli abituali fornitori di seta, che fungeva da intermediario per un tale Ota. Questi invitava il tai-pan a un incontro segreto “per discutere la concessione in esclusiva alla Struan dei giacimenti d'oro del suo feudo, che include gran parte del Kwanto, la regione di pianure e montagne intorno a Edo. In cambio di armi”. “Perfetto” commentò Struan. “Se è in buona fede, per noi potrebbe essere la grande svolta! Che ne dite, Jamie?” “Se è vero, sicuramente!”
“Guardate qui, ho il documento.” Vargas mostrò loro un foglio di carta di riso raffinata coperto di colonne di ideogrammi simili a quelli cinesi e completato da elaborati sigilli. “Questo è il sigillo del principe Ota, e questo è il sigillo di uno dei roju, il principe Yoshi. Pongono due condizioni, che l'incontro si svolga a Kanagawa e che l'intera questione sia segreta per la Bakufu.” “Perché? E perchè a Kanagawa e non qui?” “Dicono solo che l'incontro deve avvenire lì, ma aggiungono che raggiungeranno la Legazione di Kanagawa nottetempo. L'incontro dovrà svolgersi nella nostra Legazione.” “Forse è una trappola, tai-pan” disse Jamie. “Non dimenticate che Lun numero uno è stato ucciso proprio lì e che gli assassini...” Quel pensiero congelò l'entusiasmo di Malcolm, ma fu subito accantonato. “Abbiamo dei soldati di stanza a proteggerci.” “Hanno garantito che i loro ufficiali non saranno armati, sembra che lì preoccupi soprattutto la segretezza, senhor” disse Vargas. “E troppo rischioso per voi, tai-pan” intervenne ancora Jamie. “Ci andrò io con Vargas, che mi farà da interprete.” “Spiacente, senhor McFay. Vogliono incontrarsi con il tai-pan in persona. E sembra che non ci sia bisogno di un interprete, ne porteranno uno che sa parlare inglese.” “E' troppo pericoloso, tai-pan.” “Sì, ma è un'occasione troppo buona per sprecarla, Jamie, non è mai stato offerto niente del genere a nessuno di noi. Se riusciremo a concludere un accordo di questo tipo, e per di più segreto, avremo fatto un enorme passo avanti. Quali sono i termini, Vargas?” “Non li hanno specificati, tai-pan.” “Non importa. Accetta l'invito e ci incontreremo con loro al più presto. A una condizione, che io possa portare anche il signor McFay. Jamie, ci andremo via mare, fatemi preparare un palanchino a Kanagawa.” L'incontro era stato breve e diretto in maniera imprevista. Due samurai. Uno di loro, che diceva di chiamarsi Watanabe, parlava con accento americano ma usando anche gergo inglese. “Il principe Ota vuole due prospettori. Esperti. Possono andare dove vogliono nella sua terra, con guide. Niente armi. Dà salvacondotto, buone abitazioni asciutte, cibo con sakè a volontà e donne. Un anno di contratto. Voi tenete metà dell'oro che trovano, fornite tutti gli strumenti per scavare e i sorveglianti per addestrare i manovali se trovano una vena. Voi gestite la vendita. Se va bene, lui rinnova il contratto un secondo anno, un terzo, e ancora, se Nobil Casa sta ai patti. Accettate?” “Dovranno cercare solo l'oro?” “Certo, oro. Il principe Ota dice che ha una piccola miniera, forse intorno ce
ne sono altre, eh? Voi gestite la vendita. Gli uomini devono essere bravi, devono essere stati nei campi della California o dell'Australia. Accettate?” “Accetto. Ci vorrà un pò di tempo per trovare gli uomini giusti.” “Quanto?” “Due settimane se sono nell'Insediamento, sei mesi se li dobbiamo far venire dall'Australia o dall'America.” “Prima si fa meglio è. Poi, quanti fucili avete da venderci subito?” “Cinque.” “Il signore Ota li compra e gli venderete tutti i fucili choshu quando arriveranno. Stesso prezzo.” “Quelli sono già stati promessi. Ve ne daremo degli altri.” “Il signore Ota vuole i fucili choshu, vuole quelli. Paga stesso prezzo. Tutte le armi dei choshu, capite? E tutte le altre che potete. Voi venderete solo a lui in Giappone, solo a lui, capite? Anche i cannoni e le navi, tutto quello che riuscirete ad avere. Paga in oro. Più oro trovate, più è vostro.” Malcolm e McFay non riuscirono a spostarlo da quelle condizioni. Alla fine Struan accettò e fissarono per il mese seguente un nuovo incontro, nel quale Struan avrebbe presentato un breve contratto con l'elenco delle condizioni e una scheda sui due uomini. Quando i samurai se ne furono andati, Malcolm e McFay si congratularono a vicenda. “Jamie, andrete a cercarli nella Città Ubriaca e li troverete. Per Dio, sbrigatevi e state attento che Norbert non lo venga a sapere. “Fidatevi di me.” In pochi giorni McFay aveva trovato i due uomini che facevano al caso: uno era americano, l'altro veniva dalle miniere di stagno della Cornovaglia, avevano entrambi lavorato nella zona aurifera scoperta nei pressi dell'azienda agricola di Sutter in California e setacciato il fiume Anderson in Australia. L'indomani i minatori avrebbero comunicato il loro fabbisogno di strumenti da lavoro e si sarebbero definite le clausole del contratto. Struan e McFay sbiancarono alle parole di Norbert. “L'accordo con i giapponesi l'ho concluso io, giovane Malcolm, ve ne potete scordare, e scordatevi anche di quei minatori che avete trovato, gli ho fatto un contratto per cinque anni.” “Voi avete fatto cosa?” Norbert rise. “La mattina ha l'oro in bocca, figliolo. Gli ho offerto condizioni migliori delle vostre, e li ho già imbarcati per Edo per il samurai Watanabe. Ma dove avrà imparato l'inglese americano, quel bastardo? Ve l'ha detto? Non importa. La metà dell'oro che troveremo è un buon affare.” La sua risata divenne ancora più insolente.
“Quanto a William, lo incontrerò non appena tornerà, non mi preoccupa. Dmitri sei il benvenuto, organizzerò io l'incontro.” Guardò Struan con una smorfia di disprezzo. “Dato che voi non ci sarete, porterò Jamie con me.” “Cosa?” Norbert ruttò ancora. “Mi è giunta notizia che vostra madre vi ha ordinato di tornare a Hong Kong con la prima nave.” Jamie avvampò. “Norbert, per favore...” “Jamie, tenetevi fuori da questa storia” ringhiò Struan. “Norbert, vi suggerisco di scegliere le parole con più attenzione.” “Davvero, ragazzo? Ho forse capito male, non vi ha ordinato di tornare in fretta, tanto che ha dato ordini in quel senso anche al vostro Capitano?” “Non sono affari vostri! Vi avverto...” “Tutto quello che succede a Yokohama è affar mio!” Norbert gli urlò in risposta. “E non accetto consigli dalla Struan, men che meno da un infante con il moccio al naso!” McFay balzò in piedi, Struan sollevò il bicchiere di brandy e gli scagliò il contenuto in faccia. “Cristo santissimo...” “Ritirate quello che avete detto, Norbert” gridò Struan. Dmitri e Jamie McFay erano pietrificati da come stava precipitando la situazione. “Ritiratelo o sarò costretto a chiedervi soddisfazione, per Dio!” “Un duello al tramonto?” lo schernì Norbert, contento che la provocazione avesse colpito più forte di quanto avesse sperato. Diede uno strattone alla tovaglia, facendo tintinnare tutti i cristalli e ne usò un lembo per asciugarsi il viso. “Scusate il disordine, voi due siete testimoni che ho detto solo la verità, per Cristo!” “Chiedete scusa, sì o no?” Norbert posò entrambe le mani sulla tavola e fissò Malcolm Struan con aria di sfida. Malcolm, bianco dalla rabbia, ricambiò lo sguardo. E' vero che vi è stato ordinato di tornare, è vero che avete vent'anni, che siete minorenne di fronte alla legge, e perciò avete ancora il moccio al naso. E' la verità, ed eccovene un'altra: potrei farvi saltare la testa o staccarvela dal collo anche con una mano legata. Se non siete neanche capace di stare in piedi, come pensate di battervi a duello, eh?” concluse con pesante tono di scherno. “Siete uno sciancato, giovane Malcolm, è questa la sacrosanta verità! Ma ve ne voglio dire un'altra ancora: è vostra madre a dirigere la Struan, lo fa da anni, e la sta facendo affondare. Chiedetelo a Jamie, o a chiunque sia abbastanza onesto da confermarvelo! Voi vi fate chiamare tai-pan, ma non lo siete, non siete Dirk Struan, non siete il tai-pan e non lo sarete mai! Tyler Brock è il tai-pan e, per Dio, la nostra diventerà anche la Nobil Casa prima di Natale. Un duello? Siete matto, ma se è questo che volete, comunicatemi quando.” E con questo
se ne andò tronfio sbattendo la porta. “Voglio, voglio che voi due mi facciate da padrini” disse Malcolm balbettando per la rabbia. Dmitri si alzò tremante. “Malc, siete pazzo. I duelli sono vietati dalla legge; ma ci sto. Grazie per il pranzo.” E uscì. Struan tentò di riprendere fiato. Alzò lo sguardo verso McFay che lo fissava come se fosse uno sconosciuto. “Sì, è una follia, Jamie, ma Norbert è il migliore della Brock e figli, vi ha sopraffatto e...” “Mi dispiace...” “Anche a me. Ma la verità è che io non ho parlato a nessuno di quel minatori, Vargas non ne sapeva niente, dunque la storia dev'essere trapelata da voi. Siete il dipendente migliore nella compagnia, ma Norbert ci seppellirà qui. Un proiettile in testa è l'unico modo per trattare con quel bastardo, e con tutti i maledetti Brock.” “Mi dispiace di avervi deluso” disse McFay dopo una pausa, “mi dispiace davvero... ma non voglio prendere parte a questo duello, né ad alcuna vendetta. E' una follia.” Struan diventò ancora più pallido. “Parliamo di voi, o mantenete il voto di sostenermi, per Dio, o siete finito. Vi do tre giorni.” Quello stesso mattino di buon'ora Settry Pallidar e un drappello di dragoni a cavallo conducevano il corteo oltre il ponte del primo fossato del castello di Edo. Attraversato il ponte levatoio tra file di impassibili samurai in uniforme schierati spalla a spalla come già migliaia di altri allineati sulla strada, passarono sotto la saracinesca e superarono i massicci cancelli rivestiti di ferro. Li guidava un drappello compatto di samurai con vessilli alti tre metri recanti l'insegna del Roju, tre fiori di ciliegio intrecciati. Dietro i dragoni veniva la banda scozzese, con un capobanda gigantesco, venti stridenti cornamuse e una cinquantina di uomini al seguito, poi i ministri con i loro attendenti, tutti a cavallo. I ministri indossavano abiti di corte, i tricorni, le spade cerimoniali e mantelli o finanziere per ripararsi dal vento. Il ministro russo, in uniforme da cosacco e mantellina, montava il miglior cavallo di tutto il Giappone, uno stallone bruno alla cui cura e protezione erano addetti non meno di venti stallieri. Sir William era accompagnato da Phillip Tyrer e Johann, Henri Seratard da André Poncin. Chiudeva il corteo un drappello di soldati britannici. I due piccoli cannoni da campo trainati su supporti mobili e i cannonieri si fermarono prima del ponte.
Il compromesso aveva richiesto giorni di discussioni: sir William insisteva che la scorta di cannoni cerimoniali faceva parte del tradizionale rituale di cortesia ai regnanti, la Bakufu invece che la presenza in quell'occasione di qualsiasi tipo di armi gai-jin era fuori legge e rappresentava un oltraggio al loro riverito shògun. L'accomodamento a cui sir William era giunto dopo una settimana di estenuanti trattative stabiliva che i cannoni rimanessero al di là del ponte e che i saluti regali venissero sparati solo dopo il formale consenso unanime promesso dai roju. “Niente munizioni a terra, molto spiacenti...” Questo punto fondamentale era stato risolto con l'aiuto dell'ammiraglio francese. Nel corso di un'interminabile riunione fece avvicinare la nave ammiraglia alla costa e diede l'ordine di sparare una bordata, invero non molto ben mirata, di granate e palle di cannone che sfiorarono l'Insediamento e atterrarono senza danno nella risaia vicina, terrorizzando ogni giapponese dei dintorni. “Se non possiamo portare munizioni a terra” spiegò sir William con finta semplicità, “dovremo necessariamente procedere ai saluti dal mare. Gli avevamo chiesto di sparare a salve, ma credo che abbia frainteso, per via della lingua, sapete e, mi dispiace, ma se la gittata sarà troppo corta e colpirà la vostra città, ne sarete voi i responsabili. Sarà mia cura illustrare la questione in dettaglio al vostro imperatore Komei, perchè i colpi di cannone e la scorta armata per i dovuti onori regali sono solo un segno di rispetto per il vostro shògun e, quando lo vedremo, il vostro imperatore Komei. Quella visita è stata rimandata tre volte per desiderio vostro, ma lo farò sicuramente non appena la nostra potente flotta sarà ritornata, dopo aver distrutto la maggior parte delle coste della Cina infestate dagli orribili pirati che hanno avuto la sfrontatezza di attaccare un piccolo vascello britannico!” L'opposizione della Bakufu era crollata. Così ora tutti i fucili erano carichi e i soldati erano stati ammoniti che, pur escludendo la possibilità di uno scontro, pena una severa punizione andava evitata qualsiasi provocazione nei confronti dei giapponesi. “Cosa sarà della H.M.S. Pearl, sir William?” aveva chiesto il generale nell'ultima riunione operativa. “Accompagnerà me e la mia compagnia a Edo e farà subito ritorno qui per provvedere all'evacuazione dell'Insediamento nel caso i nostri ospiti decidano un attacco a sorpresa durante la nostra assenza.” “Buon Dio, signore, se pensate a una possibilità simile, perchè volete correre il rischio?” chiese ancora il generale preoccupato. “Per quanto riguarda gli altri ministri, be', non sarebbe una grave perdita, ma qualsiasi cosa dovesse capitare a voi, signore, provocherebbe una crisi internazionale. Dopo tutto,
signore, rappresentate l'Impero! Non dovreste mettere a repentaglio la vostra persona.” “Fa parte del mio dovere, mio caro generale.” Sir William sorrise tra sé ricordando di aver fatto quell'affermazione in tono scherzoso e che il generale invece l'aveva presa sul serio condividendola con un severo cenno del capo. Poveretto, non capisce niente, ma questo è insito nel suo ruolo, si disse divertito, poi abbandonò ogni altro pensiero per concentrarsi sul castello e sull'imminente incontro per il quale erano occorsi mesi di trattative e che avrebbe, di fatto, conferito legalità al Trattato e all'apertura dei porti da esso sancita. Sono stati quei pochi colpi di cannone dei francesi a operare il miracolo, pensò accigliato. Maledetto Ketterer... ma grazie a Dio, a quanto dicono i dispacci la sua spedizione in Cina è andata bene e presto tornerà. Se ha bombardato le coste della Cina perchè non può fare lo stesso qui, maledizione! Maledetto anche questo castello. Da lontano non sembrava molto imponente, ma a mano a mano che si avvicinavano gli era apparso sempre più grande, con il suo sistema di difesa fatto di costruzioni simili a baracche disposte in otto cerchi concentrici. Il castello vero e proprio, elegante e di magnifiche proporzioni, pensò, ha un fossato largo almeno duecento metri e mura di cinta altissime, spesse dieci o dodici metri e fatte di enormi blocchi di granito. I nostri cannoni da sessanta libbre non le scalfirebbero nemmeno. E dentro, Dio solo sa quante sono le fortificazioni a difesa del corpo centrale. L'unica via di accesso sono i cancelli, se non si vuole dare la scalata alle mura. Non vorrei dover ordinare un attacco frontale! Ridurli alla fame? Dio solo sa quanti magazzini di approvvigionamento ci sono là dentro e quanti uomini armati è in grado di ospitare questo posto. Migliaia. Oltre il cancello la via sbucava su una stretta piazza di manovra presidiata da arcieri asserragliati nelle mura, dietro le feritoie, e sui parapetti alti una decina di metri. Entrarono in un secondo cortile chiuso, poi in un terzo. Era probabile che quella sequenza di cancelli fortificati e cortili difesi dall'alto da ogni intrusione nemica proseguisse in un intrico fino al corpo centrale del castello. Pallidar, che aveva il comando della scorta, raggiunse a cavallo sir William e lo salutò. “Smontiamo qui, signore” disse. Gli ufficiali samurai che lo accompagnavano a piedi stavano indicando un'immensa porta che veniva spalancata. “Bene. Vi è chiaro quello che dovete fare?” “Oh, sì, anche se non vedo come diavolo potremmo coprirvi o portarvi fuori di qui in caso di attacco, nonostante siano armati solo di archi e frecce.”
“Non ho intenzione di attaccare nessuno, capitano.” Sir William sorrise. Si girò sulla sella e ordinò al seguito di smontare da cavallo. “E' un castello notevole, eh?” “Mai letto o sentito di un castello come questo” rispose Pallidar a disagio. “Supera di gran lunga i castelli dei crociati. Al confronto il gran castello dei cavalieri di San Giovanni a Malta è minuscolo. Dev'essere un piacere difenderlo, e non vorrei davvero trovarmi ad attaccarlo.” “La penso allo stesso modo. Phillip!” gridò sir William, “chiedete a qualcuno di indicarvi dove si può pisciare da queste parti.” Tyrer si affrettò verso uno degli ufficiali samurai, si inchinò cortesemente e gli sussurrò la domanda. L'uomo indicò un paravento. “Là dietro ci sono dei secchi, signore, credo mi abbia anche detto che c'è un secchio nell'angolo di ogni stanza, in caso di urgente bisogno.” “Bene. E sempre meglio farla prima di una riunione, ma comunque una vescica capiente è una grande benedizione per un diplomatico.” Dopo che sir William e gli altri ministri si furono liberati, Pallidar condusse tutti oltre la soglia del salone: il conte Zergeyev, von Heimrich, van de Tromp, Adamson e il burgermeister Fritz Erlicher, giunto da Berna, la capitale della confederazione elvetica, con il postale del giorno prima: un gigante barbuto che parlava francese, inglese, tedesco e olandese e molti dialetti tedeschi. Phillip Tyrer e Johann lì seguivano e per ultimi passarono André Poncin e Seratard. La sala delle udienze, di quaranta metri quadrati, aveva un massiccio soffitto con travi alte, muri di pietra con solo le feritoie per finestre e molte porte. Era pulitissima ma attraversata da forti correnti d'aria. Lungo i muri erano allineati impassibili samurai. In fondo si fronteggiavano due file di sei sedie ciascuna. Ad accoglierli c'erano solo i servitori, tuttavia un ufficiale della Bakufu, di basso rango nonostante l'abito elaborato, li invitò senza inchinarsi a prendere posto sulle sedie mentre venivano portati piccoli vassoi. Poi disse in olandese: “Prego, accomodatevi per il tè”. Visto che Johann conversava animatamente con il ministro svizzero, sir William, si rivolse irritato a Phillip. “Chiedete a quel tipo dove sono i roju, gli Anziani del Consiglio.” Reprimendo il proprio nervosismo e il bisogno di orinare ancora, consapevole di avere tutti gli occhi addosso, Phillip Tyrer raggiunse l'ufficiale e attese invano che si inchinasse. Visto che l'uomo si limitava a fissarlo, disse severo: “Dove sta la vostra educazione! Inchinatevi! Io nel mio paese sono un signore e qui rappresento questi grandi signori!” L'uomo arrossì, fece un profondo inchino e borbottò le sue scuse, con grande soddisfazione di Tyrer che in previsione dell'incontro si era fatto insegnare da Nakama alcune frasi chiave. “Dove sono i vostri padroni, i roju?”
“Ah, molto spiacente, per favore scusatemi, signore” balbettò l'altro. “Vi pregano di attendere e di gradire il rinfresco.” A Tyrer sfuggì il significato di molte parole ma ne colse il senso. “E dopo il rinfresco?” “Sarà mio onore accompagnarvi al luogo dell'incontro” rispose l'uomo con gli occhi cautamente abbassati. Anche questa volta, con suo enorme sollievo, Tyrer capì, e quando riferì rabbrividendo a sir William il contenuto della conversazione ringraziò la sua buona stella. Sir William sbuffò e si chinò verso gli altri. “Figuriamoci se aspettiamo, eh, signori? Sono in ritardo, secondo gli accordi l'incontro doveva cominciare subito, figuriamoci se aspettiamo o beviamo quella sciacquatura che chiamano tè. Bene” proseguì nell'approvazione generale: “Phillip, dite a quell'uomo che siamo venuti per vedere i roju e che intendiamo farlo immediatamente. Subito!” “Signore, uhm, quanto duro volete che io sia, signore? “In nome di Dio, Phillip, se vi volessi prolisso e diplomatico; avrei parlato io stesso in modo prolisso e diplomatico! Un interprete deve tradurre esattamente quello che viene detto, non interpretare quello che viene detto.” “Il grande signore dice che vuole vedere i roju subito. Adesso!” L'ufficiale, turbato da tanta scortesia, un affronto inaudito, rimase imbarazzatissimo. Le istruzioni ricevute erano chiare: i gai-jin devono aspettare per un periodo di tempo sufficientemente mortificante, diciamo una mezza candela, e verranno accompagnati al nostro cospetto solo quando noi ve lo ordineremo. Rispose tutto d'un fiato: “Certo, vi scorterò da loro non appena avrete finito il vostro rinfresco e tutto sarà in ordine per onorarvi di una perfetta accoglienza ma molto spiacente bisogna attendere un poco perchè le loro auguste persone ancora non hanno finito di indossare gli abiti confacenti alla cerimonia e dunque non è possibile soddisfare l'intempestiva richiesta del vostro padrone, Interprete-san.” “Per favore, vogliate ripetere più lentamente” disse Tyrer nervoso in confusione totale. L'altro di nuovo lo sommerse con una valanga di parole giapponesi. “Sir William, credo che stia dicendo che dobbiamo aspettare.” “Cosa? Perché?” “Il mio padrone dice, perchè aspettare?” L'uomo tornò a spiegarsi in giapponese, poi, vedendo che Tyrer continuava a non capire, passò a parlare in olandese. Così, con grande irritazione di sir William e degli altri, Erlicher si, inserì nella conversazione. “Sir William” disse Erlicher infine, “sembra che i roju non siano, come si dice, ah, si, non siano ancora pronti, ma quando lo saranno verremo condotti nella sala delle udienze.”
“Per favore, dite senza mezzi termini a quest'uomo di introdurci subito, che noi siamo puntuali e che le riunioni di alto livello vanno iniziate all'ora concordata, perchè entrambe le parti hanno altri importanti compiti di stato da svolgere. L'ho già spiegato cinquanta volte! E ditegli di sbrigarsi!” Erlicher sorrise e riportò fedelmente quanto detto. L'ufficiale, sconvolto da quelle parole, si agitava, si voltava disperato in cerca di aiuto e quasi implorava compassione. Ma infine dovette inchinarsi e, dopo aver inviato un messo a informare il Consiglio della sorprendente impertinenza dei gai-jin, li condusse il più lentamente possibile attraverso una porta e lungo un corridoio. Percorsero un altro corridoio che terminava davanti ad alcune porte di dimensioni enormi. Le guardie samurai le aprirono e l'ufficiale si inchinò abbassando la testa fino al pavimento. In fondo alla sala, su una bassa pedana, erano seduti quattro uomini con elaborate vesti di seta e le spade alla cintura. La sedia al centro era vuota. Davanti a loro, su un gradino più basso, come subito notarono i ministri, c'erano le sei sedie destinate a loro. L'interprete ufficiale andò a inginocchiarsi tra le due file di sedie. Disposti a semicerchio, i volti rivolti verso la porta, un centinaio di samurai attendevano in ginocchio. Quando sir William entrò nella sala tutti i samurai presenti si inchinarono. I quattro roju non si mossero, sempre impassibili. Sir William e gli altri si inchinarono a loro volta cortesemente, raggiunsero la pedana e presero posto. “I ministri delle nazioni civili” aveva anticipato sir William, “qualsiasi siano i vostri costumi, non si inginocchiano in nessuna circostanza, che voi lo facciate o meno. E' l'ultima parola!” Phillip Tyrer, che grazie a Nakama era diventato un esperto dell'inchino, notò che gli anziani si inchinavano secondo una gerarchia. Non importa, pensò stupito ed eccitato, siamo nel cuore del loro sacrario. Quando arriverà lo shògun a occupare la sedia vuota? E' davvero un ragazzo? Chissà che aspetto ha e come... Un Anziano prese la parola. Con un sussulto Tyrer riconobbe il giovane ufficiale del precedente incontro alla Legazione e, seduto accanto a lui, anche l'uomo nervoso e scuro di carnagione che senza mai aprire bocca aveva osservato tutto attraverso i suoi occhi stretti. Perché due Anziani si sono incontrati con noi senza presentarsi come tali? si chiese. Un momento... Il giovane ufficiale non aveva forse detto di chiamarsi Tomo Watanabe? Certo, proprio così, “ufficiale subalterno, di seconda classe”. Era sicuramente un nome finto. Ma perchè? E perchè il
travestimento? Turbato, Tyrer accantonò la domanda e prestò attenzione a quello che l'uomo stava dicendo, senza capire quasi niente. Nakama lo aveva avvertito che probabilmente avrebbero usato un linguaggio di corte, le cui parole e frasi, come d'altra parte accadeva anche con il giapponese comune, avevano significati diversi e spesso opposti. Non riusciva a concentrarsi. Il terzo Anziano era paffuto, con il viso piccolo e tozzo e mani femminili, il quarto, un anziano anche in senso anagrafico, aveva i capelli grigi e il viso magro segnato da una brutta cicatrice sulla guancia sinistra. Tutti raggiungevano a malapena il metro e cinquanta di altezza, ma indossavano grandi mantelli simili ad ali, larghi pantaloni a sbuffo e sulla testa alti cappelli laccati legati sotto il mento che rendevano ancora più solenne la loro immobile dignità. L'interprete giapponese tradusse in olandese. “I roju del Consiglio degli Anziani dello shògunato danno il benvenuto ai rappresentanti stranieri e li invitano a presentare come concordato le loro credenziali.” Sir William, ipnotizzato dalla sedia vuota, sospirò. “Va bene, Johann, cominciamo. Chiedete se non sia più conveniente aspettare che lo shògun ci onori della sua presenza.” La richiesta fu tradotta in olandese e poi in giapponese; dopo una lunga discussione il più giovane degli Anziani, Yoshi, pronunciò una risposta che venne tradotta con meticolosità prima in olandese, poi in inglese. “In sintesi, sir William, sorvolando sulle consuete chiacchiere, il portavoce dice che la presenza dello shògun non era prevista in questo incontro e che dovevano parteciparvi solo i roju. L'incontro con lo shògun era stato stabilito per un secondo momento.“ “Non ci eravamo affatto accordati in questo senso. Ricordategli ancora una volta che le credenziali ministeriali possono essere presentate solo al capo dello stato, nella fattispecie allo shògun, e che dunque non possiamo procedere.” Dopo un nuovo giro di traduzioni, arrivò ai ministri una sconcertante risposta: “Gli Anziani dicono che lo shògun è dovuto partire con urgenza per Kyòto e si rammarica di non avere il piacere di incontrarsi con voi eccetera, ma potete consegnare le vostre credenziali ai roju, che sono stati da lui autorizzati ad accettarle.” Mentre l'irritazione di sir William si trasformava in aperto furore, la discussione continuava e il tempo passava. Finalmente un ufficiale si inginocchiò davanti a sir William e, come se si trattasse del sacro Graal, gli porse un rotolo fitto di ideogrammi e di elaborati sigilli. “Phillip, siete in grado di leggerlo?”
“Io... no, spiacente, signore,” “Non importa” sospirò sir William rivolgendosi agli altri. “Il loro comportamento è molto offensivo” disse. “Sì” confermò freddo von Heimrich. “Inaccettabile” aggiunse il conte Alexi Zergeyev. “Un precedente pericoloso” commentò Adamson. “E sicuramente molto strano” disse Seratard in francese, “avevano garantito la presenza dello shògun. Per questa volta soltanto, amici, che ne direste di accettare?” Non appena erano entrati nella sala, André Poncin gli aveva sussurrato con estrema cautela: “Fate attenzione, Henri, il portavoce dei roju è l'ufficiale della Bakufu al quale io... noi... dopo l'ultimo incontro abbiamo offerto di visitare la nostra nave da guerra, ricordate? Mon Dieu, avevo capito che il tipo era importante, ma non che si trattasse addirittura di uno degli Anziani! Se riuscissimo a portarlo dalla nostra parte, sarebbe un colpo fantastico...” Così Seratard si era sforzato di non mostrare il proprio disappunto e di mantenere un tono di voce pacato. Il conte Zergeyev gli rispose: “Accettando creeremmo un deprecabile precedente”. “Solo per questa volta. Sì?” “Per me ha l'importanza del vento sul culo di una vacca” disse Erlicher, lo svizzero. “Procediamo pure.” Intanto continuavano a discutere. Tyrer li ascoltava ma nello stesso tempo, senza dar nell'occhio, studiava gli Anziani, affascinato dal loro aspetto e ansioso di imparare da quella rara occasione quanto più possibile. Suo padre glielo aveva ripetuto mille volte: “In ogni incontro, guarda sempre le mani e i piedi dei tuoi oppositori, sono spie infallibili, più degli occhi e dell'espressione del volto, perchè molto più difficili da controllare. Concentrati! Osservali, ma in modo discreto, altrimenti gli indicatori del vero pensiero del tuo interlocutore, uomo o donna che sia, verrebbero camuffati. Ricorda, figlio mio, tutti esagerano, e tutti, chi più chi meno, mentono.” Le mani e i piedi dell'Anziano con la carnagione scura e gli occhi sfuggenti si muovevano continuamente, con piccoli scatti nervosi, quelli dell'Anziano giovane erano quasi immobili. Di tanto in tanto, come nell'incontro precedente, l'uomo che lui aveva soprannominato “occhi sfuggenti” sussurrava qualcosa all'Anziano giovane, e solo a lui. Perché? si chiese Tyrer. E perchè Occhi Sfuggenti non prende parte a nessuna delle loro discussioni, quasi ne sia escluso, e continua a fissare i ministri senza prestare attenzione a quello che dicono gli interpreti? All'improvviso sir William indicò la sedia vuota: “Se lo shògun non doveva
partecipare a questo incontro e gli Anziani del Roju sono cinque, perchè c'è una sedia vuota?” Altri giri di traduzione, poi: “Dice che il presidente del loro Consiglio, il signore Anjo, si è improvvisamente ammalato e non può essere presente, ma che ciò non ha importanza, hanno il permesso di procedere. Vi prega di procedere”. In un francese perfetto, per umiliare Seratard, von Heimrich commentò: “Questo invalida la riunione, non hanno sempre insistito sulla natura “unanime” del Consiglio? Cinque uomini. Potrebbe essere uno dei loro soliti trucchi per invalidare in futuro le decisioni.” La discussione riprese. Solo sir William rimaneva in silenzio, sforzandosi di non mostrare l'ansia e l'ira che lo attanagliavano. Ovviamente ci hanno beffati di nuovo. Che fare? Poi si ascoltò dire con voce ferma: “Va bene, per questa occasione soltanto accettiamo che la vostra autorità sia avallata dallo shògun. Ma informeremo i nostri governi che l'accordo preliminare non è stato rispettato e che ci recheremo quanto prima a Kyòto per presentare formalmente le credenziali al vostro shògun, e all'imperatore Komei, con una scorta più che adeguata.” Mentre Johann si accingeva a tradurre in olandese, il conte Zergeyev mormorò: “Bravo, questo si è il modo di trattare con i matyeryebitz!” Von Heimrich e van de Tromp, l'olandese si dichiararono d'accordo con lui contro le obiezioni di Seratard, dell'americano Adamson e di Erlicher. L'interprete giapponese, interdetto, disse che credeva di non aver capito bene. Johann gli confermò che le cose stavano proprio così. Sir William senza badare ad altro, osservava attentamente i volti dei roju intenti ad ascoltare l'interprete. Tutti, chi più chi meno, ne furono turbati. Bene, pensò. “Con le consuete frasi di circostanza, sir William, questa volta grondanti scuse, l'Anziano dice che non è possibile incontrare lo shògun a Kyòto, perchè in questo periodo dell'anno il tempo è molto inclemente, ma si assicureranno che non appena tornerà eccetera, eccetera.” Sir William sorrise senza compiacimento. “Rispondete loro: tempo inclemente o meno, faremo visita all'imperatore quanto prima, sottolineatelo, Johann. Procederemo solo su questa base.” I roju ascoltarono in un silenzio di pietra. Ogni ministro a turno, a cominciare da sir William, si alzò, si inchinò, disse il proprio nome, il proprio titolo e il paese che rappresentava e offrì le sue credenziali. I roju le accettarono con deferenza, inchinandosi. “Ora” disse sir William alzando il mento, “procediamo al secondo oggetto di questa riunione: il governo di Sua Maestà ribadisce che il giorno venerdì 12 settembre di quest'anno, l'anno del Signore 1862, un gentiluomo inglese è stato assassinato brutalmente alla luce del giorno dai samurai del
contingente di Satsuma al comando del loro re Sanjiro. Altri due uomini sono stati feriti. Il governo di Sua Maestà pretende che gli assassini gli vengano consegnati o che vengano pubblicamente puniti secondo le leggi giapponesi. Pretende inoltre un risarcimento immediato di centomila sterline in oro, pubblica ammenda e la garanzia ufficiale che ciò non capiterà più in futuro. Inoltre: il secondo e ultimo pagamento di cinquemila sterline in oro, dovutoci ormai da settimane, in risarcimento dell'assassinio del sergente Gunn e del caporale Roper avvenuto l'anno scorso nella nostra Legazione, dovrà essere pagato in oro entro tre giorni. In caso di mancato pagamento la cifra dovuta raddoppierà per ogni giorno di ritardo...” Sir William concesse il tempo a Johann di tradurre parola per parola e invitò a rimandare la discussione fino a quando tutti avessero avanzato le proprie richieste. Adamson chiese riparazione per l'assassinio dell'ufficiale americano e per ultimo parlò il ministro russo. Il conte Zergeyev, con le sue numerose medaglie e decorazioni che tintinnavano sull'uniforme ricamata in oro, disse: “Un ufficiale russo e un soldato della nostra fregata Gudenev sono stati colpiti a morte a Yokohama il 16 febbraio dello scorso anno”. E tra la costernazione degli altri concluse: “In risarcimento lo zar Alessandro II pretende le isole Kurili”. Durante la traduzione, sir William si chinò verso di lui per sussurrargli in russo: “Molto spiritoso, conte Alexi, perchè naturalmente il governo di Sua Maestà non accetterebbe mai una simile intrusione nella nostra sfera di influenza.” “Forse sì, forse no. In Europa scoppierà di nuovo la guerra. E presto sapremo quali sono i nostri amici e quali invece i nostri nemici.” Sir William rise. “Per certi paesi questo è sempre un problema. Il Regno Unito non ha nemici fissi, solo interessi fissi.” “Vero, caro amico, ma dimenticate di aggiungere che non ha neppure “amici fissi”. E dimenticate pure che ora, con Vladivostok, nel Pacifico siamo diventati una potenza.” “Il dominio da mare a mare? Il sogno degli zar, eh?” “Perché no? Meglio noi che certi altri...” disse il conte Alexi caustico alzando le spalle. “Le Kurili? Se non saranno quelle, allora qualche altra isola, giusto per difendere Vladivostok.” “Avremo modo di discutere della vostra “curiosa” presenza nel Pacifico in un'occasione migliore. Il mio governo è molto interessato.” Seratard, che non capiva il russo, furioso di non partecipare alla conversazione, disse freddamente in francese: “Confido, sir William, che teniate presenti anche gli interessi francesi.” “Come sempre, monsieur, gli interessi di validi alleati sono tenuti in massimo conto presso il Foreign Office di Sua Maestà.”
“Sir William” disse Johann stanco, “l'Anziano risponde... ribadisce la loro precedente posizione: che non hanno potere giuridico su Satsuma, non sanno chi siano gli assassini e che ogni richiesta di risarcimento va presentata direttamente a Satsuma, attraverso i canali giusti, naturalmente.” “E quali sarebbero i canali giusti?” “Dice che i canali giusti sono loro e che comunicheranno nuovamente la vostra richiesta a Satsuma” riferì Johann dopo un altro giro di traduzione. “Non è una richiesta, per Dio” esclamò sir William. “Facciamo un ultimo tentativo, Johann, e fate capire che è l'ultimo. Chiedete loro se puniranno gli assassini, e dite all'interprete che voglio che mi rispondano solo con un si o un no!” Nuovo giro di traduzione. “Dice, sir William, che in certe circostanze...” “L'assassinio, per Dio. Si o no! Phillip, ditelo voi in giapponese!” Lo stomaco di Tyrer si contrasse. Distolse l'attenzione dall'Anziano dalla carnagione scura che stava di nuovo sussurrando qualcosa e si alzò coraggiosamente in piedi. “Onorati signori, vi prego di scusare il mio povero giapponese ma il mio padrone chiede se in caso di assassinio voi uccidete assassino, sì o no, per favore.” Scese il silenzio. Gli Anziani si volsero verso Yoshi, che fissava Tyrer girando il ventaglio tra le mani. Il roju vicino gli sussurrò qualcosa e lui annuì. “La pena per un assassino è la morte.” “Ha detto di sì, signore. Per un assassino c'è la pena di morte” tradusse Tyrer, a cui Nakama aveva spiegato queste parole chiave illustrandogli anche il codice penale giapponese e la sua severità. “Ringraziatelo.” “Il mio padrone dice grazie, signore.” “Ora chiedetegli se è corretto pretendere una riparazione per un delitto del genere. Sì o no?” “Signore, scusatemi ma io... io...” Tyrer si interruppe, la mente in confusione, “spiacente sir William non so come si traduce “riparazione”.” Intervenne prontamente André Poncin. “Si dice bakkin, sir William, è una parola poco usata, posso provare io, per favore?” “Fate pure.” “Onorato signore” cominciò Poncin con un profondo inchino mentre Tyrer lo benediceva per avergli salvato la faccia. “Per favore, il mio padrone chiede se è corretto chiedere umilmente che sia fatta giustizia e sollecitare un risarcimento per la testa e per la famiglia della vittima, e un'indennità da Satsuma.” “Da Satsuma sì” rispose Yoshi con un breve sorriso. André sospirò di sollievo. “Ha detto di sì, sir William, ma la riparazione va pretesa direttamente da Satsuma.” Prima che sir William potesse formulare un'altra domanda, con stupore di Tyrer Poncin nel suo migliore giapponese cominciò a recitare la formula diplomatica che si era preparato.
“Onorati signori, a nome del mio padrone umilmente suggerisco che i roju consolidino, scusate per favore, considerino di prestare a Satsuma la prima rata del pagamento, un quinto. Ciò potete offrire adesso, dandoci il tempo di ricevere il resto da Satsuma. Per favore?” Questa volta l'interesse del giovane Anziano era palese. Subito si consultò con gli altri. André rispose allo sguardo di disapprovazione di Tyrer con un cenno che lo pregava di non interferire. Dopo un attimo Yoshi disse: “Forse sarebbe possibile offrire un ventesimo pagabile in cento giorni come anticipo sull'indubbio debito di Satsuma.” “Onorati signori...” “Phillip, cosa diavolo si stanno dicendo André e l'Anziano?” “Solo un secondo, sir William” lo interruppe con gentilezza André cercando di zittirlo. “Onorato signore, il mio padrone consiglierebbe un decimo, in sessanta giorni. Molto spiacente, per favore scusate la mia cattiva pronuncia, ma vi prego umilmente di accettare.” Sollevato, Poncin li osservò discutere tra loro e proseguì nel suo azzardo. “Scusate, sir William, come Phillip potrà confermare, ho suggerito loro di anticipare il pagamento dell'ammenda per conto di Satsuma, cui giustamente dicono compete la riparazione.” “Davvero? Lo faranno?” Sir William lo fissò, sentendosi come gli altri improvvisamente alleggerito di un grande peso. “Ben fatto. Se è così, posso accettare il compromesso, vero? Siete d'accordo?” chiese per pura cortesia. Dietro di lui, Tyrer emise un fischio silenzioso. Avendo capito la maggior parte di quanto Poncin aveva detto in giapponese, non gli erano sfuggiti il modo con cui aveva manipolato sia l'Anziano che il ministro, con la sottile ma importante differenza nella traduzione in inglese. Molto furbo, André. Ma cos'ha in mente, è un'idea sua o di Seratard? Occhi Sfuggenti stava bisbigliando qualcosa al giovane Anziano, che spostò la sua attenzione sui ministri. E come se... Come se improvvisamente gli fossero cadute delle cataratte dagli occhi, Tyrer vide chiaro. Anzi, ora vedeva gli Anziani con occhi nuovi, e non con lo sguardo obliquo e appannato di un sedicente civilizzato. Li vedeva come uomini, non meno civilizzati, non meno semplici o complessi degli europei: non li considerava più come esseri esotici, misteriosi o bizzarri, con quell'atteggiamento che suscitava il giusto risentimento di Nakama, di Fujiko, e persino di André. Dio santissimo, Occhi Sfuggenti capisce l'inglese, gli venne da gridare stupefatto. E' l'unica spiegazione possibile, non solo, è una spia dei roju, è un Anziano quanto lo sono io, ecco perchè gli altri non lo considerano quando discutono. Che altro? Dev'essere una spia di Watanabe, l'unico a cui rivolge la parola. Devo scoprire i loro veri nomi e chiedere notizie a Nakama. Watanabe è il
più potente della compagnia, si comporta da presidente. E il presidente assente? Devo scoprire anche quel nome. Che altro? Dove ha potuto André... Si concentrò su Yoshi che stava parlando all'interprete con voce dura. L'interprete si fece più vigile e tradusse in un olandese venti volte più sintetico. Johann tradusse a sua volta, cercando di contenere lo stupore. “I roju concordano che in questa circostanza è corretto chiedere una riparazione, da Satsuma, che sì, la cifra di centomila sterline sembra ragionevole per un nobile, anche se non necessariamente sarà considerata tale dal signore di Satsuma. Come gesto di amicizia versi i britannici, e tutte le nazioni straniere, i roju anticiperanno a nome di Satsuma la decima parte tra settanta giorni e nel frattempo inoltreranno la richiesta formale dei britannici ai Satsuma. Per quanto riguarda la richiesta del ministro russo, come nel caso della sua madrepatria, il territorio giapponese è territorio giapponese ed è... credo che la parola sia inviolabile, o non passibile di baratto.” Discretamente sir William posò una mano su quella del conte Alexi per trattenerlo e gli disse piano in russo; “Lasciate perdere, per il momento, Alexi.” Poi si rivolse a Johann per contrattare la riduzione del numero dei giorni e l'aumento della somma. “Eccellente. Johann, per favore dite loro che...”. Si fermò un attimo ad ascoltare Tyrer che velocemente gli sussurrò: “Scusate, signore, vi suggerirei di accettare subito, ma dovreste anche farvi dire i loro nomi”. Senza rispondere sir William proseguì. Non cambiò espressione. “Johann, per favore, dite loro che l'offerta viene accolta dal governo di Sua Maestà con lo stesso spirito di amicizia. Per quanto riguarda il ministro della corte di San Pietroburgo, sono sicuro che egli si consulterà con il suo governo, il quale sicuramente concorderà per un risarcimento economico.” Senza dare il tempo al conte Alexi di intervenire, proseguì: “Affrontiamo ora un altro problema urgente, quello dello stretto di Shimonoseki: tutti i governi dei paesi stranieri lamentano che le loro navi in transito pacifico nello stretto sono fatte oggetto di cannoneggiamenti da terra”. Sir William ripeté l'elenco delle date e delle navi, già materia di un'intensa e veemente corrispondenza. “Dicono che inoltreranno la rimostranza, sir William, e come sempre ripetono di non avere potere su Choshu.” “Johann, dite loro: Nello spirito amichevole di questo incontro, consentitemi di suggerire che è difficile, se non impossibile, per i governi stranieri trattare con la Bakufu se questa, come pare, non ha autorità sui suoi stessi regni o stati. Quindi cosa dovremmo fare? Trattare direttamente con lo shògun che ha firmato i nostri trattati; o con l'imperatore Komei?” “Il governo legale del Giappone è lo shògunato, il capo supremo dello
shògunato è lo shògun, che comanda in nome del Figlio del Cielo, i roju sono i supremi consiglieri dello shògunato i cui ufficiali sono la Bakufu. In ogni circostanza i governi stranieri devono trattare con lo shògunato.” “Se è così, come possiamo assicurare un transito sicuro a tutte le navi che passano lo stretto di Shimonoseki?” Per quanto sir William tentasse di ottenere una precisazione, l'estenuante discussione che segui portava sempre alla stessa inconcludente risposta. Alla stanchezza e all'impazienza generale si aggiungeva ora l'urgenza delle vesciche. Erano passate tre ore dall'inizio della riunione. Finalmente un pensiero suggerì a sir William una soluzione soddisfacente che lo fece sorridere tra sé. “Molto bene. Dite: presumendo che non vi saranno altri attacchi e che la nostra severa rimostranza verrà subito riferita al daimyo choshu, nello spirito di questa nuova amicizia, accettiamo la loro proposta di un nuovo incontro tra cento giorni.” Dopo un'ora di ulteriori tira e molla si giunse a una conclusione: “I roju concordano per un incontro tra centosessanta giorni da tenersi qui a Edo e desiderano dichiarare questo incontro concluso”. “Bene” disse sir William soddisfatto, soffocando uno sbadiglio, “possiamo conoscere subito i loro nomi, verbalmente, e poi averli scritti nei loro giusti caratteri sul documento che ci scambieremo entro tre giorni con la conferma del nostro accordo formale?” Un nuovo giro di traduzioni per stabilire varianti minime, poi finalmente: “Sir William, dice che riceverete il documento tra una settimana, che l'interprete vi darà i loro nomi e che la riunione è chiusa”. Mentre il suo nome veniva pronunciato, ogni Anziano faceva un breve e impassibile cenno del capo. “Il principe Adachi di Mito, il principe Zukumura di Gai, il principe Yoshi di Hisamatsu...” Tyrer notò con divertimento che Occhi Sfuggenti, l'ultimo della fila, sudava, contorceva mani e piedi e il suo inchino non aveva niente dell'imperiosità degli altri: “il principe Kii di Zukoshi.” “Per favore, porgete loro i nostri ringraziamenti. Come precedentemente concordato, ora daremo l'ordine di presentare i nostri saluti regali.” “Il principe Yoshi dice che purtroppo uno di loro è assente. Come precedentemente concordato, per l'autorizzazione a far fuoco con i cannoni è necessaria la decisione unanime di tutti i roju.” La bonomia di sir William scomparve. Tutti i ministri erano sconcertati. “E gli accordi che abbiamo preso?” chiese con durezza. “Richiedono anch'essi l'approvazione unanime?” Un ultimo scambio tra la tensione generale e bisbigli preoccupati dei ministri, poi Johann riportò goffamente: “Il principe Yoshi dice che questo incontro ha ricevuto l'autorizzazione dello shògun e del presidente a ricevere le credenziali, ascoltare e approvare. Loro daranno alle risoluzioni
dell'incontro approvazione unanime. Come precedentemente concordato, la concessione di far sparare i cannoni richiede l'approvazione unanime di tutti gli Anziani e dunque questo organismo si rammarica di non poterla concedere.” Quando sir William e gli altri si resero conto della trappola in cui erano caduti scese un pesante silenzio. Questa volta non c'è alternativa, pensò lui, con una stretta allo stomaco. “Capitano Pallidar!” “Sì, signore?” Pallidar lo raggiunse dal retro della sala con il cuore in gola, sapendo, come tutti coloro che in quel momento si trovavano davanti ai roju, che sir William era costretto a dare l'ordine di sparare i saluti con i cannoni a qualsiasi costo, altrimenti la stessa scusa sarebbe stata accampata per invalidare il loro accordo. Mentre l'ufficiale eseguiva un bel saluto militare, “Sì, signore?”, Seratard si intromise con tono mellifluo: “Sir William, sono sicuro che questo accordo è genuino e verrà onorato, lo potete accettare. Vi raccomando, tutti noi vi raccomandiamo, di accettarlo, non è vero, signori?” disse rivolgendosi agli altri. Il sollievo generale per la via d'uscita era palpabile. “Vi raccomando anche, date le circostanze, di soprassedere ai saluti militari. Lo farete, sir William, a nome di tutti noi?” Sir William esitò pensieroso. Con sorpresa di tutti, in tono autorevole Seratard aggiunse: “André, dite loro che mi rendo garante della prima rata a nome della Francia.” Prima che sir William potesse aprire bocca André si inchinò: “Il mio padrone dice, onorati signori, che è felice che i roju consegnino il documento tra una settimana e diano in prestito a Satsuma il denaro della prima rata tra settanta giorni. Dice anche che la Francia, in quanto amica del Giappone, è onorata di rendersi garante presso il ministro britannico del primo pagamento. Sarà pure onorata di ricevere la visita di tutti i roju o di uno di loro in qualsiasi momento, sulle sue navi o in qualsiasi altro posto. Vi ringrazia umilmente, onorati signori”. Socchiudendo gli occhi Yoshi rispose: “Ringraziate il vostro padrone. La riunione è finita”. Un ufficiale samurai gridò: “Kerei!” saluto, e tutti i samurai si inchinarono e rimasero immobili. I roju si alzarono e restituirono l'inchino con misurata cortesia. Sir William e gli altri furono costretti a seguire il medesimo rituale, mentre Yoshi e i roju si dileguavano oltre una porta invisibile accanto alla pedana. I samurai tornarono in posizione eretta a guardare gli stranieri con sospettosa ostilità. “Molto soddisfacente, sir William” disse espansivo Seratard in francese, prendendolo sottobraccio. Voleva distrarre l'inglese ancora una volta. “Ben fatto.”
“I vostri capi all'Eliseo saranno molto irritati con voi quando gli chiederemo diecimila sterline d'oro” commentò sir William. Era indispettito ma non troppo: a parte la questione del saluto regale, aveva fatto un gigantesco passo avanti. “Ma che si arrabbino o no, è stato un grande gesto da parte vostra, Henri, per quanto dispendioso.” Seratard rise. “Scommetto venti ghinee che pagheranno.” “Accetto! Cenerete con noi alla Legazione?” Si avviarono verso l'uscita incuranti degli sguardi ostili. “Grazie ma non posso accettare. Dato che abbiamo concluso i nostri affari penso di tornare a Yokohama oggi stesso anziché domani: il tempo non manca e il mare è calmo. Perché non tornate con noi sulla nostra ammiraglia, invece di aspettare la Pearl? Potremmo cenare en route, eh?” “Grazie, ma preferisco aspettare fino a domani. Voglio assicurarmi che tutti gli uomini facciano un ritorno tranquillo alle navi.” Dietro di loro, confuso nella folla, Tyrer si era fermato ad aspettare André, che si era chinato per allacciare una scarpa. Senza accorgersi di essere osservato da Tyrer, André parlava in sordina con l'interprete giapponese. Dopo un'esitazione, l'uomo annuì e si inchinò. “Domo.” André si accorse dello sguardo di Phillip. Superò un attimo di imbarazzo, sorrise e lo raggiunse. “Bene, Phillip, è andato tutto molto bene vero? Siete stato bravissimo, e abbiamo sicuramente colpito nel segno.” “E' merito vostro se la situazione si è salvata. E anche la mia faccia, vi ringrazio molto.” Tyrer si accigliò, confuso, seguendo il corteo, con gli occhi. “E però, pur avendo risolto brillantemente l'impasse, quello che avete detto in inglese era diverso da quello che avete detto in giapponese, vero?” “Non così diverso, mon ami, niente di rilevante.” “Non credo che sir William la penserebbe allo stesso modo.” “Forse sì, forse no. Forse vi siete sbagliato.” André forzò una risata. “Non è mai saggio mettere in ansia un ministro, vero? Una bocca chiusa non attira guai.” “Generalmente è così. Cos'avete detto a quell'interprete?” “L'ho ringraziato. Mon Dieu, la mia vescica mi sta uccidendo. E la vostra?” “Certo” disse Tyrer, sicuro che André mentisse a proposito dell'interprete. Ma perchè non dovrebbe? pensava dal suo nuovo punto di vista. André è un nemico, e se non proprio un nemico, un oppositore; ha usato quelle sfumature nella traduzione per favorire Seratard, la Francia e se stesso. Normale. Che favore stava chiedendo di soppiatto all'interprete? Di inoltrare un messaggio; si, ma quale? Quale messaggio segreto? Cosa chiederei io in segreto? “Gli avete chiesto un incontro privato con Yoshi, vero?” azzardò. “Per voi e monsieur Seratard.” L'espressione di André Poncin non mutò ma Tyrer notò che le nocche della
sua mano destra appoggiata sulla spada cerimoniale erano sbiancate. “Phillip” rispose André in tono piatto, “Sono stato vostro buon amico fin dal momento in cui siete arrivato, vi ho aiutato a cominciare lo studio del giapponese, vi ho presentato in giro, eh? Non mi sono intromesso tra voi e il vostro samurai privato, Nakama, vero? Anche se mi è giunta voce che abbia altri nomi. Non ho forse...” “Quali altri nomi?” chiese Tyrer improvvisamente nervoso, senza sapere perchè. “Cosa sapete di lui?” André proseguì come se non avesse sentito: “Non ho domandato niente a lui né a voi, pur consigliandovi di stare attento a tutti i giapponesi, perchè aspettavo che me ne parlaste spontaneamente, da amico. Ricordate che stiamo dalla stessa parte, Phillip, siamo servi, non padroni, siamo amici, e siamo in Giappone, dove i gai-jin devono davvero aiutarsi l'uno con l'altro. Come io vi ho aiutato presentandovi a Raiko, che vi ha poi presentato Fujiko, vero? Carina, Fujiko. Meglio avere un pò di realismo gallico, Phillip, meglio tenere per sé le informazioni riservate, e meglio anche che stiate attento al vostro Nakama. Ve l'ho detto decine di volte: in Giappone ci sono solo soluzioni giapponesi.” Verso l'ora del tramonto, quel giorno stesso, Yoshi percorreva di fretta un buio e ventoso corridoio di pietra del castello. Portava le due spade e sopra il kimono indossava un mantello da cavallo con cappuccio. Il corridoio era illuminato da lampade a olio ondeggianti posate a ogni ventina di passi sulle mensole di ferro, ai lati delle feritoie che fungevano da finestre. L'aria fuori era fresca. In fondo, una scala a chiocciola portava alle scuderie. Scese di corsa i gradini. “Alt! Chi... ah, molto spiacente, signore!” La sentinella si inchinò. Yoshi rispose con un cenno del capo e proseguì. I soldati del castello, gli stallieri e gli inservienti si stavano preparando ad andare a letto o a svolgere i loro doveri notturni, secondo il costume di coricarsi all'imbrunire diffuso in tutto il mondo, perchè solo i benestanti disponevano di luce per vedere di notte, per leggere o giocare. “Alt! Ah, molto spiacente, signore.” Tutte le sentinelle si inchinarono. Nel cortile della scuderia lo attendeva una scorta di venti uomini raggruppata davanti ai cavalli. Tra di loro Misamoto, il pescatore, finto samurai e Anziano. Ora, senza armi e vestito miseramente come un qualsiasi fante, sembrava spaventato. Attendevano due palanchini chiusi, molto leggeri, costruiti per il trasporto rapido e provvisti di aste che si incastravano nei finimenti di due cavalli da sella, uno davanti e uno dietro. Gli zoccoli dei cavalli, per ordine di Yoshi, erano stati fasciati per non fare rumore e tutto corrispondeva perfettamente al piano da lui messo a punto
con Hosaki giorni prima. La finestrella di un palanchino si scostò, Koiko guardò fuori, sorrise, accennò un saluto e la richiuse. Con una mano ben stretta sulla spada, Yoshi socchiuse la porta quanto bastava per assicurarsi che lei fosse davvero lei e che fosse sola. Quand'era ancora molto giovane, suo padre gli aveva inculcato con molta durezza la prima regola di sopravvivenza, usando parole che lo aveva costretto a imparare a memoria: “Se verrai colto di sorpresa, tradito a sorpresa, ucciso a sorpresa, avrai mancato al tuo dovere verso di me e verso te stesso. L'errore sarà solo tuo, per non aver controllato di persona e previsto ogni eventualità. Non esiste altra giustificazione per un fallimento che il karma. Gli dei non esistono. La rassicurò con un sorriso veloce. Riaccostò la porta e controllò che l'altro palanchino fosse vuoto, pronto per l'uso in caso di bisogno. Soddisfatto, diede l'ordine di montare a cavallo. Tutto avveniva in un silenzio quasi perfetto. Se ne rallegrò, perchè aveva ordinato che anche le armature e i finimenti fossero fasciati. Un ultimo sguardo di controllo non rivelò segni di pericolo. Il suo fucile nuovo era ben infilato nella fondina della sella, la sacca delle munizioni era piena e gli altri quattro fucili erano a tracolla dei suoi uomini più fidati. Senza far rumore montò in sella e diede l'ordine di partire. L'avanguardia aprì il corteo, subito dopo si mosse Yoshi, poi i due palanchini seguiti dalla retroguardia. Avanzavano veloci, quasi senza fare rumore. Percorsero il vicolo che conduceva alla successiva fortificazione allontanandosi dalla porta e dalle strade principali, poi, invece di svoltare nel labirinto del corpo centrale del castello, si diressero verso un grande edificio sul lato nord appoggiato a una delle fortificazioni più grandi, passando tutti i posti di blocco senza essere fermati. All'esterno era molto ben difeso ma appena le guardie riconobbero l'insegna di Yoshi spalancarono i portali per farli entrare. All'interno si vedeva un vasto galoppatoio chiuso, in terra battuta, con un alto soffitto a volte e una galleria per gli spettatori, illuminato qui e là da torce. Le porte si richiusero alle loro spalle. Yoshi si portò al piccolo galoppo alla testa del corteo e lo condusse rapidamente verso il passaggio a volta in fondo al galoppatoio, superando le scuderie e i depositi vuoti dei finimenti. Qui il cortile era pavimentato a ciottoli e l'aria pesante puzzava di escrementi, urina e sudore. Passando sotto un secondo arco si ritrovarono sulla terra battuta di un altro recinto, più piccolo. Yoshi spronò il suo cavallo al galoppo verso un passaggio a volta
debolmente illuminato e dopo aver percorso un breve tratto tirò improvvisamente le redini. La galleria superiore era stipata di arcieri silenziosi. Le frecce non erano incoccate, ma tutti nel recinto sottostante sapevano che sarebbe bastato un ordine per sterminarli all'istante. “Ah, Yoshi-sama.” La voce dura di Nori Anjo tuonò nella semioscurità. Yoshi impiegò un istante a individuare l'avversario, poi lo vide. Senza armatura, era seduto sul retro della galleria, di fianco alla scala. “Alla riunione di oggi pomeriggio non ci hai detto che avresti lasciato il castello con una scorta armata come... come cosa? Come un ninja forse?” La rabbia dei suoi uomini provocò un fruscio nel gruppo ma Yoshi rise, spezzando la tensione generale. “Non come un ninja, Anjo-sama, anche se effettivamente ci muoviamo nel massimo silenzio. E' buona pratica verificare il nostro sistema difensivo senza dare preavviso. Io sono Guardiano del castello, oltre che Guardiano dello shògun. E tu? A cosa devo il piacere?” “Stai solo verificando il nostro sistema difensivo?” “Sì, sto uccidendo tre colombe con una freccia sola.” Il tono di Yoshi non era più scherzoso e rimasero tutti impietriti a chiedersi perchè tre colombe e che cosa significasse. “E tu? Perché tanti arcieri? Per un'imboscata, forse?” Una rozza risata risuonò fra le travi innervosendo tutti. Anche se nessuno azzardò un movimento aperto, le mani si strinsero sulle armi. “Un'imboscata? Oh no, non un'imboscata, un picchetto d'onore. Quando ho saputo che stavi organizzando una pattuglia con gli zoccoli fasciati... questi uomini sono qui per renderti onore e per mostrarti che non tutti dormiamo, che il castello è in buone mani e non occorre nessun Guardiano.” A un suo ordine tutti gli arcieri scesero di corsa le scale e si disposero su due file lungo il recinto, intorno a Yoshi e ai suoi uomini. Si inchinarono. Yoshi e i suoi uomini risposero in modo altrettanto formale. Ma niente era cambiato, la trappola era ancora pronta a scattare. “E i fucili servono per mettere alla prova il sistema difensivo?” “Il Consiglio ha suggerito a tutti i daimyo di dotarsi di armi moderne” rispose Yoshi con voce apparentemente calma, furioso dentro di sé che il suo piano fosse stato scoperto e per non aver previsto l'eventualità di un'imboscata. “Questi sono i primi dei miei nuovi fucili. Desidero che i miei uomini si abituino a portarli.” “Saggio, sì, molto saggio. Vedo che anche tu ne hai uno. Anche il principe Yoshi ha bisogno di portare personalmente un'arma da fuoco?” Fremente di rabbia per la battuta di scherno, Yoshi abbassò lo sguardo sul fucile nel fodero, odiando tutte le armi a scoppio e benedicendo la saggezza del suo omonimo che il giorno stesso in cui era stato nominato shògun ne aveva vietato la produzione e l'importazione. Quella legge non ci ha forse
garantito la pace per due secoli e mezzo? pensò. Fucili e pistole sono armi da vili, da codardi, adatte solo ai gai-jin puzzolenti, armi che uccidono a mille passi di distanza senza che tu possa vedere in faccia chi uccidi o da chi vieni ucciso, armi che chiunque, qualsiasi babbeo, diseredato, maniaco, sporco ladro, uomo o donna, può usare impunemente contro chiunque, anche contro il più alto dei principi o il più abile degli spadaccini. Sì, e ora ne porto una anch'io. I gai-jin ci hanno costretti a questo. Con la frecciata beffarda di Anjo che gli ronzava nelle orecchie, sfilò il fucile dal fodero, tolse la sicura come Misamoto gli aveva insegnato, puntò, premette il grilletto facendo entrare i proiettili in canna e scaricando cinque assordanti colpi contro le travi. Il fucile, rinculando con forza inaspettata, quasi gli sfuggì di mano. Gli arcieri ruppero le fila, alcuni dei suoi uomini furono sbalzati di sella dai cavalli scalpitanti per la paura, Anjo e le sue guardie si gettarono a terra temendo che aprisse ancora il fuoco, e questa volta in modo fatale. Tutti nella stanza erano sconvolti dalla rapidità degli spari. Scese un silenzio assoluto. Quando fu chiaro, poiché non accadeva altro, che Yoshi aveva voluto soltanto dare una dimostrazione, le due file di arcieri si ricomposero rapidamente, ma con circospezione, intorno ai suoi uomini che tentavano di ridarsi un ordine. Anjo e le guardie recuperarono la posizione eretta. “Cos'hai voluto dimostrare?” Con tutta la disinvoltura di cui era capace, malgrado il cuore in tumulto e il cavallo inquieto, Yoshi inserì la sicura e appoggiò il fucile sulle gambe. Sebbene non desse a vedere la sua soddisfazione per l'esito di quell'azione, era lui stesso molto impressionato dalla potenza del fucile. Prima di quel momento aveva usato solo fucili ad avancarica e antiquate pistole da duello, ed era la prima volta che provava un fucile a retrocarica con cartucce. “Volevo mostrarti la validità di questi arnesi. In alcune circostanze sono migliori delle spade, specie per i daimyo.” Si compiacque del tono calmo della sua voce. “Per esempio, nell'imboscata che ti hanno teso qualche settimana fa, uno di questi ti avrebbe fatto comodo, no?” Tremante, Anjo controllò la collera, certo che la sua vita fosse in pericolo. Si rendeva conto che se a quel punto avesse ordinato l'arresto di Toranaga, com'era nei piani, sarebbe stato tempestato di proiettili. In nome di tutti gli dei, dove ha imparato a sparare quel cane, e perchè non sono stato informato che è diventato un esperto? Ma soprattutto l'offendeva gravemente che Yoshi ricordasse in pubblico il suo incidente con gli shishi, perchè sapevano tutti che non si era dimostrato
coraggioso: anzi era sgattaiolato via per mettersi in salvo, evitando di battersi corpo a corpo con gli attaccanti, e dopo che questi erano stati catturati aveva ordinato di ucciderli in modo disonorevole. “In alcune circostanze, Yoshi-sama, sono forse utili. Ma dubito che il tuo fucile o quello dei tuoi uomini questa notte abbiano qualche valore. Ne dubito proprio. Posso chiederti qual è lo scopo della tua ronda di questa sera? Intendi solo visitare le nostre difese esterne e poi tornare al castello, o una delle tue “colombe” ha un bel progetto di viaggio?” Sapevano entrambi che Yoshi non era tenuto a giustificare i suoi movimenti, dentro o fuori le mura del castello. “Dipende da quello che troverò fuori” tagliò corto. “Potrei decidere di andare nelle mie terre per un giorno o due, o forse no. Naturalmente ti terrò informato.” “Il Consiglio rimpiangerà la tua assenza, anche se breve. C'è molto da fare e se non ci sarai dovremo prendere alcune decisioni senza di te.” “Come abbiamo visto oggi, non ci sono decisioni importanti da prendere e per fortuna se gli Anziani non sono cinque non si può decidere nulla di importante.” “C'è la questione dell'accordo con i gai-jin.” “Anche quella è stata decisa oggi pomeriggio.” La riunione del Consiglio seguita alla partenza dei gai-jin, una volta tanto, era stata allegra, ravvivata dalle risate per l'umiliazione subita dagli stranieri che si erano lasciati nuovamente gabbare. Anjo, Toyama e Adachi si erano congratulati con Yoshi per l'astuta gestione dell'incontro e per la sua comprensione dei gai-jin, Zamakura si era limitato a tacere o a borbottare qualcosa senza senso. Anjo aveva ridacchiato. “Accettare di anticipare un'inezia per liberare Edo dalla presenza delle loro navi mentre riportiamo Satsuma all'ordine è stato molto intelligente, Yoshi-sama” disse. “Molto intelligente. E abbiamo anche posticipato a tempo indeterminato la loro minaccia di recarsi a Kyòto convincendoli che Satsuma è l'unico responsabile.” “Bene! Dichiariamo guerra a Satsuma?” chiese Toyama. “No, non gli dichiariamo guerra, ci sono altri modi per tenere a bada quel cane.” Anjo era molto sicuro di sé grazie alla sua recente scoperta. “Avevi ragione sui gai-jin, Yoshi-sama. E stato interessantissimo osservare l'inimicizia che li divide sotto quella ributtante apparenza d'intesa.” Lui e Toyama avevano assistito all'incontro nascosti dietro il muro alle spalle della pedana, costruito appositamente per spiare senza essere visti ciò che accadeva nella sala. “Ributtanti. Se ne sentiva la puzza persino al di là dello schermo. Disgustosi. Ho dato ordine di lavare la sala delle udienze e distruggere le sedie che hanno usato. “Ottimo” disse Adachi.
“Mi si accapponava la pelle mentre ero là dentro. Yoshi-sama, posso chiederti se quella scimmia di Misamoto ti ha raccontato cosa si sono detti i gai-jin? Ha capito tutto? Io non riuscivo a sentire una parola.” “Non tutto. Ma quanto basta per darmi qualche indicazione in anticipo. Misamoto capiva solo quando parlavano in inglese, dice che spesso parlavano in un'altra lingua, forse in francese. Questo dimostra un fatto fondamentale: abbiamo bisogno di interpreti fidati. Propongo di creare subito una scuola di lingue per i nostri figli più dotati.” “Una scuola? Quale scuola?” biascicò Zukumura senza che nessuno gli prestasse attenzione. “Non sono d'accordo.” A Toyama tremava il doppiomento. “Più i nostri figli si avvicineranno ai gai-jin, più ne rimarranno contagiati.” “No” disse Anjo, “selezioneremo personalmente gli studenti, abbiamo assoluto bisogno di gente fidata che parli le lingue barbare. Mettiamo ai voti: la Bakufu riceverà l'ordine di creare subito una scuola di lingue. Tutti d'accordo? Bene, ora il prossimo punto, la lettera ai gai-jin: proseguiremo con la tattica di Yoshi-sama, e il giorno prima della scadenza comunicheremo loro che il risarcimento arriverà 'non appena possibile'. Tutti d'accordo?” “Spiacente, no” disse Yoshi, “bisogna fare l'esatto opposto. Consegnare la lettera il giorno stabilito ed essere puntuali anche con la seconda rata del risarcimento.” Gli altri lo fissarono e Zukumura mormorò: “Una lettera?”. I gai-jin vanno sbilanciati” spiegò Yoshi paziente. “Dato che si aspettano da noi un ritardo, se saremo puntuali li spingeremo a credere che sia realmente concordata anche la scadenza di centocinquantasei giorni per il prossimo incontro, il che ovviamente non è. In questo caso sì, continueremo a rimandare fino a farli impazzire.” Si misero tutti a ridere, compreso Zukumura, anche se non capiva il motivo di tanta ilarità, e si divertirono ancora di più quando Yoshi raccontò di tutte le volte che quasi era scoppiato a ridere durante l'incontro, vedendo quanto la loro impazienza rovinasse la già illusoria posizione di vantaggio. “Senza il suo cane addestrato per uccidere, il padrone è fragile come un cucciolo di fronte a un uomo con bastone.” “Cosa? Un uomo con bastone?” chiese Zukumura sgranando gli occhi da pesce morto. “Quale cane?” Il buon umore di Yoshi svanì al pensiero di dover sopportare quell'uomo mezzo imbecille per tutti gli anni a venire, tuttavia spiegò: “Senza i muscoli a sostegno delle proprie rimostranze, e la volontà di usarli, i gai-jin sono impotenti”. “Muscoli? Non capisco, Yoshi-sama. Quali muscoli?” “La forza” sbottò Anjo spazientito, la forza! I loro cannoni e le loro flotte, Zukumura. Ma... lasciamo stare!”
“Potremmo approfittare dell'assenza della loro flotta per far mettere a fuoco le loro istallazioni” intervenne Toyama, l'anziano, con ferocia. “Sono insopportabilmente arroganti, maleducati, il loro portavoce poi... Sono contento di non essere stato presente, Yoshi-sama, credo che sarei scoppiato di rabbia. Facciamoli bruciare, adesso.” “Chi? Bruciare chi?” “Sta' zitto, Zukumura” lo riprese stancamente Anjo. “Tu limitati a votare quando te lo dirò. Yoshi-sama, concordo con il tuo ragionamento. Manderemo puntualmente la lettera e la seconda parte del riscatto alle date concordate. Tutti d'accordo? Bene. Il prossimo punto: ora che abbiamo trattato con i gai-jin e che lo shògun e la principessa sono al sicuro sulla strada del nord, non ci rimane altro da discutere per almeno una settimana. “ “Quella di lasciarli andare è stata una decisione sbagliata che si ritorcerà contro di noi” disse Yoshi. “In questo ti sbagli. Per favore, prepara un piano su come pensi di costringere alla resa quel cane di Sanjiro e tutti i satsuma. Voto affinché il Consiglio si aggiorni tra due settimane, a meno che non ci sia un'emergenza... Mentre faceva ritorno al suo alloggio, Yoshi aveva considerato che non vi erano probabili emergenze a richiedere la sua presenza a Edo. Anche il secondo invito sussurrato di nascosto dai francesi a visitare la loro nave ammiraglia, che lui non aveva né accettato né rifiutato ma lasciato in sospeso per le settimane a venire, non era una questione urgente. Così aveva deciso di mettere subito in atto il piano escogitato insieme alla moglie, Hosaki. Ma ora Anjo e i suoi arcieri gli sbarravano il cammino. Che fare? “Buona notte, Anjo-sama” disse poi deciso. “Come sempre, ti terrò informato.” Sentendosi allo scoperto ma celando l'inquietudine, spronò il cavallo verso il passaggio a volta. Gli arcieri rimasero immobili in attesa di ordini. I suoi uomini e i due palanchini lo seguirono, sentendosi non meno in pericolo. Anjo li guardò allontanarsi furente. Se non fosse stato per quei fucili l'avrei fatto arrestare secondo il piano. Con quale imputazione? Tradimento, congiura contro lo shògun! Ma Yoshi non sarebbe mai giunto in tribunale, oh no, molto spiacente, qualche sconsiderato lo avrebbe ammazzato mentre cercava di sfuggire alla giustizia. Un'improvvisa fitta all'intestino lo costrinse a cercare un posto per sedersi. Medici baka! Dev'esserci una cura, si disse, imprecando contro Yoshi e i suoi uomini che si dileguavano sotto il passaggio. Yoshi ora respirava meglio e aveva smesso di sudare freddo. Si inoltrò al trotto nelle fortificazioni, lungo gallerie scarsamente illuminate, superò altre
scuderie e giunse al muro esterno, rivestito di legno. Gli uomini smontarono da cavallo e accesero le torce. Poi Yoshi indicò con il frustino un pomello in un angolo. Il suo attendente balzò a terra e lo tirò con forza. Una grande porzione del muro si aprì verso l'esterno dando accesso a un tunnel largo abbastanza da consentire il passaggio di due cavalieri affiancati. Yoshi spronò il cavallo. Quando i palanchini e l'ultimo degli uomini furono passati e la porta fu richiusa, tirò un sospiro di sollievo. Solo allora ripose il fucile nel fodero. Non fosse stato per te, Fucile-san, sarei un uomo morto, o quanto meno prigioniero. Capisco che a volte un fucile è meglio di una spada. Meriti un nome, pensò con tenerezza. Era un'antica usanza shintoista quella di dare un nome alle spade e alle armi predilette, e persino alle rocce e agli alberi. Ti chiamerò “Nori” che significa “alga”, oltre a essere il nome di Nori Anjo. Così ricorderò che mi hai salvato da lui e che uno dei tuoi proiettili gli appartiene e prima o poi lo colpirà al cuore o alla testa. “Eeeh, signore” disse il suo capitano affiancandoglisi. “E' stato magnifico vedere come sparavate.” “Grazie, ma avevo ordinato a te e a tutti gli uomini della scorta di stare in silenzio finché non ti avessi dato il permesso di parlare. Sei degradato. Portati in coda.” Mortificato, l'uomo si allontanò subito. “Tu” disse Yoshi alla guardia che gli faceva da secondo, “ora sei capitano.” Si raddrizzò sulla sella e riprese a guidare il drappello. Nel tunnel l'aria era stantia. Stavano procedendo in uno dei molti passaggi segreti che si intrecciavano sotto il forte. La costruzione del castello con i suoi tre fossati e l'altissimo torrione era durata solo quattro anni perchè, dietro richiesta dello shògun Toranaga e senza nessun costo per lui, vi avevano lavorato giorno e notte cinquecentomila uomini. Il pavimento della galleria, in progressiva pendenza, serpeggiava a destra e a sinistra. Le pareti a tratti erano scolpite nella roccia, altrove rozzamente rivestite di mattoni, e il soffitto, sebbene puntellato qui e là, era in buone condizioni. Continuarono a scendere, al sicuro. Dalle pareti che sgocciolavano e dall'aria più fresca, Yoshi capì che stavano passando sotto al fossato e si strinse nel mantello. Odiava quel tunnel e soffriva di claustrofobia. Un'eredità del periodo, non così lontano, in cui lui, la moglie e il figlio erano stati rinchiusi dal tairò per sei mesi in stanze che sembravano celle sotterranee. Non mi farò imprigionare mai più, aveva giurato a se stesso, mai più. Il pavimento cominciò a risalire e giunsero alla fine del tunnel, sbucando direttamente in una casa.
L'abitazione apparteneva a un vassallo fedele al clan Toranaga. L'uomo, preavvisato, salutò Yoshi che, sollevato all'idea di non dover affrontare altri problemi, fece segno all'avanguardia di procedere. La notte era piacevole e il gruppo di cavalieri si avviò al trotto per stradine poco conosciute fino ai confini estremi della città e alla prima barriera della Tokaidò. Riconosciuto lo stendardo dei Toranaga, le guardie aprirono subito la barriera, si inchinarono ubbidienti e la richiusero, guardandosi bene dal fare domande inopportune. Non lontano dalla barriera la strada si biforcava. Percorrendo la via laterale, che zigzagava all'interno verso nord e verso le montagne, sarebbero giunti dopo tre o quattro giorni di viaggio al castello di Yoshi, il Dente del Drago. Gli uomini dell'avanguardia la imboccarono senza indugio, felici quanto lui di tornare a casa dalle mogli, dalle fidanzate e dagli amici dopo una separazione durata quasi un anno. Dopo aver cavalcato per mezza lega, all'entrata di un villaggio, dove avrebbero trovato un grande abbeveratoio e una sorgente di acqua calda, Yoshi gridò: “Guardie!” Il nuovo capitano della scorta lo raggiunse e mentre stava per dire, Signore?, ricordò l'ordine e riuscì a trattenersi. Attese. Yoshi indicò una locanda. “Ci fermiamo qui” disse come se si trattasse di una decisione improvvisa. La locanda si chiamava Sette Stagioni di Felicità. “Adesso potete rompere il silenzio.” Nel cortile lindo e ben ordinato, il proprietario, le cameriere e i domestici accorsero con le lanterne e si inchinarono desiderosi di piacere e onorati dall'importanza dell'ospite. Le cameriere circondarono il palanchino per prendersi cura di Raiko mentre il proprietario, un vecchio magro e calvo, condusse zoppicando Yoshi nella casetta più confortevole e isolata. Era un samurai in pensione di nome Inejin che aveva deciso di tagliarsi il codino e diventare un oste. Segretamente continuava a essere un hatamoto, un samurai privilegiato, ed era una delle numerose spie di Yoshi sparse nei dintorni di Edo e lungo le vie d'accesso al Dente del Drago. Il nuovo capitano, consapevole della propria responsabilità, scortò Yoshi con quattro samurai, poi Misamoto con le sue due guardie. Dopo che il capitano ebbe controllato velocemente che la casa fosse sicura, Yoshi si sistemò nella veranda su un cuscino rivolto verso i gradini e fece inginocchiare i samurai di guardia alle sue spalle. Notò che la cameriera che gli serviva il tè era fresca e ben scelta e il tè per questo gli sembrò migliore. Quando si sentì pronto congedò cameriere e inservienti. “Per favore, Inejin, fateli entrare” ordinò. Inejin tornò quasi subito con i due prospettori gai-jin. Uno era alto e l'altro tarchiato, ma entrambi sembravano molto magri, portavano lunghe barbe e
avevano un aspetto truce. Indossavano abiti rozzi e sudici e berretti malandati. Yoshi lì studiò con curiosità e disprezzo, come se fossero più animali che uomini. A disagio, immobili sotto i gradini, i due uomini lo fissavano con sguardo ebete. “Inchinatevi!” ordinò subito il capitano. Vedendo che non si muovevano e lo fissavano impalati senza capire, disse ringhiando a due samurai: “Insegnategli l'educazione!”. Un attimo dopo erano entrambi inginocchiati con la faccia nella polvere, a maledire la loro stupidità per aver accettato un lavoro così pericoloso: “Che cazzo, Charlie” aveva esclamato poche settimane prima quello tozzo, un minatore della Cornovaglia, dopo il loro incontro alla Città Ubriaca con Norbert Greyforth, “cos'abbiamo da perdere? Niente! Facciamo la fame, non abbiamo un soldo, non abbiamo un lavoro, non possiamo avere più niente a credito, neanche dal mio amico Bonzer, per Dio, non c'è un fottuto bar in tutto Yokopoko che ci dà una birra, un letto o un tozzo di pane, tanto meno una passera. Non c'è nessuna nave che ci imbarca. Siamo incastrati qui, e fra un pò arrivano gli sbirri australiani, o i tuoi da San Francisco, e ci mettono i ferri, a me mi impiccano perchè ho assalito qualche schifoso sfruttatore di minatori e a te perchè hai derubato e sparato a qualche dannato banchiere.” “E ti fidi di quel bastardo di Greyforth?” “Dov'è il tuo onore, vecchio mio! Gli abbiamo messo la crocetta, giusto? Ha fatto come ha detto, è un vero signore, giusto? Ci dà ventidue testoni per pagare quello che dobbiamo pagare per tenerci fuori dalla galera, altri venti in banca per quando torniamo, le pale, la polvere da sparo e tutto quello che ci serve e un contratto giurato davanti al prete che ci teniamo due parti su cinque di ogni carico che spediamo a Yoko, giusto? Tutto come ha promesso, giusto? E' un signore, ma tutti i signori sono viscidi.” I due uomini si erano sbellicati dal ridere e l'altro aveva detto: “Hai ragione, porcavacca!”. “Adesso siamo i prospettori, giusto? E siamo noi a trovare la roba, giusto? Siamo i soli in tutto il Giappone, giusto? Ne intaschiamo un po'... eh... e la spediamo fuori, giusto? Mangiamo, ci sbronziamo e scopiamo per un anno, un fottuto Yoshiwara tutto per noi senza pagare un centesimo, e siamo i primi a saltare sull'oro dei giapponesi? Io ci vado, anche se tu non vieni...” “Rimettili a sedere, e non fargli del male. Misamoto!” Misamoto gli fu subito accanto in ginocchio. Vedendolo, i due uomini si tranquillizzarono un pò. “Sono questi gli uomini che hai incontrato ieri al porto?” “Sì, signore.” “E ti conoscono come Watanabe?” “Sì, signore.”
“Bene. Sanno qualcosa del tuo passato?” “No, signore, ho eseguito i vostri ordini, e...” “Hai detto di aver imparato l'inglese dai marinai di Nagasaki?” “Sì, signore.” “Bene. Ora, digli che verranno trattati bene e che non devono avere paura. Come si chiamano?” “Eh, voi due, questo è il capo, il principe Ota.” A Misamoto era stato detto di chiamare Yoshi con quel nome. La sua pesante parlata americana a loro era facilmente comprensibile. “Vi avevo detto, bastardi, di inchinarvi e strisciare, prima che ve lo facciano fare a calci! Dice che vi tratteranno bene e vuole sapere i vostri nomi.” “Io sono Johnny Cornishman e lui è Charlie Yank e ancora non abbiamo messo niente sotto i denti, per Dio!” Misamoto tradusse i loro nomi meglio che poté. “Non dirai loro niente di me né di quello che hai fatto da quando ti ho tirato fuori di prigione, due mesi fa. Bada che ho orecchie ovunque e lo verrei a sapere.” “Non mancherò, signore.” Misamoto, nascondendo il suo odio, fece un profondo inchino sforzandosi di essere compiacente, terrorizzato da quello che l'aspettava. “Sì.” Yoshi lo osservò per un attimo. Nei due mesi circa in cui era stato al suo servizio, Misamoto era molto cambiato, esteriormente. Ora era ben sbarbato, si rasava anche la fronte e portava i capelli raccolti alla maniera dei samurai. La pulizia forzata aveva migliorato di molto il suo aspetto e anche se gli era concesso di indossare solo abiti da samurai del rango più basso, sembrava pur sempre un samurai e portava le spade come se gli appartenessero. Le spade, peraltro, erano ancora finte, solo else senza lame nei foderi. Fino a quel momento Yoshi poteva dirsi soddisfatto del suo comportamento e quando lo aveva visto vestito da Anziano, con il cappello, era rimasto stupito e quasi non lo aveva riconosciuto. E' una lezione da tenere a mente, si era detto: com'è facile apparire ciò che non si è! “Farai bene a non sbagliare” disse poi volgendo l'attenzione alle due guardie di Misamoto. “Siete responsabili dell'incolumità di questi due uomini. La signora Hosaki vi fornirà altre guardie e le guide, ma siete voi i responsabili del successo di questa impresa.” “Sì, signore.” “Non vi deluderò, signore” mormorò Misamoto grigio in volto, contagiando con la propria paura i due minatori. “Di' a questi uomini che sono al sicuro. E aggiungi che li guiderai e gli farai da insegnante, e se ubbidite tutti non c'è ragione di temere alcunché. Di' loro che spero in un rapido successo della ricerca.”
“Il capo dice che non c'è bisogno di aver paura.” “Allora tu perchè ti stai pisciando addosso?” “Sarai tu a pisciarti addosso... Io... qui comando io, bada a come parli.” “Sta' attento tu o quando siamo soli ti spacchiamo i coglioni. Dove sono il fottuto mangiare, la birra e le donne che ci avete promesso?” “Lì avrete presto, e vi consiglio di comportarvi bene con questi... tipi intorno” disse cauto Misamoto. “Sono come gatti con un'ape nel culo. Il capo dice anche che fate meglio a sbrigarvi a trovare quell'oro.” “Se l'oro c'è lo troviamo di sicuro, Wotinabey, vecchio mio. Se non c'è non c'è, giusto Charlie?” “Scusate, signore, vi ringraziano per la vostra generosità” concluse Misamoto rincuorandosi, perchè si era improvvisamente reso conto che accompagnandoli sarebbe stato il primo a venire a conoscenza di un giacimento. “Promettono di fare il possibile per trovare il tesoro. Chiedono rispettosamente un pò di cibo e da bere, e quando possono cominciare.” “Fa' loro capire bene l'importanza della pazienza, dell'educazione e della diligenza. Insegna loro le buone maniere, come ci si inchina e così via. Fa parte dei tuoi compiti.” Misamoto obbedì e Yoshi fece segno all'inserviente di tirar fuori le due mantelline che Hosaki aveva fatto confezionare per l'occorrenza, due corpetti con i lacci. I caratteri scritti con l'inchiostro sul davanti e sul dietro, su due riquadri di seta chiara, dicevano: Questo gai-jin è un prospettore alle mie dipendenze. A condizione che sia accompagnato dalle sue guide ufficiali con le certificazioni originali, gli è concesso di fare ricerche minerarie ovunque nel mio regno. Tutti sono tenuti a cooperare con questa missione. Ogni riquadro portava il suo sigillo. “Dite loro di portarli sempre perchè gli serviranno da lasciapassare, e spiegate cosa dice la scritta.” Di nuovo Misamoto obbedì senza indugio e mostrò ai due uomini come si indossavano i corpetti. Finalmente prudenti, i minatori simularono una pazienza e un'umiltà aliene alla loro indole e alle loro abitudini. “Charlie...” L'oriundo della Cornovaglia bisbigliò allacciandosi al collo le stringhe, senza quasi muovere le labbra. Parlava come un ex-galeotto perchè aveva fatto quattro anni di lavori forzati nell'entroterra australiano per usurpazione di una concessione mineraria. “Io dico, se hai puntato un centesimo, tanto vale arrivare a una fottuta sterlina.” L'americano, più a suo agio, sorrise. “Spero che sarà più di una sterlina, amico...” Yoshi li osservava. Poi, soddisfatto, fece un cenno a Misamoto. “Portali con te in cortile e aspetta.” Dopo che se ne furono andati, questa volta inchinandosi correttamente, Yoshi ordinò che tutti i presenti tranne
Inejin si allontanassero per non sentire la conversazione. “Sedetevi, vecchio amico.” Invitò l'anziano, che si era rotto un'anca cadendo da cavallo e non poteva stare inginocchio, a sedersi sui gradini. “Bene. Dunque, cosa c'è di nuovo?” “Tutto e niente, signore.” Inejin e i suoi antenati servivano quel ramo dei Toranaga da tre secoli. Essendo un hatamoto non aveva paura di dire la verità, era anzi obbligato a farlo. “La terra è stata lavorata e curata bene, il raccolto cresce, ma i contadini dicono che quest'anno ci sarà carestia anche qui nel Kwanto.” “Quanto sarà grave la carestia?” “Quest'anno avremo bisogno di far venire il riso da fuori, e fuori sarà peggio.” Yoshi ricordò le parole di Hosaki e si compiacque della lungimiranza e della prudenza di sua moglie. Si compiacque anche di avere un vassallo come Inejin, perchè era raro trovare un uomo di cui fidarsi ciecamente e ancora più raro trovarne uno che dicesse la verità, una verità fondata sulla conoscenza e non sul desiderio di affermazione personale. “E poi?” “Tutti i samurai guardano impazienti allo stallo tra la Bakufu e i signori esterni, ribelli di Satsuma, Choshu e Tosa. I samurai di quei regni sono pure scontenti, per il solito problema: le loro paghe, immutate dal secolo scorso, li mettono in difficoltà sempre più gravi, perchè non gli consentono di pagare gli interessi sui debiti crescenti e di comprare riso e cibo a prezzi sempre maggiori.” Inejin era profondamente consapevole del problema, perchè gran parte della sua estesa famiglia, che ancora apparteneva alla classe dei samurai, soffriva di stenti. “Gli shishi aumentano di giorno in giorno i loro ranghi, se non alla luce del sole almeno clandestinamente. I contadini sono sempre docili, ma non altrettanto i mercanti che, salvo la maggioranza di quelli di Yokohama e Nagasaki, caldeggiano l'espulsione dei gai-jin.” “E sonno-joi?” “Come molte cose su questa terra, signore” rispose l'anziano dopo una pausa, “quel grido di battaglia è in parte giusto e in parte sbagliato. Tutti i giapponesi detestano i gai-jin, persino più dei cinesi e dei coreani, e vogliono che se ne vadano. Tutti i giapponesi onorano il Figlio del Cielo e credono che la Sua volontà di espellerli sia la politica giusta. Tra i venti uomini presenti qui questa sera, penso che non ce ne sia nessuno in disaccordo con questo aspetto di sonno-joi. Voi stesso lo approvate, purché lo shògunato detenga il potere temporale per eseguire le Sue volontà, secondo le regole stabilite dallo shògun Toranaga.” “Giusto” convenne Yoshi, ma in cuor suo sapeva che se fosse stato al potere non avrebbe mai sottoscritto il primo Trattato, cosicché l'imperatore non
avrebbe avuto bisogno di interferire con le questioni di competenza dello shògunato, né avrebbe mai lasciato che il Figlio del Cielo venisse mal consigliato da cortigiani meschini. Tuttavia, diversamente da sonno-joi, se avesse avuto il potere ora, avrebbe fatto entrare nel paese qualche gai-jin prima che fosse troppo tardi. Ma solo alle sue condizioni, e solo per commerciare quello che voleva lui. Soltanto con una flotta e armi come le loro, pensò, possiamo difendere la nostra terra e cacciarli dai nostri mari, e compiere finalmente il nostro destino storico di insediare l'imperatore sul Trono del Drago della Cina. E a quel punto, con i loro milioni e il nostro bushido, l'intero mondo gai-jin sarà ai nostri piedi. “Proseguite, Inejin.” “Non c'è molto altro che voi già non sappiate, signore. Molti temono che l'infante shògun non diventerà mai un uomo, molti sono irritati dalla poca saggezza dimostrata dal Consiglio, molti sono turbati perchè il vostro prudente suggerimento di evitare questo viaggio in veste di supplicante a Kyòto non è stato ascoltato, molti rimpiangono che voi non controlliate il Roju per imporre i necessari cambiamenti: liberare la Bakufu dalla corruzione per renderla una forza efficiente e porre fine alla sommossa.” “Lo shògun è lo shògun” disse Yoshi laconico, “e tutti devono appoggiare lo shògun e il Consiglio. E' il nostro signore e lo dobbiamo sostenere come tale.” “Sono assolutamente d'accordo, sire, riporto solo l'opinione dei samurai come meglio posso. Pochi vogliono che la Bakufu e lo shògun vengano eliminati, solo un pugno di testoni pensa che l'imperatore possa governare il Giappone senza lo shògunato. Anche tra gli shishi non sono in molti a credere che lo shògunato debba finire.” “Dunque?” “La soluzione è ovvia: un uomo forte che prenda in mano il potere e governi come governava lo shògun Toranaga.” Inejin spostò la gamba offesa in una posizione più comoda. “Vi prego di volermi scusare se ho parlato tanto a lungo e consentitemi di sottolineare che sono onorato della vostra visita.” “Grazie, Inejin” disse Yoshi pensieroso. “Si ha notizia di qualche daimyo che stia radunando le sue forze contro di noi?” “Nessuna mobilitazione, signore, non in questa zona, anche se ho sentito che Sanjiro ha messo tutto il suo feudo sul piede di guerra.” “E Choshu?” “Non ancora, ma Ogama ha nuovamente rinforzato le guarnigioni a guardia delle Porte e aumentato il numero delle batterie di terra sullo Shimonoseki.” “Ah! Gli armieri olandesi?” Inejin annuì. “Le spie mi informano che addestrano i loro artiglieri e nel nuovo arsenale di Choshu si fanno quattro cannoni al
mese che vengono subito inviati alle ridotte. Presto lo stretto sarà imprendibile.” E questo è sia un bene che un male, pensò Yoshi, è un bene che esista la possibilità di un intervento e un male che sia in mani nemiche. “Ogama ha intenzione di aumentare gli attacchi contro le navi?” “Per il momento sembra di no. Ma ha ordinato alle sue batterie di tenersi pronte ad affondare tutte le navi dei gai-jin e di chiudere per sempre lo stretto non appena riceveranno la sua parola d'ordine.” Inejin si piegò in avanti e bisbigliò: “Cielo purpureo”. Yoshi sobbalzò. “Ma non è la stessa usata dallo shògun Toranaga?” “Così si mormora.” Yoshi era sconvolto. Questo significa forse che Ogama, come già il mio antenato, sta per sferrare un attacco a sorpresa su tutti i fronti per conquistare il potere assoluto? “Siete in grado di fornirmene le prove?” “Col tempo. Ma la parola d'ordine per ora è questa. Quanto alle intenzioni di Ogama...” Inejin alzò le spalle. “Ora ha lui il controllo delle Porte. Se riuscisse a convincere Sanjiro ad allearsi con lui...” Scese il silenzio. “Avete fatto un ottimo lavoro.” “Un altro fatto importante, sire. Il signore Anjo ha una malattia allo stomaco.” A Inejin brillarono gli occhi quando si accorse dell'interesse che le sue parole avevano suscitato in Yoshi. “L'amico di un amico di cui ho piena fiducia mi ha detto che Anjo ha consultato segretamente un dottore cinese. Soffre di una malattia che gli fa marcire gli organi e non si può curare.” Yoshi commentò la notizia con un grugnito che esprimeva contentezza ma anche la paura improvvisa di contrarre a sua volta la malattia. Chissà da dove o da chi l'ha presa, o se non fosse già in agguato dentro di lui e aspettasse solo il momento di annientarlo. “Quanto gli rimane da vivere?” “Qualche mese, forse un anno, non di più. Ma dovreste stare molto in guardia, sire, perchè il mio informatore dice che mentre il corpo si decompone senza segni esteriori, la mente rimane lucida e imbocca sentieri implacabili e pericolosi.” Come l'insulsa decisione di permettere alla principessa di comandare, pensò Yoshi, scosso da quelle notizie. “C'è altro?” “Poi, sire, gli shishi che hanno assalito e assassinato il signore Utani e il suo amante. Al loro comando c'era lo stesso shishi di Choshu che ha assalito il principe Anjo: Hiraga.” “L'uomo il cui ritratto è stato diramato a tutte le barriere?” “Sì, sire, Rezan Hiraga, dovrebbe chiamarsi così, stando alla confessione che lo shishi che hanno catturato ha fornito prima di morire. Ma è probabile che sia un nome falso. Un altro suo pseudonimo è Otani.” “Lo avete preso?” chiese Yoshi pieno di speranza. “No, sire, non ancora, sfortunatamente abbiamo perso ogni traccia di lui e dunque dev'essere altrove. Forse a Kyòto.” Inejin abbassò ancora il tono di voce. “Si dice che gli shishi
stiano preparando un nuovo attacco a Kyòto e che molti di loro si stiano radunando là. Molti.” “Che tipo di attacco? Un assassinio?” “Nessuno lo sa, ancora. Probabilmente un grande attentato. Sembra che a convocarli sia stato il capo degli shishi, che si fa chiamare “Il Corvo”. Sto cercando di scoprire la sua vera identità.” “Bene. In un modo o nell'altro questi shishi vanno annientati.” Yoshi rifletté un momento. “Credete sia possibile orientare la loro rabbia contro Ogama o Sanjiro, i veri nemici dell'imperatore?” “Sarà difficile, sire.” “Avete scoperto chi ha passato agli shishi l'informazione sull'appuntamento segreto di Utani?” “La cameriera della signora, sire” rispose Inejin dopo una pausa, “che l'ha passata alla mama-san, che l'ha passata a loro.” Yoshi sospirò. “E la signora?” “La signora sembra non averne colpa, sire.” Yoshi sospirò nuovamente, contento che Koiko sembrasse estranea alla faccenda benché, dentro di sé, continuasse a dubitare della sua lealtà. “Quella cameriera è con noi, mi occuperò di lei personalmente. Assicuratevi che la mama-san non sospetti di niente, di lei ci occuperemo al mio ritorno. Avete scoperto chi è l'altra spia, quella che dà le informazioni ai gai-jin?” “Non con certezza, sire. Mi hanno detto che il traditore è Ori, o almeno così si fa chiamare. Non conosco il suo nome completo, ma è uno shishi di Satsuma, già al servizio di Sanjiro, uno dei due assassini della Tokaidò.” “Che inetti! Uccidere un uomo soltanto quando ne avrebbero potuto facilmente uccidere quattro. Dov'è quel traditore?” “Si nasconde nell'Insediamento di Yokohama, sire. E' diventato il confidente segreto dell'interprete inglese e anche di quello francese, di cui voi stesso mi avete parlato.” “Ah, anche lui.” Yoshi rifletté per un istante. “Mettete subito a tacere questo Ori.” Inejin si inchinò in segno di ubbidienza. “C'è altro?” “La mie informazioni finiscono qui, sire.” “Grazie. Avete fatto un buon lavoro.” Yoshi finì il suo tè sovrappensiero. La luce della luna disegnava strane ombre. Il vecchio ruppe il silenzio. “Il vostro bagno è pronto, sire, e dovete essere affamato. E tutto pronto.” “Grazie, ma è una bella nottata, preferisco rimettermi subito in viaggio. Ho molte cose da sbrigare al Dente del Drago. Capitano!” Presto furono tutti radunati, Koiko e la sua dama di compagnia indossarono di nuovo gli abiti da viaggio e lei salì nel suo palanchino. Con il dovuto rispetto, Inejin, i membri della sua famiglia, le cameriere e gli inservienti si inchinarono al passaggio dell'illustre ospite.
“Che ne facciamo di tutto il cibo che abbiamo preparato?” chiese esitante la moglie, una donna minuta dal volto rotondo, anch'essa di origini samurai, che si era affrettata a comprare il cibo migliore per onorare la breve visita del loro degno signore, spendendo più del loro guadagno di tre mesi in quell'unico pasto. “Lo mangeremo noi.” Inejin osservò il corteo attraversare il villaggio addormentato e sparire nella notte. “E' stato bello vederlo, un grande onore.” “Sì” disse lei seguendolo in casa ossequiosa. La notte era piacevole e la luna illuminava il cammino. Oltre il villaggio, la strada sterrata si snodava a settentrione attraverso boschi e villaggi disseminati qua e là su un territorio che Yoshi conosceva bene sin dall'infanzia. Regnava una grande pace. Nessuno si metteva in viaggio a quell'ora di notte, tranne i ladri, i ronin o i rappresentanti delle classi superiori. Guadarono un torrente che attraversava una radura. Giunti sull'altra sponda, Yoshi diede l'alt e chiamò il capitano. “Sire?” Nello stupore generale, Yoshi si girò sulla sella e indicò l'est e il sud, alle loro spalle, sulla costa. “Ho modificato il mio piano” disse come se si trattasse di una decisione improvvisa anziché di un progetto maturato da tempo. “Ora andiamo da quella parte, verso la Tokaidò, ma eviteremo le prime tre barriere e torneremo sulla strada poco dopo l'alba.” Il capitano non aveva bisogno di chiedere quale fosse la destinazione. “Una marcia forzata, sire?” “Sì. In silenzio. Mettiti alla testa!” Sono circa centoventi leghe, pensò, dieci o undici giorni di viaggio. Poi Kyòto e le Porte. Le mie Porte.
Capitolo 25 †
Yokohama Nel tardo pomeriggio di quello stesso giorno Hiraga sgusciò dietro una baracca ai confini della Città Ubriaca. Il marinaio, un uomo piccolo e sporco, lo attendeva nervoso. “Dammi i soldi, amico” disse. “Ce li hai, vero?” “Sì. La pistola, per favore?” “Prima eri un signore, ora sei uno straccione schifoso.” L'uomo, sospettoso e grigio in volto, teneva un coltellaccio infilato nella cintura e un altro nel fodero sull'avambraccio. Quando lo aveva incontrato la prima volta sulla spiaggia, Hiraga indossava gli abiti che gli aveva procurato Tyrer, ora era vestito con un sudicio camice di lana da lavoratore, rozzi pantaloni e stivali logori. “Che gioco fai?” Hiraga alzò le spalle perchè non lo capiva. “La pistola, per favore.” “Pistola, eh? Sì, ce l'ho.” L'uomo scrutò con i suoi occhietti sfuggenti l'appezzamento coperto di erbacce e rifiuti che i locali chiamavano Terra di Nessuno tra la Città Ubriaca e il villaggio giapponese, ma non avvertì la presenza di osservatori indesiderati. “Dov'è il denaro?” disse cupo. “I soldi insomma, i dollari messicani!” Hiraga, a disagio in quella strana circostanza e con quegli abiti, estrasse dalla tasca del camice tre luccicanti dollari messicani d'argento e glieli mostrò. “La pistola, prego.” Il marinaio infilò con impazienza la mano nella camicia e gli mostrò la Colt. “Te la do quando mi dai i soldi.” “Le munizioni, prego?” Dalla tasca dei pantaloni l'uomo fece uscire uno straccio lurido con una dozzina di cartucce. “Un patto è un patto e io sono di parola.” Il marinaio si allungò verso le monete ma Hiraga chiuse la mano. “Non è rubata, vero?” “Certo che non è rubata, insomma!” Hiraga aprì il pugno. Continuando a guardarsi in giro l'uomo afferrò avidamente le monete e le esaminò con diffidenza per assicurarsi che non fossero tagliate o bucate. Convinto, gli porse la pistola e i proiettili e si alzò. “Non ti far prendere con questa, amico, o ti appendono. E' ovvio che è rubata.” Con un ghigno si dileguò come avrebbe fatto il topo a cui assomigliava. Hiraga si affrettò camminando curvo verso la relativa sicurezza del villaggio
giapponese, sicuro solo finché la gentaglia e gli ubriaconi non decidevano di scatenarsi. Non c'erano guardie né sentinelle a proteggere il villaggio e le ronde dell'esercito o della marina che a volte ne attraversavano la via principale solo di rado lo difendevano da quegli attacchi. Hiraga, che naturalmente in quella circostanza non poteva ricorrere all'aiuto di Tyrer, aveva impiegato molti giorni per organizzare l'acquisto. Nello Yoshiwara nessuno possedeva un'arma del genere. “Molto spiacente, Hiraga-san, le hanno solo i gai-jin” gli disse spaventata Raiko. “E pericoloso per le persone civilizzate farsi trovare con una di quelle addosso.” “Raiko!” sorrise Akimoto. “Se mio cugino ne vuole una, bisogna trovargliela. Non c'è nulla che voi non sappiate fare, neh? In cambio vi porterò a letto senza farmi pagare...” Akimoto si scansò per evitare il cuscino che lei gli aveva lanciato ridendo. “Hiraga-san, vi prego” implorò Raiko usando il ventaglio, “spiacente, ma portate via quest'uomo impossibile, due delle mie ragazze mi hanno già chiesto un giorno libero per far riposare il loro yin dopo l'assalto del suo yang...” Quando furono soli, Akimoto disse serio: “Forse dovresti cambiare idea e dimenticare la pistola. Potrei convincere Ori a incontrarsi con noi qui”. Hiraga, contento della presenza del valoroso cugino, scosse la testa. “Ori ha una pistola e la userà non appena ci vedremo. Ho tentato in tutti i modi di stanarlo dalla Città Ubriaca e non ci sono riuscito. Se lo colpisco di sorpresa con una pistola sembrerà un intervento dei gai-jin. Potrebbe andare all'assalto di quella ragazza in qualsiasi momento, e io sarei spacciato. “ “Magari si stancherà di aspettare. Abbiamo dato l'ordine a tutti quelli del villaggio di segnalarci la sua presenza e di non lasciarlo sbarcare dal mare.” “Come possiamo fidarci di loro?” “Ma quando avrai trovato la pistola” disse serio Akimoto, “lascia che me ne occupi io.” Era molto più grosso di Hiraga e, impressionato dal fatto di non averlo riconosciuto, aveva imitato il suo taglio di capelli. Poi Hiraga aveva avvicinato il marinaio sulla spiaggia fingendo di essere un mercante cinese di Hong Kong e aveva combinato l'affare ponendo come unica condizione che la pistola non fosse rubata. Anche se, ovviamente... Akimoto lo stava aspettando nel rifugio che avevano affittato in un vicolo del villaggio. “Eeeh, cugino, scusa se rido” disse, “vedo che l'hai trovata, ma con quei vestiti sei davvero ridicolo, se ti vedessero i nostri compagni...” Hiraga scrollò le spalle. “Vestito in questo modo assomiglio a un coolie gaijin. Molti gai-jin e coolie si vestono così alla Città Ubriaca.” Aggiustò i pantaloni che sentiva stretti sul cavallo. “Non riesco proprio a capire come possano sempre indossare vestiti così pesanti, pantaloni che stringono e
giacche aderenti. Quando fa caldo, poi, sono terribili, e si sulla come fontane.” Parlando controllò i meccanismi della colt, la soppesò e la puntò. “E pesante.” “Vuoi sakè?” “Grazie, poi credo che riposerò fino al tramonto.” Caricò la pistola, trangugiò il sakè e si sdraiò, contento di sé. Meditò a occhi chiusi e quando si fu acquietato si lasciò scivolare nel sonno, addormentandosi quasi subito. Si risvegliò al tramonto. Akimoto montava ancora la guardia. Scrutò fuori dalla finestrella. “Questa notte non ci saranno né tempesta né pioggia” disse, poi prese un fazzoletto e se lo legò intorno al capo come aveva visto fare ai gai-jin poveri e ai marinai. “Cosa intendi fare adesso?” chiese Akimoto spaventato. “Adesso” rispose lui nascondendosi la pistola nella cintura, “vado a cercare Ori. Se non dovessi tornare, uccidilo tu.” La maggior parte degli abitanti del villaggio che incontrò per strada lo ignorarono, e quei pochi che lo riconobbero, seguendo le istruzioni ricevute, si inchinarono come davanti a un gai-jin e non a un samurai. Quando era vestito all'europea, Hiraga veniva scambiato dai gai-jin per un mercante eurasiatico o cinese di Hong Kong, di Shanghai o di Manila, perchè la qualità dei suoi abiti e il suo portamento rivelavano alto rango e ricchezza: “Ma non dimenticare, Nakama-san” Tyrer continuava a ripetergli, “che per quanto ricco tu appaia, se ti dovessi inoltrare da solo nella Città Ubriaca o altrove, gli abiti eleganti non ti risparmieranno dagli assalti o dagli insulti di quelle canaglie”. La prima volta che era andato a cercare Ori, quando aveva saputo dallo shoya che gli aveva disubbidito, si era precipitato nella Città Ubriaca con i vestiti procurati da Tyrer e quasi subito era stato circondato da un chiassoso gruppo di ubriachi che dopo averlo deriso e minacciato gli si erano avventati addosso. Solo la sua abilità nel karatè, arte marziale ancora sconosciuta ai gai-jin, lo aveva messo in salvo, permettendogli di ritirarsi, furioso. Aveva lasciato sul terreno due uomini con la testa rotta e un terzo sciancato. “Scoprite dove si trova Ori! E' subito” aveva ordinato allo shoya. “Cosa sta facendo e come vive.” La sera seguente lo shoya disegnò una mappa approssimativa: “La casa è qui, su questo angolo di fronte al mare, vicino ai moli. E una locanda per persone di bassissimo rango. Mi hanno detto che Ori-san ha affittato una stanza pagandola il doppio. Un postaccio, Hiraga-san, sempre pieno di gentaglia. Non potete andarci senza un, piano preciso. E così importante mandare via Ori?”. “ Sì. Il vostro villaggio corre un grosso rischio finché lui è qui.” “So ka!” Due giorni più tardi lo shoya lo informò che la casa di Ori era bruciata e tra le rovine erano stati trovati i cadaveri di tre uomini. “Mi
hanno detto che “l'indigeno” era tra questi, Hiraga-san” disse calmo lo shoya. “Peccato che le fiamme non abbiano distrutto tutta quella dannata zona e i gai-jin che la abitano.” “Sì.” Così Hiraga aveva ripreso la tranquilla vita di prima, continuando a frequentare Tyrer, contento di imparare e di insegnare, ignaro di quanto le sue informazioni fossero preziose e importanti per Tyrer, sir William e Jamie McFay. La visita di mezza giornata con Tyrer sulla fregata britannica lo turbò e rafforzò la sua determinazione a scoprire come quella gente che disprezzava tanto avesse inventato macchine e navi da guerra così incredibili, come i deprecabili abitanti di un'isoletta, più piccola del Giappone, sempre che Tyrer dicesse il vero, avessero acquisito la ricchezza necessaria a possedere tante navi, eserciti e fabbriche e potessero comandare su tutte le vie marittime e su gran parte del mondo dei gai-jin. Quella notte bevve fino a stordirsi, con la mente che oscillava senza posa tra speranza e sconforto, perchè la fiducia che riponeva nell'assoluta invincibilità del bushido e della Terra degli Dei era stata intaccata. Passava la maggior parte delle serate con Akimoto nello Yoshiwara o al loro rifugio nel villaggio a fare piani e, pur nascondendogli le sue preoccupazioni, a condividere con lui la conoscenza dei gai-jin. Nel frattempo, continuava a tessere la ragnatela con cui ingannava Tyrer. “Ah, molto spiacente, Taira-san, il contratto di Fujiko richiede molte settimane, Raiko è un mercante duro, il contratto è costoso, lei ha molti clienti, molti, spiacente, questa sera è occupata, forse domani...” Ma qualche giorno dopo, con grande disappunto di Hiraga, lo shoya aveva scoperto che Ori non era morto nell'incendio: “Inoltre, molto spiacente, Hiraga-san, mi hanno detto che adesso Ori è improvvisamente diventato ricco, spende molto denaro, come se fosse un daimyo. Adesso ha affittato diverse stanze in un'altra locanda”. “Ori ricco? Com'è possibile?” “Molto spiacente, non lo so, sire.” “E sapete dove si trova la sua nuova casa?” “Si, sire, ecco la mappa, molto spiacente per questo...” “Non importa” disse Hiraga furibondo, “dategli fuoco un'altra volta, questa notte.” “Molto spiacente, Hiraga-san, non è più così facile.” Lo shoya esteriormente manteneva la calma, ma in realtà era furioso che la sua prima e immediata soluzione per annientare quel pazzo ronin non avesse ottenuto l'esito per il quale aveva pagato. “E più difficile, perchè la casa è isolata e dicono che lui abbia ingaggiato molte guardie del corpo, guardie del corpo gai-jin!” Hiraga considerò freddamente le conseguenze. Tramite un abitante del villaggio che vendeva pesce nella Città Ubriaca fece arrivare a Ori una lettera melliflua in
cui si dichiarava contentissimo di sapere che non era morto nell'incendio, come si diceva in un primo tempo, ma che invece era vivo e molto ricco, e lo invitava nello Yoshiwara quella sera stessa perchè anche Akimoto voleva discutere con lui questioni shishi di grande importanza. Ori rispose subito per scritto. “Non ci vedremo né allo Yoshiwara né altrove, finché il nostro piano sonno-joi non sarà compiuto, la ragazza morta e l'Insediamento incendiato. Se prima di allora tu, Akimoto o qualche altro traditore oserete avvicinarvi vi farò sparare a vista.” “Dunque sa che l'incendio è stato doloso” commentò Akimoto. “Di certo. Dove avrà trovato i soldi?” “Rubandoli, è sicuro.” Alcuni messaggi successivi sortirono la stessa risposta. Un nuovo attentato, questa volta con il veleno, fallì. Così Hiraga si era deciso per l'acquisto della pistola e aveva studiato un piano. Era giunto il momento di metterlo in atto e quella sera era perfetta. Hiraga, guidato dagli ultimi raggi di sole, attraversò la Terra di Nessuno e si inoltrò nelle luride strade disseminate di buche pericolose della Città Ubriaca. I rari passanti lo guardarono appena, limitandosi a intimargli di farsi da parte. Ori infilò distrattamente la mano nel sacchetto di monete sul tavolo di fianco al letto e ne tirò fuori una a caso, un dollaro messicano tagliato, che valeva la metà. Nonostante superasse di cinque volte il prezzo concordato, lo diede alla donna nuda. Lei alzò gli occhi e accennò a un inchino mormorando sconnesse frasi di ringraziamento. “Che gentiluomo, grazie, amore.” Mentre la ragazza si infilava nel vecchio vestito cencioso, Ori la guardava distratto, stupito di trovarsi lì, disgustato da quella stanza, dal letto, dalla casa e dal corpo di quella gai-jin pallida, ossuta e dal sedere molle con cui aveva sperato di placare il fuoco che lo divorava. Invece aveva solo aggravato il suo bisogno. Non poteva affatto paragonarsi a lei. Ora la donna non gli prestava più alcuna attenzione. Aveva finito il lavoro: doveva solo pensare a mettersi al sicuro con l'inaspettata ricchezza, dopo aver bofonchiato i consueti ringraziamenti e qualche bugia sulla sua prestazione; tuttavia non si trattava solo di bugie, perchè se il suo membro non era grosso, era però forte e vigoroso. Il vestito che le cadeva dalle magre spalle nude strisciava sul tappeto logoro che copriva in parte il legno grezzo del pavimento. Sotto la gonna stracciata non portava le mutande, aveva i capelli castani appiattiti sulle guance coperte da un pesante strato di belletto. Dimostrava quarant'anni sebbene ne avesse diciannove. Orfana, era cresciuta
nelle strade di Hong Kong ed era stata venduta otto anni prima a un bordello di Wanchai dalla madre adottiva. “Vuoi che torni domani?” Lui scosse le testa e indicò la porta. Il braccio era guarito dalla ferita e anche se non aveva la forza e l'agilità di prima nell'usare la spada poteva comunque competere con un avversario di media abilità e impugnare una pistola. Il suo Derringer, lì sul tavolo, era come sempre a portata di mano. La donna azzardò un sorriso, arretrò e lo ringraziò, contenta di ritirarsi senza essere stata picchiata o costretta a prestazioni bizzarre, come aveva temuto. “Non ti preoccupare, Gerty” le aveva detto la tenutaria, “i cinesi sono come tutti gli altri, a volte un pò schizzinosi, ma questo qui è ricco, fai quello che vuole, e fallo in fretta e bene.” Non aveva dovuto soddisfare quasi nessuna richiesta particolare, solo sopportare con stoicismo e con i necessari gemiti di piacere i suoi forsennati assalti. “Grazie ancora, amore.” Uscì, con il dollaro messicano nascosto nel corpetto sudicio che le copriva a malapena il seno flaccido e un'altra moneta di poco valore stretta in mano. Sul pianerottolo l'aspettava Timee, un marinaio rozzo e corpulento, eurasiatico di sangue misto. Chiuse la porta e l'afferrò. “Chiudi la bocca, sporca puttana” la zittì, poi la costrinse ad aprire la mano per prenderle la moneta. Subito la insultò in cinese e in un inglese gutturale per il magro guadagno. “Ayeeyah, perchè non hai soddisfatto il tipo?” Le diede un ceffone facendola barcollare e quasi cadere dalle scale. Non appena al sicuro, lei si voltò e lo aggredì con rabbia ancora maggiore. “Lo dirò a Ma Fortheringill, vedrai cosa ti fa!” Timee le sputò dietro, bussò e riaprì la porta. “Musume buona, capo, heya?” Ori aveva preso posto a un vecchio tavolo vicino alla finestra. Indossava una camicia ruvida e calzoni corti, aveva le gambe e i piedi nudi e il pugnale nel fodero della cintura. Quando si accorse che l'uomo stava fissando il sacchetto dei soldi sul tavolo, prese distrattamente un altro dollaro messicano e glielo lanciò. Il marinaio lo afferrò con destrezza, guardò la moneta e sorrise compiaciuto mostrando i pochi denti gialli e rotti che gli rimanevano in bocca. “Grazie, capo. Mangiare?” Si sfregò la grande pancia. “Mangiare, wakarimasu ka?” Era il capo delle sue guardie del corpo, tra loro parlavano a segni e con qualche parola di pidgin. Un'altra guardia era appostata nel bar e una terza nel viottolo fuori. Ori scosse la testa. “No” disse usando una delle poche parole che aveva imparato, poi aggiunse, “Birr-a” e gli fece cenno di andarsene. Finalmente solo, allungò lo sguardo fuori dalla finestra. Il vetro incrinato, pieno di mosche e rotto in un angolo si affacciava sulla facciata spoglia di
un'altra locanda di legno cadente, a una decina di metri di distanza. L'aria puzzava di umidità. Ori provava una sensazione di sporcizia e di disgusto al ricordo del corpo sudato della donna contro il suo, senza neppure la possibilità di un civile bagno giapponese subito dopo. Certo, avrebbe potuto andarlo a fare nel villaggio, a duecento metri, oltre la Terra di Nessuno. Ma se ci vado, rischio di incontrare Hiraga e le sue spie sempre in agguato, pensò; Hiraga, Akimoto e tutti gli abitanti del villaggio che meritano di essere crocifissi come criminali comuni per aver tentato di ostacolare il mio grande progetto. Canaglie! Tutti quanti. Hanno tentato di farmi morire nell'incendio, poi con il pesce avvelenato, eeeh, karma che il gatto lo abbia rubato prima che io riuscissi ad acciuffarlo morendo tra conati di vomito dopo pochi minuti al posto mio. Da allora aveva mangiato poco, solo il riso che si cucinava personalmente sul focolare e un pò di carne o di pesce arrosto preparati per gli altri ospiti e per gli avventori del bar, facendoli prima assaggiare a Timee per precauzione. Il cibo fa schifo, il posto fa schifo e quella donna fa schifo, ancora qualche giorno qui e darò i numeri. Poi gli caddero gli occhi sul sacchetto di monete e le sue labbra si dischiusero in un sorriso crudele. La notte dell'incendio nell'altra locanda stava dormendo su una branda in uno squallido tugurio sul retro del locale che gli era costato gli ultimi soldi. Molto prima di tutti gli altri venne destato e strappato al sonno dal suo senso del pericolo, sviluppato sin dall'infanzia. Si sporse e, mentre il fuoco già lambiva gli ultimi gradini della scala di legno, vide che qualcuno lanciava nella sala principale un'altra fiasca d'olio tappata con uno straccio in fiamme. Un cane isterico per la paura corse giù per le scale, raggiunse due gatti che tentavano disperatamente di scappare e i tre animali cominciarono a rincorrersi impazziti per la stanza facendo cadere le bottiglie di alcolici sul pavimento di pietra. L'incendio divampò. Dall'affollato piano superiore ora giungevano grida e trambusto e uomini mezzi nudi si buttavano terrorizzati dalla scala lambita dalle fiamme scappando in strada. La scala prese fuoco, poi una fiammata improvvisa ne avvolse le pareti e la balaustrata. Nella sala arroventata il vento creato dal calore trasformò il fuoco in un implacabile assassino. Gli stipiti della porta d'ingresso bruciavano furiosamente tanto che le fiamme quasi sbarravano il passo. Altri ospiti della locanda, alcuni con i vestiti indossati di fretta già in fiamme, in preda al panico, inciampando l'uno sull'altro, gridando, si precipitavano alla rinfusa giù dalle scale per guadagnare l'uscita.
Nel giro di pochi minuti il fuoco era dappertutto e l'edificio condannato. Ori, che non aveva paura perchè sapeva come affrontare le fiamme e aveva individuato d'istinto la via di fuga in caso di emergenza nel momento stesso in cui aveva preso possesso della stanza, si era subito disteso sul pavimento per evitare il fumo, coprendosi la bocca con uno straccio imbevuto di birra. La salvezza dipende sempre dal non lasciarsi prendere dal panico, pensò, e da qui si può uscire dalla finestrella con le imposte in fondo alla sala, ben lontana dalla scala in fiamme, che sbuca nel vicolo sul retro. Mentre si accingeva a scappare, vide il corpulento oste in camicia e berretto da notte lottare contro altre persone stringendo sotto il braccio una cassaforte di ferro. L'uomo allontanò furiosamente da sé un avversario, lo gettò nelle fiamme, una vampata lo trasformò a sua volta in una torcia urlante e infine precipitò con gli altri due rovinando a terra tra le macerie della scala. Ora il piano superiore era completamente isolato. La scatola gli era scivolata dalle braccia inerti cadendo lontano sul pavimento. Un uomo malamente ustionato barcollò attraverso l'incendio per guadagnare l'uscita. Le fiamme che stavano consumando avidamente i corpi del proprietario e degli altri due si avvicinarono non meno avide alla scatola. Ori si lanciò senza esitazione nel fuoco, afferrò l'oggetto, corse verso la finestrella, ne spalancò senza fatica le imposte marcite e si trovò al sicuro nell'aria fresca del vicolo. Subito sgattaiolò verso il recinto di fronte, lo scavalcò e sempre tenendosi basso strisciò tra la spazzatura e le erbacce della Terra di Nessuno dirigendosi verso il pozzo abbandonato. Raggiunta la meta, si guardò indietro senza più fiato. Le fiamme che avvolgevano la locanda arrivavano fino al cielo e tutt'intorno si era radunata una folla che gridava e imprecava. Due uomini saltarono dalle finestre superiori, altri rovesciavano secchi d'acqua sulle baracche e sugli edifici vicini invocando aiuto. Nessuno lo aveva notato. Coperto da tutto quel rumore, senza far caso a una nuvola di zanzare e insetti notturni, Ori fece leva sotto il coperchio con un piede di porco rotto trovato li vicino e aprì la scatola. Alla vista di quel tesoro sobbalzò. Si infilò velocemente due sacchi di monete nelle tasche dei pantaloni e ne nascose un terzo nel camice. Poi, con grande cura, seppellì la dozzina di sacchi rimanenti e, in una buca diversa, la scatola. La mattina seguente, dopo un giro per la Città Ubriaca, scelse una locanda isolata e lontana dai rottami della casa bruciata. Dieci dollari messicani nella mano del proprietario e il peso evidente dell'intero sacchetto gli valsero un servizio puntuale e untuoso e una grande stanza di sua scelta. Il proprietario, un uomo dagli occhi blu sprofondati nelle orbite, proprio come quelli di lei, pensò con un'improvvisa fitta
all'inguine i indicò il sacchetto. “Vi rapineranno con tutta quella roba, giovane straniero.” Ori non capì, ma le parole gli divennero presto chiare quando apparve Timee. Comprese anche che se Timee fosse stato pagato alla stregua del padrone, lui si sarebbe potuto sentire al sicuro sia in casa che in strada, e che quando fosse uscito la sua stanza sarebbe rimasta inviolata. Così, consapevole del pericolo che correva fidandosi di ceffi di quel genere, si assicurò la loro protezione definitiva spiegando pazientemente a gesti che quella era solo una minima parte della sua ricchezza. Il resto era al sicuro nel villaggio, confidò, ed era disposto a spendere generosamente anche per ogni altra cosa di cui avesse avuto bisogno. “Siete il capo, dite cosa volete e l'avrete. Io sono Bonzer, australiano.” Come quasi tutti nella Città Ubriaca, continuava a grattarsi le morsicature di pulci e pidocchi, aveva denti radi e storti e puzzava. “Capo”? Vuole dire ichiban! Il numero uno. Wakarimasu ka?” “Hai, domo.” La porta si aprì distraendolo dai suoi pensieri. Timee entrò con un boccale di birra. “Capo, ora vado a mangiare.” Tossì. “Fame, cibo, wakarimasu ka?” “Hai.” La birra placò la sete di Ori ma non bastò a calmargli la mente. Non era paragonabile alla birra del villaggio, o a quella di casa, di Satsuma, a quella dello Yoshiwara, o della Locanda dei Fiori di Mezzanotte a Kanagawa, o di qualsiasi altro posto. Sto diventando matto, pensò confuso. Quella puttana gai-jin con la pancia dalla pelle di rospo che puzzava di pesce era peggio della peggiore delle vecchie streghe che ho avuto, eppure con lei ho fatto due volte le Nuvole e la Pioggia, e non avrei mai smesso. Cos'hanno di particolare? Gli occhi azzurri, la pelle bianca e quei peli del pube chiari, castani, in questo la puttana non era molto diversa da lei ma in tutto il resto sì. Inconsciamente le sue dita si misero a giocherellare con la croce che portava seminascosta intorno al collo. Le labbra si piegarono in un sorriso torvo. Nel tunnel aveva ingannato Hiraga, il pezzo di metallo che aveva gettato nel pozzo era il suo ultimo oban d'oro. Sono contento di aver tenuto la croce, mi impedisce di dimenticare. E mi è stata utile anche per far credere a quegli stupidi gai-jin che sono un cristiano. Perché le loro donne mi fanno impazzire? E' karma, concluse sicuro, karma che non ci siano risposte e che non ci saranno mai, salvo... salvo mandarla nell'aldilà. Il ricordo di quel collo morbido sotto le dita e della sua virilità dentro di lei lo fece fremere di desiderio rinnovando lo spasmo. Come se l'altra donna non fosse mai esistita. Di nuovo la stanza prese a fluttuare e a schiacciarlo.
Posò i piedi sul pavimento, mise in tasca il Derringer, si infilò il giubbotto di pelle e scese di sotto. “Capo?” Timee tossì e abbandonò la ciotola colma di riso e stufato, pronto ad accompagnarlo. Ori gli fece cenno di rimanere di sopra con l'altro per fare la guardia e uscì. Hiraga lo vide subito. Era seduto sulla panca di un lurido bar sull'altro lato della strada sterrata, davanti a un boccale di birra ancora pieno, circondato da una folla chiassosa di uomini che bevevano, chi in piedi, chi sdraiato su una panca ubriaco fradicio, o che andavano barcollando nei dormitori, nelle stanze in affitto, al bar preferito o nelle case da gioco ammassate in un quartiere malfamato, peggiore addirittura di quelli londinesi. Erano europei, asiatici, manovali e operai di sangue misto, armati come minimo di un coltello e vestiti in modo simile al suo, reduci dalla giornata di lavoro nei cantieri di vele, nei magazzini di forniture navali, nelle nuove officine di assistenza alle macchine o nelle decine di altre attività che riguardavano le navi. Agli operai, ai mendicanti e agli sfaccendati si mescolavano panettieri, macellai, produttori di birra e usurai, quelli che sostenevano quella zona di Yokohama e quelli che la sfruttavano, separati dal villaggio e dalla “città alta”, come chiamavano il quartiere dei mercanti, per comune accordo. “Nella Città Ubriaca” gli aveva spiegato Tyrer, “vivono forse centocinquanta anime, per la maggior parte gente alla deriva. Hanno poche regole. Ciascuno per sé, ma guai se qualcuno viene sorpreso a rubare: si raduna subito una folla per picchiarlo a sangue. L'unica polizia di cui dispongono sono le pattuglie dell'esercito e della marina che a volte vanno a cercarvi i disertori, o anche solo per conservare la pace tra soldati e marinai pronti a darsi battaglia e sedare le risse e i disordini. Gli spacci di birra e di gin, il gin è tremendo, se non stai attento ti manda all'altro mondo, rimangono aperti finché ci sono avventori e lo stesso vale per le bische. “Evitale, ed evita anche le ragazze di Ma Fortheringill. Lei odia i giapponesi a causa dei prezzi concorrenziali del nostro Yoshiwara, sia benedetto. In fondo, vicino alla porta Sud, dopo Hog Lane, c'è la zona peggiore della Città Ubriaca. Non ci sono mai stato, meglio se te ne tieni alla larga anche tu, è lì che i più depravati e le anime perse tentano di sopravvivere. Oppio, mendicanti, la feccia, prostituzione maschile. Il macello. Il cimitero. Le malattie. E orde di ratti...” Quel poco che Hiraga aveva capito aveva aumentato il suo desiderio di verificare di persona. Ora ne aveva finalmente l'occasione. A parte qualche insulto distratto che avrebbe potuto essere rivolto a chiunque, nessuno lo
disturbò e nella luce fioca ma sufficiente dell'imbrunire pedinare Ori non fu difficile. La sua preda, apparentemente senza meta né guardie del corpo, vagabondava in direzione della spiaggia. Hiraga allungò le dita tremanti dall'eccitazione e strinse la pistola che teneva in tasca, ansioso di impugnarla, puntarla e porre fine a quella minaccia per il suo futuro finalmente a pochi passi di distanza. Poi si sarebbe ritirato con cautela verso la Legazione, al sicuro, attraversando la Terra di Nessuno o lungo la spiaggia. Adesso erano entrambi vicino alla piccola piazza principale che si affacciava sulla passeggiata e sul mare dove i bar, le osterie e le case da gioco si contendevano i clienti. Il quartiere, incuneato al confine estremo dell'Insediamento, era chiuso tra il mare e la recinzione intorno alla porta Sud. La recinzione, alta e robusta come quella intorno alla porta Nord, arrivava fino alla battigia. L'unico varco era costituito dalla porta medesima, barricata e sorvegliata dalle guardie. La piazza era stipata soprattutto di soldati, marinai e mercanti britannici, con qualche francese, americano, russo ed euroasiatico. Ori passò attraverso la folla senza difficoltà e si fermò sul bordo della passeggiata a fissare il mare. Le onde erano alte un metro e il mare era nero e sporco. Mezzo miglio a nord, riconobbe le luci lontane degli edifici mercantili che ora si accendevano: quelle della Legazione francese, poi quelle del piano superiore del palazzo Struan, che con l'edificio della Brock dominavano il lungomare. Questa notte? Devo provare questa notte? I piedi cominciarono a portarlo in quella direzione. All'improvviso udì un rumore sordo, simile a quello di un treno che passasse pochi metri sotto la spiaggia, e la terra ondeggiò. Come tutti quelli che si trovavano nella piazza, Ori barcollò in preda alla nausea. Si lasciò cadere carponi aggrappandosi al suolo. La terra tremò, si alzò, si abbassò e finalmente si fermò. Seguì un attimo di silenzio che sembrava arrivare al cielo. Poi i primi gemiti, le urla e le bestemmie vennero soffocati da una seconda scossa. Di nuovo la terra tremò, non forte come prima ma pur sempre minacciosa, e altre scosse che sembravano non finire mai la gonfiarono, la squassarono e infine cessarono. Da un tetto le tegole caddero a cascata. Gli uomini strisciavano via in cerca di un rifugio. Di nuovo scese un silenzio quasi palpabile, tacquero gli uomini, tacquero i gabbiani e tutti gli animali. La terra sembrava attendere, sospesa, e tutto si fermò con lei. La gente abbracciava il suolo, pregava, imprecava, pregava, attendeva. “E finito per Dio?” qualcuno gridò. “Sì...”
“No...” “Aspettate, credo...” Un altro rombo. Gemiti di paura. Il rumore si fece acuto, la terra sembrò contorcersi e gridare e si fermò di nuovo. Crollarono alcune baracche, si sentirono invocazioni d'aiuto. Nessuno si mosse. Tutti attesero congelati la scossa successiva, quella finale, ma non arrivò. Non ancora. Seguirono momenti che parvero eterni. Poi Ori intuì che il pericolo era finito e, primo nella piazza, si alzò felice: questa volta non era morto, era vivo, incolume, rinato, ma già si preparava istintivamente alla nuova minaccia, la folle corsa per sfuggire all'incendio che sempre seguiva un terremoto e ne costituiva l'aspetto più pericoloso. Il terremoto, che per qualcuno era una nemesi, per tutti gli altri segnava una rinascita: così lo consideravano da tempo immemorabile gli abitanti della Terra degli Dei, chiamata anche Terra delle Lacrime. All'improvviso Ori fu turbato da una fitta allo stomaco, che poi svanì. Oltre la piazza, sopra la folla ancora distesa al suolo tra conati di vomito e imprecazioni, vide Hiraga che lo fissava. Dietro, a una cinquantina di metri, si stavano alzando da terra le guardie samurai, e qualcuno di loro già lì scrutava con curiosità. Quasi nello stesso istante in cui Ori, intuita la fine del terremoto si era alzato, Hiraga e quei samurai avevano fatto lo stesso, con il medesimo sentimento di estatico sollievo e di rinascita. Hiraga però si rese conto di essere in piedi solo quando vide che Ori lo stava fissando. Mentre gli altri nella piazza si ridestavano alla vita e barcollando si rimettevano in piedi, cupo in volto, si lanciò subito all'inseguimento. Ori si mise a correre. Ma un gruppo di uomini terrorizzati e furiosi, alcuni ridendo istericamente, altri piagnucolando la loro riconoscenza a Dio, lo bloccarono. E lo stesso accadde a Hiraga. “Cosa diavolo fai...” “Perché diavolo spingi, per Dio...” “Ehi, è un fottuto giapponese...” Poi qualcuno gridò: “FUOCO! GUARDATE!”. Come tutti, anche Ori guardò verso nord. In fondo alla passeggiata un edificio divampava. Lo riconobbe: era il quartier generale a due piani della Struan, o forse l'edificio accanto. Indifferente a tutto, Ori sfondò la barriera umana che lo tratteneva. Hiraga a sua volta spingeva per liberarsi ma in quell'istante crollò una mescita di gin li accanto, e fu travolto dagli uomini in fuga, gettato a terra e calpestato. Nella confusione lottò per rimettersi in piedi. In quel settore della piazza la folla si agitava in preda al panico impedendogli di muoversi. Scorse per un attimo Ori, poi i rottami del bar si incendiarono e di nuovo la folla arretrò impazzita bloccandolo.
Quando ritrovò l'equilibrio, il punto in cui aveva scorto Ori era coperto alla vista e più tentava di farsi largo in quella direzione più si scatenavano reazioni violente. “Chi sta spingendo, per Dio... E' un fottuto giapponese... Date addosso alla canaglia...” Finalmente riuscì a divincolarsi e a portarsi al limite della piazza, ma Ori non stava più scappando lungo la passeggiata verso l'incendio come si aspettava e neppure lungo la spiaggia: era svanito nel nulla. Nel palazzo della Struan, Jamie McFay correva su per le scale nella semioscurità tra grida d'allarme e “Al fuoco!” con una lampada a olio che gli dondolava tra le mani. L'unica luce rimasta intorno alla scala era quella di un lampadario che ancora ondeggiava per le scosse del terremoto. McFay raggiunse il pianerottolo, si precipitò nel corridoio e spalancò la porta di Struan. “Tai-pan, state bene?” La stanza era in ombra, illuminata solo dal flebile bagliore che danzava sulle tende della finestra. Struan, mezzo vestito per la cena, giaceva sul pavimento, ancora stordito, e scuoteva la testa per schiarirsi i pensieri. Le due lampade a olio erano cadute e lo stoppino di quella nascosta dietro la scrivania sfrigolava sul tappeto imbevuto di olio. “Credo di sì” boccheggiò, “devo aver battuto la testa quando quell'affare mi ha scaraventato a terra. Dio santissimo, Angélique!” “Lasciatevi aiutare...” “Ce la faccio da solo, andate da lei, Jamie!” Jamie tentò di aprire la porta comunicante che era stata sprangata dall'altra parte. In quell'istante prese fuoco il tappeto e Struan si trascinò lontano bestemmiando per il dolore. Prima che le fiamme divampassero, Jamie le spense con i piedi. Poi, nella fretta di aiutare Struan, lo sollevò malamente. “Gesù, Jamie, state attento!” “Scusate, scusate davvero, non volevo...” “Non importa” ansimò Struan lottando contro una violenta fitta al fianco sul quale era caduto, e anche contro un dolore allo stomaco mai avvertito prima e la solita ferita ormai cicatrizzata ma sempre irritata. “Dov'è il fuoco?” “Non lo so, ero di sotto, quando...” “Dopo... Angélique!” Jamie si precipitò in corridoio. Il fumo che veniva dal fondo lo fece tossire. Picchiò sulla porta, poi provò a forzare la serratura chiusa dall'interno. Abbatté la porta con un colpo di spalla. Il boudoir era vuoto e una delle lampade, rovesciata e ancora accesa, stava facendo sgocciolare l'olio sul rivestimento di stoffa della cassettiera, mentre da quella a pezzi sul pavimento l'olio era schizzato dovunque. Jamie spense lo stoppino e corse nella camera. Angélique era seduta sul letto a baldacchino, pallida come la sua vestaglia, con gli occhi fissi sul lampadario a olio che
ondeggiava in modo sinistro e continuava assurdamente a rimanere acceso. “State bene, Angélique?” “Oh, Jamie...” rispose lei esitante, con voce lontana. “Si, quando la stanza ha cominciato a tremare stavo, stavo riposando in attesa di vestirmi per la cena. Ho pensato che fosse un sogno ma poi le lampade sono cadute e, mon Dieu, il rumore dell'edificio che si muoveva mi ha spaventata moltissimo... Oh, Malcolm è...” “Sì, ora vestitevi più in fretta che potete. Svelta...” La campana antincendio della capitaneria di porto suonò l'allarme facendoli sobbalzare. Improvvisamente desta, Angélique riconobbe l'odore del fumo, le grida attutite, scorse il bagliore oltre le tende della finestra e sussurrò: “Stiamo andando a fuoco?”. “Per il momento non è preoccupante ma dovreste vestirvi più in fretta possibile e raggiungerci qui accanto. Aprirò la porta comunicante.” Corse via. Lei scese dal letto. Sotto la vestaglia indossava i mutandoni e un corpetto steccato. Si infilò rapidamente nella crinolina che le cameriere le avevano preparato per la cena e prese uno scialle. “Lei sta bene, tai-pan” lo sentì dire attraverso la porta comunicante aperta. “Si sta vestendo, lasciatevi aiutare a scendere di sotto.” “Quando Angélique sarà pronta.” Jamie stava per dire qualcosa ma cambiò idea. Tra loro pesava il ricordo dello scontro avvenuto a pranzo, e non ancora risolto. Aprì la finestra. Nel giardino e nella strada di fronte vide una grande confusione di impiegati e domestici e Vargas. Passanti e abitanti delle altre Legazioni accorrevano agitati, ma ancora non scorgeva le fiamme. “Vargas!” gridò. “Dov'è il nostro incendio?” “Non ne siamo sicuri, senhor, probabilmente ha colpito soltanto una parte del tetto. Sono già saliti il capo dei pompieri e i suoi uomini, ma ora ha preso fuoco l'ultimo piano di palazzo Brock.” Jamie, che da lì non poteva scorgere l'edificio attiguo, tornò di corsa nel boudoir di Angélique e aprì le tende. Il fuoco si era impadronito della facciata di palazzo Brock, un edificio a due piani simile a quello della Struan, all'altezza delle camere da letto padronali. Dalle finestre si levavano nuvole di fumo. Gli uomini, sotto la direzione di Norbert Greyforth, si passavano secchi d'acqua tentando di domare l'incendio. Le squadre di pompieri della Brock erano state addestrate spesso e duramente, come McFay esercitava quelle della Struan. Le fiamme sferzate dal vento e il fumo minacciavano anche il loro palazzo. Sarebbe una bella sfortuna se il loro maledetto incendio spazzasse via anche il nostro edificio, pensò Jamie con stizza, poi si sporse dalla finestra.
“Vargas” gridò, “raduna i nostri uomini e gettate acqua da questa parte, qui! Quando saremo al sicuro, vai ad aiutare Norbert.” Spero che quella canaglia bruci, e che con lui bruci tutta la Brock, quello stupido duello sarebbe sventato per sempre. Dalla posizione in cui si trovava non vedeva nessun altro incendio, oltre quello in fondo alla passeggiata, nella Città Ubriaca, e due nello Yoshiwara. L'odore acre di legno bruciato, di olio, di stoffa e del catrame con cui si rivestivano i tetti copriva ogni cosa, sebbene nell'aria si sentisse anche il profumo di salsedine portato dalla brezza. La sua attenzione tornò alle fiamme che dal palazzo Brock li minacciavano. Il vento le spinse ancora più vicino e lui desiderò con forza che si estinguessero, perchè il fuoco lo terrorizzava: un maledetto inverno, quando era bambino, il casolare in cui era nato era andato a fuoco; suo padre, ubriaco come sempre, e il fratello minore erano morti, e lui, la madre e la sorella, che erano riusciti a mettere in salvo la vita e poco altro, erano stati costretti ad andare in un ospizio. Solo dopo lunghi anni di sofferenze erano stati salvati da Campbell Struan, un parente di Dirk Struan nelle cui terre aveva lavorato suo padre. “Vargas! Sbrigati, per Dio!” “Arrivo, senhor.” Ora la passeggiata era stipata di gente e nella strada tutti offrivano aiuto e consigli. Alcuni uomini in fila si passavano gridando i secchi riempiti nell'enorme serbatoio di acqua marina. Dalle baracche militari arrivavano gruppi di soldati. Accorsero a offrire il proprio aiuto anche i samurai di guardia alla porta Nord, perchè quell'incendio rappresentava una minaccia per tutti. A sud, dall'altra parte del canale, si levava il bagliore di una casa dello Yoshiwara in fiamme e il vento portava altre grida di allarme; tuttavia l'incendio non sembrava di vaste proporzioni e, per fortuna, era molto lontano dal luogo in cui Nemi doveva trovarsi. Rivoli di sudore gli scendevano lungo la schiena. Che Malcolm fosse in salvo era un sollievo immenso. Dopo pranzo, nel suo ufficio, non aveva smesso di torturarsi, il fatto che la notizia della ricerca di prospettori fosse trapelata contro ogni sua volontà lo rendeva furioso, inoltre era preoccupato per il duello e per il proprio futuro. Non aveva mai lontanamente immaginato di potersi trovare coinvolto in un litigio simile né, salvo in caso di malattia grave o di un incidente, di essere costretto a lasciare la Nobil Casa e il Giappone prima di andare in pensione, cioè tra un lustro, all'età di quarantaquattro anni, dopo ben venticinque anni di fedele servizio. Ora, con Malcolm ostile e Tess Struan furibonda con lui, una sua promozione, la pensione e tutto il suo futuro venivano messi in dubbio. Che fare? si era chiesto. Poi le scosse del terremoto avevano messo il mondo
sottosopra e la consapevolezza della precarietà della sua vita era diventata assoluta. Quando, finite le scosse, si alzò barcollando, l'istinto e la memoria del debito verso gli Struan lo spinsero a precipitarsi di sopra, terrorizzato per la vita di Malcolm. In fin dei conti era lui il responsabile e quel ragazzo era poco più che un invalido. Il tai-pan? Scusa, Malcolm, ma Norbert ha ragione, è tua madre a comandare. Se non ti avessero ferito saresti corso a Hong Kong al suo richiamo, non sarebbe accaduto niente di tutto questo, avresti preso in mano le redini e in un anno o due... “Jamie... volete aiutarmi?” Si voltò con uno sguardo assente. Angélique, in piedi sulla porta, gli dava la schiena e premendosi contro il busto il corpetto dell'ampio vestito lo invitava ad allacciarlo. Jamie fu sul punto di gridare: Come potete indossare un vestito del genere, c'è un incendio, per Dio! Tuttavia si trattenne, chiuse in fretta il bottone in alto, la coprì con lo scialle e la spinse nella camera vicina. Lei corse tra le braccia aperte di Struan. Una squadra di uomini passò davanti alla porta con i secchi d'acqua pieni. “E' meglio che ve ne andiate, signore...” gridò qualcuno. “Tai-pan, è tempo di andare, siete d'accordo?” “Sì.” Malcolm si affrettò come poteva verso la porta. Con quei due bastoni era lento, troppo lento in caso di una vera emergenza. Tutti e tre ne erano consapevoli, e Struan più degli altri. Dalle soffitte giunse un grande tramestio, gli uomini si misero a sferrare colpi e l'odore del fumo divenne sempre più intenso aumentando la loro ansietà. “Jamie, portate subito fuori Angélique. Io vi seguo da solo.” “Appoggiatevi su di me...” “Fate come vi ho detto, Cristo! Tornerete dopo, se vi sarà possibile.” Jamie arrossì. La prese sottobraccio e uscirono dalla stanza scavalcati dagli uomini che tornavano con i secchi vuoti e da quelli che risalivano con l'acqua. Rimasto solo, Struan si trascinò alla sua cassettiera, frugò tra i vestiti e afferrò la bottiglietta che Ah Tok gli aveva riempito quel pomeriggio. Scolata la metà del liquido marrone, richiuse la bottiglietta e la infilò nella tasca della finanziera con un sospiro di sollievo. Angélique corse giù dalle scale e si precipitò fuori dal portone d'ingresso benedicendo l'aria fresca. “Vargas!” Jamie chiamò. “Occupati della signorina Angélique per un momento.” “Certo, senhor.” “Lasciate che me ne occupi io, monsieur” intervenne con sussiego Pierre Vervene, l'ufficiale francese. “Accompagno mademoiselle Angélique alla nostra Legazione. Aspetterà là al sicuro.” “Grazie.” Jamie tornò dentro. Da quella posizione Angélique poteva vedere il tetto che stava bruciando: per il momento l'incendio non sembrava grave, ma il fuoco era molto vicino
ai loro appartamenti e dal palazzo Brock le fiamme continuavano a lambire il fianco dell'edificio. Samurai ben addestrati, con i kimono ripiegati perchè non fossero d'ingombro e i volti coperti per proteggersi dalle esalazioni, avevano appoggiato le loro scale contro i muri. Mentre alcuni vi salivano, altri, a gesti e grida, incitavano gli uomini a portare i secchi d'acqua e li passavano velocemente a chi stava più in alto, che li rovesciava dove ce n'era più bisogno. Il samurai in cima, colpito da un tizzone in fiamme, si scostò, si coprì il viso, sopportò l'assalto e tornò subito a lottare contro il fuoco. Angélique trattenne il respiro. Paragonava, quell'uomo forte e coraggioso a Malcolm, debole, incapace di difenderla in caso di emergenza e sempre più di peso, sempre più invalido, ogni giorno più lamentoso e meno divertente. Quale futuro mi aspetta? Fu scossa da un fremito. “Non dovete preoccuparvi, mademoiselle” disse in francese Vervene, con la calvizie nascosta da un berretto con le nappe. “Venite, potete stare tranquilla. I terremoti sono un evento abbastanza normale da queste parti.” La prese sottobraccio e la condusse verso la passeggiata tra frotte di curiosi e persone che lottavano contro il fuoco. Ori l'aveva vista nel momento stesso in cui era uscita dal portone del palazzo. Si trovava ai margini della folla all'imboccatura del vicolo che costeggiava la Legazione francese, vicino alla porta Nord. I vestiti da lavoratore e il berretto che indossava non erano molto diversi da quelli di molti presenti e gli permettevano di passare inosservato. Da quella posizione poteva controllare quasi tutta la passeggiata, la facciata del palazzo Struan e la strada di fianco, collegata con la via principale del villaggio. Smise di fissare Angélique per guardarsi intorno: era certo che Hiraga e Akimoto fossero già nei paraggi o che sarebbero arrivati da un momento all'altro. Il cuore gli batteva ancora all'impazzata per la corsa folle attraverso la Città Ubriaca e il villaggio. Non appena aveva visto l'incendio del palazzo Struan e la passeggiata in tutta la sua lunghezza, capì che se avesse cercato di percorrerla o di passare dalla spiaggia sarebbe stato sicuramente preso; d'altra parte non c'era tempo per andare a chiamare Timee, per mandarlo in avanscoperta o farsi proteggere alle spalle. Comunque non mi sarei fidato di quei cani, pensò con il cuore che adesso palpitava anche per la vicinanza di Angélique. Era distante solo venti metri. Quanti la incontravano si toglievano il cappello mormorando saluti che lei restituiva distrattamente. Ori avrebbe potuto riparare in un posto più sicuro ma non lo fece, si tolse il cappello come gli altri e rimase a guardare. Aveva
la barba corta, un viso duro, lo sguardo intenso e i capelli corti ma curati. Gli occhi di Angélique si posarono su di lui senza vederlo, né lo vide Vervene, intento a conversare amabilmente in francese. Gli passarono davanti, a pochi metri di distanza. Ori aspettò che fossero entrati nella Legazione francese mancavano le sentinelle, allontanatesi tutte per spegnere l'incendio, poi si avviò con passo pesante nel vicolo. Appena fu certo di non essere osservato, scalò il recinto come già una volta aveva fatto e ritrovò il nascondiglio sotto la finestra. Quella sera le finestre erano aperte e così la porta interna. Attraverso la stanza vide il corridoio e scorse Angélique e il suo accompagnatore che entravano in una camera dirimpetto lasciando la porta socchiusa. Inosservato e al sicuro, Ori controllò il Derringer e si accertò che il pugnale nel fodero fosse libero. Si accucciò sui talloni, respirò a fondo e cominciò a pensare. Dal momento in cui aveva visto Hiraga e, quasi contemporaneamente, l'incendio del palazzo Struan, si era lasciato guidare dall'istinto. Adesso devo pensare, si disse. Adesso c'è bisogno di un piano. E in fretta. Le imposte aperte erano come una calamita. Scavalcò il davanzale e scivolò nella stanza.
Capitolo 26 † “Mademoiselle, monsieur Struan, perchè non vi fermate a dormire qui questa notte? Non manca il posto” disse Vervene. Era quasi l'ora di cena e stavano bevendo champagne nel salone dei ricevimenti della Legazione francese. Jamie li aveva da poco raggiunti con la notizia che l'incendio era stato domato e non aveva causato gravi danni, solo qualche leggera infiltrazione d'acqua nella suite di Angélique e, più lieve ancora, in quella di Struan. “Se desiderate, posso lasciarvi le mie stanze, tai-pan” si offrì Jamie. “Io dormirò altrove, la signorina Angélique può sistemarsi nella camera di Vargas.” “Non ce n'è bisogno, Jamie” rispose Angélique. “Ci fermeremo qui, così non disturbiamo nessuno. Avevo comunque deciso di trasferirmi qui, domani. Si, chéri?” “Credo che starò più comodo nella mia suite. E' possibile, Jamie?” “Oh sì, è praticamente intatta. Signorina Angélique, volete le mie stanze?” “No, Jamie, preferisco fermarmi alla Legazione, questa notte.” “Bene, la questione è sistemata” disse Struan. Aveva un'espressione strana negli occhi e si sentiva molto stanco, l'oppio aveva sedato quasi del tutto il dolore fisico, ma non la rabbia profonda nei confronti di Norbert Greyforth. “Monsieur Struan, ospitiamo volentieri anche voi” intervenne Vervene. “Le stanze non mancano, perchè il ministro e i suoi assistenti sono a Edo per qualche giorno.” “Oh!” esclamò Angélique con palese disappunto. André avrebbe dovuto ritirare la medicina l'indomani. Gli altri la fissarono. “André mi ha detto... che sarebbero tornati al più tardi domani mattina, dopo l'incontro di oggi con lo shògun.” “Dipenderà dalla puntualità dello shògun e da come va l'incontro. I giapponesi non si possono certo assumere a modello internazionale di puntualità, vero?” Vervene sorrise della propria battuta e aggiunse solenne: “Non si sa mai quanto durano questi incontri di stato, potrebbe essere un giorno come una settimana. Un altro cognac, monsieur Struan?”. “Grazie, sì...” “Ma André mi ha detto che la riunione era fissata per questa mattina e che al più tardi sarebbero stati di ritorno domani.” Angélique represse le lacrime che minacciavano di rigarle le guance. “Cosa diavolo ti succede, Angel?” chiese Struan irritato. “Che ti importa quando torneranno?”
“E' che... no, non è niente, ma detesto che mi si diano informazioni sbagliate.” “Forse hai capito male. E' ridicolo prendersela per una questione del genere.” Struan bevve un lungo sorso del suo secondo brandy. “Per l'amor di Dio, Angel!” “Probabilmente torneranno domani, mademoiselle” la rassicurò Vervene, diplomatico come sempre. Nonostante il suo seno delizioso e le labbra invitanti, è pur sempre una stupida gallina, pensò. “Non ha importanza” proseguì con il suo sorriso più accattivante, “la cena sarà servita tra poco. Monsieur McFay, vi fermerete con noi, bien sùr?” “Grazie, ma è meglio che vada.” Sulla soglia McFay esitò. “Tai-pan, devo... tornare a prendervi?” “Sono in grado di camminare per duecento metri da solo” sbottò Struan. “Perfettamente in grado!” E anche di premere un fottuto grilletto, questa sera e in qualsiasi momento, voleva gridare. Poco prima che Struan si recasse alla Legazione francese, quando ormai l'incendio alla Brock era stato domato, Norbert Greyforth si era concesso una pausa e senza che lui lo avesse notato era uscito in strada. Poco lontano da Struan, Jamie dirigeva Vargas e i vigili del fuoco e il dottor Hoag e il dottor Babcott medicavano bruciature e steccavano qualche osso rotto. L'elisir di Ah Tok aveva sortito come di consueto il suo effetto magico, Struan si sentiva bene, sicuro di sé, ma era anche alterato e aveva un grande desiderio di dormire, di sognare. Vorrei sognare di fare l'amore, di congiungermi con sempre maggiore passione con la ragazza giapponese o con Angélique, sentirle possedute da una brama ancora più ardente della mia, da un erotismo crescente. Poi, di colpo, fu riportato alla sgradevole realtà. “Buonasera, Jamie. Un bel disastro, vero?” “Ah, Norbert” disse Struan, a cui l'euforia dell'oppio consentiva modi cortesi. “Sono dispiaciuto per...” Norbert lo ignorò con ostentazione. “Per fortuna, Jamie, ti farà piacere saperlo, gli uffici, i magazzini, le merci e le camere blindate non sono stati affatto danneggiati dall'incendio, le fiamme hanno colpito solo le camere da letto.” Poi, fingendo di vederlo solo in quel momento, si rivolse a Struan a voce alta affinché tutti sentissero. “Bene, bene, il cosiddetto giovane tai-pan della Nobilissima Casa in persona. Vi auguro un'ottima serata, ragazzo, ma non avete una bella cera, siete rimasto senza latte?” La bonarietà di Struan svanì. Attraverso lo schermo dell'oppio realizzò di avere di fronte il nemico, il male in carne e ossa. “No, ma in compenso voi avete perso ogni educazione.” “Non siete un'autorità in fatto di buona educazione, ragazzo.” Norbert rise. “E' vero, non abbiamo subito danni, ragazzo. Anzi, grazie alla nostra nuova
impresa mineraria siamo diventati la Nobil Casa del Giappone ed entro Natale lo saremo anche di Hong Kong. Meglio che ve ne torniate a casa, Malcolm.” “Mi chiamo Struan” ribatté lui, che si sentiva forte, coraggioso e onnipotente e non si accorgeva quasi degli altri intorno, né che Jamie e Babcott stavano tentando di zittirli. “Struan!” “Preferisco dire giovane Malcolm, giovane Malcolm.” “La prossima volta che mi chiamerete in quel modo, vi darò del bastardo e vi farò saltare la testa senza aspettare i padrini, per Dio.” Scese il silenzio, solo accentuato dal crepitio delle fiamme e dal sibilo leggero e tormentoso del vento. La notizia della sfida che i due si erano lanciati a pranzo si era diffusa immediatamente e tutti attendevano la prossima mossa di quel gioco rimasto in sospeso da quando il nonno di Malcolm, Dirk Struan, era morto prima di poter uccidere Tyler Brock, come aveva giurato di fare. Norbert Greyforth faceva un calcolo veloce. Valutò ancora una volta le circostanze, la sua posizione nella Brock e le prospettive. La posta in gioco era altissima. Il suo lavoro era ben pagato, purché ubbidisse agli ordini. Una porta verso il paradiso gli era stata aperta dall'ultima lettera di Tyler Brock, che senza mezzi termini diceva: “Devi mettere Malcolm Struan alle corde, ora che è malato, ferito e lontano dalla protezione di quella maledetta strega di mia figlia, che Dio la mandi all'inferno! Per te ci saranno cinquemila ghinee all'anno per dieci anni se riuscirai a distruggere il ragazzo mentre è in Giappone. Usa i mezzi che vuoi”. Norbert avrebbe compiuto trentun anni entro quella settimana. A quarant'anni, l'età in cui di solito si andava in pensione, chi faceva il mercante in Cina era già vecchio. Cinquemila ghinee per dieci anni rappresentavano una somma davvero principesca che sarebbe bastata a lui e ai suoi discendenti, gli avrebbe consentito di comprare un seggio in Parlamento, di accedere alla buona società, come signore di una casa padronale in campagna con a fianco una giovane moglie che gli avrebbe portato in dote un bel terreno nel Surrey. Non gli fu difficile prendere una decisione. Di statura uguale al rivale, ora che Struan si appoggiava curvo sui bastoni, avvicinò il viso a quello di lui e notò con piacere quanto dolore serpeggiasse sotto la pelle tesa. “Sentite, giovane Malcolm, visto che mi avete tirato addosso del brandy a pranzo, a cena mi potreste baciare il culo.” “Signore voi siete un fottuto bastardo!” Greyforth rispose con una crudele risata di scherno. “E voi siete un bastardo ancora più grande, infatti...” Babcott si frappose, sovrastando entrambi con la propria mole.
“Smettetela, voi due. Tutti e due! Siamo in un luogo pubblico e questi dissidi si risolvono in privato, da gentiluomini. “Lui non è un fottuto gentiluomo...” “In privato, Malcolm, da gentiluomo” ripeté Babcott più forte. “Norbert, cosa volete?” “Non sono stato io a chiedere il duello, ma se questo bastardo lo vuole, duello sia! Questa sera, o domani, prima possibile.” “Né questa sera, né domani, né mai, perchè i duelli sono contro la legge. Ma sarò nel vostro ufficio alle undici.” Babcott, consapevole che nessuno all'Insediamento sarebbe stato in grado di impedire un duello se le due parti lo volevano, fissò Struan. Vide che aveva le pupille dilatate. Provò per lui pena e rabbia insieme. Babcott e Hoag avevano diagnosticato da molto tempo la tossicodipendenza di Struan, ma nessun avvertimento e nessuna rimostranza avevano sortito alcun effetto, né potevano impedirgli di procurarsi tutta la droga che voleva. “Sarò da voi a mezzogiorno, Malcolm. Nel frattempo, in qualità di massima autorità britannica presente in questo momento a Yokohama, ordino a entrambi di non rivolgervi la parola e di non aggredirvi né in privato né in pubblico...” Non preoccuparti di quel maledetto Babcott, pensò Struan sempre più sicuro di sé grazie alla mistura di brandy e oppio. Domani o dopodomani manderai Jamie, no, manderai Dmitri da Norbert. Non Jamie, perchè di lui non ci si può più fidare. Si farà il duello vicino all'ippodromo e la Nobil Casa offrirà a Norbert delle nobili esequie. E le offrirà anche al maledetto Brock, se dovesse mai azzardarsi a venire qui, per Dio! Devono essersi dimenticati che eri il migliore tiratore di pistola di Eton, che hai affrontato in duello quel bastardo di Percy Quill perchè ti ha dato del cinese, che lo hai ucciso e sei persino stato espulso per averlo fatto, anche se la questione è stata poi messa a tacere da papà con poche migliaia di ghinee. Norbert avrà quel che si merita... Fu distratto dai suoi pensieri da un improvviso movimento nella stanza. Era appena entrato Seratard, accompagnato da André, e tutti gli si erano stretti intorno per salutarlo. Un pò ottenebrato sentì Seratard raccontare che l'incontro di Edo si era concluso in fretta: “Abbiamo superato l'impasse e sono state accettate le condizioni di compromesso presentate da noi francesi. Non era necessario rimanere...”. Struan mise a fuoco André e non riuscì più ad ascoltare: il francese, con il suo portamento severo ed elegante, sorrideva ad Angélique e lei gli rispondeva più raggiante che mai. Fu assalito da un moto di gelosia ma lo scacciò. Non è colpa sua, pensò stanco, e nemmeno di André, lei merita i sorrisi e io non sono una buona compagnia, io non sono più io, sono solo
stanco da morire di soffrire in questo modo e di essere così debole. Dio, quanto amo questa donna, quanto ne ho bisogno. Si alzò a fatica, si congedò e li ringraziò dell'ospitalità. “Davvero non vi volete fermare?” chiese Seratard con la sua abituale disinvoltura. “Mi dispiace per l'incendio. In mare non abbiamo avvertito il terremoto, neanche un'onda. Non vi preoccupate per la vostra fidanzata, monsieur, la sua compagnia ci è molto gradita, potrà fermarsi tutto il tempo necessario a sistemare i vostri appartamenti e, naturalmente, anche voi siete sempre il benvenuto.” Li scortò fin sulla soglia. Angélique insisteva per accompagnare il fidanzato a casa. “Sto bene, Angel” la tranquillizzò Struan, colmo d'amore per lei. “Lo so, tesoro, è solo per il piacere di stare ancora un pò con te” disse Angélique, esultante di gioia per il ritorno di André. Ancora poche ore e sarò libera. La cena fu magnifica, Angélique era radiosa, Seratard, molto soddisfatto del successo conseguito a Edo, li allietava con il racconto delle sue avventure ad Algeri, dove era stato ufficiale prima di essere inviato in Giappone, con il compito di reprimere le ribellioni. Vervene gareggiava con lui per conquistarsi l'attenzione di Angélique raccontando delle sue imprese passate e tutti erano inebriati dalla presenza della giovane e dalle abbondanti libagioni, una bottiglia di Bourgogne a testa, più lo champagne bevuto prima del pasto per stimolare le papille gustative e quello che bevevano ora per facilitare la digestione. Poi André Poncin scivolò su aneddoti piccanti, raccontò che di quando in quando i contadini di Hong Kong, Shanghai e Kowloon venivano assaliti dal timore che tornasse una certa Epidemia del Pene che causava il risucchiamento del membro all'interno del corpo, cosicché gli uomini se lo legavano con una benda che fissavano al collo per prevenire la catastrofe. “Non è possibile, André, come siete cattivo!” esclamò lei agitando il ventaglio e suscitando una risata generale e le proteste di André. Consapevole che fosse giunto il momento di ritirarsi, finì la seconda coppa di champagne, che andò ad accompagnarsi piacevolmente ai tre bicchieri di Cháteau d'Arcins che già aveva bevuto. Il sollievo per il puntuale ritorno di André e la gioia di aver parlato francese tutta la sera avevano incrinato il suo abituale autocontrollo e ora anche lei era un pò brilla. “E' tempo che vi lasci ai vostri sigari, al brandy e alle vostre barzellette sporche!” “Ancora qualche minuto” disse Seratard. “Poi André suonerà per noi.” “Questa sera no” si rifiutò brusco André. “Se non vi dispiace, ho da preparare alcune carte entro domani.” “Le carte possono attendere, il piacere viene prima degli affari” intimò Seratard con tono autoritario e cordiale insieme. “Abbiamo bisogno di
musica per concludere la serata, qualcosa di romantico per Angélique.” “Lasciatelo in pace, Henri” disse lei con le guance rosee per il vino contenta che André si dimostrasse tanto ansioso di andare a prendere la medicina promessa. “Lo avete tenuto lontano dai suoi affari già troppo a lungo, dopo tutto non è un vostro funzionario.” “André sarà felice di suonare per noi.” “Ah, così André deve sempre stare agli ordini? Bene, in questo caso sarò io a dare un ordine a voi, monsieur le ministre, vi ordino di esonerarlo per questa volta... e di esonerare anche me, perchè è ora che io vada a letto.” Alzandosi sentì le ginocchia deboli. Gli altri la circondarono con veementi proteste. “Ma sarò qui anche domani e almeno per i prossimi tre giorni.” Porse la mano ad André con un sorriso d'intesa. “Ora siete libero, vi ordino di occuparvi dei nostri interessi.” “Potete contarci, Angélique.” “L'ultimo bicchiere...” Lei si lasciò convincere a portare il bicchiere in camera e tutti l'accompagnarono per verificare che le finestre e le nuove imposte del boudoir e della sua stanza fossero ben chiuse. “Dopo l'ultima volta che siete stata qui, abbiamo deciso di cambiare le imposte della vostra stanza” disse Vervene, con i radi capelli scomposti e un sorriso ubriaco, ripetendo quanto già le aveva detto, “non hanno sbattuto nemmeno durante il temporale della settimana scorsa.” I loro sguardi furono subito catturati dalla trasparenza verdolina della vestaglia e della camicia da notte distese sul letto, sopra le lenzuola ripiegate in modo invitante dalla tarchiata cameriera che aspettava in un angolo fissandoli con occhi minacciosi. Le fioche lampade a olio e i fumi dell'alcol trasformavano la stanza rendendo Angélique ancora più seducente. Le augurarono ancora buonanotte e sogni d'oro. Angélique sprangò la porta sul corridoio e finalmente fu sola con Ah Soh. La domestica la spogliò, le spazzolò i capelli, appese la sua crinolina nel profondo armadio con gli altri vestiti e ripose la biancheria nella cassettiera. Angélique la lasciò fare canticchiando contenta. Era felice di essere li, da sola, si sentiva tranquilla per l'indomani e molto sollevata che l'incendio e il terremoto non avessero ferito nessuno di loro e, lungi dall'interferire con il suo progetto, lo avessero addirittura facilitato. Convincerò Malcolm e Jamie a fare la pace, pensò euforica, litigare non giova a nessuno dei due. Aveva ancora sete ma era serena e sazia di vino. André sia benedetto. Sarei curiosa di sapere com'è lo Yoshiwara, chissà che tipo è la sua ragazza. Lo incoraggerò a parlarmi di lei, così potremo ridere un po'...” “'Notte, signorina” la interruppe Ah Soh avviandosi con passo pesante verso il divano del boudoir. L'ultima volta che la domestica aveva dormito lì, aveva russato in modo assordante e, nonostante la porta che le separava fosse
chiusa, Angélique ne era stata molto disturbata. “No, Ah Soh, non dormire qui! Vai e torni domattina chop chop e caffè, heya?” La donna alzò le spalle. “'Notte, signorina.” Angélique sprangò la porta; finalmente del tutto sola nella calda luce della stanza, si mise a volteggiare a passo di valzer canticchiando. Dopo qualche secondo udì le fioche note del pianoforte. Ah, è Henri, pensò riconoscendone il tocco. Suona bene, meglio di Vervene, anche se non è nemmeno lontanamente paragonabile ad André. Chopin. Dolce, delicato e romantico. Mentre danzava accompagnata dalla piacevole melodia, colse il suo riflesso nell'alto specchio. Si studiò per un pò, voltandosi di qui e di là, poi sostenne il seno con le mani come era solita fare con Colette, spostando lo sguardo per scoprire in quale atteggiamento il suo corpo fosse più desiderabile. Sorseggiò un goccio di champagne, le bollicine le solleticavano la bocca, la musica e l'alcol la stimolavano. In un improvviso moto di eccitazione lasciò scivolare la vestaglia, sollevò a poco a poco la camicia da notte e scrutò l'immagine nello specchio ammirando le gambe, i fianchi, il ventre e il seno della persona che le stava di fronte, giocando con le pieghe della camicia per scoprire e celare. Un altro sorso di champagne. Immerse un dito nel calice e si bagnò i capezzoli turgidi imitando le grandi cortigiane parigine di cui aveva letto, che per prepararsi mettevano sul seno e in altre parti del corpo il dolce Cháteau Yquem. E' curioso che le due cortigiane di cui noi francesi andiamo più fieri siano inglesi. Posseduta dalla notte, dalla musica e dal vino, si sorrise allo specchio. Quando avrò fatto uno o due figli e avrò forse ventun anni, Malcolm avrà un'amante e... anch'io sarò pronta per il mio favorito e farò così, per il suo piacere e anche per il mio, e prima di allora per quello di Malcolm. Un altro sorso. Quando lo champagne finì, Angélique si lasciò cadere languidamente in bocca l'ultima goccia e, sempre guardandosi allo specchio, leccò con la lingua il bordo del bicchiere. Sorrise di nuovo e credendo di posare il calice sulla toeletta lo fece cadere sul tappeto. Con gli occhi fissi sullo specchio e sul riflesso sempre più vicino, in una sfrontata intimità, non udiva che Chopin e la sua melodia appassionata. Chinandosi pigramente in avanti abbassò lo stoppino della lampada e si ritrasse un poco. Le ombre ora erano più sfumate e la persona nello specchio continuava a guardarla con tenerezza e voluttà. Le sue dita cominciarono a vagare, a scorrere sul corpo come dotate di vita propria e il cuore batteva a un ritmo sempre più veloce sussultando di piacere. Angélique chiuse gli occhi, vedeva l'immagine di Malcolm, alto, forte, molto forte e ne sentiva il profumo della
pelle: lui la accompagnava in camera, la distendeva sul letto, si sdraiava al suo fianco, nudo come lei, e le sue dita cominciavano a esplorarla silenziose e amorevoli. Nella stanza vicina, Ori aveva socchiuso un'anta e senza far rumore era uscito dall'armadio. Fermo nelle ombre scure della porta semiaperta, la osservava con il cuore che pulsava nelle orecchie. Non gli era stato difficile nascondersi tra le valigie, i vestiti e le crinoline appesi, rendersi invisibile sprofondando nel suo nascondiglio quando la domestica aveva aperto e richiuso l'armadio, riconoscere il rumore delle ultime serrature che si chiudevano per la notte, e capire quando Angélique era rimasta finalmente sola. Nella penombra della stanza, stava sdraiata sulle lenzuola, a occhi chiusi; di tanto in tanto sussultava. La fiammella della lampada che ondeggiava mossa dalle correnti d'aria, non le illuminava il viso, ma disegnava sul suo corpo ombre fluttuanti. Gli sembrò di attendere un'eternità. Poi, senza fare rumore, uscì dal buio e si affacciò sulla soglia. La porta si chiuse, la musica in lontananza si interruppe, Angélique aprì gli occhi e lo vide. Un'intuizione improvvisa le suggerì che era proprio lui, l'assassino della Tokaidò, il padre del bambino che non sarebbe mai nato, l'uomo che l'aveva stuprata senza lasciarle alcun ricordo di dolore o di violenza, ma solo confusi pensieri erotici che l'accompagnavano nel sonno e nella veglia. Capì anche di non avere via di scampo, che quella notte lui l'avrebbe uccisa. Entrambi respiravano appena. Immobili. In attesa che fosse l'altro a fare la prima mossa. Sconvolta, Angélique lo guardò: era giovane, appena più vecchio di lei, un pò più alto, teneva la mano destra sull'elsa del pugnale infilato nel fodero legato in vita, aveva la barba e i capelli ben curati e corti, le spalle ampie, i fianchi stretti, una rozza camicia, pantaloni corti, gambe e polpacci forti e calzava sandali da contadino. Il volto era in ombra. E' solo un sogno, è certamente solo un altro sogno, non devi aver paura... Senza rendersi conto di quello che faceva, appoggiò la testa su una mano e gli fece segno di spostarsi alla luce. Improvvisamente contagiato dall'irrealtà e dal sogno in cui era immersa Angélique, Ori ubbidì. Stupefatta da quei lineamenti scolpiti, così diversi e strani, da quegli occhi scuri pieni di desiderio, lei aprì la bocca per chiedere: Chi sei?, Come ti chiami?, ma Ori pensò che stesse per gridare e assalito dal panico balzò in avanti e le puntò il coltello alla gola. “No, ti prego, no” ansimò Angélique ritraendosi contro il cuscino, poi, pietrificata, vedendo che non capiva, scosse la testa e tremando lo implorò con gli occhi. Ti ucciderà, questa volta non avrai scampo! “No, ti prego.” Non più terrorizzato, in piedi accanto a lei, con il cuore che batteva forte
come il suo, Ori si portò un dito sulle labbra per intimarle di non gridare e di non muoversi. “Iyé” sussurrò con voce roca. “No!” Una goccia di sudore gli solcò la guancia. “Io... non farò nessun rumore” mormorò lei confusa dalla paura, coprendosi i fianchi con il lenzuolo. Lui lo strappò subito via. Il cuore di lei si fermò. Ma in quell'istante capì. In Angélique si risvegliò un istinto primordiale, capiva in quale piano della realtà si trovavano e smise di avere paura. L'istinto le diceva: Stai attenta, lasciati guidare. Guardalo negli occhi, non fare movimenti bruschi, il pugnale, prima di tutto... Con il cuore che batteva, Angélique lo guardò negli occhi, si mise un dito sulle labbra come aveva fatto lui, poi indicò la lama e con un gesto delicato gli intimò di spostarla. Ori, teso come una molla pronta a scattare, si aspettava che da un momento all'altro lei balzasse gridando verso la porta. Avrebbe potuto zittirla, ma il suo piano non era quello: lei doveva fuggire quando fosse stato lui a deciderlo, e solo allora mettersi a gridare a squarciagola svegliando tutti. A quel punto lui l'avrebbe fatta tacere per sempre, si sarebbe appostato e quando i nemici fossero arrivati, al grido di “sonno-joi” avrebbe puntato il pugnale contro di sé e, sputando loro in faccia, si sarebbe dato la morte. Era quello il piano definitivo, scelto tra molti altri: possederla selvaggiamente e poi uccidere prima lei e poi se stesso, oppure, nonostante la desiderasse con tanto ardore, ucciderla subito, come già avrebbe dovuto fare, lasciando i caratteri della Tokaidò scritti sulle lenzuola come la prima volta e scappare dalla finestra. Ma quelle reazioni da parte sua non erano state previste: lo sguardo fermo, il gesto per allontanare la lama, la richiesta dei suoi occhi blu che non era implorazione, la tensione che non era terrore. E quello strano mezzo sorriso. Perché? Non spostò la lama. Sii paziente, la voce sussurrò ad Angélique... Lei indicò ancora la lama, tranquilla, in un tacito scontro di volontà. Gli occhi di lui divennero due sottili fessure. Voleva distoglierli dai suoi e chinarsi su di lei, ma fu inesorabilmente costretto a ritirarsi. Cosa sta tramando? Abbassò lentamente il pugnale e attese in piedi vicino al letto, pronto a scattare in avanti. Le mani di lei cominciarono a sbottonargli adagio la camicia, poi si fermarono. Un raggio di luce colpì la croce che Ori portava al collo facendola brillare: la sua croce. Sorpresa di trovare come per miracolo ciò che pensava di aver perso per sempre, Angélique fu invasa da una misteriosa felicità. Come in un sogno si vide accarezzare la croce con dita tremanti. Era stranamente contenta che lui gliel'avesse rubata per portarla, che una parte di sé lo accompagnasse giorno e notte, come una parte di lui non l'aveva più abbandonata. Ma neppure la croce, la sua croce, la distrasse.
Con dolcezza gli sfilò la camicia e la fece scivolare lungo il braccio destro e sulla mano che ancora stringeva il minaccioso pugnale. Il suo sguardo intenso percorse il corpo di Ori, la ferita alla spalla da poco guarita, i muscoli forti, e di nuovo la ferita. “Tokaidò” affermò piano, ma a Ori sembrò una domanda. “Hai” rispose lui, fremente per l'attesa, senza smettere di guardarla. “Hai.” La croce brillò di nuovo. “Kanagawa?” Ori annuì affascinato, con il fiato sospeso. Contenta che la sua prima intuizione si fosse rivelata giusta, adesso che lui era praticamente nudo Angélique si fidava di più del suo piano. Allungò la mano, e senza distogliere lo sguardo dal suo sfiorò la cintura. Colse un sottile tremore e fu percorsa da un brivido di vittoria. Non spaventarti, disse la voce. Continua... Furono le dita di Ori a trovare la fibbia e ad allentarla. La cintura e il fodero del pugnale caddero sul pavimento. I pantaloni gli scivolarono dai fianchi scoprendo un perizoma. Con grande sforzo Ori rimase immobile, il peso bilanciato sulle gambe leggermente divaricate, il corpo che pulsava al ritmo del cuore, gli occhi imprigionati. Continua, sussurrò la voce, non aver paura... D'improvviso, Angélique vide l'immagine del suo aggressore dibattersi nella ragnatela che tante generazioni di donne cadute prima di lei nella trappola maschile la aiutavano a tessere. Era determinata e concentrata. Faceva parte della notte e allo stesso tempo ne era distinta, poteva guardare se stessa e l'uomo che le stava davanti, le dita che andavano a sciogliere la striscia di stoffa e il corpo svelato di lui. Era la prima volta che vedeva un uomo nudo. La pelle di Ori, a parte la ferita, era perfetta, intatta. Come la sua. Per qualche attimo lui continuò a dominare la passione, poi la volontà cedette, scagliò il pugnale sul letto e si avventò sopra di lei. Angélique si chiuse come un'ostrica e sgusciò via. Anche Ori si spostò e si lanciò ad afferrare per primo il pugnale. Ma lei non si era mossa con quell'intenzione e ora, sdraiata, lo guardava, in ginocchio sul letto con il coltello e il fallo puntati addosso. Come in un sogno Angélique lo invitò con un cenno del capo a posare il coltello, a dimenticarsene e a coricarsi accanto a lei. “Non c'è fretta” mormorò pur sapendo che non capiva le sue parole. “Sdraiati qui. “ Posò la mano sul letto. “Non così, più piano.” Gli mostrò come. “Baciami... no, così mi fai male... dolcemente.” Gli mostrò tutto quello che voleva, che anche lui voleva, si offrì a lui, si ritrasse, si lasciò riprendere, e quando finalmente si unirono lo condusse sulla vetta e poi entrambi precipitarono nell'abisso. Quando il suo respiro si fu acquietato sentì che la musica stava sempre suonando, ma molto lontana.
Angélique non udiva alcun pericolo, solo i loro respiri affannosi che si confondevano. Il corpo di Ori era leggero, combaciava perfettamente con il suo, come se le appartenesse. Non riusciva a capire, da dove veniva quella strana sensazione di appartenenza... Perché si sentiva tanto rapita, consumata dall'estasi? Ori accennò a ritirarsi da lei. No, subito le suggerì la voce, trattienilo, non lasciarlo andare, attenta, il pericolo non è finito, segui bene il piano... Lo strinse forte tra le braccia. Si addormentarono insieme, e quando un'ora dopo lei si svegliò, lo trovò ancora sdraiato accanto a sé. Respirava dolcemente, il suo viso era giovane e sereno, con una mano stringeva il pugnale e con l'altra la croce che portava con tanta disinvoltura. E stato il mio primo regalo, mi raccontava maman, me l'ha regalata il primo giorno della mia vita e da allora l'ho sempre portata, cambiando solo la catenina. E adesso è sua, mia o nostra? Ori aprì gli occhi e lei fu percorsa da un fremito. Per un attimo lui non capì dove si trovava, era come un sogno, poi la vide, sempre bella, desiderabile e ancora vicina a lui, con quel suo strano mezzo sorriso che lo inondava. Affascinato, allungò la mano e lei rispose. Si congiunsero di nuovo, questa volta senza rabbia né fretta, cercando di prolungare l'unione. Dopo, nel dormiveglia, lui avrebbe voluto dirle com'erano state belle le Nuvole e la Pioggia, esprimerle tutta la sua gratitudine e la sua ammirazione. L'idea di porre fine alla vita di lei, a quella vita, lo riempiva di tristezza. Che la sua morte fosse così vicina, invece, non lo preoccupava. Perché grazie alla morte di Angélique lui sarebbe morto felice, rendendo pieno onore alla giusta causa di sonno-joi. Ah, pensò travolto da un'improvvisa ondata di tenerezza, forse il suo dono va ricambiato con un dono altrettanto grande, con un dono da samurai, una morte da samurai: passare in un attimo dalla vita alla morte senza grida né terrore. Perché no? In pace, con la mano sul pugnale, si lasciò trasportare nell'assenza di sogni. Le dita di Angélique lo sfiorarono. Si svegliò, subito vigile e strinse il pugnale. Lei indicò la finestra chiusa da tende e imposte e si portò un dito sulle labbra. Dall'esterno si avvicinò il rumore di qualcuno che fischiettava, poi il suono si allontanò. Lei sospirò, si chinò, si rannicchiò contro di lui, lo baciò sul petto e, allegra, indicò prima l'orologio sul comodino che segnava le 4 e 16, poi ancora la finestra. Scivolò fuori dal letto e a segni gli fece capire che doveva vestirsi,
andar via e tornare la notte seguente, lei avrebbe lasciato le imposte aperte. Ori scosse il capo fingendo di contraddirla. Lei corse di nuovo accanto al letto in un gioco di ombre che lo deliziò, si inginocchiò sussurrando: “Ti prego... ti prego...”. Ori si commosse. Non aveva mai visto un'espressione simile sul viso di una donna, una passione così intensa, al di là della sua comprensione, ma non poteva definirla, perchè in giapponese la parola amore non esiste. Ne fu sommerso, ma non tornò sulla sua decisione. Avrebbe solo finto di accettare e di andarsene per tornare all'imbrunire. Mentre si vestiva lei gli stava accanto, lo aiutava e, dispiaciuta di separarsi da lui, lo tratteneva protettiva. Con il dito sulle labbra come una bambina, scostò le tende, aprì silenziosamente la finestra, tolse le sbarre delle imposte e si sporse. L'aria era tesa. L'alba prossima. Qualche nuvola in cielo. Il mare era calmo, nessun segno di pericolo, solo il sospiro delle onde sull'arenile. Lungo High Street qualche sottile colonna di fumo si alzava ancora dalle macerie dopo gli incendi. Deserto intorno, l'Insediamento era tranquillo, addormentato. Ori, fermo accanto a lei, capì che era giunto il momento. La sua mano afferrò il coltello con una stretta così forte che le nocche diventarono bianche. Ma quando Angélique si voltò, la tenerezza e la preoccupazione nel suo sguardo, insieme al desiderio che ancora lo attanagliava, dissolsero la sua determinazione. Dopo un rapido bacio, lei si sporse nuovamente e guardò da entrambi i lati per essere certa che non arrivasse nessuno. “No, non ancora” sussurrò ansiosa, trattenendolo con il braccio intorno alla vita. Quando fu sicura, si voltò verso di lui, lo baciò, gli fece segno di affrettarsi e lo osservò scavalcare silenziosamente il davanzale. Quando Ori toccò terra Angélique richiuse con forza le imposte, le sbarrò e le sue grida squarciarono la notte. “Aiuto...” Per un istante Ori rimase paralizzato. Poi, in preda a una furia cieca per quelle grida e per la consapevolezza di essere stato giocato, si lanciò contro le imposte. Le sue unghie, come artigli, divelsero un'imposta strappandola quasi dai cardini. In quell'attimo, la prima delle guardie francesi girò l'angolo, con il fucile carico e puntato. Ori la vide, estrasse veloce il suo Derringer e premette il grilletto ma entrambi i colpi che aveva in canna rimbalzarono sul muro di mattoni sibilando, perchè era la prima volta che usava una pistola. La guardia non mancò né il primo, né il secondo, né il terzo colpo. Nella stanza Angélique, accovacciata con le mani sulle orecchie, esultò disperata, non sapendo che cosa pensare, né cosa fare, né se stesse piangendo o ridendo: era solo sicura di aver vinto e di essere stata
vendicata. La voce dentro di lei trionfò: Hai vinto, brava, sei stata magnifica, hai seguito il piano alla perfezione, ora sei al sicuro, e per sempre! “Davvero?” piagnucolò. Oh sì, sei al sicuro, lui è morto, naturalmente c'è sempre un prezzo da pagare, ma non aver paura... Quale prezzo? Cosa... Dio mio, ho dimenticato la croce, ce l'ha ancora lui! Mentre fuori la confusione cresceva e già qualcuno bussava alla sua porta, cominciò a tremare. Con violenza.
Capitolo 27 †
Venerdì, 7 novembre Quel pomeriggio la Pearl tornò da Edo a vele spiegate e si diresse verso l'abituale ormeggio nel movimentato porto di Yokohama. Sull'albero maestro sventolava la bandiera di sir William e altre bandierine erano state issate per chiamare subito la lancia che li aspettava già in rada, affiancata dalla lancia a vapore della Struan. Jamie, a poppa, era impaziente. A riva, tutti quelli che stavano osservando l'arrivo della Pearl si chiedevano se il capitano sarebbe stato in grado di controllare un attracco così impetuoso, perchè con quel vento vivace sotto vela la manovra si preannunciava difficile. L'onda di prua era alta sul mare calmo. All'ultimo la nave virò e si fermò vibrando, il bompresso perfettamente allineato sopra il gavitello sottovento. Subito i marinai dalle uniformi linde lanciarono le gomene e le avvolsero intorno alla bitta per assicurare la nave mentre altri si arrampicarono sull'alberatura per ammainare le vele. Niente male, pensò fiero Jamie, poi gridò: “Avanti tutta, affiancate”. Per ordine di Struan doveva essere il primo a salire sulla plancia per incontrare sir William. “Tinker, sbrigati, per Dio!” “Certo, signore!” rispose con un sorriso sdentato Tinker, il timoniere di Struan, che già aveva messo a tutta velocità le macchine. Il vecchio marinaio tatuato e con il codino grigio, un tempo aiuto nostromo su una delle loro golette, superò la lancia di sir William lasciando gli otto rematori di stucco, sputò con bonomia liquido marrone di tabacco e con un gestaccio al loro indirizzo si impossessò della traversina. Jamie saltò sulla passerella. Giunto sul ponte principale sollevò il cilindro per salutare l'ufficiale addetto al ponte, un guardiamarina dal volto cordiale. “Chiedo il permesso di salire a bordo, ho un messaggio per sir William.” “Permesso accordato, signore.” “Che diavolo è successo, Jamie?” gridò sir William affacciandosi dal ponte di comando, affiancato da Phillip Tyrer e dal capitano Marlowe. “Spiacente, signore, l'Insediamento è sottosopra per un grave incidente, il signor Struan mi ha incaricato di fornirvene i dettagli.” “Potete andare nella mia cabina, sir William” disse Marlowe. “Grazie. Meglio che siate presente anche voi, dopo tutto siete “ammiraglio in carica della Difesa navale”, anche se solo temporaneamente.” Marlowe rise.
“Almeno temporaneamente, signore, non mi dispiacerebbe godere di quello stipendio, poco m'importa del grado.” “Non dispiacerebbe a nessuno di noi! Phillip, venite anche voi.” Lo seguirono. Prima di lasciare il ponte Marlowe chiamò il suo numero uno. “Aumentate la pressione in sala macchine, pulite e lubrificate tutti i cannoni. L'equipaggio della nave si prepari a prendere i posti di combattimento.” La cabina di poppa, piccola e austera, era composta di una cuccetta, un gabinetto privato e un tavolo per le mappe. “Allora, Jamie?” chiese sir William non appena ebbero preso tutti posto. “Prima di tutto, sir William, il tai-pan e tutti i mercanti vi porgono le loro congratulazioni per il successo dell'incontro.” “Grazie. Ditemi subito dell'incidente.” “Questa notte un giapponese ha tentato di entrare nella camera da letto di Angélique alla Legazione francese, le guardie gli hanno sparato e lo hanno ucciso. Il dottor Hoag e il dottor Babcott...” “Cristo santo, le ha fatto del male? L'ha toccata?” Jamie scosse il capo, “No, signore, Angélique ha raccontato di averlo sentito armeggiare con le imposte, di essersi subito messa a gridare per avere aiuto...” “Allora qualcuno è salito fin lassù, come l'altra volta!” sbottò Tyrer. “Non era stato il vento a sbattere le imposte!” “Siamo arrivati a questa conclusione” proseguì Jamie velocemente, “Babcott e Hoag si sono precipitati subito sul posto. Lei era in stato di shock, come ho già detto, non le è stato fatto del male, ma tremava. Hanno dato un'occhiata al morto e Hoag l'ha immediatamente riconosciuto: era la canaglia che aveva operato a Kanagawa...” Phillip Tyrer sobbalzò e Marlowe si voltò subito verso di lui. “E' riteniamo che l'uomo fosse uno dei due assassini di Canterbury e probabilmente anche lo stesso che il capitano Marlowe e Pallidar avevano tentato di acciuffare nella nostra Legazione di Kanagawa.” “Mi venisse un colpo!” sir William notò che Tyrer era sbiancato. “Phillip, sareste in grado di identificarlo?” “Chissà, non credo. Forse Malcolm si, ma non ne sono sicuro.” Sir William si mise a considerare le conseguenze: Se si tratta dello stesso uomo e dunque i due probabili assassini della Tokaidò sono morti, che ne sarà della nostra richiesta di indennizzo? “Alla Legazione francese, avete detto? Mi stupisce che abbiano ucciso quella canaglia, il loro sistema di difesa è abominevole anche nelle migliori circostanze e non sanno tirare. Ma perchè quell'uomo si trovava li, era lei che voleva o cos'altro?” “Non ne abbiamo idea, signore. Sappiamo però che era un cattolico, o perlomeno che portava una croce...” “Curioso! Ma... un attimo, perchè Angélique era alla Legazione? Non si era trasferita da Struan?”
“Infatti, ma il suo appartamento è stato danneggiato dall'incendio. Dimenticavo di dire, signore, dopo il terremoto abbiamo avuto un piccolo incendio, noi e Norbert...” “Feriti?” “No, signore, grazie a Dio, e per quanto ne sappiamo neppure in altre zone dell'Insediamento. I francesi le hanno offerto ospitalità e...” “C'era anche Malcolm Struan?” Jamie sospirò, irritato per le continue interruzioni. “No, signore, era nel nostro palazzo.” “Dunque non avete subito danni gravi.” “No, signore, fortunatamente, nell'Insediamento l'unico a essere realmente danneggiato è stato Norbert, che ha perso gran parte del piano superiore.” “Bene, questo dovrebbe farvi piacere. Se la ragazza è incolume e l'assalitore è stato ucciso, che cosa vi preoccupa tanto?” “Stavo tentando di dirvelo, signore” disse Jamie, poi proseguì tutto d'un fiato per evitare di essere interrotto da altre domande. “Alcuni imbecilli della Città Ubriaca, con l'aiuto purtroppo di qualche stupido mercante dei nostri, hanno dato la colpa della tentata aggressione a tutti i giapponesi del villaggio e due ore fa un gruppo di loro si è messo a picchiare chiunque incontrasse, così sono scesi in campo i samurai, i nostri della marina e dell'esercito si sono radunati per contrastarli e ora le due parti si stanno fronteggiando. Stanno affluendo sempre più uomini armati e l'atmosfera si è fatta rovente, è coinvolta anche la cavalleria e il generale non vede l'ora di mandarli alla carica come la Brigata Leggera a Balaclava.” Fottuto imbecille, pensò sir William. “Scendo subito a terra.” “Vi faccio accompagnare da un distaccamento di fucilieri, signore. Attendente!” La porta della cabina si spalancò. “Sì, signore?” “Il capitano della fanteria di marina, dieci uomini e un segnalatore si portino di corsa sulla passerella del ponte principale!” ordinò Marlowe. Poi si rivolse a Jamie. “Dove sono i disordini, esattamente?” “Al confine meridionale del villaggio, vicino alla Terra di Nessuno.” “Sir William, mi terrò in rada, vicino. Se sorgeranno problemi, date ordine tramite il mio segnalatore di aprire il fuoco.” “Grazie, ma dubito che avremo bisogno di aiuto dal mare.” “Un altro problema...” tentò di dire Jamie. “Me lo comunicherete sulla lancia.” Sir William già si avviava verso il ponte principale. “Useremo la vostra, è più veloce. Puntate la prua verso il molo della Città Ubriaca.” Dopo pochi minuti la lancia della Struan navigava a tutta velocità, con i marinai a poppa e sir William, Jamie e Tyrer nella relativa comodità della cabina centrale. “Dunque, Jamie, qual è l'altro problema?”
“Riguarda il non tanto addomesticato samurai di Tyrer, Nakama” Jamie lanciò un'occhiata a Phillip. “Un gruppetto di riottosi lo ha assalito, lui ha reagito e servendosi di spade trovate chissà dove ha ferito un ubriaco, un australiano, non in modo grave, e li avrebbe ammazzati tutti se non fossero scappati. Alcuni di loro si sono armati di pistole, sono tornati a cercarlo e lo avrebbero fatto secco se non si fosse rifugiato in un negozio del villaggio. Probabilmente con lui adesso ci sono altri samurai, e il locale è circondato da una dozzina di pazzi che lo vogliono linciare.” Sir William trasecolò. “Un linciaggio, nella mia giurisdizione?” “Sì, signore. Ho tentato di convincerli a lasciarlo perdere ma mi hanno detto di togliermi dalle scatole. Non è stato Nakama a cominciare, sir William, l'ho visto io stesso in High Street, ne sono certo.” “Bene” commentò sir William seccamente. “Per fortuna la nostra legge è uguale per i ricchi e per i poveri, e anche per tutti quelli sotto la nostra giurisdizione. Se quell'uomo verrà linciato, linceremo i linciatori. Sono stanco della Città Ubriaca e di quella stupida marmaglia. In attesa che Londra ci invii il Corpo di polizia promesso, ne formeremo uno nostro. Lo comanderò io. Jamie, vi nomino vice capo di polizia in carica temporanea, e Norbert assumerà la stessa carica, sempre temporanea.” “Neanche per sogno, sir...” “Allora lo farà solo Norbert” ribatté sornione sir William. “Dannazione, va bene” rispose Jamie con grande riluttanza sapendo quanto sarebbe stato ingrato il compito che l'attendeva. “Norbert, eh? Avete sentito di Norbert e del tai-pan?” “Cos'hanno fatto?” Jamie raccontò del litigio e della sfida. “Si scommette cinque a uno che una di queste sere si scontreranno a duello e uno dei due ci lascerà le penne. “ Sir William alzò gli occhi al cielo disgustato. “Sto via tre giorni e va subito tutto in malora.” Si fermò a pensare un secondo. “Phillip, voglio entrambi nel mio ufficio domattina presto.” Poi cambiò tono, e la sua voce espresse un furore che li fece rabbrividire: “E intimate a entrambi di dimostrarsi saggi, docili, attenti e disposti a seguire il mio buon consiglio. Timoniere! Forzate quei fottuti motori, per Dio!”. “Sì, signore ...” “Phillip, avete preso la mia cartella?” “Sì, signore.” Tyrer ringraziò il cielo di essersene ricordato. Attraverso le assi della porta barricata del negozio dello shoya Hiraga scrutava la folla di uomini urlanti, armati di pistole e moschetti, che sbraitava all'esterno. Il sudore gli colava sul viso. Sebbene non lo desse a vedere, ribolliva di rabbia e provava anche una certa paura. Quando si era precipitato nella casa
dello shoya a prendere le spade si era tolto la finanziera, e adesso la sua camicia era macchiata dal sangue che fuoriusciva da una piccola ferita alla schiena. Lo shoya era accanto a lui, molto nervoso, armato di un arpione da pesca, perchè solo ai samurai era concesso di portare armi, e i trasgressori venivano puniti con la morte. Era rimasto intrappolato con loro anche un vecchio ashigaru, un fante, che ora guardava Hiraga ammirato e confuso insieme. Lo ammirava per la sua abilità con la spada e per il fatto evidente che fosse uno shishi, ed era confuso perchè indossava abiti gai-jin e portava i capelli come i gai-jin. Sembrava vivere con loro nell'Insediamento eppure era oggetto di quell'aggressione ingiustificata. Maledetti gai-jin, pensò, come se un futile tentativo di scasso da parte di un baka ronin avesse qualche importanza, quell'uomo non poteva che essere un ladro ronin, non mirava sicuramente alla ragazza, quale civilizzato vorrebbe mai una di loro? Quel pazzo è stato giustamente ucciso per la sua impertinenza e non ci sono stati feriti, perchè tutta questa violenza? Baka gai-jin! “Si può uscire dal retro?” chiese. Lo shoya scosse il capo, livido in volto. Era la prima volta che affrontava un problema così grave, con tutti quei gaijin infuriati là fuori. Inoltre era coinvolto direttamente, visto che stava offrendo rifugio allo shishi. Anche il pazzo ronin era stato in casa sua, e lui non li aveva denunciati come avrebbe dovuto. L'ordine però era chiaro: denunciare la presenza di qualsiasi estraneo. “Ci sarà un'investigazione della Bakufu” aveva piagnucolato sua moglie un'ora prima, “verremo sicuramente chiamati a testimoniare. I loro soldati sono ancora qui. Perderemo tutto, anche la testa, Namu Amida Butsu!” Lei e la loro figlia maggiore stavano facendo la spesa al mercato quando i primi assalitori erano arrivati urlando nel villaggio e si erano messi a rovesciare i banchi e a spingere e insultare i venditori costringendoli a scappare in preda al panico. “Molto spiacente, signore” balbettò lo shoya, “siamo circondati, i gai-jin sono anche nel vicolo posteriore. “ Oltre alla dozzina di forsennati che li stavano assediando, ai due lati della Terra di Nessuno si era radunata quasi tutta la popolazione dell'Insediamento e molti di quelli che in un primo momento si erano recati li solo per curiosare si erano poi lasciati contagiare dall'ira dei facinorosi che gridavano vendetta. Dietro ai gai-jin che occupavano la strada del villaggio si erano appostati venti samurai di stanza alla porta Nord, e sull'altro lato c'erano i samurai della porta Sud. Nessuno di loro impugnava la spada, ma tenevano tutti la mano sull'elsa e i loro ufficiali sembravano pronti a ordinare l'attacco. Lo
stesso valeva per le truppe che li fronteggiavano, con i fucili carichi, e per la dozzina di cavalieri in sella. Tutti baldanzosi, attendevano solo un cenno dal generale, con una gran voglia di buttarsi nella mischia. Per l'ennesima volta il più anziano degli ufficiali giapponesi, soverchiando il clamore, intimò ai gai-jin di disperdersi e nuovamente il generale, accompagnato da un boato di approvazione, gridò ai samurai di sciogliere le fila. Nessuna delle due parti dimostrò di capire o di voler capire l'altra. Nel frastuono di ordini e contrordini, Hiraga riusciva a sentire appena la voce del generale. E' un idiota, pensò furibondo, ma mai idiota quanto Ori. E' un bene che sia morto, un gran bene! Con tutto quello che ha fatto non ha ottenuto altro che guai, imbecille! Avrei dovuto ammazzarlo appena gli ho visto la croce addosso, o nel cunicolo. Quando le grida di Angélique avevano rotto la quiete della notte, subito seguite dai colpi di fucile, lui e Akimoto si trovavano nel vicolo vicino alla Struan, appostati ad aspettare Ori. Non si erano accorti che Angélique si era trasferita alla Legazione francese e dunque supponevano che Ori fosse nascosto nei paraggi, magari persino nel palazzo Struan. Nella confusione che era seguita, camuffati dagli abiti da lavoro e dai berretti, si erano mescolati al gruppo di persone semi svestite che correvano verso la Legazione. Avevano assistito sgomenti all'arrivo dei medici e dopo poco avevano visto il corpo inerte di Ori trascinato alla luce. Allora Hiraga aveva fatto un cenno ad Akimoto e insieme si erano eclissati nella notte, spaventati. Non appena giunti nel loro rifugio nel villaggio, Hiraga era esploso: “Che Ori rinasca uno sporco gai-jin e non un samurai! Adesso ha sollevato un vespaio. Scappa subito nello Yoshiwara e nasconditi nella galleria finché non ti faccio sapere qualcosa o vengo io stesso a prenderti”. “E tu, cosa farai?” “Io sono dei loro” rispose con un mezzo sorriso. “Taira è il mio protettore, e anche il capo dei gai-jin mi protegge, lo sanno tutti, non mi succederà niente.” Mi sbagliavo, pensò amareggiato mentre fuori l'atmosfera si faceva sempre più tesa. Due ore prima, appena la Pearl era apparsa all'orizzonte, aveva lasciato il villaggio e camminava tranquillo lungo High Street verso la Legazione britannica ripassando nella mente la lunga lista di frasi che Tyrer gli aveva chiesto di tradurre mentre era via. Assorto nei suoi pensieri e ansioso di ricevere di prima mano le notizie sull'incontro di Edo, fu richiamato alla realtà da un nugolo di gai-jin furiosi. “E' il giapponese di Tyrer...” “Ma è un samurai... “
“ Ehi tu, scimmia, tu samurai, sì...” “Guardate come assomiglia a quell'altro... “Cristo, è vero... ha gli stessi capelli...” “Ti insegneremo noi a non toccare le nostre donne...” Uno di loro lo colpì improvvisamente alla schiena gettandolo a terra. Mentre il suo cilindro rotolava nella polvere e veniva calpestato in un fragore di risate, gli altri cominciarono a prenderlo a calci intralciandosi a vicenda nella grande foga. Approfittando di un attimo di tregua creato dalla confusione nonché della propria superiorità fisica, Hiraga riuscì a balzare in piedi e a rompere l'accerchiamento. Si diede alla fuga inseguito dagli assalitori. Percorse il vicolo che dal palazzo Struan conduceva al villaggio mentre già le guardie samurai allertate confluivano dalle due porte. L'accesso al rifugio dove teneva nascosta la pistola era bloccato, così sgattaiolò nel negozio dello shoya, afferrò due spade malandate e andò all'attacco. Colse gli assalitori alla sprovvista, ne atterrò tre, ferendone uno, e costrinse gli altri alla fuga. Dal fondo della strada qualcuno sparò un colpo di carabina mancando il bersaglio. Mentre gli assalitori radunavano altri uomini armati di fucili, Hiraga e l'ashigaru approfittarono della confusione di samurai e gai-jin per rifugiarsi nel negozio con lo shoya. Un proiettile uscito dal nulla sibilò nella stanza e i tre si abbassarono mentre un vaso decorato andava in frantumi. Dal retro giunse il lamento di un bambino subito zittito. Le grida all'esterno diventarono più forti. Lunkchurch, eccitato e obnubilato dal brandy come ogni pomeriggio, ringhiò: “Diamogli fuoco... staniamo quelle canaglie...”. “Siete impazzito? Prenderà fuoco tutto Yokopoko...” “Dategli fuoco, per Dio! Chi ha un fiammifero?” La lancia della Struan si accostò al molo della Città Ubriaca, tutti sbarcarono e guidati dal drappello dei fucilieri raggiunsero di corsa la piazza, cogliendo alle spalle i samurai che fronteggiavano i riottosi. Il capitano, come prestabilito, dispose i suoi uomini a cuneo, li spinse a fucili spianati nella zona tra i due fronti di contendenti e li orientò contro i rivoltosi della Città Ubriaca che, spaventati, si dispersero dividendosi in due gruppi. Tyrer si precipitò dal capo samurai, altrettanto allarmato dall'improvvisa apparizione della disciplinata squadra di fanti, si inchinò e gridò in giapponese: “Per favore, signor ufficiale, vostri uomini restate qui al sicuro, per favore, salutate mio capo, signore dei gai-jin”. Perplesso, il samurai rispose automaticamente all'inchino di Tyrer e si rimise sull'attenti. In quel momento giunse sir William, ansimante per l'inconsueta
corsa e si fermò un istante di fronte ai samurai. Tyrer si inchinò, poi gridò: “Salutate!”. L'ufficiale e i suoi uomini si inchinarono e sir William rispose. Ora che i samurai erano nuovamente sotto controllo, il ministro britannico girò sui tacchi e raggiunse lo schieramento di fanti con i fucili spianati che stavano costringendo la folla ad arretrare. “Toglietevi di qui! Indietro... indietro!” gridava il capitano. Quando vide di non essere ubbidito come desiderava, intimò: “INNESTATE LE BAIONETTE!” I soldati arretrarono di due passi ed eseguirono l'ordine. Puntarono le baionette ad altezza d'uomo e ciascuno scelse un bersaglio, trasformandosi in un ingranaggio di quella famosa macchina di morte così temuta nel mondo intero. “PREPARATEVI A CARICARE!” Come tutti i presenti, sir William, Tyrer e McFay trattennero il respiro. Intorno scese il silenzio. Poi lo spirito maligno che possiede le folle svanì, i riottosi tornarono a essere una plebaglia inerme e si sparpagliarono fuggendo in ogni direzione. Il capitano non esitò. “Presentate i fucili! Seguitemi!” Guidò di corsa il drappello verso la zona del villaggio dove si erano radunati la maggior parte dei mercanti, i militari, una decina di soldati a cavallo e i samurai, ancora ignari dell'arrivo di sir William e della sua fanteria di marina. Nuovamente disposti a cuneo, gli uomini giunsero alle spalle della folla urlante nel momento stesso in cui il generale gridava: “Per l'ultima volta vi ordino di andarvene o useremo la forza...”. Rispose il boato di una folla evidentemente sul punto di esplodere. Il capitano non esitò. “Alt! Un colpo sopra le teste, FUOCO!” La raffica di proiettili placò le grida e l'eccitazione e calamitò l'attenzione dei presenti, anche quella della cavalleria, inducendo tutti a voltarsi o ad abbassarsi. Sir William, rosso in volto per l'ira, incedette rigido nel silenzio che segui verso la zona che separava i due fronti. In fondo alla strada, Lunkchurch e gli altri osservavano la scena paralizzati. Il mercante teneva in mano un secondo straccio infuocato che stava per tirare. Le fiamme del primo, caduto sulla veranda della casa, già ne lambivano le pareti. Alla vista di sir William e dei fanti il suo gruppo si dileguò nelle vie laterali precipitandosi verso casa. Gli occhi di tutti gli altri erano fissi su sir William, che si sistemò meglio il cilindro sulla testa, estrasse dalla tasca un foglio e lo lesse con voce aspra e tonante. “Do lettura dell'editto di Sua Maestà sulle rivolte: se questa assemblea non si scioglierà immediatamente, ogni uomo, donna e bambino
sarà passibile di arresto e...” Le parole furono sommerse da un coro di imprecazioni, ma la plebaglia si dileguò. L'editto del 1715 sulle rivolte era stato promulgato dal Parlamento dopo la ribellione dei giacobiti, sedata con difficoltà e a prezzo di misure drastiche. La nuova legge mirava a stroncare qualsiasi dissenso non autorizzato sul nascere. Conferiva a tutti i magistrati e ai giudici di pace l'autorità e il dovere di leggere l'editto a gruppi di più di dodici persone che minacciassero la pace del regno, obbligandoli ad ascoltarlo e a ubbidire. Chiunque non si disperdesse entro quarantacinque minuti era passibile di arresto immediato, incarcerazione e, se giudicato colpevole, di condanna alla pena di morte o alla deportazione a vita, secondo il volere di Sua Maestà. A sir William non fu necessario completare la lettura perchè nella strada del villaggio erano rimasti solo i soldati inglesi, il generale e i samurai. “Phillip, tratta con loro e pregali di ritirarsi.” Si fermò un istante a osservare Tyrer che si avviava verso l'ufficiale samurai, si inchinava e veniva a sua volta salutato con un inchino. E' un bravo ragazzo, pensò, poi si voltò e lanciò un'occhiata torva al generale, che era paonazzo e madido di sudore. “'Giorno, Thomas.” “'Giorno, signore.” Il generale scattò con un bel saluto solo perchè veniva osservato dai suoi uomini. Sir William non sollevò il cilindro in risposta. Imbecille, pensava. “Bella giornata, vero?” disse tranquillo. “Vi suggerirei di ordinare ai vostri di sciogliere le fila.” Il generale fece un cenno all'ufficiale di cavalleria, che in cuor suo aveva gioito all'arrivo di sir William, sapendo anche che il torto non era dei giapponesi e che avrebbe avuto il dovere di caricare la marmaglia disperdendola. Branco di imbecilli indisciplinati, pensò. “Sergente! Tutti alle baracche. Subito!” I soldati cominciarono ad allontanarsi. Tyrer si inchinò per l'ultima volta davanti all'ufficiale samurai e, molto soddisfatto di sé, li osservò mentre si allontanavano lungo la strada verso la porta Nord. “Accidenti, Phillip, ve la siete cavata benissimo” si complimentò McFay. “Sì? Ma se non ho fatto niente” rispose Tyrer con finta modestia. Jamie McFay borbottò, madido di sudore e con il cuore che batteva ancora per la paura. “L'abbiamo rischiata grossa.” Lanciò un'occhiata a sir William, immerso in una conversazione a senso unico con il generale, sempre più rosso. “Zia Willie sta facendo passare le pene dell'inferno a quello stronzo” sussurrò divertito. “Imbecille!” “Certo...” Tyrer si interruppe, la loro attenzione fu richiamata dal brusco movimento dei samurai che, in fondo alla strada, accorrevano verso un negozio che bruciava alla loro destra. “Buon Dio, è la casa dello shoya...”
Tyrer si mise a correre seguito da McFay. Alcuni samurai saltarono sulla veranda e cominciarono a spegnere le fiamme con i piedi, altri si precipitarono verso le botti d'acqua e le pile di secchi disseminati a intervalli lungo la strada per fronteggiare quel tipo di emergenze. Quando Tyrer e McFay giunsero al negozio l'incendio era già stato domato. Dopo altre sei o sette secchiate d'acqua le fiamme si spensero sfrigolando. La facciata esterna del negozio era distrutta. Lo shoya e l'ashigaru uscirono sulla veranda, si inginocchiarono e si inchinarono mormorando frasi di ringraziamento. McFay vide con stupore che non vi era traccia di Hiraga, l'uomo che lui e Tyrer conoscevano come Nakama. Ma prima che potessero farsi avanti, l'ufficiale dei samurai cominciò a interrogare lo shoya e il fante. “Com'è scoppiato l'incendio?” “Uno straniero ha buttato uno straccio contro il muro, signore.” “Merda di cane, tutti loro! Fate una relazione sull'accaduto e spiegatene la causa. La voglio entro domani, shoya.” “Sì, signore.” L'ufficiale, un uomo sulla trentina con il viso butterato, sbirciò dentro al negozio. “Dov'è l'altro?” “Signore?” “L'altro uomo. Il giapponese che si è rifugiato qui inseguito dai gai-jin” disse irritato. “Rispondete!” L'ashigaru si inchinò educatamente. “Molto spiacente, signore, qui non c'era nessun altro.“ “L'ho visto con i miei occhi, era armato di spade.” Si rivolse ai suoi uomini. “Chi di voi l'ha visto?” Lo fissarono a disagio e scossero il capo. “Perquisite immediatamente il negozio!” ordinò, rosso in volto. Una perquisizione accurata scovò solo i membri della famiglia e i servitori dello shoya, che si inginocchiarono, si inchinarono e rimasero in ginocchio, affermando di non aver visto nessuno. Dopo un attimo di silenzio, davanti agli sguardi stupefatti di Tyrer e McFay, l'ufficiale perse la pazienza e cominciò a insultarli. L'ashigaru e i soldati rimasero impassibili sull'attenti e gli altri, tremando, subirono la sfuriata in ginocchio, con le teste chine. Improvvisamente l'ufficiale si avventò contro l'ashigarti schiaffeggiandolo con il dorso della mano in piena faccia. L'uomo accolse lo scroscio di invettive e i colpi sforzandosi di restare fermo. L'ufficiale diede un ordine, lo shoya si alzò in piedi e offrì stoicamente il volto ai feroci schiaffi del samurai. Le donne e i bambini intorno sobbalzavano a ogni colpo, ma non si muovevano. Improvvisamente, com'era cominciata la punizione cessò. I due uomini, con
i volti tumefatti, si inchinarono. Lo shoya si inginocchiò nuovamente. L'ufficiale si inchinò a sua volta, come se non fosse accaduto nulla. Radunò i suoi uomini e si avviò con loro verso la porta Nord. Tyrer e McFay li osservavano stupefatti. Dopo un adeguato intervallo, lo shoya si alzò, ordinò alle donne e ai bambini di ritirarsi in casa e cominciò a dirigere i lavori di riparazione del muro. Nella strada riprese la consueta attività. “Che cosa diavolo è successo?” chiese McFay. “Non lo so” rispose Tyrer, come lui turbato da quella brutalità e dalla sottomissione con cui era stata accolta. “Ho capito solo qualche parola qui e là. Credo si trattasse di Nakama, che tutti loro sostenessero di non averlo mai ospitato.” “Impossibile. L'ho visto io stesso entrare nella baracca.” McFay si passò una mano sulla fronte. “In ogni caso, perchè si sono lasciati picchiare da quel bastardo? Era pazzo. E guardateli, adesso, si comportano come se non fosse successo niente. Perché?” “Non lo so, forse Nakama saprà spiegarmelo.” Tyrer rabbrividì. “So solo dirvi che non vorrei davvero cadere nelle loro mani. Mai.” “Ciao, Angel, come stai?” “Ciao, amore, sto... molto meglio, grazie.” Angélique accolse Struan con un debole sorriso. Era sdraiata sul letto della sua stanza alla Legazione francese, con la testa e il busto sostenuti da molti cuscini; il sole del tardo pomeriggio filtrava dolcemente dalla finestra disegnando l'ombra della guardia che stazionava in permanenza all'esterno. Quella mattina quando di buon'ora Struan era accorso zoppicando al suo capezzale, era riuscita a sottrarsi al suo insistente invito di trasferirsi: nonostante fosse sconvolta dagli avvenimenti della notte, non aveva dimenticato di doversi fermare per ricevere da André Poncin la medicina che l'avrebbe liberata dal male. No, non dal male, sì, invece, proprio dal male, voleva gridare, André mi libererà dal male che porto dentro di me e dal male che ho fatto. “Oh, mon Dieu, Malcolm, sto bene e non voglio andare via di qui! “ “Non piangere, ti prego, amore.” “Allora lascia che mi fermi, Malcolm, sono al sicuro, sono sempre stata al sicuro e il dottor Babcott mi ha appena dato qualcosa per fermare questo tremore, vero, dottore?” “Sì, Malcolm” disse Babcott, “non preoccupatevi, Angélique sta benissimo, e quando si sveglierà sembrerà un fiore. Consiglierei di non farla spostare, per ora. Non preoccupatevi.” “Ma io mi preoccupo!” “Forse questa sera potrà tornare...” “No” mormorò lei in lacrime, “questa sera no, magari domani.
Benedette lacrime, pensò guardando Malcolm che si avvicinava goffamente al letto, un vero dono del cielo, gli uomini le considerano una debolezza, ma sono uno scudo infallibile contro di loro. Malcolm aveva un bel sorriso, ma gli occhi stranamente cerchiati e un'aria stanca. “Sono venuto a trovarti anche prima, ma dormivi e non ti ho voluto disturbare.” “Tu non mi disturbi mai. “ La trepidazione e l'amore di Malcolm erano così sinceri e profondi che Angélique faticò a mantenersi calma, a non scoppiare a piangere gridando tutta la verità. “Non ti preoccupare, amore mio, presto tutto sarà magnifico, lo prometto.” Malcolm prese posto su una sedia accanto al letto e le raccontò del tentativo di sommossa e di come sir William era riuscito a sedarla in breve tempo. “E un uomo valido per molti aspetti” disse. Per altri no, aggiunse tra sé. Aveva ricevuto l'avviso di presentarsi nel suo ufficio con Norbert l'indomani e subito i due si erano incontrati in privato: “In questa fottuta storia zia Willie non c'entra” concordò Norbert irritato, “che si occupi piuttosto dei giapponesi e di far tornare presto la flotta! Dicono che avete identificato l'aggressore, lo avete riconosciuto come uno degli assassini di Canterbury, l'altro bastardo della Tokaidò, è vero?” “No, non credo che fosse lui, sebbene avesse una ferita da arma da fuoco appena rimarginata. Hoag sostiene che era l'uomo al quale aveva estratto il proiettile a Kanagawa.” “Perché si era arrampicato su quella finestra, eh?” “Non lo so... è strano. Per rubare, immagino.” “Strano davvero. Ed era cattolico. Strano...” Struan, notando che Angélique aspettava il seguito del racconto, si chiese se non fosse il caso di affrontare esplicitamente l'argomento, di indagare con lei sulle ragioni che potevano aver spinto quell'intruso, ma il suo aspetto fragile e indifeso gli suggerì di rimandare lo scambio d'idee a un altro momento, a un altro giorno: quella canaglia, chiunque fosse, è morta, la questione è chiusa. “Quando torno, dopo cena, ti porto l'ultimo numero dell'Illustrated London News, con un magnifico articolo sull'ultima moda a Londra ...” Angélique quasi non lo ascoltava, evitando di guardare l'orologio sul camino che ticchettava dolcemente i minuti. André le aveva detto che sarebbe tornato dallo Yoshiwara verso le nove di sera e che per quell'ora lei doveva farsi preparare una teiera di tè verde caldo e qualcosa di dolce da mangiare, perchè la pozione era molto amara. Le aveva anche consigliato di procurarsi qualche asciugamano e di non prendere più il sonnifero di Babcott. Lanciò un'occhiata all'orologio. Erano le 6 e 46. E' così lunga l'attesa, pensò, sempre più ansiosa. Non ti preoccupare, sussurrò la voce, le ore passeranno in fretta e poi sarai libera, non dimenticare che hai vinto, Angélique, sei stata molto coraggiosa e in gamba, hai fatto tutto benissimo, non ti
preoccupare di nulla, tu sei viva e lui è morto, ed era l'unico modo con cui tu, o qualsiasi altra donna, avresti potuto sopravvivere, presto sarai libera, di lui, di questo, e tutto quello che è successo prima non sarà altro che un brutto sogno... Sarò libera, grazie a Dio, grazie a Dio. Sollevata, sorrise a Malcolm. “Come sei bello, amore. I tuoi abiti da sera sono perfetti.” La tenerezza di Angélique disperse in lui ogni malinconia e ogni cattivo pensiero. Esisteva solo lei. “Oh, Angel, se non fosse per te credo che esploderei.” Aveva dedicato molto tempo e molta attenzione alla scelta di quegli abiti da sera in seta, degli stivaletti di daino pregiato, la camicia in seta pura bianca pieghettata e la cravatta bianca con la spilla di rubino che il padre gli aveva regalato per il suo ventesimo compleanno, il 21 maggio. Ancora sei mesi e sarò libero, pensò, libero di fare tutto quello che voglio. “Se non fosse per te impazzirei, amore” disse con un sorriso che dissolse gli ultimi fantasmi di Angélique. “Grazie, amore mio, ma perchè mai dovrebbe succederti una cosa simile?” “Questioni di lavoro” mentì lui. “Quei dannati politici continuano a intromettersi nei nostri affari con la loro ossessione di far carriera, di accrescere il loro potere e arricchirsi. E' la stessa storia dovunque e non dipende né dalla fede, né dal colore della pelle. Ma in fin dei conti la Nobil Casa gode di ottima salute” concluse omettendo le difficoltà derivanti dallo zucchero hawaiano e dalla crescente intrusione della Brock sui mercati e sulle fonti di credito della Struan. Il giorno prima aveva ricevuto una copia della lettera esplicitamente ostile che la sede centrale della Victoria Bank di Hong Kong, controllata dalla Brock, aveva inviato a Tess Struan, Direttore Generale della Struan e, solo per conoscenza, al signor Struan, Yokohama. Signora: inviamo questa nota per ricordarvi che la Struan ha accumulato presso di noi debiti spregevoli e troppe promesse di pagamento coperte da dubbi capitali e da profitti spregevoli, la maggior parte delle quali scadono il prossimo 31 gennaio. Vi ricordiamo altresì, Signora, che il pagamento di tutte le sopraddette cambiali dovrà pervenire alla nostra Banca alla scadenza stabilita. Vs. devoto servitore. Quegli schifosi bastardi non mi fanno né caldo né freddo, pensò risoluto, troverò il modo di far fuori loro e tutti i Brock. Uccidere Norbert sarà già un buon inizio. Disponiamo di dirigenti e di impiegati eccellenti, la nostra flotta è sempre la migliore ed è comandata da capitani leali. “Non preoccuparti della Brock e di quello che si dice in giro, Angel, sappiamo come tenerli a bada, lo abbiamo sempre fatto. La guerra civile
americana ci ha consentito profitti eccezionali. Stiamo aiutando il Sud ad aggirare il blocco dei confederati per far arrivare il cotone alle nostre fabbriche del Lancashire e riportiamo in America, vendendoli sia al Nord che al Sud, tutti i fucili, i cannoni, le munizioni e la polvere da sparo che Birmingham riesce a sfornare, oltre a tutto quello che la nostra industria inventa e produce, macchinari, presse, scarpe, tutto quello che si può immaginare. La produzione britannica è gigantesca, Angélique, copre più del cinquanta per cento della produzione industriale mondiale. Abbiamo poi il commercio del tè e quello dell'oppio bengalese venduto alla Cina, il raccolto quest'anno è stato ottimo, e ho intenzione di acquistare il cotone in India per sopperire alla crisi della produzione cotoniera americana. E con tutte le nostre navi... L'Inghilterra è il paese più ricco e fiorente del mondo, e tu sei bellissima.” “Grazie, gentile signore! Je t'aime, ti amo davvero, Malcolm, so di essere una persona molto difficile, ma ti amo e sarò per te una moglie perfetta, lo prometto e...” Malcolm, che si era sollevato dalla sedia, la interruppe con un bacio. Il forte odore di sigaro del suo alito e il profumo della pomata sui capelli erano virili e gradevoli. Angélique si lasciò stringere, le sue braccia erano forti e muscolose, ma la mano che cercava il suo seno le parve goffa e pesante, e le sue labbra dure avevano un vago sapore di brandy. Proprio l'opposto dell'altro. Dimenticati di lui, sussurrò la voce. Non posso, non ancora. Così chinato su di lei, Malcolm provava una tremenda tensione ai muscoli feriti della schiena e dell'addome. Con grande sforzo si raddrizzò, ma sarebbe stato felice di possederla subito e avrebbe sopportato qualsiasi dolore se Angélique avesse acconsentito. “Dobbiamo sposarci quanto prima” disse, sicuro di interpretare il desiderio delle labbra, del seno e del corpo di lei. “Oh sì, ti prego, sì.” “A Natale. Manca solo un mese.” “Credi... siediti, amore mio, riposa un momento. E arrivato il momento di parlarne... quando torniamo a Hong Kong?” “Io... non l'ho ancora deciso.” Malcolm perse molto del suo buonumore al pensiero di dover affrontare la madre. “Potremmo partire la settimana prossima e...” “Prima devo guarire completamente.” E liberarmi dell'antidolorifico, pensò con lo stomaco stretto, poi mi occuperò di lei, della Brock e della fottuta banca. Aveva preso la seconda dose della giornata poco prima di uscire, in anticipo
rispetto al solito. Ne prenderò un'ultima dose prima di dormire, e domani mattina la salto. Da domani lo prenderò solo una volta al giorno. Oggi non potevo davvero farne a meno, con tutto quello che è accaduto ieri sera, il litigio con Norbert e... be', quella di ieri è stata una giornata davvero pessima. “Non affaticare la tua bella testolina.” “Sono molto preoccupata per te, Malcolm, non voglio interferire con le tue scelte, ma sono in ansia per te. E di una cosa sento di doverti parlare” disse cauta. “Il dissidio tra te e Jamie. Posso in qualche modo...” Malcolm sorrise. “Con Jamie va tutto bene ora. E' la buona notizia di oggi. L'ho mandato a chiamare questo pomeriggio e mi ha chiesto scusa per avermi creato delle difficoltà. Ha rinnovato il giuramento di sostenermi in tutto. In tutto.” “Oh, è magnifico, ne sono felice.” Qualche ora prima Jamie McFay aveva chiesto di vederlo. “Scusate se vi disturbo, ma desideravo dissipare le nuvole tra noi, tentare di fare la pace e convincervi ancora una volta a rinunciare al duello: Norbert farà di tutto per uccidervi.” “Spiacente, ma la questione non vi riguarda, anch'io farò di tutto per uccidere lui. Concordo con voi sulla necessità di fare chiarezza una volta per tutte: Jamie, avete intenzione di considerarmi il tai-pan e di ubbidirmi o vi rimangiate il vostro sacro giuramento?” “Sì, ubbidirò al tai-pan come ho giurato.” “Bene. Dopo l'incontro di domani con Zia Willie, chiederete in segreto a Norbert se mercoledì gli sta bene. Certo, Jamie, so che mercoledì è il suo compleanno. All'ippodromo, dietro ai recinti, alle prime luci dell'alba. E non fatene parola con nessuno, nemmeno con Dmitri. “Se lo ucciderete dovrete lasciare subito il Giappone.” “Ci ho già pensato. Daremo disposizioni all'equipaggio della Storming Cloud di tenersi pronto e salperemo immediatamente per Hong Kong. E una volta là sarò in grado di sistemare tutto, comunque vada a finire. “ “L'intera faccenda mi sembra un errore.” “Non preoccupatevi. Manterrete fede al vostro giuramento?” “Sì.” “Grazie, Jamie. Siamo di nuovo amici...” La voce di Angélique dissipò la sua esaltazione. “Ne sono felice.” Malcolm si trattenne a stento dal confessarle di aver fissato la data del duello che finalmente avrebbe dato inizio alla sua rivincita sulla Casa dei Brock. Tanto Angel presto saprà tutto e sarà fiera di me, pensò fiducioso. “Non devi preoccuparti di Jamie, amore mio, e neppure di Hong Kong. Non devi preoccuparti di nulla.” “Malcolm, caro, mi consentì di scrivere a tua madre?” chiese lei, consapevole che fosse venuto il momento di chiamare il nemico a battaglia.
André l'aveva avvisata del potere immenso di Tess Struan all'interno della compagnia e della sua grande influenza su Malcolm, il fratello e le sorelle; le aveva ricordato che Malcolm era minorenne e che se la madre non avesse concesso la sua approvazione avrebbero dovuto aspettare mesi prima di celebrare il matrimonio, e che senza la sua benevolenza quel matrimonio rischiava di non essere celebrato affatto. Come se già non lo sapessi, pensò. “Vorrei comunicarle il mio infinito affetto e prometterle che sarò la migliore nuora del mondo.” Malcolm si illuminò. “Fantastico! Le scriverò anch'io e spediremo le nostre lettere insieme.” Le afferrò una mano. “Sei bellissima, e anche premurosa e dolce. Sono certo che mia madre si innamorerà di te come è accaduto a me.” “Quando gai-jin scappati” ripeté agitato Hiraga, “shoya ha detto a me di scappare veloce, lui molta paura di samurai, molta paura.” “Non ne dubito.” Tyrer, seduto di fronte a Hiraga e non meno turbato di lui, cambiò posizione. Il salotto che divideva con Babcott al piano terreno della Legazione era arredato con poche sedie, due scrivanie e uno scaffale pieno di vasi di medicinali che diffondevano nell'aria un acre odore di balsami e unguenti. Le finestre erano aperte sulla notte e, benché non facesse freddo, Hiraga rabbrividì, ancora turbato dal rischio appena corso. “Sapete quello che accadrà se mi troveranno qui!” aveva detto allo shoya e all'ashigaru non appena i rivoltosi erano scappati lasciandogli via libera sul vicolo posteriore. “Vi conviene tacere. Tacete e prendete un pò di botte che subito dimenticherete. Diversamente verremo tutti trascinati in una prigione dalla quale nessuno di noi, e neppure vostra moglie e i vostri figli, avrà la possibilità di uscire vivo. Sonno-joi.” Tyrer gli stava facendo una domanda: “Vorrei che tu mi spiegassi il comportamento dell'ufficiale. Prima era perfettamente calmo, poi si è scatenato come un bruto e subito dopo è tornato normale, e tutti fingevano che non fosse successo niente”. Hiraga sospirò. “Molto semplice, Taira-san. Il capitano sicuro ashigam mentiva... sicuro non diceva verità, shoya non diceva verità, altri non dicevano verità, così capitano li picchiava per salvare faccia. Non dire verità a un samurai molto male, contro la legge, molto male. Punizione giusta così tutti contenti, problemi finiti.” “Forse per loro” commentò Tyrer cupo, “noi continuiamo ad avere molti problemi. Sir William non è affatto contento, né di quella canaglia che è stata ammazzata, né di te.” “Io non sono problema, io non ho attaccato, loro attaccato me.” “Scusa, Nakama, ma non è questo il punto. Sir William dice che tu sei un'inutile complicazione, scusa, ma ha ragione. Le autorità verranno presto a sapere che sei qui, se già non lo sanno. Se ci chiederanno di consegnarti, e
verosimilmente lo faranno, dovremo acconsentire.” “Come? Non capisco.” Tyrer spiegò il concetto diverse volte usando parole più semplici, poi aggiunse: “Sir William mi ha incaricato di suggerirti di scappare, di sparire finché sei in tempo”. Il cuore di Hiraga quasi si fermò. Da quando era sfuggito all'accerchiamento nel villaggio non aveva smesso un istante di cercare uno stratagemma per contrastare l'inevitabile esito della sommossa. Era stato visto, il samurai aveva sicuramente capito che uno shishi girava nell'Insediamento. Non aveva trovato altra soluzione che continuare a nascondersi lì. Cercare di scappare adesso sarebbe stato ancora più pericoloso. Con ogni probabilità i samurai avrebbero aumentato la vigilanza, e se avessero scoperto che era lui l'uomo, del manifesto, Hiraga... Stava quasi per mettersi a gridare, provato dal precipitare degli eventi e dallo sforzo di contrastare il profondo panico che lo attanagliava da quando aveva scoperto il tradimento di Ori. Ma riuscì di nuovo a controllarsi e dal confuso discorso di Tyrer, che ripeteva quanto gli dispiacesse perdere un alleato molto prezioso per la sua comprensione del Giappone, gli giunse una frase chiave. La sua mente tornò lucida. “Ho un'idea” bisbigliò. “Se vado adesso muoio di sicuro. Voglio aiutare amici inglesi, voglio essere alleato molto prezioso. Conosco molte cose su daimyo Satsuma, conosco segreti Satsuma. Lo shoya mi ha dare... scusa, mi ha dato molte informazioni. Posso spiegare come costringere Satsuma a ubbidire, forse anche Bakufu ubbidire. Voglio aiutare. Chiedi a sir William: io do a voi informazioni così gai-jin sicuri, voi tenete me sicuro e mi date informazioni, buono scambio. Amici, neh?” Elettrizzato, Tyrer valutò la proposta: sir William accetterà di certo, se le informazioni si riveleranno veramente utili e se sarà lui stesso a interrogare Nakama. Questo significa... Dio mio, non posso! “Dovrei confessare a Willie che parli inglese. Non c'è modo di evitarlo e se gli spiattello che ho taciuto una cosa così importante, mi licenzia di sicuro. Non posso correre questo rischio, non adesso che Willie è di pessimo umore!” Meglio che Nakama se ne vada prima che mettano a me la corda intorno al collo perchè lui ha fatto scoppiare un incidente internazionale. “Spiacente” concluse disperato, “non è possibile.” “Ah, per favore, forse ho il modo” disse Hiraga ricorrendo a uno stratagemma per prendere tempo. “Ho un messaggio di Fujiko. Eeeh, Tairasan, hai fatto colpo su lei, ora pensa tu sei suo migliore amico. Mama-san dice, molto spiacente ma Fujiko ieri ha iniziato male delle donne, male del mese, e non può ricevervi per uno o due giorni.” Notò lo sconcerto di Tyrer, subito seguito da un moto di rassegnazione e di desiderio.
Si rilassò un pò, abbandonandosi ai sollievo, nuovamente stupito all'idea che un uomo, soprattutto un ufficiale importante come Taira, potesse concedersi di rivelare i propri sentimenti più riposti a chicchessia, e per di più a un nemico. Questi barbari sono davvero incredibili. “Ecco” proseguì porgendogli il ventaglio con gli ideogrammi che aveva fatto preparare. “E una poesia. Fujiko scrive: “Conto le ore, triste. Quando il tuo sole brilla su di me, non sono triste, il tempo si ferma”.” Mentre Tyrer prendeva il ventaglio con riverenza, Hiraga si compiacque con se stesso per la scelta di quelle parole che Fujiko aveva poi scritto in modo tanto maldestro. Nonostante sembrino scritte coi piedi, pensò, hanno funzionato. “Ho un piano per il capo gai-jin, ma prima, Taira-san, l'incontro con lo shògun è andato bene sì?” Akimoto scoppiò in una sonora risata che contagiò Hiraga. “Eeeh, Hiragasan, hai manipolato il gai-jin in modo geniale! Geniale! Sakè, portate dell'altro sakè!” Erano sdraiati nella loro camera isolata, a pianterreno alle Tre Carpe, con le finestre di shoji chiuse per tenere lontani gli insetti notturni. La stanza, illuminata da lampade a olio, era rallegrata dalle foglie autunnali di un acero posto in un vaso verde. Le spade riposavano su una rastrelliera alle loro spalle. Uscita la cameriera, riempirono di nuovo le tazze e tracannarono il sakè. “Poi cos'è successo?” chiese Akimoto. “Dopo che quel pesciolino di Taira ha abboccato all'amo, siamo andati a riverire il Grande Pesce che ci ha divorati entrambi. Gli ho detto che all'insaputa di Taira parlo un pò d'inglese, l'ho imparato dagli olandesi a Deshima...” “E' la verità.” Akimoto riempì ancora le tazze. Anche lui aveva frequentato la scuola per samurai promettenti a Shimonoseki, ma non era stato accettato nel corso di lingue straniere, gli avevano imposto lo studio dei traffici marittimi occidentali, impartito da un olandese, un capitano di lungo corso in pensione. “Baka che io non sia mai riuscito a imparare l'olandese o l'inglese. Cos'ha detto il capo dei gai-jin?” “Non molto. Come eravamo d'accordo, Taira ha finto di cascare dalle nuvole. Poi non mi è stato difficile intrattenere il capo con informazioni irrilevanti su Satsuma, Sanjiro e le sue fortificazioni a Kagoshima, un pò della loro storia e cose di questo tipo” raccontò disinvolto Hiraga. L'incontro era stato tutt'altro che facile. Sir William lo aveva sottoposto a una raffica di domande incalzanti e lui aveva faticato a convincerlo della sua sincerità. Spinto dall'ansia di ottenere il permesso di fermarsi aveva detto più di quanto avrebbe voluto, e non solo della situazione politica dei regni esterni di Satsuma e Tosa, ma anche del suo feudo, Choshu, e persino degli shishi.
Gli si strinse di nuovo lo stomaco al ricordo di quegli occhi azzurri, gelidi come quelli di un pesce, che lo fissavano estorcendogli informazioni, e della frase perentoria con cui sir William aveva concluso l'incontro: “Forse ti terrò qui ancora qualche giorno. Ne riparleremo domani. Nel frattempo, per maggiore sicurezza, ti trasferirai alla Legazione”. “Meglio se sto da shoya, sir William-sama.” “Ti trasferirai alla Legazione questa sera stessa, presso il signor Tyrer, e uscirai solo quando lui o io te ne concederemo il permesso. In strada, dovrai assolutamente evitare di provocare chiunque dei nostri. Se non ubbidirai senza protestare ti spediremo alla porta Nord... subito! Hiraga mantenne un comportamento umile prodigandosi in miti ringraziamenti, ma in segreto ribolliva per l'assenza di cortesia di quell'uomo ed era sempre più determinato a mettere in atto il piano di Ori di bruciare l'Insediamento. Ma quando lo deciderò io, pensò. Che gli dei, se mai esistono, maledicano tutti i gai-jin. “Sakè?” chiese Akimoto. Una goccia di liquore gli scivolava sul mento. “Sì, grazie.” Il viso di Hiraga era sconvolto dalla rabbia. “Ori! Baka che sia morto, dovevo essere io a ucciderlo.” “Sì, ma adesso è morto, come Shorin. Quei due non ci hanno causato che guai, come tutti i satsuma. Gli uomini” aggiunse subito ricordandosi della sorella di Shorin, Sumomo, “non le donne.” “I satsuma sono una fonte di guai, sono d'accordo” disse Hiraga cupo. “Quanto a Sumomo, non so come avere sue notizie, dove sia o se sia riuscita a tornare a casa. Solo il viaggio potrebbe richiedere parecchie settimane, poi prima che mi giunga il messaggio di suo padre ne passeranno altre. Forse dovrò aspettare anche due o tre mesi.” “Hai chiesto a Katsumata di proteggerla. Lui ha spie ovunque tra qui e Kyòto. E Sumomo sa come badare a se stessa. Avrai presto sue notizie.” Akimoto si grattò nervosamente l'inguine. Lo preoccupava vedere Hiraga così turbato. “Sai, siamo praticamente prigionieri in questo posto. La Bakufu ha inviato rinforzi ai posti di blocco e le milizie rastrellano di continuo la zona. Le mama-san hanno paura e dopo la sommossa di oggi, Raiko... non ci consentirà di fermarci oltre.” “Pagando ci fermeremo quanto vogliamo. E finché non scoprono il cunicolo, possiamo sempre scappare via mare, in caso di necessità. Maledetto Ori!” “Dimenticalo” disse impaziente Akimoto. “Cosa facciamo?” “Aspetteremo. I gai-jin ci proteggeranno, ci penserà Taira.” “Per amore di Fujiko? Eeeh, è proprio matto. Cosa ci trova in quella puttana? Non riesco a capirlo. E' solo una puttana.” Akimoto rise e si passò le mani tra i capelli ispidi. “Voglio provarla una di queste sere, per vedere se ha qualcosa di speciale, anche se ormai è impura.” “Provaci questa notte se vuoi, Taira non la userà.”
“Raiko le avrà di sicuro trovato altri clienti, rapace com'è.” “E', vero, ma ha già ricevuto i soldi per Fujiko.” “Cosa?” “Abbiamo concordato che Raiko non offrirà Fujiko ad altri senza il mio consenso. Così la ragazza sarà a disposizione di Taira in qualsiasi momento io voglia. Provala se credi, non ti costerà niente.” “Bene, ho bisogno di risparmiare. Raiko mi ha strappato un acconto lamentandosi del mio debito ormai alle stelle.” Akimoto rise e si versò l'ultimo sakè della fiaschetta. “Ho intenzione di pagare un pescatore perchè mi porti sulla fregata. Forse, se fingo di essere un pescivendolo, mi faranno salire a bordo. Prima o poi devo vedere com'è la sala macchine di una nave da guerra.” Lo stomaco di Hiraga si strinse al ricordo della sua visita. “Potrei convincere Taira a portarmici di nuovo, e questa volta con te. Gli racconterò che sei il figlio di un importante mercante choshu, un costruttore di navi, ansioso di fare affari con loro, ma in segreto, perchè non vuole che la Bakufu lo sappia.” Ancora un segreto. Fino a quando riusciremo a tenere segreta la nostra presenza qui? Hiraga fu percorso da un tremito. “Fa freddo, questa sera” disse per nascondere la paura. Cortesemente Akimoto finse ancora una volta di non averla notata. Nel suo appartamento poco lontano, Raiko aveva finito di truccarsi e si stava vestendo per la sera. Scelse il nuovo kimono rosa, decorato sul dorso con un grande airone ricamato a fili d'oro. Lo desiderava da molti mesi e ora era suo, grazie a una parte del grandioso ricavo ottenuto vendendo gli orecchini di perle, che si erano dimostrati ancora più preziosi del previsto. Eeeh, pensò felice, il kami e gli dei che proteggono le mama-san hanno deciso di favorirmi quel giorno. Un vero affare, tutto profitto, a eccezione della parte per Furansu-san. La medicina non le era costata che una cifra irrisoria, sebbene sui libri contabili avesse riportato un debito notevole. Sorrise tra sé. L'ho pagata poco, è vero, ma la conoscenza delle piante utili allo scopo e di chi potesse averle raccolte nella stagione giusta per preparare l'infusione vale quello che il mercato è disposto a offrire. “La principessa gai-jin si rivelerà un ottimo investimento anche a lungo termine” mormorò allegra, soddisfatta dell'immagine che vedeva riflessa nello specchio. Era l'unico specchio moderno di tutto lo Yoshiwara, il dono di un cliente, che lo aveva fatto arrivare apposta dall'Inghilterra. Una piccola ruga le solcò la fronte al pensiero di lui: Kanterberri, il gai-jin ucciso sulla Tokaidò da quei pazzi di Ori e Shorin. Baka! Era un buon cliente,
e molto riconoscente per la ragazza che gli avevo trovato, Akiko, che adesso si chiama Fujiko. E' un grande vantaggio per noi che i gai-jin inglesi evitino di scambiarsi le donne, preferendo fornicare in segreto, sempre con la stessa e la tengano nascosta nel nostro Mondo Fluttuante, fondato sulla discrezione e sulla segretezza. Taira non ne sa niente, e Fujiko ora ha una nuova vita e un nuovo amante. Tutti contenti. “Signora? E arrivato il gai-jin Furansu-san.” “Bene.” Raiko si assicurò che la medicina fosse quella giusta e la posò accanto al tavolo. Dopo aver fatto aspettare André per un tempo sufficiente, né poco né tanto, lo mandò a chiamare. “Ah, Furansu-san, benvenuto nella mia umile casa.” Riempì due bicchierini con il suo miglior sakè e brindò. “Hai un bell'aspetto.” “Salute! Diecimila estati” rispose cortesemente André. Dopo essersi dilungata sulle condizioni del tempo e sullo stato degli affari, Raiko affrontò il primo argomento. “La tua scelta degli orecchini si è rivelata più proficua di quanto pensassi, ti tocca un pò più del doppio della cifra che ti aspettavi.” “Gesù” esultò lui spalancando gli occhi, “così tanto?” “Sì.” Lei versò altro sakè, felice dell'intelligenza con cui aveva curato l'affare per entrambi. Dopo aver concordato con lui le condizioni, per lei era una questione d'onore stare ai patti. “La mia banca, la Gyokoyama, ha trovato il cliente, un mercante di seta e di oppio di Shanghai in visita a Kanagawa.” Sorrise ancora. “Ha fatto sapere di essere disponibile all'acquisto di qualsiasi altro gingillo del genere vorrò offrirgli” aggiunse con delicatezza. André le sorrise di rimando, svuotò il bicchierino, lo sollevò per farselo riempire di nuovo e brindò “Ai gingilli futuri!” “Adesso...” “Aspetta, Raiko. Perché quel tipo ha pagato tanto?” “Nei periodi cattivi, un uomo saggio investe una parte della propria ricchezza in oggetti minuscoli che si possano nascondere nella manica. Non è uno stupido, anch'io ho considerato se non fosse il caso di tenerli per la stessa ragione.” L'argomento destò l'interesse di André. “La Cina attraversa un cattivo periodo?” “Mi ha raccontato che tutta la Cina è in rivolta, ci sono carestie dovunque, gli affari dei gai-jin sono in calo, nonostante la flotta inglese abbia devastato la regione del Mirs affondando molte navi pirata del Loto Bianco. Le coste per un pò saranno più sicure e in primavera riprenderà il commercio lungo lo Yangtze. Eeeh, Furansu-san, mi ha detto che hanno affondato centinaia di giunche e massacrato migliaia di persone, riducendo molti villaggi in cenere.” Tremava di paura.
“La loro potenza distruttiva è terribile.” Raiko sapeva che sebbene i giapponesi considerassero i cinesi codardi, avevano in comune la stessa fobia: la paura dei gai-jin e l'ossessione di tenerli lontani per sempre dalle proprie terre. “La flotta dei gai-jin si scaglierà contro di noi quando farà ritorno qui?” “Sì, Raiko, se la Bakufu non pagherà i soldi dell'indennizzo. Sì, faranno la guerra. Ma non qui, non a Yokohama. A Edo.” Lei fissò per un istante il bicchierino chiedendosi come mettere in salvo se stessa e volgere la situazione a proprio vantaggio. Anche se continuava a non sapere quale scusa avrebbe escogitato, era più che mai convinta di doversi liberare subito di Hiraga e di Akimoto. Per quanto giusta fosse la causa di sonno-joi, non poteva rischiare di essere scoperta quale protettrice di Ori e anche degli altri due. Attribuendo la vampata di ansia al sakè troppo forte, si fece aria con il ventaglio. “Karma” disse poi, e allontanò la paura di un avvenire incerto per concentrarsi sul presente. “Ti do un'altra buona notizia: c'è una ragazza che vorrei farti conoscere.” Andrè riuscì a superare lo smarrimento immediato che gli provocava la notizia, ma si ritrovò senza forze. “Quando?” “Preferisci incontrarla prima di discutere la questione economica o dopo?” “Prima o dopo non ha importanza. Pagherò quello che chiederai, se mi piacerà.” Alzò le spalle con gallica indifferenza ma la sua disperazione era palese. Raiko non si lasciò commuovere. Perché dovrei, pensava. La brama dello Yang per lo Yin è l'essenza del nostro universo e senza di essa il Mondo Fluttuante non fluttuerebbe più. E' strana l'ossessione dello Yang di unirsi allo Yin, dentro e fuori, l'assalto alla porta, dolore più che piacere, desiderio di finire, desiderio di continuare, se finisce non è mai abbastanza, se non finisce i gemiti lacerano la notte, un incontro destinato a durare così poco. Lo Yin è meno avido. In questo le donne sono più fortunate, anche se gli dei, se mai esistono, hanno affidato a tutti i mortali un destino crudele. Per tre volte ho cercato di passare nell'altro mondo, e sempre perchè il mio Yin desiderava un certo Yang, anche se gli Yang più o meno si assomigliano tutti: si sono rivelate sempre scelte infelici, non mi hanno procurato che sofferenze, mi hanno lasciato senza futuro e per ben due volte la mia passione non è stata corrisposta. Che follia! Perché? Nessuno lo sa. Non importa. Ora la brama del mio Yin si acquieta molto più facilmente, e per una mama-san non è difficile trastullarsi. Basta assumere uno Yang, un harigata, o invitare una delle ragazze nel letto. Fujiko, per esempio, dimostra di apprezzare molto quel passatempo e i suoi baci sanno essere celestiali. “Raiko mi conosce, vero?” chiese André. Certo che ti conosco, pensò lei. “E io conosco Raiko.” Certo che non mi conosci. “Siamo vecchi amici. I
vecchi amici si aiutano sempre.” Vero, vero, ma io e te non siamo vecchi amici, non come si intende in Asia, e non lo saremo mai. Tu sei un gai-jin. “Furansu-san, vecchio amico” disse lei, “organizzerò un incontro fra te e la ragazza.” André si sentiva debole ma cercò di nasconderlo. “Sì, grazie.” “Vedrai, accadrà presto. Ora, la medicina.” Allungò la mano verso il tavolo. Il pacchettino era stato avvolto con cura in un fazzoletto di seta color ruggine come se si trattasse di un regalo prezioso. “Ascolta attentamente.” Espose con molta chiarezza le istruzioni e lo costrinse a ripeterle finché non fu sicura che avesse capito. “Raiko-san. Prego, dimmi la verità, la medicina è pericolosa, sì o no?” “Eeeh, la verità? Non sono forse una persona seria? Io sono Raiko delle Tre Carpe. Te l'ho già detto. Può essere pericolosa come può non esserlo. E' una cosa normale, capita a tutte le ragazze e raramente la cura fa male. La tua principessa è giovane e forte, dovrebbe essere una cosa facile e senza problemi.” “Principessa?” I lineamenti di André si indurirono. “Sai a chi è destinata la medicina?” “Non è stato difficile indovinarlo. Quante donne all'Insediamento meritano il vostro aiuto? Non preoccuparti, vecchio amico. Per me un segreto è un segreto.” “Quale problema potrebbe esserci?” chiese lui dopo una pausa. “Forti dolori di stomaco senza nessun risultato. In quel caso dovremmo provarci una seconda volta, con una medicina più forte. E se ancora non funzionasse, ricorrere a un altro metodo.” “Quale?” “Ne parleremo dopo semmai.” Raiko accarezzò fiduciosa il pacchetto avvolto nella seta. “Questa dovrebbe bastare.”
Capitolo 28 † “Avete capito, Angélique?” “Sì, André” rispose lei senza distogliere lo sguardo dal pacchetto. Quel fagottino di seta posato sulla scrivania rappresentava la sua salvezza. Sebbene la porta dello studio di André fosse chiusa per evitare orecchie indiscrete, parlavano sottovoce. L'orologio battè le dieci di sera. Lui la guardò perplesso. “La mama-san suggerisce che vi facciate assistere dalla vostra cameriera.” “Non se ne parla nemmeno, André. Non posso fidarmi di Ah Soh né di nessun altro, non glielo avete detto?” “Sì, ma ha insistito lo stesso.” Dal corridoio giungevano le voci allegre di Seratard, Vervene, Dmitri e di alcuni ufficiali francesi ancora seduti intorno alla tavola che aveva appena lasciato adducendo la scusa di essere stanca e di volersi ritirare presto. Mentre si avviava verso la sua camera, dove avevano concordato di incontrarsi, aveva intravisto André nello studio. “Forse... ci conviene controllare che ci sia tutto.” André non accennò a svolgere l'involucro di seta. “Se Ah Soh non può aiutarvi...” riprese tamburellando nervosamente le dita su un angolo del pacchetto, “chi si disferà delle bottiglie e delle erbe... non potete lasciarle in giro, chi ripulirà tutto?” All'improvviso Angélique venne assalita dal panico perchè non aveva considerato quell'aspetto. “Io... non avrò bisogno di aiuto, per qualche bottiglia, qualche erba... e due o tre asciugamani. Non posso fidarmi di Ah Soh, di lei proprio non posso fidarmi, né di nessun altro, solo di voi. Ma non avrò bisogno di aiuto.” L'ansia di prendere la medicina e farla finita per sempre con quella storia soverchiava ogni altra preoccupazione. “Non vi angustiate, chiuderò la porta a chiave e... le dirò che ho intenzione di dormire fino a tardi e non voglio essere disturbata. Dovrebbe passarmi tutto in poche ore, entro l'alba, vero?” “A Dio piacendo, sì, secondo la mama-san. Ma continuo a pensare che dovreste rischiare con Ah Soh.” “Vi sbagliate, no, non è possibile. Posso fidarmi solo di voi. Venite a bussare alla mia porta domattina presto, così.” Batté tre volte sul piano della scrivania, staccò la mano e battè ancora. “Aprirò solo a voi.” Disfece con impazienza il fagottino di seta: conteneva due bottigliette chiuse e un pacchetto di erbe. “Bevo subito il contenuto di una bottiglia, poi...”
“Mon Dieu, no” la interruppe stancamente André, nervoso quanto lei. “Dovete rispettare il giusto ordine, Angélique. Prima mettete in infusione le erbe nella pentola di acqua calda che vi sarete fatta portare. Poi bevete il contenuto della prima bottiglietta, tutto d'un fiato e non vi preoccupate se sarà molto amaro, dopo potrete mandar via il cattivo sapore con del tè verde zuccherato o con un dolce.” “Monsieur Erlicher mi ha regalato dei cioccolatini svizzeri, posso mangiare quelli?” “Certo.” André, la cui immaginazione si era scatenata in una ridda di ipotesi tremende, si asciugò il sudore dalle mani con un fazzoletto. “Quando l'infuso sarà tiepido, diciamo dopo mezz'ora, bevetene la metà. Non aspettatevi che sia buono. Poi rilassatevi, aspettate e cercate di dormire.” “Ci sarà una reazione, sentirò subito qualcosa?” “No, ve l'ho già detto, no! La mama-san sostiene che di solito non accade niente per diverse ore, poi viene qualcosa di simile a un forte crampo allo stomaco.” Più ne parlava, più trovava ripugnante l'essersi lasciato coinvolgere in quella faccenda. E se qualcosa va male? Mon Dieu, spero che non si debba arrivare a un secondo tentativo, pensò nauseato. Si sforzò di accantonare le ipotesi più drammatiche e l'imbarazzo e assunse un atteggiamento distaccato. “Si presenta come un forte crampo allo stomaco” disse sudando copiosamente. “ All'inizio, Angélique, un crampo. Ripeto: bevete la prima bottiglia, poi sorseggiate metà infusione, solo metà, non dimenticate di procedere nel giusto ordine, rilassatevi e cercate di dormire, il rilassamento facilita il processo. Quando arrivano i crampi, bevete la seconda bottiglia, con un pò di miele o un dolce, e sorseggiate il resto dell'infusione. La dovete sorseggiare, non buttar giù di colpo. I crampi aumenteranno e poi, poi dovrebbe cominciare... la mama-san ha detto che assomiglia a una forte mestruazione, dunque preparatevi... un asciugamano.” Si terse di nuovo il sudore dalle mani. “Manca l'aria qui dentro, vero?” “Fa freddo, e non c'è ragione di essere nervosi.” Angélique stappò una bottiglia, l'annusò e arricciò il naso. “Puzza più di un vespasiano parigino in agosto.” “Siete sicura di ricordare la sequenza?” “Sì, sì. Non preoccupatevi, io...” Qualcuno bussò alla porta facendoli sobbalzare. Lei raccolse in fretta le bottiglie e il pacchetto di erbe dalla scrivania e le infilò nella borsa. “Entrate” disse André. Il dottor Babcott incombeva sulla soglia. “Ah, Angélique, un inserviente mi ha informato che vi avrei trovato qui. Ho fatto un salto per accertarmi delle
vostre condizioni di salute. Buona sera, André.” “Buonasera, monsieur.” “Ah, dottore, sto davvero molto bene” si affrettò a dire lei. Sotto il suo sguardo penetrante fremeva di imbarazzo. “Non c'è bisogno...” “Voglio solo misurarvi la temperatura e il battito del polso ed eventualmente darvi un sedativo. E sempre meglio controllare.” Davanti alle sue proteste ribadì con ferma dolcezza: “Meglio controllare, Angélique, è più sicuro, ci vorrà solo qualche minuto”. “Va bene” seguitemi.” Angélique salutò André e si avviò lungo il corridoio verso la sua suite. Ah Soh l'aspettava nel boudoir. “Ah Soh” disse cortesemente Babcott in cantonese, “per favore, tornate quando vi chiamo.” “Certo, onorevole dottore.” La cameriera si allontanò ubbidiente. “Non sapevo che parlaste cinese, George” disse Angélique quando il dottore si sedette sul letto di fianco a lei per controllarle il battito del polso. “Quello era cantonese, Angélique, in Cina esistono centinaia di idiomi diversi, ma c'è un unico linguaggio scritto che tutti capiscono. Curioso, vero?” Che stupido a dirmi quello che so già, pensò lei impaziente. Sbrigati! avrebbe voluto gridargli. Come se non fossi mai stata a Hong Kong e Malcolm e tutti gli altri non me lo avessero già detto centinaia di volte... e come se potessi dimenticare che sei tu la causa di ogni mia disgrazia. “L'ho orecchiato quando vivevo a Hong Kong” proseguì lui con tono assente continuando a misurarle la temperatura sulla fronte e a sentirle il polso. Notò che il suo cuore batteva molto forte e che la fronte era imperlata di sudore, ma lo considerò perfettamente normale, dopo la brutta esperienza passata. “Qualche parola qui e là. Ho prestato servizio per due anni all'ospedale generale. Un posto così bene organizzato ci sarebbe utile anche qui.” Premeva i polpastrelli sulla vena. “I dottori cinesi sostengono che vi siano sette tipi diversi di battiti, o polsi, come li chiamano. Dicono di riuscire a distinguerli. E' il loro principale metodo di diagnosi.” “E cosa sentite nei miei sette cuori?” chiese lei d'impulso. Apprezzava il calore delle sue mani esperte e, nonostante l'odio che provava nei suoi confronti, desiderava fidarsi di lui. Non aveva mai sentito prima su di sé mani altrettanto capaci di trasmettere bontà e rassicurazione. “Sento che godete di ottima salute” rispose lui domandandosi se vi fosse qualcosa di vero nella teoria dei sette polsi. Negli anni della sua permanenza in Asia, aveva riscontrato nei medici cinesi notevole capacità diagnostica e grande abilità clinica, insieme a molte convinzioni superstiziose. Il mondo è strano, ma la gente è ancora più strana. Ricambiò lo sguardo di Angélique. I suoi occhi grigi, molto diretti e affettuosi, erano attraversati da un'ombra. “Se è come dite, cosa vi preoccupa?” chiese subito lei temendo che avesse
capito la sua reale condizione. Il dottore esitò, poi infilò una mano in tasca e ne tirò fuori un pezzetto di carta velina. Dentro c'era la sua piccola croce d'oro. E' vostra, credo.” Angélique la fissò agitatissima, d'istinto reagì con un leggero cenno di diniego e un'alzata di spalle, poi con la gola secca mormorò: “Io, è vero... ne ho persa una simile, siete sicuro che sia la mia, dove l'avete trovata?”. “Intorno al collo dell'uomo che ha tentato di introdursi nella Legazione.” “Al suo collo? Come... che strano.” Come se la sua stessa voce non le appartenesse, tentò di controllarsi e di nascondere la disperazione che provava davanti a quell'ennesima trappola e si sforzò di escogitare una spiegazione plausibile. “Intorno al suo collo?” “Sì, gliel'ho tolta io. Al momento ho pensato che quel giapponese fosse un convertito, un cattolico, poi, casualmente, ho notato la minuscola incisione.” Gli sfuggì una risata nervosa. “La mia vista è migliore di quella di Hoag. “Ad Angélique, la mamma, 1844”.” “Povera mamma” mormorarono le labbra di Angélique, “è morta dando alla luce mio fratello quattro anni dopo quella data. “ Prese il crocifisso e lo esaminò orientandolo verso la lampada a olio e maledicendo la minuscola iscrizione che a stento riusciva a decifrare. “L'ho persa, credo di averla persa sulla Tokaidò, forse a Kanagawa, la sera che sono andata a trovare Malcolm, ricordate?” “Ah sì. Una brutta sera, davvero brutta, e una giornata tremenda.” Babcott si alzò esitante. “Io... ho creduto di dovervela restituire.” “Sì, grazie, sono contenta di riaverla. Molto contenta, ma per favore, non andatevene, fermatevi ancora un pò” disse pur desiderando il contrario. “Chi era quell'uomo, e dove potrebbe averla trovata?” “Non lo sapremo mai, credo.” Babcott la osservava. “Malcolm non vi ha detto che probabilmente era uno dei due demoni assassini della Tokaidò, sebbene né lui né Phillip ne siano certi?” Nonostante la paura di cadere in una nuova trappola, Angélique fu assalita dall'impulso di mettersi a ridere istericamente e gridare: Non era un demone, non con me, non la prima volta, la prima volta mi ha lasciato vivere, poi non era più un demone dopo che io l'ho trasformato. Anche se so che lo avrebbe fatto, che era pronto a farlo solo un attimo prima che lo spingessi ad andarsene... Non era un demone, anche se meritava di morire, doveva morire... Mon Dieu, non so neppure come si chiamava, ero così presa, ho dimenticato di chiederglielo... Devo essere matta a pensare a queste cose. “Come si chiamava?” “Non si sa. Non ancora. Il re di Satsuma potrebbe identificarlo, ora che è morto, ma quasi certamente ci darebbe un nome falso. Sono tutti bugiardi. Anzi, quello che noi definiamo menzogna fa evidentemente parte del loro
stile di vita. Probabilmente quell'uomo ha trovato la croce a Kanagawa. Ricordate quando avete scoperto di non averla più al collo?” “No. Me ne sono accorta solo al ritorno...” Notando che gli occhi indagatori di Babcott continuavano a scrutarla, dentro di sé Angélique gridò: Le mie pulsazioni, i vari livelli delle mie pulsazioni gli hanno denunciato la mia condizione? “Ora, grazie a Dio, l'ho ritrovata. Scusate se non mi dimostro abbastanza riconoscente, ma non riesco proprio a capire perchè la portasse.” “Sono d'accordo con voi, è molto strano.” Calò il silenzio. “Cosa ne pensa il dottor Hoag?” Babcott la guardò senza darle modo di intuire il suo pensiero. “Non gliel'ho chiesto” rispose, “non ne ho parlato né con lui né con Malcolm.” La fissò di nuovo e a lei sembrò che il colore dei suoi occhi diventasse più scuro. “Hoag è un uomo della Struan, be'... la sua ciotola di riso quotidiana dipende da Tess Struan. Non so perchè, ma ho preferito parlarne prima con voi.” Altro silenzio. Angélique, diffidando della propria capacità di simulazione, distolse lo sguardo. Avrebbe voluto fidarsi di lui, fidarsi di qualcun altro oltre ad André, che già sapeva troppo, ma era assolutamente certa di non poterselo permettere. Doveva attenersi al suo piano: era sola e da sola si sarebbe salvata. “Forse...” riprese “no, deve proprio aver trovato il mio crocifisso a Kanagawa, deve avermi vista e forse... “ Si fermò un istante, poi, per indurlo ad azzardare un'ipotesi, proseguì: “forse la portava per ricordarsi di me per... non so, perchè?”. “Sicuramente, mia cara, per ricordarsi di farvi del male” rispose lui impacciato, “per possedervi, in un modo o nell'altro, e uccidervi. Scusate, ma credo che la verità sia questa. In un primo tempo, come tutti, ho pensato che fosse solo un fuorilegge, un ronin, come li chiamano, ma vedendo il vostro crocifisso ho cambiato idea. Quando ho capito che vi apparteneva... probabilmente è come dite voi, vi ha visto sulla Tokaidò, poi lui e gli altri devono aver seguito Malcolm e Phillip Tyrer fino a Kanagawa per ucciderli, per evitare di essere riconosciuti. A Kanagawa vi ha rivisto, ha trovato il crocifisso e lo ha tenuto perchè era vostro, vi ha inseguito fin qui e ha cercato di penetrare nella vostra stanza, perdonatemi ancora, per possedervi a ogni costo. Non dimenticate che può essere molto facile per un uomo di quel tipo infatuarsi di una persona come voi, fino... fino all'ossessione.” Il tono della sua voce le confermò che anche Babcott era infatuato di lei. Bene, e bene anche che abbia capito la verità, pensò Angélique sollevata di aver scongiurato un ennesimo pericolo. I suoi pensieri andarono subito alle bottigliette: grazie al loro effetto l'indomani per lei sarebbe cominciata una nuova vita, un fulgido futuro.
“I giapponesi sono curiosi” stava dicendo Babcott. “Molto diversi da noi sotto vari aspetti, ma soprattutto perchè non hanno paura di morire. Sembra quasi che desiderino la morte. Siete stata fortunata, molto fortunata a scamparla. Bene, me ne andrò.” “Sì, e grazie, grazie mille.” Lei gli prese la mano e se la premette sulla guancia. “Comunicherete la vostra scoperta a Malcolm e al dottor Hoag, così la questione sarà chiusa?” “Preferisco che siate voi a parlarne al vostro fidanzato.” Babcott considerò per un istante se fosse il caso di chiederle un aiuto per la dipendenza dall'oppio di Malcolm, ma decise che non era urgente e che comunque la responsabilità toccava a lui, non ad Angélique. Poverina, ha già abbastanza problemi a cui pensare. “Quanto a Hoag, e a tutti i ficcanaso chiacchieroni di Yokohama, cosa gliene importa? Non sono certo affari loro, né miei, vero? “ Babcott vide gli occhi chiari e il viso raggiante e luminoso di Angélique aprirsi in un sorriso. Tutto in lei emanava gioventù e salute e la magnetica, inconsapevole sensualità che sempre la circondava sembrava persino aumentata, contro ogni previsione medica. Straordinario, pensò strabiliato da tanta capacità di recupero. Mi piacerebbe scoprire il suo segreto e sapere perchè alcune persone reagiscono tanto bene a difficoltà che annienterebbero altri. All'improvviso dimenticò di essere un medico. Non posso biasimare quel ronin, né Malcolm o chiunque impazzisca per lei, la desidero anch'io. “Strana la storia della vostra croce” disse a bassa voce, vergognandosi molto. “Ma la vita è una collezione di stranezze, non è vero? 'notte, mia cara, dormite bene.” Il primo crampo la strappò a un sonno agitato, popolato da mostri dagli occhi a mandorla, demoni furiosi, orribili donne incinte, uomini con le corna che la sottraevano a Tess Struan, immobile e arcigna come uno spettro malevolo a guardia di Malcolm. Il secondo crampo, dopo pochi istanti, la riportò alla realtà. Il sollievo che il processo fosse cominciato cancellò dalla sua mente il ricordo delle lunghe, eterne ore di trepidazione che avevano preceduto il sonno. Erano da poco passate le quattro del mattino. L'ultima volta che aveva guardato l'orologio erano quasi le due e mezzo. Un altro crampo, più forte dei precedenti, la costrinse a concentrarsi sulle ultime medicine da prendere. Allungò una mano e stappò la seconda bottiglietta con le dita tremanti. Di nuovo il sapore orribile le provocò un conato e le fece quasi sputare l'intruglio. Aiutandosi con un cucchiaino di miele, riuscì a trattenere il liquido. Si risdraiò esausta, con lo stomaco in fiamme. Era in un bagno di sudore, poi
smise di sudare e si ritrovò debole, madida e senza fiato. Attese. Come prima non accadeva niente, solo quello stizzoso, dolce malore che, dopo ore di ansia, l'aveva sospinta in un sonno agitato. Lo sgomento la travolse. “Madre benedetta, fate che funzioni, fate che funzioni” mormorò tra le lacrime. Attese ancora. Nulla. I minuti passavano. Poi, un crampo diverso, fortissimo, la costrinse quasi a piegarsi su se stessa. Un altro crampo, sopportabile. Un terzo, ancora sopportabile. Si ricordò dell'altra metà dell'infusione e si raddrizzò per sorseggiarla. Aveva un cattivo sapore, ma non era ripugnante come il liquido delle bottigliette. “Grazie a Dio quello non lo devo più prendere” mormorò, e sorseggiò ancora. Un altro sorso. E dopo ogni sorso un boccone di cioccolato... I crampi ora erano più forti e giungevano a intervalli più brevi. Non ti preoccupare, sta andando tutto bene, si disse, proprio come ha detto André. I muscoli dello stomaco cominciavano a dolerle. Bevve ancora torcendosi per i crampi e poi anche l'ultima goccia fu finita. Il vasetto del miele era quasi vuoto, rimaneva un solo cioccolatino, ma neppure quello poté scacciare il gusto amaro che le rimase in bocca. Una corrente d'aria filtrata da sotto la porta del boudoir agitò la fiamma della lampada a olio sul tavolino facendo danzare le ombre sul muro. Angélique si sdraiò stoicamente e le osservò, con le mani strette contro la pancia per attenuare la morsa dei crampi. I muscoli si tendevano, si rilassavano e tornavano a tendersi, annodandosi sotto le sue dita. “Osserva le ombre, pensa a qualcosa di bello” sussurrò. “Cosa vedi?” Navi, vele, i tetti di Parigi, dei rovi e guarda, una ghigliottina, no, non è una ghigliottina, è un pergolato coperto di rose, quello della nostra casa di campagna vicina a Versailles, ci andiamo in primavera e in estate, siamo cresciuti, io e mio fratello, la cara mamma è morta molto tempo fa, il papà è andato Dio solo sa dove, lo zio e la zia ci vogliono bene ma non possono sostituire la cara... “Oh, mon Dieu!” Angélique ansimò quando il primo violento spasmo la assalì, al secondo le sfuggì un grido e dovette premersi con forza un lembo del lenzuolo contro la bocca per trattenere le urla che avrebbero richiamato tutti gli ospiti della Legazione alla sua porta sprangata. Poi cominciarono i brividi di freddo, come punte di ghiaccio nelle viscere. Ora i crampi erano venti volte più violenti di quelli delle sue normali mestruazioni. Il corpo si opponeva alla spinta, braccia e gambe si tendevano a ogni ondata di dolore che le squarciava il ventre e arrivava fino alla testa. “Sto per morire... sto per morire” mormorava stringendo il cuscino con i denti e soffocando le grida che accompagnavano ogni crampo e ogni
stilettata di freddo, sempre più forti, sempre più forti e... poi niente. Quasi all'improvviso, i crampi cessarono. Dapprima credette di essere morta, ma presto ritrovò il controllo, vide che la stanza aveva smesso di girare, che la fiamma della lampada era bassa ma bruciava ancora e udì l'orologio ticchettare. Le lancette segnavano le cinque e quarantadue. Con enorme fatica si sedette sul letto. L'immagine che vide riflessa nello specchio a mano la terrorizzò: il viso era livido, i capelli intrisi di sudore, le labbra scure per la medicina. Si sciacquò la bocca con un pò di tè verde, sputò nel vaso da notte e lo risospinse sotto il letto. Si sfilò la camicia da notte sudicia, con un asciugamano umido si deterse il viso e il collo alla meglio, si pettinò e si risdraiò esausta ma più forte per la consapevolezza d'aver portato a termine l'impresa. Solo allora notò la macchia rossa sulla camicia da notte gettata con noncuranza sul tappeto liso. Un veloce esame le confermò che stava sanguinando. Si sistemò un asciugamano pulito tra le gambe e si sdraiò affondando nel materasso per la stanchezza. Era l'alba. Un tepore si diffuse in tutte le membra man mano che il flusso aumentava.
Capitolo 29 †
Domenica, 9 novembre L'Illustre Chen mi ha detto di tenerti informata su tutto quello che potrebbe riguardare il tai-pan, sorella maggiore” esordì titubante Ah Soh. “L'altro ieri notte a Pube d'Oro sono venute le mestruazioni e...” “Ah, ecco perchè è andata nel suo letto e non ha voluto vedere mio figlio” disse Ah Tok. Le due donne erano nella stanza di Ah Tok in fondo al corridoio, lontano da orecchie indiscrete. “Lui ieri è rimasto arrabbiato tutto il giorno, come un bambino che mette i denti, e questa mattina peggio ancora... sarebbe ora di tornarcene a casa.” “Sì. Ma ascolta: lei dice che sono le mestruazioni, ma conosco i giorni in cui le vengono come i miei. Non mi sembra possibile. Di solito sono regolari, come quelle di tutte le vergini civilizzate, invece...” Ah Soh si stropicciava il camice, “invece ora che ci penso l'ultima volta erano scarse, come se le avesse saltate.” La più anziana ruttò e si mise in bocca uno stuzzicadenti. “Non è strano che non le siano venute, o che fossero scarse, con tutta quell'ansia per il ferimento di mio figlio e con quei barbari vili e assassini che ci circondano.” Sul tavolo in mezzo a loro giacevano le ciotole con i resti del suo pranzo: zuppa agrodolce, verdure saltate in padella, pesce allo zenzero con salsa di soia, spezzatino di maiale con salsa di fagioli neri, gamberetti all'aglio e riso. “E' normale, sorella minore.” “Forse, ma quando ieri mattina sono andata a portarle il tè e l'acqua calda per lavarsi, ho dovuto bussare tante volte per svegliarla e non mi ha lasciato entrare. “Va' via!” mi gridava da dietro la porta con quella sua voce volgare, e poi...” Ah Soh abbassò il tono, ”... qualche minuto più tardi è arrivato Grande Naso Aguzzo, quel diavolo straniero della razza che gli altri diavoli stranieri chiamano “francesi”, e ha bussato leggermente, così.” Batté tre colpi, poi un quarto. “E lei lo ha fatto entrare subito!” Ah Tok sgranò gli occhi. “Subito? Lui? Il francese? Ha fatto entrare lui e non te? Lo hai visto?” “Sì, ma lui non ha visto me.” “Ayeeyah! Brava. Sentiamo, sorella minore!” disse Ah Tok, attenta a ogni parola. “Continua.”
“Si è fermato qualche minuto, poi è uscito con un pacchetto avvolto in uno straccio di seta marrone. Come un ladro nella più buia delle notti. Ma non si è nemmeno accorto che lo spiavo.” Ah Soh si fermò ancora, felice, come tutti i cinesi, di dispensare pettegolezzi e segreti. “... E non si è accorto nemmeno che lo seguivo.” “Per tutti gli dei grandi e piccoli, lo hai fatto?” Ah Tok versò due bicchieri del madera che stavano bevendo. “Lunga vita, sorella minore, che la tua Porta di Giada non ti dia mai problemi. Continua, continua!” “E' andato sulla spiaggia, è salito su una barca a remi e si è diretto al largo. Dopo un pò l'ho visto buttare quell'affare in mare.” “No!” “Sì. Poi è tornato a riva. Ma non mi ha visto, mai!” “Cosa sarà stato?” Ah Soh si chinò verso di lei. “Quando la signorina mi ha lasciato entrare ho guardato bene in giro. Le lenzuola e la camicia da notte erano fradice di sudore e dall'aspetto lei sembrava aver avuto un attacco di malaria. Le sue pezze igieniche erano sporche, più sporche del solito. Mi ha ordinato di pulire tutto, di portarle dell'acqua calda e di non lasciare entrare nessuno, nemmeno il tai-pan. Quando ho finito di fare il necessario, si è infilata a letto e si è addormentata.” “Questo non è strano, ma Naso Aguzzo si!” annuì saggiamente Ah Tok. “Come lo sterco d'asino, che dal di fuori brilla ma sempre sterco è ovvio che lui ha fatto sparire qualcosa per lei.” Ah Soh esitò. “Il tuo onorabile figlio, è possibile che sia andato a letto con lei?” Ah Tok ridacchiò. “Sono sicura che ci ha provato ma Pube d'Oro non ha concesso al suo Celestiale Stelo di assaporare la sua Porta, anche se la sbandiera ogni volta che può. L'ho sentito invocare il suo nome nel sonno, poveretto. Disgustoso, se lei fosse una civilizzata stabiliremmo un prezzo e la questione sarebbe risolta.” Pensierosa, la donna raccolse la testa del pesce con i bastoncini, la succhiò e la risputò nella ciotola. Ah Soh la osservò invidiosa, avrebbe assaggiato volentieri quei resti, il loro cuoco non era bravo come quello di Ah Tok. “Come va il vostro cuoco di questi tempi?” chiese con finta ingenuità. “Fa progressi. Quel cane viene dal mio paese, la premessa è buona. Naturalmente gli devo insegnare tutto.” Ah Tok storse la bocca. “Sconcertante, sorella minore. Come sta l'imperatrice oggi?” “E' irritabile come sempre. Il suo flusso continua, più forte del normale. Lo Stregone Gigante è venuto a trovarla questa mattina ma lei non lo ha voluto vedere, mi ha detto di mandarlo via. C'è qualcosa sotto...” “Ha già visto mio figlio?” “Lo riceverà oggi pomeriggio.” “Bene, oggi lui ha la lingua biforcuta con la sua vecchia madre per colpa di lei. Naso Aguzzo e Pube complottano in segreto? Puzza, puzza davvero. Tieni
gli occhi e le orecchie aperte, sorella minore.” “Non ho finito.” Ah Soh era in preda a una grande eccitazione. Mise una mano in tasca e posò sul tavolo il tappo macchiato di viola e quasi nero sul fondo. “L'ho trovato sotto il letto quando mi sono allungata per prendere il vaso da notte.” Il volto rugoso dell'altra si contrasse in una smorfia di stupore. “E allora?” “Annusa, sorella maggiore.” Ah Tok ubbidì. Riscontrò un odore pungente, vagamente familiare. “Cos'è?” “Non ne sono sicura... ma a me ricorda la Luna Nera. Credo che la bottiglia contenesse Luna Nera... con altre erbe.” L'anziana sobbalzò. “L'abortivo? Impossibile! Perché lo avrebbe fatto?” “Per tuo figlio sarebbe un disonore essere chiamato padre prima del matrimonio, non è così? Sai bene come i diavoli stranieri si preoccupano per il matrimonio, per gli scandali e la verginità. Non fornicano prima delle nozze e la colpa è sempre dell'uomo, che follia! Un disonore per tuo figlio. E se la dovrebbe vedere con tai-tai Tess e con quel diavolo straniero del suo brutto e vendicativo dio.” Le due donne rabbrividirono. Ah Tok annusò ancora il tappo. “Pensi che Naso Aguzzo abbia buttato in mare la bottiglia?” “Mi manca anche una teiera, può averla usata per le erbe, e mi ha chiesto dell'acqua calda e del miele.” “Per togliere il cattivo sapore! Ayeeyah! Mio figlio... sta perdendo la testa con quella donna” disse Ah Tok preoccupata. “Cosa dobbiamo fare?” “Hai fatto bene ad avvisarmi. Scriveremo subito all'illustre Chen e gli manderemo il tappo con il primo postale. Deciderà lui il da farsi.” Ah Tok versò con mano tremante altri due bicchieri di vino. “Tieni gli occhi bene aperti e stai muta come una tomba, anch'io farò lo stesso. Non una parola con lei, con mio figlio, né con nessun altro fino a quando l'illustre Chen non ci dirà cosa fare.” Malcolm Struan, curvo sui bastoni, zoppicava lungo High Street diretto a palazzo Struan. Il cielo era nuvoloso, una leggera brezza soffiava dal mare e il pomeriggio era frizzante. La preoccupazione che lo tormentava era svanita ora che aveva visto Angélique, pur essendosi fermato solo qualche minuto per non stancarla. Nonostante fosse pallida e mezzo addormentata, stava bene e gli era parsa più avvenente che mai. Un drappello di mercanti a cavallo si scostò educatamente per lasciarlo passare e tutti sollevarono i cappelli in segno di saluto. “Buona giornata, taipan” disse Lunkchurch, accigliato come gli altri. “Verrete al circolo al tramonto?”
“E successo qualcosa?” chiese Struan. Lunkchurch indicò la nave a vapore nera a due alberi ancorata nella baia vicino alla fregata di Marlowe. Batteva la bandiera della Brock e figli. “Quella e le novità che ci porta. Norbert ha convocato una riunione: ci saranno solo i mercanti, sir William è escluso.” “Stavo per farlo anch'io. Al tramonto, bene, verrò” disse Malcolm, subito in tensione. L'Ocean Witch, le navi della Brock si chiamavano sempre “Witch”, come quelle della Struan “Cloud”, era inaspettatamente arrivata la sera prima portando la posta e le edizioni recenti dei quotidiani di Hong Kong. “Fottuti stupidi!” Gli articoli di fondo di tutti i giornali erano dedicati all'ammiraglio Ketterer e al grande successo dell'attacco sferrato dalla sua flotta ai covi dei pirati cinesi nella baia di Mirs e nei dintorni. Ora la flotta stava facendo rotta su Shanghai per fare rifornimento. Il “Guardian”, con caratteri grandi e aggressivi, riassumeva: In un dispaccio indirizzato al governatore, l'ammiraglio Ketterer ha scritto che i suoi uomini hanno subito qualche danno perchè le batterie di terra cinesi erano armate con cannoni moderni, prodotti a Birmingham, provenienti da Hong Kong, e acquistati, legalmente o con l'inganno, da Wu Sung Choi, capo della flotta del Loto Bianco, il quale, purtroppo, non è stato catturato né ucciso. Incredibilmente, a causa di questo piccolo contrattempo (i cannoni in questione sono stati messi fuori uso da una squadra di fanti di marina sbarcati a quel fine) l'ammiraglio vuole far dichiarare illegale qualsiasi commercio di armi e di oppio vietandolo immediatamente in tutta l'Asia, in particolare in Cina e in Giappone, pena sanzioni severissime. Questa intromissione arbitraria nei legittimi scambi, questa inaudita attribuzione di responsabilità a tutti i mercanti in Cina noti per la correttezza, l'intrepido contributo alla costruzione dell'Impero, la lealtà verso Sua Maestà, Dio la benedica, e per aver anteposto la Madre Patria ai propri interessi, va contrastata con durezza. La Direzione di questa testata chiede all'ammiraglio: chi versa le tasse per finanziare la flotta militare più forte del mondo (di cui egli è senza dubbio un membro degnissimo, ancorché evidentemente poco informato sugli interessi vitali della Corona) senza le quali il nostro Impero smetterebbe di esistere? Solo e sempre gli operosi mercanti e i loro scambi... “Ketterer è un maledetto idiota” sbottò Struan. “In questo Norbert ha ragione. Forse adesso sir William se ne convincerà e chiederà la sua immediata sostituzione. Con i giapponesi ce la dobbiamo vedere da soli e
Ketterer non farà un passo senza prima aver messo tutti i puntini sulle I.” “Ci serve qualcuno con le palle” commentò Lunkchurch. “Ketterer è un coniglio.” “Calmati, Charlie” intervenne uno degli altri, “quando gli hanno ordinato di farlo, ha schiacciato i pirati. Farà lo stesso qui. Si tratta solo di aspettare qualche mese. Tai-pan” chiese poi ansioso, “come sta la signorina Angel?” “Bene, adesso sta bene.” “Grazie a Dio!” Il giorno prima, la notizia che Angélique giaceva ammalata nel suo letto alla Legazione, si era diffusa come un lampo e quando si venne a sapere che aveva rifiutato di vedere Babcott, Hoag e persino il tai-pan, la preoccupazione era salita alle stelle: “Cristo, la cucina francese l'avrà avvelenata... No, si è presa la loro peste... I francesi non sono appestati, per Dio, hanno solo i pidocchi... Tutti abbiamo i pidocchi... Ho sentito che ha il colera...” Yokohama fu attraversata da un generale sospiro di sollievo quando a mezzogiorno il ministro Seratard emanò un comunicato ufficiale per informare l'intera comunità che Angélique era in perfetta salute e soffriva soltanto di una temporanea indisposizione. Subito si insinuò che si trattasse delle sue mestruazioni. “La mia fidanzata sta bene” ripeté Malcolm con fierezza. “E' un sollievo saperlo” disse Lunkchurch. “Avete sentito che la Witch parte con la marea di questa sera? “ Malcolm si voltò a guardare il mare, nuovamente inquieto. Quando la sera prima gli era giunta la notizia dell'arrivo della nave, era stato colto da un moto improvviso di paura e nausea perchè temeva che a bordo ci fossero Tyler o Morgan Brock. Solo dopo che Jamie lo ebbe rassicurato che non era così poté tornare a ragionare con lucidità. Perché diavolo Tyler Brock continua a terrorizzarmi? si chiese per l'ennesima volta. E' comprensibile che lo temessi da piccolo, ma adesso Tyler è appena più alto di me, ed è brutto come sempre, con quella sua faccia dura, il linguaggio scurrile, la grande pancia e l'unico occhio venato di sangue. Ma cosa importa? A Hong Kong ce ne sono molti come lui, anche più brutti. Abbiamo tanti altri nemici eppure quelli non mi spaventano. Lui è un nemico da sempre, ma lo abbiamo contrastato ogni volta. Ci è riuscito Dirk, ci sono riusciti mio padre e mia madre, perchè non dovrei farcela anch'io... ma... Dio santissimo, odio quella canaglia per tutto il male che ha causato a mia madre e alla nostra famiglia. Respirò a fondo e si concentrò sulla Ocean Witch. “Credevo che si fermasse per almeno due giorni.” “Dicono che partirà questa sera.” “E perchè ripartirebbe così in fretta?” “Non lo so, le voci sono queste.”
“Lo scopriremo. Arrivederci!” Malcolm scacciò il presentimento che aveva e si incamminò. L'edificio Struan al quale era diretto si ergeva poco lontano, con la guglia della Santa Trinità alle spalle. Quel mattino si era recato alla prima funzione, aveva pregato per Angélique e perchè gli fosse data la forza e subito si era sentito meglio. Che Dio maledica per sempre tutti i Brock, mi consenta di uccidere in fretta Norbert e... “Tai-pan!” Destato dalle sue fantasie, si guardò intorno. Phillip Tyrer gli correva incontro provenendo dalla Legazione britannica . “Scusate, vi disturbo solo per sapere come sta la signorina Angélique...” “Bene, sta bene” rispose Malcolm. Accortosi che sir William lo stava guardando da una finestra al piano terreno, agitò il bastone, poi salutò goffamente con il pollice alzato e vide l'altro agitare la mano. Sir William si ritirò nella stanza, ma Malcolm aveva fatto in tempo a notare la presenza di un altro uomo accanto a lui. “Quello non era il vostro samurai, Nakama?” chiese. “Chi? Ah, sì, era lui. Angélique sta davvero bene?” “Sta benissimo, grazie.” “Grazie a Dio, eravamo tutti preoccupati da morire!” esultò Phillip Tyrer, abbassando il suo bel viso colorito per sorridergli. Era sano come un pesce, forte e più alto di Malcolm da che lui non riusciva più a camminare eretto, con o senza bastoni. “Anche voi state molto meglio, mi pare.” “Magari, Phillip.” Malcolm fu colto da un improvviso moto di invidia. “Ho sentito che Nakama sta passando a voi e a sir William ogni genere di informazione” disse brusco. Il sorriso sul volto di Tyrer si spense. “Sì, suppongo di sì.” “Eravamo d'accordo che avreste tenuto me e Jamie informati. Di tutto. Non è vero?” “Ecco, sì. Ma sir William... sta cercando di scoprire quale sia la politica dei giapponesi e ...” “La politica di un paese e il commercio sono come un paio di guanti, Phillip. Che ne direste di fare un salto da noi domani prima di colazione? Mi piacerebbe conoscere le novità.” Si sforzò di sorridere. “Vi prego di portare i miei saluti a sir William. A domani.” Si avviò zoppicando lungo la strada, rimproverandosi quel tono tagliente, e terribilmente stanco di doversi trascinare in quel modo. Salì le scale del palazzo Struan e si diresse verso le sue stanze. La schiena e lo stomaco gli dolevano in modo allarmante. Non più del solito, pensò irritato, e comunque non per questo avrebbe dovuto aggredire Phillip, che voleva solo essere gentile. Non importa, un sorso dell'elisir di Ah Tok e mi sentirò di nuovo bene. Inviterò Phillip a cena e... “Tai-pan!”
“Ah, eccovi, Jamie.” Malcolm si fermò sulle scale. “Avete sentito che l'Ocean Witch salpa prima del previsto, forse già con la marea di questa sera?” “Era proprio quello che stavo per dirvi. Quando l'ho sentito, sono andato subito a chiederne conferma a Norbert, ma era occupato. Come sta Angélique?” “Bene” rispose Malcolm assente. “Ci conviene finire subito la nostra corrispondenza, per il caso che la Witch parta prima.” “Preparerò la mia e passerò a raccogliere la vostra non appena mi sarò accertato se la nave parte davvero.” Jamie si accigliò notando la distrazione di Malcolm. “Mandate qualcuno da Angélique, anche lei ha posta.” Alludeva alla lettera per sua madre, scritta e riscritta finché entrambi ne erano stati completamente soddisfatti. E' una bella lettera, pensò. “Angélique sta davvero bene, tai-pan?” “Magnificamente.” Malcolm sorrise dimenticando per un attimo il dolore e la Witch. L'aveva trovata bellissima, nel suo letto, fresca nonostante il pallore, attenta, lucida e molto felice di vederlo. “Mi ha detto che per domani sera si sarà ripresa completamente, Jamie. Perché non organizziamo una grande cena in suo onore? Oltre a noi, potremmo invitare Dmitri, Babcott, e anche Marlowe, se è libero, e Pallidar. Sono due brave persone, anche se le saltellano attorno come burattini.” “E Phillip e sir William?” “Phillip sì, ma non sir William... no, meglio escluderli entrambi. Che ne direste del conte Zergeyev, è sempre di buona compagnia...” “Se invitate lui, dovete invitare tutti i ministri, e ci sarebbe difficile lasciar fuori sir William.” “Avete ragione. Organizzate una cena per pochi, inviteremo i ministri un'altra volta.” “Me ne occupo subito” disse Jamie contento che si parlassero di nuovo in modo amichevole. Si avviarono insieme verso la suite del tai-pan. Tutti i danni causati dall'incendio erano stati riparati, sebbene nell'aria aleggiasse ancora un leggero odore di fumo. “Che ne pensate di Ketterer?” “Se non difenderà i nostri interessi, lo cacceremo via.” Malcolm si sedette alla scrivania e cominciò a radunare la posta che voleva spedire. “Mia madre avrà già incontrato il governatore, e spiegato come stanno le cose.” “Sì.” Avvertendo una strana intonazione in quel sì, Malcolm alzò lo sguardo. “Siamo entrambi sicurissimi che lei interverrà per risolvere questa faccenda, ma non altrettanto che io riesca a convincerla ad approvare il mio matrimonio. Curioso, vero?” disse dopo una pausa. “Non saprei come rispondervi, tai-pan” replicò triste Jamie, “se la vostra è una domanda.” Malcolm scosse il capo lentamente. Osservò il volto forte e
maturo dell'altro, il suo corpo duro e asciutto e si chiese se a trentanove anni, tra diciannove anni, lui avrebbe avuto altrettanta forza. “Avete ricevuto un'altra lettera da mia madre?” “Si. L'Ocean Witch mi ha portato notizie tutt'altro che belle.” “Oh? Sedete, Jamie. Cosa dice?” “Mi dispiace, mi ha di nuovo ordinato di organizzare con il dottor Hoag il vostro immediato ritorno a Hong Kong, confermando che sarò licenziato alla fine del mese.” “Dimenticatevene. Le avete scritto, come vi ho detto, che siete agli ordini del tai-pan, ai miei ordini e non ai suoi?” “Sì.” “Bene, l'ho fatto anch'io, la questione è chiusa. Le nostre lettere devono aver incrociato la sua.” Malcolm si accese un sigaro e notò che gli tremavano le mani. “Avete mai fumato, Jamie?” “No, ci ho provato e non mi è piaciuto.” “Dimenticate questa fesseria del licenziamento. Quali sono le altre cattive notizie?” “Ho raccolto tutta la corrispondenza e i ritagli di giornale per quando avrete tempo di darci un'occhiata. Gli affari vanno male dovunque. La Racing Cloud probabilmente è affondata, il suo arrivo a San Francisco era previsto già molto tempo fa.” “Accidenti!” La Racing Gloud era una delle ventidue golette della flotta Struan. Le golette a tre alberi erano le regine del mare, molto più veloci nelle lunghe traversate delle ingombranti navi a vapore, costrette a stivare e trasportare il carbone. Questa caricava tè, seta e spezie, tutte merci da sempre remunerative ma ora di valore incalcolabile grazie alla guerra civile americana, soprattutto se dirette al Sud. “L'assicurazione non ci rimborserà, vero?” “Temo di no. Non lo fa mai, nemmeno i Lloyd's. Per non pagare possono anche ricorrere alla clausola che esclude le perdite in caso di guerra, perchè la nave è affondata in una zona bellica.” “Ayeeyah! Ci costerà una barca di soldi, oltre al dolore per l'equipaggio. Chi era al comando, Caradoc?” “Sì. Devono essere incappati in un uragano, ne sono stati avvistati parecchi al largo delle Hawaii; quest'anno sono arrivati in ritardo. L'ufficiale in seconda era mio cugino, Duncan McGregor.” “Oh, mi dispiace.” Sempre più depresso, Struan allungò lo sguardo verso il comò dove teneva l'elisir. Chissà se quelle tempeste si sono ingoiate anche la Savannah Lady, con il giovane Pedrito Vargas e il nostro ordine di cinquemila fucili, pensò assente. “I cannoni della baia di Mirs” chiese poi per
associazione di idee, “non li abbiamo venduti noi, vero?” “No, che io sappia” lo rassicurò Jamie, come richiedeva la circostanza. Erano entrambi al corrente delle grosse partite di armi vendute ai mercanti cinesi che rappresentavano il governo Manciti. Ma dove finissero le armi scaricate a Canton o a Shanghai era una questione che non li riguardava. Scommetterei cinquanta dollari messicani contro uno che erano nostri, in un modo o nell'altro, pensò Malcolm. Era uno dei segreti della Struan: tra la Nobil Casa e la flotta del Loto Bianco di Wu Choi esistevano alterne relazioni di amicizia-inimicizia, nate con suo nonno e proseguite con suo padre. E io, come mi devo comportare io? si chiese improvvisamente disgustato di Yokohama, bruciando dal desiderio di assumere il pieno comando, di conoscere tutti i segreti del nonno e di affrontare la madre. “Lo farò, tra qualche settimana” mormorò. “Sì, tai-pan?” “Niente. Avete altro da riferirmi, Jamie?” McFay cominciò una litania sulla caduta dei prezzi delle merci che vendevano e sull'impennata di quelli delle merci che invece dovevano acquistare, sulle richieste di indennizzi speciali da parte dei loro marinai, molti dei quali erano di origine angloamericana e correvano il rischio di essere imbarcati con la forza sulle navi da guerra, del nord e del sud, che scorrazzavano sulle loro rotte. “L'elenco potrebbe continuare all'infinito, tai-pan. La Russia e la Francia sono sul piede di guerra, così l'Europa rischia di andare in fiamme da un momento all'altro. In tutta l'India i musulmani e gli indù si stanno uccidendo tra loro e si bruciano i raccolti a vicenda. Il mondo sta impazzendo.” Esitò. “Ma c'è una questione più urgente, la Victoria Bank ha scritto di nuovo per le promesse di pagamento sul nostro debito in Giappone. Scadono il...” “Lo so già, che vadano all'inferno. La Victoria è controllata dai Brock, quei vermi ci hanno mollato per finanziare il colpo di mano della Brock sullo zucchero hawaiano e tentano di farei fare bancarotta. Che vadano tutti all'inferno, per Dio” sbottò Malcolm con voce più greve, colto da una fitta alla pancia. “Ora mi devo occupare della posta, nel caso la Witch salpi con la prossima marea. Perché mai inverte la rotta così presto?” Dopo una pausa, Jamie alzò le spalle. “Non lo so, ma condivido la vostra preoccupazione: ogni novità che riguarda la Brock è sempre cattiva.” La riunione del circolo si trasformò ben presto nella solita bolgia di uomini che tra un bicchiere e l'altro gridavano, imprecavano, si insultavano e parlavano senza ascoltare intorno a un unico argomento: “Che Dio maledica tutti i governi, tutti i maledetti esattori, tutti gli ammiragli e i generali dal culo pesante che si danno le arie e non fanno quello che devono: ascoltare
la comunità dei mercanti, per Dio, fare quello che diciamo noi e ricordare che tutto tornerà a posto!”. “Bravo, Lunkchurch. Propongo...” La proposta dell'oratore fu anticipata dal clamore delle grida. “Denunciamo Zia Willie ...” Esasperato, Norbert Greyforth abbandonò l'angolo del bar da cui aveva dato inizio alla riunione e si fece largo tra la folla dirigendosi verso Malcolm Struan, seduto accanto alla porta con Jamie. Dmitri gridò: “Non concludi, Norbert?”. “Cosa ti aspetti, Dmitri? Le conclusioni toccano ai tai-pan, come è sempre stato. Su, Jamie, tu e...” stava per provocare Malcolm chiamandolo giovane Struan, ma si trattenne, memore del severo ammonimento di sir William di non provocarlo in pubblico e ancor più della lettera di Tyler Brock che gli bruciava in tasca. Abbassò lo sguardo su Malcolm e disse cortesemente: “Volete seguirmi per un colloquio privato? Dmitri, ti aggreghi a noi?”. “Certo” rispose Malcolm che si aspettava solo un cenno di saluto. “Dove, fuori?” “Nel mio ufficio, se non vi dispiace.” I tre uomini lo seguirono guardinghi. “La Ocean Witch partirà con la marea?” chiese Malcolm. “Sì.” “Perché un ritorno così rapido, Norbert?” intervenne Dmitri. “Ordini di Tyler.” Norbert notò l'ombra improvvisa sul volto di Struan e sorrise tra sé. In attesa che fossero completate le riparazioni dei piani superiori devastati dall'incendio, aveva trasferito il suo ufficio al pianterreno. La scala principale era annerita, in alcuni punti mancava il tetto e gli squarci erano stati provvisoriamente coperti con dei teli. “Proprio brutto, quell'incendio, ma pazienza, capita a tutti. Per fortuna, come già ho detto, le casseforti non sono state danneggiate, e nemmeno i libri contabili e i magazzini.” Indicò tre poltrone di pelle. “Mettetevi comodi.” Il capo dei suoi inservienti era pronto a servirli, in piedi, accanto alla credenza carica di bicchieri e di alcolici: whisky, cognac, gin, vino di annata e una bottiglia di champagne già nel secchiello del ghiaccio. Si insospettirono ancora di più. “Cosa desiderate?” chiese Greyforth. “Champagne” rispose Malcolm, seguito dagli altri. Ora si sentiva bene, come sempre l'elisir oltre a sedare il dolore gli infondeva coraggio. Quando i bicchieri furono riempiti, Norbert fece un segno con il pollice all'inserviente perchè sparisse. “Salute!” brindò non appena l'uomo si fu ritirato con un inchino. Gli altri risposero al brindisi senza entusiasmo. Poi Norbert, alto, asciutto e sicuro di sé, si sedette sul bordo della scrivania.
“Qui siamo al riparo da orecchie indiscrete” esordì. “Prima di tutto, in quanto rappresentanti delle tre compagnie più importanti, dovremmo scrivere insieme una lettera di protesta a Zia Willie, anche se non servirà a molto, e all'ammiraglio, che, concordiamo tutti, ci è d'intralcio. Anche tu, Dmitri, dovresti dargli una stoccata, la Cooper-Tillman ha molto da perdere, come noi. Contemporaneamente, noi e la Struan daremo l'avvio a una campagna in Parlamento per definire una volta per tutte la nostra presenza in Giappone, se schiacciare i giapponesi e metterli al loro posto, o andarcene da qui.” “Noi dal Giappone non ce ne andremo” disse Malcolm, inducendo McFay a rilassarsi un pò. “Nemmeno noi” precisò Norbert con freddezza, “è solo una manovra per spaventare quei bastardi in Parlamento.” Prese un plico dalla scrivania immacolata e ne estrasse un foglio. “Questo dispaccio segreto mi è stato spedito con la Ocean Witch da un nostro cane da guardia di Londra, è datato 16 settembre.” “Accidenti che veloce” commentò Jamie per tutti. “Ci teniamo al corrente, Jamie. Tyler mi ha ordinato di comunicarne parte a voi tre. Lo leggo: Ieri il primo ministro e il cancelliere dello Scacchiere si sono segretamente accordati per aumentare nel prossimo bilancio l'imposta sul tè di 4 pence alla libbra, quella sulla birra di un penny per ogni pinta, quella sugli alcolici e i vini d'importazione di uno scellino e di raddoppiare l'imposta sul tabacco...” Tutti sobbalzarono. “E di raddoppiare la tassa doganale sul cotone...” “Dannazione!” esplose Dmitri. “E' una follia! Il cotone e il tabacco sono gli unici raccolti che abbiamo al Sud! Se lo faranno, che ne sarà della nostra guerra, e delle vostre dannate fabbriche del Lancashire?” “A differenza della Struan, noi non possediamo fabbriche di cotone. Ma c'è di più: Per imbavagliare certe potenti fazioni presenti in tutti i partiti, stanno per ordinare la distruzione di tutte le nostre piantagioni d'oppio in Bengala, da sostituirsi...”. “Cristo!” Struan era inorridito, Jamie rosso di rabbia e Dmitri stupefatto. “Per Dio, e cosa commerceremo con la Cina? L'oppio si scambia con l'argento...” “Il Parlamento se ne fotte del nostro Triangolo del Cielo” disse duro Norbert,
“e anche dell'Asia, della Cina e del commercio: loro cercano solo di mantenere la carica. Vogliono sostituire l'oppio con il tè.” Rimise il foglio nella cartellina e tornò a sedersi sulla scrivania, sapendo benissimo quanto gli altri avrebbero voluto accertarsi della veridicità del documento e chiedere cos'altro contenesse. “Il vecchio mi ha incaricato di dirvi che il nostro uomo è molto vicino all'ufficio del primo ministro, che le sue informazioni in passato si sono sempre rivelate esatte e quella è la pura verità. Dice giustamente che ci dobbiamo liberare in fretta di questa dannata coppia. Dmitri, devi premere su di loro anche tu. Tyler mi dice di fare tutto quello che sarà necessario e ti invita a fare lo stesso. Sei d'accordo?” “D'accordo. Gesù, non posso crederci” disse Dmitri. “Io si.” Struan alzò il bicchiere chiedendosi dove si nascondesse l'inganno di Tyler. “Che brucino all'inferno.” Gli altri si unirono al brindisi e Norbert riempì di nuovo i bicchieri. Con un'espressione più dura fissò Struan. “Passiamo al prossimo argomento: tutti qui siete al corrente del duello. Io non ho bisogno di padrini e ci eravamo accordati per mercoledì al tramonto. Ma purtroppo questa sera mi devo imbarcare sulla Ocean Witch, ordini di Tyler, e dunque mercoledì non si può, mi dispiace. Suggerirei...” “Perché rimandarlo, c'è ancora abbastanza luce.” A Malcolm le parole sfuggirono prima che avesse il tempo di riflettere ma fu soddisfatto di quella reazione rapida e decisa, nonostante l'improvvisa morsa alla testa. Il silenzio divenne più teso. Jamie era sbiancato. “Adesso no.” A Norbert brillavano gli occhi, ma nascose il suo divertimento e si rivolse a Jamie e a Dmitri, i padrini ufficiali. “Suggerirei di rimandarlo, con un accordo tra gentiluomini, fino al mio ritorno, fra tre settimane circa, va bene? Potremmo fissarlo per il giorno seguente.” “Mi sembra un'idea migliore, tai-pan. Accettate?” Dopo un secondo Struan sentì sciogliersi la morsa intorno alla testa. “Va bene” rispose senza compiacimento né disappunto, contento però di aver raccolto ancora una volta la sfida. Non notò che Jamie e Dmitri celavano un grande sollievo. Finiti i bicchieri i tre ospiti se ne andarono. Rimasto solo, Norbert tirò fuori la lettera di Tyler Brock e la rilesse. Le sue mani sudavano. La prima parte riguardava l'informazione della loro spia, poi Tyler concludeva:
“Metti il tuo culo sulla Ocean Witch e salpa con la prima marea, da solo, senza altri passeggeri. Portati dietro i libri contabili segreti, il contratto della miniera d'oro giapponese e tutto l'oro di cui disponi. Ci incontreremo in segreto a Shanghai, il primo porto in cui la Witch farà scalo, anche se i manifesti dicono che va direttamente a Hong Kong. Saremo Morgan, io e te. Arriva al più presto e non dire niente a nessuno. E quando tornerai a Yokohama se vorrai forse potrai dormire nel letto di quel moccioso di Malcolm Struan, sì, con la lingua della sua sgualdrina che ti lecca dappertutto se ti farà piacere, perchè presto anche lei sarà in vendita. Abbiamo appena saputo che suo padre è fuggito da Bangkok, come già da Hong Kong, per truffa e raggiri, ai danni di funzionari francesi, questa volta. Lo prenderanno, lo processeranno e lo manderanno alla ghigliottina. I francesi non sono teneri come quei cagasotto dei nostri. La mia signora ti manda i suoi migliori saluti”.
Armatura Samurai 1850
Capitolo 30 †
Kyòto, Domenica, 16 novembre A notte fonda, Yoshi e le sue guardie, i volti semicoperti e vestiti da soldati semplici, si facevano strada nelle vie deserte e addormentate dell'antica capitale, dimora da secoli dell'imperatore e sede della corte imperiale. La città era stata costruita sul modello cinese, con strade diritte e incroci ad angolo retto. Al centro, nascosto da alte mura interrotte da sei porte che ne lasciavano intravedere solo i tetti, si stendeva il grande Palazzo Proibito con i suoi giardini. Per eludere le ronde di Otama e i samurai di guardia alle porte, Yoshi evitò con cura di passarvi davanti. Arrivato senza farsi annunciare al quartiere murato dello shògunato, si diresse nel proprio settore e, grato, andò subito a prendere un bagno fumante. Dopo poco i muscoli indolenziti da giorni di marcia forzata cominciarono a rilassarsi. “Di quanti combattenti dispongo a Kyòto, Akeda?” Il vecchio generale dal volto arcigno si infilò accanto a lui nella vasca profonda un metro che avrebbe potuto agevolmente ospitare otto persone. Avevano allontanato i domestici e messo le sentinelle di guardia all'esterno del padiglione da bagno, situato nella ridotta interna del campo. “Ottocentodue cavalieri tutti fidati e leali a voi, di cui ottanta malati o in convalescenza per le ferite subite, più i diciotto che avete portato con voi” rispose Akeda con la sua voce aspra. Il severo hatomoto la cui famiglia serviva il clan dei Toranaga da generazioni era al comando della loro guarnigione di Kyòto e all'arrivo di Yoshi aveva raddoppiato le guardie. “Non bastano per proteggervi” soggiunse. “Qui sono al sicuro.” Per volontà del primo shògun Toranaga, il loro era l'unico complesso di Kyòto dotato di un sistema di difesa, in grado di alloggiare fino a cinquemila uomini, mentre tutti gli altri daimyo dovevano limitarsi a un massimo di cinquecento seguaci. Nella città non potevano risiedere nello stesso periodo più di dieci daimyo e i loro movimenti erano rigidamente controllati. Il tempo e un Consiglio degli Anziani debole avevano ridotto gli uomini dello shògunato a meno di mille. “Ne dubitate?” “Molto spiacente, non intendevo all'interno delle nostre mura, ma all'esterno.”
“Gli alleati? Su quanti daimyo possiamo contare?” Akeda alzò le spalle irritato. “E' stato molto rischioso da parte vostra affrontare un viaggio con un numero di guardie così esiguo, e ancora più pericoloso venire a Kyòto. Se fossi stato avvisato, vi sarei venuto incontro e vi avrei scortato fin qui. Se vostro padre fosse vivo, vi avrebbe impedito una simile...” “Ma mio padre non è vivo.” La bocca di Yoshi si indurì. “Gli alleati?” “Se innalzaste a Kyòto il vostro vessillo, sire, la maggior parte dei daimyo e dei samurai, qui e nell'intero territorio, si schiererebbero con voi. Disporreste di una forza più che sufficiente per imporre ogni vostra volontà.” “Potrebbe venir interpretato come un tradimento.” “Chiedo scusa ma al vostro livello, signore, la verità è spesso espressione di tradimento, ed è molto difficile che venga detta.” Il volto segnato dal tempo si aprì in un sorriso. “La verità: se voi innalzate lo stendardo dello shògunato quasi nessuno si schiererà con voi. I daimyo di Kyòto non si uniranno contro Ogama di Choshu, almeno finché lui avrà il controllo delle Porte.” “Di quanti samurai dispone qui Ogama?” “Si dice che abbia più di duemila uomini scelti, insediati nelle caserme fortificate intorno al palazzo, vicine alle nostre forze in teoria di guardia alle porte” rispose Akeda con un sorriso mesto notando il disappunto di Yoshi. “Oh, tutti sanno che è illegale, ma nessuno osa ricordarglielo né opporsi. Li ha introdotti di soppiatto a gruppi di dieci, venti alla volta, dopo aver scacciato quella vecchia volpe di Sanjiro, Katsumata e i suoi satsuma. Sapete che sono scappati via mare a Kagoshima?” Si immerse più a fondo nell'acqua. “Le voci dicono che Ogama dispone di altri due o tremila samurai choshu nel raggio di dieci ri.” “Cosa?” “Si sta impadronendo di Kyòto ogni giorno di più, i suoi drappelli controllano le strade, a eccezione di qualche banda occasionale di shishi che si scatena contro chiunque non onori sonno-joi, e in particolare contro di noi e tutti gli alleati dello shògunato. Sono degli idioti, perchè anche noi come loro ci opponiamo ai gai-jin e ai loro malvagi trattati e vorremmo buttarli fuori.” “Gli shishi dispongono di molte forze?” “Sì. Si dice che stiano preparando qualcosa di grosso. Una settimana fa alcuni di loro se la sono presa con un drappello di Ogama, definendo il loro capo un traditore. Ogama è andato su tutte le furie e adesso dà loro la caccia. Così...” Qualcuno bussò. Il capitano delle guardie si affacciò sulla soglia. “Scusate, principe Yoshi, un emissario del signore Ogama chiede udienza.” I due sussultarono.
“Come può sapere che sono arrivato?” sbottò Yoshi furibondo. “Negli ultimi cinquanta ri di viaggio ero travestito. Ho aspettato fuori Kyòto che si facesse buio e abbiamo superato le barriere senza incontrare nessuna pattuglia di guardia. Ci dev'essere una spia.” “Non ci sono spie qui dentro” ribatté Akeda con voce stridula. “Ve lo giuro sulla mia testa. Ma fuori, dovunque, ci sono le legioni di Ogama, gli shishi e tutti gli altri. E non è facile per voi sfuggire ai loro sguardi, anche travestito.“ “Capitano” disse Yoshi, “ditegli che dormo e non voglio essere disturbato e che domattina lo riceverò con tutti gli onori.” Il capitano si inchinò e si accinse a uscire. “L'intera guarnigione sia messa in stato di all'erta!” ordinò Akeda. “Pensate che Ogama oserà attaccarmi qui?” chiese Yoshi quando furono soli. “Sarebbe una dichiarazione di guerra.” “Sire, le sue intenzioni non mi riguardano, io devo pensare solo alla vostra sicurezza. Ora siete sotto la mia responsabilità.” Yoshi si abbandonò un secondo e scivolò nell'acqua calda che ora gli accarezzava le membra, contento che Akeda avesse la situazione sotto controllo. Sebbene non si lasciasse, influenzare dalle opinioni del vecchio, trovava la sua presenza rassicurante. Non aveva previsto di essere individuato così presto. Non importa, pensò, il mio piano rimane valido. “Chi è il cane fedele di Ogama, il suo mediatore a corte?” “Il principe Fujitaka, un cugino primo dell'imperatore, il fratello di sua moglie è il ciambellano imperiale.” Yoshi si lasciò sfuggire un sibilo di stupore. Il generale annuì con stizza. “E' un legame difficile da spezzare, tranne che con la spada.” “Impensabile” tagliò corto Yoshi, ma non impossibile, pensò. Era comunque un'idiozia pronunciare una frase del genere a voce alta, anche se in privato. “Che novità ci sono sullo shògun Nobusada e la principessa Yazu?” “Il loro arrivo è previsto tra una settimana e...” Yoshi lo guardò sorpreso. “No, il loro arrivo è previsto tra due o tre settimane.” “La principessa Yazu” precisò Akeda con la sua voce aspra, “ha dato ordine di tornare sulla Tokaidò e proseguire per la via più breve. E' ansiosa di rivedere il fratello, di spingere il marito a inchinarsi ai suoi piedi a dispetto della tradizione, e di seppellire presto lo shògunato per consegnarlo nelle mani di Ogama.” “Anche qui dentro, amico, dovreste tenere la lingua a freno.” “Sono troppo vecchio per preoccuparmene, ora che siete sotto il tiro di Ogama.” Yoshi mandò a chiamare le cameriere, che li asciugarono e li aiutarono a infilarsi nelle due yukata pulite. “Svegliatemi all'alba, Akeda” disse infine prendendo le sue spade, “ho molto da fare.” Poco prima dell'alba, nei sobborghi a sud dove il fiume piegava
verso Osaka e il mare, lontani venti ri da Kyòto, dove i sentieri, le strade e i vicoli si intrecciavano come in un labirinto, in contrasto con il rigido reticolato della città vera e propria, e dove aleggiava un odore acre di feci, fango e vegetazione marcescente, Katsumata, capo degli shishi di Satsuma e confidente del principe Sanjiro, si svegliò all'improvviso, scivolò dal letto nella stanza buia e si mise in ascolto, con la spada pronta. Nessun suono sospetto. Dal basso venivano i rumori sommessi delle cameriere e degli inservienti che accendevano i focolari, tagliavano le verdure e preparavano il cibo per la giornata. La sua stanza era al secondo piano, sotto le travi che sostenevano il tetto della Locanda dei Pini Fruscianti. Un cane abbaiò in lontananza. C'è qualcosa che non va, pensò Katsumata. Aprì silenziosamente lo shoji. Sul corridoio si affacciavano altre camere, tre delle quali erano occupate da due shishi ciascuna. Nell'ultima dormivano le donne della locanda. Su un lato si apriva una finestrella che si affacciava sul cortile. Sotto non si muoveva niente. Katsumata allungò nuovamente lo sguardo verso il cancello e la strada dietro la palizzata. Niente, ancora niente. Poi uno sprazzo di luce, e più che vederlo lo sentì. Subito scostò le porte e sibilò la parola d'ordine. I sei uomini balzarono in piedi, completamente svegli, e lo seguirono impugnando le spade giù dalle scale traballanti, oltre la zona di servizio e verso la porta sul retro. Seguendo il piano di fuga studiato, scavalcarono il recinto della locanda, attraversarono il giardino accanto e quello seguente, ne superarono il recinto e percorsero il vicolo svoltando quasi subito in un passaggio tra basse casupole. In fondo al vicolo cieco, Katsumata girò a sinistra e aprì cautamente una porta. Una guardia solerte gli puntò la lancia contro la gola. “Katsumatasan! Cos'è accaduto?” “Qualcuno ci ha tradito” ansimò lo shishi, facendo segno di avvicinarsi a un ragazzo choshu, asciutto come lui e duro come l'acciaio, ma molto più giovane, di diciannove anni. “Fa' un giro di ricognizione, dà un'occhiata e torna. Bada che nessuno ti veda e non farti prendere!” Il giovane si dileguò. Gli altri seguirono Katsumata oltre il disordinato ingresso nel labirinto di stanze della casupola collegata con passaggi segreti agli edifici circostanti. Li attendevano altri shishi, una ventina, tutti armati, per la maggior parte capitani di nuclei di cospiratori, già svegli e pronti a combattere o fuggire. Tra loro vi era Sumomo, sorella di Shorin e fidanzata di Hiraga. Si radunarono silenziosamente in attesa di ordini. Alla locanda nessuno aveva mostrato di notare la loro fuga. Gli inservienti e le cameriere proseguivano tutti nelle loro attività come se nulla fosse, ma, pochi secondi dopo, l'irruzione di un drappello di Ogama che sfondò la porta
principale li lasciò pietrificati. Alcuni samurai si precipitarono nelle camere da letto al pianterreno, svegliando gli ospiti, le ragazze e la mama-san, altri salirono sulle scale per ispezionare le stanze superiori. Le ragazze che occupavano le quattro stanze fino a qualche minuto prima degli shishi, come disposto dall'attento piano di Katsumata, levarono grida di sorpresa e di protesta. La mama-san reagì all'incursione con una valanga di invettive e imprecazioni. L'ufficiale di Ogama, furente, cominciò a sbraitare per farsi dire dov'erano andati i fuorilegge ronin e schiaffeggiò persino alcuni degli inservienti, ma inutilmente. Tremando dalla testa ai piedi tutti si proclamarono innocenti. “I ronin? Nella mia rispettabile e onorevole Casa? Mai!” gridò la mama-san. Ma quando il drappello se ne andò e furono al sicuro, la mama-san, i suoi accoliti e i domestici imprecarono maledicendo la spia che li aveva traditi. “Katsumata-san, chi può essere stato?” chiese Takeda, un giovane choshu di vent'anni, tarchiato e quasi senza collo, parente di Hiraga, con il cuore che ancora batteva per la fortunosa fuga. Katsumata alzò le spalle. “Karma se lo troviamo, karma se non lo troviamo. E' solo una dimostrazione di quanto vi ho ripetuto mille volte: siate preparati al tradimento, alla fuga improvvisa, all'improvvisa lotta, non fidatevi di nessuno, né uomo né donna, fidatevi solo di un vero shishi, un iniziato, e di sonno-joi.” Tutti nella piccola stanza affollata annuirono. “Il principe Yoshi, quando lo assaliremo?” “Quando sarà fuori dalle mura.” La notizia dell'arrivo improvviso di Yoshi era giunta nella notte, troppo tardi per intercettarlo. “Ma, sensei, abbiamo dei fiancheggiatori anche dentro le mura” disse Takeda. “Lo prenderemmo certamente di sorpresa, dato che li si sentirà al sicuro e abbasserà la guardia.” “Yoshi non abbassa mai la guardia, tienilo bene in mente. Quanto ai nostri intorno a lui e all'interno delle mura, hanno l'ordine di stare tranquilli e di non farsi scoprire. La loro presenza e le loro informazioni sono troppo preziose per essere messe a repentaglio. E nell'improbabile ipotesi che lo shògun Nobusada sfugga alla nostra imboscata, avremo più che mai bisogno di loro.” Gli shishi approvarono con un ghigno severo e strinsero le mani intorno alle else. L'imboscata doveva avvenire al tramonto del quinto giorno, a Otsu, l'ultima stazione sulla strada per Kyòto. Poiché solo poche locande della strada Nord e della Tokaidò erano considerate all'altezza di ospitare le auguste persone con il loro numeroso seguito di guardie, cameriere e inservienti, era stato facile scoprire dove avrebbero pernottato e quindi insediarvi le spie. I dieci shishi incaricati della missione suicida erano già a Otsu e si stavano
preparando. Ciascuno dei centosette shishi ora dislocati nelle varie case sicure intorno a Kyòto aveva implorato di poter far parte della squadra d'assalto; pertanto, su suggerimento di Katsumata, i nomi erano stati estratti a sorte. I tre choshu, i tre satsuma e i quattro tosa che si erano guadagnati l'onore erano già sul posto, alla Locanda dei Mille Fiori. “Eeeh” mormorò Sumomo eccitata, “mancano solo cinque giorni, poi sonnojoi diventerà una realtà. La Bakufu non si riprenderà mai da un colpo del genere.” “Mai!” Katsumata le sorrise. Era la migliore delle sue allieve, come Hiraga era stato il migliore degli allievi, a eccezione di Ori, suo prediletto, e ne ammirava il coraggio e l'abilità. Anche Sumomo si era offerta volontaria, però era stata esclusa perché considerata troppo preziosa per essere sprecata in un'azione tanto pericolosa. Katsumata era contento di averle chiesto di aspettare a Kyòto opponendosi all'ordine di Hiraga che le ordinava di far ritorno alla casa paterna. Era giunta da Edo con le ultime notizie, che confermavano le voci sulla distensione negoziata tra la Bakufu e i gai-jin, sul fallito attacco al primo ministro Anjo e sul successo dell'assassinio di Utani e dell'incendio del suo palazzo. E soprattutto confermavano il crescente dissidio tra Anjo e Toranaga Yoshi. “Da dove vengano esattamente queste informazioni, non lo so” gli aveva sussurrato lei, “ma la mama-san mi ha assicurato che a te la fonte è nota.” Sumomo riferì anche le circostanze della morte di Shorin. Ma di Ori e di Hiraga sapeva solo che la ferita di Ori si stava risanando, che entrambi si nascondevano vicino all'Insediamento di Yokohama, insieme ad Akimoto, e che Hiraga era miracolosamente diventato il confidente di un ufficiale gaijin. “Hai ragione, Sumomo, la Bakufu non si riprenderà mai” confermò Katsumata. “E il colpo sferrato da te porrà fine per sempre allo shògunato dei Toranaga.” Dopo l'eliminazione dello shògun Nobusada, che non doveva per nessun motivo coinvolgere la principessa Yazu, gli shishi avrebbero subito scatenato un attacco in massa contro il quartier generale di Ogama per assassinare Ogama stesso. Contemporaneamente Katsumata e gli altri si sarebbero impadroniti delle Porte, avrebbero innalzato lo stendardo di sonno-joi e dichiarato che il potere era tornato all'imperatore, ottenendo all'istante l'obbedienza di tutti i daimyo e dei veri samurai. “sonno-joi” mormorò Sumomo esultante come tutti i suoi compagni. Tutti tranne Takeda, uno degli shishi choshu, che si mostrava a disagio. “Non sono convinto che si debba uccidere Ogama” disse, cambiando ripetutamente posizione. “E' un buon daimyo, un ottimo capo: ha fermato la corsa al potere di Sanjiro, e anche dei tosa, è l'unico daimyo che rispetta l'ordine dell'imperatore di espellere i gai-jin. Non ha forse chiuso lo stretto
di Shimonoseki? Solo i nostri cannoni si oppongono alle navi dei gai-jin, solo le forze choshu sono in prima linea.” “E' vero, Takeda” rispose un famoso shishi satsuma. “Ma cosa ci ricorda il sensei Katsumata? Che da quando ha il pieno controllo Ogama è cambiato. Se onorasse l'imperatore, adesso che controlla le Porte, non sarebbe difficile per lui dichiarare sonno-joi e restituire il potere all'imperatore. Quello che invece noi faremo subito quando ci saremo impadroniti delle Porte.” “Si, ma...” “Per lui sarebbe semplice, Takeda. Ma cos'ha fatto invece? Ha solo usato il suo potere per conquistare la corte alla propria volontà. Vuole diventare shògun. Nient'altro.” Si levarono mormorii di approvazione, poi intervenne Sumomo. “Ti prego di scusarmi, Takeda, ma Ogama è una grande minaccia” disse la ragazza. “Tutti sapete che sono una satsuma, come lo è il sensei Katsumata: entrambi riconosciamo che Sanjiro ha fatto del bene, ma non per sonno-joi, dunque deve lasciare il potere, che lo voglia o no, e se ne andrà... se ne andrà. Lo stesso vale per Ogama. Si, ha fatto del bene, ma adesso non più. La verità è che nessun daimyo che abbia il controllo delle Porte e sia così vicino a diventare shògun se ne andrà mai spontaneamente.” “E se inviassimo una supplica a Ogama?” suggerì Takeda. “Scusa, ma una supplica non avrebbe alcun valore” rispose Sumomo. “Quando avremo ottenuto il controllo delle Porte, per impedire che scoppi la guerra civile e che qualche daimyo possa cadere di nuovo in tentazione, dovremo spingerci oltre, e chiedere all'imperatore che abolisca lo shògunato, la Bakufu e tolga il potere a tutti i daimyo.” La radicale proposta sollevò nella stanza un brusio di sorpresa. “E' una follia” sbottò Takeda. “Se verranno aboliti lo shògunato e i daimyo chi governerà? Si scatenerà il caos. Chi paga i nostri stipendi? I daimyo! Solo i daimyo possiedono tutto le scorte di riso e...” “Lasciala finire” intervenne Katsumata, “poi potrai parlare.” “Molto spiacente, Takeda, ma è un'idea di Hiraga, non mia. Hiraga dice che in futuro i daimyo, i migliori tra loro, saranno solo figure rappresentative, e che il potere effettivo verrà esercitato attraverso dei consigli di samurai, di tutti i ranghi e di pari importanza, e saranno loro a decidere tutto, dagli stipendi alla nomina di un daimyo e di chi gli succederà.” “Non funzionerà mai. E una cattiva idea” commentò Takeda. Molti lo contestarono, perchè la maggior parte concordava con Sumomo, ma Takeda non si lasciò convincere. Infine Sumomo chiese: “Sensei, è una cattiva idea?”. “E una buona idea, se i daimyo l'accetteranno” rispose Katsumata, contento che i suoi insegnamenti avessero generato buoni frutti, che si volesse
costruire il futuro sul consenso. Seduto sui talloni come gli altri, parlava poco, ancora intento a riflettere sulla recente fuga. Il nuovo attentato a cui era appena sfuggito gli dava da pensare. Questa volta erano molto vicini, pensò, con il sapore della bile ancora in bocca. La rete si sta stringendo. Chi è il traditore? Dev'essere in questa stanza. Nessun altro shishi all'infuori di quelli presenti sapeva che avrei passato la notte ai Pini Fruscianti. Il traditore, o la traditrice, dev'essere qui. Ma chi? “Continua, Sumomo.” “Vorrei solo aggiungere... Takeda-san, tu sei choshu, come Hiragasan, un gruppo qui viene da Tosa, il sensei, alcuni altri e io siamo satsuma e vi è chi appartiene ad altri feudi ancora, ma prima di tutto siamo shishi e i nostri doveri verso sonno-joi vengono prima della famiglia e del clan di appartenenza. Nel Nuovo Ordine sarà questa la legge, la prima legge per tutto il Giappone.” “Be', se la legge sarà questa...” intervenne uno shishi grattandosi la testa. “Sensei, quando il Figlio del Cielo avrà di nuovo il potere, noi cosa faremo esattamente? Cosa faremo tutti noi?” Katsumata si rivolse a Takeda. “Tu cosa pensi?” “Io non sarò vivo” rispose lui, “per me non ha alcuna importanza. Mi basta sonno-joi e lo sforzo che avrò compiuto.” “Qualcuno di noi dovrà pur sopravvivere” precisò Katsumata, “per partecipare al nuovo governo. Ma ora pensiamo alla questione più importante: Toranaga Yoshi. Come lo elimineremo?” “Quando uscirà dal suo santuario, dovremo essere pronti” suggerì qualcuno. “Ovvio” disse Takeda irritato, “ma sarà circondato dalle guardie e dubito che potremo avvicinarci. Il sensei ha detto di non mobilitare i nostri uomini all'interno. Sarà molto difficile eseguire l'attentato all'esterno.” “Una mezza dozzina di noi sui tetti, muniti di archi?” “Peccato non avere i cannoni” disse un altro. Rimasero seduti nella luce del giorno che nasceva, ciascuno immerso nei suoi pensieri e con Yoshi come premio. E ancora cinque giorni li separavano dall'attacco contro Ogama, l'unico modo per impadronirsi delle Porte. “Per una donna sarebbe più facile infiltrarsi all'interno del bastione di Toranaga, non credete?” osservò Sumomo. “E una volta dentro...” Sorrise. Quel giorno il cielo era coperto di nuvole. Malgrado il pomeriggio fosse buio e uggioso le larghe strade all'esterno delle mura del quartiere dello shògunato erano molto affollate: gente che comprava e vendeva al mercato di fronte all'ingresso principale, preti buddisti vestiti d'arancione con la inevitabile ciotola per le elemosine e samurai che incedevano con sussiego, soli o in gruppo. I drappelli di Ogama si distinguevano bene: ciascuno portava l'insegna del
feudo di provenienza ricamata sulla divisa. Katsumata, Sumomo e cinque o sei shishi, travestiti e con grandi cappelli conici, passeggiavano tra una folla di donne, cameriere, inservienti, spazzini e raccoglitori di acque nere, facchini e venditori ambulanti, usurai, scrivani e indovini, palanchini e cavalli di samurai e nobili, ma nessun veicolo con le ruote. Tutti coloro che attraversavano le porte dello shògunato, aperte ma molto ben controllate, si inchinavano educatamente a seconda del rango e correvano via. L'incredibile notizia che il Guardiano dell'Erede era arrivato senza pompa si era diffusa come un fulmine. In città era anche circolata la notizia, senza precedenti nella storia, dell'imminente arrivo del magnifico shògun, arbitro del paese, la cui persona era ammantata di un mistero quasi pari a quello che circondava il Figlio del Sole, e che, si diceva, era persino sposato con una delle sorelle del Dio. I due eventi insieme suscitarono un'eccitazione quasi incontenibile. I samurai si precipitarono a controllare che armi e armature fossero pronte, i daimyo e i loro più fidati consiglieri tremarono alla sola notizia, valutando le posizioni, cosa fare e come evitare di essere coinvolti direttamente quando fosse accaduto l'inevitabile: lo scontro tra il principe Yoshi e il principe Ogama. L'attività lungo la strada esterna alle caserme dello shògunato cessò quando un corteo pesantemente armato uscì dai cancelli, preceduto dagli stendardi di Yoshi, con i soldati schierati intorno a un palanchino chiuso e altri dietro. Subito tutti coloro che si trovavano nelle vicinanze si inginocchiarono e i samurai si misero sull'attenti” si inchinarono e rimasero in quella posizione finché il corteo non fu passato. Poi Yoshi e i suoi uomini svanirono e tornò una parvenza di normalità. Katsumata e i suoi invece seguirono il corteo. A mezzo miglio, un corteo simile ma con gli stendardi di Ogama usciva dalla caserma principale dei choshu ricevendo omaggi anche maggiori. Dentro il palanchino, Ogama. Era a conoscenza da giorni dell'arrivo del suo nemico, ed era anche al corrente di ogni tappa del viaggio dello shògun Nobusada. I suoi consiglieri gli avevano raccomandato di tendere un'imboscata e di uccidere Yoshi prima che arrivasse a Kyòto, ma lui si era rifiutato. “Meglio che diventi un mio ostaggio. Una volta che sarà qui, dove potrà nascondersi, dove potrà fuggire?” I dettagli dell'incontro urgente da lui voluto erano stati fissati dai consiglieri. Avrebbe avuto luogo su un terreno neutrale, nel cortile di una caserma vuota, equidistante dai rispettivi quartieri generali. Le due parti sarebbero state scortate da cento guardie ciascuna, di cui solo venti a cavallo. Ogama e Yoshi sarebbero arrivati simultaneamente, su due palanchini blindati, accompagnati da un consigliere a testa. Dopo pochi minuti le spie riferirono al palazzo, ai nuclei degli shishi e ai
daimyo la sorprendente notizia che i due uomini più potenti del Giappone erano usciti in strada contemporaneamente circondati da una scorta armata. Una spia corse subito da Katsumata a sussurrargli in un orecchio dov'erano diretti, e quando i samurai di Ogama e di Yoshi giunsero ai cancelli della caserma neutrale, già Katsumata e trenta dei suoi si erano appostati nei dintorni, pronti a sferrare un attacco suicida nel caso se ne presentasse l'occasione. Il cortile, circa cento metri quadrati, era protetto da mura di legno leggero, facili da sfondare, e anche la caserma a un solo piano e le grandi scuderie erano di un legno ormai scurito dal tempo. Mentre le guardie delle due fazioni si schieravano ai loro posti, altre portarono quattro sedie pieghevoli e le disposero con cura al centro del cortile. Ogama e Yoshi scesero insieme dai palanchini, si avvicinarono lentamente alle sedie e vi presero posto. Accanto a loro si accomodarono poi il generale Akeda e Basuhiro, il capo consigliere di Ogama. Basuhiro, un uomo sui quarant'anni dagli occhi sottili, era un dotto samurai la cui famiglia da generazioni era a capo della burocrazia di Choshu. Dopo gli inchini formali, i due capi si scrutarono. Yoshi aveva ventisei anni, due meno di Ogama, e un fisico assai diverso: era alto e aveva il mento rasato, mentre Ogama, basso e tarchiato, portava una bella barba corvina. Il suo lignaggio era più nobile, sebbene quello di Ogama fosse non meno antico e famoso, ma i due uomini si equivalevano per spietatezza, ambizione e segretezza. Si scambiarono i dovuti complimenti di rito e le domande formali, con calma e con distaccata ironia. In attesa di cominciare ambedue tenevano la mano posata sull'elsa della spada. “Il tuo arrivo è una piacevole sorpresa, principe Yoshi.” “Sono venuto di persona per assicurarmi che le strane voci a me giunte non corrispondessero al vero.” “Di quali voci parli?” “In particolare di quella secondo cui le forze choshu ostacolano la presenza dei legali rappresentanti dello shògunato nelle loro posizioni intorno alle Porte.” “Si tratta di una misura necessaria a protezione della Divinità.” “Non è necessaria ed è contro la legge.” Ogama rise. “La Divinità preferisce la mia protezione all'infido Consiglio degli Anziani che ha firmato i Trattati dei gai-jin contro la sua volontà e contro la sua volontà continua a intrattenere commerci con loro anziché espellerli come richiesto.” Si rivolse a Basuhiro. “Mostrali al principe Yoshi, prego.” Nel rotolo, firmato dall'imperatore, si chiedeva “al Signore di Choshu di assumere il comando delle Porte finché la penosa questione dei gai-jin non sia risolta”.
“Non è nella sfera dei poteri della Divinità decidere di questioni temporali. E' la legge. Sono obbligato a chiederti di ritirarti.” “La legge? Intendi la legge dei Toranaga, la legge dello shògunato, che il capostipite del tuo lignaggio ha imposto con la forza negando all'imperatore l'antico diritto di governare sancito dal Cielo?” Le labbra di Yoshi si strinsero in una linea sottile. “Il Cielo ha accordato all'imperatore il diritto di intercedere tra noi mortali e gli dei e di dirimere le questioni spirituali. Le questioni temporali appartengono da sempre alla sfera dei mortali, degli shògun. L'imperatore ha concesso allo shògun Toranaga e ai suoi discendenti il diritto perpetuo di gestire le questioni temporali.” “Ripeto che quell'imperatore era stato costretto...” “E io ripeto che questa è la legge della nostra terra, che ha mantenuto la pace nel paese per due secoli e mezzo.” “Non è più valida.” Ogama agitò il documento. “Ciò che un precedente imperatore è stato costretto a concedere, questo imperatore è libero di cancellare.“ “Un errore momentaneo” disse Yoshi in tono più basso, più minaccioso. “Un errore momentaneo. Perché il Figlio del Cielo si renderà presto conto di essere stato mal consigliato da persone scontente e mosse solo da interessi personali.” “Mi stai accusando?” I quattro strinsero la presa sulle else. “Mi limito a puntualizzare, principe Ogama, che il tuo documento è stato ottenuto in seguito a informazioni false e non rispetta la legge. La Presenza è ed è sempre stata circondata da uomini, e da donne, ambiziosi. E questa la ragione per la quale Egli ha accordato allo shògun Toranaga e agli shògunati successivi il diritto perpetuo di guidarlo in tutte le questioni e...” Fu interrotto da una risata roboante, che rese ancora più nervoso ogni uomo presente nel recinto. “Guidarlo? Hai detto guidare? La Divinità dovrebbe essere guidata da Anjo Nori, Toyama, Adachi e adesso da quel mentecatto bavoso di Zukumura? Da idioti incompetenti che ti scavalcano a loro piacimento e fanno stupidi patti con i vili gai-jin contro la volontà di tutti i daimyo, consegnando la Terra degli Dei e tutti noi alla distruzione?” L'ira gli deformò il volto. “o dovrebbe Egli aspettare la guida dell'infante Nobusada per togliere le castagne dal fuoco?” “Tu e io, Ogama-dono, non abbiamo bisogno di aspettare” disse Yoshi con voce melliflua, consapevole del fatto che il suo unico punto di forza era la calma. “Discutiamone in privato, io e te soli.” Ogama lo fissò. Una leggera brezza fece ondeggiare gli stendardi. “Quando?” “Adesso.” Momentaneamente spiazzato, Ogama esitò. Guardò Basuhiro.
L'ometto sorrise solo in superficie. “Non che il mio modesto consiglio possa contare, sire, ma pensavo che le questioni importanti andassero discusse in pubblico. Gli accordi privati possono venir fraintesi, da ambo le parti. Era questa la regola del vostro onorato padre.” Gli occhi di Ogama tornarono a fissarsi su Yoshi. “La visita dello shògun all'imperatore, per inchinarsi a lui e “chiedere consiglio” per la prima volta da che si è insediata la dinastia dei Toranaga, nega il fondamento stesso della struttura Toranaga, non è vero? E quel che è peggio, minaccia qualsiasi intesa futura tra il Figlio del Cielo e... i futuri capi, perchè ovviamente saranno sempre i mortali a comandare, vero?” “In privato, Ogama-dono.” Ogama esitò e i suoi occhi scuri si fecero piccoli nel volto segnato dal tempo. Malgrado sapesse che quell'uomo era l'unico nel paese in grado di raccogliere forze sufficienti a contrastare il suo piano, lo scontro lo divertiva, lo divertiva l'idea di un dialogo a quattr'occhi. Con un gesto congedò Basuhiro, che pur disapprovando ubbidì all'istante. Akeda, ancora più sospettoso del collega, si allontanò a sua volta con un inchino. Aveva avvisato il suo principe di stare in guardia contro un avversario sicuramente sleale. “So ka?” Yoshi si chinò e parlò sottovoce, senza quasi muovere le labbra per evitare che Basuhiro ne leggesse i movimenti nonostante la lontananza. “Il Consiglio ha votato quattro a uno contro di me in favore della visita dello shògun. E chiaro che questa visita è un grave errore, ma Anjo non può e non vuole rendersene conto. L'attuale Consiglio voterà su qualsiasi argomento secondo il suo volere. Nobusada è solo una marionetta finché non compirà diciotto anni, tra due, quando formalmente potrà apportare molti cambiamenti e, se lo vorrà, creare dei problemi. Questo risponde a tutte le tue domande?” Ogama si accigliò, stupito che l'avversario parlasse in modo così aperto. “Hai detto “in privato”, Yoshi-dono. Di quale questione, che poi naturalmente comunicheremo entrambi ai nostri consiglieri, vuoi discutere in privato?” “Meglio che alcuni segreti rimangano tra i capi... “ precisò Yoshi con intenzione, “anziché essere condivisi con certi funzionari.” “Come? Cosa intendi?” “Ci sono tue spie, tuoi funzionari, all'interno delle mie porte, neh? Altrimenti come avresti potuto prevedere con tanta precisione il mio arrivo? Credi forse che io non abbia a mia volta delle spie tra le tue mura?” Il volto di Ogama si incupì. “Quali segreti?” “Segreti che dovremmo tenere per noi. Per esempio, Anjo è molto malato e morirà entro l'anno, o comunque sarà costretto a dimettersi.” Yoshi notò negli occhi impassibili di Ogama un involontario guizzo di interesse. “Se ne
desideri la prova, posso suggerirti quali conferme chiedere alle tue spie.” “Bene, grazie” disse Ogama, riservandosi di dare seguito alla notizia senza attendere consigli. “Mi piacerebbe avere elementi per comprovare una notizia così gradita. Allora?” Yoshi impostò la voce su un tono ancora più basso. “Entro quest'anno, se ci alleassimo, potremmo agevolmente ottenere che tu venga nominato Anziano. Poi, insieme, sceglieremo gli altri tre.” “Dubito che tu e io, Yoshi-dono, potremmo mai trovarci d'accordo sulla formazione di un Consiglio” commentò Ogama con un mezzo sorriso, “o su chi di noi due debba diventare il tairò, il capo.” “Ah, ma io voterò per te.” “Perché dovresti essere così stupido?” chiese Ogama sorpreso. “Sai bene che abbatterei subito il vostro shògunato.” “Così com'è, sì. Sono d'accordo con te, lo dovremo abbattere: lo abbatterei volentieri subito. Se fossi al potere lo abbatterei subito e procederei a varare le riforme con l'aiuto di un Consiglio che riunisse tutti i daimyo, compresi i principi esterni.” Dal crescente stupore di Ogama capì che stava guadagnando terreno. “Però non posso, devo aspettare che Anjo dia le dimissioni, o muoia.” “Perché non affrettare i tempi? Se per te Anjo è un ascesso sulle palle, incidilo! Vivete tutti e due nel castello di Edo, no?” “Se lo facessi si scatenerebbe la guerra civile, né io né alcun daimyo la desideriamo. E' vero, lo shògunato e la Bakufu andrebbero riorganizzati in modo radicale, il mio punto di vista e il tuo sono molto vicini. Senza il tuo aiuto non potrò riformarli.” Yoshi alzò le spalle. “E' difficile crederci, ma la mia è un'offerta.” “Se metti Anjo fuori gioco, puoi fare quello che vuoi. Puoi tirare Sanjiro o quell'idiota di Tosa dalla tua parte, o anche tutti e due” disse Ogama. “Con voi tre alleati contro di me, sarei probabilmente un uomo morto e il mio feudo verrebbe distrutto. Poi dividi gli altri due e vai al potere.” Le sue labbra si piegarono ancora in quel sorriso che non era un sorriso. “Oppure, più verosimilmente, loro rimangono uniti e dividono te.” “Infatti, è molto più verosimile. Meglio tenere il potere per noi che cederlo a loro. Come prima azione comune, annientiamo Tosa.” Ogama commentò quell'uscita con una risata breve e secca. “Non è facile, non con Sanjiro e le sue legioni pronte a correre in aiuto di Tosa. Non ci permetterebbe mai di annientare Tosa, perchè poi rimarrebbe isolato in nostro potere. Una nostra alleanza lo allarmerebbe subito, non consentirebbe neanche a me da solo di cominciare un'azione ostile contro Tosa che prima o poi vincerei. E' impossibile dividere Satsuma e Tosa, per quanto si odino tra loro. Impegnandoci, alla lunga li sconfiggeremmo, ma né tu né io possiamo
permetterci di affrontare ostilità prolungate, certo non finché i gai-jin occupano le nostre coste e sono in agguato per sfruttarci.” “Lasciamo perdere i gai-jin per ora, se non per dire che sono contrario ai Trattati, che voglio che tutti i gai-jin vengano espulsi, voglio, con tutte le mie forze, che la richiesta dell'imperatore venga soddisfatta e voglio sostituire gli Anziani e congedare la maggior parte della Bakufu.” Ogama lo fissò nuovamente, incapace di credere alle proprie orecchie. “Questi pensieri così privati e fatali, dichiarati così apertamente, non rimarranno segreti a lungo. Sempre che siano sinceri.” “Sono sinceri. Li esprimo in privato, tra noi. Sto rischiando con te. Ma ho uno scopo: il Giappone. Ti propongo un'alleanza segreta: insieme ci impadroniremo di tutto il potere. Tu sei un buon capo, hai il controllo sullo stretto di Shimonoseki, ma i tuoi cannoni non sono in grado di fermare le navi dei gai-jin finché non compreremo o costruiremo una flotta pari alla loro e non ci doteremo di armi moderne. Ci occorrono soltanto le navi, i cannoni e le armi da fuoco dei gai-jin. Sei abbastanza forte e intelligente per capire i problemi che dobbiamo affrontare.” “E sarebbero?” “Sono principalmente questi cinque: primo, uno shògunato debole, stupido e vecchio sostenuto da una ancor più stupida Bakufu; secondo, la nazione divisa; terzo, i gai-jin e la necessità di modernizzare le nostre forze prima che le loro navi, i loro cannoni e i loro fucili ci sottomettano come hanno sottomesso la Cina; quarto, come distruggere gli shishi la cui influenza cresce nonostante lo scarso numero di affiliati. E quinto, la principessa Yazu.” “Sui primi quattro sono d'accordo con te. Non capisco in che modo la principessa rappresenti un problema.” “Nobusada è un ragazzino piagnucoloso e sprovveduto, si, e credo che rimarrà tale. Lei invece è forte, colta e furba, molto più furba di quanto vorrebbe la sua età.” “Ma è pur sempre una donna” tagliò corto Ogama irritato, “senza esercito né denaro, e quando sarà madre tutte le sue energie verranno consumate dai figli. Tu vedi il fuoco in una ciotola d'acqua.” “Poniamo che suo marito sia impotente.” “Cosa?” “Così mi hanno riferito i medici. E poniamo anche che lui penda dalle sue labbra. Credimi, questa ragazza ha l'arguzia e le risorse di un kami-lupo! La visita è un'idea sua, l'inizio del suo piano: mettere Nobusada, e grazie a lui lo shògunato, nelle grinfie dei sicofanti di corte, che non hanno esperienza temporale, e che consigliando male la Divinità porteranno noi tutti alla
rovina.” “Non ci riuscirà mai” disse Ogama con stizza, “per quanto furba sia, nessun daimyo accetterebbe una follia del genere.” “Primo passo: la visita; secondo passo: lo shògun trasferisce la residenza stabilmente nel palazzo. A partire da quel momento le decisioni, sostenute dalle richieste dell'imperatore, fratello della principessa, passano al vaglio dei suoi amici fidati, uno dei quali è il vostro principe Fujitaka.” “Non posso crederci!” “Lui non lo ammetterà mai. Tra breve sarò in grado di fornirti la prova che non lavora per te ma contro di te. “ Yoshi manteneva un tono di voce basso e sincero. “Non appena Nobusada si sarà stabilito nel palazzo, lei governerà. Ecco perchè Yazu rappresenta un problema.” Ogama sospirò e si appoggiò contro lo schienale della sedia, valutando ciò che l'avversario aveva detto, in gran parte vero, e chiedendosi quanta fiducia potesse accordargli. Non era da escludersi un'alleanza segreta, se garantiva un profitto abbastanza alto. “La soluzione di questo problema è rompere il matrimonio” disse piattamente. “Per sposarsi avevano chiesto l'approvazione dell'imperatore, vero? Forse l'imperatore sarà felice di chiedere l'annullamento. Così lei verrebbe neutralizzata e si otterrebbe il sostegno di tutti quelli che considerano il legame con i Toranaga una grande impertinenza... non è una mia opinione” aggiunse subito, notando la rapida reazione di disappunto di Yoshi. Non voleva arrivare a uno scontro frontale, non prima di aver ascoltato e considerato il da farsi. Dopo un momento, Yoshi annuì. “Una buona idea, Ogama-dono. Non ci avevo pensato.” Era vero, e più ci pensava, più la prospettiva gli sembrava invitante. “Diamole la precedenza. Ottimo.” In fondo alla piazza una cavalla nitrì impaziente rompendo le fila ed entrambi si concessero una pausa per osservare il soldato che, con le briglie strette in mano, si chinava per calmarla. Ogama, nel profondo del suo cuore, si chiese se, una volta eliminato Yoshi, e con un veloce colpo di mano, Nobusada, gli altri Toranaga e i loro alleati, e occupata la carica di shògun, avrebbe mai ereditato anche la principessa imperiale. Nessuna donna mi darà mai problemi; Yazu mi scodellerebbe dei figli così in fretta che persino gli dei sorriderebbero. “Allora, cosa proponi?” chiese, eccitato dalle magnifiche prospettive aperte da un'alleanza temporanea con Yoshi. “Ci accordiamo segretamente, a partire da oggi, di unire le nostre forze e le nostre sfere di influenza e di formulare insieme i seguenti piani: primo, annientare gli shishi; secondo, neutralizzare Anjo e Sanjiro di Satsuma; terzo,
un attacco a sorpresa contro Tosa da sferrare quanto prima. Appena Anjo morirà o darà le dimissioni, proporrò che tu lo sostituisca in Consiglio e garantirò la tua nomina. Contemporaneamente Zukumura si dimetterà e verrà sostituito da una persona da noi concordata. Tre a due. Io tengo Toyama e al posto di Adachi mettiamo un tuo prescelto. Voterò perchè tu venga nominato capo del Consiglio.” “Con il titolo di tairò.” “Primo ministro del Consiglio, è sufficiente.” “Forse no. In cambio di cosa?” “Da oggi, Tosa e Satsuma vengono considerati nemici. Tu impegni tutte le forze necessarie per un comune attacco di sorpresa contro Tosa da sferrarsi non appena possibile. Ci dividiamo il feudo.” “Ma lui è un principe esterno, le sue terre devono andare a un principe esterno.” “Forse sì, forse no” disse Yoshi con calma. “Tu t'impegni a non allearti mai con Tosa e con Satsuma contro di me o contro lo shògunato. Se, o meglio, quando, Satsuma e Tosa, separatamente o insieme, ti attaccheranno, mi impegno a sostenerti subito con grande dispiego di forze.” “Poi?” chiese Ogama impassibile. “Da oggi, discretamente, ciascuno con i suoi mezzi, lavoreremo per far annullare il matrimonio.” “Poi?” “L'ultimo punto: le Porte. Dovresti accettare che le forze legittime e legali dello shògunato ne riprendano il controllo a partire dall'alba di domani.” Ogama si incupì. “Ti ho già dimostrato che sono il legittimo e legale rappresentante della Divinità.” “Come ho già messo in evidenza, benché il documento sia sicuramente firmato in modo corretto, quella firma purtroppo è stata ottenuta travisando la legge.” “Molto spiacente, no” “Le Porte devono tornare sotto il controllo dello shògunato.” “In questo caso non ci rimane altro da discutere.” Yoshi sospirò e i suoi occhi si ridussero a due sottili fessure. “Allora, mi rattrista dirlo, l'imperatore avanzerà una nuova richiesta: che tu ritiri dalle Porte e da Kyòto tutti i tuoi uomini.” Ogama lo fissò con altrettanta freddezza. “Ne dubito.” “Io, Toranaga Yoshi, te lo garantisco. Tra sei o sette giorni lo shògun Nobusada e sua moglie saranno nel palazzo. In veste di Guardiano ho immediato accesso presso di loro, e presso di lei. Entrambi riconosceranno la bontà del mio ragionamento sulle Porte e su molte altre cose.” “A cosa alludi?” “Le Porte non dovrebbero costituire un problema per te, Ogamadono. Ti
darò la garanzia che non passerà come un mio trionfo su di te, ma accetterò “con gratitudine il tuo gentile invito ad assumerne il controllo” e non le fortificherò contro di te. Dove risiede la difficoltà? Le Porte sono soprattutto un simbolo. Ti ripeto formalmente che, onde garantire la pace e assicurare l'ordine nel paese finché Anjo è in carica, le Porte devono essere affidate allo shògunato.” Ogama esitò, perplesso. A Yoshi non sarebbe stato difficile ottenere che gli venisse inviata una “richiesta” del genere, e lui l'avrebbe dovuta accettare. “Ti darò una risposta tra un mese.” “Molto spiacente, il limite massimo scade tra sei giorni a mezzogiorno.” “Perché?” “Nobusada sarà a Otsu tra cinque giorni. Entro il crepuscolo del sesto giorno Nobusada attraverserà le Porte. Chiedo di prenderne possesso, possesso temporaneo, prima di allora” disse Yoshi con tono estremamente gentile ed educato. Si fissarono. “Ci penserò, Yoshi-dono” concluse Ogama con voce neutra ma altrettanto gentile. Poi si inchinò, Yoshi si inchinò a sua volta, entrambi si avviarono verso i loro palanchini e tutti nella piazza sospirarono, sollevati che la prova di forza fosse finita senza il temuto spargimento di sangue.
Capitolo 31 †
Venerdì, 21 novembre Nella stazione di transito di Otsu le attività fervevano sin dal mattino, in un crescendo di eccitazione e di paura a causa degli ultimi preparativi per la sosta notturna dei sommamente augusti visitatori, lo shògun Nobusada e la principessa Yazu. Gli abitanti si dedicavano da settimane a spazzare le strade, a pulire le case, le casupole e gli annessi e a sistemarne i tetti, i muri, le verande, acquistando tegole, shoji e tatami nuovi. La Locanda dei Mille Fiori, la migliore di tutta Otsu, era quasi nel panico. Tutto era cominciato con l'arrivo della notizia che i Venerabili Viaggiatori, invece di sostare nel vicino castello di Sakamoto, di proprietà dello shògunato e vanto della regione sin dall'epoca precedente a Sekigahara, avevano accordato la loro preferenza alla locanda. “Dovrà essere tutto perfetto!” aveva piagnucolato il proprietario, allo stesso tempo estasiato e terrorizzato dalla prospettiva. “Chiunque, uomo, donna o bambino, mancherà al suo dovere sarà punito con il licenziamento o, minimo, con una frustata! I racconti dell'onore reso in quest'unica notte alla nostra locanda si tramanderanno nei secoli! E così anche il nostro successo o il nostro fallimento. Sua altezza lo shògun in persona? In tutte la sua gloria? Sua moglie, sorella del Dio? Oh ko... “ Nel tardo pomeriggio, coperto da un velo, circondato dalle guardie e dai consiglieri e ben protetto agli sguardi, lo shògun Nobusada scese in fretta dal palanchino e con la principessa e il seguito di guardie personali, servitori, dame di compagnia e domestiche varcò i cancelli della locanda. Intorno all'appartamento riservato allo shògun e all'annesso padiglione del bagno erano stati destinati all'uso del seguito quaranta case tradizionali, ciascuna composta di quattro stanze. Le verande coperte, collegate tra loro, formavano un labirinto di piacevoli sentieri e ponti sui graziosi laghetti e sui ruscelli che sgorgavano da montagne in miniatura. L'intero quartiere residenziale era circondato da un'alta siepe di abeti, fitta e ben potata. La stanza era calda e immacolata, con tatami nuovi e bracieri a carbone lucidati a specchio. Nobusada, stanco e lamentoso, gettò in un angolo il copricapo velato e i mantelli. Come sempre il palanchino si era dimostrato scomodo e la strada accidentata.
“Già odio questo posto” disse al ciambellano, inchinato con la testa sul pavimento come le cameriere. “E' troppo piccolo, puzza e io ho male dappertutto! Il bagno è pronto?” “Ah, si, sire, tutto è come avete disposto.” “Siamo finalmente a Otsu, sire” esultò la principessa Yazu entrando con alcune dame di compagnia. “Domani arriveremo a casa, vedrete, sarà magnifico.” Lasciò cadere l'enorme cappello velato e i mantelli che le cameriere si affrettarono a raccogliere. “Domani saremo a casa! A casa, sire! Sarà valsa la pena di saltare qualche tappa.” “Oh, si, Yazu-chan, se lo dite voi” rispose lui sorridendo, subito contagiato dalla sua esuberanza. “Conoscerete tutti i miei amici, cugini, zii, zie, la sorella maggiore e quella minore, il mio amato fratellastro Sachi, che sta per compiere nove anni, e centinaia di parenti più lontani...” disse volteggiando per la gioia. “E tra qualche giorno incontrerete l'imperatore, che vi accoglierà come un fratello e risolverà tutti i nostri problemi, così potremo vivere in pace per il resto dei nostri giorni. Fa freddo qui dentro. Perché non è tutto pronto? Dov'è il bagno?” Il ciambellano, un uomo sulla cinquantina corpulento e brizzolato, con una grande pappagorgia e pochi denti in bocca, li aveva anticipati di un giorno con una squadra di domestici e di cuochi. Avevano sistemato gli appartamenti e preparato cibi e frutta speciali, badando di cuocere riso fino in abbondanza come richiedevano il delicato stomaco dello shògun e i capricci della principessa. Le superbe composizioni floreali che rallegravano le stanze erano state create da un maestro di ikebana. Il ciambellano si inchinò ancora, maledicendo tra sé la principessa. “Farò portare i bracieri addizionali, sono già caldi, Altezza imperiale. Il bagno e lo spuntino sono già pronti, come voi e lo shògun Nobusada avete ordinato. La cena sarà sontuosissima...” “Emiko, vieni! Il nostro bagno!” Subito la sua dama di compagnia favorita la scortò nel corridoio, protetta da uno sciame di signore e di cameriere come richiedeva la sua posizione di ape regina. Nobusada fissò il ciambellano pestando il suo piccolo piede sul pavimento. “Cosa aspettate? Mostratemi subito il bagno e mandatemi la massaggiatrice, voglio che mi strofini la schiena. E accertatevi che regni il più perfetto silenzio. E' vietato fare qualsiasi rumore!” “Sì, sire, il capitano ha ripetuto il vostro ordine ai suoi uomini ogni giorno. Mando subito la massaggiatrice nel padiglione del bagno, sire. Sako arriverà...” “Sako? Non è brava come Meiko, dov'è Meiko?” “Spiacente, è ammalata, sire.”
“Ditele di guarire entro il tramonto! Non mi stupisce che si sia ammalata. Sto male anch'io! Questo orribile viaggio! Baka! Da quanti giorni siamo per strada? Ne occorrono almeno cinquantatré, invece noi ne abbiamo impiegati molti meno... perchè tutta questa fretta... ?” Il capitano della scorta, un uomo barbuto sulla trentina, famoso e abile maestro d'armi, aspettava il ciambellano in giardino. Il suo aiutante lo raggiunse di corsa. “Ho controllato tutto, signore.” “Bene. Ormai dovrebbe andare tutto da sé” disse il capitano con voce stanca e tesa. Entrambi indossavano leggere armature da viaggio e, sopra le giacche, i cappelli e i pantaloni dello shògunato, e portavano due spade. “Ancora un giorno e poi i nostri guai peggioreranno. Non riesco a capire come il Consiglio e il Guardiano abbiano potuto dare il loro consenso a un'impresa tanto pericolosa.“ “Sì, capitano” assenti l'aiutante che si sentiva ripetere le stesse frasi da giorni. “Ma almeno saremo nelle nostre caserme, con centinaia di uomini in più.” “Non bastano, non bastano mai, non saremmo dovuti partire. Ma lo abbiamo fatto e il karma è il karma. Controllate gli altri uomini e assicuratevi che il turno di guardia della sera sia stato ben organizzato. Poi dite anche al capo scudiere di dare un'occhiata alla mia cavalla, si dev'essere spezzata lo zoccolo della zampa sinistra...” In Giappone i cavalli non venivano ferrati. “Si è imbizzarrita passando attraverso la barriera. Poi tornate a riferirmi.” L'uomo corse via. Il capitano era più soddisfatto del solito. L'ispezione dell'area su cui sorgeva la locanda, recintata in tutto il suo perimetro da un altissimo steccato di bambù, e in particolare di quel settore, protetto dalla siepe e con un unico cancello di ingresso, lo aveva rassicurato. Gli appartamenti dello shògun erano ben difendibili, nella locanda quella notte non avrebbero dormito ospiti estranei e tutte le guardie conoscevano la parola d'ordine e avevano ben chiaro il loro compito principale: nessuno doveva avvicinarsi entro un raggio di cinque metri allo shògun e a sua moglie senza autorizzazione. Anche chi era dotato di un permesso doveva essere disarmato, salvo il Guardiano, i membri del Consiglio degli Anziani, il capitano stesso e le guardie che eventualmente lo accompagnavano. La pena per chi non rispettava quella consegna, nota a tutti, era la morte, sia per il trasgressore che per le guardie disattente, e solo lo shògun in persona in quei casi avrebbe potuto concedere la grazia. “Ah, ciambellano! Ci sono cambiamenti nei piani?” “No, capitano.” L'uomo più anziano sospirò e si passò una mano sulla fronte. “Gli Augusti stanno facendo il bagno come d'abitudine, poi come d'abitudine
riposeranno, al tramonto come d'abitudine faranno un vero bagno con massaggio, come d'abitudine ceneranno, come d'abitudine giocheranno a Go e andranno a letto. E' tutto in ordine?” chiese con il doppio mento tremante. “Qui sì.” Il capitano comandava una guarnigione di centocinquanta samurai effettivi in un'area che misurava circa duecento metri quadrati. Una squadra di dieci uomini era di guardia all'unico ingresso, un bel ponte su un ruscello che conduceva ad alti pilastri scolpiti e cancelli anch'essi decorati. Altri samurai, uno ogni dieci passi, stazionavano intorno alla siepe perimetrale e avrebbero ricevuto il cambio da nuovi contingenti scelti tra i seicento uomini alloggiati nelle caserme esterne e nelle altre locande del vicinato. Altri ancora perlustravano silenziosamente il giardino e il recinto badando a non farsi vedere poiché il minimo rumore e la vista di un samurai avrebbero scatenato le ire della principessa, e di conseguenza quelle del marito. Sopra di loro le nuvole, agitate da un forte vento, si stavano addensando, e il debole sole velato ancora non aveva raggiunto l'orizzonte. Faceva freddo e la serata prometteva di essere ancora più rigida. I domestici stavano accendendo le lanterne disseminate tra gli arbusti del giardino e già il bagliore si rifletteva negli specchi d'acqua e nelle rocce appositamente bagnate per brillare. “E' bello qui” disse il capitano. “E' di gran lunga il migliore dei posti in cui ci siamo fermati, anche se le altre locande non erano male.” Era la prima volta che affrontava un viaggio del genere. In tutta la sua vita non si era mai mosso dal circondario del castello di Edo, sempre al fianco o nei pressi di Nobusada o del precedente shògun. “Bello, si, ma avrei preferito che lo shògun e la sua signora alloggiassero nel castello di Sakamoto. Avreste dovuto insistere.” “Ci ho provato, capitano, ma... è stata lei a decidere.” “Io sarò contento solo quando noi saremo nelle nostre caserme e loro tra le mura del palazzo, ma lo sarò ancora di più quando sia noi che loro saremo tornati a casa, al sicuro nel castello di Edo.” “Sì” assentì il ciambellano, intimamente stanco dei suoi padroni, della petulanza e della puntigliosità con cui si lamentavano di tutto. Anche a lui doleva la schiena, anche lui avrebbe voluto un bagno, un massaggio, le attenzioni della sua giovane amica. Forse mi comporterei anch'io come lui, pensò, se fossi stato viziato dalla nascita e avessi solo sedici anni. “Posso chiedervi qual è la parola d'ordine, capitano?” “Fino a mezzanotte è “Arcobaleno blu”.” A duecento metri, alla periferia orientale del villaggio, c'era una vecchia fattoria diroccata addossata in fondo a un vicolo, non lontano dalla Tokaidò e dalla Barriera di Otsu. All'interno, il capo del gruppo d'assalto degli shishi, un giovane choshu di
diciotto anni di nome Saigo, fissò torvo il fattore, sua moglie, i quattro bambini, il padre e la madre, il fratello e una cameriera che, ammassati in ginocchio in un angolo, lo guardavano pietrificati. In quell'unica stanza vivevano, mangiavano, lavoravano e dormivano. Le magre galline nella gabbia appesa a una trave chiocciavano nervosamente. “Ricordate ciò che vi ho detto. Non sapete niente e non avete visto niente.” “Sì, signore, certo, signore” piagnucolò il vecchio. “Taci! Voltatevi tutti contro il muro e chiudete gli occhi. Bendatevi con le cinture!” Ubbidirono all'istante. Saigo, alto, robusto e con un bel viso dai lineamenti marcati, indossava una corta casacca scura, pantaloni simili a quelli dei samurai della locanda e sandali di paglia, era senza armatura e aveva due spade. Quando i contadini docilmente si furono bendati andò a prendere posto accanto alla porta e spiando all'esterno attraverso gli strappi della finestra di carta cominciò ad attendere. Da quella posizione distingueva chiaramente la barriera e le baracche delle guardie. Il sole non era tramontato e la barriera era ancora aperta per i ritardatari. Saigo e i suoi uomini avevano impiegato molti giorni per trovare quel luogo ideale. La porta posteriore si affacciava su un dedalo di vicoli e sentieri, perfetto per una ritirata improvvisa. Avevano fatto irruzione nella casupola nel pomeriggio, appena il corteo dello shògun aveva attraversato la barriera. Si sentì un rumore di passi. Saigo mise mano alla spada ma subito si tranquillizzò. Il giovane shishi entrò silenziosamente, seguito da un compagno che giungeva dalla direzione opposta. Ora nella stanza erano in sette. Uno di loro era rimasto all'esterno a fare la guardia, un altro appostato allo sbocco del vicolo sulla Tokaidò. Il gruppo comprendeva anche un undicesimo uomo, nascosto nel villaggio, incaricato di cavalcare immediatamente fino a Kyòto per comunicare il felice esito dell'azione a Katsumata, che subito avrebbe ordinato l'attacco contro Ogama e le Porte. Avevano tutti un'età compresa tra diciannove e ventidue anni, a eccezione del capo, diciottenne, e del suo secondo, Tora, che aveva un anno meno di lui. Provenivano dal rango dei goshi, il livello più basso dei samurai, ma adesso erano ronin. Nessuno di loro indossava l'armatura o nulla che ne consentisse l'identificazione. Dagli strappi della finestra entrò una folata di vento che, tesi com'erano, li fece tremare. A gesti, Saigo invitò tutti a controllare le spade, gli shuriken e le altre armi letali. Nel corso dell'intera operazione, pianificata per quanto possibile nei giorni precedenti, non ci sarebbe stato bisogno di usare le parole, avrebbero agito in silenzio. Saigo diede uno sguardo fuori dalla finestra. Il sole sfiorava l'orizzonte, il cielo era sereno. Il momento era giunto.
Si inchinò solennemente e tutti ricambiarono. Poi si rivolse ai contadini. “Fuori ci saranno tre uomini” disse con durezza. “Il minimo movimento da parte vostra durante la mia assenza e daranno immediatamente fuoco alla fattoria.” Il vecchio piagnucolò. Saigo fece segno agli altri di seguirlo. Il giovane di guardia all'esterno e quello sull'angolo del vicolo si aggregarono. L'azione senza ritorno aveva inizio. Chi tra loro era buddista aveva recitato un'ultima preghiera davanti a un altare, chi era scintoista aveva acceso un bastoncino di incenso e unito la propria anima al filo di fumo, simbolo della fragilità della vita. Tutti avevano scritto la poesia di morte, apponendovi con fierezza il nome del feudo di origine e un nome falso, e se l'erano cucita sul bavero della casacca. Nel vicolo si divisero a coppie e si incamminarono in direzioni diverse. Presto raggiunsero le rispettive postazioni nei pressi del recinto posteriore della locanda, dalle quali potevano vedersi l'un l'altro, e si accucciarono nell'erba alta e nella fitta vegetazione spontanea. Saigo si appostò all'angolo sud-orientale. Il recinto era alto tre metri, costruito con robuste canne di bambù giganti dalle punte affilate. Nella luce dell'imbrunire le ombre si dissolvevano. Si disposero all'attesa. Nei loro petti il cuore batteva forte, le mani sudavano, ciascuno sentiva uno strano, intenso sapore in bocca e una fitta all'inguine. Il minimo fruscio poteva segnalare la loro presenza a un drappello nemico. Dalla sterpaglia si levò l'insistente canto di accoppiamento di un grillo, che ricordò a Saigo la sua poesia di morte: Il grillo che canta di gioia morirà presto. Meglio la gioia della tristezza. Gli occhi di Saigo si velarono, come il cielo. Era molto bello essere così felice e così triste allo stesso tempo. Dall'interno del recinto giungevano le voci degli inservienti, delle cameriere, di tanto in tanto quella di un samurai e, dalla cucina non lontana, un rumore di piatti di metallo. In lontananza si udiva un cantante accompagnato da un samisen. L'attesa si prolungava. Il volto di Saigo era rigato dal sudore. Poi sentì il fruscio appena percettibile di un kimono e una voce di ragazza che sussurrava: “Arcobaleno blu... arcobaleno blu”. Ancora silenzio, interrotto solo dai suoni provenienti dalla locanda. Subito fece un cenno a Tora, alle sue spalle. Il giovane raggiunse velocemente gli altri, passò loro la parola d'ordine e tornò al suo posto. Al
segnale di Saigo ogni coppia prese la scala che aveva costruito e nascosto perfettamente nella vegetazione, e l'appoggiò contro il recinto. Saigo scrutò ancora il cielo. Quando l'ultimo raggio di sole svanì diede un nuovo segnale, e come un sol uomo tutti scavalcarono il recinto e saltarono sul terreno soffice e dissodato accovacciandosi immobili tra gli arbusti ben curati, pronti all'attacco. Miracolosamente l'allarme non era stato dato. Sollevarono cautamente lo sguardo. Davanti a loro, a sessanta metri, dietro l'alta siepe di abeti, si vedevano i tetti di paglia degli appartamenti dello shògun e quelli del padiglione del bagno, un pò più alti. L'ingresso principale, con le porte ancora aperte, era molto lontano. Tutto era esattamente come avevano previsto, salvo la presenza di un numero di guardie molto superiore. Sentirono tutti in bocca un gusto amaro di bile. Anche le cucine alla loro destra, piene di calderoni fumanti e di personale, erano protette dalle guardie. A sinistra e nei giardini silenziosi attraversati da ponti e ruscelli erano disseminate le casette degli ospiti, alle quali si accedeva lungo sentieri ben tenuti che serpeggiavano tra gli arbusti. Erano immerse nel silenzio, illuminate solo da una lanterna sulla veranda. Gli shishi vennero assaliti dall'angoscia perchè si aspettavano che fossero abitate, prevedendo di utilizzarle come copertura e per creare una necessaria diversione. Karma, pensò Saigo. Comunque sia, le nostre posizioni sono quelle previste, quelle dei nostri nemici anche, il piano è buono e conosciamo la parola d'ordine. Nelle due settimane precedenti, travestito come un normale samurai in viaggio, aveva avvicinato una cortigiana e ne aveva risvegliato i più teneri sentimenti, ottenendo di farsi accompagnare di nascosto nei vari spazi interni della locanda, persino nel settore destinato al riposo degli Onorevoli Ospiti. “Perché no?” le aveva sussurrato. “Chi mai lo verrà a sapere? Arriveranno solo tra due giorni. E tu sei bellissima. Congiungiamoci nella stanza dove si congiungeranno lo shògun e la sorella del Figlio del Cielo, non ti sembra una bella favola da raccontare ai nostri nipotini? Non potrò mai più lasciarti...” Poi, con la medesima facilità, aveva convinto una cameriera del padiglione del bagno, in segreto fanatica sostenitrice degli shishi, a origliare la parola d'ordine. “Che rischio vuoi che sia ascoltare e sussurrare qualche parola nella notte...” le disse. Tora gli toccò un braccio e indicò spaventato i cancelli lontani. Il drappello di samurai si accingeva a fare la ricognizione dell'intero perimetro. Le loro lanterne lasciavano cadere sul terreno dischi di luce. Il drappello sarebbe inesorabilmente passato anche dal punto in cui si trovavano, a
pochi passi. Saigo, imitando il richiamo di un uccello notturno, diede l'ordine. Si accucciarono nel folto, abbassarono la testa e trattennero il respiro. Il drappello si avvicinò e li superò senza vederli, proprio come aveva previsto Katsumata quando aveva illustrato il piano d'attacco: “All'inizio sarete protetti dal buio. Ricordate che avete dalla vostra la sorpresa. Chi si aspetterebbe un'incursione, chi attaccherebbe mai lo shògun quand'è circondato da tanti uomini? In transito in una locanda? Impossibile! Ricordate, da una posizione nascosta, sfruttando la sorpresa e l'estrema velocità, due o tre di voi, ma ne basterebbe anche uno solo, raggiungeranno sicuramente il bersaglio”. Vedendo che i nemici si allontanavano, Saigo fu colto da un moto di sollievo e di rinnovata fiducia. Non appena il drappello nemico svoltò l'angolo, fece segno al primo gruppo d'assalto di raggiungere le postazioni stabilite. Riparandosi dietro i cespugli, quattro uomini si allontanarono scivolando alla sua destra e altri due alla sua sinistra. Quando furono ai loro posti, Saigo inspirò a fondo per rallentare il battito del cuore, poi diede l'ordine di cominciare l'azione imitando di nuovo il richiamo di un uccello notturno. I due shishi all'estrema destra uscirono dai cespugli, si aggiustarono la cintura dei pantaloni e si avviarono sul sentiero tenendosi abbracciati come amanti. Le guardie accanto alla siepe vicino a loro li notarono dopo qualche secondo. “Voi due, alto là!” I due giovani ubbidirono, uno di loro gridò: “Arcobaleno blu, arcobaleno blu, signor sergente”. Si misero a ridere, fingendo di vergognarsi di essere stati sorpresi, e subito ripresero a passeggiare mano nella mano. “Alt! Chi siete?” “Ah, spiacente, siamo solo amici che si godono una passeggiata notturna” rispose il giovane con voce dolcissima e gentile. “Arcobaleno blu, avete scordato la parola d'ordine?” Uno dei samurai rise. “Se il capitano vi scopre a “passeggiare” nei cespugli qui intorno ve lo fa vedere lui l'arcobaleno blu e le vostre guance conosceranno tutt'altro genere di carezze!” I due giovani finsero nuovamente di ridere e si allontanarono senza fretta, ignorando l'intimazione stridula di fermarsi. Infine il sergente gridò: “Voi due, venite qui subito!”. Si voltarono a guardarlo per un secondo e ribadirono che non stavano facendo niente di male. Approfittando della distrazione delle guardie Saigo e gli altri si erano spostati nelle posizioni definitive. Eccitati per non essere stati notati, ma consapevoli che quella diversione presto sarebbe finita, si riposarono un momento. Saigo fischiò il suo
richiamo da uccello notturno in modo da essere udito anche da lontano. Senza esitare, i due giovani risero ancora e corsero via allegramente, mano nella mano, sfuggendo alle guardie come se giocassero. Inavvertitamente però entrarono in una zona illuminata e per la prima volta si resero visibili. Con uno scatto d'ira il sergente si lanciò all'inseguimento con quattro uomini. Mentre le sentinelle appostate lontano, al cancello principale, scrutavano nell'oscurità per capire che cosa stesse accadendo, le guardie al recinto, in grado di vedere meglio, comunicarono l'allarme ai vicini. Tutti si misero all'erta. I due shishi vennero velocemente circondati. Schiena contro schiena, con le spade pronte, alla raffica di domande opposero un immobile silenzio. Nel loro portamento e nelle espressioni feroci non vi era adesso più niente di effeminato. Furibondo, il sergente si avvicinò di un passo. Il giovane davanti a lui si preparò, infilò con un gesto fulmineo la mano destra nella manica, ne estrasse lo shuriken e senza dargli il tempo di abbassarsi o spostarsi di lato gli scagliò l'anello di ferro a cinque punte in gola. Il sergente cadde rantolando, soffocato dal suo stesso sangue. Gli shishi si lanciarono all'attacco ma nessuno dei due riuscì a sfondare la barriera umana che li circondava. Nonostante si difendessero con coraggio e fossero riusciti a ferire tre samurai, le guardie, molto superiori numericamente, prima o poi avrebbero avuto la meglio. Ma non sarebbero riusciti a disarmarli e a catturarli vivi, come era loro intenzione fare. Uno dei due giovani fu colpito da una spada nella schiena e gridò, ferito gravemente, ma non ancora mortalmente. L'altro si precipitò per aiutarlo, fu colpito a sua volta e cadde a terra. “Sonno-joi” mormorò. Orripilato, il giovane fece un ultimo, disperato tentativo di ingaggiare la lotta con un assalitore, poi all'improvviso puntò la spada contro di sé e ci cadde sopra. “Andate a chiamare il capitano” ansimò un samurai con il braccio sanguinante. Mentre una guardia si allontanava di corsa, i compagni si radunavano intorno ai corpi degli shishi e al sergente che, sebbene in fin di vita, vomitava ancora sangue. “Non possiamo fare niente per lui. Non ho mai visto uno shuriken così veloce.” Qualcuno voltò i due cadaveri. “Guardate, le poesie di morte! Si, sono proprio degli shishi... eeeh. Due satsuma! Che pazzi.” “Sonno-joi!” bisbigliò un altro. “Non è una follia.” “E sicuramente una follia che tu lo dica forte” lo ammonì aspramente un ashigaru. “Se ti sentisse un ufficiale...” “Ascolta, questi cani bastardi conoscevano la parola d'ordine, qui c'è un
traditore!” Si scambiarono uno sguardo ancora più preoccupato. Alla loro destra, il personale della cucina osservava immobile la scena senza capire. Molti dei samurai di guardia alla siepe si erano portati sul posto, lasciando così un varco incustodito come previsto dal piano di Katsumata e Saigo. Saigo fischiò. Da destra, i due più validi combattenti balzarono dai cespugli e corsero verso il lontano angolo sudorientale. Vennero quasi subito individuati dai due samurai di guardia nei pressi, che si avventarono su di loro imprecando e chiamando rinforzi. Si scatenò un violento corpo a corpo. Immensamente favoriti dall'oscurità i due assalitori colpirono uno dei samurai, che gridò e cadde stringendosi un braccio semi staccato dalla spalla. Le guardie alla siepe davanti a Saigo si allontanarono per gettarsi nella mischia. In quel momento i due shishi si sottrassero alla lotta e finsero di fuggire. Come prevedeva il piano, per dar modo a Saigo e agli altri tre di sferrare l'attacco finale, si precipitarono verso il recinto accanto alle cucine. Mentre correvano, liberarono le corde munite di uncini che si erano avvolti intorno alla vita e, giunti sotto il recinto, le lanciarono con destrezza conficcandole nelle punte dei bambù e cominciarono ad arrampicarsi. Gli inseguitori raddoppiarono i loro sforzi. Ora tutta l'attenzione era concentrata sui due shishi sullo steccato. Alcune guardie di stanza all'ingresso e sul lato estremo del quartiere dello shògun, che sapevano solo che due ronin erano penetrati all'interno della locanda e ora stavano tentando di scappare scavalcando il recinto, accorsero per fermarli. Altre uscirono e si portarono all'esterno del recinto per aspettarli se lo avessero scavalcato. Uno degli shishi raggiunse la cima della palizzata ma prima di riuscire a scavalcarla fu trafitto da un pugnale e rovinò all'indietro nei cespugli. L'altro abbandonò la corda, balzò accanto al compagno in tempo per vederlo conficcarsi il pugnale in gola per sfuggire alla cattura. Subito colpito da una tempesta di colpi, si dimenò, si voltò e lottò con grande coraggio ma fu disarmato e immobilizzato sul terreno da quattro samurai. “Chi sei?” chiese un samurai, senza fiato. “Come ti chiami e cosa vuoi?” “Sonno-joi... ubbidisci al tuo imperatore” ansimò il giovane lottando invano per sottrarsi alla loro presa. Completamente circondato dai samurai, Ishii sapeva di aver fatto la sua parte nell'azione e di disporre di forze sufficienti per continuare a distrarli ancora un pò. Appena lo avessero fatto prigioniero avrebbe spezzato con i denti la fiala di veleno cucita nel collo del kimono. “Sono Hiroshi Ishii di Tosa, voglio vedere lo shògun.” Dal loro nascondiglio Saigo e i suoi cinque uomini sentivano le parole del compagno, tuttavia la loro attenzione era interamente concentrata sulla siepe e sull'ingresso.
Anche le ultime guardie rimaste si allontanarono per raggiungere il prigioniero. Adesso finalmente la via era sgombra. “All'attacco!” I sei shishi balzarono in piedi e Saigo e Tora guidarono la carica. Quando un samurai lanciò l'allarme facendo accorrere le guardie rimaste intorno ai corpi dei due primi shishi caduti, avevano già percorso quasi metà del tragitto. Per distrarre i samurai che lo stavano immobilizzando Ishii raccolse tutta l'energia che gli rimaneva in corpo, lanciò un grido forsennato e tentò di scappare, ma un pugno gli fece perdere i sensi. “Voi due fermatevi qui” ansimò il samurai che lo aveva colpito leccandosi le nocche insanguinate. “Ma non uccidetelo, questo figlio di un cane ci serve vivo.” Si alzò dolorante per una brutta ferita di spada alla coscia e, zoppicando, raggiunse gli altri. Alcune guardie stavano guadagnando terreno sugli shishi, che ancora correvano verso il punto dove la siepe si incurvava. “Adesso!” ordinò Saigo. Subito i due shishi alla sua destra si girarono, impugnarono gli shuriken e si misero in posizione di difesa. I samurai rallentarono cautamente la corsa, guizzarono a destra e a sinistra, simularono un attacco, poi si avventarono sugli avversari. Gli shuriken dei due shishi colpirono nel segno, ma senza recare ferite mortali. Cominciò un nuovo corpo a corpo, sei samurai contro due. Arrivavano di corsa rinforzi sia dal cancello principale della locanda che dal luogo dove era avvenuta la prima diversione, e ora tutti, i samurai e gli shishi, convergevano verso la meta: l'ingresso al quartiere dello shògun. Quando gli uomini del cancello principale si resero conto con orrore che le siepi del recinto interno e l'accesso al quartiere residenziale erano rimasti completamente incustoditi, e Saigo e tre dei suoi non erano lontani dal raggiungerli, si precipitarono per cercare di anticiparli e mettersi a difesa dell'ingresso, lasciando ad altri il compito di fermarli. I due shishi impegnati nel corpo a corpo continuavano a lottare per coprire Saigo e Tora. Erano entrambi feriti, ma avevano atterrato due samurai, che si contorcevano a terra per il dolore. Erano rimasti in quattro contro due, ma presto sarebbero arrivate altre guardie. “Adesso!” ordinò Saigo. La coppia di shishi alla sua sinistra si staccò lanciandosi verso l'ingresso. Vi sarebbero sicuramente arrivati per primi, quindi le guardie che si dirigevano su Saigo mutarono direzione precipitandosi anche loro verso l'ingresso. Immediatamente Saigo e Tora si voltarono e si avventarono con ferocia contro i quattro samurai che stavano lottando con i due shishi che avevano creato la seconda diversione. Ne uccisero due e misero gli altri fuori combattimento uscendo illesi dallo scontro. Avevano liberato i compagni feriti.
Saigo ordinò: “Andate,”. Al grido di “sonno-joi” i due shishi corsero a unirsi ai compagni lanciati verso l'ingresso, attirando su di sé i samurai per consentire a Saigo e Tora di riprendere il loro assalto alla siepe. I primi due shishi raggiunsero il piccolo sentiero d'ingresso e si precipitarono verso la porta. Mentre già uno di loro spingeva per aprirla, una freccia si conficcò profondamente nel legno e subito dopo furono entrambi colpiti da una pioggia di frecce tirate dagli arcieri sopraggiunti con i rinforzi. Gridarono, tentarono disperatamente di aprire la porta e morirono. La seconda coppia di shishi raggiunse il sentiero. Uno dei due si avventò contro i samurai che li inseguivano, l'altro tentò di raggiungere l'ingresso, inciampò nei cadaveri dei compagni e morì trafitto da quattro frecce. Il primo si scontrò con i samurai e fu subito ucciso. Dall'inizio dell'azione erano trascorsi pochi minuti. Adesso le vie d'accesso al sentiero erano sgombre. Presto i samurai più veloci avrebbero raggiunto l'ingresso e per Saigo e Tora, obbligati a dirigersi verso il cancello, sarebbe stato impossibile raggiungere la meta. Sicuri della vittoria, i difensori rallentarono il passo e gli arcieri incoccarono le frecce con più calma. Con loro grande stupore, invece di costeggiare la siepe, Saigo e Tora continuarono a correre in linea retta fianco a fianco. La velocità accumulata e la precisione del salto consentì loro di sfondare la siepe. Durante la visita con la cortigiana, Saigo aveva notato che, benché i rami fossero fittamente intrecciati, i tronchi degli alberi distavano l'uno dall'altro mezzo metro: se avessero preso bene le misure e si fossero lanciati nella corsa, sarebbero riusciti ad attraversare la siepe. Quell'ipotesi si dimostrò corretta, anche se i rami li graffiarono malamente al viso e alle braccia. I due uomini si ritrovarono esattamente dove Saigo aveva previsto, sul sinuoso sentiero che costeggiando la veranda conduceva al padiglione del bagno. Intorno non si vedeva nessuno, poi alla porta si affacciarono alcuni inservienti terrorizzati, che li fissarono a bocca aperta e scapparono via. Saigo guidò silenziosamente il compagno nella corsa lungo il sentiero, sui gradini e dietro l'angolo della veranda. Dal nulla sbucarono due uomini, disarmati e ignari. Uno dei due era il ciambellano. Saigo li colpì entrambi, uccidendo il ciambellano e ferendo l'altro, e proseguì. Tora finì il ferito, scavalcò i due cadaveri e raggiunse il compagno. Attraversarono la veranda, svoltarono, sfondarono il leggero schermo dello shoji e irruppero nel padiglione del bagno. Le cameriere seminude fissarono immobili i due uomini, le loro spade insanguinate, i volti graffiati e
sanguinanti, i kimono stracciati e sporchi. L'aria nel bagno era tiepida, umida e profumata. Saigo levò un grido di rabbia. Il bagno fumante, alimentato da una sorgente naturale di acqua calda, era vuoto com'erano vuote le quattro botti di legno per i bagni di vapore e le tavole dei massaggi. Tutte tranne una. Il suo sguardo colse ogni particolare dell'esile ragazza che vi stava sdraiata: gli occhi pieni di paura, la bocca semiaperta, i denti anneriti, i capelli scuri raccolti in un abbagliante asciugamano bianco, il corpo allungato su altri asciugamani, il seno piccolo, le braccia, i piedi, i capezzoli scuri e la pelle morbida, invitante e dorata, ora arrossata dal calore del bagno, fragrante di olii profumati. Poi notò la massaggiatrice cieca, seminuda e immobile accanto a lei, con il capo reclinato nell'ascolto. Non gli sarebbe stato difficile uccidere la ragazza e tutte le donne presenti, ma aveva l'ordine tassativo di non fare del male alla principessa. La rabbia di essere stato giocato lo stava facendo esplodere. Erano giunti nel padiglione del bagno esattamente secondo le previsioni, le informazioni erano state precise e lo shògun non cambiava mai le sue abitudini. La rabbia si trasformò in una brama travolgente, ora voleva la ragazza con tutto se stesso, subito, l'avrebbe presa con violenza, e poi avrebbe ucciso entrambi, prima la moglie e poi il marito. Si lanciò verso di lei con una smorfia sinistra. Le cameriere corsero a nascondersi tra le vasche d'acqua, una di loro svenne, la principessa sussultò e restò sdraiata, impietrita. Ma Saigo la ignorò, perchè in lui l'odio per lo shògun aveva nuovamente preso il sopravvento, e si scagliò contro la porta di shoji squarciandola. Seguito a breve distanza da Tora, corse senza esitazione lungo le verande, affiancate a destra dal giardino e a sinistra da una sequenza di stanze, verso gli appartamenti residenziali, dove finalmente avrebbe trovato la sua preda. Non era più un uomo raziocinante, ma un animale inferocito, con il solo intento di uccidere. Le porte delle stanze erano aperte. Al suo passaggio le cameriere, le dame di compagnia e gli inservienti richiamati dal trambusto, vestiti o semi vestiti in attesa di passare la serata, di andare a letto o di fare il bagno, li fissavano raggelati dal terrore. Quelle stanze non erano difese dalle guardie. Non ancora. Nessuno li contrastò. Non ancora. Dopo altre stanze, altri volti, altre porte, erano quasi giunti all'angolo, all'ultima veranda che dava su un bel passaggio coperto, fiancheggiato dal giardino su entrambi i lati. Li non avrebbero più corso il rischio di incontrare guardie nascoste nelle stanze. Saigo fremeva di eccitazione, aveva davanti a sé solo gli appartamenti dello shògun, dove segretamente aveva
fatto l'amore con la cortigiana. Con tutti i sensi all'erta udiva ancora Tora, qualche passo indietro, che correva veloce quanto lui e, più lontano, le voci e il rumore dei passi di uomini in affannata perlustrazione alla ricerca del nemico. Superarono un'altra stanza. Un'altra porta, l'ultimo pericolo. Dall'interno un medico e un giovane con la tosse li guardarono passare, immobili dalla paura. Saigo e Tora svoltarono l'angolo e insieme si lanciarono nell'attacco finale. Ma all'improvviso si bloccarono e i loro cuori smisero di battere. Dalla stanza dello shògun uscirono un ufficiale e tre samurai, che si pararono ad aspettarli con le spade sguainate. Dopo un attimo di esitazione, Saigo e Tora si scagliarono contro i nemici, determinati a uccidere o a essere uccisi. Solo quattro uomini, tra loro e il bersaglio, lo shògun. “Sonno-joi!” Il capitano resistette alla prima carica, schivò il colpo, congiunse le spade, si voltò e si avventò contro Saigo, mentre due samurai attaccarono Tora e il terzo rimase in disparte come gli era stato ordinato. Saigo parò, sferrò un colpo di spada potente quanto quello dell'avversario ma lo mancò. Ingaggiarono un feroce combattimento. Saigo lottava con enorme, sovrumana sicurezza, convinto che il successo dell'impresa fosse molto vicino e che la sua spada, quasi mossa da volontà propria, avrebbe trapassato la carne del nemico e subito dopo ucciso l'infante shògun... All'improvviso fu folgorato da un pensiero martellante, le immagini del dottore e di quel ragazzo gli apparvero come fantasmi, e ricordò di aver sentito che l'infante shògun soffriva di una tosse secca e insistente. Naturalmente non esistevano ritratti dello shògun, naturalmente nessuno shishi lo aveva mai incontrato. “Se non lo trovi nel padiglione del bagno” aveva detto Katsumata, lo riconoscerai dai denti anneriti, dalla tosse, dal fatto che sta sempre vicino alle sottane della principessa e dai vestiti raffinati. Ricorda, sia lui che la principessa detestano avere guardie intorno.” Con un impeto di forza immensa, ululando come una fiera, Saigo si avventò sul capitano, che scivolò sul pavimento lucido perdendo per un attimo il controllo. Invece di sferrargli il colpo mortale si girò per correre dal ragazzo. Il terzo samurai, cogliendo il momento che gli avevano ordinato di aspettare, lo colpì al fianco. Ma Saigo non sentì il dolore della profonda ferita: si avventò contro il fantasma dello shògun davanti ai suoi occhi trafiggendolo più volte con tutta la forza che aveva in corpo prima di scivolare sul pavimento, già morto mentre ancora combatteva. Il capitano, alzatosi da terra, si avventò contro Tora, lo infilzò, come un
esperto macellaio, estrasse la lama dal corpo inerte e con un unico colpo lo decapitò. “Fate lo stesso a quello” ansimò indicando Saigo, con il petto gonfio per lo sforzo di riprendere fiato, poi si precipitò subito verso la veranda. Sull'angolo, incrociò il suo secondo e il drappello di samurai che accorrevano dal cancello principale. Li insultò, li spinse da parte e proseguì gridando: “Tutti gli uomini di questo turno si radunino nel piazzale all'esterno della locanda, senza armi e in ginocchio. Anche tu!”. Il suo cuore batteva ancora all'impazzata e il panico lo attanagliava; era fuori di sé per l'accaduto. Poco prima del tramonto Nobusada lo aveva chiamato: “Ritirate tutte le guardie presenti all'interno della siepe. E' ridicolo che stiano qui, le stanze sono già abbastanza piccole e orribili! Siete così inetto da non saper difendere una locanda squallida e minuscola come questa? E noi dovremmo fare il bagno, dormire e mangiare sotto gli occhi delle guardie? Andatevene, questa notte non voglio guardie intorno!”. “Ma sire, devo assicurare...” “Non insistete. Dentro alla siepe non voglio nessuna guardia. L'udienza è finita!” Il capitano non aveva scelta, ma neppure ragione di preoccuparsi, perchè certamente tutto era sotto controllo. I primi rumori dell'attacco, attutiti dalla siepe, che formava una sorta di barriera acustica naturale, gli giunsero mentre stava completando con quattro uomini l'ultimo soddisfacente giro di ricognizione nel recinto interno. Precipitatosi all'ingresso, aveva visto con orrore quattro uomini che si scagliavano contro la siepe e altri due che correvano verso il cancello. Temendo per la vita dello shògun, era corso nel padiglione del bagno. “Cosa succede?” gridò sorpreso il ciambellano. “Siamo attaccati, fate uscire lo shògun dal bagno!” “Non è qui, è con il medico...” Sgomento il capitano si precipitò direttamente agli appartamenti dove non trovò nessuno. Una cameriera spaventata lo informò che lo shògun era in una delle stanze che si affacciavano sulla veranda vicina, ma quando uscì già i due uomini erano partiti all'attacco. Non aveva più modo di difendere lo shògun. Ma se sono giunti fin qui, si era detto, forse non si sono accorti dell'onorevole signore... Adesso doveva assolutamente scoprire se lo shògun era incolume, o la sua stessa vita sarebbe finita. Ma lo trovò subito: Nobusada era in preda a una crisi di tosse e delirava, ancora terrorizzato e circondato da una folla che alimentava la confusione. Non appena gli comunicarono che anche la principessa era salva, seppure a sua volta in preda a una crisi isterica, il suo panico cessò. Senza degnare di attenzione l'ira di Nobusada, si rivolse gelido ai soldati
sgomenti: “Mandate subito un messaggero e quattro uomini ad avvisare la prossima postazione. Tutte le guardie, a eccezione del presente turno, si radunino qui di corsa. Voglio cinquanta uomini nel quartiere residenziale, due per ogni angolo di ciascuna veranda. E altri dieci uomini di guardia allo shògun, non lo dovranno mai perdere di vista finché lui e la principessa non saranno al sicuro tra le mura del palazzo”. Nella tarda mattinata dell'indomani, all'interno delle mura di quello stesso palazzo, Yoshi camminava di fretta sotto una fitta pioggerellina nella cerchia più esterna dei giardini. Lo accompagnava il generale Akeda. “E' estremamente pericoloso spingersi fin qui, sire” gli disse Akeda, temendo che in ogni cespuglio e in ogni boschetto, per quanto ben sorvegliati, si celasse un nemico. I due uomini indossavano armature leggere e le spade, una rarità in quella zona dacché era impedito l'accesso ai samurai e a chiunque fosse armato, a eccezione dello shògun regnante accompagnato da quattro guardie personali, al capo degli Anziani e al Guardiano dell'Erede. Era quasi mezzogiorno. Dato il loro ritardo non si attardarono ad apprezzare le bellezze che li circondavano, i laghi, i ponti, i cespugli in fiore e gli alberi ben curati e potati da secoli. Al loro passaggio i giardinieri rimanevano inchinati finché non li perdevano di vista. Aveva piovuto in modo intermittente tutta la mattina e sopra le armature i due indossavano mantelli di paglia. Yoshi affrettò il passo. Non era la prima volta che si recava a un incontro clandestino all'interno delle mura del palazzo. Era un territorio sicuro, ma la sicurezza non bastava mai. Dovunque era molto difficile avere un incontro veramente sicuro con una spia, un informatore o un avversario, e praticamente impossibile poi averlo in segreto, senza dover temere imboscate, avvelenamenti, arcieri in agguato. Era così per tutti i daimyo. Yoshi sapeva bene di non avere mai un'assoluta garanzia di sicurezza, tanto che il padre e il nonno gli avevano insegnato ad accettare che la morte per vecchiaia non facesse parte del loro karma. “Qui siamo più al sicuro che altrove” disse. “E' impensabile che qualcuno scelga questo posto per rompere la tregua.” “Sì, tranne Ogama. E un bugiardo, un baro, merita che la sua carne venga data in pasto agli avvoltoi e la sua testa infilzata su un palo.” Yoshi sorrise e si sentì meglio. Da quando lo avevano svegliato nel cuore della notte per dargli la notizia dell'attacco degli shishi, si era scoperto più nervoso che mai, più di quando, alla morte dello zio, Nobusada era stato nominato shògun al suo posto, più nervoso di quando il tairò aveva fatto arrestare lui e suo padre e tutti i
familiari mandandoli a marcire in quelle luride stanze. Aveva subito disposto che una spedizione di duecento uomini partisse per incontrare il corteo alla barriera di Kyòto e all'alba aveva mandato in segreto Akeda a riferire a Ogama l'accaduto e a dargli ragione del drappello così numeroso di militi in assetto di guerra in partenza dal suo recinto. “Riferite a Ogama tutto quanto sappiamo e rispondete a ogni sua domanda. Non commettete errori, Akeda.” “Non ne commetterò, sire.” “Bene. Poi consegnategli la lettera, ed esigete una risposta immediata.” Yoshi non comunicò ad Akeda il contenuto della lettera, né il generale chiese alcunché. Al suo ritorno Yoshi lo pregò di riferirgli tutto con precisione. “Ogama ha letto la lettera due volte e due volte ha sputato imprecando. Poi l'ha passata al suo consigliere, Basuhiro, che dopo averla letta con la sua solita faccia rigida, ripugnante e butterata da cui non traspare mai niente, ha detto 'Forse ne dovremmo parlare in privato, sire'. Io ho detto loro che avrei aspettato, l'ho fatto e dopo un ragionevole lasso di tempo Basuhiro è uscito e mi ha detto 'Il mio signore è d'accordo, ma io e lui verremo armati'. A cosa si riferiva, sire?” Quando Yoshi lo mise al corrente dell'incontro, il vecchio avvampò. “Avete chiesto di vederlo da solo, accompagnato solo da me e da nessun'altra guardia? E una follia, anche se lui vi assicura che verrà solo con Basuhiro...” “Basta!” Yoshi era consapevole di correre un grande pericolo, eppure doveva rischiare, per ottenere la risposta in merito alle Porte. Poi, un attimo prima che lui e Akeda uscissero dal campo, una delle numerose spie dello shògunato gli aveva riferito il contenuto di alcune conversazioni avvenute alla Locanda dei Pini Fruscianti tra lo shishi Katsumata e i suoi compagni, e adesso era perfettamente soddisfatto di aver promosso l'incontro. “Eccolo!” Ogama, come avevano concordato, lo aspettava con Basuhiro all'ombra di un grande albero frondoso. I due erano guardinghi, sospettando qualche tradimento, ma non visibilmente nervosi come Akeda. Dietro suggerimento di Yoshi, Ogama si era recato sul luogo dell'appuntamento passando dalla porta Sud, mentre Yoshi veniva da quella Est, lasciando fuori ad attenderlo il palanchino e le guardie munite di salvacondotto. Dopo la riunione sarebbero usciti tutti e quattro insieme dalla porta Est. I due avversari si andarono incontro per parlare da soli come già avevano fatto. Akeda e Basuhiro restarono a osservarli preoccupati. “Insomma!” disse Ogama dopo i saluti formali. “Un pugno di shishi penetra un cordone di centinaia di guardie come un pugnale trapassa lo sterco e prima di farsi catturare quasi si infilano nel
bagno, nel letto e nella moglie nuda di Nobusada. Erano in dieci, hai detto?” Tre erano ronin choshu, compresi i due che hanno attraversato la siepe, e uno di loro era il capo.” Yoshi, ancora in preda alla paura che lo aveva assalito dopo la notizia dell'attacco, si chiese se sarebbe stato il caso di sfoderare la spada approfittando della rara opportunità di trovarsi da solo con Ogama. Basuhiro non costituiva una minaccia, che Akeda intervenisse o meno. In un modo o nell'altro Ogama deve morire, pensò, ma non è ancora il momento. Non adesso che duemila choshu presidiano le Porte e io sono in ostaggio. “Sono morti tutti. Sono solo riusciti a uccidere qualche guardia e a ferirne alcune che presto li seguiranno all'altro mondo. Dicono che hai promesso l'amnistia a tutti i ronin del tuo feudo di Choshu, è vero?” chiese con voce tesa domandandosi ancora una volta se Ogama avesse segretamente promosso quel piano impeccabile, fallito solo per caso. “Anche se sono shishi?” “Sì” rispose Ogama con un freddo sorriso. “Tutti i daimyo dovrebbero fare lo stesso, è un modo semplice e veloce per controllare i ronin, shishi o non shishi. Sono un'epidemia che va fermata.” “Sono d'accordo, ma non sarà l'amnistia a fermarli. Posso chiederti quanti ronin hanno già accettato la tua offerta?” Ogama scoppiò in una dura risata. “Ovviamente non quelli che hanno partecipato all'attacco! Fino a ora uno o due, Yoshi-dono. Ma quanti sono in tutto, cento? Non arrivano a duecento, di cui venti o trenta forse vengono da Choshu. Ma quello non c'entra.” Il suo volto si indurì. “Se è questo che vuoi sapere, non ho progettato l'attacco e non ne ero al corrente.” Sorrise senza bonomia. E' impensabile come si possa concepire un progetto così infido, vero? Se io e te lo volessimo non ci sarebbe difficile neutralizzare gli shishi. Ma la loro parola d'ordine non è altrettanto facile da annientare, sempre che vada annientata. Il potere deve tornare all'imperatore e i gai-jin devono essere cacciati. Sonnojoi è una bella parola d'ordine, non trovi?” “Avrei molte cose da dire a questo proposito, Ogama-dono, ma gli alleati non devono tartassarsi a vicenda. E noi siamo alleati, sei d'accordo?” Ogama annuì. “In linea di principio, sì.” “Bene” disse Yoshi nascondendo lo stupore che Ogama avesse accettato le sue condizioni. “Entro un anno tu sarai il capo degli Anziani e a partire da questo momento io presidierò le Porte.” Si voltò per andarsene. “Accetto tutto quello che hai proposto. Salvo le Porte.” La vena sulla fronte di Yoshi cominciò a pulsare visibilmente. “Ma ti ho spiegato perchè mi servono le Porte.”
“Spiacente.” Ogama, pur avendo spostato i piedi in una posizione più adatta al combattimento, non strinse la presa sull'elsa della sua spada. “L'alleanza segreta, sì, la guerra contro Tosa, sì, contro Satsuma, sì, ma le Porte no. Mi dispiace.” Per un attimo Yoshi Toranaga tacque e si limitò a fissarlo. Ogama ricambiò l'occhiata senza paura, pronto a combattere. Poi Yoshi sospirò e asciugò le gocce di pioggia dal bordo del largo cappello. “Ci tengo molto a stringere un'alleanza con te, e gli alleati si devono aiutare l'uno con l'altro. Forse ho una soluzione di compromesso, ma prima voglio darti un'informazione preziosa: Katsumata è qui, a Kyòto.” Il sangue salì al volto di Ogama. “Non è possibile, le mie spie mi avrebbero informato.” “E' qui già da qualche settimana.“ “A Kyòto non ci sono uomini di Sanjiro, tanto meno Katsumata. Le mie spie me lo...” “Spiacente” disse Yoshi con garbo, “invece Katsumata si trova qui, nascosto, ma non in veste di ricognitore o di spia di Sanjiro, almeno non apertamente. Katsumata è uno shishi, un sensei degli shishi ed è il capo degli shishi qui a Kyòto. Il suo nome di battaglia è Corvo.” Ogama lo guardò a bocca aperta. “Katsumata è il capo degli shishi?” “Sì. E' qualcosa di più. Pensaci: non è forse da molto tempo il consigliere militare più fidato di Sanjiro? Con il suo falso accordo, per volontà di Sanjiro, non ti ha ingannato sconfiggendoti a Fushimi e permettendo a Sanjiro di scappare? E questo non significa che Sanjiro di Satsuma è il capo segreto degli shishi e che tutte le loro azioni fanno parte del piano di Sanjiro per detronizzare tutti noi, soprattutto te, e diventare shògun?” “Certo, quella è sempre stata la mira di Sanjiro” disse Ogama, interdetto ora che molti avvenimenti fino a quel momento incomprensibili trovavano una spiegazione. “Se controlla anche tutti gli shishi ...” si fermò, infuriandosi all'improvviso per non essere stato informato da Takeda. Perché? Takeda non è più una mia spia, un vassallo segreto di cui posso fidarmi? “Dove si trova adesso Katsumata?” “Un tuo drappello lo ha quasi preso in un'imboscata qualche giorno fa, alla locanda dei Pini Fruscianti.” Ogama si trattenne a stento dallo sputare. “Era lì? Sapevamo che alcuni shishi alloggiavano lì, ma non mi hanno detto...” Si infuriò ancora con Takeda, che non lo aveva informato che il suo odiato nemico era a portata di mano. Perché? Non importa, non sarà difficile sistemare Takeda. Prima di tutto, Katsumata. Non posso dimenticare che Katsumata ha vanificato il mio attacco a
sorpresa contro Sanjiro. Se non fosse per lui, Sanjiro sarebbe morto, io sarei il signore di Satsuma e non sarei costretto a discutere con Toranaga Yoshi, che a quest'ora sarebbe in ginocchio di fronte a me. “Dov'è adesso? Sai dov'è?” “So dove si nascondeva la notte scorsa. E forse anche dove dormirà questa notte.” Poi, con calma, Yoshi aggiunse: “A Kyòto in questo momento si nascondono più di cento shishi. Stanno progettando un attacco in massa contro di te”. Ogama, sapendo che non esisteva reale possibilità di difendersi da un assassino fanatico e incurante della morte, rabbrividì. “Quando?” “Domani al crepuscolo, se l'attacco allo shògun fosse riuscito. E una volta che ti avessero ucciso, grazie agli affiliati tra le tue truppe, si sarebbero impadroniti delle Porte.” A Ogama costò molta fatica non raccontare a Yoshi che proprio l'indomani al crepuscolo, momento perfetto per un attacco a sorpresa, avrebbe dovuto incontrarsi in segreto con Takeda. “E ora che il piano è fallito?” “Secondo le informazioni di cui dispongo, i capi si riuniranno questa notte per prendere le loro decisioni. E, formalmente, dopo Nobusada e me, tu sei in cima alla lista dei loro obiettivi.” “Perché?” sbottò Ogama. “Io sostengo l'imperatore, sostengo la lotta contro i gai-jin.” Yoshi sorrise tra sé conoscendo bene la risposta. “Uniamo le nostre forze questa sera. So dove si riuniscono, dove Katsumata e la maggior parte dei capi shishi si incontreranno... nella zona della città in cui c'è il coprifuoco dal tramonto all'alba.” Ogama esalò un sospiro. “Qual è il prezzo?” “Prima dobbiamo parlare di qualcosa che ci riguarda entrambi.” Con ulteriore sgomento di Ogama, Yoshi espose i dettagli dell'incontro degli Anziani con sir William e gli altri ministri, parlò della sua spia Misamoto, della minaccia di sir William di sferrare un attacco non appena fosse tornata la flotta e di come quella minaccia e il pagamento dell'indennità erano stati elusi fino a quel momento. “La loro flotta, se darò l'ordine, non supererà lo stretto di Shimonoseki.” “In quel caso allungheranno il tragitto puntando sull'isola meridionale.” “Che l'allunghino o l'accorcino, non importa. Se oseranno sbarcare a Osaka o nei dintorni, io, o noi, li distruggeremo.” “La prima volta, sì, respingeremo i gai-jin, anche se a costo di gravi perdite. Però, due giorni fa ho ricevuto un rapporto riservato dal dipartimento della Bakufu locale incaricato di sorvegliare la Cina.” Estrasse il documento. “Ecco, leggilo tu stesso.” “Cosa dice?” scattò Ogama. “Dice che la flotta di Yokohama mandata a punire l'affondamento di una sola nave britannica, ha devastato venti leghe della costa cinese a nord di
Shanghai, dando fuoco a tutti i villaggi e affondando tutte le navi che incontrava.” Ogama sputò. “Pirati, covi di pirati.” Conosceva bene la zona. Era una pratica storica, sebbene segreta, sia di Choshu che di Satsuma quella di fare incursioni sulla costa cinese per saccheggiare senza pietà la zona intorno a Shanghai e quella a sud di Hong Kong fino allo stretto di Taiwan. I cinesi li chiamavano wako, pirati, e li odiavano a tal punto che per secoli gli imperatori della Cina avevano impedito a qualsiasi giapponese di sbarcare sulle loro coste, imponendo che il commercio tra le due nazioni avvenisse solo tramite mediatori non giapponesi. “Pirati, canaglie, sì, ma non codardi. Recentemente l'esercito di questi gai-jin ha umiliato tutta la Cina per la seconda volta e ha bruciato la residenza estiva dell'imperatore e tutta Pechino. La loro flotta e il loro esercito dispongono di un potere straordinario.” “Questo è il Giappone, non la Cina” tagliò corto Ogama che non era disposto a comunicare o divulgare i piani di difesa del feudo di Choshu. Le mie coste, si disse, sono impervie e rocciose, difficili da invadere e molto ben difendibili, e quando tutte le postazioni militari e i rifugi per i miei soldati saranno pronti, diventeranno inespugnabili una volta per tutte. “E noi non siamo cinesi.” “Credo che sia necessaria la pace fra tutti i daimyo per guadagnare tempo, manipolare i gai-jin, imparare i segreti dei loro cannoni e delle loro navi e capire come lo stupido popolo di un'isola più piccola della nostra terra sia riuscito a diventare la nazione più ricca e potente del mondo.” “Bugie. Bugie inventate per spaventare i vigliacchi.” Yoshi scosse il capo. “Non credo che siano bugie. Prima dobbiamo imparare, solo dopo riusciremo a sconfiggerli, adesso non siamo in grado di farlo.” “Certo che lo siamo. Questa è la Terra degli Dei. A Choshu abbiamo una fabbrica di cannoni e presto ne avremo altre. Satsuma ha tre piccole navi a vapore, un cantiere, e presto ne avrà altre.” Fece, una smorfia. “Possiamo distruggere Yokohama e la sua flotta, e prima che vengano gli altri ci saremo messi in condizione di affrontarli.” Yoshi, fiutando un'altra arma da usare, celò lo stupore per la veemenza e l'odio dell'avversario. “Ne convengo. E' esattamente quello che volevo dire. Hai visto, Ogamadono” proseguì fingendosi notevolmente sollevato, “la pensiamo allo stesso modo, anche se forse partiamo da punti di vista diversi. Li annienteremo, ma non subito. Dobbiamo scegliere bene il momento, acquisire le loro conoscenze e aspettare che loro stessi ci diano il modo di rendere inservibili i loro cannoni.” La voce di Yoshi si fece autorevole. “Entro un anno tu e io possiamo prendere il controllo del Consiglio e della Bakufu.
Entro tre o quattro anni avremo comprato molti fucili, cannoni e navi.” “Pagandoli come? I gai-jin sono avidi.” “Con il carbone per le loro navi, per esempio, o con l'oro.” Yoshi espose il suo piano minerario. “Interessante” commentò Ogama con le labbra contratte in uno strano sorriso. “A Choshu abbiamo il carbone, il ferro e alberi per costruire le navi.” “E avete già una fabbrica di armi.” Ogama scoppiò in una bella risata e Yoshi gli fece eco, soddisfatto di aver aperto una breccia. “E' vero, e le mie batterie aumentano di mese in mese.” Ogama aggiustò la posizione del mantello per coprirsi dalla pioggia insistente e aggiunse: “Come aumenta la mia determinazione a sparare sulle navi nemiche quando voglio. Questo è tutto, Yoshi-dono?”. “Per il momento sì. Ma vorrei suggerirti ancora di allentare la tua presa sullo stretto, potrai sempre riprenderlo quando vorrai. Sì, per ora ho finito, ma poiché sei mio alleato riceverai ancora ogni sorta di informazione privilegiata.” “Come alleato mi aspetto di ricevere informazioni privilegiate” disse Ogama, come parlando tra sé. Lanciò un'occhiata a Basuhiro e decise di desistere dal proposito di consultarlo. Yoshi ha ragione, pensò, i capi devono tenere certi segreti. “Abbiamo parlato abbastanza. Katsumata: ho chiesto qual è il prezzo per un attacco congiunto questa notte.” “Cosa offrirebbe un alleato speciale?” Ogama, che aveva previsto la domanda perchè, benché arrogante, non era uno stupido, si stiracchiò per alleviare la tensione del collo e delle spalle. Non mancherà il tempo per modificare l'offerta, pensò, anche se nessuno di noi due perderebbe mai la faccia contrattando come uno spregevole mercante di riso di Osaka. “Puoi presidiare le Porte per un mese, solo venti uomini a ciascuna delle sei Porte, io insedierò duecento dei miei nelle vicinanze” Ogama sorrise, “ma non così vicini da infastidirti. Chiunque entri o esca dovrà ovviamente richiedere un permesso al tuo ufficiale delle Porte, che per accordarlo si sarà prima consultato... con il mio ufficiale di collegamento.” “Si deve consultare?” “Sì, come si conviene tra alleati privilegiati, così si raggiunge facilmente il consenso.” Il sorriso bonario era scomparso dal suo volto. “Se si presenteranno più di venti dei tuoi uomini, i miei riprenderanno il controllo e i nostri accordi verranno cancellati. Va bene?” Gli occhi di Yoshi avevano perso ogni espressione. Sapeva di non dover ricorrere alle minacce, perchè qualsiasi inganno da parte dell'uno o dell'altro avrebbe subito posto fine all'accordo. “Preferirei che a ogni Porta fossero assegnati quaranta uomini. Quanto ai
dettagli sui cambi di guardia, li definiremo in seguito senza alcuna difficoltà. Io presidierò le Porte fino a che lo shògun Nobusada e la principessa Yazu saranno in città.” A Ogama non era sfuggito il cambiamento nell'avversario. “Sì, per quanto riguarda lo shògun Nobusada. Ma non per la principessa che... che magari deciderà di risiedervi per sempre. Quaranta uomini? Molto bene, quaranta uomini per ogni Porta. Naturalmente suo fratello, il Figlio del Cielo, non annullerà la richiesta che sia io a presidiare le Porte contro i nemici.” “Il Figlio del Cielo è il Figlio del Cielo, ma dubito che vorrà annullare la richiesta finché le forze dello shògunato eserciteranno i loro diritti storici.” All'improvviso Ogama si espresse senza mezzi termini. “Tralasciamo le formalità e parliamo chiaramente. In cambio di Katsumata e tutto il resto ti concedo di salvare la faccia sulla questione delle Porte: le guardie d'onore saranno tue, potrai innalzare i tuoi stendardi e cose del genere, sì. Come vedi accetto molte delle tue condizioni, si, molte, ma non intendo recedere dalla mia opposizione ai “diritti storici” dello shògunato e della Bakufu...” Si fermò, perchè quanto gli veniva offerto meritava una concessione, ”... allo shògunato e alla Bakufu così come sono oggi, Yoshi-dono. Per favore, perdona la mia franchezza, questa alleanza mi interessa, anche se non mi aspettavo che noi due potessimo mai trovarci d'accordo.” Yoshi annuì senza lasciar trasparire la sua soddisfazione. “Sono contento che si sia d'accordo, e con altrettanta schiettezza ti dico che ci troveremo d'accordo anche su molti cambiamenti, grandi e piccoli. Per esempio” aggiunse in tono leggero, “se una richiesta del genere provenisse dall'imperatore sarebbe un falso.” Ogama sorrise con sincerità, convinto di aver ottenuto un compromesso perfetto. “Bene. Ora occupiamoci di Katsumata.” L'attacco al nascondiglio degli shishi cominciò alcune ore prima dell'alba, cogliendo tutti di sorpresa. Katsumata, tutti i capi minori e altri shishi, compresa Sumomo, si trovavano all'interno. Le due sentinelle ebbero la prima avvisaglia del pericolo quando una delle casupole in fondo al vicolo fradicio di pioggia andò in fiamme. Gli inquilini e i vicini, uomini e donne, in realtà membri della Bakufu travestiti, si riversarono subito nel vicolo gridando e fingendosi in preda al panico per distrarre l'attenzione dall'arrivo furtivo degli attaccanti. Quando le sentinelle accorsero per indagare furono trafitte e uccise da frecce scoccate nel buio. Prima di morire uno di loro lanciò un grido d'allarme. Il reparto principale sbucò dal buio e circondò la zona. Per volere di Ogama, era formato soprattutto da suoi uomini. Yoshi lo aveva assecondato, mandando quaranta combattenti scelti al comando di Akeda. In breve tempo le torce degli uomini del gruppo d'assalto illuminarono la
casupola degli shishi su entrambi i lati e gli arcieri bersagliarono l'interno con una scarica di frecce attraverso ogni fessura. Poi, inaspettatamente, i quattro tiratori di Yoshi si misero in posizione, due sul fronte e due sul retro, e spararono una serie di colpi di fucile contro le pareti di carta. Scese un silenzio sbigottito. I samurai, gli shishi e gli abitanti delle baracche rimasero senza fiato, perchè non avevano mai sentito prima il rumore ripetuto di armi da fuoco. Poi qualcuno spezzò il silenzio. Tranne gli uomini del plotone d'assalto, tutti corsero a cercare riparo e dall'interno della casupola si levarono le grida dei feriti. L'incendio si estese rapidamente alle baracche vicine, molte famiglie rimasero intrappolate dalle fiamme e la zona in fondo al vicolo si trasformò in un inferno. Incurante delle fiamme che minacciavano gli abitanti, il capitano al comando della spedizione, trascurando il suggerimento di Yoshi di dare fuoco a tutte le baracche per consentire ai suoi di sparare sugli shishi quando si fossero dati alla fuga, ordinò di sferrare il primo attacco. La feroce sortita degli shishi dalla porta d'ingresso e dalle finestre laterali travolse quattro uomini di Ogama. Gli shishi respinsero anche la seconda incursione scatenando un violento corpo a corpo sia nel vicolo di fronte sia in quello posteriore. Ostacolati dalla ristrettezza del luogo, dal fango e dalla semioscurità, gli uomini si muovevano a casaccio. Due shishi ruppero il cordone ma furono sopraffatti subito dopo. Un'altra raffica di fucilate contro il tugurio indusse altri shishi a tentare una fuga disperata, ma vennero fermati dai due cordoni schierati all'esterno. Il fumo degli incendi cominciava a ostacolare sia gli attaccanti sia gli shishi, che tentavano di difendersi. Akeda diede l'ordine, i suoi uomini corsero verso il tugurio e lanciarono delle torce accese all'interno dal tetto e dagli shoji, arretrando rapidamente per lasciare libero il campo ai loro compagni con i fucili. Contro gli shishi che fuggivano dalle pareti in fiamme per raggiungere la mischia urlante si scatenò una tempesta di spari. La notte umida era già satura del fetore di fumo, sangue, fuoco, di carne bruciata e morte. La pioggia scendeva meno fitta. Ben protetti dalle guardie del corpo, Ogama e Yoshi osservavano la scena da una postazione di comando, lontana dall'incendio e dalla lotta. Indossavano entrambi spade e armatura e Yoshi aveva anche un fucile a tracolla. Accanto a loro vi erano alcuni ufficiali della Bakufu. Nella confusione generale, videro con stupore uno shishi sfondare il cordone e inabissarsi di corsa in un vicolo laterale, sfuggendo alla vista dei samurai choshu. “E' Katsumata?” Le parole di Ogama non ottennero risposta, perchè Yoshi, senza esitazione, puntò il fucile, sparò, lo ricaricò e sparò ancora.
L'uomo crollò a terra gridando. Ogama e tutti i presenti, colti di sorpresa perchè non si aspettavano che Yoshi partecipasse direttamente all'azione, indietreggiarono. Con calma, Yoshi puntò di nuovo il fucile contro l'uomo che si contorceva inerme sul terreno. Il proiettile fece sobbalzare il corpo. Lo shishi lanciò un urlo disperato e si immobilizzò. “Non è Katsumata” constatò Yoshi deluso. Ogama imprecò perchè di notte non aveva una buona vista. Sollevò gli occhi dal corpo disteso e guardò il fucile abbassato di Yoshi reprimendo un fremito. “Lo usi bene.” “E' facile imparare, Ogama-dono, troppo facile.” Con studiata disinvoltura, Yoshi, quasi certo che quello era il primo fucile che l'altro vedeva, inserì un altro proiettile nella retrocarica. Aveva deciso di portare il fucile e i tiratori con il preciso intento di impressionare Ogama, disorientarlo e dissuaderlo da qualsiasi tentativo di attentare alla sua vita. “Uccidere in questo modo è disgustoso, codardo e disonorevole.” “Sì, sì, è vero. Mi fai vedere il fucile, per favore?” “Certo.” Yoshi inserì la sicura. “E americano, l'ultimissimo modello a retrocarica. Me ne arriveranno cinquemila, tra breve tempo” disse con un lieve sorriso, memore di essersi impadronito dell'ordine di Ogama. “Il mio progenitore è stato saggio a mettere fuori legge le armi da fuoco. Chiunque le può usare e uccidere, da vicino o da lontano, qualsiasi daimyo, mercante, ladro, ronin, contadino, donna e bambino. Il mio progenitore è stato molto saggio. Peccato che noi non possiamo fare lo stesso, i gai-jin ce lo hanno precluso.” Il fucile, più pesante di una spada, viscido e letale, provocò a Ogama una strana sensazione che curiosamente accrebbe la sua eccitazione per l'assalto, i morti, le grida, la battaglia e soprattutto, adesso che le spie gli avevano detto che Katsumata si trovava sicuramente all'interno della baracca, per la certezza di veder presto cadere la testa del suo odiato nemico. Ogama fu assalito da una spiacevole, malsana, dolce nausea. E un vantaggio poter uccidere così senza correre pericolo, si disse accarezzando la canna del fucile, ma ancora una volta Yoshi ha ragione. Nelle mani sbagliate... e tranne le mie, tutte le mani sono sbagliate. Cinquemila? Eeeh, Yoshi diventerà molto difficile da combattere. Io ne ho ordinati solo duecentocinquanta. Dove ha trovato i mezzi, le sue terre sono indebitate quanto le mie... ah, sì, dimenticavo, li ha ottenuti in cambio delle concessioni minerarie. Furbo. Farò lo stesso. Qual è il suo piano segreto? Avrà anche lui un “Cielo vermiglio”? Se Yoshi avrà cinquemila fucili, io ne dovrò avere diecimila. Questa notte lui ha portato quaranta uomini. Perché quaranta? Per ricordarmi che gli ho concesso quaranta uomini per ogni Porta?
Quaranta tiratori sgominerebbero senza difficoltà i miei duecento uomini, a meno che non fossero armati nello stesso modo. “Ne hai altri, qui?” chiese. Yoshi decise di essere sincero. “Per il momento no.” Pensieroso, Ogama restituì il fucile e rivolse nuovamente l'attenzione ai tuguri. Il rumore della battaglia stava scemando, ma il crepitio degli incendi si faceva sempre più forte e gli abitanti accorrevano con secchi d'acqua per domarli. Ora bruciavano anche il tetto della casa dove erano nascosti gli shishi e quelli intorno. Altri shishi in fuga dalla baracca in fiamme, alcuni già feriti, ingaggiarono un ultimo, disperato corpo a corpo. “Katsumata non è tra loro” disse Yoshi. “Forse ha cercato di scappare dal retro.” Nel vicolo posteriore, che Yoshi e Ogama non potevano vedere, giacevano sul terreno otto samurai di Ogama e cinque shishi, più altri sei feriti. L'ultimo scontro fra shishi e samurai, tre contro dieci, stava giungendo alla sua inevitabile conclusione. Con un ultimo grido, “sonno-joi”, i tre giovani si precipitarono verso la morte. Trenta samurai choshu erano schierati nel buio in attesa di un'altra sortita. Dagli strappi negli shoji uscivano nuvole di fumo. L'aria puzzava di carne bruciata. Dentro non si vedeva alcun movimento. Un ufficiale fece cenno a un samurai di avvicinarsi. “Va' a riferire al capitano quanto è accaduto qui e chiedigli se dobbiamo aspettare o entrare nel rifugio.” L'uomo corse via. Ora i combattimenti erano cessati ovunque. I tre shishi morirono coraggiosamente. Nel vicolo davanti alla casa giacevano morti dodici shishi, diciassette samurai di Ogama e uno di Yoshi, accatastati in gruppi sparsi. Quattordici samurai erano feriti, tre shishi prigionieri, disarmati. Il capitano ascoltò il rapporto. “Di' all'ufficiale di aspettare e di uccidere chiunque cerchi di uscire.” Chiamò gli uomini della riserva. “Fate uscire tutti dalle baracche, finché è possibile. Uccidete chiunque non si arrenda ma risparmiate i feriti.” Subito gli uomini raggiunsero la porta. All'interno si udì brevemente gridare, poi il silenzio. Uno degli uomini uscì con una brutta ferita alla coscia. “Ci sono una dozzina di feriti e molti morti.” “Portateli fuori prima che crolli il tetto!” I cadaveri e i corpi dei feriti furono allineati davanti a Yoshi e a Ogama. Gli ufficiali si tennero un pò in disparte. Le torce creavano strane ombre. Ventinove morti. Undici feriti gravi. Katsumata non era tra loro. “Dov'è?” gridò Ogama furibondo all'ufficiale in capo. Yoshi era altrettanto dispiaciuto. Nessuno sapeva esattamente quanti nemici ci fossero all'interno della baracca quando la battaglia era cominciata. L'ufficiale cadde in ginocchio. “Signore, giuro che prima era qui e che non è scappato.” Ogama si portò vicino a uno shishi ferito. “Dov'è?” L'uomo lo fissò
con durezza nonostante la sofferenza. “Chi?” “Katsumata! Katsumata!” “Chi? Non conosco nessun Katsumata. Sonno-joi, traditore! Uccidimi e falla finita.” “Tra poco” disse Ogama tra i denti. La domanda fu ripetuta a ciascuno dei feriti. Ogama scrutò ogni volto. Non era Katsumata. Né Takeda. “Uccideteli tutti.” “Fateli morire con onore, da samurai” disse Yoshi. “Certo.” Si voltarono entrambi a guardare il tetto della baracca che crollava. Le pareti rovinarono a terra con una pioggia di scintille trascinando quanto rimaneva dei tuguri vicini. La pioggia scendeva di nuovo fitta. “Capitano! Spegnete il fuoco. Dev'esserci una cantina, un nascondiglio segreto, se questo figlio di un cane non è uno stupido incompetente.” Ogama si allontanò in preda a una rabbia feroce, convinto di essere stato beffato. L'ufficiale in capo si rialzò nervoso e si avvicinò furtivamente a Yoshi. “Scusate, signore” sussurro, “manca anche la donna. Ci dev'essere un...” “Quale donna?” “Era giovane. Una satsuma. Era con loro da alcune settimane. Probabilmente era la compagna di Katsumata. Mi dispiace, ma manca anche Takeda.” “Chi?” “Uno shishi choshu che tenevamo sotto controllo. Forse era una spia di Ogama, è stato visto sgattaiolare nel quartier generale di Ogama il giorno prima che fallisse l'altro nostro attacco contro Katsumata.” “E sicuro che Katsumata e gli altri due fossero lì dentro?” “Sicuro, signore. Tutti e tre, signore.” “Allora ci dev'essere una cantina o un passaggio segreto.” Lo trovarono all'alba. La botola conduceva in una lunga galleria alta non più di cinquanta centimetri che sbucava nel giardino coperto di sterpaglia di una catapecchia abbandonata. Furioso, Ogama sferrò un calcio contro la botola mimetizzata. “Baka!” “Metteremo una taglia sulla testa di Katsumata. Una taglia molto alta” disse Yoshi. Era furibondo. Ovviamente quel fallimento minava sul nascere la relazione costruita a prezzo di tante faticose manipolazioni. Ma era troppo scaltro per nominare Takeda o la donna, che peraltro non aveva nessuna importanza. “Katsumata dev'essere ancora a Kyòto. Ordinerò alla Bakufu di trovarlo, di farlo prigioniero o di portarci la sua testa.” “Io ordinerò lo stesso ai miei.” Ogama si era un pò calmato. Anche lui stava pensando a Takeda, chiedendosi se la sua fuga rappresentasse un vantaggio o uno svantaggio. Guardò il capitano che si era avvicinato. “Sì?” “Volete vedere le teste, signore?”
“Sì. Yoshi-dono?” “Sì.” Agli shishi feriti era stato concesso di morire con onore, senza ulteriori sofferenze. Dopo la decapitazione rituale, le teste erano state lavate e disposte in una fila ordinata. Quaranta. Ancora quel numero, pensò Ogama a disagio. E un presagio? Celò il turbamento e le passò in rassegna senza riconoscere nessuno. “Li ho visti” disse formalmente, nella luce dell'alba velata di pioggia. “Li ho visti” gli fece eco Yoshi con altrettanta gravità. “Infilate le teste sui pali, venti davanti ai miei cancelli e venti davanti ai cancelli del principe Yoshi.” “Che cartello mettiamo, sire?” chiese il capitano. “Yoshi-dono, cosa suggerisci?” Dopo una pausa, consapevole di venir messo ancora una volta alla prova, Yoshi rispose: “Sui due cartelli potrebbe essere scritto: Questi fuorilegge, ronin, sono stati puniti per i loro crimini contro l'imperatore. Servano da monito a non commettere misfatti. Può bastare?”. “Sì. E la firma?” Sapevano entrambi che si trattava di una questione molto importante e delicata. La sola firma di Ogama avrebbe sancito ufficialmente il suo controllo sulle Porte; la sola firma di Yoshi avrebbe significato la sua supremazia su Ogama, supremazia che, sebbene legalmente certa, non andava sottolineata. Lo stesso valeva per il sigillo della Bakufu. Il sigillo imperiale avrebbe implicato un'indebita intromissione nelle faccende temporali. “Forse stiamo dando a questi idioti troppa importanza” disse Yoshi simulando disprezzo. Notò, oltre le spalle di Ogama, Basuhiro e alcune guardie sbucare di corsa dall'angolo del vicolo fangoso. Tornò a concentrarsi sul suo avversario. “Perché non esponiamo le teste qui? Perché dovremmo onorarli di una scritta? Chi deve sapere presto lo saprà e ne trarrà la dovuta lezione.” Ogama accolse con soddisfazione la soluzione diplomatica. “Ottimo. Approvo. Aggiorniamoci al tramonto e ...” Si interruppe per andare incontro a Basuhiro che, sudato e senza fiato, correva verso di loro. “Un messaggio da Shimonoseki, signore” ansimò Basuhiro. E volto di Ogama divenne una maschera. Prese il rotolo e si accostò a una torcia. Lo aprì sotto lo sguardo attento di tutti. Basuhiro reggeva cortesemente un ombrello per proteggere il suo signore dalla pioggia. Il messaggio era firmato dal capitano al comando dello Stretto e portava la data di otto giorni prima. Per recapitarlo al più presto, i corrieri avevano viaggiato giorno e notte: Signore, ieri la flotta nemica, composta dalla nave ammiraglia e sette navi da guerra, tutte a vapore, qualcuna con chiatte di carbone a rimorchio, ha
fatto ritorno entrando nello Stretto, Seguendo le vostre istruzioni di non attaccare le navi nemiche senza il vostro permesso scritto, le abbiamo lasciate passare. Avremmo potuto affondarle tutte. I nostri consiglieri olandesi lo confermano. Dopo che la flottiglia era passata, una fregata a vapore battente bandiera francese ha virato arrogantemente sulla propria scia e ha preso a cannonate le quattro postazioni sull'estremità orientale dello Stretto distruggendo le postazioni stesse e i loro cannoni, poi se ne è andata. Come da vostri ordini, mi sono astenuto dall'ordinare una rappresaglia. In caso di attacco futuro chiedo l'autorizzazione di affondare l'attaccante. Morte a tutti i gai-jin, avrebbe voluto gridare Ogama, accecato per la rabbia che un'intera flotta si fosse presentata a tiro, come Katsumata, e che, come Katsumata, fosse riuscita a sfuggire alla vendetta. Gli angoli della sua bocca si riempirono di bava schiumosa. “Scrivete le nuove istruzioni: Attaccate e distruggete tutte le navi da guerra nemiche.” Basuhiro, ancora ansimante, rispose: “Posso suggerire alla vostra attenzione, signore, di aggiungere “se in numero superiore a quattro”. Avete sempre desiderato garantirvi la sorpresa”. Ogama si ripulì la bocca e annuì. Il cuore gli batteva all'impazzata al pensiero che avrebbe potuto affondare tutte quelle navi. Ora la pioggia scrosciava sull'ombrello. Da sopra le spalle di Basuhiro, Yoshi e gli ufficiali continuavano a fissarlo. Valutò se considerare Yoshi un nemico o un alleato, cercando di non farsi travolgere dalle considerazioni sull'arroganza della flotta e sulla frustrazione per la propria impotenza. “Yoshi-dono!” Lo chiamò con un cenno per parlare con lui in privato, alla presenza solo di Basuhiro. “Leggi, per favore.” Yoshi lesse rapidamente. Mantenne il controllo ma impallidì. “La flotta sta navigando nel mare interno in direzione di Osaka oppure si dirige a sud, verso Yokohama?” “Che sia diretta a sud o a nord, le prossime navi che oseranno solcare le mie acque verranno affondate! Basuhiro, mandate subito un uomo e Osaka e...” “Aspetta, Ogama-dono” intervenne Yoshi, che aveva bisogno di tempo per riflettere. “Basuhiro, cosa consigliate?” L'omino rispose con prontezza: “Signore, al momento presumo che la flotta sia diretta a Osaka. Suggerirei di unire le nostre forze per essere pronti a difenderla. Ho già incaricato le spie di scoprire immediatamente la rotta”. “Bene.” Ogama si asciugò con mano tremante il volto bagnato di pioggia. “La loro flotta al completo nel mio Stretto... come avrei voluto esserci anch'io!” “E più importante che voi siate qui a difendere l'imperatore dai suoi nemici, sire” disse Basuhiro. “Il vostro capitano ha fatto bene a non bombardare quell'unica nave. Era
sicuramente un'esca per saggiare le vostre forze. E stato corretto non far capire loro lo stato della vostra difesa. Ora la trappola è innescata in attesa che vogliate chiuderla. Poiché solo una nave nemica è tornata per bombardare le nostre postazioni più facili e subito è scappata via, deduco che il comandante della flotta non era disposto a un vero attacco e aveva paura di far sbarcare le truppe per dare inizio a una guerra che comunque vinceremmo noi.” “Sì, la vinceremo. Uno stratagemma? Sono d'accordo. Yoshi-dono” disse Ogama con decisione, “dovremmo chiudere la questione e cominciare la guerra. Sferrare un attacco a sorpresa contro Yokohama, che sbarchino a Osaka oppure no.” Yoshi, colto da un'ansia improvvisa, evitò di rispondere subito. Otto navi da guerra? La flotta ne aveva quattro quando è partita per la Cina, i gai-jin devono averla rinforzata nel frattempo. Perché? Per attuare una rappresaglia contro gli assassini satsuma, ma in particolare, contro gli attacchi di Ogama alle loro navi. Faranno come in Cina. La nave dei gai-jin è stata affondata nello stretto di Taiwan, ma hanno distrutto le coste cinesi a centinaia di leghe di distanza. Qual è il bersaglio più facile in Giappone? Edo. Ogama se ne è reso conto e il suo piano segreto mira solo a provocare i gaijin? Se io fossi il capo dei gai-jin distruggerei Edo. Loro non lo sanno, ma Edo è inscindibile dallo shògunato. Se muore Edo, muore lo shògunato Toranaga e la Terra degli Dei può essere facilmente violata. Devo impedirlo a tutti i costi. Pensa! Bisogna incastrare i gai-jin e anche Ogama, la cui idea è di far cadere tutte le nostre teste. “Sono d'accordo con il tuo saggio consigliere, dobbiamo prepararci a difendere Osaka” esordi, con lo stomaco chiuso. Poi la preoccupazione per la sicurezza di Edo ebbe il sopravvento. “Che attacchino subito Osaka oppure no, resta il fatto certo che la loro flotta è tornata in assetto di guerra. Se non stiamo più che attenti, le ostilità saranno inevitabili.” “Non voglio più stare attento.” Ogama si chinò verso di lui. “Che sbarchino a Osaka oppure no, incidiamo l'ascesso sulle nostre palle e distruggiamo Yokohama. Subito! E se tu non ci starai, lo farò da solo.”
Capitolo 32 †
Yokohama, Sabato, 29 novembre “Signor Malcolm, Jamie, abbiamo superato le navi della flotta due giorni fa” disse allegramente il capitano del veliero, nascondendo lo stupore per l'improvviso cambiamento di Malcolm, che conosceva dalla nascita e con il quale aveva riso e bevuto fino a tre mesi prima a Hong Kong. Ora Malcolm aveva la pelle tesa e giallastra, strani occhi spiritati e per camminare, nonché per reggersi in piedi, doveva appoggiarsi a due bastoni. “Abbiamo navigato a gonfie vele, con vento a forza sei, veloci come schegge. Gli altri invece arriveranno con comodo, perchè devono stare attenti a non perdere i rimorchi di carbone.” Si chiamava Sheeling ed era appena sbarcato dalla Dancing Cloud, arrivata in anticipo. Era un uomo alto, con il volto barbuto, segnato dal tempo, con quarantadue anni sulle spalle, di cui ventotto alle dipendenze della Nobil Casa. “Li abbiamo salutati e siamo volati via.” “Volete del tè, capitano?” chiese McFay versandogli la bevanda calda meccanicamente, perchè sapeva quanto gli piacesse; nelle lunghe traversate che avevano fatto insieme lo beveva di giorno e di notte, carico di zucchero e latte condensato. Seduti intorno al tavolo della suite di Malcolm, Jamie e il tai-pan ascoltavano distrattamente quelle spiegazioni, gli occhi fissi sulla borsa sigillata della posta con il timbro della Nobil Casa che il capitano teneva sottobraccio. Al posto della mano sinistra Sheeling aveva un uncino. Aveva perso la mano quando ancora era un guardiamarina, durante un viaggio lungo il fiume Yangtze per commerciare oppio, combattendo contro i pirati della flotta del Loto Bianco che erano andati all'arrembaggio della sua nave. In seguito era stato premiato per il suo eroismo. Dirk Struan, che il capitano venerava come un idolo, lo aveva salvato dall'abisso affidandolo al capitano della flotta, Orlov il Gobbo, con l'ordine di insegnargli tutto quello che sapeva. “Sì, un tè” disse Sheeling con un sorriso, bevendone un lungo sorso. “E' eccellente, Jamie! Come sai preferirei un whisky, ma dovrò aspettare fino a Honolulu. Ho intenzione di partire subito, sono venuto solo per...” “Honolulu?” esclamarono Struan e Jamie praticamente all'unisono. Non era una destinazione abituale per i loro velieri, che andavano e tornavano da San Francisco senza mai perdere tempo. “Che carico avete?” chiese Malcolm, tentando di aggiungere “zio Sheeley”,
come lo chiamava ai bei tempi della sua gioventù. “Il solito, tè e spezie per San Francisco, ma ho l'ordine di consegnare prima della posta ai nostri agenti delle Hawaii.” “E' un ordine di mia madre?” Sheeling annuì e lo guardò affabilmente con i suoi occhi grigi. Non gli era sfuggito il tono della domanda e sapeva che tra madre e figlio vi erano problemi, perchè molti a Hong Kong chiacchieravano del fidanzamento di Malcolm e del veto di Tess Struan al matrimonio, ma aveva ricevuto l'ordine di non parlarne. “Come vanno gli affari laggiù?” chiese ancora Malcolm, assalito nuovamente dall'ansia. “Ve l'ha detto?” “No, la signora Struan mi ha solo ordinato di fare scalo alle Hawaii.” Una folata di vento fece sbattere le imposte. I tre uomini guardarono fuori dalla finestra. Il veliero a tre alberi ancorato in rada beccheggiava dolcemente, con le vele pronte per essere issate. Presto avrebbe affrontato ancora il mare aperto, cavalcando ogni tipo di vento. Erano fieri della Dancing Cloud e Sheeling si felicitava di comandare una simile regina del mare. Poi riportò l'attenzione su Malcolm e si grattò distrattamente il collo con l'uncino. “Mi è stato ordinato di far rotta qui per la stessa ragione: posta!” Gli porse il pacco. “Avrei bisogno di una ricevuta.” “Certamente.” Malcolm fece un cenno a Jamie che cominciò a scriverla. “Che notizie ci sono da Hong Kong?” “Troverete tutto nel pacco, ma ho portato anche gli ultimi giornali, sia di Hong Kong che di Londra. Li ho lasciati nel vostro ufficio.” Sheeling finì il tè e si congedò in fretta. Era ansioso di partire per il suo quarto viaggio alle Hawaii, dove lo aspettavano belle ragazze, dal carattere gioioso e amorevole, e, a differenza di Hong Kong, Shanghai e qualsiasi posto avesse mai visitato, poco interessate al denaro. Questa volta, ma di nascosto, usando un altro nome, mi comprerò un pò di terra. Quando l'anno prossimo andrò in pensione, voglio rifugiarmi li, ecco dove, di nascosto da tutti. Il pensiero di partire per sempre, lasciando a Londra la moglie bisbetica e quei rapaci dei figli, papà comprami questo, papà comprami quello, lo rallegrava. “Intendevo dire le notizie locali di Hong Kong” insistette Struan. “Oh. Ecco, anzitutto nella vostra famiglia stanno tutti bene, la signora Struan, vostro fratello e le vostre sorelle, anche se quando sono partito il giovane Duncan si era preso un altro brutto raffreddore. Quanto a Hong Kong, le corse dei cavalli sono belle come sempre, si mangia sempre bene, gli affari della signora Fortheringill vanno a gonfie vele nonostante la recessione, e la Nobil Casa, come saprete meglio di me, mantiene la rotta nonostante i pettegolezzi probabilmente messi in giro dai
Brock, ma è sempre stato così, niente di nuovo.” Si alzò. “Molte grazie, ora è meglio che vada, se voglio prendere la marea.” “Non volete fermarvi almeno a colazione?” “No, grazie, devo proprio...” “Quali pettegolezzi?” chiese duro Malcolm. “Niente che meriti di essere riferito, signor Malcolm.” “Perché non mi chiamate tai-pan come tutti gli altri?” sbottò con irritazione Malcolm, divorato dalla paura di ciò che poteva contenere la borsa. “Sono o non sono il tai-pan?” Sheeling non mutò espressione, voleva bene a Malcolm, lo ammirava ed era dispiaciuto per il fardello che doveva portare. “Sì, lo siete, avete ragione, è tempo che la smetta di chiamarvi “signor Malcolm”. Ma, perdonatemi, vostro padre mi ha detto la stessa cosa dopo essere diventato tai-pan, pochi giorni dopo che l'uragano aveva ucciso... Il tai-pan, il signor Dirk. Come sapete, lui per me era una persona molto speciale, così ho chiesto al mio capitano, il capitano Orlov, il permesso di parlare con il signor Culum e me lo ha accordato. Ho spiegato a vostro padre che avevo sempre chiamato tai-pan il signor Dirk, e gli ho chiesto se mi concedeva il favore eccezionale di chiamare lui signore, o signor Struan. Mi ha risposto che lo potevo fare. L'ho molto apprezzato. Potrei...” “A quanto mi risulta il capitano Orlov chiamava mio padre “tai-pan”, e per lui il nonno era speciale quanto per voi, forse anche di più.” “Questo è vero” ammise il capitano raddrizzando le spalle. “Quando il capitano Orlov è scomparso, vostro padre mi ha affidato il comando della flotta. Ho servito vostro padre con tutto il cuore, e farò altrettanto con voi e con vostro figlio se vivrò così a lungo. In via eccezionale, vi prego , mi concedete lo stesso favore che mi ha concesso vostro padre?” Sheeling era preziosissimo per la Nobil Casa. Tutti e tre lo sapevano, e conoscevano anche la sua inflessibilità. Malcolm annuì, benché la situazione lo addolorasse. “Fate un buon viaggio, capitano.” “Grazie, signore. E... buona fortuna, signor Struan, per tutto. Anche a voi, Jamie.” Mentre si avviava a grandi passi verso la porta, Malcolm spezzò il primo sigillo del pacco. La porta si aprì prima che il capitano ne afferrasse la maniglia. Era Angélique: indossava un vestito blu scuro, cappello, guanti e parasole. I tre uomini trattennero il fiato davanti alla sua bellezza. “Oh, scusa, chéri, non immaginavo che fossi occupato...” “Entra, entra pure.” Malcolm le andò incontro zoppicando. “Posso presentarti il capitano Sheeling della Dancing Cloud?” “Là , monsieur, che bella nave, siete molto fortunato.” “Sì, lo sono, signorina. Grazie” disse Sheeling restituendo il sorriso. Mio Dio, pensò, non avendola mai vista prima, chi potrebbe biasimare
Malcolm? “'Giorno, signorina.” Salutò e uscì rimpiangendo di dover abbandonare la compagnia. “Mi dispiace interromperti, Malcolm, ma mi avevi chiesto di venirti a prendere per il pranzo con sir William. Come sai, nel pomeriggio ho una lezione di piano con André e alle cinque ho preso appuntamento per farci fare il dagherrotipo. Buongiorno Jamie!” “Il nostro ritratto?” “Sì, ricordi quel buffo italiano che è arrivato da Hong Kong con l'ultimo postale per fermarsi qualche tempo? E' lui che li fa, assicura che verremo benissimo!” Svanita gran parte della sua preoccupazione, Malcolm si lasciò ammaliare dalla presenza di Angélique, con la quale peraltro, solo un'ora prima, aveva bevuto il caffè nella sua stanza, un'abitudine instaurata da lei e che apprezzava moltissimo. Nelle ultime due o tre settimane gli era sembrata straordinariamente affettuosa, sebbene dedicasse molto del suo tempo a cavalcare, tirare con l'arco, prendere lezioni di piano, progettare feste, leggere il giornale preferito e a scrivere lettere, secondo lo stile di vita locale. Comunque in tutti i momenti che trascorreva con lui era dolce e premurosa. Malcolm l'amava e aveva bisogno di lei ogni giorno di più: l'intensità dei suoi sentimenti per lei non finiva di stupirlo. “E' appena passato mezzogiorno, il pranzo è all'una, cara. Ci concedi ancora qualche minuto?” “Certo.” Angélique lo raggiunse con grazia, quasi danzando, lo baciò e si ritirò nelle sue stanze. Il suo profumo rimase sospeso nell'aria come un piacevole ricordo. Malcolm aprì l'ultimo sigillo con mano tremante. Nella borsa vi erano tre lettere, due di sua madre, indirizzate a lui e a Jamie, e la terza di Gordon Chen, il loro compratore, suo zio. “Ecco.” Con il cuore che batteva all'impazzata porse la lettera a Jamie. Avrebbe voluto che Sheeling non fosse mai arrivato, quelle due lettere gli bruciavano tra le dita. “Vi lascio solo” disse Jamie. “No. Per le cattive notizie ci vuole compagnia.” Malcolm sollevò lo sguardo. “Aprite la vostra.” Jamie ubbidì e la lesse rapidamente. Arrossì. “E materia privata, Jamie?” “Dice: “Caro Jamie”, non si rivolge a me così da molto tempo “mostrate pure questa mia a Malcolm, se credete. Non appena riuscirò a svincolarlo dal nostro ufficio di Shanghai, manderò Albert MacStruan. Lo considererete vostro vice e gli insegnerete tutto quello che sapete sulla nostra missione in Giappone, cosicché possa degnamente sostituirvi quando lascerete la Struan, sempre ché non si verifichino due circostanze: la prima è il ritorno di mio figlio a Hong Kong entro Natale, la seconda che voi lo
accompagniate”.” Jamie lo fissò smarrito. “E' tutto, segue la firma.” “Questo non è tutto” disse Malcolm infuriato. “Appena Albert arriva qui, tornerà indietro, per Dio.” “Non c'è niente di male se si ferma qualche giorno a dare un'occhiata in giro. E' un bravo tipo.” “Mia madre è... non avrei mai pensato che potesse essere tanto crudele: se non ubbidirò, se non mi sottometterò, voi sarete licenziato. Vero?” Il suo sguardo corse alla cassettiera. Con immensa fatica nelle ultime settimane si era limitato a una dose al giorno. Con qualche strappo alla regola. “Prendete il laudano evitando gli eccessi, Malcolm” gli aveva detto il dottor Babcott, “è una panacea per il dolore.” Aveva insistito che Malcolm gli mostrasse la medicina, non per togliergliela ma per controllarne il contenuto. “E' un concentrato. Badate, non può essere considerato una cura e in alcune persone provoca dipendenza.” “Non è il mio caso. A me serve per sedare il dolore. Se mi fate passare quello, non ne prenderò più.” “Vorrei poterlo fare, amico mio. I vostri organi interni sono stati gravemente lesi, anche se non in modo irreparabile, grazie a Dio, ma ci vorrà del tempo perchè guariscano.” Troppo tempo, pensò Malcolm. Che la mia condizione sia peggiore di quanto Babcott non voglia ammettere? Guardò le due lettere restio ad aprirle. E ripugnante che mia madre usi Jamie per colpire me. “Che schifo.” “Lei ha certi diritti” disse Jamie. “Lei non è il tai-pan, io lo sono. Il testamento di mio padre è chiaro.” La voce di Malcolm era debole, appannata come i suoi pensieri. “Ma forse il vecchio zio Sheeley ha ragione, quel titolo bisogna guadagnarselo, è così?” “Voi siete il tai-pan” lo rassicurò con dolcezza Jamie, pur sapendo che non era vero. “E strano che il capitano abbia parlato di Orlov, non pensavo più a lui da anni. Chissà cosa gli è capitato.” “Sì” disse Malcolm assente. “Quel poveretto era marcato a vista dopo aver fatto affondare il figlio prediletto di Wu Sung Choi. Non avrebbe dovuto sbarcare a Macao da solo. Sarà stato rapito dai pirati del Loto Bianco. Macao è un posto infernale, da li non è difficile entrare in Cina, ed è piena di spie del Loto Bianco. Non vorrei proprio essere sulla loro lista nera ...” La sua voce si spense. Abbassò lo sguardo sulle lettere, assorto nei pensieri. Jamie attese qualche istante, poi si alzò. “Chiamatemi se posso esservi d'aiuto. Vado a controllare il resto della corrispondenza.” Malcolm non sentì la porta che si chiudeva. La lettera della madre non conteneva alcun messaggio segreto, perchè si
concludeva con il poscritto “Ti voglio bene”: Mio carissimo e prodigo figliolo, avevo deciso di venire con la Dancing Cloud, ma all'ultimo momento mi sono trattenuta perchè Duncan si è nuovamente ammalato di difterite. Le parole scritte, d'altra parte, hanno il vantaggio di non poter essere fraintese. Ho ricevuto le tue sconsiderate lettere in cui mi parli di ciò che farai e non farai, del tuo “fidanzamento”, di Jamie McFay, della signorina Richaud, eccetera. Quanto alla questione dei cinquemila fucili ho subito cancellato lo stravagante ordine. E giunto il momento di prendere decisioni definitive. Poiché non sei qui e non fai quello che ti chiedo, le prenderò da sola. Per tua informazione riservata, ne ho il diritto. In punto di morte, tuo padre, pover'uomo, sapendo che non avrebbe vissuto fino al tuo ritorno, poco prima di esalare l'ultimo respiro mi ha nominata de facto tai-pan, in accordo con tutte le clausole del testamento di Dirk e della Successione, alcune davvero terribili, che devono essere sottoscritte di fronte a Dio, tenute segrete e tramandate di tai-pan in tai-pan. Era comune intenzione mia e di tuo padre di passarti lo scettro al momento del tuo ritorno. Una delle leggi di Dirk recita: E' dovere del tai-pan giurare assoluta fiducia nell'integrità del suo successore. Per ora, non posso garantire la mia fiducia nei tuoi confronti. Quanto sopra, e quanto segue, deve restare di tua esclusiva conoscenza, perchè se venisse divulgato danneggerebbe gli interessi della Struan. Distruggi dunque la lettera dopo averla letta. Con il postale per la Scozia di oggi, ho offerto il titolo di tai-pan a tuo cugino Lochlin Struan, figlio dello zio Robb, ponendo quattro condizioni: primo, che venga subito a Hong Kong per seguire un tirocinio di tre mesi. Come sai, ha molta esperienza riguardo alle operazioni della nostra compagnia, molta più di te per quanto riguarda la Gran Bretagna, anche se tu sei di gran lunga più adatto e hai ricevuto una preparazione migliore; secondo, che mantenga il segreto sull'intera faccenda; terzo, che alla fine del periodo di prova accetti che sia io a scegliere definitivamente davanti a Dio tra voi due, e ovviamente la mia decisione sarà vincolante; quarto, che se tu tornerai in te, lui dovrà accettare la tua nomina, ma rimarrà candidato alla tua successione in caso tu non abbia figli, e il diritto di Duncan sarà subordinato al suo. Tornare in te, figlio mio, significa rientrare a Hong Kong, al più tardi per il giorno di Natale, accompagnato solo da Jamie McFay (e dal dottor Hoag, se vorrai la sua compagnia) per discutere i tuoi progetti futuri, per prendere le urgenti decisioni che ci riguardano e per prepararti ad assumere il ruolo
per il quale sei stato preparato da quando sei nato. Se dimostrerai di essere all'altezza, ti nominerò tai-pan nel giorno del tuo ventunesimo compleanno, il 21 maggio. Ho mostrato questa mia a Gordon Chen chiedendogli di commentarla qualora lo ritenesse necessario. Il nostro compratore deve, DEVE, per volontà di Dirk, partecipare alla successione del potere nella compagnia. Tua devota madre. P.S. Ti voglio bene. P.P.S. Grazie per avermi informato sulle ulteriori sciocchezze del Parlamento (per il curioso tramite del nostro acerrimo nemico Greyforth. Stai attento a lui, ha progetti loschi, come certamente saprai meglio di me). Sì, abbiamo sentito voci in proposito, anche se il governatore nega di saperne alcunché. Non appena l'ho saputo ho scritto ai nostri parlamentari chiedendo di mettere fine alla questione in caso le informazioni fossero esatte, e anche ai nostri funzionari in Bengala per avvisarli. Dopo aver ricevuto la tua lettera ho scritto nuovamente. Sarebbe davvero ora che tu tornassi a casa per assolvere di persona ai tuoi doveri dedicandoti ai nostri crescenti problemi. “Doveri!” gridò Malcolm. Appallottolò la lettera e la scagliò contro il muro con una violenza da farsi male. Barcollando raggiunse la cassettiera e la bottiglietta con la dose della sera. La scolò d'un fiato, la scaraventò imprecando sul ripiano di quercia e nell'avvicinarsi alla poltrona quasi cadde. “Non può farmi questo! Non può! Quella... disgraziata non può farmi una cosa simile! “Torna solo” significa soltanto senza Angel, “per discutere”... Non lo farò e lei non si intrometterà...” Continuò a mescolare pensieri e maledizioni finché l'oppiaceo non entrò in circolo diffondendo il suo effetto di fatale consolazione. Rammentò di dover leggere la seconda lettera. Era del compratore Gordon Chen, il fratellastro di suo padre, uno dei molti figli illegittimi di Dirk Struam. “Ne conosciamo tre” disse Malcolm ad alta voce. Mio carissimo nipote: ti ho già scritto del mio dispiacere per l'incidente e le ferite che ti sono state inflitte. Ancora di più mi dispiace la notizia dei contrasti tra te e tua madre, che rischiano di aggravarsi e potrebbero disgregare la Nobil Casa. E' dunque mio dovere entrare nel merito e suggerire una soluzione. Tua madre mi ha
mostrato la sua lettera. Io non le ho mostrato la mia, né lo farò. Intendo limitarmi alla sola questione del ruolo dei tai-pan, e non mi pronuncerò sulla ragazza se non per darti il mio personalissimo consiglio: comportati come un cinese. I fatti: sebbene tu sia formalmente l'erede del mio fratellastro, tua madre giustamente dice che non ti sei sottoposto alle cerimonie, alle attestazioni, ai voti e alle firme prescritti dal testamento del mio onorevole padre e dalle clausole di successione, condizioni necessarie alla tua nomina a tai-pan. Per essere valida, la nomina deve essere personalmente autenticata e messa per iscritto dal compratore in carica, che deve appartenere al mio ramo della Casa di Chen. Solo allora il candidato diventa tai-pan. Prima di morire, tuo padre infatti ha investito tua madre del titolo di taipan, con procedure conformi a tutte le regole. Io ne sono stato testimone. Lei è dunque legalmente tai-pan e ha pieni poteri sulla Nobil Casa. Tuo padre e tua madre prevedevano che il titolo dovesse passare a te quanto prima, ma è altresì legittimo da parte di tua madre sostenere che uno degli obblighi del tai-pan sia quello di garantire di fronte a Dio l'integrità del successore, ed è anche vero che è solo il tai-pan a governare la Nobil Casa, e in particolare a scegliere la persona e il momento adatti alla successione. Il mio unico consiglio è: sii saggio, rinuncia al tuo orgoglio, torna subito, inchinati a lei in atto di sottomissione, accetta un periodo di “prova”, riprendi le vesti del figlio ubbidiente e onora i tuoi avi, per il bene della Casa. Ubbidisci al tai-pan. Comportati come un cinese. Malcolm Struan fissò la lettera che sanciva la fine di ogni illusione sul suo futuro e sul suo passato e il totale ribaltamento di prospettiva. Allora il tai-pan è lei, Mia madre. Se lo dice lo zio Gordon è vero! Mia madre mi ha defraudato del mio diritto di primogenitura. Non era proprio ciò che voleva in tutti questi anni? Non ha sempre tramato, implorato, piagnucolato, macchinato ogni sorta di inganno al solo scopo di dominare mio padre, me e tutti noi? Lei e le sue esasperanti preghiere familiari quotidiane e la chiesa due volte ogni domenica, con noi che le arrancavamo dietro, quando una funzione alla domenica è più che sufficiente. Quanto al bere, poi! “l'ubriachezza è esecrabile”, e le citazioni della Bibbia tutto il giorno, fino alla noia, le nostre vite senza divertimento, la Quaresima osservata alla lettera, i digiuni, il costante rimpianto per la genialità di Dirk Struan, che Dio lo maledica, sempre a ripetere quant'era stata terribile la sua morte in così giovane età, senza mai precisare che se n'è andato durante un uragano stringendo la sua amante cinese tra le braccia, fatto che ha destato e continua a destare scandalo in tutta l'Asia i sempre a predicare contro i
mali della carne, a lamentarsi della debolezza di mio padre, della morte di mia sorella e dei gemelli... All'improvviso Malcolm si raddrizzò sulla sedia dall'alto schienale. Follia? Ecco cos'è! pensò. Ho gli elementi per mandarla in manicomio? Forse è matta. Lo zio Gordon mi aiuterebbe ... ? Ayeeyah! Il matto sono io. Sono io che... “Malcolm, è ora di pranzo.” Lui alzò lo sguardo e parlò distrattamente con Angélique, si complimentò per la sua bellezza ma la pregò di andare a pranzo da sola, perchè lui aveva molte cose importanti da decidere, corrispondenza da sbrigare, no, niente che la riguardasse, davvero, solo alcuni problemi di lavoro mentre la sua mente non smetteva un istante di ripetere: “torna solo”, “inchinati, lei è il tai-pan”. “Ti prego, Angélique.” “Certo, se è questo che desideri, ma sei sicuro di sentirti bene, amore mio? Non hai la febbre, vero?” Malcolm le permise di toccargli la fronte, le afferrò la mano, la fece sedere sulle ginocchia e la baciò. Lei ricambiò il bacio, rise allegramente, si rialzò promettendo che sarebbe tornata dopo la lezione di pianoforte, lo invitò a non preoccuparsi e a indossare l'abito da sera per la fotografia, oh, vedrai come ti piacerà il mio nuovo vestito da ballo. Angélique se ne andò e la mente di Malcolm riprese: “torna solo... lei è il taipan”. Come ha osato annullare l'ordine dei fucili. Che cosa ne sa lei di questo mercato? Legalmente tai-pan. Dunque è lei a dettare legge, e può dettarla anche a me. Di sicuro finché non avrò ventun anni, ma anche dopo. Finché lei non... Ah, è questa la soluzione? Questo voleva dire lo zio Gordon quando scrive: da cinese? Come si comporta un cinese, è paziente? Come si comporterebbe un cinese nella situazione in cui mi trovo io? Prima di crollare nel suo sonno particolare sorrise. Poiché era un bel pomeriggio domenicale, era stata organizzata una partita di calcio sul promontorio. Vi assistevano quasi tutti gli abitanti dell'Insediamento, convenuti a sostenere con le risse e il tifo chiassoso le parabole del pallone e i goal degli uni e degli altri, esercito contro marina, cinquanta uomini per squadra. A metà del primo tempo il risultato era marina 1, esercito 2. In campo era consentito tirarsi calci negli stinchi, azzuffarsi, commettere ogni tipo di fallo pur di spedire la palla nella porta avversaria. Angélique era accanto alla linea mediana con sir William e il generale, circondati da Seratard, gli altri ministri, André e Phillip Tyrer, che dopo il pranzo avevano deciso di recarsi tutti insieme alla partita. Dietro a loro premevano, contendendosi l'attenzione della ragazza, ufficiali
britannici e francesi, tra cui Settry Pallidar e Marlowe, l'unico ufficiale della marina britannica della compagnia. Jamie era poco lontano. Quando Angélique era corsa da Malcolm per comunicargli che avrebbe sospeso la lezione di pianoforte, un'ennesima scusa per non restare poi seduta con lui, e per chiedergli se desiderava andare alla partita, lui stava ancora dormendo. Così aveva pregato Jamie di accompagnarla. “Sì, meglio lasciarlo dormire. Gli scriverò un biglietto” disse Jamie, accogliendo di buon grado qualsiasi pretesto che l'avesse distratto dall'imminente disastro. “Peccato che non veda la partita, come voi ben sapete Malcolm è stato un grande sportivo, un nuotatore provetto, e giocava molto bene a cricket, e a tennis, naturalmente. E' triste che... che lui non sia più quello di prima.” Angélique si accorse che Jamie era cupo quanto Malcolm, ma non ci fece caso, gli uomini sono spesso seri, pensò, contenta di non doversi trovare da sola in mezzo agli altri. Dal grande giorno in cui ciò che le cresceva dentro aveva cessato di esistere e lei era tornata più in salute che mai preferiva non rimanere sola con nessuno di loro. Tranne che con André. Con suo grande piacere André era cambiato, non la minacciava più, non alludeva mai all'aiuto prestatole né a quanto lei voleva dimenticare, non la fissava più con quel suo sguardo pesante, di una crudeltà troppo facile da interpretare, anche se era sicura che quel lato della sua personalità era soltanto sopito. Devo mantenere la sua amicizia, pensò, consapevole della precarietà della sua posizione. Ascoltalo ma stai attenta. A volte quello che dice è giusto: “Dimenticate quanto è accaduto, non è mai accaduto”. André ha ragione. Non è successo niente. Niente, tranne che lui è morto. Io amo Malcolm, gli darò dei figli, sarò un'ottima moglie e il nostro salotto a Parigi sarà... Fu distratta da un boato. Un gruppo di giocatori della marina aveva infilato il pallone nella porta avversaria, ma l'esercito l'aveva respinto e ora si era scatenata una rissa, perchè la marina rivendicava il goal e l'esercito lo contestava. Decine di marinai invasero il campo, furono subito raggiunti dai soldati e si scatenò una rissa di proporzioni immense. I mercanti e gli altri urlavano eccitati, godendosi lo spettacolo mentre l'arbitro, Lunkchurch, tentando disperatamente di tenersi fuori dalla mischia, si dava da fare per riportare l'ordine in campo. “Oh, guardate... tutti tirano calci a quel poveretto, lo uccideranno!” “Non preoccupatevi, Angélique, stanno solo scherzando un pò pesantemente, perchè è chiaro che non era un goal” la rassicurò il generale, poco interessato al destino di un malcapitato marinaio. Sir William si agitava quanto gli altri, ritenendo che una bella rissa servisse ad alleggerire gli animi. Tuttavia, consapevole della presenza di Angélique, si sporse verso il
generale. “Thomas, dovremmo far riprendere il gioco, che ne dite?” “Giusto.” Il generale chiamò Pallidar. “Separateli, per piacere, riportateli alla ragione.” Pallidar dei dragoni scese in campo, impugnò la pistola e sparò un colpo in aria. Tutti si fermarono. “Ascoltatemi bene” gridò, “uscite tutti dal campo, tranne i giocatori. Ordine del generale: se scoppierà un'altra rissa la partita verrà sospesa e tutti quelli coinvolti saranno puniti. Sbrigatevi!” Alcuni si allontanarono zoppicando, altri vennero trascinati via di peso. Mentre il campo si andava liberando, Pallidar riprese: “Dunque, signor arbitro, era goal o no?”. “Be', capitano, si e no, vedete...” “Lo era o non lo era?” Scese un silenzio pesante come il piombo. Lunkchurch sapeva che qualsiasi cosa avesse detto sarebbe stata sbagliata. Tanto valeva attenersi alla verità: “Goal per la marina!”. Tra applausi e contro applausi, minacce e contro minacce, Pallidar, impettito e fiero di sé, tornò al suo posto. “Oh, Settry, che coraggio!” Il tono pieno di ammirazione di Angélique ingelosì Marlowe e gli altri. “Bel lavoro, vecchio mio” disse Marlowe controvoglia mentre il gioco” meglio la lotta, ricominciava, accompagnato dagli applausi e dalle bestemmie degli spettatori. “Bel gioco davvero, eh, Thomas?” disse sir William. “Quello non era goal, l'arbitro è un...” “Sciocchezze! Scommetto cinque ghinee che vince la marina.” Sir William notò con piacere che il collo del generale si era fatto ancora più paonazzo, e quel particolare lo aiutò a dimenticare il cattivo umore. Era angustiato dai dissidi dell'Insediamento e della Città Ubriaca, da lettere irritanti e da lamentele provenienti dalla Bakufu e dalla Dogana, e non si era scordato della stupidità dimostrata dal generale durante i tumulti. A quei problemi, con l'ultima posta, si erano venute ad aggiungere le pessime notizie del Foreign Office, che comunicava il venir meno del sostegno finanziario del Parlamento, preludio a pesanti tagli del personale diplomatico: “Se anche le casse dell'Impero dovessero straripare, quest'anno non ci sarà alcun aumento salariale. La guerra americana si preannuncia come la più brutale della storia, a causa delle munizioni di bronzo, dei fucili a retrocarica, delle pistole automatiche e dei cannoni a caricamento posteriore di recente invenzione; con la sconfitta delle forze dell'Unione a Shiloh e la seconda battaglia di Bull Run, al momento si prevede che la guerra sarà vinta dai Confederati. Quasi tutti gli esperti della City vedono nel presidente Lincoln un uomo debole e inetto, ma, caro Willie, la politica di Sua Maestà rimane la stessa:
sostenere entrambe le parti, abbassare la testa e tenersi ben fuori da questa storia...”. Anche le notizie sull'Europa erano preoccupanti: le truppe cosacche avevano nuovamente massacrato i polacchi mentre dimostravano a Varsavia contro il dominio russo; il principe von Bismarck era stato nominato ministropresidente della Prussia e probabilmente si preparava alla guerra per contrastare le mire espansionistiche della Francia; l'Impero austro-ungarico e la Russia sembravano di nuovo sul punto di aprire le ostilità; gli inevitabili scontri nei Balcani proseguivano... E così via, fino alla nausea, pensò sir William indispettito. Non cambia mai niente! Figurarsi se la Bakufu manterrà le promesse; così io sarò costretto a passare alle maniere forti, dovrò insegnare ai giapponesi che una promessa è una promessa se viene fatta all'Impero britannico, per Dio, perchè bisogna anche ricordare a Zergeyev, Seratard e agli altri chi comanda qui. La soluzione più semplice sarebbe bombardare Edo, li metterebbe subito in ginocchio. Ma devo fare i conti con Ketterer, chissà se quell'impresa degna dei libri di storia non gli abbia fatto cambiare idea. Uff! Bella speranza... “Un rublo per i vostri pensieri, sir William” disse il conte Zergeyev con un sorriso, offrendogli una bottiglietta d'argento ornata a sbalzo con lo stemma di famiglia in oro. “La vodka aiuta a pensare.” “Grazie.” Sir William ne bevve un sorso infuocato, che gli riportò alla memoria il magnifico soggiorno all'ambasciata di San Pietroburgo, quando aveva più o meno venticinque anni; quello si era un vero centro di potere, non un avamposto come Yokohama. Si beveva, si faceva baldoria, e poi i balli, la danza classica e le dacie, la vita notturna e il lusso, seppure per pochi, la tensione e gli intrighi, le cene prelibate e Vertinskya, che non aveva mai dimenticato. Era stata la sua amante per cinque dei sette anni di permanenza in Russia. Figlia minore di uno dei gioiellieri favoriti di corte, era un'artista, come suo padre. La loro relazione era vista con favore dal padre di lei e anche dalla madre di sir William, di origine russa, che stravedeva per la giovane e lo incoraggiava a sposarla. “Mi dispiace mamma, non è proprio possibile, anche se la amo molto il corpo diplomatico non me lo consentirebbe mai. Mi sposerò con Daphne, la figlia di sir Roger. Mi dispiace... “ Bevve un altro sorso, addolorato come al momento della separazione. “Stavo pensando a Vertinskya” disse in russo. “Ah! Sì, le ragazze della Madre Russia sono speciali” rispose comprensivo Zergeyev nella stessa lingua. “Il loro amore, se avete la fortuna di possederlo, dura per l'eternità.” L'ambiente diplomatico sorrideva di quella relazione che era ben nota anche alla Ceka, la polizia segreta dello zar; Zergeyev infatti ne
era venuto a conoscenza leggendo il dossier su sir William. E stata stupida a togliersi la vita, pensò, sempre in dubbio se sir William fosse al corrente che la ragazza si era suicidata poco dopo il ritorno di lui a Londra. Quell'episodio non faceva parte del piano, e non era suo dovere comunicarglielo. Perché lo avrà fatto? Per questo bifolco? Non è possibile, ma qualsiasi sia stata la ragione, è un peccato, quella ragazza sarebbe stata utile, a lui come a noi, per molti anni ancora. “Magari il vostro Foreign Office vi rispedisce là. Ci sono tante altre Vertinskya.” “Temo che non sia molto probabile...” “Continuiamo a sperarlo. E speriamo anche, mon ami, che il vostro Lord Palmerston capisca le nostre rivendicazioni sulle Kurili. Le Kurili, come i Dardanelli, dovrebbero appartenere alla Russia.” Sir William notò un bagliore negli occhi scuri del russo. “Sono portato a credere che non vi siano grandi possibilità.” Un fischio segnò la fine del primo tempo, concluso con un punteggio di due pari, e intorno al campo si levò un boato di critiche, lodi e promesse di tremende punizioni per chi avesse perso. Marlowe si avvicinò a Jamie. “Credete che il signor Struan e la signorina Angélique accetterebbero il mio invito a pranzo sulla Pearl e una gita in mare di un giorno?” chiese, fingendo che si trattasse di una pensata improvvisa. “Devo fare delle prove, non appena la flotta tornerà, e sarei felice di ospitarli a bordo.” “Credo che accetterebbero volentieri, perchè non glielo domandate direttamente?” “Qual è il momento migliore?” “Tutti i giorni, intorno alle undici, o prima di cena.” “Grazie, grazie mille.” Marlowe sorrise, poi notò il pallore di Jamie. “Ma vi sentite bene?” “Sì, grazie.” Jamie si sforzò di sorridere e si allontanò. Rifletteva sul suo futuro. Alcune settimane prima aveva scritto alla sua fidanzata, Maureen Ross, in Scozia, alla quale era legato da cinque anni e che non vedeva da tre, dicendole di non aspettarlo più: gli dispiaceva ed era stato ignobile da parte sua averla tenuta impegnata così a lungo, ma si era definitivamente convinto che l'Oriente non fosse adatto a una signora ed era altrettanto deciso a rimanere in Asia. A Yokohama, Hong Kong o Shanghai si sentiva a casa e non aveva intenzione di partire. Sì, sapeva di essersi comportato male con lei, ma il loro fidanzamento doveva finire. Quella sarebbe stata la sua ultima lettera. Aveva sofferto di nausea per giorni, prima di scriverla, dopo averla scritta e quando aveva visto il postale prendere il mare. Ma era sicuro del fatto suo. Quel capitolo della sua vita era chiuso. E adesso era anche finito il fulgido
capitolo della Struan, insieme alla prospettiva della promozione per l'anno seguente. Dio santissimo! Malcolm non tornerà a Hong Kong, mi restano solo poche settimane per decidere cosa fare. Poi c'è il problema di Norbert, che sarà qui prima di allora. E poi? Si affronteranno davvero in duello? Quello che succederà dipenderà dalla sorte, ma io dovrò fare del mio meglio per proteggere Malcolm. Un nuovo lavoro! Dove? Mi piacerebbe fermarmi qui, qui c'è Nemi, si vive bene e si possono fare grandi progetti per il futuro. Hong Kong e Shanghai sono già quasi tutte costruite, la rete delle conoscenze familiari è solida, addirittura fantastica se ti chiami Struan, Brock o Cooper, ma impossibile da penetrare per un nuovo arrivato. L'ipotesi migliore è quella di fermarsi qui. Ma con chi? Con Dmitri alla Cooper-Tillman? Mi prenderebbero? Sì, ma non al vertice. Con la Brock? Oh sì, ci ho pensato, quando lei si è dimostrata così sleale, ma neppure loro mi affiderebbero una carica importante, perlomeno finché c'è Norbert. Certo che se Malcolm lo uccidesse sarebbe una bella rivincita! Lunkchurch? Sì, sicuramente, ma chi vorrebbe lavorare per quella canaglia maleducata? E se ti mettessi per conto tuo? Sarebbe la soluzione migliore, ma anche la più rischiosa, chi ti finanzierebbe? Ho bisogno di denaro, ne ho messo da parte un pò, ma non abbastanza. Me ne serve molto per cominciare, poi per procurarmi le lettere di credito e le assicurazioni, per sistemare i miei agenti a Londra, San Francisco, Hong Kong, Shanghai e in tutta l'Asia, a Parigi e... a San Pietroburgo. Non dimenticare che i russi sono importanti acquirenti di tè, in cambio ti daranno zibellini e pellicce di ogni genere con profitti vantaggiosissimi: hai ottimi contatti con l'Alaska russa e le loro basi commerciali al sud della costa americana occidentale. E' una buona idea, ma rischiosa, tra l'acquisto, la vendita e il profitto i tempi sono lunghi, e le navi devono affrontare molti pericoli, quante ne vengono inghiottite dal mare o attaccate dai pirati... Poco lontano anche Phillip Tyrer fissava l'orizzonte. Pensava a Fujiko e per poco non gli sfuggì un lamento. La sera prima, con l'aiuto dell'amico Nakama, aveva tentato di ottenerla in esclusiva, ma Raiko aveva alzato gli occhi al cielo e scosso la testa dicendo, oh, spiacente, dubito che sia possibile, la ragazza è così preziosa, molti gaijin la desiderano, gai-jin molto importanti, sottintendendo che anche sir William fosse un suo cliente occasionale pur non nominandolo direttamente. Quella possibilità aveva inquietato Tyrer accrescendo la sua ansia. Raiko aveva aggiunto che, prima di discutere di questioni economiche e altri dettagli, avrebbe dovuto consultarsi con Fujiko, e con sgomento di Tyrer
precisò che non avrebbe più dovuto vederla finché l'eventuale contratto non fosse stato concluso. Gli fu necessaria un'altra ora di trattative per pervenire al compromesso che Nakama gli aveva suggerito: un periodo di transizione, nel quale non avrebbe mai accennato alla questione con Fujiko quando si incontrava con lei, perchè tutte le trattative erano una responsabilità della mama-san. Grazie a Dio c'è Nakama, si disse sudando come allora, stavo per mandare tutto all'aria. Se non fosse stato per lui... Il suo sguardo tornò ad abbracciare la realtà: vide Seratard e André Poncin immersi in una conversazione privata e, poco lontano, Erlicher, il ministro svizzero, che conversava in atteggiamento confidenziale con Johann, molto concentrato. Cos'avranno di così importante da dirsi durante una partita di calcio, si chiese, imponendosi di non sognare più a occhi aperti, di essere adulto, di ricordarsi il dovere assunto nei confronti della Corona e di sir William, e che in Giappone le cose non erano semplici. Fujiko poteva aspettare fino a sera, quando forse lui avrebbe ottenuto una risposta. Maledetto Johann! Ora che l'astuto svizzero lasciava il posto di interprete, Tyrer si trovava sommerso di lavoro, con pochissimo tempo per dormire e per distrarsi. E ancora quella mattina, pensò amareggiato, sir William lo aveva aggredito in modo ingiusto: “Per l'amor di Dio, Phillip, dedicate più ore al vostro impegno. A noi serve che voi impariate quanto prima il giapponese, e che Nakama impari quanto prima l'inglese. Guadagnatevi il pane quotidiano, smettetela di essere così svogliato, stimolate Nakama e fate in modo che si guadagni il pane anche lui o lo caccerò via!”. Nella Legazione, Hiraga leggeva ad alta voce la lettera scritta da Tyrer per sir William e tradotta con il suo aiuto. Doveva essere consegnata alla Bakufu l'indomani. Sebbene molte parole gli risultassero ancora incomprensibili, aveva fatto grandi progressi: “Sei portato per l'inglese, Nakama” ripeteva spesso Tyrer; e lui, che di solito disdegnava elogi e critiche da parte dei gai-jin, si sentiva gratificato da quel complimento. Nelle ultime settimane aveva passato la maggior parte delle ore di veglia a macinare parole e frasi e a ripeterle all'infinito, tanto che nei suoi sogni le due lingue si confondevano. “Perché ti rompi la testa in questo modo, cugino?” gli aveva chiesto Akimoto. “Devo imparare l'inglese il più in fretta possibile. Non ho molto tempo, il capo gai-jin è severo e ha un pessimo carattere, non so per quanto ancora
potrò fermarmi. Eppure, Akimoto, chissà di quante informazioni potrei impossessarmi se imparassi a leggere. Non puoi immaginare come sono stupidi rispetto ai loro segreti. Centinaia di libri, opuscoli e documenti sono sparsi dovunque, a mia disposizione, posso leggerli quando voglio, e questo Taira risponde a tutte le mie domande.” La conversazione era avvenuta la sera prima nel loro rifugio nel villaggio: Hiraga si era avvolto un asciugamano fresco intorno alla testa che gli doleva. Non era più confinato alla Legazione. Ora era libero di tornare al villaggio, se lo desiderava, ma spesso era troppo stanco e si fermava a dormire nella casetta che Tyrer condivideva con Babcott. Inevitabilmente George Babcott era stato informato sul suo conto. “Fantastico! Nakama potrà aiutarmi a migliorare il mio giapponese e darmi una mano per il mio dizionario! Fantastico, organizzerò delle lezioni e un corso accelerato!” Il metodo di Babcott era originale: poiché il dottore considerava lo studio un divertimento, trasformò il loro sforzo in un gioco in cui si faceva a gara per vedere chi imparava prima. Era un approccio totalmente nuovo per Hiraga e Tyrer, per i quali lo studio era una cosa seria e imparare significava ripetizione meccanica e perfetta, magari stimolata dal frustino. “E come passa veloce il tempo delle lezioni, Akimoto. Sta diventando ogni giorno più facile. Faremo così nelle nostre scuole quando sonno-joi avrà vinto. Akimoto rise. “Insegnanti affettuosi e gentili? Niente frustino e bastone? Mai! Dimmi piuttosto, che notizie ci sono riguardo alla fregata?” Hiraga aveva riferito ad Akimoto della promessa fatta da Tyrer di chiedere a un capitano il permesso di portare a bordo due amici, uno dei quali, Akimoto, sarebbe stato presentato come il figlio di una ricca famiglia di costruttori navali choshu, in visita per alcuni giorni, che in futuro si sarebbe potuto rivelare un interlocutore prezioso. Dalla finestra aperta Hiraga udiva le grida dei tifosi alla partita di calcio. Sospirò e prese con reverenza il dizionario manoscritto di Babcott. Quello era il primo dizionario che Hiraga vedeva in vita sua, ma anche il primo esemplare inglese giapponese, giapponese inglese mai scritto. Babcott aveva compilato una lista di parole e di frasi raccolte da lui stesso presso preti e mercanti, sia cattolici che protestanti, e di altre già tradotte dal giapponese in olandese. Per il momento il libro era scarno, ma l'elenco cresceva di giorno in giorno e Hiraga ne era affascinato. Una leggenda narrava che più o meno due secoli prima un prete gesuita di nome Tsukku-san aveva compilato una sorta di dizionario portoghese giapponese. Prima di allora non si era mai visto niente di simile. Col tempo, furono stilati alcuni dizionari olandese giapponese, custoditi
gelosamente. “Questo non c'è bisogno di nasconderlo, Nakama” aveva detto Babcott il giorno prima, “noi inglesi non facciamo così. Le parole vanno diffuse, perchè tutti possano imparare. Quanto più gli abitanti sono istruiti tanto più prospero è il paese.” Sorrise. “Certo, non tutti sono d'accordo con me. In ogni caso la settimana prossima con l'aiuto delle nostre stampatrici, io...” “Spiacente, stampatrici?” Babcott spiegò. “Presto cominceremo a stampare, e se tu mi prometti di scrivere la storia di Choshu, io prometto che ti darò una copia del mio dizionario tutta per te.” Circa una settimana prima, sbalordito, Hiraga aveva mostrato ad Akimoto una copia del “Yokohama Guardian”. “Sono le notizie del giorno, da tutto il mondo, e loro ne fanno una versione nuova ogni giorno, in quante copie vogliono, anche migliaia se necessario...” “Impossibile!” sbottò Akimoto. “I nostri migliori stampatori...” “Li ho visti io! Lo fanno con le macchine, Akimoto. Mi hanno mostrato le loro macchine! Compongono tutte le parole in fila, loro leggono da sinistra a destra, al contrario di noi che leggiamo da destra a sinistra e in verticale, colonna dopo colonna. Incredibile. Ho visto l'uomo della macchina comporre le parole con simboli distinti, chiamati 'lettere romane'. Dicono che con quei ventisei simboli possono scrivere tutte le parole di qualsiasi lingua e...” “Impossibile.” “Ascolta! Ogni lettera o simbolo ha sempre lo stesso suono, così un'altra persona può leggere le lettere a una a una e anche le parole che compongono quando sono unite. Per fare questo 'giornale' lo stampatore mette insieme tanti piccoli pezzi di ferro con il simbolo ritagliato sopra, scusa, non ferro, una specie di ferro chiamato 'acciaio', un nome così. Ho visto l'uomo mettere le lettere in una scatola che veniva sporcata con inchiostro, il foglio è stato premuto sopra ed è uscita una pagina stampata con quello che io avevo scritto un attimo prima. Taira me l'ha letto ed era esatto! E un miracolo.” “Eeeh, con la nostra lingua non lo possiamo fare, perchè ogni parola richiede un carattere speciale che si può pronunciare in sei o sette modi diversi, noi scriviamo in un modo del tutto diverso...” “Il Dottor Gigante ascolta bene quando io dico una parola in giapponese e la scrive con le loro lettere romane, poi Taira la legge e la ripete esattamente!” Hiraga si era prodigato in una lunga spiegazione per convincere Akimoto. “Eeeh” esclamò infine esausto, “per me è già difficile capire tutte quelle idee e quelle situazioni nuove, spiegarle poi... Ori era uno stupido a non voler imparare. “E' un bene per noi che sia morto e sepolto e che i gai-jin lo abbiano
dimenticato. Ho temuto per giorni d'essere spacciato.” “Anch'io. “ Hiraga trovò la parola inglese che cercava: “risarcimento”. La traduzione giapponese recitava: “denaro da pagare per un crimine riconosciuto”. Ne rimase confuso. La Bakufu non aveva commesso nessun crimine. Erano stati due satsuma, Ori e Shorin, a uccidere il gai-jin, e ora entrambi erano morti, due uomini contro la morte di un gai-jin sembravano sufficienti. Perché chiedono un “risarcimento?” disse forte, pronunciando la parola a fatica. Si alzò dalla scrivania per sgranchirsi le ginocchia, perchè gli era faticoso stare seduto come un gai-jin per una giornata intera, e andò alla finestra. Indossava abiti occidentali, ma ai piedi portava morbidi tabe, ancora non si era abituato a calzare gli stivali inglesi. Era una bella giornata, le navi beccheggiavano all'ancora e barche di tutti i generi si incrociavano nella rada in ogni direzione. La fregata attirava l'attenzione di Hiraga. Era eccitante pensare che tra poco lui e Akimoto ne avrebbero scoperto le viscere, le grandi macchine a vapore di cui Taira gli aveva parlato. Lanciò un'occhiata alla fotografia ritagliata da una rivista e appesa al muro della Grande Nave, un'immensa nave di ferro costruita a Londra, la capitale britannica, Londra, la nave più grande che chiunque avesse mai visto, venti volte più grande della fregata ancorata nella baia. Gli era difficile immaginare le sue dimensioni reali, come gli era difficile capire che cosa fosse una “fotografia”, per lui una specie di strana magia, e forse maligna. Rabbrividì, poi notò che la porta sul corridoio era socchiusa. Sul lato opposto si affacciava la porta dell'ufficio di sir William. Per quanto ne sapeva nella Legazione non era rimasto nessuno, erano andati tutti alla partita e sarebbero rientrati solo nel tardo pomeriggio. Senza far rumore aprì la porta di sir William. La scrivania era coperta di fogli, gli scaffali disordinati sostenevano una cinquantina di libri e alle pareti erano appesi il ritratto della regina e altri dipinti. Sulla credenza notò un oggetto nuovo, una cornice d'argento con la fotografia di una donna gai-jin vestita in modo strano e tre bambini: doveva essere la famiglia di sir William. Ricordò che Tyrer aveva accennato al loro prossimo arrivo. Gli sembrarono tutti molto brutti. Che fortuna essere giapponese, civilizzato, con un padre, una madre e fratelli e sorelle bellissimi e Sumomo per futura sposa, se il karma lo vorrà. Il pensiero di saperla sicura a casa lo riscaldò, ma lì, in piedi davanti alla scrivania, la sensazione piacevole subito svanì. Ricordò l'estremo disagio di quando, in quella stessa posizione, aveva dovuto rispondere alle domande del capo gai-jin seduto di fronte a lui, domande su Choshu, Satsuma, la Bakufu, i Toranaga e ogni aspetto del suo passato e della vita in Giappone.
Ora capitava quasi ogni giorno, e sebbene lui avrebbe preferito mentire e confondere le acque, quegli occhi da pesce lo frugavano, costringendolo a dire la verità. Badò di non toccare niente, immaginando che gli avessero preparato una trappola, come avrebbe fatto lui del resto se avesse dovuto lasciare un gaijin da solo in un luogo così importante. Udendo una voce adirata provenire dall'esterno, Hiraga tornò subito nella stanza di Tyrer e si accucciò per spiare dalla finestra. Con sua sorpresa vide Akimoto, al cancello, inchinato davanti alla sentinella che gli puntava contro il fucile a baionetta e imprecava contro di lui. Suo cugino, con indosso abiti da manovale gai-jin, era palesemente agitato. Hiraga corse fuori, si sforzò di sorridere e sollevò il berretto. “Buongiorno, signor soldato, questo è un mio amico.” La sentinella, che conosceva Hiraga di vista e sapeva che era una sorta di interprete e possedeva un lasciapassare permanente della Legazione, rispose con qualche incomprensibile parola di scherno, allontanò Akimoto e ordinò a Hiraga: “Di' a quella scimmia di togliersi dai piedi se non vuole vedersi saltare la testa dal collo”. Impassibile, Hiraga continuò a sorridere. “Lo porto via, spiacente.” Prese Akimoto sottobraccio e lo spinse in un vicolo che conduceva al villaggio. “Sei impazzito? Venire qui...” “Hai ragione.” Ad Akimoto ancora non era passata la paura di quella baionetta a tre centimetri dalla gola. “Hai ragione, ma lo shoya, l'anziano del villaggio, mi ha chiesto di venirti a chiamare con urgenza.” Lo shoya invitò Hiraga a sedersi a un tavolino basso, di fronte a lui. Il suo appartamento privato, dietro al negozio volutamente scuro e disordinato, era candido, con i tatami e la carta delle finestre della migliore qualità. La gatta tigrata che gli stava comodamente accoccolata in grembo fissava sospettosa l'intruso. Alcune tazze di porcellana bianca e verde erano state disposte intorno a una piccola teiera di ferro. “Prego, bevete un pò di tè, Otami-sama, mi dispiace avervi disturbato” esordì lo shoya versando la calda bevanda e usando il nome con cui Hiraga si faceva chiamare. Poi accarezzò la gatta, che mosse nervosa le orecchie. “Vi prego di volermi scusare.” Il tè aromatico era molto buono. Hiraga si complimentò con cortesia, ma si sentiva a disagio davanti allo shoya con quei vestiti occidentali che gli impedivano di stare seduto comodamente. Si rammaricava anche d'essere disarmato. Dopo le frasi di rito lo shoya annuì, quasi tra sé, guardando il suo ospite con occhi gelidi, il volto mascherato da un'espressione cortese. “Mi sono giunte notizie da Kyòto. Ho pensato che voleste conoscerle subito.”
Il disagio di Hiraga aumentò. “Quali notizie?“ “Sembra che dieci shishi di Choshu, Satsuma e Tosa abbiano attaccato lo shògun Nobusada a Otsu. Il tentativo di assassinio è fallito e sono stati uccisi tutti.” Hiraga finse scarso interesse ma si sentì morire. Chi erano e perchè avevano fallito? “Quando è stato?” Lo shoya non riusciva a capire se Hiraga fosse già al corrente dell'aggressione. “Otto giorni fa.” “E come avete potuto saperlo in un lasso di tempo così breve? “ Con suo stupore, lo shoya si infilò una mano nella manica e ne estrasse un piccolo cilindro. Conteneva un rotolo di carta molto sottile. “E arrivato oggi. Per le notizie importanti il nostro zaibatsu Gyokoyama utilizza i piccioni.” In verità, il messaggio era arrivato il giorno prima, ma gli era stato necessario un pò di tempo per decidere come affrontare Hiraga. “E' importante disporre di informazioni veloci e precise, vero?” “Ci sono i nomi?” “No, nessun nome, spiacente.” “Dice qualcos'altro?” Allo shoya brillarono gli occhi. Poi, con grande orrore di Hiraga, aggiunse: “La stessa notte, a Kyòto, il principe Yoshi e il principe Ogama e le loro forze hanno attaccato il quartier generale degli shishi, cogliendoli di sorpresa e annientandoli. Le teste impalate davanti alle macerie erano quaranta”. Il vecchio si sforzò di non sorridere. “Otama-sama, quaranta uomini sono una grande perdita per i nostri coraggiosi shishi?” Hiraga alzò le spalle e disse di non saperlo sperando che lo shoya gli credesse. Si affannò a pensare a chi potesse essere morto, chi sopravvissuto, chi li avesse traditi e come mai due nemici come Yoshi e Ogama agissero insieme. “Perché mi raccontate tutto questo?” Lo shoya abbassò lo sguardo e accarezzò per un attimo la gatta in mezzo alla fronte, che socchiuse gli occhi per il piacere ed estrasse gli artigli senza intenzione. “Pare che non tutti quelli coinvolti nell'imboscata siano stati catturati” aggiunse a bassa voce. “Due sono scappati. Il capo, soprannominato Corvo, il cui vero nome è Katsumata, il fidato consigliere di Sanjiro di Satsuma, e uno shishi choshu, Takeda.” Hiraga, scosso nel profondo dalla precisione del racconto, sentì che i muscoli dell'altro erano in tensione ed era pronto a uccidere, a mani nude se necessario, benché dalla sua bocca semiaperta non uscisse alcun suono. “Conoscete per caso questo Takeda, Otami-sama?” L'impertinenza dello shoya fece avvampare Hiraga, che tuttavia riuscì a mantenere il controllo. “Perché mi raccontate queste cose, shoya?” “Me lo ha ordinato il mio signore del Gyokoyama, Otami-sama.” “Perché? Io cosa c'entro? Eh?” Lo shoya, per calmarsi, nonostante nascondesse una piccola pistola carica nella manica, versò dell'altro tè,
consapevole della pericolosità di quel gioco e di quello shishi. Ma gli ordini erano ordini, e lo zaibatsu Gyokoyama esigeva che qualsiasi circostanza fuori dall'ordinario fosse comunicata immediatamente in ciascuna delle loro cento sezioni. In particolare nel settore di Yokohama, ora più importante di Nagasaki perchè quartier generale dei gai-jin e dunque principale centro di osservazione dei giapponesi sui gai-jin, dove lui era il solo responsabile. Inevitabilmente, aveva informato tramite piccione viaggiatore dell'arrivo di quell'uomo, della morte di Ori, degli eventi successivi e delle iniziative prese, che erano state tutte approvate. “Il Gyokoyama...” cominciò, seguendo le istruzioni con cautela perchè si rendeva conto che, proprio come si desiderava, Hiraga era palesemente nervoso per quelle rivelazioni. I suoi padroni di Osaka gli avevano scritto: Trovate il modo di disorientare subito questo shishi, il cui vero nome è Rezan Hiraga. Il rischio è grande. Badate di essere armato e di parlargli quando non è... “... i miei padroni ritengono di potervi essere utili, come voi potreste essere utile a loro.” “Utili a me?” gracchiò Hiraga, sul punto di esplodere, cercando nervosamente con la destra l'elsa della spada che non aveva. “Non posso riscuotere tasse. Non possiedo riso. In che modo potrebbero essermi utili dei parassiti quali sono gli usurai e persino il grande Gyokoyama?!” “Questo è quello che i samurai credono e hanno sempre creduto. Ma ci chiediamo se il vostro sensei Taira sarebbe della stessa opinione.” “Cosa?” Hiraga, nuovamente spiazzato, balbettò: “Cosa c'entra Taira, cosa volete da lui?”. “Inserviente! Sakè!” gridò lo shoya. Poi si rivolse a Hiraga: “Vi prego di essere paziente, ma i miei superiori... Io sono vecchio” aggiunse con ostentata umiltà, in verità consapevole del suo ruolo nello zaibatsu, della potenza ancora intatta del suo yang e della sua capacità di uccidere, se necessario, o menomare quell'uomo e consegnarlo alle guardie della Bakufu che ancora presidiavano le barriere. “Sono vecchio e viviamo in tempi pericolosi.” “Sì, è così” commentò Hiraga tra i denti. Il sakè arrivò subito, la cameriera lo versò in fretta e scappò via. Hiraga lo bevve con sollievo, sebbene fingesse indifferenza, ne accettò un'altra tazza e finì anche quella. “Allora? Taira? Vi conviene spiegarvi.” Lo shoya respirò a fondo e si lanciò in quella che sapeva essere la grande occasione della sua vita, una possibilità che avrebbe aperto prospettive straordinarie per il suo zaibatsu e la sua progenie: “Da quando siete giunto qui, Otami-sama, avete cercato di indagare sulle ragioni del potere dei gai-jin britannici sul mondo intero e sulle nostre coste, quando la loro nazione non è che una piccola isola, una
terra più piccola della nostra, così si dice...”. Si fermò, divertito dall'improvvisa confusione dipinta sul volto di Hiraga. “Ah, molto spiacente, dovete sapere che qualcuno vi ha sentito parlare con il vostro amico ora morto e con vostro cugino, molto spiacente. Posso assicurarvi che non avete nulla da temere, perchè il vostro fine, quello del Gyokoyama e quello degli shishi è lo stesso. Potrebbe essere importante per voi ... Crediamo di essere a conoscenza di un segreto che vi interessa molto ...” “Cosa?” “Sì, siamo certi che il segreto del potere dei gai-jin risieda nel loro sistema bancario e finanziario... “ Hiraga scoppiò in una risata convulsa che ammutolì lo shoya. La gatta si risvegliò dal suo torpore e lo graffiò attraverso il kimono. Lo shoya estrasse con attenzione gli artigli dalla stoffa e l'accarezzò per calmarla, riuscendo così a controllare l'ira e il desiderio di rispondere per le rime a quel giovane insolente. Una reazione poteva costargli la vita, perchè poi avrebbe dovuto fare i conti con Akimoto e gli altri shishi. Attese testardamente, consapevole che il compito che il suo signore gli aveva affidato era pieno di rischi: “indagate su questo giovane, scopritene gli scopi, i pensieri, i desideri reconditi che comandano la sua lealtà e servitevi di lui, potrebbe essere uno strumento perfetto... ”. “Voi siete matto. Il loro potere dipende dalle loro macchine, dai cannoni, dalla ricchezza e dalle navi.” “Esatto. Se li avessimo noi, Hiraga-sama, potremmo...” Lo shoya, pronunciato deliberatamente quel nome, vide il sorriso sul volto dell'altro spegnersi all'istante e il suo sguardo diventare fisso e minaccioso. “I miei superiori mi hanno detto di usare il vostro vero nome solo una volta, affinché voi sappiate di potervi fidare di noi.” “Come lo sanno?” “Voi stesso avete citato il conte Shinsaku Otami, pseudonimo del vostro onorato padre, Toyo Hiraga, che ovviamente è registrato nei libri più segreti del loro archivio.” Hiraga era furioso. Non aveva mai considerato che gli usurai disponessero di archivi segreti. Dato che tutti, di rango superiore o inferiore, ricorrevano di tanto in tanto a loro, potevano davvero accedere a ogni tipo di informazione privata, segreta e pericolosa, usandola poi come minaccia e arma di ricatto per impadronirsi di altre informazioni altamente riservate. Come possono essere venuti a conoscenza dei nostri shishi se non con mezzi ignobili, quegli stessi che ora questo cane sta usando? E' giusto disprezzare e diffidare dei mercanti e degli usurai, dovrebbero essere spazzati via.
Quando sonno-joi vincerà, la nostra prima richiesta all'imperatore sarà di ordinarne l'eliminazione. “Allora?” Lo shoya era preparato e, conscio di avere spinto al massimo la tensione che separa il buonsenso da un improvviso attacco di follia e che di uno shishi non ci si poteva fidare troppo, si teneva pronto a infilare la mano nella tasca della manica. Parlò con calma, ma la minaccia, o la promessa, insite nelle sue parole erano inequivocabili: “I miei superiori mi hanno incaricato di assicurarvi che i vostri segreti e quelli di vostro padre, onorati clienti, sebbene siano stati registrati, rimarranno privati, assolutamente privati... tra noi”. Hiraga sospirò e raddrizzò la schiena. Ora che quella minaccia aveva cancellato in lui ogni inutile ira, considerò quanto lo shoya aveva detto, la minaccia, o la promessa, e tutto il resto, il pericolo costituito da quell'uomo, dal Gyokoyama e dai loro simili, e cercò di decidere come avrebbe dovuto muoversi senza tradire il proprio lignaggio e gli insegnamenti ricevuti. La scelta era semplice: uccidere o non uccidere, ascoltare o non ascoltare. Un giorno, quando era molto giovane, sua madre gli aveva detto: “Stai attento, figlio mio, e bada di non dimenticare: uccidere è facile, far tornare in vita è impossibile”. Per un istante il suo pensiero rimase su di lei, sempre saggia, amorevole, con le braccia protese verso di lui, anche quando era afflitta da quel tremendo dolore alle giunture che la tormentava da sempre e la deformava ogni anno di più. “Molto bene, shoya, vi ascolterò, per oggi.” Lo shoya sospirò, era riuscito a gettare un ponte sull'abisso più pericoloso. Riempì le tazze. “A sonno-joi e agli shishi!” Bevvero. Di tanto in tanto tornava a riempire le tazze. “Otami-sama, siate paziente con me, noi crediamo di poter avere tutto quello che hanno i gai-jin. Come sapete, la valuta del Giappone è il riso, i banchieri sono i mercanti di riso, quelli che prestano denaro agli agricoltori in cambio dei raccolti futuri, per l'acquisto di sementi e così via, e senza il loro denaro molto spesso non vi sarebbero raccolti né, di conseguenza, tasse da riscuotere; sono i banchieri mercanti a prestare ai samurai e ai daimyo denaro in cambio delle paghe future, dei koku futuri, delle tasse future. Senza quel denaro sarebbe pressoché impossibile vivere tra la tassazione di un raccolto e l'altra. E' il denaro a rendere possibile la vita. E' il denaro, sotto forma di oro, argento, riso, seta e persino concime, la ruota della vita, e il profitto è l'olio di quella ruota...” “Venite al punto. Il segreto.” “Oh, molto spiacente; il punto è che, in un certo senso, gli usurai gai-jin, i banchieri, nel loro mondo è una professione onorevole, hanno incredibilmente scoperto il modo di finanziare con profitto tutte le loro
industrie, le macchine, le navi, i cannoni, le costruzioni, gli eserciti, proprio tutto, senza usare l'oro. Non può esistere al mondo una quantità simile di oro reale. Gli stranieri riescono in qualche modo a concedere grandi prestiti in cambio della promessa del vero oro, della simulazione di vero oro, ed è solo questo a renderli forti. E, apparentemente, riescono a farlo senza che ciò diminuisca il valore della loro moneta, come invece accade ai daimyo.” “Oro finto? Di cosa state parlando? Siate più chiaro!” Lo shoya si asciugò una goccia di sudore dalle labbra. Ora era eccitato, in parte per il sakè ma soprattutto perchè cominciava a convincersi che quel giovane potesse risolvere l'enigma. “Perdonate se mi esprimo in modo complicato. Il punto è che noi sappiamo quello che i gai-jin fanno, ma non come riescono a farlo. Forse il vostro Taira, questa sorgente di informazioni sui gai-jin che voi con tanta abilità sapete sfruttare, forse lui lo sa e potrebbe spiegarvi come fanno. I trucchi, i segreti che utilizzano. Se ce li racconterete, noi renderemo il Giappone cinque volte più potente dell'Inghilterra. Quando sonno-joi vincerà, noi e gli altri prestatori di denaro ci uniremo per finanziare tutte le navi e gli armamenti che il Giappone desidera...” Approfondì l'argomento con estrema attenzione, rispose con chiarezza alle domande di Hiraga, lo guidò, lo aiutò, lo adulò, lo blandì con il sakè e la propria sapienza e, stupito dalla sua intelligenza, ne stimolò per ore l'immaginazione, fino al tramonto. “Il denaro, eh? Devo... devo ammettere, shoya” balbettò Hiraga, sconvolto dall'alcol e da tutte quelle idee sconcertanti, in così netto contrasto con molte delle sue più profonde convinzioni, “devo ammettere che il denaro non mi ha mai... interessato. Non ho mai davvero... davvero capito il denaro, conosco bene soltanto la sua mancanza.” Fu quasi soffocato da un rutto. “Io... penso che... si, Taira me lo spiegherà.” Tentò invano di alzarsi. “Posso prima offrirvi un bagno e mandarvi una massaggiatrice?” Lo shoya convinse facilmente Hiraga, chiamò un inserviente per aiutarlo e lo affidò a mani forti e gentili che presto lo accompagnarono nel sonno e nell'oblio. “Ben fatto, Ichi-chan” sussurrò sorridendo la moglie dello shoya quando fu sicura che la situazione fosse tranquilla. “Hai fatto un ottimo lavoro.” Lui ricambiò il sorriso e sottovoce rispose: “E pericoloso e lo sarà sempre, ma l'importante è aver cominciato”. Lei annuì, soddisfatta che il marito avesse mandato a chiamare Hiraga quel pomeriggio, che si fosse procurato un'arma da tenere a portata di mano e avesse osato esplicitare la minaccia, come lei gli aveva suggerito di fare. Erano entrambi consapevoli dei rischi, ma questa, si ripeté ancora agitata per aver ascoltato di nascosto la sequenza di botta e risposta, è un'occasione mandata dagli dei e i vantaggi che ne trarremo saranno proporzionati ai rischi.
Eeeh, ridacchiò tra sé, se avremo successo ci promuoveranno al rango dei samurai, i nostri discendenti saranno samurai e il mio Ichi diventerà un signore del Gyokoyama. “Sei stato saggio a parlare solo di due fuggiaschi e non di tre e a non rivelare tutto quello che sappiamo.” A importante avere qualche informazione di riserva. Per tenerlo sotto controllo.” Lei diede al marito un buffetto materno, si complimentò ancora con lui per l'astuzia dimostrata ed evitò di ricordargli che anche quello era stato un suo consiglio. Lasciò andare la mente per un attimo, stupita che adesso i due shishi si stessero recando a Edo, rischiando la cattura o il tradimento, ma ancora più stupita che la ragazza, Sumomo, futura moglie di Hiraga, fosse entrata a far parte del seguito di Koiko, la famosa cortigiana di Edo, prediletta del principe Yoshi. Davvero stupefacente. La donna formulò un pensiero improvviso. “Ichi-chan” disse con dolcezza, “le tue parole hanno risvegliato in me una domanda: se i gai-jin sono così intelligenti, banchieri così fantastici come dici, non ti converrebbe avviare sin da ora con uno di loro, discretamente, molto discretamente, un'iniziativa?” Notò che lo sguardo del marito si accendeva e che sorrideva. “Toshi ha diciannove anni, è il più intelligente dei nostri figli, potrebbe farti da prestanome, non credi?”
Capitolo 33 †
Lunedì, 1 dicembre Norbert Greyforth salì sul ponte del postale proprio quando stavano doppiando il capo. La nave, proveniente da Hong Kong via Shanghai, era prossima alla costa di Yokohama. Appena sbarbato, con cilindro e finanziera per proteggersi dal freddo del primo mattino, Greyforth studiava il capitano e gli altri in piedi sulla passerella davanti alla ciminiera con il pennacchio di fumo acre piegato verso la poppa, i marinai che si preparavano all'attracco e quelli arrampicati sui tre alberi intenti a ripiegare le vele. Sul ponte di prua, dietro inferriate chiuse che li separavano completamente dal resto della nave, stavano i passeggeri di terza classe, relitti umani provenienti da ogni angolo d'Asia, emigranti forzati e plebaglia, ammassati sotto ripari di tela. Le navi passeggeri erano sempre dotate di inferriate per evitare aggressioni dalle persone di quella zona. Il vento era frizzante, profumava di sale e di pulito, non come sottocoperta, dove la puzza di olio, il fumo del carbone, le vibrazioni e l'assordante rumore dei motori rendevano l'atmosfera insopportabile. L'Asian Queen arrancava da ore contro un forte vento di prua. Sebbene odiasse le navi a vapore, Norbert se ne compiacque perchè con un veliero sarebbero arrivati molto in ritardo. Morsicò la punta di un sigaro, la sputò fuoribordo e lo accese con cura riparando la fiamma. L'Insediamento sembrava lo stesso di sempre. Le guardiole dei samurai e gli edifici della dogana a nord e a sud, situate oltre il recinto e accessibili da piccoli ponti; il fumo che si levava dai camini; gli uomini che camminavano sulla passeggiata; i fantini che allenavano i cavalli all'ippodromo; la Città Ubriaca con la sua confusione abituale, non ancora risanata dai danni dell'incendio e del terremoto, e che contrastava con le disciplinate linee delle tende dell'accampamento sul promontorio, dove i soldati si stavano esercitando e da cui giungeva ogni tanto uno squillo di tromba. I tetti dello Yoshiwara sembravano spiare da dietro il recinto. Greyforth osservava quel paesaggio con scarso entusiasmo, ancora sazio dei bagordi di Shanghai, la città più ricca, perversa e sfrenata di tutta l'Asia, con corse ippiche, case da gioco, bordelli, caffè e cibo europeo tra i migliori al
mondo. Pazienza, pensò, regalerò a Sako la pezza di seta che le ho comprato, così la sua passera si metterà a svolazzare, e chissà... I suoi occhi scorsero i pennoni delle varie Legazioni, si incupirono quando lo sguardo si posò sul palazzo Struan, poi andarono a fissarsi sull'edificio della Brock. Notò con soddisfazione che durante le sue tre settimane di assenza le riparazioni esterne del piano superiore erano state completate e non vi era più traccia dell'incendio. Era troppo distante per riconoscere le persone che entravano e uscivano dagli edifici affacciati su High Street, ma un secondo dopo riconobbe un cappellino blu, un vestito gonfio e un parasole avviarsi verso la Legazione francese. Non può che essere lei, pensò, Angélique. Quasi riusciva a sentire il profumo che la circondava. Chissà se è al corrente del duello. Morgan Brock era scoppiato a ridere quando gliene aveva parlato. “Ti autorizzo a fargli saltare la testa o le palle. Invece delle pistole, chiedi un duello all'arma bianca e guadagnati davvero lo straordinario. La fila di lance si stava dirigendo verso il postale. Con irritazione Norbert si accorse che la lancia a vapore della Struan, con McFay a bordo, era la prima nella rada, e la lancia a remi della Brock la seconda. Non importa, tra poco la tua lancia e il tuo edificio saranno miei, tu e tutti i fottuti Struan sarete a spasso o morti, anche se magari ti darò un lavoro, Jamie, tanto per divertirmi un pò. Poi vide McFay portarsi il binocolo agli occhi. Sapendo di essere stato visto agitò frettolosamente il braccio, sputò fuoribordo e scese in cabina. “'Giorno, signor Greyforth” lo salutò Edward Gornt con la sua affabilità da uomo del Sud, ritto sulla porta della cabina di fronte. Era un bel giovane della Virginia, di ventisette anni, alto ed esile, con gli occhi incavati e i capelli castani. “Ho guardato il paesaggio dal ponte di prua. Niente a che vedere con Shanghai, vero?” “Gli assomiglia ancora meno di quanto possiate pensare. Avete fatto i bagagli?” “Sì, signore, e sono pronto al nuovo lavoro.” A parte la leggera erre moscia, non aveva un forte accento, sembrava più un inglese che un americano del Sud. “Bene. Sir Morgan mi ha detto di darvi questo al vostro arrivo.” Prese una busta dalla borsa e gliela porse. Il ricordo di quel viaggio lo lasciava sempre più esterrefatto. Tyler Brock non era andato a Shanghai. Greyforth aveva trovato solo una sua nota, in cui gli chiedeva di ubbidire a
suo figlio Morgan. Sir Morgan Brock era calvo e grasso, meno volgare del padre, ma con la stessa barba e il medesimo pessimo carattere. A differenza del padre, era stato educato a Londra, alla borsa valori di Threadneedle Street, la più importante del mondo anche per gli scambi internazionali. Morgan espose subito a Greyforth il suo progetto per annientare la Struan. Era infallibile. Da un anno, lui, il padre e i soci del Consiglio d'amministrazione della Victoria Bank di Hong Kong facevano incetta di obbligazioni della Struan e ora, con il sostegno dell'intero Consiglio d'amministrazione avrebbero atteso fino al 30 gennaio per precluderne il riscatto. La Struan non sarebbe sicuramente stata in grado di rispettare la scadenza. In quella data la banca sarebbe entrata in possesso di tutta la Struan, navi comprese, e Morgan, dopo aver ottenuto con l'astuzia il monopolio sullo zucchero hawaiano escludendone la Struan che contava sulle rendite annuali provenienti da quei mercati per coprire i debiti, le avrebbe assestato la stoccata finale. Ma non era tutto: con sublime furbizia Morgan aveva prevenduto i raccolti di zucchero all'Unione e ai confederati, piazzando le merci ottenute in cambio nonché il cotone confederato sull'immenso mercato britannico che ancora, per legge, poteva essere rifornito solo con navi britanniche, con le loro navi. “E' un piano geniale, sir Morgan, congratulazioni” commentò stupefatto Norbert, perchè grazie a quelle manovre la Brock sarebbe diventata la compagnia commerciale più potente in Asia, la Nobil Casa, e il suo stipendio di cinquemila ghinee all'anno sarebbe stato garantito. “Compreremo la Struan a dieci penny la sterlina dalla banca, è già concordato, la flotta e tutto il resto” disse sir Morgan ridendo e facendo tremolare la pancia. “Tu presto andrai in pensione e noi ti saremo sempre grati per il tuo servizio. Se a Yokohama tutto andrà bene, stiamo pensando di concederti un altro premio di cinquemila ghinee all'anno. Occupati del giovane Edward e fagli vedere ogni cosa.” “A quale scopo?” aveva chiesto lui, sconcertato dall'immensità di quella somma. “Allo scopo che vorrò io” tagliò corto sir Morgan. “Ma poiché me lo chiedi, credo che lo metterò a capo del Giappone, al tuo posto, quando te ne andrai, se se lo meriterà. La Rothwell gli ha concesso un mese di aspettativa.” La Rothwell, associata con la Cooper-Tillman, era una delle compagnie più antiche di Shanghai, la più importante per il commercio tra l'America e la Cina e con essa sia la Brock che la Struan avevano intensi rapporti d'affari. Gornt lavorava presso di loro da tre anni. “Al ragazzo un mese basterà per
decidere, magari prenderà il tuo posto quando andrai in pensione.” “Pensate che abbia sufficiente esperienza, sir Morgan?” “Fai in modo che ce l'abbia. E' compito tuo insegnargli, fare in modo che si faccia le ossa. Ma non essere troppo duro, non voglio che si spaventi e se ne vada, sta' attento!” “Quanto gli dovrò raccontare?” Dopo una pausa, sir Morgan aveva detto: “Tutto quello che riguarda i nostri affari in Giappone, compreso il progetto di importazione di armi e di contrabbando di oppio, se quei bastardi in Parlamento riescono a proibircene il commercio. Raccontagli delle tue idee per ampliare il traffico dell'oppio e su come aggirare l'embargo, se mai lo imporranno, ma non parlare della provocazione a Struan e della nostra strategia per mandarli a picco. Il ragazzo conosce gli Struan, sui quali nessuno alla Rothwell piange lacrime d'amore, sa che razza di gentaglia sono, che il vecchio Dirk ha vigliaccamente ucciso il mio fratellastro e roba del genere. E' un bravo ragazzo, digli tutto quello che credi, ma non parlare dello zucchero!”. “Farò come dite, sir Morgan. Cosa devo fare di tutte le note e i documenti che ho portato? Mi servono soldi per pagare i fucili, la seta e le merci acquistate quest'anno. “Te li mando da Hong Kong appena torno. Ah, Norbert, complimenti per come hai spiazzato Struan nella vicenda della prospezione mineraria in Giappone. Se salterà fuori l'oro, una parte sarà tua. Quanto a Edward, quando il mese di prova sarà finito mandalo a Hong Kong con un rapporto confidenziale per il Vecchio. Quel ragazzo mi piace, a Shanghai e alla Rothwell è molto stimato... ed è il figlio di un vecchio amico.” Norbert si era chiesto chi potesse essere il vecchio amico e quale debito nei suoi confronti spingesse sir Morgan, in genere restio a ogni sorto di gentilezza, a tanta sollecitudine. Ma era troppo furbo per chiederlo e tenne la bocca chiusa, felice che il problema di mantenersi nelle grazie dei Brock non dovesse più preoccuparlo. Edward Gornt si dimostrò abbastanza simpatico, riservato, buon ascoltatore, più inglese che americano, intelligente e, cosa rara in Asia, astemio. Il primo giudizio di Greyforth fu che il ragazzo fosse assolutamente inadatto al rude, avventuroso e ubriacone commercio cinese, perchè morigerato in tutto, tranne che alle carte. Gornt era un formidabile giocatore di bridge ed era molto fortunato al poker, virtù fondamentale in Asia, ma anche questo era un vantaggio teorico perchè non puntava mai poste alte. Norbert era convinto che Edward Gornt non sarebbe rimasto con i Brock a lungo, e niente durante il viaggio di ritorno gli fece cambiare idea. Nei suoi occhi di tanto in tanto aveva intravisto un lampo di stranezza.
Questo tipo è una nullità, un inetto, e sa di esserlo, pensò, osservandolo mentre leggeva la lettera di Morgan. Non importa, se qualcuno lo può far crescere, quello sono io. Gornt piegò la lettera e la mise in tasca con il pacchetto di banconote trovato nella busta. “Sir Morgan è molto generoso, vero?” disse con un sorriso. “Non avrei mai pensato che mi... Non vedo l'ora di cominciare a imparare: lavorare mi piace e mi adopererò al meglio per darvi soddisfazione, ma non sono ancora sicuro di voler lasciare la Rothwell e... non ho mai pensato che Morgan potesse considerarmi all'altezza di comandare la Brock in Giappone, se e quando andrete in pensione. Mai.” “Sir Morgan è un padrone severo, difficile da accontentare, come il nostro tai-pan, ma è leale se si eseguono i suoi ordini. Un mese basterà. Sapete usare le armi?” “Certo.” L'improvvisa franchezza lo sorprese. “Quali?” “Pistole, fucili e fucili a schioppo.” Sorrise ancora. “Non ho mai ucciso nessuno, indiani o simili, ma mi sono qualificato secondo al torneo di tiro al piattello di Richmond quattro anni fa.” Si adombrò. “E' stato l'anno in cui sono partito per Londra per lavorare con la Brock.” “Non volevate partire? Londra non vi piaceva?” “Sì e no. Quando morì mia madre, mio padre pensò che per me fosse meglio andare a vedere un pò il mondo, e Londra è il centro del mondo, per così dire. Londra era fantastica e sir Morgan molto gentile, è l'uomo più generoso che conosca.” Norbert attese, ma Gornt, perso nei suoi pensieri, non aggiunse altro. Sir Morgan gli aveva solo detto di essere soddisfatto dell'anno che Gornt aveva trascorso a Londra con il figlio minore di Tyler Brock, Tom. Poi lo aveva fatto assumere come apprendista alla Rothwell. “Conoscete Dmitri Syborodin, il capo della Cooper-Tillman di qui?” “No, signore. Solo di fama. I miei genitori conoscevano Judith Tillman, la vedova di uno dei soci fondatori.” Norbert notò nuovamente quella strana espressione negli occhi di Gornt. “Neppure a lei piaceva Dirk Struan, anzi lo odiava, lo riteneva responsabile della morte di suo marito. I peccati dei padri ricadono sui figli, vero?” Norbert rise. “E' proprio così.” “Stavate parlando di Dmitri Syborodin, signore?” “Vi piacerà, anche lui viene dal Sud.” La campana suonò il segnale di sbarco. Gli occhi di Norbert si illuminarono. “Terra! Ci sarà da divertirsi.” “Uomo vuole vedere tai-pan, heya?” disse Ah Tok. “Ayeeyah, parla bene, madre, non farfugliare” rispose Malcolm in cantonese.
Alla finestra del suo studio, binocolo in mano, osservava lo sbarco dei passeggeri dal postale. Ora che aveva visto Norbert Greyforth, si sentiva molto meglio. “Quale uomo?” “Il bonzo straniero che hai mandato a chiamare, il bonzo puzzolente” mormorò. “La tua vecchia madre lavora troppo e suo figlio non l'ascolta! Dovremmo andare a casa.” “Ayeeyah, ti ho detto di non parlare di andare a casa” la rimproverò brusco, “se lo fai un'altra volta, ti rispedisco via con la prossima piccola e sporca lorcha, così vomiti il cuore se ne hai uno, e alla fine il dio del mare ti ingoierà! Fai entrare il bonzo straniero.” Gli sfuggì un sorriso e ritrovò gran parte del suo buon umore. Ah Tok uscì brontolando. Lo stuzzicava da giorni sulla questione del ritorno a Hong Kong, nonostante Malcolm le avesse ordinato di non farlo, tanto che lui si chiedeva se non vi fosse dietro qualche suggerimento di Gordon Chen. “Non ci andrò finché non sarò pronto, per Dio.” Zoppicò fino alla sua scrivania contento che la data della rivincita su Norbert si avvicinasse, perchè subito dopo avrebbe realizzato il suo piano. “Ah, 'giorno, reverendo Tweet, grazie per la vostra sollecitudine. Sherry?” “Grazie, signor... uhm, tai-pan... Dio vi benedica.” Il reverendo finì lo sherry d'un fiato, nonostante Struan avesse deliberatamente scelto un bicchiere grande. “Ottimo... uhm, tai-pan. Sì, grazie, ne accetto volentieri ancora un pò, Dio vi benedica.” Con un sorriso imbarazzato si lasciò cadere sulla poltrona come un sacco. Aveva la barba sporca di tabacco. “Cosa posso fare per voi?” “Per me e per la signorina Angélique. Voglio che ci sposiate la settimana prossima.” “Cosa?” Il reverendo Michaelmas Tweet per poco non lasciò cadere il bicchiere. “Impossibile” balbettò con la dentiera che gli traballava in bocca. “No, non lo è. Non sarebbe affatto la prima volta che si concentra in un'unica domenica anziché in tre successive la lettura delle pubblicazioni matrimoniali.” “Ma io non posso, voi siete minorenne, anche la signorina lo è e per di più è cattolica, proprio non si può... non posso.” “Oh, sì, che potete.” Malcolm ripeté con sicurezza quello che gli aveva detto Skye, soprannominato “Paradiso”, l'unico avvocato, magistrato e agente assicurativo di Yokohama. “La norma sulla minore età è valida solo nel Regno Unito, non nelle colonie o altrove, e solo se il padre è in vita. E fatto che lei sia cattolica non ha importanza se per me non costituisce un ostacolo. La questione è chiusa. Martedì 9 è un giorno ideale per sposarsi, terremo
segreta la notizia fino all'ultimo e celebreremo il matrimonio quel giorno.” Malcolm osservò divertito la bocca di Michaelmas Tweet che si apriva e si richiudeva come quella di un pesce senza emettere alcun suono. Tremando il pastore si alzò, versò un altro sherry, lo trangugiò e crollò nuovamente sulla poltrona. “Non posso.” “Oh, ho chiesto il parere di un avvocato, dice che legalmente potete farlo. E intenderei anche aumentare la donazione a voi e alla vostra parrocchia: cinquecento ghinee all'anno.” Malcolm sapeva di sedurlo con quell'offerta, tre o quattro volte superiore al suo attuale stipendio e il doppio di quanto l'avvocato gli aveva suggerito: Non viziate troppo quella vecchia canaglia! “Verremo in chiesa domenica per ascoltare le pubblicazioni, poi martedì sarà il grande giorno. Domenica riceverete cento ghinee di anticipo per il disturbo. Grazie, reverendo.” Si alzò, ma Tweet, con gli occhi pieni di lacrime, non accennava a muoversi. “Che vi prende?” “Non posso fare quello che chiedete” balbettò Tweet, “non è possibile. Vedete, vostra... anche se il parere legale fosse corretto, cosa di cui, uhm, dubito... vostra madre mi ha scritto, mi ha scritto formalmente, con l'ultimo postale che... vostro padre l'ha nominata vostro tutore legale e che voi non potete sposarvi.” Le lacrime scendevano copiose dagli occhi pieni di cispa. “Dio del cielo, il denaro che mi offrite è molto più di quanto abbia mai sognato, ma non posso, non posso andare contro la legge né contro di lei, buon Dio, no!” “Mille ghinee.” “Oh, Dio, non ditelo ancora” sbottò stancamente il vecchio, “quel denaro mi farebbe comodo ma non capite... Il matrimonio non sarebbe legale, sarebbe contro la legge della Chiesa. Dio sa che grande peccatore io sono, ma non posso, e se vostra madre ha scritto a me, di sicuro ha anche scritto a sir William, che porrà il suo veto a un matrimonio del genere. Dio mi perdoni, non posso ...” Fuggì trascinandosi dalla stanza. Attonito, Malcolm lo osservò uscire. Improvvisamente il suo studio era diventato una tomba. Il piano ordito con Paradiso Skye gli era sembrato perfetto. Si sarebbero sposati senza scalpore, alla presenza di Jamie e forse Dmitri, e subito dopo il duello lui sarebbe partito per Hong Kong per arrivare prima di Natale come voleva sua madre, e prima che arrivasse la notizia delle sue nozze. Angélique lo avrebbe raggiunto con la nave seguente. “Coloro che Dio ha unito, nessun uomo o donna, dividerà” recitò Paradiso Skye durante il loro incontro. “Perfetto! Quello che dite è perfetto, Paradiso.” “Grazie, tai-pan. La parcella è di cinquanta ghinee. Potrei... averle in anticipo,
e in contanti, per favore?” Cinquanta ghinee era una somma spropositata, eppure Malcolm gli diede dieci sovrane e alcune note di pagamento della Nobil Casa per pareggiare il conto, e si avviò verso casa sentendosi leggero come non gli accadeva da settimane. “Sei di buon umore oggi, Malcolm. Buone notizie?” “Sì, mia cara Angélique, ma te ne parlerò domani. Nel frattempo, quando potremo vedere il nostro ritratto? Il tuo vestito era splendido.” “Lo sviluppo richiede molto tempo. Forse domani. Eri bellissimo. “Magnifico. Penso che dovremmo organizzare una festa...” La festa era stata organizzata per quella sera, ma adesso niente più gli sembrava magnifico. Era scoraggiato. Esisteva un modo per forzare la mano a Tweet? Doveva andarlo a trovare l'indomani, passato lo shock? Offrirgli altro denaro? E sir William? Ebbe un'idea. Suonò il campanello. “Sì, tai-pan?” “Vargas, corri alla chiesa cattolica e chiedi a padre Leo di fare un salto qui.” “Certo, tai-pan. Quando dovrebbe venire?” “Subito, al più presto.” “Subito, tai-pan? Ma è l'ora di pranzo...” “Subito, per Dio!” gridò Malcolm, frustrato di essere sempre costretto a ricorrere ad altri per commissioni che prima della Tokaidò avrebbe sbrigato personalmente in un battibaleno. Che Dio maledica quei porci, che Dio maledica la Tokaidò. La differenza è enorme come tra l'era prima di Cristo e quella dopo Cristo, solo che per me dopo è venuto il male, non il bene. “Subito. E sbrigati!” Vargas impallidì e corse via. Malcolm ingannò l'attesa in un crescendo di irritazione e di ostinazione cercando nuovi stratagemmi per convincere Tweet, e quei dieci minuti gli sembrarono un'eternità. “Padre Leo, tai-pan.” Vargas si spostò di lato per fare entrare il visitatore e si richiuse la porta alle spalle. Il prete tentò di mascherare il suo nervosismo. Più volte era stato sul punto di far visita al senhor per invitarlo a convertirsi al cattolicesimo, ma si era sempre trattenuto, ripromettendosi di farlo il giorno seguente, perchè temeva di commettere degli errori e di impappinarsi. Disperato, aveva anche chiesto ad André Poncin di combinargli un incontro ed era rimasto sconvolto dal modo in cui lui e poi il ministro francese in persona avevano reagito, sostenendo che una simile conversazione era prematura, e ricordandogli che il lavoro di Dio richiedeva pazienza e prudenza e vietandogli per il momento di avvicinare il signor Struan. “'Giorno” disse Malcolm senza entusiasmo. Era la prima volta che padre Leo veniva invitato nello studio di un mercante
protestante. Il mondo protestante aveva una pessima opinione dei cattolici e dei loro preti, li accusava di essere responsabili di sanguinose repressioni, di aver scatenato guerre religiose, recenti e tuttavia indimenticabili, di esercitare sui loro fedeli e sui paesi sotto il loro dominio un controllo ferreo. Per parte loro, i cattolici odiavano i protestanti e in nome della santa dottrina li consideravano eretici. “La benedizione del Signore sia con te” azzardò timidamente padre Leo. Prima di lasciare la sua casetta adiacente alla chiesa, aveva velocemente detto una preghiera perchè l'invito riguardasse la questione per la quale già aveva tanto pregato. “Sì, figliolo mio?” “Per favore, desidero che voi sposiate la signorina Angélique e me.” Malcolm si congratulò con se stesso per aver parlato con calma, tuttavia il contenuto di quelle parole e le inevitabili conseguenze del suo invito al prete lo spaventarono: A mia madre verrà un attacco e i nostri amici e il mondo intero penseranno che sono diventato completamente matto... “Dio sia lodato” esclamò estatico padre Leo in portoghese, con gli occhi chiusi e le braccia protese verso il cielo, “le vie del Signore sono miracolose, grazie Signore per aver esaudito le mie preghiere, fa' che io sia degno del Tuo dono!” “Cosa?” Malcolm lo fissò. “Ah, senhor, figliolo, vi prego di scusarmi” disse nuovamente in inglese, “stavo solo ringraziando Dio che nella Sua misericordia vi ha mostrato la luce.” “Oh. Uno sherry?” “Ah, grazie, figliolo, ma prima, volete pregare con me?” Il prete gli si accostò, si inginocchiò, chiuse gli occhi, e uni le mani in preghiera. La palese sincerità del suo fervore imbarazzava Malcolm, che considerava quelle preghiere prive di senso. Comunque non poteva inginocchiarsi, per cui rimase seduto, chiuse gli occhi e disse tra sé una breve preghiera, confidando nel perdono di Dio per quel temporaneo tradimento e sforzandosi di pensare che non vi era niente di male nel chiedere a quell'uomo il servizio di cui aveva bisogno. Il fatto che nel suo ambiente la cerimonia non sarebbe stata valida gli sembrava irrilevante. Lo sarebbe stata per Angélique, che avrebbe potuto unirsi a lui in tutta coscienza. E quando a Hong Kong la bufera iniziale si fosse calmata e sua madre avesse accettato la realtà, ma anche in caso contrario, non appena lui avesse compiuto gli anni, a maggio la giusta cerimonia avrebbe rimediato a qualsiasi piccola pecca. Malcolm socchiuse gli occhi. Padre Leo stava ancora farfugliando in latino.
Quando la preghiera e le benedizioni giunsero al termine, si alzò. I suoi occhi brillavano come chicchi di caffè. “Lasciate che sia io a versare lo sherry per risparmiarvi la fatica, dopo tutto ora anch'io sono un vostro servitore” disse con gioviale premura. “Come vanno le vostre ferite? Come state?” “Bene. Ora...” Malcolm non riusciva a chiamarlo “padre”. “Ora, a proposito del matrimonio, credo che...” “Sarà celebrato, figliolo, sarà celebrato magnificamente, lo prometto.” Le opere del Signore sono davvero straordinarie, pensò padre Leo, non ho disatteso la promessa fatta al ministro francese, è stato il Signore a far venire a me questo povero ragazzo. “Non vi preoccupate, senhor, quello che mi avete chiesto è volontà di Dio, e sarà fatto per la gloria di Dio.” Padre Leo gli porse un bicchiere pieno e ne versò un altro per sé rovesciandone qualche goccia. “Alla vostra felicità futura e alla pietà del Signore.” Bevve, poi si sedette con tanta cordialità sulla stessa poltrona poco prima occupata così di malavoglia dal prete protestante, che Malcolm si sentì ancora più disorientato. “Dunque, il vostro matrimonio sarà il migliore e il più grande mai celebrato” disse padre Leo entusiasta, e d'impeto proseguì, senza notare il disappunto di Malcolm che desiderava tenere il matrimonio temporaneamente segreto, “avremo bisogno di un coro e di un organo, di paramenti nuovi e di un calice d'argento per la comunione, ma prima di occuparci di questi dettagli, figliolo, ci sono molti altri magnifici temi da considerare. I bambini, per esempio, ora avranno la salvezza eterna, saranno cattolici e si risparmieranno le pene del purgatorio e le agonie del fuoco eterno!” Malcolm si schiarì la gola. “Sì. Il matrimonio dovrebbe avvenire la settimana prossima, martedì è il giorno migliore.” Padre Leo sgranò gli occhi. “Prima dovete convertirvi, figliolo. Richiede tempo e voi...” “Veramente, ecco... io non mi voglio convertire, non ancora, anche se accetto che... i bambini siano cattolici.” Saranno allevati come si conviene, e saranno intelligenti, pensò, sempre più angosciato. Sceglieranno da soli quando saranno adulti... Ma cosa mai sto pensando, prima di allora ci saremo sposati con la giusta cerimonia e nella giusta chiesa. “Vi prego, la settimana prossima, martedì, è il giorno giusto.” Gli occhi del sacerdote non sorridevano più. “Non abbraccerete la vera fede? Che ne sarà della vostra anima immortale?” “No, no grazie, non per il momento. Io ... io rifletterò sull'argomento. L'importante... è... l'anima dei bambini ...” Malcolm cercò una motivazione coerente. “In quanto al matrimonio, desidero che sia privato, una cerimonia semplice, martedì...” “Ma la vostra anima immortale, figliolo. Dio vi ha mostrato la luce, la vostra
anima è ancora più importante di questo matrimonio.” “Be', lo terrò presente, sì, ecco, lo farò. Ma il matrimonio... martedì andrebbe benissimo.” Il prete posò il bicchiere, nella sua mente turbinavano gioie, speranze, domande, paure e segnali di pericolo. “Ma figliolo, questo non è possibile, per molte ragioni. La ragazza è minorenne, no? E necessaria l'approvazione del padre e i documenti dovranno essere certificati. Siete anche voi minorenne, non è vero?” “Minorenne?” Malcolm si sforzò di ridere. “Nel mio caso non ha importanza, perchè mio padre è morto. Così dice... la legge inglese. L'ho verificato con... Il signor Skye.” Riuscì a fermarsi in tempo e a non dire “Paradiso” ma si maledì comunque per averlo citato, perchè Angélique lo aveva avvisato che padre Leo odiava quell'uomo, non poteva neppure sentirlo nominare perchè lo riteneva agnostico, un abominio per la natura umana. “Con lui?” La voce di padre Leo si indurì. “La sua opinione deve assolutamente essere confermata da sir William, non ci si può fidare di lui. Quanto al padre della senhorita, potrebbe venire da Bangkok, no?” “Lui è... credo sia tornato in Francia. La sua presenza non è necessaria, sono sicuro che monsieur Seratard potrà agire in sua vece. Martedì andrebbe benissimo.” “Ma figliolo, perchè tutta questa fretta, siete entrambi giovani, con tutta la vita davanti, occupiamoci prima della vostra anima.” Padre Leo azzardò un sorriso. “Ora che Dio vi ha mandato a me, tra un mese o due io...” “No, non tra un mese o due” sbottò Malcolm con voce strozzata. “Martedì o mercoledì, per favore.” “Pensateci bene, figliolo, la vostra anima immortale è...” “Lasciamo perdere la mia anima...” Malcolm riuscì a ritrovare il controllo. “Pensavo di fare una donazione alla chiesa sebbene non sia, non sia per ora la mia chiesa... una magnifica donazione.” Padre Leo aveva sentito le parole “per ora” e colto la promessa implicita contenuta in “magnifica”. Era sempre consapevole del fatto che le opere di Dio sulla terra richiedono soluzioni concrete e il senso pratico dei suoi servitori. Ma anche finanziamenti e potere, due elementi posseduti solo dagli altolocati e dai ricchi. Il tai-pan della Nobil Casa li possedeva entrambi. Quel giorno già era stato molto propizio al lavoro di Dio: a lui era stato chiesto un favore, e i bambini si sarebbero salvati, anche se quel povero peccatore fosse stato condannato ai tormenti eterni. Tremò per il giovane e per coloro che come lui avrebbero inutilmente sofferto le pene dell'inferno non afferrando la salvezza a portata di mano. Allontanò quel problema. La volontà di Dio è la volontà di Dio.
“Questo matrimonio si farà, figliolo, non temete, lo prometto... ma non la settimana prossima, né quella dopo, ci sono troppi ostacoli.” Malcolm sentì il cuore scoppiargli nel petto. “Dio santissimo, se non sarà la settimana prossima e neppure quella seguente, non serve, o allora... o niente.” “Ma perchè? E perchè la cerimonia dev'essere riservata, figliolo?” “O allora o niente” ripeté Malcolm torcendo il viso in una smorfia. “Dimostrerò... di essere un buon amico... Ho bisogno del vostro aiuto... In nome di Dio, è facile sposarci!” “Sì, lo è, ma per Dio, non per noi, figliolo.” Il prete sospirò e si alzò. “Chiederò consiglio a Dio. Ne dubito ma... forse. Forse. Ne devo essere ben sicuro.” Le sue parole restarono sospese nell'aria. “E' triste dover buttare escrementi sul vostro bouquet di rose, tai-pan” disse congiungendo le dita Paradiso Skye, affondato dietro la scrivania del suo squallido ufficetto. “Ma giacché vi rivolgete a me per un parere professionale, vi dirò che padre Leo non merita un briciolo della vostra fiducia, a meno che non vi convertiate. Non ci riuscireste in tempi brevi, e neppure vi consiglierei di farlo, per carità, no. Vi farebbe ballare come un burattino, non rispetterebbe le date per voi di vitale importanza e a quel punto sareste veramente fregato.” “Ma in nome di Dio, Paradiso, che cosa posso fare?” Skye esitò, si soffiò il nasone e si pulì il pince-nez, atteggiamento favorito per prendere tempo, nascondere un errore o una gioia sconvolgente, come in quel caso. Era la prima volta che veniva consultato da quando la sua targhetta, Avv. P. Skye, già di Moodle, Putfield e Leech, Procuratori e Patrocinatori legali, Collegio degli Avvocati di Londra, era stata appesa dieci anni prima a Calcutta, poi a Hong Kong e di recente a Yokohama. Finalmente era arrivato un potenziale cliente perfetto: ricco, ansioso e con un problema semplice che poteva offrire risvolti sempre più complicati in modo da garantirgli lavoro per tutta la vita. Senza contare le parcelle astronomiche per una soluzione tra le tante che si potevano trovare al caso, alcune pulite, altre meno. “Non posso pensare a un guaio peggiore del vostro” disse in tono solenne, recitando la sua parte. Quel giovane gli piaceva, e non solo perchè era un cliente. Gli offrì una chiave: “Il classico nodo gordiano, eh?”. Malcolm si sentiva molto infelice. Paradiso aveva ovviamente ragione, di padre Leo non ci si poteva fidare. Se anche mi convertissi... Comunque non posso, sarebbe troppo... Alzò di scatto lo sguardo. “Nodo?
Nodo gordiano? Quello è stato risolto, tagliato in due! Da Ulisse! No, da Ercole!” “Scusatemi, ma era Alessandro Magno, nel 333 avanti Cristo.” “Chiunque lo abbia fatto, non importa, il mio problema è che... Paradiso, aiutatemi a sciogliere il mio nodo e vi guadagnerete la mia eterna gratitudine e cinquecento ghinee...” Il segnale sparato dalla capitaneria di porto echeggiò sull'Insediamento. Si sporsero alla finestra marcescente dell'ufficio di Skye, stipato di libri e situato nei magazzini dell'edificio di Lunkchurch proprio di fronte al mare. La flotta, con l'ammiraglia in testa e tutte le sartie coperte di bandiere, stava doppiando il capo. Da riva e dalle navi, in particolare dalla H.M.S. Pearl, tuonavano le cannonate dei saluti contraccambiati dalle salve della flotta. I due uomini, felici che la loro marina fosse finalmente apparsa all'orizzonte, esultarono fieri. “Ora potremo riportare i giapponesi alla ragione e dormire sonni tranquilli” disse Skye. Poi guardò Malcolm. Invidiandogli Angélique e determinato ad aiutarlo, tornò per vie indirette ad affrontare l'argomento. “Non è difficile risolvere la questione dei giapponesi, Willie deve dimostrarsi diretto e deciso: il buon vecchio pugno di acciaio in un guanto d'acciaio, o di velluto, può andar bene in quasi tutte le circostanze, se non in tutte. Anche nel vostro caso.” Malcolm Struan lo guardò. “Come? Come? Se risolverete il mio problema... potrete stabilire voi stesso l'ammontare del vostro compenso.” Si sporse stancamente a prendere i bastoni. “Sempre entro limiti ragionevoli.” “Un momento, tai-pan” lo fermò Skye, pulendosi eccitato gli occhiali. Il mio compenso non sarà solo in denaro, dalla Nobil Casa voglio ben altro. Mi servirò della tua influenza per diventare giudice a Hong Kong, ah, che gioia sarebbe! L'unico dilemma è se devo svelare adesso la soluzione o aspettare, con il rischio di perdere l'iniziativa. No di certo! Una gallinella nel letto qui è meglio di due allo Yoshiwara. Abbandonando il tono solenne, si sistemò il pince-nez sulla punta del naso. Ora le lenti, come due finestrelle, scomparvero nel volto roseo e infantile. “Mi è venuta un'idea, tai-pan. Potrebbe risolvere il vostro problema nei tempi che avete a disposizione. Perché non fate come ha fatto vostra madre?” Malcolm rimase per un attimo perplesso, poi il significato della frase gli divenne chiaro. “Oh, oh, intendete dire, perchè non fuggo? Ci ho pensato, per Dio” rispose irritato, “ma dove? E chi celebrerà la cerimonia, qui siamo a milioni di miglia da Macao.” “Che cosa c'entra Macao?” chiese Skye.
“Sanno tutti che mio padre e mia madre sono fuggiti e si sono sposati nella chiesa anglicana di Macao, con una cerimonia discreta e veloce, grazie all'influenza del nonno.” Skye sorrise e scosse il capo. “Questa è la versione ufficiale, però le cose non sono andate precisamente così. Il vostro capitano Orlov li ha sposati sul veliero China Cloud in viaggio tra Macao e Hong Kong. Vostro nonno aveva nominato vostro padre capitano per quel breve viaggio, e come sapete in mare è il capitano a dettar legge sulla nave.” Struan lo fissò sbalordito. “Non ci credo.” “La qualità principale di un buon avvocato, signor Struan, e io sono un buon avvocato, è saper ascoltare, la seconda avere un buon intuito, la terza essere discreto. E' molto importante sapere quante più cose possibile sui vostri maggiori clienti potenziali, per poterli aiutare in caso di difficoltà.“ Fiutò una presa di tabacco e starnutì. “La Nobil Casa è la prima compagnia in Asia, oggetto di molte leggende, così quando sono arrivato a Hong Kong mi sono proposto di separare i fatti dalle leggende, sugli Struan, i Brock, gli americani Cooper e il loro socio Wilf Tulman, persino sul russo Zergeyev. Penso che ...” Si fermò. Gli occhi del giovane erano appannati, persi nel vuoto, non ascoltava, la sua mente sicuramente era concentrata sulla soluzione che si stava delineando all'orizzonte. “Signor Struan!” “Oh, scusate, stavate dicendo?” “Sono onorato di illustrarvi la soluzione del vostro caso, ci sono difficoltà, naturalmente, ma voi possedete navi, capitani, e i capitani di una nave britannica in alcune circostanze possono celebrare un matrimonio. Voi siete il tai-pan, dunque voi potete ordinarlo! Quod erat demonstrandum.” “Paradiso, siete fantastico,” esultò Malcolm, “fantastico! Siete sicuro sul conto di mio padre e mia madre?” “Sì. Uno dei miei informatori è stato Morley Skinner, il padrone dell'Oriental Times, contemporaneo di Dirk Struan, un vecchio signore che amava chiacchierare dei bei tempi andati, un'altra è stata la signorina Fortheringill, prima di morire e... avete notato come di solito la gente trascura di ascoltare gli anziani che in realtà sono stati testimoni di molti eventi? Skinner è morto circa otto anni fa, lo conoscevate?” “No.” Parte della speranza di Malcolm si dissolse. “Se questa storia fosse vera, a Hong Kong la conoscerebbero tutti.” “Dirk Struan decise di metterla a tacere, optò per “un tranquillo matrimonio in chiesa” per salvare la faccia. Era abbastanza potente per imporre quella versione, e ottenne il consenso perfino dei Brock. E' vero.”
“Ma se lui...” Malcolm si fermò. Era un piacere guardare l'espressione del suo volto in quel momento. “Ma vero o falso che sia, non ha importanza, mi pare.” “Invece sì. La verità è molto importante perchè vi mette in una botte di ferro rispetto a ogni possibile attacco di vostra madre. Dopo tutto, voi fate ciò che ha fatto lei, ne seguite l'esempio.” “Dio mio, Paradiso, avete di nuovo ragione.” E ancora più esaltato aggiunse: “Avete le prove?”. Certo, stupidello, pensò Skye, ma non puoi avere tutto subito. “Sì, a Hong Kong. Per andarci in fretta ho bisogno di un rimborso spese, di un anticipo sul mio onorario. Diciamo, cinquemila, prove incluse... sempre che la mia soluzione spezzi il vostro nodo gordiano. Quando arriverete là dopo il matrimonio, avrò le prove che vi servono.” “Dio del cielo, e io che credevo di essere perduto!” Malcolm si appoggiò allo schienale. Ora più niente poteva fermarlo. Quella certezza allontanava dalla sua mente molti spettri, fantasmi della notte, del giorno e del futuro. “Quali altri “fatti” sapete sul mio conto e sul mio passato?” “Molti, signor Struan” disse Skye con un sorriso. “Ma al momento, per quanto preziosi, non vi servono.” Malcolm Struan si avviò verso casa con il cuore così contento che i bastoni e il dolore lo affliggevano meno del solito. Perché no? quasi cantava. La settimana prossima sarò sposato con la ragazza più bella del mondo, avrò sconfitto mia madre in modo impeccabile, già vedo la faccia che farà, questa sera avrò veramente qualcosa da festeggiare e Norbert è tornato al momento giusto per essere spedito al creatore. “Ayeeyah!” Salutava giovialmente tutti quelli che incontrava, che lo amavano e lo compativano al tempo stesso, lo rispettavano come tai-pan e lo invidiavano perchè era fidanzato con la beniamina dell'Insediamento. In sintonia con il suo buon umore, il sole sbucò dalle nuvole facendo scintillare le onde. Nella baia le navi della flotta si dirigevano agli ormeggi, la lancia di sir William filava veloce verso l'ammiraglia e il postale si accostava alle altre lance. La loro nave mercantile, la Lady Tess, che navigava tra Yokohama, Shanghai, Hong Kong e tutti i porti più importanti fino a Londra e ritorno, si preparava a prendere il mare quella sera. Il suo capitano lo farebbe, pensò, Lavidarc Smith è un uomo massiccio e prepotente, da molti anni alla Struan come gran parte dei nostri capitani, ma non mi è mai piaciuto molto, avrei preferito che ci sposasse e ci benedicesse il vecchio zio Sheely. Peccato che quando era qui io non sapessi ancora quello che so adesso. Non importa. Joss! Non posso trattenere
Lavidarc e non credo nemmeno che potrò sposarmi domani, prima devo affrontare Norbert. E Vincent Strongbow della Prancing Cloud? La nave arriverà domenica e tornerà a Hong Kong mercoledì. Avrei tutto il tempo di uccidere Norbert e saltare a bordo prima che sir William se ne accorga. Non dovrò farmi trattenere qui, Hong Kong è molto più sicura, là esercitiamo un potere reale e Angel... che a quel punto sarà mia moglie... potrà raggiungermi dopo due o tre settimane. Bene, è tutto deciso. Paradiso ha ragione anche in questo: devo stare molto attento e non parlarne a nessuno, nemmeno ad Angel, fino all'ultimo momento. Posso fidarmi di lui, mi ha garantito il segreto professionale e per assicurarmi la sua devozione gli centellinerò il compenso nel corso dell'anno, Ayeeyah, cinquemila! Non importa, mi ha trovato la soluzione, ci è riuscito davvero! Grazie a Dio! Un'altra decisione: diminuirò le dosi della medicina, anzi cercherò di farne a meno del tutto. E' mio dovere nei confronti di Angel stare bene con le mie sole forze. E devo essere in forma per assumere la direzione della Nobil Casa. Con Angel al mio fianco ce la farò... I cavalli che gli trottarono accanto dissiparono le sue fantasie. Salutò i cavalieri e si accorse di essere vicino alla chiesa. La guglia era illuminata dal sole e il profumo del mare, dei cavalli, della terra e della vita lo inebriava. Assecondando un impeto di gratitudine si avviò verso la chiesa per recitare una preghiera di ringraziamento, ma in quel mentre notò la lancia a vapore avvicinarsi al loro molo. La vista di Jamie, a prua, con la testa affondata in un giornale, gli ricordò che era arrivata la posta. Malcolm cambiò direzione e giunse al pontile poco prima che la lancia attraccasse. “Jamie!” gridò forte per soverchiare il rumore del motore e, mentre la lancia si appoggiava alle assi coperte di alghe e conchiglie, lo salutò con la mano. Jamie socchiuse gli occhi contro il vento e ricambiò. A Malcolm fu sufficiente uno sguardo per capire. “Salgo a bordo.” Salì con difficoltà in coperta; non era facile camminare su quella superficie inclinata con due bastoni, ma riuscì a raggiungere la poppa, si lasciò sostenere da Jamie e appoggiandosi a lui scese i tre gradini che portavano nella cabina. Era una stanza spaziosa e intima, le panche intorno al tavolo erano provviste di stipetti. Sul tavolo, la posta era divisa in plichi ordinati: lettere, giornali, riviste e libri. In cima a una pila riconobbe subito una lettera di sua madre, la sua grafia era inconfondibile. Un'altra lettera di sua madre era già aperta sul tavolo. “Sono contento di vedervi, tai-pan.”
“Che cosa c'è ancora?” “Ecco, leggete voi stesso.” Per vostra informazione, mio figlio non dovrà sposarsi finché non avrà raggiunto la maggiore età. Per nessuna ragione. Ho già informato il reverendo Michaelmas Tweet e sir William. (con questo postale) e pubblicato un accurato annuncio sull'Oriental Times di oggi (allegato). Sono stati pure informati tutti i capitani delle nostre navi in servizio per e dai vostri porti ai quali ho dato l'ordine di diffondere questa informazione, ed è stato avvisato anche l'ammiraglio Ketterer (con questo postale) nel caso fosse tentato di celebrare la cerimonia di persona. Naturalmente, dopo il suo ventunesimo compleanno, mio figlio sarà libero di decidere della sua vita. Ma fino ad allora, di fronte a Dio, proteggerò i suoi interessi e i nostri come meglio potrò. Senza fiato, Malcolm impallidì. Strappò un bordo della sua lettera e l'aprì. Era praticamente una copia dell'altra, ma indirizzata a lui: Mio caro figlio.... e finiva così: Tutto questo è per il tuo bene, figlio mio. Mi rincresce dire che la ragazza ha origini pessime: ci è giunta notizia che i funzionari della Indocina francese ora ricercano suo padre per frode, e come già sai ha uno zio in carcere per debiti a Parigi. Se proprio la vuoi, fanne la tua amante, sebbene io disapprovi, ma questo non ti procurerà che guai, ne sono sicura. Io ovviamente non la incontrerò mai. Confido di avere il piacere di vederti prima di Natale, quando questa spiacevole questione sarà dimenticata. Ti scriverei anche degli ignobili Brock ma questo argomento va affrontato qui e non a Yokohama. Tua affezionata madre. La lettera si concludeva con un “P.S. Ti voglio bene” e dunque non conteneva messaggi segreti. Malcolm la ridusse lentamente in piccoli pezzi. Si compiacque di tenersi così controllato, ma il gesto non bastò a calmare l'ira per quello scacco matto. “Quella donna” mormorò senza rendersi conto di parlare ad alta voce, “quella donna è una strega... una strega della razza del diavolo, una fattucchiera, come può aver saputo...” McFay lo guardava seriamente preoccupato. Quando si riprese, Malcolm disse: “Cosa c'è sul giornale?”. L'articolo era breve:
Oggi, la signora Tess Struan, in veste di capo della Struan, ha annunciato che il 21 maggio dell'anno prossimo la Nobil Casa festeggerà solennemente il compleanno del figlio maggiore, Malcolm, e la sua nomina formale alla carica di tai-pan. “Be', Jamie” disse Malcolm con un sorriso amaro. “Non può fare molto di più per scalzarmi, non credete?“ “No” rispose Jamie, sinceramente avvilito per lui. Malcolm guardò le navi e il mare: oltre la linea dell'orizzonte gli sembrò di vedere Hong Kong, il Picco, tutti i suoi amici e i suoi nemici, tra i quali lei ora era al primo posto. “In un certo senso è divertente. Pochi minuti fa ero al culmine della gioia...” Intontito, raccontò a Jamie della sua grande idea, del rifiuto di Tweet e del magnifico piano di Paradiso. “Ora siamo al punto di partenza.” Turbato quanto Malcolm, Jamie non riusciva a riflettere con profitto. “Forse, forse si potrebbe persuadere Tweet con una donazione alla...” “L'ha rifiutata. E l'ha rifiutata anche padre Leo.” “Gesù Cristo, lo avete chiesto anche a lui?” Malcolm riferì, dell'incontro, turbando nuovamente Jamie. “Dio santissimo, tai-pan, se vi siete spinto fino a quel punto... forse... troveremo un altro capitano.” “E' poco probabile, Jamie. In ogni caso, Paradiso ha insistito di non parlarne a nessuno finché la questione non sarà risolta, in particolare a sir William, che potrebbe opporre il suo veto perchè Angélique e io siamo minorenni. E se mia madre lo avvisa ufficialmente, lui informerà Seratard. Ha vinto... che Dio la maledica,” Tornò a fissare l'orizzonte. In passato, quando accadeva una catastrofe, per esempio quando erano annegati i gemelli, e lei, pur non avendolo detto apertamente, sembrava ritenerlo responsabile della disgrazia, come se la sua presenza avesse potuto impedirlo, sentiva, come adesso, un grande desiderio di piangere, ma tratteneva le lacrime, così la sua sofferenza aumentava, divenendo insopportabile. Non poteva piangere, perchè “un tai-pan non piange mai”. Era stata lei a ripeterglielo continuamente. Era la prima cosa che gli aveva insegnato. “Il tai-pan non piange mai, è superiore, lotta, come Dirk, non piange mai, sopporta il peso”, continuava a ripetere nonostante suo padre avesse le lacrime facili. Non mi sono mai teso conto di quanto disprezzasse il marito. Lei non piange mai, non l'ho vista piangere neppure una volta. Non piangerò. Sopporterò il peso. Ho giurato di essere degno del titolo di tai-pan e lo sarò. Per me lei non sarà mai più “madre”. Mai. Solo Tess. Tess,
lo sopporterò. Guardò Jamie e si sentì molto vecchio, e molto solo. “Andiamo a terra.” Jamie accennò a dire qualcosa, ma si trattenne. Aveva una strana espressione. Poi gli indicò altri plichi di posta posati sul sedile di fronte. “Che cosa contengono?” “Quella... è la posta di Zia Willie. Bertram, il nuovo fattorino della Legazione, era malato, così mi sono offerto di consegnarla.” Le dita di Jamie tremavano come la sua voce quando sollevò il pesante pacco di lettere. Il nastro con cui era legato era annodato al centro con il sigillo del governo, ma trovare le due lettere di Tess Struan indirizzate a sir William e all'ammiraglio Ketterer e sfilarle non sarebbe stato impossibile. “Con un pò di pazienza e di fortuna potremmo... forse potrei tirarle fuori.” Malcolm sentì i capelli rizzarglisi sul capo e l'aria della cabina diventare irrespirabile. Derubare la Posta Reale era una colpa punibile con la forca.
Capitolo 34 † Inquieti e sgomenti, i due uomini fissarono in silenzio il fascio di lettere. Nella cabina mancava l'aria. Malcolm alzò lo sguardo su Jamie. Senza parlare, prendendo la decisione al posto del suo giovane superiore, Jamie strappò il nastro con mano tremante. Malcolm reagì afferrando il plico per fermarlo. “No!” “E' l'unico modo, tai-pan.” “Non è vero.” Malcolm riaccomodò il nastro, contento che il sigillo non si fosse spezzato, spianò quelle lettere per lui sgradevoli persino al tatto e le rimise tra le altre. “Non potete fare una cosa del genere” disse con una voce debole come le sue ginocchia, disprezzando quella debolezza. Ma era davvero debolezza? “Non mi perdonerei mai se voi... se vi scoprissero, e a parte il fatto che è un'azione scorretta, be'... a me manca il coraggio di farlo.” Il volto di Jamie era madido di sudore. “Scorretta o no, non lo verrà a sapere nessuno. E se non lo facciamo voi non avrete alcuna possibilità. Forse riusciremo a trovare un capitano, anche della Brock, arriverà una delle loro navi la settimana prossima.” Sbigottito, Malcolm scosse il capo. Un'onda spinse la lancia contro le palafitte facendo scricchiolare le cime dei parabordi. Cercò di concentrarsi. Da tutta la vita cercava di risolvere ogni dilemma chiedendosi come si sarebbe comportato Dirk Struan, il tai-pan, al suo posto, peraltro senza trovare mai una risposta convincente. Infine chiese stancamente: “Jamie, cosa avrebbe fatto lui, Dirk Struan?”. La memoria di Jamie corse subito a quel gigante sfrontato, che aveva visto di rado e solo per qualche minuto, perchè allora era un giovane appena arrivato nella compagnia. “Lui...” Poi gli venne un sorriso. “Lui... Dirk avrebbe, sì, proprio così: credo che avrebbe ordinato a noi e al nostromo di scendere a terra, si sarebbe messo lui stesso alla guida della lancia, “per controllare, ho sentito degli strani rumori nel motore”, e... una volta al sicuro al largo avrebbe aperto con calma le prese d'acqua, e mentre si riempivano si sarebbe assicurato che il plico delle lettere fosse abbastanza pesante per non galleggiare, sarebbe andato a prua, si sarebbe acceso un sigaro, avrebbe osservato il pacco affondare, poi, affondando anche la lancia,
se ne sarebbe tornato a riva a nuoto. Manomettere la posta? “Neanche per sogno, ragazzo.” Jamie assunse un'espressione serafica. “Perché no?” Prima della Tokaidò, Malcolm era un forte nuotatore, ma ora sarebbe andato a picco come un'ancora. “Io non ce la farei mai a tornare a riva.” “Per me non sarebbe difficile, tai-pan.” “Sì, ma questo non è un problema vostro, Jamie, e anche se voi lo faceste, non guadagnerei che una settimana di tempo. Pazienza, è destino! Non possiamo violare la posta britannica. Dimentichiamo questo episodio, d'accordo?” Gli porse la mano. “Siete un vero amico, il migliore che io abbia mai avuto. Scusate se sono stato cattivo con voi.” Jamie gli strinse calorosamente la mano. “Nient'affatto, meritavo quelle parole. Non mi avete fatto un torto. Tai-pan... per favore, sarebbe così facile.” “Grazie, ma non voglio.” Per l'ennesima volta, Malcolm fu costretto a riconoscere di non essere Dirk Struan e di non poter fare ciò che il tai-pan avrebbe fatto in quella circostanza, sottraendo esplicitamente le lettere o gettando il pacco in mare. Prima della Tokaidò forse ne avrei avuto il coraggio, ma adesso... adesso sto cinquanta volte peggio. Tokaidò, sempre la Tokaidò, pensò, sul punto di urlare per l'umiliazione. Quella parola sembrava marchiata a fuoco nella sua vita. “Devo affrontare la situazione da solo.” Scese a terra e si diresse zoppicando verso il palazzo Struan. La bottiglietta era piena, ma non ne bevve neppure un sorso e la rimise con decisione nel cassetto. Trascinò a fatica la poltrona più vicino alla finestra e vi sprofondò con sollievo. Vincerò, si ripromise. Dio, ti prego, aiutami. Non so come, ma conquisterò Angélique, sconfiggerò il dolore, l'oppio, la Tokaidò, Tess e vincerò... Dormì un sonno tranquillo e riposante. Al risveglio trovò Angélique seduta al suo fianco, che gli sorrideva. “Buonasera, amore mio, hai dormito bene! E' quasi ora di cambiarci per la festa.” Le brillavano gli occhi. Si avvicinò, lo baciò e si inginocchiò accanto a lui. “Come stai?” “Vederti mi rende felice.” Sebbene la sua voce fosse piena d'amore, non poteva celare l'intima preoccupazione. Angélique decise di distrarlo dalla sua abituale serietà per consentirgli di divertirsi in quello che lui stesso le aveva prospettato come un vero e proprio festeggiamento. “Ho una sorpresa per te” disse con malizia. “Cosa?” Si alzò e volteggiò nella stanza nel suo frusciante vestito da
pomeriggio. All'improvviso rise, gridò “Guarda!” e sollevando gonne e sottovesti mostrò in tutta la loro lunghezza le gambe perfette esaltate dalle calze di seta fermate da provocanti giarrettiere sotto le ginocchia, da un reggicalze e da culottes a balze. Malcolm, che si aspettava i tradizionali ingombranti mutandoni rimase a bocca aperta. “Dio santissimo...” mormorò. “E' solo per il tuo piacere, amore mio” rispose lei arrossendo per la sua audacia, compiaciuta della reazione di Malcolm. Poi alzò vezzosamente le gonne fin sulla testa per un istante e le lasciò subito ricadere. “E' l'ultima moda” disse quasi senza fiato agitando il ventaglio, “basta con i mutandoni! Non si useranno più. I giornalisti del “Figaro” dicono che al giorno d'oggi, per il piacere segreto dei loro amanti, alcune delle signore più famose di Parigi quando vanno all'Opéra non portano nemmeno le culottes.” “Non osare imitarle” disse Malcolm ridendo con lei, contagiato dalla sua esuberanza. La prese per mano e se la tirò in grembo. “Impazzirci all'idea.” Angélique affondò la testa sulla sua spalla, felice che lo stratagemma avesse funzionato. “Ho deciso di sussurrarti nelle orecchie di essermi dimenticata di metterle, ogni tanto, mentre ceneremo insieme o balleremo, per il gusto di prendere in giro il mio principe azzurro. Ma solo dopo che saremo sposati, e per scherzare un pò. Questa nuova moda che ha abolito i mutandoni, chéri, non ti disturba, vero?” “No, davvero” rispose lui con disinvoltura mentre in cuor suo era un pò contrariato. “Se è la moda è la moda.” “Hai detto che questa sera dobbiamo festeggiare qualcosa?” Malcolm si incupì. “Sì, ma non è più così. Ti prego, abbi pazienza, Angel. Tra qualche giorno te ne spiegherò la ragione, sono stato costretto a rimandare un pò. Nel frattempo, sappi che ti amo, ti amo tantissimo.” In serata il tempo diventò variabile, ma ciò non influì sullo spirito generale della festa. La grande sala da pranzo del palazzo Struan era stata concepita per i ricevimenti e nessun altro spazio privato dell'Insediamento, a eccezione del circolo, poteva competere in sontuosità. I trenta ospiti in abito da sera o in alta uniforme sedevano davanti ad argenterie scintillanti, bicchieri di cristallo e finissime porcellane cinesi. Hoag aveva declinato l'invito poiché era febbricitante. La cena si prolungò in un susseguirsi di ricche portate. Poi, accompagnati da un boato di approvazione, gli inservienti spostarono il lungo tavolo contro il muro per il ballo. Non accadeva spesso, ma era quasi diventato un obbligo quando Angélique era presente perchè tutti gli ospiti desideravano ballare con lei.
Tutti tranne Jamie, per quella sera, che durante lo spostamento del tavolo si congedò da Malcolm: “Vogliatemi perdonare, ma non me la sento di ballare, e non sarò della compagnia, tai-pan”. “Abbiamo giurato entrambi che ci saremmo dimenticati dell'incidente di oggi.” “Non è per quello, ho solo bisogno di riordinare le idee.” Angélique, l'unica donna presente quella sera, come Hoag, le altre due signore che vivevano nell'Insediamento avevano addotto la scusa di un malanno per non partecipare alla festa, volteggiava tra le braccia dei suoi cavalieri al tempo vivace dei valzer e delle polke suonate da André Poncin sul pianoforte a coda importato quella primavera. La regola stabiliva un ballo per ospite e le consentiva una pausa ogni quattro balli o di fermarsi in qualsiasi momento. Era raggiante e indossava un nuovo vestito di seta rossa e verde, solo in parte sagomato dalla crinolina, che sottolineava il suo vitino di vespa e il seno procace, coperto al minimo secondo la moda di Parigi, tanto deprecata dagli uomini di chiesa quanto apprezzata da tutti i presenti. “Basta, mes amis” disse dopo un'ora, suscitando le proteste e le suppliche di coloro che ancora non avevano ballato con lei. Si avviò allegramente verso Malcolm agitando il ventaglio. Seduto a capotavola su una grande sedia in legno di quercia scolpito, Malcolm si era lasciato rabbonire dal vino e dal brandy. Al pari di tutti gli altri, si divertiva a osservarla, sebbene si sentisse come sempre molto frustrato per non aver potuto pretendere l'onore del primo e dell'ultimo ballo, come sarebbe stato suo diritto. Quando Angélique si fu accomodata sul bracciolo della sedia, lui la cinse alla vita e accolse felice le sue braccia intorno alle spalle. “Balli magnificamente, Angel.” “Nessuno di loro balla bene come te” sussurrò lei. “Il modo in cui balli è stata la prima cosa che mi ha affascinato di te, mio principe azzurro...” Fu interrotta da un'ovazione di gioia in sala. Con suo imbarazzo e disappunto, le dita di André Poncin cominciarono a suonare le prime, lente e seducenti note di un cancan. Infastidita, Angélique scosse il capo e non accennò a muoversi. Con sua sorpresa, Pallidar e Marlowe si portarono al centro della sala accompagnati da voci di approvazione. Si erano legati due asciugamani sopra le uniformi in guisa di gonne e quando la musica accelerò si cimentarono nell'imitazione grottesca delle mosse di quel ballo che, fuori da Parigi, destava scandalo in tutto il mondo civile. Ballando sempre più velocemente, sollevavano le finte gonne arrivando quasi a coprirsi il volto e contemporaneamente scalciavano verso l'alto, nell'ilarità generale, tra le battute e i veloci battimani di quasi tutti i
presenti. Infine, rossi in volto e sudati nelle uniformi aderenti, si cimentarono in una coraggiosa spaccata e caddero l'uno sull'altro suscitando applausi assordanti e grida: “bis, bis”. Ridendo come tutti, Malcolm si liberò con garbo dalla tenera stretta di Angélique che si precipitò ad aiutarli a rimettersi in piedi e a congratularsi con loro per la faticosa esibizione. Pallidar, ansante, finse di essersi fatto male. “Credo di essermi messo fuori combattimento per un pò la schiena.” “Champagne per l'esercito e rum per la marina” gridò lei prendendoli entrambi sotto braccio e portandoli sorridente da Malcolm perchè ricevessero anche i suoi complimenti. “Meglio che io non balli il cancan, vero caro?” “Sarebbe eccessivo.” “Davvero” disse Marlowe. “Sì” ribadì Malcolm, scambiando con Angélique un sorriso d'intesa, piacevolmente eccitato. Quando riprese a suonare, André scelse un valzer. Così ora nei suoi volteggi Angélique mostrava le caviglie, senza comunque rivelare l'inquietante mancanza dei mutandoni. Era stato lui a farle vedere l'articolo sul “Figaro” e a incoraggiarla, condividendo poi il segreto. Per tutta la sera si era divertito a osservare Angélique e i suoi corteggiatori, Babcott che li sovrastava tutti, lo splendido Pallidar, e Marlowe che cercava di escluderlo dalla cerchia più intima, compiaciuto di quel segreto e, per quella sera, anche della doppia vita che conduceva. Angélique ballava con sir William. Mentre le mani scorrevano sulla tastiera André lasciò vagare la mente. Cosa farebbero se sapessero quello che so io, rideva tra sé, la storia degli orecchini, dell'aborto e di come mi sono disfatto delle prove? Le volterebbero le spalle come a una lebbrosa, tutti quanti, compreso quel cascamorto di Struan, anzi, lui prima di ogni altro. Se le cose fossero diverse e io mi trovassi a Parigi con lei, sostenuta dal potere e dal denaro della Nobil Casa e da un marito innamorato ma invalido, di quanti altri segreti potrei impossessarmi! Dopo essere diventata un'esperta nelle arti femminili più spietate ed essersi affilata gli artigli, lei diventerebbe un mito, sarebbe la benvenuta in ogni casa di piacere e in ogni letto, e una volta provato il Grande Gioco, oh, questa furbissima gallinella continuerebbe sicuramente a beccare con gusto. E nel mio letto? Prima o poi ci cascherebbe di sicuro, se insistessi, ma adesso non la desidero più e non la possiederò, se non per vendetta. E' molto più divertente usarla come giocattolo, e in questo mondo i divertimenti sono così pochi...
“Ottima idea, André!” esclamò Phillip Tyrer in piedi davanti al pianoforte. “Settry dice che siete stato voi a orchestrare tutto.” “Cosa?” “Il cancan!” “Ah, sì” rispose André. Suonò le ultime note del valzer e staccò le mani dalla tastiera. “Facciamo una pausa, beviamoci qualcosa” propose, deciso ad approfittare di quella situazione semi pubblica per riportare Tyrer a una giusta modestia. “Ho sentito dire che il contratto di una certa signora non ha niente da invidiare al salario di un ministro” disse in francese, notando che il giovane era avvampato per l'imbarazzo e si guardava intorno per accertarsi che nessuno avesse udito. “Mio Dio, non sarei mai indiscreto. Phillip, amico mio, non preoccupatevi, tengo presente il vostro bene.” Sorrise, ripensando al loro scambio al castello di Edo. “Gli affari di cuore non hanno niente a che vedere con gli affari di stato, anche se sono convinto che la Francia dovrebbe dividersi il mondo con la Gran Bretagna, vero?” “Io... sono d'accordo, André. Sì, io... le mie trattative non stanno andando molto bene, temo, sì, sono arrivate a un punto morto.” “Meglio se parliamo in francese, eh?” “Sì, avete ragione.” Tyrer si asciugò l'improvviso sudore dalla fronte con il fazzoletto come un damerino. “Non avrei mai pensato che sarebbe stato così difficile.” André lo invitò ad avvicinarsi. “Ascoltate, vi suggerisco un modo per sistemare la faccenda: questa sera non vedete la ragazza, anche se avete un appuntamento.” Quasi scoppiò a ridere per la reazione di sconcerto di Tyrer. “Quante volte vi ho detto che qui ci sono pochi segreti. Forse posso aiutarvi... se avete bisogno di aiuto.” “Oh, sì, sì, ve ne prego.” “Allora...” Si voltarono entrambi verso il tavolo della roulette sistemato in fondo alla sala, richiamati dall'entusiasmo per la vincita di Angélique, che aveva puntato tutto sul doppio zero. Quella sera non si giocava a soldi, ma con monete cinesi di bronzo, senza valore. Vargas faceva il croupier. Tyrer sospirò. “Fortunata nel gioco e fortunata in amore.” “Sa come muoversi” commentò duro André, irritato con lei, “dovreste imparare anche voi. Cominciate con il disertare l'appuntamento di questa notte con Fujiko; oh, lo so che Raiko lo ha fissato dietro vostra pressante richiesta. Devo precisare che non è stata Raiko a informarmi, ma una delle cameriere. Non andateci, non avvisate neppure, andate invece in un'altra casa, magari alla Casa del Giglio, e prendete una ragazza qualsiasi, la più carina si chiama Yuko.” “Ma André, non voglio...”
“Se non volete fare l'amore con lei, convincetela a soddisfarvi in qualche altro modo, ubriacatevi, o fingete di essere ubriaco. Fidatevi di me, il denaro sarà stato ben speso. Domani, quando Nakama vi parlerà di Fujiko, o alluderà al contratto o a Raiko, fingete grande distacco, e domani sera ripetete il gioco.” “Ma...” “Ogniqualvolta Nakama solleverà l'argomento, reagite con disinvoltura, dite solo che la Casa del Giglio è molto più allettante e ordinategli di non parlarne più, in particolare con Raiko. Vi è chiaro fino a qui?” “Sì, ma non vi sembra ...” “Fate come vi dico, se non volete che vi facciano impazzire e pagare per Fujiko un prezzo spropositato. Vi costerà parecchio comunque, Phillip, ma non importa, non è giusto che vi riducano sul lastrico, è una questione di prestigio. Non parlate di questo piano con Nakama e seguitelo per almeno una settimana.” “Dio mio, André, una settimana?” “Tre sarebbero meglio, amico.” André era divertito dalla espressione infelice di Tyrer. “Non solo vi faccio risparmiare un'enorme somma di denaro, ma anche un mare di umiliazioni. E' importante che vi comportiate come se non teneste tanto alla faccenda e come se foste anche contrariato dai ritardi, dagli appuntamenti cancellati e dal prezzo esorbitante richiesto da Raiko. Un ufficiale importante come voi! E' un buon argomento da sottolineare con Nakama, una o due volte. Non di più: è un tipo sveglio, no?” “Sì, certo, e sa molte cose.” Sì, pensò André, e presto mi dirai tutto, sia quello che ti ha raccontato che quello che sono arrivato a capire da solo. E' interessante il fatto che lui parli inglese, grazie a Dio le mie spie tengono le orecchie, oltre che gli occhi, molto bene aperte. Questo spiega molte cose, anche se non capisco perchè quando l'ho incontrato da solo con me non ha parlato né inglese né giapponese. Dev'essere stato Willie a ordinarglielo. “Ora” proseguì calmo, “Raiko mi chiederà decine di volte di intercedere presso di voi e combinare un appuntamento. Dopo una settimana accetterò con riluttanza. Non lasciate che sia Nakama a farlo, non rendetelo partecipe del gioco, e quando vedrete Raiko o Fujiko, comportatevi con durezza. Dovrete essere molto convincente, Phillip.” “Ma...” “Dite a Raiko che ha fatto bene a tenere in considerazione gli interessi dei suoi clienti, i vostri interessi i anche perchè siete un funzionario importante, insistete su questo punto, concedendovi il tempo di valutare la questione attentamente. Ora anche voi concordate con lei che è meglio essere prudenti e che comprare il contratto “della donna” in questo momento non sarebbe una
buona idea. Usate quel termine e non nominate Fujiko, non dimenticate che dal loro punto di vista in questa fase state solo discutendo di una merce, non della persona che adorate. Ringrazierete Raiko, le direte che grazie al suo aiuto avete avuto modo di riflettere e che ora ritenete che comprare un contratto sarebbe un errore. D'ora in poi affitterete i servizi della “donna” solo di quando in quando, e se sarà occupata, shigata ga nai, non importa, la vita è breve, eccetera.” Tyrer, che aveva ascoltato con attenzione, riconobbe la forza di André, ma gemette al pensiero di non vedere Fujiko per una settimana, già immaginandola sotto il peso di tutti gli uomini di Yokohama. “Sono... sono d'accordo con quello che dite, ma non sono sicuro di farcela, a recitare intendo.” “Dovete recitare, e perchè no? Loro recitano tutto il tempo, sempre! Non avete notato come scambiano le menzogne per verità e la verità per menzogne? Le donne non hanno alternativa, specialmente nel Mondo Fluttuante. E gli uomini? Peggio ancora. Ricordate la Bakufu, il Consiglio degli Anziani, che ve ne pare? E Nakama, che ve ne pare di Nakama? In questo gioco sono grandi maestri, ecco tutto. Perché comportarsi da babbeo, perchè lasciare che Raiko vi umilii e vi spilli del denaro che non potete permettervi, che mai potrete permettervi di pagare, solo perchè volete mitigare il dolore del desiderio senza fine che Dio ha messo in noi?” André rabbrividì. Conosceva troppo bene quella trappola, lui stesso vi era dentro fino al collo. Raiko lo aveva spinto molto al di là dei suoi limiti finanziari. Non è vero, si disse poi, irritato. Va bene distorcere la verità e dire bugie agli altri, ma non lo fare con te stesso, o sarai perduto. In verità sono stato io a volermi spingere ben oltre le mie possibilità, e con gioia. Diciassette giorni fa. La prima volta che Raiko mi ha presentato alla ragazza... Appena l'ho vista, con i suoi capelli corvini, la pelle di alabastro e quegli occhi seducenti, ho capito che avrei venduto l'anima a Raiko e sarei disceso agli inferi pur di possederla. Io, André Edouard Poncin, servitore della Francia, spia provetta, assassino, esperto di ogni viltà umana, io, il grande cinico, mi sono innamorato all'istante. Una follia! Eppure è andata così. E non appena la ragazza ha lasciato la stanza, disarmato e senza parole, ho detto: “Raiko, ti prego, pagherò qualsiasi cifra chiederai”. “Spiacente, Furansu-san, la faccenda costa molto più di quanto io non osi dire, sempre che lei accetti di stare con te, il che non è ancora accertato.” “Pagherò qualsiasi cifra. Ti prego, chiedile se vuole accettare.” “Lo farò. Torna domani, al crepuscolo.”
“No, per favore. Chiediglielo adesso. Mi fermo ad aspettare la risposta.” Dovette attendere quasi due ore, e in quel lasso di tempo si afflisse, pregò, sperò e si consumò sempre più. Quando Raiko riapparve tesa in volto, si sentì morire, ma alle sue parole si riebbe subito. “La ragazza si chiama Hinodeh, che significa alba, ha ventun anni. Accetta, sì, ma pone altre condizioni oltre al denaro” annunciò Raiko solenne. “Qualsiasi cosa lei voglia.” “Ti conviene prima ascoltare.” La donna era cupa come lui non l'aveva mai vista prima. “Hinodeh dice che sarà la tua consorte, non la tua cortigiana, per un anno e un giorno. Se l'ultimo giorno deciderà di rimanere con te, ti donerà il suo inochi, il suo spirito, e starà con te un altro anno. Continuerete così anno dopo anno, finché lei non deciderà di lasciarti o tu non la licenzierai. Se lei volesse andarsene, devi giurare di lasciarla libera. “ “Accetto. A partire da quando?” “Aspetta, Furansu-san, ci sono altre condizioni. Nella vostra casa non dovranno esserci specchi, né tu ne porterai. Quando si spoglierà, la stanza dovrà sempre essere buia, tranne una volta, la prima. La vedrai solo una volta, Furansu-san. Poi, non appena sul suo corpo dovesse apparire... un segno che la sfiguri, o quando lei ti chiederà di farlo, senza esitazione ti inchinerai, la benedirai, le sarai testimone, le porgerai la tazza avvelenata, o il pugnale, e l'assisterai finché sarà morta onorando il suo sacrificio.” Ad André turbinava la testa. “Morta?” “Ha detto di preferire il pugnale, ma di non conoscere le preferenze di un gai-jin. “ “Dovrei... dovrei essere io a decidere se il segno la sfigura?” chiese lui non appena riuscì a far funzionare la mente. Raiko alzò le spalle. “Tu o lei, non importa. Se deciderà in quel senso, dovrai onorare la tua promessa. Sarà scritta nel contratto. Accetti? André esaminò la proposta, così spaventosa, e alla fine si rassegnò ad accettarne l'orrore. “Dunque la sua malattia è ancora all'inizio, non ne porta i segni?” Gli occhi di Raiko erano spietati e la sua voce molto gentile suonò terribilmente fatale nel profondo silenzio sceso nella grande stanza. “Hinodeh non ha nessuna malattia, Furansu-san, nessuna. E' senza macchia.” Quella frase, “è senza macchia”, gli esplose nella mente e si sovrappose come un'eco al grido implacabile con cui rispondeva tra sé “ma tu, tu sei un Impuro!” “Perché, perchè accetta? Perché... lei sa, conosce il mio male. Vero?” La cameriera che aspettava fuori, spaventata dalle grida, scostò lo shoji. Poi, dopo un gesto di Raiko, lo richiuse ubbidiente. Raiko sorseggiò delicatamente il suo sakè.
“Certo che lo sa, Furansu-san. Spiacente.” André si asciugò la saliva dagli angoli della bocca. “Allora perché... perchè accetta?” La risposta fu ancora una volta sconcertante. “Hinodeh non ha voluto dirmelo, molto spiacente. L'accordo tra noi prevede che io non insista per saperlo, e che anche tu dovrai astenerti dal farlo. Entrambi non dovremo insistere su questo argomento, sarà lei a fornirci una spiegazione, quando lo vorrà.” Raiko sospirò forte. “Spiacente, dovrai accettarlo come clausola del contratto. Non ci sono altre condizioni.” “Accetto. Per favore, prepara subito il contratto...” Dopo un periodo che gli parve lunghissimo, in realtà solo pochi giorni, il contratto fu firmato e suggellato e André poté finalmente allontanarsi con Hinodeh, lui Impuro e lei Pura, in tutta la sua bellezza, e l'indomani avrebbero ancora... André sobbalzò quando una mano gli toccò la spalla e scopri di essere nella grande sala del palazzo Struan. Era Phillip. “André, vi sentite bene?” “Cosa? Oh, sì...” balbettò lui. Aveva le palpitazioni ed era scosso da un violento tremore accompagnato da sudori freddi: non riusciva a non pensare a lei, “senza macchia” alla loro “prima volta”, all'orrore di quella situazione e all'indomani terribile che lo attendeva. “Scusate, io... ho solo avuto un brutto presentimento.” Come se d'un tratto la stanza lo schiacciasse, semi il bisogno urgente di una boccata d'aria. Si alzò e si avviò incerto verso la porta mormorando: “Chiedete... a Henri di suonare, io... non mi sento... scusate, devo andare...”. Tyrer, stupito, lo segui con gli occhi. Fu raggiunto da Babcott, che aveva abbandonato la roulette. “Cosa gli succede? Poveretto, è come se avesse visto un fantasma.” “Non lo so, George. Stava bene, poi all'improvviso si è messo a balbettare, è diventato bianco come un lenzuolo e ha cominciato a grondare sudore.” “Parlavate di qualcosa che può averlo disturbato?” “Non credo, mi stava dando consigli su come comportarmi con Fujiko e Raiko, niente che lo riguardasse personalmente.” Osservarono André uscire senza salutare nessuno. Babcott si incupì. “Non è da lui, di solito è così disinvolto.” Poveretto, dev'essere la malattia, pensò. Buon Dio, come vorrei poterlo curare, come vorrei che esistesse una cura. “Per restare in tema di disinvoltura” disse Tyrer, “non sapevo che foste un ballerino provetto.” “Neppure io” rispose il dottore con una risata. “Probabilmente ero ispirato, del resto Angélique ispirerebbe chiunque. Di solito ballo come un rinoceronte.” La cercarono con lo sguardo. “Ha una vitalità straordinaria, quella ragazza, e un sorriso magnifico, contagioso.”
“Sì, Malcolm è molto fortunato. Scusatemi, devo chiedere a Henri di sostituire André...” Babcott osservò Angélique. Curioso, pensò, che un medico possa visitare una paziente senza eccitarsi, neppure con una come lei. Con lei non è successo, né qui né a Kanagawa; certo, non è mai stato necessario che si spogliasse, tranne per quelle mestruazioni troppo abbondanti, qualche settimana fa, e durante quella visita ha rifiutato il controllo più approfondito che sicuramente occorreva. Non l'avevo mai vista così pallida e smunta. A pensarci bene, ha reagito in uno strano modo, non ha lasciato che mi avvicinassi al letto, e mi ha concesso di fermarmi solo qualche minuto, trattandomi come uno sconosciuto, mentre solo la sera prima, quando le avevo restituito il crocifisso, le avevo auscultato il cuore, tastato il petto, la schiena e lo stomaco e si era comportata normalmente. Ricordo che il suo polso era piuttosto veloce, senza una ragione evidente. Strana reazione. Mi è sfuggito qualcosa? si chiese osservandola al tavolo della roulette, piena di vita, che batteva le mani felice come una bambina perchè aveva vinto sul “rosso o nero”, con Zergeyev e gli altri che le insegnavano i segreti del gioco d'azzardo. Strano che non porti quella croce, come fanno quasi tutti i cattolici, soprattutto considerando che era un regalo della sua adorata madre. “Una festa magnifica, Malcolm” disse sir William soffocando uno sbadiglio. “E tempo che mi ritiri.” “Non bevete un altro brandy?” Malcolm era seduto vicino al camino, in cui ora non rimanevano che pochi tizzoni e molta brace. “No, grazie, ho già bevuto molto. Una magnifica signora, Malcolm, di ottima compagnia.” “Sì” concordò lui orgoglioso, ammansito dal vino e dai brandy che avevano stroncato il dolore e calmato le angosciose preoccupazioni per il futuro. Certo, la medicina è più efficace, pensò. Non importa, è già un inizio. “Bene, buonanotte.” Sir William si stiracchiò. “Oh, dimenticavo” disse con disinvoltura, “passatemi a trovare, domani, quando vi è più comodo.” Malcolm volse la testa di scatto, il pensiero della lettera di sua madre lo raggelò. “Alle undici?” “Perfetto, quando volete, ma se doveste cambiare idea, anche più “No, alle undici. Di che si tratta, sir William?” “Lo saprete domani, non c'è fretta.” “Di che si tratta, sir William?” Malcolm osservò una nota di compassione negli occhi che lo scrutavano e il suo disagio aumentò. “Riguarda la lettera di mia madre, vero? Mi ha detto che vi avrebbe scritto con la posta di oggi.”
“Sì, ma non solo quella; sapevo che mi avrebbe scritto. La questione più importante è Norbert, ora che è tornato. Spero che abbiate entrambi abbandonato l'idea di quello stupido duello.” “Certo.” Sir William borbottò qualcosa, poco convinto, ma lasciò cadere l'argomento. Non poteva far altro che ammonire i due avversari e, se avessero insistito, ricorrere alla legge. “Siete avvisati entrambi.” “Grazie. Poi?” “Poi sono stato ufficialmente informato che il governo ha intenzione di bandire qualsiasi commercio di oppio da parte dei nostri connazionali, di vietarne il trasporto su tutte le navi britanniche e di distruggere le nostre piantagioni in Bengala sostituendo l'oppio con il tè. Poiché voi avete capeggiato la delegazione che chiedeva ragguagli sull'argomento, volevo premurarmi che foste il primo a saperlo.” “Una decisione del genere affosserà il nostro commercio in Asia, soprattutto quello con la Cina, e sconvolgerà l'economia britannica.” “A breve scadenza sicuramente causerà grandi problemi al tesoro, ma è l'unico provvedimento moralmente valido. Avrebbe dovuto essere preso anni fa. Naturalmente sono consapevole dell'inscindibilità del triangolo argento oppio tè e del caos che la perdita di queste entrate creerà nelle nostre finanze.” Sir William si soffiò il naso, stanco di quel problema che affliggeva il suo ministero da anni. “Credo di essermi buscato un raffreddore. Vi suggerirei di convocare una riunione la settimana prossima per vedere come possiamo ridurre al minimo la confusione.” “Lo farò.“ “Produrre il nostro tè è una buona idea, Malcolm” disse sir William. “Un'ottima idea! Forse vi interesserà sapere che per le prime piantagioni pilota in Bengala furono utilizzati i semi rubati in Cina e piantati a Kew Gardens da sir William Longstaff, il governatore di Hong Kong ai tempi di vostro nonno, una volta tornato a Londra.” “Sì, lo so, mi è persino capitato di assaggiare quel tè, è amaro, scuro, non possiede nessuna delle qualità del tè cinese, e neppure di quello giapponese” commentò Malcolm impaziente. Il tè poteva senz'altro aspettare fino all'indomani. “Poi?” “In ultimo, la lettera di vostra madre” aggiunse sir William formale. “Non fa parte della politica del governo di Sua Maestà, o dei suoi funzionari, interferire con la vita privata dei cittadini. Ma vostra madre evidenzia il fatto che voi siete minorenne e che lei è l'unico genitore rimastovi nonché vostro legittimo tutore. Sono obbligato a rifiutare la mia approvazione a un matrimonio celebrato senza il consenso del legittimo tutore, che in questo caso occorrerebbe a entrambe le parti. Mi dispiace, ma questa è la legge.”
“Le leggi sono fatte per essere trasgredite.” “Solo alcune, Malcolm” disse sir William con cortesia. “Ascoltate, non so che problemi vi siano tra voi e vostra madre, né intendo saperlo. Ha inviato alla mia attenzione un annuncio apparso sul “Times” che può essere interpretato in diversi modi, non tutti positivi. Quando tornerete a Hong Kong, sono sicuro che la riporterete dalla vostra parte, e comunque a maggio diventerete maggiorenne, non è poi così lontano.” “Sbagliate, sir William” ribatté Malcolm, ricordando che anche Gordon Chen gli aveva dato quel consiglio. Ma nessuno dei due sa cos'è l'amore, pensò senza acredine, compiangendoli. “Maggio è lontano milioni di anni.” “Bene, sia quel che sia. Sono sicuro che tutto andrà per il meglio, per tutti e due. Henri è della stessa opinione.” “Ne avete parlato con lui?” “In privato, naturalmente. Il console francese a Hong Kong, ehm, conosce Angélique ed è al corrente dell'affetto che vi lega. Angélique è una bella donna e potrà essere per voi una magnifica moglie, a prescindere dai problemi del padre.” Malcolm arrossì. “Sapete anche di lui?” Le rughe sul volto di sir William si approfondirono. “I funzionari francesi in Siam sono molto preoccupati” rispose con diplomazia. “Ovviamente hanno informato Henri, che ha informato me, per richiedere il nostro aiuto. Scusate, ma è una questione che suscita interesse ufficiale. In realtà, qualsiasi cosa riguardi la Nobil Casa è d'interesse per noi.” Poi con tristezza, perchè voleva bene a Malcolm e considerava la Tokaidò un episodio barbaro, aggiunse: “E' il prezzo della notorietà, vero?”. “Se, se verrete a sapere qualcosa, vi sarei grato se me ne informaste per primo, in privato... al più presto.” “Sì, vi terrò informato. In privato.” Malcolm afferrò la bottiglia di brandy. “Siete sicuro di non volerne?” “No, grazie.” “Esiste una soluzione al mio problema?” “Ve l'ho già proposta.” Sir William mantenne un tono formale per nascondere un improvviso moto d'irritazione. Che importanza hanno pochi mesi, la ragazza non è morta come Vertinskya, né lontanamente meravigliosa quanto lo era lei! “Il vostro compleanno è vicino e Hong Kong è distante solo otto o dieci giorni di viaggio. Domani potrete venire comunque, alle undici o quando preferite, ma ho già accennato a tutto adesso. 'Notte, Malcolm e grazie per la festa.” A mezzanotte passata Malcolm e Angélique si baciavano appassionatamente nel corridoio delle loro stanze, adiacenti. Il corridoio era buio, illuminato
solo da qualche lampada lasciata accesa per la notte. Lei tentava di dominarsi, ma Malcolm le piaceva molto, sempre di più, e il suo calore la scaldava e l'accendeva. Quella notte il desiderio dell'uno e dell'altra erano quasi incontenibili. “je t'aime” mormorò lei con autentica sincerità. “Je t'aime aussi, Angel.” Lei lo baciò di nuovo, intensamente, poi si allontanò dal precipizio e si tenne stretta a lui finché non si riebbe. “Je t'aime, la festa è stata fantastica.” “Tu eri spumeggiante come lo champagne.” Angélique lo baciò su un orecchio stringendogli le braccia intorno al collo. Prima della Tokaidò si sarebbe dovuta alzare sulla punta dei piedi per farlo, ma solo lui lo notò. “Mi dispiace che dobbiamo dormire separati.” “Anche a me. Ma non per molto, ormai” rispose Malcolm. Il suo dolore si era improvvisamente acuito, ma decise di sopportarlo. “Dormi bene, amore” disse guardandola negli occhi. Si sfiorarono le labbra, si sussurrarono molte volte buonanotte, poi lei scomparve nelle sue stanze. Quando sentì il rumore del chiavistello che si chiudeva, Malcolm raccolse i bastoni e si trascinò verso la sua camera da letto, felice e triste, preoccupato e al tempo stesso sereno. La serata era andata benissimo, Angélique e gli ospiti si erano divertiti e lui era riuscito a contenere la frustrazione per il naufragio del progetto di sposarsi subito e anche a tenere sotto controllo la vicenda delle lettere, impedendo a Jamie di decidere per lui. Ho fatto bene, pensò. Eppure Dirk avrebbe fatto meglio. Non importa, non potrò mai essere come lui, lui però è morto e io sono vivo, e Paradiso mi ha promesso che troverà una soluzione per le lettere e per questa nuova svolta nel mio destino: “Ci dev'essere un modo, tai-pan l'aveva detto Paradiso, “ci dev'essere un modo. Lo troverò prima di partire per Hong Kong, vi dimostrerò che è possibile, e avrete comunque bisogno di quelle prove”. Malcolm lanciò uno sguardo alla porta comunicante, che di notte veniva regolarmente chiusa, per volontà di entrambi. Non voglio pensare ad Angélique, al chiavistello o al fatto che è sola. Né all'insuccesso dei miei sforzi per sposarla. Me lo sono ripromesso e ci riuscirò. Lasciamo la cura di domani a domani. Sul tavolino accanto al letto lo aspettavano come sempre una mezza caraffa di vino, qualche frutto, litchi e manghi di Nagasaki, formaggio inglese, il tè freddo che beveva invece dell'acqua, un bicchiere e la bottiglietta. Il letto era preparato e la camicia da notte distesa. La porta si spalancò. “Salve, tai-pan.” Era Chen, l'inserviente numero uno, con quel suo sorriso smagliante che gli piaceva tanto. Chen si occupava di Malcolm da molti anni, come Ah Tok, ed entrambi erano molto leali, assolutamente possessivi e in costante competizione tra loro. Era tarchiato e fortissimo, aveva una grossa treccia e
il largo volto sempre illuminato dal sorriso, che a volte però gli occhi non assecondavano. “La tua festa è stata all'altezza dell'imperatore Kung.” “Ayeeyah” rispose subito Malcolm stizzoso, ben sapendo che cosa intendesse il vecchio. “Che la grande vacca orini sulla tua progenie. Lavora, tieni le tue opinioni per te e non comportarti come se fossi nato nel segno della Scimmia.” Alludeva al segno zodiacale dei furbi. La frase apparentemente scherzosa detta da Chen, come spesso accadeva con i cinesi, aveva molti significati: l'imperatore Kung, che governava in Cina quattro millenni prima, era famoso per tre cose, per i gusti epicurei, per i sontuosi banchetti che offriva e per il suo “libro”, anche se a quei tempi non esistevano libri propriamente detti, solo rotoli. Kung aveva compilato un approfondito trattato, il primo “Libro del piacere” mai scritto, divenuto il riferimento per tutti i testi che riguardavano l'unione tra un uomo e una donna in tutte le possibili posizioni e circostanze, come accrescere il godimento nell'orgasmo, i nomi delle varie posizioni e delle loro particolarità, l'elenco delle varianti, delle medicine e delle tecniche, spinte profonde e spinte superficiali, e come scegliere il partner fisicamente adatto. Tra gli altri saggi consigli, Kung prescriveva: ... ovviamente un uomo che ha la sfortuna di avere un Monaco Guercio piccolo non si cimenterà con una Porta di Giada grande come quella di una giumenta. Sia detto per sempre, per volere degli dei quelle parti, benché così simili all'apparenza, non sono mai uguali ma variano notevolmente tra loro. Bisogna essere molto accorti per evitare il tranello degli dei Gli dei, oltre a dare all'uomo gli strumenti necessari e a instillare in lui un desiderio forte e costante come l'ago che cerca la stella polare, per assaporare il Cielo mentre vive in Terra, ed è questo ciò che accade nel momento della Pioggia e delle Nuvole per il proprio divertimento hanno creato anche numerosi ostacoli sul cammino della ricerca dello Yang per lo Yin, alcuni facili da evitare, la più parte impossibili, ma tutti assai complicati. Per assaporare mentre vive sulla Terra quanto più Cielo possibile, chissà se gli dei sono veramente tali, l'uomo deve studiare, esaminare e perseguire il tao, il sentiero per la Splendida Valle con rigore maggiore di quanto ne occorra per la trasformazione del piombo in oro... Chen si affaccendò nella stanza, dispiaciuto per il rimbrotto subito ma al tempo stesso contento della cultura del suo padrone. Aveva solo compiuto il suo dovere ricordandogli la forza e la vanità dello Yin, così evidenti quella sera, nel modo in cui Angélique ballava e baciava il
suo padrone, stuzzicandone lo Yang. L'imperatore era stato molto preciso sull'argomento: Quando in una casa lo Yang del padrone è inquieto e non soddisfatto, la vita domestica ne è sconvolta; dunque tutti i componenti della famiglia devono prodigarsi per alleviare la sua pena. E la nostra casa è davvero in subbuglio, pensò indignato. Ah Tok è più difficile che mai, Ah Soh continua a brontolare per il troppo lavoro e le preoccupazioni, i cuochi si lamentano perchè il padrone ha perso l'appetito, gli inservienti perchè non è mai contento di niente e tutto perchè questa puttana incivile non fa il suo dovere. La servitù è convinta che lei abbia una di quelle Valli che noi chiamiamo Gole Avide e dalle quali l'imperatore Kung mette in guardia: In alcune Valli sono allineati i demoni e la loro forza magnetica è tale da far impazzire gli uomini e far dimenticare loro la verità immortale: che uno Yin vale l'altro quando il bisogno è grande. Ma peggio ancora, quando finalmente una Gola di quel genere si apre per ricevere lo Yang, il Paradiso si trasforma in un inferno perchè il piacere non è mai abbastanza. “Ayeeyah, tai-pan” disse Chen aiutandolo a svestirsi. “La mia umile persona voleva solo dire che la tua festa è piaciuta a tutti.” “Il tuo signore e padrone sa esattamente ciò che hai detto.” Malcolm si divincolò per liberarsi della camicia. Suo zio, Gordon Chen, per il quale aveva una grande stima, gli aveva impartito una serie di lezioni sull'opera dell'imperatore Kung e su altri importanti testi riguardanti lo Yang e lo Yin, naturalmente pregandolo che rimanesse tra loro e sua madre non lo venisse a sapere. “Sei una canaglia impertinente” incalzò Malcolm in inglese, la sua principale difesa contro Chen e Ah Tok. Quando parlava in cantonese non riusciva mai ad avere la meglio su di loro, ma l'inglese li mandava su tutte le furie. “E so anche che facevi insinuazioni contro la padrona, quindi ti consiglio di smetterla, per Dio!” Il volto rotondo di Chen si contorse. “Tai-pan” si giustificò nel suo migliore cantonese mentre lo aiutava a infilarsi a letto, “la mia umile persona considera l'interesse del padrone al di sopra di tutto.” “Ayeeyah!” sbottò Malcolm. “Le parole di una lingua biforcuta valgono quanto la lisca spolpata di un pesce per l'affamato.” Poi notò una busta posata sulla scrivania. “E quella che cos'è?” Chen si lanciò a prenderla contento di non essere più l'oggetto della conversazione. “Un diavolo straniero questa sera è venuto per incontrarti.
Vargas, il nostro cambiavalute, lo ha visto. Il diavolo straniero ha detto che la lettera era urgente, così il cambiavalute lo ha invitato a lasciarla li affinché eventualmente il nostro illustre padrone la leggesse.” Non era scritta con una grafia familiare. “Quale diavolo straniero?” “Non lo so, tai-pan. Hai bisogno di altro?” Malcolm scosse il capo, sbadigliò, posò la lettera accanto a sé sulle lenzuola e congedò il servitore. La sua attenzione fu richiamata dalla bottiglietta. “Non la prenderò” si disse deciso. Cominciò ad abbassare la fiamma della lampada a olio, ma cambiò idea e aprì la busta con urgenza improvvisa, sperando che fosse di Paradiso o di padre Leo. Egregio signor Struan, mi permetto di presentarmi, sono Edward Gornt della Rothwell di Shanghai, già della Virginia, ora a Yokohama per essere istruito dal signor Norbert Greyforth su richiesta di sir Morgan Brock. Il signor Greyforth mi ha chiesto di assumere il ruolo di padrino nella privata e urgente vicenda del duello al quale lo avete sfidato. Posso venire da voi domani? Vi andrebbe bene al mattino, intorno a mezzogiorno? Vogliate gradire, signore, i miei più rispettosi saluti, Edward Gornt. La firma era chiara e regolare come un'incisione.
Capitolo 35 †
Martedì, 2 dicembre “Giorno, signor Gornt. Vi presento il signor McFay, capo della Struan in Giappone. Prego, accomodatevi, anche voi, Jamie. Desiderate un caffè, o un tè, sherry o champagne?” “Niente, grazie, signor Struan.” “Il signor McFay è uno dei miei padrini. Credo che i particolari vadano decisi dai padrini, non è così?” “Sì, signore. Ho già incontrato il signor Syborodin, ma per volere del signor Greyforth non ne abbiamo parlato.” I due giovani si studiarono. Fin dal primo istante entrambi avevano provato la stessa sensazione: un'intensa attrazione reciproca. E' strano come alcune persone piacciano subito, pensarono i due giovani, senza ragione apparente, mentre altre suscitano odio, o magari disprezzo e la maggior parte solo indifferenza. Eppure sapevano entrambi che quell'immediata affinità, per quanto forte, non avrebbe modificato le circostanze. Presto, domani, l'indomani o persino tra pochi minuti sarebbero stati costretti a tornare alla normalità, alla sgradevole ostilità che storicamente vedeva contrapposte le due compagnie e che si sarebbe protratta nei secoli. La loro simpatia doveva essere soffocata sul nascere come una singolare forma di aberrazione. “Che cosa posso... o possiamo fare per voi?” chiese Malcolm. Il sorriso di Gornt era spontaneo e mostrava denti candidi come quelli di Malcolm. Era alto quanto lui, ma più esile di corporatura e, a differenza di Malcolm, fulvo di capelli e con gli occhi azzurri, aveva i capelli scuri e gli occhi nocciola, e vestiva con meno eleganza. “Il signor Greyforth voleva confermare la data, la scelta delle armi, eccetera.” Jamie disse: “Signor Gornt, sapete che tutto questo è contro la legge e sir William ha formalmente vietato il duello?”. “Sì, signor McFay.” Jamie cambiò posizione, a disagio, perchè quella vicenda gli ripugnava più che mai, e inoltre non riusciva a darsi ragione della strana atmosfera nella stanza, che si sarebbe aspettato gelida e invece sembrava carica di attesa, assurdamente piacevole e tranquilla. “Detto questo, quali sono le intenzioni di Norbert?” “Oggi è martedì. Vi sta bene tra una settimana esatta?”
“Preferirei mercoledì 10 “ disse subito Malcolm. Aveva preparato il piano nel cuore della notte, perchè non riusciva a prendere sonno ed era riuscito a sconfiggere il dragone in agguato nella bottiglietta. Ma quella vittoria gli era costata moltissima sofferenza e la dose del mattino gli aveva procurato un sollievo enorme. Il suo piano si reggeva sulla Prancing Cloud, che sarebbe arrivata domenica per ripartire mercoledì sera. Si sarebbe segretamente accordato con il capitano perchè la nave salpasse con lui a bordo appena terminato il duello. Angélique sarebbe stata imbarcata prima di nascosto, oppure lo avrebbe raggiunto a Hong Kong, accompagnata da Jamie, con la nave seguente, al più tardi giovedì, circostanza che si sarebbe decisa all'ultimo momento. La soluzione di mandare Jamie con Angélique gli sembrava la migliore, perchè l'ubbidienza di Jamie a uno degli ordini di sua madre ne avrebbe calmato l'ira almeno in parte, convincendola, forse, a ripensare al suo licenziamento. Era suo dovere tentare in ogni modo di togliere Jamie dai guai. E se Angélique si fosse trovata a bordo, lui avrebbe saputo convincere il capitano Strongbow a disubbidire agli ordini della madre. E' un grande azzardo, pensò, un azzardo enorme, ma la vittoria è dei coraggiosi e non riesco a escogitare una soluzione migliore. Speriamo. “Preferisco mercoledì.” “Credo che vada bene, signore. Quanto al luogo, noi suggeriremmo la Terra di Nessuno, tra il villaggio e la Città Ubriaca, all'alba, e non l'ippodromo, perchè è troppo frequentato da cavallerizzi mattinieri e così via.” Malcolm rise senza sapere perchè. “Una buona scelta” commentò prima che Jamie potesse rispondere. A me va molto meglio, è più isolata, più vicina al mare, e mi sarà più facile raggiungere il veliero dalla banchina della Città Ubriaca che dalla nostra. “Sembra che voi conosciate Yokohama molto bene, per essere qui solo da un giorno.” “E un suggerimento del signor Greyforth, ma sono andato a visitare di persona i due siti questa mattina presto. La Terra di Nessuno mi pare migliore, più sicura.” “Allora è stabilito. Poiché per me sarà difficile fare i dieci passi propongo di metterci in posizione e che qualcuno, voi stesso, se lo desiderate, dia l'ordine di sparare.” “Mi consulterò in proposito con il signor Greyforth.” “C'è altro?” Gornt esitò, poi lanciò un'occhiata a Jamie. “Discuteremo i dettagli più tardi: come e per quale strada dovranno arrivare i duellanti, per esempio, a quale medico di fiducia chiedere di presenziare, eccetera. In ultimo...” “Sembrate molto ferrato in materia, signor Gornt” disse Jamie.
“Avete già preso parte a un duello?” “Più d'uno, signor McFay. Una volta in veste di duellante, altre come padrino, all'università di Richmond.” Il suo sorriso era cordiale e sincero. “Noi del Sud prendiamo le questioni d'onore molto a cuore, signore.” L'irrealtà di quella garbata conversazione e la certezza che il tai-pan, con tutta la sua cocciutaggine, si fosse in realtà fatto giocare da Greyforth, fecero perdere a Jamie il controllo. “Allora dovreste sapere che Norbert era in torto” sbottò, “Norbert ha cercato in tutti i modi di provocare il tai-pan, più volte. Ora dovrebbe scusarsi, così potremmo mettere fine a questa idiozia.” “Jamie!” lo rimproverò Malcolm, sul punto di chiedergli di andarsene. Ma era in debito con Jamie per la solidarietà che gli aveva mostrato, e si rivolse a lui come a un vero amico. “Capisco quello che provate, ma la questione non vi riguarda.” Poi guardò ancora Gornt. “McFay ha ragione, Norbert si è comportato davvero molto male.” Gornt non commentò. Malcolm alzò le spalle e sorrise. “Andiamo, la questione non riguarda nemmeno voi, signor Gornt. Così vi siete scontrato in duello. Evidentemente avete vinto. E l'altro?” “Non l'ho ucciso, signore. Ho voluto soltanto ferirlo.” I due si soppesarono con una lunga occhiata. “Abbiamo deciso tutto?” chiese Jamie nervoso. “Sì, tranne le armi. Il signor Greyforth preferisce la spada.” Malcolm sussultò, Jamie impallidì. “L'accordo era che si sarebbero affrontati con le pistole” intervenne Jamie. “Era questo l'accordo.” “Spiacente, signore, non era stato deciso. Il signor Greyforth, essendo lo sfidato, ha il diritto di scegliere l'arma.” “Ma eravamo d'accordo...” “Jamie, lasciate che sia io a discuterne” tagliò corto Malcolm, stupito del distacco che gli veniva dall'aver previsto un altro tiro mancino da Norbert. “Era sottinteso che ci saremmo affrontati da gentiluomini, con le pistole.” “Mi dispiace, le istruzioni che ho ricevuto sono queste, signore. Quanto alla questione dei gentiluomini, il mio superiore si considera tale e preferisce difendere il suo onore con la spada, secondo una certa tradizione.” “E ovviamente impossibile.” “Il signor Greyforth ha anche detto, ci tengo a precisare che non approvo questa decisione e gliel'ho comunicato, che se avete preferenze particolari lascia a voi la scelta tra pugnali, spade, sciabole, purché si tratti di un'arma bianca.” Jamie accennò ad alzarsi ma Malcolm lo trattenne. “Nelle mie attuali condizioni è impossibile” disse Malcolm. Poi si concentrò e aggiunse con fermezza: “Se questo è un trucco di Norbert
per salvare la faccia, umiliare me e annullare il duello, sputerò su di lui ogniqualvolta lo incontrerò”. Jamie avvampò, ammirato e irritato da quella bravata, poi gli balenò nella mente il pensiero che quella richiesta di Norbert concedeva a entrambi la possibilità di salvare la faccia. “Tai-pan, non pensate...” “No, signor Gornt, al momento, date le mie condizioni, è ovvio che non potrei impugnare una spada né un'altra arma bianca. Chiedete perciò a Norbert di accettare cortesemente le pistole.” “Bene, signore, glielo chiederò: il dovere primo di un padrino è tentare una riconciliazione, e a me sembra che in Asia ci sia abbastanza posto per due gentiluomini come voi. Lo farò.” “Signor Gornt, io sono sempre qui” disse Jamie. “Non esitate a rivolgervi a me se intravedete una via d'uscita da questa follia.” Gornt annuì e accennò ad alzarsi ma fu fermato da Malcolm. “Vorrei scambiare due parole in privato con voi, signor Gornt, si potrebbe? Jamie, non vi dispiace vero?” “Per niente.” Jamie strinse la mano a Gornt, poi disse a Malcolm: “A mezzogiorno al circolo si terrà la riunione per discutere la clamorosa notizia di sir William”. “Verrò, Jamie, anche se come al solito più che una discussione sarà solo un orrendo sfogo di rabbia collettiva.” “E' probabile. A più tardi, tai-pan.” Jamie uscì. Rimasti soli nell'elegante studio, i due giovani si guardarono ancora una volta. “Siete a conoscenza della stupidaggine decisa dal nostro Parlamento?” “Sì, signore, ne sono al corrente. Forse tutti i governi sono stupidi.” “Mi tenete compagnia con un bicchiere di champagne?” “Per festeggiare qualcosa?” “Sì. Non so perchè ma conoscervi mi rallegra.” “Ah, anche voi? Eppure non sarebbe giusto, vi pare?” Malcolm scosse il capo e suonò il campanello. Apparve Chen, che aprì la bottiglia, riempì i calici lanciando nel silenzio rapide occhiate all'uno e all'altro prima di scomparire nuovamente. “Salute!” “Salute” rispose Gornt assaporando il vino ghiacciato. “Ho avuto l'impressione che voleste parlarmi in privato.” Gornt rise. “Infatti. E' pericoloso quando un nemico è in grado di leggere i nostri pensieri, vero?” “Molto, ma non è necessario essere nemici. Rothwell è un buon cliente, l'odio e il bisogno di vendetta che separa gli Struan e i Brock non devono riguardarci, checché ne dicano Tyler o Morgan.” Gornt guardò nel calice di cristallo molato, come per sapere dalle bollicine se entrare subito in argomento come credeva o aspettare. Poi i suoi occhi color nocciola tornarono a posarsi su Struan e si convinse che non era il caso di rimandare oltre. “Si dice che vi piacciano i segreti e
che siate una persona degna di fiducia.” “E voi?” “Nelle questioni d'onore, sì. Avete fama... vi piacciono i racconti e le leggende?” Malcolm si sforzò di concentrarsi: l'irrealtà di quell'incontro lo disorientava. “Dipende.” “Sono qui sotto mentite spoglie.” Il sorriso improvviso di Gornt parve illuminare la stanza. “Gesù Cristo, non posso credere di essere qui a bere champagne con il futuro tai-pan della Nobil Casa. Questo incontro tanto atteso e per cui ho lavorato a lungo è finalmente arrivato. Prima di vedervi ero intenzionato a dirvi solo quello che il signor Greyforth mi aveva chiesto di dirvi. Ma ora?” Alzò il calice. “Alla vendetta.” Malcolm, fiducioso e incantato, considerò quelle parole, poi bevve e versò dell'altro champagne. “E' un bel brindisi, da queste parti del mondo.” “E un bel brindisi ovunque. Prima di tutto ho bisogno della vostra parola d'onore, della parola d'onore del tai-pan della Nobil Casa, di fronte a Dio, che quanto vi dirò rimarrà un segreto tra noi fino a quando non vi comunicherò che potrete scioglierlo.” Malcolm, esitò. “Purché sia solo un racconto.” Poi giurò. “Grazie. Dunque, un racconto. Siamo al sicuro da orecchie indiscrete?” “In Asia c'è sempre qualcuno in ascolto. Anche le porte hanno orecchie, non solo i muri, ma posso porvi rimedio. Chen!” gridò. La porta si spalancò all'istante. “Stai lontano dalla porta e tieni lontano tutti, anche Ah Tok!” disse in cantonese. “Sì, tai-pan.” La porta si richiuse. “Ora siamo al sicuro, signor Gornt. Conosco Chen da tutta la vita e non parla inglese, almeno credo. Voi parlate lo shakespeariane?” “Un pò, anche il dialetto di Ning poh.” “Dicevate?” “Non ho mai raccontato prima questa storia” affermò Gornt. Malcolm gli credette. “C'era una volta” cominciò con grande serietà, “una famiglia composta dal padre, dalla madre e da due bambini, un maschio e una femmina, Alexandra, di quindici anni. La famiglia si trasferì da Montgomery, nell'Alabama, dove viveva da generazioni, in Inghilterra. Il padre era il più giovane di cinque fratelli, il maggiore dei quali si chiamava Wilf Tillman.” “Il co-fondatore della Cooper-Tillman?” chiese Malcolm con un sussulto. “Proprio lui. Il padre di Alexandra era un piccolo mediatore di tè e cotone, investitore con il fratello Wilf nella Cooper-Tillman, e si recò a Londra per lavorare come consulente cotoniero, con un contratto di tre anni, alla Rothwell, di cui la Cooper-Tillman era il fornitore più importante. Ma a Londra la famiglia si fermò meno di un anno. Sfortunatamente
entrambi i genitori si ammalarono in modo grave, e non c'è da stupirsene con quella nebbia e quel brutto tempo, anch'io ho rischiato di morire quando vivevo a Londra per il tirocinio di due anni alla Brock e di un anno alla Rothwell. In ogni caso, i Tillman decisero di tornare a casa, ma a metà traversata scoprirono che Alexandra era incinta.” “Ayeeyah” mormorò Malcolm. “Sì. Lo shock sommato alla malattia che lo minava stroncò il padre di Alexandra. Aveva trentasette anni. Lo seppellirono in mare. Nonostante il certificato di morte redatto dal capitano dicesse “ictus cerebrale”, madre e figlia sapevano che era stata la cattiva notizia a causare la sua fine. Alexandra aveva solo sedici anni ed era bellissima. L'episodio accadeva nel 1835, ventisette anni fa. Alexandra ebbe un bambino, me. Per una ragazza non sposata un figlio fuori dal matrimonio significava essere una donna perduta... ecco, signor Struan, non credo di dovervi spiegare di quale onta si trattasse né illustrarvene le conseguenze, soprattutto in un paese religioso come l'Alabama, di cui i Tillman erano quasi considerati l'aristocrazia. Prima abbiamo parlato di onore, quello che ho detto è vero, noi diamo molta importanza all'onore, e al disonore. Posso?” Gornt indicò lo champagne. “Prego.” Malcolm non sapeva cosa dire. La voce di Gornt era cadenzata, piacevole e distaccata come quella di un vero narratore. Per ora, pensò cupo. Gornt versò prima a Struan e poi a se stesso. “Mia madre e sua madre furono emarginate dalla società e dalla famiglia Tillman, persino il fratello le voltò le spalle. Quando io avevo tre anni, mia madre incontrò un oriundo inglese che si era trasferito in Virginia, Robert Gornt di Richmond, un gentiluomo, esportatore di tabacco e cotone e fantastico giocatore di carte. Si innamorarono. Abbandonarono Montgomery e si sposarono a Richmond. Raccontarono che lei, allora diciannovenne, era vedova perchè suo marito, un ufficiale della cavalleria yankee sposato a sedici anni, era morto combattendo contro i Sioux. “Per alcuni anni tutto andò più o meno bene. Fino al 1842, l'anno dopo che Dirk Struan fondò, si può dire da solo, Hong Kong, e l'anno prima della vostra nascita. Il '42 fu un anno tremendo a Hong Kong, colpita da un'epidemia di febbre di Happy Valley, la malaria, dalla guerra dell'Oppio con la Cina e da un uragano che distrusse la città. E per la Nobil Casa fu particolarmente drammatico, perchè quello stesso uragano uccise il grande Dirk Struan.” Sorseggiò lo champagne. “Fu lui il responsabile della morte di Wilf Tillman e della rovina della famiglia Tillman.”
“Non ne so niente. Ne siete sicuro?” Gornt sorrise senza alcuna animosità. “Si, Wilf Tillman era stato colpito dalla malaria. Dirk Struan aveva la corteccia di china che lo avrebbe guarito, ma si rifiutò di dargliela o di vendergliela, perchè, come Jeff Cooper, lo voleva morto.” La sua voce stridette. “Gli yankee di Boston lo volevano morto.” “Perché? E perchè il tai-pan avrebbe desiderato la sua morte?” “Lo odiava, i loro punti di vista erano in netto contrasto. Tra le altre ragioni Wilf era proprietario di schiavi, non era illegale in Alabama, oggi come allora. Ma soprattutto, Dirk voleva aiutare Cooper a mettere le mani sulla compagnia. Dopo la morte di Wilf, Jeff Cooper comprò le sue azioni per una miseria e liquidò la mia famiglia con pochi denari. Dirk fu il solo responsabile.” “E vero” disse Malcolm “che abbiamo in comproprietà con la Cooper-Tillman una società che commercia corteccia di china, signor Gornt, e siamo vecchi amici. Per il resto, non ne so niente, né vi credo. Controllerò la storia appena sarò a Hong Kong.” Gornt alzò le spalle. “Anni dopo Cooper ammise di non aver mai stimato Wilf Tillman. Le sue esatte parole furono: “Ascoltate, giovanotto, Wilf meritava tutto quello che ha avuto, era uno schiavista, un buono a nulla, non ha lavorato un giorno in vita sua, il vostro galantuomo del Sud era un vigliacco. Dirk ha fatto bene a dare ad altri più meritevoli di lui la poca corteccia di china di cui disponeva. La compagnia è frutto del mio lavoro, solo mio, e dovete ringraziare me per i soldi che vostra madre e il vostro patrigno hanno ricevuto per tutti questi anni... “” Gornt fece una smorfia, poi si calmò di nuovo. Apparentemente. “Aggiunse qualche altra cosa, signore... ma ora non ha alcuna importanza. Privarci dei soldi che ci spettavano, quello sì, ebbe molta importanza. Fu allora che cominciarono i litigi tra il mio patrigno e mia madre e la nostra discesa sociale ebbe inizio. Scoprii solo molti anni dopo che lui l'aveva sposata per il suo denaro, che non commerciava affatto in cotone e tabacco ma era solo un mediocre giocatore d'azzardo, e mia madre lo aveva sempre saputo. Me lo confidò prima di morire. Ma con me lui non si comportò mai male, si limitava a non tenermi in nessun conto. Per tutta la vita nessuno mi ha mai considerato, è giunto per me il tempo della vendetta.” “Non capisco perchè mi riteniate responsabile dei vostri guai.” “Non lo faccio.” Malcolm lo guardò sorpreso. “Credevo che il duello all'arma bianca fosse l'inizio della vendetta.” “Non è stata un'idea mia, ve l'ho detto. Ho detto al signor Greyforth che non avrebbe funzionato e che se insisterà tutti rideranno di lui.” Dopo una pausa Malcolm disse: “Sembrerebbe che Greyforth non vi piaccia”. “Che mi piaccia o meno non ha importanza. Sono qui per imparare da lui
per un mese e sostituirlo quando l'anno prossimo andrà in pensione. E' questo il progetto, se deciderò di passare alla Brock.”. “Probabilmente lo rimpiazzerete prima di quanto pensiate” sentenziò duro Malcolm. “Giovedì prossimo, spero.” “Siete determinato a scontrarvi in duello?” “Sì.” “Posso chiedervene la ragione?” “Mi ha ripetutamente insultato su istigazione di Brock, immagino. Sarà meglio per la Struan se verrà tolto di mezzo.” “E quando mi metterò contro la Struan cercherete di togliere di mezzo anche me?” “Mi opporrò a voi e farò quanto in mio potere per fermarvi... ma non vorrei mai dover mettere mano alla pistola contro di voi.” Malcolm gli sorrise. “Questa è una strana conversazione, signor Gornt. E folle dimostrarsi così fiduciosi e aperti l'uno con l'altro, ma è accaduto. Vendetta, avete detto? Volete vendicarvi di noi per quello che mio nonno, perlomeno così si dice, ha fatto a Wilf Tillman?” “Sì” rispose Gornt sorridendo. “A tempo debito.” “E Jeff Cooper?” Il sorriso di Gornt svanì. “Anche di lui. A tempo debito.” Poi la voce dell'americano assunse un tono velenoso. “Ma non è questa l'unica vendetta che cerco. Voglio distruggere Morgan Brock, e per farlo ho bisogno del vostro aiuto...” Scoppiò a ridere. “Mio Dio, signor Struan, scusate, ma dovreste vedere la vostra faccia, signore.” “Morgan?” farfugliò Malcolm. “Sì” sorrise Gornt. “Non posso farlo da solo però, ho bisogno del vostro aiuto. Grottesco, vero?” Malcolm si alzò, si scosse per accertarsi d'essere sveglio, si stiracchiò e tornò a sedersi con il cuore che batteva all'impazzata. Mentre Gornt attendeva divertito, e soddisfatto della reazione, Malcolm si versò un altro calice, rovesciando champagne anche sulla scrivania, e lo vuotò. “Morgan, perchè mai?” chiese non appena ne fu capace. “Perché ha sedotto mia madre quando lei aveva quindici anni, le ha distrutto la vita e l'ha abbandonata. Nella Bibbia sta scritto che è un grave peccato uccidere il padre, parricidio lo chiamano, e mia madre, dopo avermi rivelato sul letto di morte il nome del mio genitore, mi ha fatto giurare che non lo avrei commesso. Quindi non lo ucciderò, mi limiterò a rovinarlo.” Pronunciò quelle parole senza tradire emozione. “Ma per fare ciò ho bisogno della Struan.” Malcolm respirò a fondo e scrollò nuovamente il capo. Tutto era senza senso, ma non poteva che prestare fede alle parole dell'americano, anche per quanto riguardava la responsabilità di Dirk Struan. Ayeeyah, quante cose da imparare, pensò, disponendosi ancora all'ascolto.
Gornt raccontò che a quell'epoca Morgan aveva vent'anni, era apprendista alla Rothwell e viveva nella foresteria dei loro uffici, cosicché non gli era stato difficile infilarsi nella camera da letto della ragazza: “Che cosa volete che sapesse una quindicenne, una splendida ragazza del Sud, accudita e protetta come una pianta rara? Quando Rothwell lo venne a sapere lo cacciò, naturalmente, ma il vecchio Tyler Brock se la rise e di nascosto acquistò la maggioranza nella compagnia, così...”. Malcolm era sconvolto. “La Brock controlla la Rothwell?” “Ne ha avuto il controllo, per un certo periodo, il tempo sufficiente per licenziare Rothwell e tutti i direttori e assumerne altri. Quando Jeff Cooper lo scoprì, tamponò la faccenda costringendo il Vecchio Brock a cedergli il cinquanta per cento della compagnia, ne prese il comando e gli garantì in cambio di mantenere il segreto, soprattutto con la Struan. L'accordo è ancora valido.” “Dmitri lo sa?” “No. E neppure il signor Greyforth, io l'ho scoperto per caso quando ero a Londra.” Malcolm faceva fatica a raccapezzarsi. Da anni la Struan aveva rapporti con la Rothwell e mai nessuno aveva lamentato un cattivo trattamento o imbrogli. Poi improvvisamente la questione gli fu chiara. “Morgan sa che voi sapete di lui?” “Gli scrissi a Londra quando mia madre morì. Rispose di essere all'oscuro di tutto e negò ogni responsabilità, tuttavia mi invitò ad andarlo a trovare appena sbarcato a Londra. Andai e negò ancora. Disse di non essere stato lui, di essere stato accusato per la malefatta di un altro apprendista. A quell'epoca io ero al verde, lui mi trovò un lavoro e poi mi aiutò a entrare alla Rothwell. “ Gornt sospirò. “Mia madre mi aveva raccontato che quando Morgan era stato scoperto da Rothwell, gli disse che avrebbe sposato “quella puttana” solo se la sua dote fosse stata di diecimila sterline all'anno.” Fu percorso da un fremito, ma né il volto né la voce mutarono espressione. “Potrei perdonare tutto a Morgan, ma quel “puttana” mai. L'aveva scritto nero su bianco Rothwell, che ora è morto, ma la sua lettera esiste ancora. Grazie per avermi ascoltato.” Si alzò e si avviò verso la porta. “Aspettate” disse Malcolm sobbalzando, “non potete concludere la storia in questo modo!” “Non intendo farlo, signor Struan, ma questo genere di conversazione, forse confessione è un termine più appropriato, fa bene allo spirito ma lascia esausti. E non posso fermarmi troppo altrimenti il signor Greyforth potrebbe insospettirsi. Insisterò con lui per le pistole e i venti passi e tornerò.” “Un attimo, per l'amor di Dio! Di quale aiuto avete bisogno? E perchè dovrei aiutarvi? Che cosa volete da me?”
“Non molto, in verità. Potreste uccidere Norbert Greyforth per cominciare, ma non è essenziale” rispose Gornt ridendo. Poi tornò serio. “E più importante ciò che io posso fare per voi. Prima della fine di gennaio, la Brock manderà in rovina la Struan, ma questo già lo sapete, o dovreste saperlo. Dio mi è testimone, io sono in grado di offrirvi informazioni che possono rivolgere l'astuzia dei Brock contro di loro e distruggerli per sempre.” Malcolm, si sentì venir meno dalle emozioni. Se fosse riuscito a togliere quell'arpione dal corpo già provato della Struan, sua madre gli avrebbe concesso qualsiasi cosa. La conosceva bene. Mi darà tutto quello che vorrò, gridò tra sé, diventerà persino cattolica se lo vorrò! Avrebbe pagato qualsiasi prezzo senza battere ciglio. “E il prezzo, a parte la vendetta?” “Quando tornerò.“ Malcolm attese tutto il giorno, ma lo straniero non tornò. Non se ne preoccupò. Quella sera cenò solo, perchè Angélique gli aveva detto di essere stanca e che dopo tutte quelle feste e quelle nottate le avrebbe fatto bene andare a letto presto. “Malcolm, amore mio, mangerò qualcosa in camera, mi spazzolerò i capelli e scivolerò nel mondo dei sogni. Per questa sera ti abbandono ... “ Non se ne dispiacque, era sovreccitato dalla speranza e temeva che la sua presenza lo costringesse a confidarsi; anche quando più tardi Jamie passò a salutarlo fece molta fatica a non rivelargli le straordinarie novità. “Paradiso ha trovato una soluzione?” chiese Jamie. “No, per l'amor di Dio, non ancora. Perché?” “A vedervi si direbbe... che vi siate liberato di un gran peso. Non vi vedevo con quell'aria da settimane. Ci sono buone notizie?” Malcolm sorrise. “Forse sono a una svolta e sto guarendo davvero.” “Me lo auguro. Il vostro incidente si è aggiunto a tanti guai... Non so proprio come fate. Gli avvenimenti delle ultime settimane mi hanno stremato, e quel Gornt ha dato la stoccata finale. Qualcosa in lui mi terrorizza.” “Cosa?” “Non lo so, è solo un'impressione. Forse non è innocuo come vuole far credere.” Jamie esitò. “Avete qualche minuto per fare due chiacchiere?” “Certo, sedete. Brandy? Servitevi pure.” “Grazie.” Jamie si versò una quantità modesta dalla bottiglia sulla credenza e avvicinò la seconda poltrona al fuoco, di fronte a quella di Malcolm. Le tende escludevano la notte e l'atmosfera della stanza era piacevole. Il profumo della legna che bruciava e il suono delle campane delle navi della flotta ancorata in rada erano rassicuranti.
“Avrei due cose da dirvi. La prima è che in un modo o nell'altro voglio tornare a Hong Kong per un paio di giorni, prima di Natale.” “Per incontrare mia madre?” Jamie annuì e sorseggiò il brandy. “Vorrei partire con la Prancing Cloud, che attraccherà... Perché quel sorriso?” “Mi avete anticipato. Anch'io pensavo di partire con la Prancing.” Jamie battè le palpebre sorpreso, poi sorrise. “Avete cambiato idea? Avete deciso di fare quello che vi ha chiesto?” “Non esattamente.” Malcolm espose il piano e vide sfumare l'euforia di Jamie. “Non vi preoccupate, tiro molto meglio di Norbert, e se accetterà di sparare da una distanza di venti passi senza che io debba camminare, sarà un uomo morto, se io lo vorrò. Dimenticate Norbert, pensiamo ad Angélique. Se non riusciremo a farla salire a bordo, parlo al plurale perchè voi fate parte del piano, la porterete con la nave successiva. Come vedete in un modo o nell'altro sarete a Hong Kong prima di Natale.” Jamie esitò. “La signora Struan si irriterà molto quando ci vedrà arrivare con Angélique.” “Lasciate che sia io a preoccuparmene.” “Va bene. E questo mi porta al punto che in verità mi premeva affrontare: quando lascerò la Struan, vorrei tentare di fondare una mia compagnia, se non avete obiezioni.” “Al contrario, io e la Struan vi aiuteremo in tutto. Ma mancano ancora molti anni.” “Credo che lei sia decisa a licenziarmi.” “Mi opporrò con tutte le mie forze” sbottò Malcolm. “Voi meritate una promozione, un aumento di stipendio e la compagnia non può fare a meno di voi, lei lo sa bene. E' un'idea balorda.” “Sì. Ma se dovesse diventare necessario... ditemi, tai-pan, obiettereste?” “A che vi mettiate per conto vostro? No. Ma non sopporto l'idea di vedervi andare via e sarebbe la Struan a perderci. Non accadrà e giuro su Dio che se voi... voi voleste andarvene, troverei il modo di fermarvi, di convincervi a restare. E' sicuro.” “Grazie, grazie mille.” Jamie bevve un lungo sorso e si sentì un pò meglio, non tanto per il calore del brandy ma per il tono con cui Malcolm aveva parlato. Le ultime settimane erano state penose. Il giorno prima, la lettera di Tess Struan lo aveva costretto a riconoscere una verità immortale: per quanto tu sia leale a una compagnia, per quanto tu la serva fedelmente, la compagnia può decidere arbitrariamente di scacciarti quando meno te lo aspetti. E che cos'è poi una “compagnia”? Solo un gruppo di uomini e di donne, persone come tutte le altre. Anche la signora Struan. La “compagnia” è fatta di persone che comandano, e quelli che comandano possono sempre nascondersi dietro a una scusa: “la compagnia deve sopravvivere”, “per il bene della compagnia” e così via, ti mandano in rovina
o ti promuovono per ragioni personali, per inimicizie e rivalità. E non dimenticare che ai giorni nostri la maggior parte delle compagnie appartiene a un gruppo familiare, e alla fine è sempre la “famiglia” che vince. Il sangue vale più della competenza. Possono litigare tra loro, ma alla fine fanno fronte unito contro il nemico, colui che non appartiene alla famiglia, e così Alfred MacStruan è stato prescelto per sostituirti in Giappone. Non c'è niente che tu possa fare. Magari la gestione familiare è più umana, migliore di quella di una istituzione anonima, impersonale e burocratica, ma resti pur sempre una vittima del nepotismo. Sei comunque perdente. La notte prima, fatto che gli capitava molto di rado, si era ubriacato nella sua casetta dello Yoshiwara, incapace di trovare conforto tra le braccia di Nemi. Ogniqualvolta rifletteva sulla “compagnia”, sul reato che aveva rischiato di commettere, sulla slealtà di Tess Struan, sulla testardaggine di Malcolm e sulla sua personale stupidità, consapevole che se Malcolm non lo avesse fermato avrebbe strappato il nastro e fatto a pezzi le lettere, gli girava la testa e solo un altro bicchiere di rum riusciva a fermarla, prima di creare una sgradevole reazione. Nemi non gli era di alcun aiuto: “Jami, cosa succede? Jami, Jami! ”. “Aveva ragione Machiavelli” disse bofonchiando, “non fidarti dei maledetti principi, si servono di qualsiasi espediente. Siano maledetti i principi, i taipan, le madri dei maledetti tai-pan, i figli di Dirk Struan e i loro figli...” ed era scoppiato a piangere. Ahi, pensò disgustato, non capitava da anni: l'ultima volta è stato vent'anni fa quando, appena arrivato a Hong Kong, mi avevano detto che la mamma era morta mentre ero in alto mare. Forse sapeva già di morire, quando sono partito. “Va', ragazzo mio, fa' fortuna e scrivi ogni settimana...” Se non fosse stato per lei saremmo morti tutti, è stata la sua forza a tenerci in vita prima che arrivasse Struan a cambiare i nostri destini. Avevo pianto tutte le mie lacrime, come ieri sera, anche se per motivi diversi. Ieri piangevo per la mia innocenza perduta. E incredibile che potessi ancora credere nella “compagnia”. Dirk mi avrebbe licenziato? Mai. Il tai-pan non lo avrebbe mai fatto, ma lui è una leggenda. Devo trovare la forza di camminare sulle mie gambe: ho trentanove anni, sono vecchio per l'Asia, anche se non mi sento tale, ma solo una nave senza timone. Anche per Malcolm è così... E' così? Lo guardò. Era decisamente cambiato. Malcolm è diverso, più simile a quello che era, pensò. Più adulto, è possibile? Non lo so, in ogni caso il suo destino è segnato, come il mio. “Sono contento che non abbiamo toccato le lettere... Mi dispiace molto che vostra madre vi abbia dato scacco matto.”
“Anche a me.” Malcolm raccontò a Jamie quello che gli aveva riferito sir William: la lettera, l'oppio e le loro piantagioni in Bengala, la notizia che in mattinata aveva scatenato un putiferio nell'Insediamento. La riunione di mezzogiorno era stata più violenta del solito e si era conclusa con l'approvazione all'unanimità della risoluzione di far impiccare o quanto meno destituire sir William se avesse cercato di mettere in atto quella stupidaggine decisa dal Parlamento. Accorgendosi della tristezza di Jamie, Malcolm fu nuovamente tentato di comunicargli l'incredibile novità incarnata da Gornt. Ma ricordò il voto fatto. “Ora sono più fiducioso, Jamie. Non preoccupatevi. State andando allo Yoshiwara?” “Non subito, ma devo vedere Nemi.” Jamie sorrise mesto. “Mi sono ubriacato ieri notte, le voglio portare un regalo. Non è necessario, ma se lo merita, è di buona compagnia e insieme ci divertiamo molto. Prima devo incontrare Nakama, Phillip mi ha chiesto di stare con lui una mezz'oretta. Pare che abbia domandato a Phillip di spiegargli gli affari, i finanziamenti, i movimenti di capitale e cose del genere... Phillip mi ha pregato di insegnargli i rudimenti.” “Questo è strano.” “Sì. Quella canaglia ha un cervello pieno di curiosità. Peccato che non sia altrettanto generoso con noi.” “Scambiate le vostre conoscenze con qualcosa che ci serve. Credo che domani parlerò con Phillip. Gli chiederete un appuntamento?” La voce di Malcolm si indurì. “Non avevamo stabilito di condividere tutte le informazioni?” “Sì, infatti.” Jamie finì il brandy. “Grazie. E grazie per la chiacchierata.” Si alzò e con sincerità disse: “Spero con tutto il cuore che le cose si mettano bene per voi, Malcolm”. “Sì, lo so, Jamie. Andranno bene anche per voi. 'Notte.” Nella quiete della sua stanza Malcolm allungò felice le gambe verso il camino, pensando con un senso di aspettativa all'indomani e soprattutto alla visita di Gornt. Che prezzo mi chiederà? rimuginava osservando i tizzoni. Dall'interno dell'edificio e dalla spiaggia giungevano voci, risate e le canzoni di alcuni ubriachi. Quel pomeriggio John Marlowe era passato a recapitargli l'invito dell'ammiraglio per una visita a bordo della sua nave il giorno seguente o, se gli era più comodo, nell'ufficio di sir William. “Potremmo incontrarci da sir William. A che ora?” “Mezzogiorno?” “Bene. Di che cosa si tratta?” “Non lo so” rispose Marlowe. “Ma dubito che sia solo per passare un'oretta piacevole.” Dal suo ritorno dalla spedizione nella baia di Mirs e da Hong Kong, l'ammiraglio era in agitazione per le aspre critiche apparse sui giornali
e ancora non aveva dimenticato che erano stati cannoni fabbricati in Gran Bretagna a sparare sulle sue navi. “Non credo che abbia apprezzato i commenti della riunione di oggi.” “Peggio per lui” esclamò ridendo Malcolm, ancora euforico per le informazioni di Gornt. Rise anche Marlowe. “Per l'amor di Dio, non dite una cosa del genere sul suo casseretto, farebbe saltare in aria la nave! Nel frattempo, ho ricevuto l'approvazione per le esercitazioni in mare. Lunedì o martedì, tempo permettendo. Quando vi andrebbe meglio?” “Quanto staremo fuori?” “Partiremo all'alba e rientreremo prima del tramonto.” “Martedì.” Un tizzone cadde dal fuoco sul pavimento senza far danni. Malcolm lo spinse sotto il graticcio con un attizzatoio e smosse la brace. Le fiamme verde azzurro e arancione guizzarono e poi si spensero disegnando strane figure. Figure positive. Malcolm vi riconobbe se stesso e Angélique, poi guardò la porta comunicante, dalla quale non giungeva alcun rumore. Gornt è la mia soluzione per Tess. E' ironico aver bisogno l'uno dell'altro, ed essere nemici, e per sempre, temo. Quale prezzo mi chiederà per il suo aiuto? Un favore possibile, non è uno stupido. Cosa ti fa essere tanto sicuro? La vendetta è un movente troppo forte, lo so bene anch'io. Nella Casa del Giglio, Phillip Tyrer veniva massaggiato dalle braccia muscolose di una robusta giapponese le cui dita d'acciaio premevano abilmente sui punti giusti facendolo gemere di piacere. La casa non era raffinata e costosa come le Tre Carpe, ma quel massaggio era il migliore che avesse mai provato e gli consentì di distogliere la mente da Fujiko, Nakama, André Poncin e sir William. Il ministro britannico era stato di pessimo umore per tutta la mattina e soprattutto a mezzogiorno, quando il livore della riunione al circolo aveva quasi scoperchiato i tetti di Yokohama. “Come se fosse colpa mia se il Parlamento è impazzito” aveva gridato a pranzo, ospiti l'ammiraglio, non meno furioso di lui, e il generale. “Vero, Phillip?” “Certo, sir William” rispose a malincuore Tyrer che era stato obbligato a partecipare alla riunione contro la sua volontà. “Il Parlamento è sempre stato arbitrario e insensibile! Perché diavolo non lasciano al Foreign Office il compito di dirigere le colonie e non la smettono di provocarci questi patemi. La marmaglia che qui chiamano mercanti, poi, ci fa davvero sputar sangue.” L'ammiraglio grugnì. “Cinquanta frustate con il gatto a nove code li rimetterebbero in riga, per
Dio! A ciascuno di loro, e in particolare ai giornalisti. Che banda di cialtroni!” Ancora ferito per la sfuriata di sir William dopo i disordini, il generale disse compiaciuto: “Cosa potete fare, mio caro sir William, se non incassare il colpo? E ammiraglio, vecchio mio, ve la siete proprio andata a cercare facendo quelle dichiarazioni politiche. La prima regola per un militare, mi hanno sempre insegnato, è di tenersi in disparte, evitare le dichiarazioni ufficiali e soffrire in silenzio”. Il collo dell'ammiraglio Ketterer divenne paonazzo, ma sir William riuscì a evitare il litigio. “Phillip” disse, “sono certo che avete molto lavoro da sbrigare, ma per l'amor di Dio, copiate la corrispondenza e fate in modo che la lettera di rimostranze alla Bakufu parta oggi stesso!” Tyrer si accomiatò più che volentieri. Nakama lo salutò in tono affabile: “Ah, Taira-san, spero che ti sentì meglio. Mama-san Raiko mi ha chiesto come va la tua salute, perchè non sei andato all'appuntamento e Fujiko è in lacrime... era in lacrime e...”. “La mia salute va bene. Ieri notte mi sono divertito molto alla Casa del Giglio” rispose, sorpreso che le previsioni di André si fossero dimostrate così esatte. “Fujiko? Ho avuto un ripensamento sul suo contratto, sì, per Dio, un ripensamento!” Si compiacque di vedere l'espressione interdetta di Nakama, e ancor più di poter utilizzare il nervosismo procuratogli dal collerico sir William per mettere in atto il piano di André. “Ma Taira-sama, credo...” “Oggi non parliamo più in inglese e non chiedermi altro sugli affari. Ne parlerai con McFay-sama della Nobil Casa, ora basta...” La massaggiatrice aumentò la pressione delle dita facendolo gemere forte, poi si fermò. “Yyé, dozo...” No, per favore, non ti fermare, disse lui in giapponese. La donna rise e rispose: “Non preoccuparti, signore, quando avrò lavorato su questo tuo pallido e fiacco corpo da pesce potrai dare l'assalto ai tre più puri gigli della Casa”. Lui la ringraziò pigramente: non aveva capito una sola parola ma non se ne curò. Dopo tre ore di conversazione in giapponese durante le quali aveva dovuto respingere, proprio come previsto da André, svariati commenti di Nakama su Raiko e le Tre Carpe, gli girava la testa. La donna cominciò a lavorare sui muscoli a palmo aperto. Le sue mani erano abili e profumate di olii fragranti. Quand'ebbe finito lo avvolse in un asciugamano tiepido e se ne andò. Tyrer si assopì per qualche istante, ma il lento movimento dello shoji lo risvegliò. Una ragazza entrò sorridendo e si inchinò al suo fianco. Sempre seguendo le istruzioni di André, lui ricambiò il sorriso, le disse di essere stanco e la invitò a restarsene seduta finché non si fosse svegliato. La ragazza annuì e sorrise contenta, perchè avrebbe comunque ricevuto il compenso.
André è un genio, pensò Tyrer, e scivolò felice nel sonno. Quella sera André tornò per la seconda volta a far visita a Hinodeh. Erano passati esattamente dieci giorni, ventidue ore e sette minuti da quando l'aveva vista in tutta la sua bellezza, e il ricordo di quella notte sarebbe rimasto impresso per sempre nella sua memoria. “Buonasera, Furansu-san” lo aveva timidamente salutato lei nel suo giapponese melodioso. L'anticamera della loro casetta era adiacente alla veranda e tutt'intorno i giardini delle Tre Carpe profumavano dolcemente. Hinodeh si inchinò con grazia facendo ondeggiare il kimono dai colori dorati e bruni dell'inverno e indicò il cuscino di fronte al suo. Alle sue spalle lo shoji che separava la camera da letto era socchiuso e lasciava intravedere i bordi dei futon e le coperte di quello che sarebbe stato il loro primo letto. “Ho preparato il sakè come mi hanno detto che piace a te. Non riscaldato. Lo bevi sempre così?” “Sì, sì, mi piace di più” balbettò André senza sapere dove mettere le mani sudate. Lei sorrise. “E' strano bere cose fredde in inverno. Il tuo cuore è freddo sia in inverno sia in estate?” “Eeeh, Hinodeh” rispose lui con il cuore in gola. “Il mio cuore è come la pietra da tanto tempo per il desiderio che ho di te, non so più se è freddo o caldo. Sei molto bella. “Solo per il tuo piacere.” “Raiko ti ha detto di me, vero?” Il volto candido della ragazza aveva un'espressione calma, al posto delle sopracciglia erano disegnate due mezzelune, la sua fronte era alta e i capelli corvini erano fermati sulla nuca con pettini di tartaruga che André non vedeva l'ora di sfilare. “Ho dimenticato quello che Raikosan mi ha detto. Quello che mi hai detto tu prima di firmare è stato accettato e dimenticato. Cominciamo questa sera, ci incontriamo per la prima volta. Tu mi devi raccontare di te, tutto quello che vuoi che io sappia.” Nei suoi occhi si accese un bagliore divertito. “Abbiamo abbastanza tempo, sì?” “Ti prego, sì, spero un'eternità.” La discussione delle clausole era durata molti giorni. Al momento di firmare il contratto in presenza di Hinodeh e Raiko, dopo averlo letto, riletto e fatto tradurre in termini che lui potesse capire, André si era fatto coraggio e aveva chiesto: “Hinodeh, ti prego di scusarmi, ma ora devo dirti la verità. La dura verità”. “Per favore, non ce n'è bisogno, Raiko-san me l'ha già detta.” “Si, ma per favore, scusami...” Faticava a trovare le parole che aveva ripetuto tra sé decine di volte, ed era assalito da ondate di nausea. “Voglio essere io a dirtelo almeno una volta: ho preso una brutta malattia
dalla mia amante, Hana. E' incurabile, mi dispiace. Se diventerai la mia consorte la prenderai anche tu, mi dispiace.” Mentre aspettava un commento, gli sembrò che il cielo sopra di loro si squarciasse. “Sì, ho capito bene e lo accetto. Ho scritto nel contratto che ti assolvo da ogni colpa riguardo a noi, da ogni colpa, capisci?” “Ah, colpa, sì, capisco, colpa. Grazie e...” Si scusò e corse a vomitare. Si sentiva peggio di quando aveva scoperto di essere stato contagiato o dopo aver saputo della morte di Hana. Al ritorno non giustificò la fuga, né gli fu chiesto di farlo. Le due donne avevano capito. “Prima di firmare, Furansu-san” disse Hinodeh, “devo anch'io chiederti qualcosa. Mi prometti che mi darai il pugnale o il veleno come è scritto nel contratto?” “Si.” “Grazie. Di queste due cose non parleremo mai più. Sei d'accordo, prego?” “Sì” rispose lui benedicendola tra sé e sé. “Allora è deciso. Ecco, io ho firmato, per favore firma anche tu, Raiko ci è testimone. Raiko-san dice che la nostra casa sarà pronta fra tre giorni. Il quarto giorno da oggi sarò onorata di riceverti.” Il quarto giorno, seduto di fronte a lei nel loro santuario privato che le lampade a olio avvolgevano di una luce soffusa e pacata, André era estasiato dalla sua bellezza. “Ti piace questa casa, Hinodeh?” chiese sforzandosi di dimostrare interesse. In realtà era soltanto ossessionato dal desiderio che si spogliasse. “E' importante che piaccia a te, Furansu-san.” André sapeva che la donna stava solo recitando quanto le era stato insegnato, che le sue risposte e le sue reazioni erano automatiche, mirate solo ad accontentarlo, qualsiasi fosse il suo vero stato d'animo. Spesso riusciva a interpretare il pensiero degli uomini giapponesi, ma con le donne era impossibile. Questo mi capita anche con le francesi, pensò, le donne sono molto più riservate di noi, molto più indecifrabili. Hinodeh all'apparenza è molto tranquilla e resta immobile, pensò, ma magari dentro si sente esplodere, forse è triste, terrorizzata, oppure è in preda a una paura che le impedisce persino di pensare. Madre santa, perdonami, ma in questo momento non mi importa, forse dopo, ma adesso non mi importa. Perché mi avrà accettato, perchè? Non glielo potrò mai chiedere. E' difficile ubbidire a questa clausola, eppure mi eccita ancora di più, o forse è il punto che mi ucciderà, che ci ucciderà. Non importa, sbrigati! “Vuoi mangiare qualcosa?” chiese lei. “Per ora... non ho fame.” André non riusciva a distogliere gli occhi da lei, né a nascondere il desiderio.
Sudava vistosamente. Hinodeh continuò a sorridere, poi a un tratto sospirò. Si alzò e con movimenti minimi le lunghe dita sciolsero l'obi. Senza smettere di guardarlo e quieta come una statua lasciò cadere il sovrakimono. Il kimono, la prima e la seconda sottoveste e il perizoma. Si girò su se stessa lentamente per mostrarsi e si fermò. Era perfetta. Lui la osservò inginocchiarsi trattenendo il respiro, la vide prendere la tazza e sorseggiare lentamente. Non sapeva per quanto tempo ancora sarebbe riuscito a controllarsi. In tutti quei giorni di attesa si era ripromesso di comportarsi in modo estremamente galante ed esperto, alla francese e alla giapponese insieme, di essere per lei il migliore amante che avesse mai avuto e che mai avrebbe potuto avere, di farle vivere la loro prima unione come un'esperienza memorabile e magnifica. Fu memorabile, ma tutt'altro che magnifica. Perse il controllo di sé. La afferrò, la spinse di fretta sui futon e si comportò come un animale. Dopo quella notte non aveva più visto né lei né Raiko, ed evitava tutto lo Yoshiwara. Il giorno seguente aveva mandato un messaggio a Hinodeh in cui le diceva che le avrebbe annunciato la sua prossima visita per tempo. Intanto aveva versato a Raiko un'altra rata in oro. Per soddisfare quel contratto si era fatto anticipare il salario di due anni, ma avrebbe avuto bisogno di molto di più. Il giorno prima aveva fatto sapere a Hinodeh che l'avrebbe vista quella sera. Giunto all'entrata della veranda esitò. Le porte di shoji erano chiuse per la notte e lasciavano filtrare un'invitante luce dorata. Il cuore gli batteva forte e aveva la gola chiusa. Dentro sentiva voci che lo insultavano, ordinandogli di andarsene, di uccidersi, di fare qualunque cosa pur di evitare lo sguardo di lei e la disgustosa immagine che quegli occhi riflettevano. Lasciala in pace! Con tutto se stesso desiderava fuggire e con tutto se stesso desiderava possederla ancora, in ogni modo, anche in modo peggiore di allora, a qualsiasi costo. Si odiava. Meglio morire e farla finita, ma prima la voglio. Devo possederla. Si sfilò le scarpe e scostò la porta. Lei era inginocchiata esattamente come la prima volta, con lo stesso abito, lo stesso sorriso, la stessa bellezza, la stessa mano delicata che lo invitava ad accomodarsi, la stessa voce gentile: “Il sakè è come mi hanno detto che piace a te. Non riscaldato. Lo bevi sempre così?”. André rimase a bocca aperta. Gli occhi di Hinodeh, che quando lui l'aveva lasciata erano così pieni di odio, ora gli sorridevano con la timida dolcezza del primo momento. “Cosa?” Come se non avesse mai pronunciato prima
quelle parole, lei le ripeté con il medesimo tono: “Il sakè è come mi hanno detto che piace a te. Non riscaldato. Lo bevi sempre così?” “Io, io sì” rispose quasi senza sentirsi. Lei sorrise. “E' strano bere cose fredde in inverno. Il tuo cuore è freddo sia in inverno che in estate?” Lui ripeté come un pappagallo le risposte della loro prima volta, non gli costava alcuna difficoltà ricordarne parole e gesti, incisi indelebilmente nella sua memoria. Parlava come un automa, ma Hinodeh sembrò non notarlo, e continuò come prima con quel suo sguardo obliquo e calmo. Tutto come allora. “Vuoi mangiare qualcosa?” “Per ora, per ora non ho fame.” Hinodeh sorrise, poi sospirò e si alzò. Ma questa volta abbassò le lampade a olio, andò nella camera da letto che lui aveva profanato e spense tutte le luci. Appena gli occhi si furono abituati al buio, André vide che dagli shoji della veranda filtrava una fioca luce, appena sufficiente per scorgere la sagoma del corpo di Hinodeh che si stava spogliando. Dopo qualche istante udì il fruscio delle coperte scostate dai futon. Quando fu in grado di alzarsi, la raggiunse nell'altra stanza e si inginocchiò accanto al letto: ormai aveva capito che lei cercava di salvargli la faccia, di cancellare ciò che non avrebbe mai potuto essere cancellato. “Dalla mia mente non potrà mai essere cancellato, mai” mormorò disperato tra le lacrime, “non so se per te sarà lo stesso, Hinodeh, ma io non potrò mai dimenticarlo. Spiacente, molto spiacente. Mon Dieu. Vorrei, oh come vorrei...” “Nan desu ka, Furansu-sama?” Gli ci volle qualche minuto per poter parlare in giapponese, poi balbettò: “Hinodeh, devo... devo ringraziarti. Ti prego, scusami, sono molto spiacente ...”. “Non c'è nulla di cui dispiacersi. Cominciamo questa notte. E' questo il nostro inizio.”
Capitolo 36 †
Mercoledì, 3 dicembre Hiraga colse un fugace riflesso nella vetrina del negozio del macellaio e non si riconobbe. I passanti di High Street lo guardavano appena. Arretrò per guardare meglio il nuovo travestimento. Cilindro, colletto alto e cravatta, finanziera di lana scura con le spalle ampie e segnata in vita, panciotto di seta blu attraversato dalla catena d'acciaio dell'orologio da tasca, pantaloni stretti e stivali di pelle. Tranne l'orologio, dono di Tyrer, erano tutti regali del governo di Sua Maestà per i servizi resi. Hiraga si tolse il cappello e si osservò. Ora i capelli gli coprivano la nuca e sebbene non fossero lunghi come quelli di Phillip Tyrer lo stile poteva considerarsi europeo. Era ben rasato. La qualità e il basso prezzo dei rasoi della Legazione lo avevano strabiliato, fornendogli un'ennesima dimostrazione dell'ottima qualità dei manufatti britannici. Sorrise alla propria immagine soddisfatto del travestimento, poi si sfilò l'orologio e lo ammirò. Segnava le undici e sedici minuti. Come se sedici minuti fossero importanti, pensò con disprezzo. Tuttavia era soddisfatto d'aver imparato a leggere il tempo dei gai-jin tanto in fretta. Ho imparato molto. Non basta ancora, ma non va male. “Volete comprare una bella coscia di montone australiano, è arrivata congelata con il postale, signore, o volete della bella pancetta affumicata di Hong Kong?” Il macellaio aveva un'enorme pancia, braccia grandi come cannoni e il grembiule macchiato di sangue. “Oh!” Hiraga scorse i pezzi di carne, le interiora e la selvaggina appesi dietro la vetrina e assediati da un nugolo di mosche. “No, no grazie. Stavo solo guardando. Buongiorno signore” disse nascondendo il ribrezzo. Si rimise il cappello in testa un pò di sghimbescio, come faceva Tyrer, e proseguì lungo High Street verso il villaggio, scoprendosi cortesemente quando incrociava i pedoni o i cavalieri che ricambiavano puntualmente il suo saluto. Se ne compiacque, eppure non aveva niente in comune con le abitudini giapponesi, con le forme di riconoscimento degli uomini civili. Stupidi. Solo per il fatto che indosso i loro vestiti e comincio a camminare
come loro pensano che io sia cambiato. Per me loro sono ancora nemici, anche Taira. E' stupido da parte di Taira cambiare idea su Fujiko, cosa gli sarà venuto in mente? Mi scombussola i piani. Hiraga vide Malcolm uscire zoppicando dall'edificio Struan con Jamie McFay e la donna di Ori. Parlavano animatamente. La scena richiamò alla sua memoria l'incontro con il numero due della Nobil Casa. Era ancora scombussolato da tutte quelle informazioni sull'economia occidentale, oltre che svuotato dalle informazioni che McFay gli aveva estorto sugli usurai e sui mercanti di riso come il potente Gyokoyama. “Jami-sama, forse per voi possibile incontrare qualcuno di loro, in segreto” aveva detto disperato pur di sfuggirgli. “Io farò da interprete, in segreto.” Lo shoya lo aspettava. Intuendone il desiderio di conoscere le nuove informazioni, Hiraga prese tempo e accettò il massaggio che gli veniva offerto. Poi, vestito con una vera yukata e, con davanti a sé un buon pranzo a base di riso, calamari secchi, sottili filetti di spigola appena pescata condita con soia, daikon rafano, e sakè, finalmente disse di essersi incontrato con importanti gai-jin che avevano risposto alle sue domande. Sorseggiò il sakè senza anticipare altro. Per informazioni così preziose era necessario un incoraggiamento. E qualcosa in cambio. “Che novità ci sono da Kyòto?” “La situazione è molto strana” rispose lo shoya cogliendo la possibilità che gli veniva data. “I miei padroni mi hanno informato che lo shògun e la principessa sono arrivati sani e salvi tra le mura del palazzo. Ci sono state altre tre imboscate agli shishi da parte degli uomini di Ogama... no, molto spiacente, ancora non so quanti di loro siano stati uccisi. Il principe Ogama e il principe Yoshi praticamente non si muovono più dalle loro fortezze... Ma i samurai dello shògunato adesso controllano le Porte, come in passato.” Hiraga sgranò gli occhi. “Davvero?” “Sì. Otama-sama.” Lo shoya si compiacque che avesse abboccato. “Stranamente, a poca distanza dalle Porte, sono dislocati picchetti segreti di samurai di Ogama, e i rispettivi capitani si incontrano in segreto.” Hiraga grugnì. “Curioso.” Lo shoya annuì e, da buon pescatore qual era, diede lo strappo. “Ah sì, per voi forse non è importante, ma i miei signori credono che i due shishi di cui vi ho parlato, Katsumata e Takeda, lo shishi choshu, siano fuggiti da Kyòto e stiano viaggiando sulla Tokaidò.” “Verso Edo?” “I miei padroni non lo hanno specificato. Ovviamente sono notizie senza importanza.” Lo shoya sorseggiò il sakè, segretamente divertito dallo sforzo
di Hiraga di nascondere un bruciante interesse. “Ogni cosa che riguarda gli shishi può essere rilevante.” “Ah, in tal caso... anche se non è saggio riferire le voci” disse lo shoya con finto imbarazzo, valutando che fosse giunto il momento di tirare a riva il suo pesce, “nelle locande di Kyòto si dice che alla prima imboscata sia scappato anche un terzo samurai. Una donna, una donna samurai esperta nell'arte dello shuriken... che vi prende, Otami-sama?” “Niente, niente.” Hiraga si sforzò di mantenere il controllo. Una sola donna samurai nella scuola di Katsumata possedeva quell'arte. “Cosa dicevate, shoya? Una donna di lignaggio samurai sarebbe scappata?” “E' solo una voce, Otamisama. Sciocchezze. Sakè?” “Grazie. Si sa altro di questa donna?” “No. Una fesseria del genere non meriterebbe neppure di essere riferita.” “Forse potreste scoprire se c'è del vero in quella stupida voce. Mi piacerebbe saperlo. Prego.” “In tal caso...” disse lo shoya con voce umile e mielata, notando la grande concessione di quel “prego”. “Il Gyokoyama è onorato di prestare un servizio a voi e alla vostra famiglia, preziosi clienti.” “Grazie.” Hiraga finì il suo sakè. Sumomo era a Kyòto con Katsumata... Dove sarà adesso, perchè non è andata a Shimonoseki come le ho ordinato, cosa faceva, e se è scappata adesso dov'è? Con grande fatica mise da parte tutti i possibili interrogativi e si concentrò per contraccambiare quelle informazioni. Tirò fuori una manciata di appunti e cominciò a spiegare, semplicemente, ripetendo quanto sentito, ciò che Taira e “Mukfey” gli avevano raccontato per ore. Lo shoya ascoltava attento, contento che la moglie nascosta dietro lo shoji stesse prendendo nota di ogni parola. Dopo che Hiraga si fu cimentato a parlare di prestiti e operazioni finanziarie e bancarie che a lui stesso rimanevano in gran parte oscuri, lo shoya, impressionato dalla memoria e dall'intelligenza del giovane nel cogliere ciò che gli era totalmente alieno, disse con serietà: “Notevole, Otami-sama”. “C'è un'altra questione importante.” Hiraga respirò a fondo. “Mukfey dice che i gai-jin hanno una specie di mercato, shoya, una borsa valori dove le uniche merci che vengono scambiate, comprate o vendute, sono piccoli pezzi di carta stampata chiamati azioni o titoli che in qualche modo equivalgono al denaro, a un'immensa quantità di denaro, e ogni azione appartiene a una società per azioni, una compagnia.” Sorseggiò il tè. Notando che lo shoya non capiva, respirò profondamente e cominciò a spiegare: “Poniamo che Ogama affidi tutto il feudo di Choshu, tutta la terra e i prodotti della terra a una società per azioni, la Choshu Società per Azioni, e decida di dividere la società in diecimila parti uguali, diecimila azioni, capite?”.
“Io... credo di sì. Proseguite, prego.” “Dunque, il valore della Choshu Società per Azioni è di diecimila azioni. Poi, il daimyo, rappresentante della società per azioni, offre tutte o parte delle azioni a qualcuno in cambio di denaro. Questi riceve un pezzo di carta che dice quante azioni della Choshu Società per Azioni ha comprato, e così entra in possesso della Choshu Società per Azioni per una quota corrispondente al denaro versato. Il denaro che lui e altri versano alla compagnia diventa il suo capitale, si, credo che Mukfey abbia chiamato così il denaro che serve a gestire e arricchire la compagnia, a pagare gli stipendi, a bonificare terreni o comprare armi, sementi, nuove barche da pesca e qualsiasi cosa necessiti per migliorare e far prosperare Choshu. Per aumentare il valore della Choshu Società per Azioni. “Mukfey ha spiegato... In qualsiasi mercato, e questo, shoya, lo sapete bene anche voi, i prezzi cambiano, e in tempi di carestia cambiano anche da un giorno all'altro. Lo stesso accade alla borsa valori, che riunisce centinaia di compagnie diverse, con i compratori e i venditori. Se il raccolto di Choshu è immenso, il valore di ogni parte della Choshu Società per Azioni sarà molto alto, se c'è carestia, basso. Così varia anche il valore di ogni azione. Capite?” “Credo di sì” rispose cauto lo shoya, che in verità aveva capito molto bene. Era assai soddisfatto e avrebbe voluto conoscere più particolari. “Bene.” Hiraga era stanco, ma apprezzava quel labirinto di nuove idee anche se a volte vi si perdeva. Per parte sua non aveva mai contrattato in un mercato o in una locanda, perchè aveva sempre pagato la cifra richiesta senza esitare, e mai in vita sua aveva discusso il prezzo di una merce o l'ammontare di un conto, almeno prima di diventare un ronin. I conti di un samurai venivano sempre spediti a chi riceveva il suo stipendio, quindi, non essendo sposato, alla madre. Le faccende riguardanti lo scambio di denaro erano competenza delle donne, non degli uomini. I samurai mangiavano, si vestivano e si armavano con quello che le donne, madri, zie, nonne, sorelle o mogli, compravano con il loro stipendio. Se lo stipendio veniva a mancare, il samurai e la sua famiglia soffrivano la fame, oppure l'uomo diventava un ronin o ancora rinunciava volontariamente al rango di samurai per diventare contadino, operaio o, peggio, mercante. “Shoya” disse accigliato. “Sul mercato del cibo e del pesce i prezzi variano. Ma chi stabilisce i prezzi?” La corporazione dei pescatori e dei contadini, avrebbe potuto rispondere lo shoya, o più spesso i mercanti, i veri padroni dei prodotti, avendo prestato il denaro per acquistare reti o sementi. Ma era troppo prudente per rispondere, la sua energia era totalmente convogliata nello sforzo di restare calmo di fronte a una simile mole di preziosissime informazioni, seppur
incomplete. “Se la pesca è abbondante, costano meno e viceversa. Dipende dalla pesca, o dal raccolto.” Hiraga annuì, pur essendo certo che lo shoya avesse dato una risposta reticente, parziale o ambigua. Dai mercanti e dagli usurai non ci si può aspettare di più, pensò, e decise all'istante di sospendere ogni eventuale incontro tra Mukfey e lo shoya e di rimandare l'ultima parte della lezione sulla società per azioni, quella che per qualche misteriosa ragione lo affascinava di più: che il fondatore di una società per azioni, cioè, potesse decidere quante azioni riservare a se stesso, senza pagarle, e se queste ammontavano al cinquantun per cento del totale aveva il potere sulla compagnia. Ma perché... All'improvviso capì: Senza esborso, si può diventare lo shògun di una compagnia, e quanto più grande è una compagnia tanto più potente è lo shògun... senza esborso! Quando sonno-joi avrà vinto, pensò, noi, il Consiglio dei samurai chiederemo all'imperatore di consentire solo al Consiglio di formare le società per azioni, così, finalmente, avremo il controllo su tutti i parassiti, i mercanti e gli usurai! “Otami-sama” disse lo shoya, che non aveva notato in Hiraga nessun cambiamento essendo a sua volta stordito, “i miei signori vi saranno grati quanto me. Quando avremo finito di esaminare tutti i vostri brillanti pensieri e le vostre idee, mi concederete la possibilità di porvi alcune brevi domande?” “Certo” rispose Hiraga, felice per il roseo futuro. Più domande mi farà, meglio sarà, mi costringeranno a capire per primo. “Magari quando avrete altre notizie su Ogama, Yoshi, gli shishi o sulla donna, quella dello shuriken.“ “Farà del mio meglio” rispose lo shoya, contento di aver stretto un patto. Poi tornò su un punto non affrontato dalla conversazione ed essenziale per la comprensione dell'enigma. “Per favore, posso chiedervi cos'è questa società per azioni e a cosa assomiglia?” “Non lo so” rispose Hiraga. “Bene, siete puntuale, signor Struan” disse burbero l'ammiraglio Ketterer. E' insolito per un mercante.” Stava per dire “trafficante”, ma decise che non gli sarebbe mancato il tempo di dargli la stoccata. “Accomodatevi. Porto?” “Preferirei un goccio di sherry, grazie, ammiraglio.” L'attendente gliene versò un bicchiere, riempì di porto quello dell'ammiraglio e uscì. Diffidenti, i due uomini alzarono i bicchieri in un brindisi. Sulla scrivania vi erano solo un documento ufficiale, una busta aperta e una lettera con la grafia di sua madre.
“Che cosa posso fare per voi?” chiese Malcolm. “Come già saprete, nel corso della nostra missione nella baia di Mirs alcuni dei miei marinai sono rimasti vittima delle cannonate sparate da terra dai pirati cinesi. Quei cannoni erano di produzione britannica.” “L'ho letto sui giornali, ma non so per certo se i cannoni fossero di produzione britannica.” “Io sì. L'ho verificato personalmente.” L'ammiraglio afferrò con aria grave il documento. “Le prime indagini del governatore indicano come probabili responsabili la Struan o la Brock.” Malcolm alzò senza paura lo sguardo sul florido viso del vecchio. “Ammiraglio Ketterer, il governatore può indicare chi vuole, ma dovrà sostenere le sue accuse con buone prove se non vorrà scatenare una dura reazione da parte nostra, e ancora più dura da parte dei Brock. A me non risultano contatti di quel tipo, e in ogni caso la vendita di armi non è proibita dal Parlamento. E Norbert Greyforth?” Jamie lo aveva avvisato che Greyforth era stato convocato dall'ammiraglio alle dieci e trenta, era apparso solo alle undici e l'incontro non era durato che qualche minuto. Al ricordo della violenta risposta di Greyforth, Ketterer si innervosì. “No, quell'impertinente rifiuta di discutere l'argomento. E voi?” “Non so di che cosa vogliate discutere, ammiraglio.” “Dell'importazione e della vendita di armi e cannoni agli indigeni. Di navi da guerra. E di oppio.” Malcolm misurò le parole. “La Struan commercia in Cina nel rispetto delle leggi britanniche. Nessuno degli articoli che avete menzionato è vietato dalla legge.” “L'oppio lo sarà presto” scattò l'ammiraglio. “Quando accadrà, ne abbandoneremo il commercio.” “E contro la legge cinese e contro la legge giapponese!” “La Struan non commercia oppio in Giappone, anche se non è contro la legge britannica.” “Ma ammettete che si tratta di un commercio pernicioso e immorale.” “Sì, tuttavia al momento ha l'approvazione del governo di Sua Maestà e sfortunatamente è l'unica merce che possiamo scambiare con il tè cinese, da cui il Parlamento ricava imposte immense.” “Sono ben consapevole del problema cinese. Chiedo a voi e alla vostra compagnia di anticipare la legge accettando volontariamente fin da ora di non importare oppio in Giappone.” “Noi non importiamo oppio in Giappone.” “Bene. Se vengo a scoprire che una nave trasporta oppio, intendo confiscare sia il carico che la nave.” “Lo fareste a vostro rischio di conseguenze legali, ammiraglio. Sir William
concorda con voi e ha approvato la vostra intenzione?” “Non ancora. Vorrei che voi e gli altri trafficanti... mercanti accettaste spontaneamente. E lo stesso vale per i fucili a retrocarica, le munizioni, i cannoni e le navi da guerra.” “Greyforth ha accettato questa proposta?“ “No.” Malcolm si concesse una pausa di riflessione. Lui e Jamie, prevedendo quale sarebbe stato l'argomento di cui Ketterer voleva parlare, oltre alla lettera di sua madre, ne avevano già discusso. “Avremo una riunione con sir William tra qualche giorno” disse. “Sarei onorato se voleste prendervi parte come mio ospite personale. Così tutti i mercanti potranno ascoltarvi direttamente.” “Le mie opinioni sono già note. Tutti voi mercanti dovreste ben sapere in che piatto mangiate, che se non ci fosse la flotta a proteggere le vostre rotte commerciali sareste spacciati. Fornendo cannoni alla popolazione indigena mettete in pericolo la Marina Reale, li aiutate ad affondare le vostre stesse navi, a uccidere i vostri connazionali e a prendervi in ostaggio!” “Se prendete a esempio l'India o gli altri paesi...” “Appunto, signor Struan!” sbottò l'ammiraglio. “Se gli indigeni non avessero avuto le armi non sarebbe accaduto il grande ammutinamento, le rivolte verrebbero domate molto più in fretta ovunque, e i selvaggi di tutto il mondo potrebbero essere educati con minor fatica, ogni genere di commercio utile verrebbe svolto in pace e la pax britannica avrebbe già imposto l'ordine al mondo intero. E quei miserabili fornicatori dei pirati non avrebbero gli strumenti per far fuoco sulla mia ammiraglia, per Dio! Senza il controllo sui mari della Marina Reale non sarebbe possibile nessuna pax britannica, nessun impero britannico, e nessun commercio e torneremmo al Medioevo!” “In tutta confidenza, ammiraglio, credo che abbiate ragione” disse Malcolm, fingendo un improvviso fervore. Seguiva il consiglio dello zio Chen: “Quando un mandarino si arrabbia con te, per qualsiasi ragione, dimostrati subito e in tutta confidenza d'accordo, lo potrai sempre assassinare dopo, nel sonno”. Nel corso degli anni si era spesso trovato coinvolto in discussioni come quella con ufficiali della marina e dell'esercito e funzionari governativi. E aveva spesso assistito ai litigi tra suo padre e sua madre, l'uno a favore del libero scambio, l'altra della moralità, l'uno infuriato contro l'insolubile triangolo dell'oppio, l'altra contraria all'oppio e alle armi. Entrambi avevano ragione ed entrambi erano inflessibili, così il litigio finiva sempre nello stesso modo: Tess con un odioso e raggelato sorriso stampato in volto e Culum ubriaco fradicio dopo aver concluso: “E' stato il mio vecchio, il tuo principe azzurro, il grande diavolo dagli occhi verdi Dirk
Struan a dare inizio al traffico d'oppio grazie al quale ci siamo arricchiti, che Dio ci aiuti!”. Malcolm non aveva mai trovato il coraggio di chiedere apertamente alla madre se in realtà non fosse stata innamorata di Dirk anziché di Culum e se non si fosse accontentata del figlio soltanto perchè con il padre non era possibile. Ma sapeva che anche se avesse trovato il coraggio di chiederglielo, lei si sarebbe limitata a rispondere con un sorriso gelido: “Malcolm, non dire assurdità”. “In tutta confidenza, avete proprio ragione, ammiraglio” ripeté. A Ketterer andò di traverso il porto, tossì e riempì nuovamente il bicchiere. “Bene, almeno questo, per Dio! “ Alzò lo sguardo sul giovane. “E farete in modo che la Struan non venda armi in Giappone?” “Considererò attentamente quanto mi avete detto e lo sottoporrò agli altri.” Ketterer si soffiò il naso, aspirò una presa di tabacco e si soffiò nuovamente. Quando gli sembrò di essersi schiarito le idee lanciò una torva occhiata a Malcolm, irritato di non vedere in lui alcun segno di debolezza. “Allora porrò la domanda in un altro modo. In confidenza, siete disposto a convincere i giapponesi che è stupido acquistare cannoni britannici, cannoni qualsiasi, o navi da guerra britanniche?” “Se loro possedessero una flotta competitiva sarebbe un...” “Un disastro, signore! Un disastro totale e una follia!” “Ne convengo con voi.” “Bene. Vorrei che grazie a voi se ne persuadessero anche tutti gli altri mercanti: qui non si devono vendere armi, in particolare cannoni, e ovviamente neppure l'oppio. In confidenza, naturalmente.” “Sarà un onore per me esporre queste opinioni, ammiraglio.” Ketterer sbuffò. Per evitare di ritrovarsi messo alle strette, Malcolm accennò ad alzarsi. “Un momento, signor Struan, prima che ve ne andiate vorrei parlarvi di un'altra questione, una faccenda privata.” L'ammiraglio indicò la busta e la lettera sulla scrivania. “Questa. E' della signora Struan. Sapete di cosa parla?” “Sì, lo so.” Ketterer spostò la lettera al centro della scrivania. “La vostra Nobil Casa è la compagnia più importante in Asia, anche se mi dicono che ormai la Brock vi sta superando. In ogni caso, voi potreste dare il buon esempio. Vorrei che voi e la vostra compagnia mi sosteneste in questa giusta causa, signor Struan.” Malcolm tacque esasperato. Aveva già risposto e non desiderava sentire un'altra filippica sull'argomento. Ketterer precisò: “In confidenza, e che resti tra noi, io generalmente non tengo conto delle lettere scritte dai civili. Sarebbe altresì superfluo precisare che le norme della Marina Reale dipendono solo dalla Marina Reale”. Al sorso di porto seguì un rutto soffocato. “Il giovane Marlowe ha invitato voi
e la vostra... fidanzata a bordo della Pearl durante le esercitazioni. Per la giornata di martedì.” Lo fissò. “Non è forse così?” “Sì, signore” mormorò Struan. Stava cominciando a capire. “Naturalmente avrete bisogno del mio permesso per salire a bordo.” L'ammiraglio lasciò le parole sospese nell'aria. “Inoltre, signor Struan, questo fatidico duello è davvero una cattiva idea,” Malcolm rimase sconcertato dall'incongruenza del discorso e si sforzò di prestare maggiore attenzione. Poi l'ammiraglio riprese: “Per quanto quel... quel Greyforth meriti di andare al più presto all'altro mondo, un duello è contro la legge, e può causare errori, errori fatali. E' chiaro?”. “Sì, signore, grazie per il consiglio, ma stavate dicendo...” “Grazie a voi, signor Struan” disse calmo l'ammiraglio, alzandosi. “Grazie per essere venuto. Buona giornata.” Malcolm, agitato, si alzò a sua volta, ancora dubitando di aver capito bene. “Intendevate dire...” “Niente più di quanto ho detto, signore.” La voce dell'ammiraglio era dura e gelida, e sembrava arrivare dal cassero di poppa. “Così come avete promesso di considerare, in confidenza, ciò che io vi ho detto, per parte mia vi prometto, in confidenza, di considerare ciò che voi avrete detto e fatto... prima di lunedì a mezzanotte. Buona giornata.” Sulla passeggiata l'aria sembrava profumata, pulita e senza complicazioni. Malcolm respirò a fondo per riacquistare il controllo di sé. Crollò esausto e inebriato sulla prima panchina vuota e restò a fissare la flotta senza vederla. Ho capito bene quello che ha detto Ketterer? Si riaccendeva una speranza: Ketterer sarebbe disposto a dimenticare la lettera di mia madre, a dare il permesso a Marlowe di farci salire a bordo e a non impedire a Marlowe di sposarci? “In confidenza.” Ketterer ha insistito su questo punto” borbottò, “e anche sulle parole “resti tra noi” e “in cambio”.” Vuol dire che se io faccio la mia parte chiuderà un occhio? Cosa mai potrò fare e dire prima di lunedì notte per convincere quella sporca canaglia, quell'amorale di un ricattatore? Macché! E' un affare, mi ha offerto un affare, un affare molto vantaggioso per me, e niente male per lui. Dovrò stare attento, gli altri mercanti non saranno certo favorevoli a un embargo. E non potrò ingannarlo perchè quella canaglia è un furbo e non si accontenterebbe di promesse.
Con chi posso confidarmi su questa nuova svolta? Con Paradiso? Con Jamie? Con Marlowe? No, con lui no di certo. Con Angel? No, neppure con lei. Faresti bene a non parlarne a nessuno! Devi sbrigartela da solo. Secondo Tess, Dirk ripeteva sempre a tuo padre: “Tai-pan vuol dire essere solo e affrontare le responsabilità da solo. In questo consistono la gioia e il dolore di quella carica”. Cosa posso fare a proposito dei cannoni e dei fucili... “Buon pomeriggio, signor Struan.” “Oh! Salve, signor Gornt.” “Avevate un'espressione così triste, mi sono permesso di interrompere i vostri pensieri.” “No, non ero triste” rispose stancamente Malcolm, “solo pensieroso.” “Ah, scusate, se è così vi lascio subito, signore.” “No, per favore, sedetevi. Avete considerato il prezzo?” Edward Gornt annuì. “Chiedo scusa per non essere venuto a trovarvi prima, signore, ma il signor Greyforth non voleva... sentire ragione. Ora si dice d'accordo sulle pistole, sulle pistole da duello a doppia canna, un colpo o due, a vostra scelta, da una distanza di venti passi.” “Bene. Poi?” “Ho anche cercato di convincerlo a desistere dal duello ma la sua risposta è stata: “Solo se Malcolm mi chiederà pubblicamente scusa”.” “Bene. E per l'altra questione, qui non ci sono né porte né muri.” Malcolm indicò la passeggiata quasi deserta. “Il prezzo?” “Anche a me sembrava il posto adatto, ma non abbiamo molto tempo a disposizione e devo stare attento, il signor Greyforth potrebbe spiarci con il binocolo.” “Ci sta guardando?” “Non ne sono sicuro, ma potrei scommetterci.” “Preferite che ci si incontri più tardi, da qualche altra parte?” “No, qui va bene, ma Greyforth è molto astuto e non voglio che si insospettisca. Il prezzo è quello per l'informazione che vi aiuterà a sventare il piano di Morgan per mandarvi a picco e vi consentirà di distruggere la Brock.” “Conoscete i dettagli del suo piano?” Gornt sorrise. “Certo, e molto di più, ma né Morgan, né il Vecchio, né il signor Greyforth se ne rendono conto.” Abbassò ancora il tono della voce e parlò quasi senza muovere le labbra. “Tutto questo dovrà rimanere un segreto tra noi, quello che voglio in cambio è che mandiate in rovina Morgan Brock, spingendolo alla bancarotta e facendolo finire in prigione, se possibile. Se questo comporterà la rovina di Tyler non mi importa, voglio però che mi
garantiate il loro cinquanta per cento netto della Rothwell e il vostro aiuto per ottenere dalla Victoria Bank il finanziamento necessario per acquistarne l'altra metà da Jeff Cooper. Inoltre voglio che per dieci anni mi trattiate lealmente, come un concorrente qualsiasi, impegnandovi a non contrastarmi in modo particolare e a privilegiarmi nelle eventuali trattative. Tutto questo dovrà essere scritto in un contratto che voi firmerete. Dopo dieci anni il patto decadrà e sfodereremo le spade.” “Accetto” rispose subito Malcolm che si era aspettato condizioni più severe. “Ma quei bastardi della Victoria non sono nostri amici, la banca è stata fondata da Brock e ci ha sempre esclusi, non credo che li potremo esservi d'aiuto.” “Presto lo diventeranno, signore. Presto l'intero consiglio di amministrazione scodinzolerà se gli chiederete di scodinzolare. Tutto questo, naturalmente, dovrà rimanere segreto. Cosa avete intenzione di fare dopo il duello?” Stupito della fiducia che nutriva in lui, Malcolm gli raccontò senza esitazioni del proposito di salire sulla Prancing Goud. “Questo naturalmente prevede che io vinca e non sia gravemente ferito. Quando sarò a Hong Kong potrò calmare le acque” disse con sicurezza. “E come farete a tirare? Intendo dire, visto che vi dovete appoggiare ai bastoni?” “Per un tempo così breve, posso appoggiarmi a un bastone soltanto.” Malcolm sorrise senza gioia. “Mi sono esercitato.” “Ora, per evitare le conseguenze legali vi propongo un trucco che ha sempre funzionato molto bene in Virginia, e che dovreste adottare anche qui, nell'eventualità che uno di voi due dovesse rimanere ucciso: vi scambiate due lettere, datate e consegnate la sera prima del duello, in cui scrivete di aver deciso di comune accordo di annullare il duello “previsto per domani nella Terra di Nessuno”, e di accettare entrambi, da gentiluomini, le scuse reciproche che contemporaneamente vi siete presentati.” Gornt sorrise. “Così noi, i padrini, testimonieremo che mentre vi stavate mostrando le pistole è accidentalmente partito un colpo.” “Una bella idea. Norbert è d'accordo?” “Sì. Martedì vi porterò la sua lettera, voi manderete McFay con la vostra. Naturalmente è preferibile che anche questo espediente rimanga segreto.” Malcolm riuscì ad allontanare quel “martedì” che gli echeggiava nella mente e a concentrarsi. “Dopo il duello” stava dicendo Gornt, “a proposito, vi consiglierei di ucciderlo, salirò a bordo della nave con voi. In cambio del contratto scritto, vi spiegherò nei dettagli come distruggere del tutto il sistema di sostegno finanziario della Brock e vi consegnerò un pacco di copie autenticate di lettere e documenti da usare presso qualsiasi tribunale, e altre da impugnare per ottenere i favori della Victoria.” Malcolm
si sentì esplodere di gioia. “Perché non sistemiamo la faccenda subito, perchè aspettare fino a mercoledì?” “Il signor Greyforth potrebbe uccidervi” rispose disinvolto Gornt, “in quel caso le informazioni sarebbero sprecate e io mi sarei esposto senza motivo.” Dopo una pausa Malcolm chiese: “Se accadesse, o se io dovessi essere ferito gravemente, come otterreste la vostra rivincita?”. “Mi rivolgerei subito alla signora Struan, signore. Ma conto che non sarà necessario. Ho scommesso tutto su di voi, non su di lei.” “Mi hanno detto che non giocate d'azzardo, signor Gornt.” “Alle carte per denaro no, signore, non scommetto mai. Ho capito quanto sia stupido con il mio patrigno. Ma giocare con la vita? Sempre, fino all'ultima risorsa.” Sentendosi osservato, Gornt sussurrò: “Qualcuno ci spia” e si guardò intorno. Era Angélique, che stava uscendo dal palazzo Struan. Salutò con la mano. Malcolm le rispose con un cenno e si alzò. I due uomini la guardarono avvicinarsi. “Ciao, Angel” disse Malcolm affettuosamente, risentendo le parole dell'ammiraglio. “Posso presentarti il signor Edward Gornt della Rothwell di Shanghai? La mia fidanzata, mademoiselle Richaud.” “Signora!” Gornt le prese la mano e gliela baciò. “Signor Gornt” mormorò lei leggendo nei suoi occhi. Si guardarono in uno strano silenzio, poi all'improvviso scoppiarono a ridere. “Cos'è stato?” chiese lei con il cuore che batteva più in fretta del solito. “Joie de vivre” rispose Gornt. Angélique lo guardò con ammirazione poi, riscaldata dal suo sorriso, prese Malcolm sottobraccio e cominciò a raccontarsi mentalmente l'incontro per la lettera che stava scrivendo a Colette: Ti confesso, carissima Colette, che li ho spiati mentre camminavano sulla passeggiata, così mi sono messa il cappellino più bello e li ho colti di sorpresa e subito ho cercato il braccio del mio Malcolm (per difendermi) perchè il nuovo arrivato è alto e bello, e nei suoi occhi ho subito visto un lampo impertinente, di cui Malcolm sicuramente non dev'essersi accorto perchè altrimenti sarebbe stato più geloso del solito, povero caro! Volevo incontrare lo sconosciuto per caso. E' americano, con un leggero accento del Sud, le spalle ampie, la vita stretta, ha l'aria di uno che tira di scherma e sembra anche un ottimo ballerino. Spero che diventerà un amico, ho così bisogno di amici, qui...
“Là, chéri” disse Angélique facendosi aria con il ventaglio, piacevolmente accaldata per inconscia reazione alla mascolinità di Gornt. “Scusami, non intendevo interrompere una conversazione importante...” “Non lo hai fatto, Angel” la rassicurò Malcolm. “Stavo proprio per andare” confermò Gornt senza sforzarsi di nascondere la propria ammirazione. “E' stato un piacere fare la vostra conoscenza, signora.” Si inchinò. “Arrivederci, signore, mi terrò in contatto.“ Angélique e Malcolm lo guardarono allontanarsi. “Chi è questo signor Gornt?” Lui glielo spiegò, dandole tuttavia soltanto la versione ufficiale. Il pensiero di martedì gli offuscava la mente. “Ancora un pò di maiale con salsa di fagioli neri, sorella minore?” chiese Ah Tok masticando un pezzetto di pesce. “Grazie.” Ah Soh allungò i bastoncini per riempire la ciotola e prese anche il bel gambero saltato in padella che aveva già adocchiato. “Per favore, continua, sorella maggiore.” Le due donne sedevano nella stanza di Ah Tok davanti al tavolo su cui erano disseminate le numerose pietanze del loro pasto, con il bricco di tè al gelsomino a portata di mano. “Ayeeyah, è molto difficile. L'illustre Chen non ha dato istruzioni chiare.” “Questo non è da lui.” Ah Soh prese un'altra porzione di un gustoso spezzatino di manzo in salsa d'ostriche. “Non è proprio da lui.” “Sono d'accordo, dev'essere a causa della sua nuova concubina, la puttana di Soo Chow, che sicuramente assorbe tutta la sua concentrazione.” “Ayeeyah! E vero che ha quattordici anni e che sul pube non ha peli?” Ah Tok prese un'altra testa di pesce e la succhiò con gusto. “Solo le donne del Popolo dell'Aglio di Chosen non hanno peli sul pube.” Sputò i resti del pesce sul pavimento e se ne servi un'altra porzione. “Interessante. Dipenderà da tutto l'aglio che mangiano? Posso rileggere la lettera, sorella maggiore?” La lettera diceva: Saluti, Ah Tok, sesta cugina di terzo grado, hai fatto molto bene a consultarmi subito. Il tappo della bottiglia ha rivelato chiare tracce di Luna Nera, che dev'essere l'Espellente della Terra del Cane nel mare orientale. Un aborto! Quella puttana è stata saggia e allo stesso tempo poco saggia a usarlo, e il padrone saggio e poco saggio a consigliarlo. Finché non sapremo se è stato lui a prendere la decisione, o se lei l'ha fatto a sua insaputa, non prendere alcuna iniziativa. Cugina, ascoltalo mentre dorme, ha sempre parlato nel sonno, sin da quando era bambino, forse ti dirà qualcosa di più. Di' a Ah Soh di fare altrettanto e comportatevi entrambe come pipistrelli. Ubbidite e non commettete errori. “Ayeeyah, cosa vuole dire, comportatevi come pipistrelli?” chiese irritata Ah
Soh. “I pipistrelli sono silenziosi ma squittiscono, sanno volare al buio ma alla luce sono ciechi, di notte sono invisibili, ma di giorno impotenti. I loro escrementi sono preziosi ma puzzano. Cosa vuol dire, heya?” “Occhi, orecchie e narici aperte, come un pipistrello, e fate attenzione a non lasciare in giro escrementi!” Ah Tok ridacchiò. “Diecimila estati a Chen della Nobil Casa, senza di lui non avremmo mai saputo che la Porta di Giada della ragazza si è accostata a mio figlio!” “Come possiamo essere sicure che sia stato il padrone?” disse Ah Soh con un sonoro rutto. “E se fosse stato un altro?” Abbassò il tono di voce guardandosi intorno come se temesse di essere ascoltata, mentre Ah Tok rimaneva con i bastoncini sospesi a mezz'aria. “Per esempio, perchè non Lungo Naso Aguzzo, un diavolo straniero della sua razza, heya? Quei due stanno vicini come pidocchi sull'inguine di un mendicante. E non è forse stato lui a buttare in mare la bottiglia e tutte le prove, ricordi?” La vecchia Ah Tok non rideva più. “Fang-pi!” sbottò, usando un'imprecazione insolita per lei. “Ecco cosa voleva suggerirci Chen! I pipistrelli ondeggiano quando volano, non si posano sul primo ramo che trovano e si appendono a testa in giù. Ci sta dicendo di scoprire lo Yang che ha posseduto quello Yin! Ayeeyah! Si, hai ragione, è possibile che Lungo Naso Aguzzo abbia costretto mio figlio a indossare un cappello verde.” “Il padrone cornuto!” Ah Soh alzò gli occhi al cielo. “E' vero che Lungo Naso Aguzzo si è fermato abbastanza nella camera di lei per...” Tirò il fiato sorpresa. “Ayeeyah! Ti ricordi quando qualche settimana fa lei mi ha mandato via e poi ha strillato perchè credeva che qualcuno penetrasse nella sua camera dal giardino, ma poi era solo il vento che sbatteva le imposte? Ora ricordo, sono stata più veloce di un pipistrello, ma Lungo Naso Aguzzo era già da lei e loro due... ora che ci penso, erano più pallidi di un cadavere di cinque giorni! E' stato quella volta che il suo Yang...” “Di quando parli, sorella minore? Che giorno era?” “Era... Il giorno dopo che il padrone aveva ricevuto la puttana locale, dal bordello oltre il canale.” Le due donne si misero a calcolare i giorni, veloci come se contassero su un pallottoliere. “Oggi è il quinto giorno del dodicesimo mese, probabilmente era il diciottesimo o il diciannovesimo giorno del decimo mese, sorella maggiore.” “I tempi non corrispondono, a meno che la Luna Nera giapponese non vada bevuta prima della nostra.” Ah Tok succhiò distrattamente una testa di pesce già spolpata, poi sputò i resti e sentenziò convinta: “Devono essere stati insieme prima. Quella puttana ha avuto molte occasioni per farlo,
heya? Si recava spesso in quella casa di barbari, anche prima che voi due vi trasferiste là”. “Come sempre hai ragione, sorella maggiore. Dobbiamo subito informare l'illustre Chen.” “Ma perchè avrebbe dovuto dare la sua Porta di Giada a un diavolo straniero così brutto quando mio figlio freme dal desiderio di averla?” Ah Soh si strinse espressivamente nelle spalle. “Barbari! Chissà come funzionano le loro teste! Dovresti dirlo al padrone!” Debole per l'emozione, Ah Tok guardò la sua scorta di alcolici: madeira, whisky e brandy. “Abbiamo bisogno di forze!” Scelse il whisky e ne versò due grandi misure. “Al lavoro! Dobbiamo escogitare un modo per costringere la puttana e il suo amante a dire la verità.” “Bene, molto bene! Insieme ce la faremo.” “Ma non accennare niente a mio figlio, non ci conviene riferire queste brutte notizie finché non ne saremo sicure.” Alzarono i bicchieri. “Per tutti gli dei, grandi e piccoli, nessuno può tradire mio figlio, fargli indossare il cappello verde e vivere una vita lunga e felice!” “Buonasera, padre Leo” disse educata Angélique. Si inginocchiò e gli baciò la mano, sforzandosi di superare il ribrezzo per il suo odore repellente. Erano soli nella navata della chiesetta illuminata da alcune candele e dalla luce fioca del sole che tramontava filtrata dalla finestrella di vetro colorato. I pochi cattolici dell'Insediamento non elargivano alla chiesa laute donazioni, eppure l'altare e il crocifisso erano lussuosi. All'esterno, Vargas aspettava Angélique per riaccompagnarla a casa. “Volevate vedermi?” chiese lei con aria ingenua, consapevole di essere mancata alla messa per due domeniche di seguito. Per l'occasione aveva scelto di indossare il cappellino rosa e un lungo scialle del Kashmir sopra un castigato abito da pomeriggio di seta scura. “Avete un ottimo aspetto, padre.” “Sono contento di vedervi, senhorita, figliola” disse lui con il suo spiccato accento portoghese. “Non vi ho vista a messa.” “Ero indisposta, padre. Sono ancora in convalescenza dopo quei disturbi... il dottor Babcott mi ha consigliato di riposare” rispose Angélique pensando al vestito che avrebbe indossato per la festa di compleanno del ministro russo e al modo di intrattenere Malcolm durante la serata. “Sono sicura che la settimana prossima starò meglio. ” Ne sono contento, mia giovane e neanche tanto debole mentitrice, pensò padre Leo, disgustato dalla perfidia dell'umanità. E' empio ballare di notte, sgambettare e mostrare le gambe nude. “Non importa, vi confesso subito.” Angélique trattenne uno sbadiglio.
Lo seguì docile nel confessionale, si inginocchiò, recitò le preghiere, contenta dello schermo che li divideva e del patto che aveva stretto con la Vergine Maria. Ripeté le solite frasi e come sempre concluse con fervore: ”... e padre, nelle mie preghiere ho dimenticato di chiedere perdono alla Madre Benedetta”. Padre Leo le concesse in fretta l'assoluzione, imponendole come penitenza solo dieci Ave Maria; lei si sentì sollevata e accennò ad alzarsi... “Ora, figliola, una questione che vi riguarda. Due giorni fa il signor Struan mi ha mandato a chiamare, in privato, e mi ha chiesto di unirvi in matrimonio.” Angélique sussultò, poi sorrise felice: “Oh, padre, è magnifico!”. “Sì, figliola, lo è davvero, “Per favore, sposateci al più presto” ha detto il giovane senhor Struan, ma la cosa è molto difficile.” Si era arrovellato su quel problema notte e giorno e aveva spedito persino una lettera al vescovo di Macao, il capo spirituale dell'Asia cattolica, pregandolo di fargli pervenire con urgenza il suo consiglio. “E' molto difficile per noi.” “Perché, padre?” “Perché lui non è cattolico e...” “Ma ha accettato di allevare i nostri figli in seno alla Vera Chiesa, lo ha promesso.” “Sì, sì, figliola, lo ha promesso anche a me, ma non ha ancora l'età per un matrimonio senza consenso, come voi del resto. Comunque vi voglio rivelare in segreto che ho chiesto a Sua Eminenza il permesso di celebrare il rito per la Gloria del Signore, anche se... anche se dovesse mancare il consenso di vostro padre. Dicono che vostro padre sia irreperibile, che si trovi nell'Indocina francese o in Siam.” I particolari della truffa e della fuga di suo padre circolavano nell'Insediamento, ma per rispetto nei confronti di Angélique erano stati tenuti nascosti anche a Struan. “Se Sua Eminenza sarà d'accordo, sono sicuro che il senhor Seratard accetterà di farvi da tutore, in loco parentis.” Angélique continuava ad avere la gola stretta. “Per quando bisognerà attendere la risposta, l'approvazione di Sua Eminenza?” “Per Natale, forse anche prima, se il vescovo si trova a Macao e non è in visita ai fedeli cinesi, e se sarà questa la volontà di Dio.” Di solito nel confessionale padre Leo non guardava la grata, ma vi appoggiava l'orecchio per poter meglio ascoltare le parole sussurrate dai penitenti, questa volta invece spiò tra i fori cercando di intravedere la figura di Angélique. “La questione che desidero discutere, in privato, riguarda la conversione del senhor.” Angélique sussultò ancora. “Vi ha detto di volersi convertire?” “No, non ha ancora visto la Luce, è di questo che voglio parlare con voi.” Padre Leo si accostò alla grata, eccitato dalla vicinanza di Angélique, in preda a un desiderio che sapeva empio e istigato da Satana, lo stesso contro cui, in ginocchio, lottava giorno e notte da quando era diventato un servo di
Dio. Signore, dammi la forza, perdonami, pensò quasi in lacrime, bramando di uscire e accarezzare quel seno e quel corpo nascosti dalla grata, dallo scialle, dai vestiti e dalla collera di Dio. “Lo dovete aiutare, voi dovete aiutarlo ad abbracciare la Vera Fede.” Angélique si teneva il più lontano possibile dalla grata. Scostò persino le tende per alleviare il senso di claustrofobia che le provocava quella specie di armadio. I confessionali non mi hanno mai fatto questo effetto, pensò tremando. Solo dopo... dopo quel fatto che non è mai accaduto. “Lo aiuterò, padre, con tutta me stessa” disse sempre più nervosa, e di nuovo si accinse ad alzarsi. “Aspettate!” La violenza della voce di padre Leo la turbò. “Padre?” “Per favore... aspettate, figliola” disse lui in un tono falsamente gentile. Angélique ne fu ancora più spaventata poiché quella non era la voce di un sacerdote in un luogo sacro, ma di uno sconosciuto. “Dobbiamo parlare di questo matrimonio e della sua conversione, figliola, ed evitare le influenze maligne, sì, la conversione è d'obbligo, un obbligo in vista... dell'Eternità.” “Un obbligo, padre?” mormorò lei. “Intendete un obbligo in vista del matrimonio?” “...dell'Eternità” ribadì la voce. Angélique fissò l'ombra oltre la grata. Era sicura che padre Leo stesse mentendo e quel pensiero la inorridiva. “Farò del mio meglio” disse. Scostò le tende e uscì in cerca di aria. Lui le si parò davanti, con la fronte sudata, sovrastandola con la sua mole. “E per la sua salvezza, figliola. Sarebbe meglio se accadesse prima.” “Intendete dire, padre, che ci sposerete solo se prima si sarà convertito?” chiese lei terrorizzata. “Non spetta a me dettare le condizioni, ma a Sua Eminenza, noi non siamo che fedeli servitori!” “Nella chiesa del mio fidanzato nessuno mi ha imposto di diventare protestante, quindi è ovvio che io non posso costringere lui.” “Deve vedere la Luce! Questo matrimonio è un dono di Dio. Un protestante? Quell'eresia? Quell'apostasia? Impensabile, vi perderete, sarete dannata, scomunicata e la vostra anima immortale verrà mandata a bruciare per sempre nel fuoco eterno!” Tenendo gli occhi bassi Angélique si sforzò di pensare in modo coerente. “Io sì, ma lui... sono in milioni a credere diversamente.” “Sono tutti pazzi e dannati e bruceranno in eterno!” La voce di padre Leo divenne ancora più dura. “Sarà così! Dobbiamo convertire i pagani. Malcolm Struan si deve convertire...” “Farò del mio meglio, padre, grazie...” mormorò lei. Lo aggirò e scappò via.
Raggiunta la porta si voltò, si genuflesse e uscì alla luce. La voce di padre Leo, in piedi con le spalle rivolte all'altare, rimbombava tra le travi della navata: “Siate uno strumento di Dio, convertite il pagano, se amate il Signore salvate quest'uomo dal purgatorio, se amate il Signore aiutatemi a salvarlo dal fuoco eterno, salvatelo per la Gloria del Signore, dovete farlo... prima di sposarvi, salvarlo...”. Quella stessa sera una pattuglia composta da dieci samurai armati di spade e protetti da armature leggere uscì dal posto di guardia della porta settentrionale. L'ufficiale che li guidava li condusse oltre il ponte e la barriera e si addentrò nell'Insediamento. Uno degli uomini reggeva due torce che disegnavano strane ombre, un altro portava uno stendardo alto e sottile con una scritta. High Street e il lungomare erano ancora affollati da mercanti, soldati, marinai e commercianti che si godevano la piacevole serata passeggiando, chiacchierando e ridendo in gruppi sparsi; c'erano poi dei cantori improvvisati, qualche ubriaco e un paio di guardinghi prostituti maschi. Sulla spiaggia alcuni marinai mezzo ubriachi avevano acceso un fuoco e ballavano al suono della cornamusa con un travestito. In lontananza si udiva il brusio della Città Ubriaca. Quando la minacciosa presenza giapponese fu notata, quelli che passeggiavano si fermarono, quelli che conversavano lasciarono le frasi a mezzo, tutti guardarono verso nord e i più vicini alla pattuglia si fecero da parte. Molti rimpiansero di non avere una pistola in tasca o nella fondina. Altri arretrarono e un soldato fuori servizio scappò in un vicolo ad avvisare la ronda notturna della marina. “Che cosa sta succedendo, signore?” chiese Gornt. “Niente, per ora” rispose Norbert scuro in volto. Erano sulla passeggiata e ancora molto lontani dai samurai i quali, com'era loro abitudine, sfilavano senza tenere il passo e senza prestare attenzione alla folla silenziosa e impietrita. Lunkchurch si avvicinò furtivamente ai due. “Siete armato, Norbert?” “No. E voi?” “No.” “Io lo sono, signore.” Gornt mostrò la sua piccola pistola. “Ma questa non li scalfirebbe nemmeno, se avessero cattive intenzioni.” “Quando si è in dubbio, giovanotto” disse Lunkchurch con voce rauca, “conviene svignarsela, lo dico sempre.” Prima di andarsene, allungò la mano verso Gornt. “Barnaby Lunkchurch, piacere di conoscervi signor Gornt, benvenuto a Yokopoko, ci rivedremo al circolo... dicono che giocate a bridge.” A poco a poco si allontanavano tutti. Gli ubriachi erano improvvisamente
diventati sobri e ciascuno stava in guardia, consapevole della velocità con cui i samurai sguainavano le spade e partivano all'attacco. Norbert, che si era già scelto una via di fuga in caso di emergenza, vide la ronda notturna della marina, capitanata da un sergente, uscire di corsa da una strada laterale con i fucili spianati e schierarsi con autorità ma senza essere provocatoria lungo la passeggiata. “Adesso non dobbiamo più preoccuparci” disse Greyforth più rilassato. “Portate sempre quella pistola con voi, Edward?” “Oh, sì, signore, credevo di avervelo detto.” “No, mai” tagliò corto Norbert . “Posso vederla?” “Certo. E' carica, naturalmente.” Era una pistola piccola ma micidiale, con il manico rivestito d'argento, a canna doppia, caricata con due proiettili di bronzo. Gliela restituì. “Carina. E' americana?” “Francese. Me l'ha regalata mio padre quando sono andato in Inghilterra, diceva di averla vinta a un giocatore professionista sul Mississippi. E' l'unica cosa che mi abbia mai regalato.” Gornt ridacchiò e come Greyforth guardò i samurai sempre più vicini. “Me la porto anche a letto, signore, ma l'ho usata solo una volta, contro una signora che stava scappando nel cuore della notte con il mio portafogli.” “L'avete colpita?” “No, signore, non ci ho nemmeno provato, le ho solo disfatto l'acconciatura per spaventarla. Una signora non dovrebbe rubare, vi pare?” Norbert borbottò qualcosa e tornò a guardare i samurai. Adesso vedeva Gornt sotto una nuova luce, più inquietante. La pattuglia camminava al centro della strada e le sentinelle della Legazione britannica, francese e russa, già all'erta, impugnarono con calma i fucili. “Lasciate le sicure, ragazzi! E non sparate fino a quando non ve lo ordino” ringhiò il sergente. “Grimes, va' subito ad avvisare il capo, è dai russi, terza casa in fondo alla strada, stai attento.” Il soldato scivolò via. Le fiamme dei lampioni sulla passeggiata ondeggiavano e tutti aspettavano in ansia. L'ufficiale si avvicinava impettito e impassibile. “Brutta faccia, vero, sergente?” sussurrò una sentinella con le mani sudate strette sul fucile. “Hanno tutti brutte facce. Sta' calmo.” L'ufficiale arrivò all'altezza della Legazione britannica e lanciò un ordine. Gli uomini si fermarono in formazione davanti al cancello mentre il graduato proseguì e si rivolse in un giapponese gutturale al sergente. Silenzio assoluto. Il samurai pronunciò con impazienza altre parole, chiaramente degli ordini. “Cosa vuoi, tappo?” chiese con voce dura il sergente, mezzo metro più alto di lui.
Il giapponese, sempre più irritato, ribatté sguaiatamente qualcosa. “Qualcuno qui capisce cosa sta dicendo?” gridò il sergente. Nessuno rispose, poi Johann, l'interprete, si fece largo con cautela tra la folla, si inchinò all'ufficiale, che ricambiò in modo sbrigativo, e gli parlò in olandese. Il samurai rispose in un olandese stentato. “Ha un messaggio” riferì Johann, “una lettera per sir William, la deve consegnare di persona.” “Non credo proprio, signore, con quelle brutte spade al fianco.” L'ufficiale avanzò verso il cancello della Legazione e tutte le sicure scattarono. Si fermò e imprecò all'indirizzo del sergente e delle sentinelle. I samurai misero mano alle spade. In fondo alla strada il drappello della marina si schierò pronto a fronteggiare l'attacco. Ciascuna delle due parti era in attesa del primo passo falso. In quell'istante Pallidar e altri due ufficiali dei dragoni in alta uniforme uscirono di corsa dalla Legazione russa. “Prendo io il comando, sergente” disse Pallidar. “Qual è il problema?” Johann glielo spiegò. Pallidar, che ormai conosceva bene le usanze giapponesi, raggiunse l'ufficiale samurai, si inchinò e aspettò finché l'altro non ebbe risposto con un inchino altrettanto profondo. “Ditegli che accetto la sua lettera. Sono l'aiutante di campo di sir William” disse, esagerando. “Dice che è spiacente, ma i suoi ordini sono di consegnarla personalmente.” “Ditegli che sono autorizzato a...” La voce di sir William lo interruppe. “Capitano Pallidar, aspettate! Johann, chi manda questa lettera?” Era sulla soglia della Legazione russa, con Zergeyev e gli altri che premevano alle sue spalle. L'ufficiale indicò lo stendardo e pronunciò altre parole dal suono aspro. Johann tradusse: “Dice che la manda il tairò, ma credo che si riferisca ai roju, agli Anziani. Gli è stato ordinato di consegnarla subito, personalmente”. “Va bene, la prenderò, ditegli di venire qui.” Johann tradusse. L'ufficiale ordinò con un cenno imperioso a sir William di avvicinarsi, ma sir William senza scomporsi gridò in tono tutt'altro che, cortese: “Ditegli che sono a cena, e che se non si muove subito me la dovrà consegnare domani”. Johann, troppo esperto per tradurre alla lettera, si limitò a dare alle sue parole l'enfasi necessaria a comunicare il senso della risposta. Furente, l'ufficiale inspirò e si avviò deciso verso il cancello della Legazione russa, superò le due immense sentinelle barbute e si piazzò davanti a sir William, aspettandosi un inchino. “Keirei!” sbraitò sir William. Saluta! Una delle poche parole che aveva imparato. “Keirei!” L'ufficiale avvampò ma si inchinò automaticamente, come dinanzi a un pari, e si infuriò ulteriormente nel vedere che sir William, rispondeva
solo con un cenno, come dinanzi a un inferiore. Poi pensò: questo ripugnante ometto è il capo dei gai-jin, la sua irascibilità è nota quanto il suo fetore. Quando attaccheremo mi riprometto di ucciderlo personalmente. Prese un rotolo, si avvicinò, lo porse, arretrò, si inchinò e attese che il gai-jin si inchinasse a sua volta, per quanto sommariamente, del tutto convinto di aver avuto la meglio sul nemico. Inveì contro i suoi uomini per scaricare la rabbia, e si allontanò. Furibondi per l'inciviltà dimostrata dai gai-Jin, i samurai lo seguirono. “Dove diavolo è Tyrer?” chiese sir William. “Mando subito qualcuno a chiamarlo” rispose Pallidar. “No, non importa, di' a Johann di raggiungermi.” “Non è necessario, sir William” intervenne Erlicher, il ministro svizzero, “se è in olandese posso tradurre io.” “Grazie, preferisco farmi aiutare da Johann, che sa anche il giapponese” rispose sir William che non desiderava condividere nulla con uno sconosciuto, specie con il rappresentante di un paese piccolo che però possedeva una industria bellica in rapido sviluppo, altamente specializzata e ansiosa di esportare, e fondava la sua fama sull'abilità unica e straordinaria dei suoi orologiai, uno dei pochi settori in cui la produzione britannica non poteva competere. La sala da pranzo, la stanza più grande della Legazione russa, conteneva un tavolo per venti persone imbandito con raffinata argenteria e ricchi piatti di portata. Alla festa erano presenti tutti i ministri, escluso von Heimrich, sempre ammalato, nonché alcuni ufficiali francesi e britannici. Angélique e Malcolm sedevano a capotavola. Dietro a ciascun ospite erano appostati due inservienti in livrea e altri servivano. “Posso ritirarmi nell'anticamera?” chiese in russo sir William. “Certo.” Il conte Zergeyev aprì la porta. Attesero l'arrivo di Johann che la richiuse alle sue spalle. “Buonasera, sir William” disse Johann, contento di essere stato chiamato. Sarebbe stato il primo a sapere di che si trattava, e così avrebbe continuato a dimostrarsi utile, con profitto, al ministro del suo paese. Ruppe i sigilli del rotolo e si sedette. “E' un breve messaggio scritto in giapponese e olandese.” Lo scorse rapidamente, si accigliò, lo rilesse più volte e scoppiò in una risata nervosa. “E' indirizzato a voi, al ministro britannico, e dice: “Mi rivolgo a voi per tramite di questo dispaccio. Lo shògun Nobusada, da Kyòto, ordina di chiudere immediatamente tutti i porti e di espellere e cacciare tutti gli stranieri, perchè non...”. “Cacciare? Cacciare avete detto?” Il grido oltrepassò la porta e una pesante cappa scese sugli ospiti che cenavano. Johann trasalì. “Sì, signore, mi dispiace, signore, è scritto proprio così: “e
cacciare tutti gli stranieri, perchè tra gli stranieri e il nostro popolo non ci serve né desideriamo alcun contatto. Vi spedisco questo prima di convocare una riunione immediata per definire i particolari del vostro urgente ritiro da Yokohama. Con rispetto”.” “Rispetto? Maledetta impertinenza, per Dio...” Sir William si abbandonò alle invettive. Quando si fermò per riprendere fiato, Johann concluse: “E' firmato “Nori Anjo, taira”. Se non erro, sir William, il titolo equivale più o meno a quello di un dittatore... un Anziano si è fatto strada”.
Capitolo 37 †
Kyòto, Giovedì, 4 dicembre Toranaga Yoshi era livido. “Quand'è avvenuta la nomina?” “Ieri l'altro, signore, portata a Edo da un piccione viaggiatore al principe Anjo” rispose a voce bassa Wakura, primo ciambellano e capo degli ufficiali del palazzo. La rabbia del suo ospite lo lasciava indifferente, anzi, si stava godendo quell'incontro che aveva architettato personalmente. “Il rotolo ufficiale firmato dallo shògun su richiesta del Figlio del Cielo è stato spedito lo stesso giorno, credo, per essere consegnato al più presto al principe Anjo Nori.” Quest'informazione ebbe l'effetto di fare arrabbiare Yoshi ancora di più. Il suo antenato, lo shògun Toranaga, aveva decretato che i piccioni viaggiatori erano proprietà esclusiva dello shògunato, e nel corso degli ultimi due secoli e mezzo la consuetudine di usarli come veloce mezzo di comunicazione era caduta in disuso perchè poco necessaria. Vi si ricorreva ormai soltanto per annunciare il decesso di uno shagun o di un imperatore. Dal canto suo la Bakufu da tempo fingeva di non notare che alcuni usurai dello zaibatsu di Osaka usavano segretamente i piccioni viaggiatori, riservandosi di poter chiedere poi favori particolari o di imporre nuove tasse o applicare misure punitive ogniqualvolta lo ritenesse utile ai propri interessi. “E lo sciocco ultimatum ai gai-jin? Quando arriverà l'ultimatum?” domandò Yoshi. “Quanto prima, signore, La richiesta imperiale era nel messaggio insieme alla nomina, signore, confermata dallo shògun Nobusada e contrassegnata dalla dicitura: “Da recapitare al più presto”. “E' un ordine idiota, ed eseguirlo con tanta precipitazione è ancora più idiota!” Yoshi si avvolse intorno alle spalle il mantello imbottito. La pioggerella che batteva sul giardino rendeva insopportabile il freddo già pungente. “Mandate un altro piccione per revocare l'ordine.” “Se fosse in mio potere farlo, signore, giacché siete voi a suggerirlo, lo farei immediatamente. Ne chiederò subito l'autorizzazione, signore, ma immagino che i vostri desideri si esprimano con un certo ritardo poiché il capo dei gaijin deve aver già ricevuto l'ordine, con ogni probabilità lo ha ricevuto ieri.”
Wakura nascose la contentezza dietro un'espressione e un atteggiamento contriti: era giunto all'acme di anni d'intrighi a sostegno dei desideri dell'imperatore, di gran parte dei daimyo, dei nobili della corte, di Ogama, che al momento deteneva il potere a Kyòto,, era soltanto grazie al suo permesso infatti che gli uomini dell'odiato shògunato controllavano le Porte, della principessa Yazu e, cosa più importante di tutte, a sostegno dei propri interessi. La sua abilità e il suo sagace tempismo alcuni giorni prima l'avevano piacevolmente stupito: aveva sorpreso la principessa durante la passeggiata mattutina nei giardini del palazzo e con una sola mossa aveva neutralizzato shògunato, Bakufu e Yoshi, il più pericoloso dei suoi nemici. “Principessa imperiale, sento alcuni nobili molto vicini al Divino sussurrare, nel vostro interesse, che il vostro nobile consorte dovrebbe nominare il principe Nori Anjo tairò al più presto.” “Anjo?” aveva ribattuto incredula la ragazza. “Uomini di grande saggezza ritengono, principessa, che la cosa andrebbe fatta con discrezione e celerità. A Edo sono in molti a complottare, e questa nomina otterrebbe l'effetto di impedire l'intromissione di... alcuni nemici ambiziosi” aveva aggiunto con delicatezza, “nemici che sono costantemente occupati a minacciare la sicurezza del vostro onorato consorte, e che forse intrattengono rapporti con i maledetti shishi. Ricordatevi di Otsu!” “Come potrei dimenticare? Tuttavia, Anjo... non che io possa esercitare un'influenza tale da modificare decisioni di tale importanza... tuttavia Anjo è un uomo ottuso e sciocco. E se fosse nominato tairò diventerebbe persino più arrogante di quanto già non sia.” “E vero, ma elevarlo al di sopra degli altri Anziani è forse un piccolo prezzo da pagare in cambio della sicurezza dello shògun che fino a quando non avrà raggiunto la maggiore età sarà sempre in pericolo, e neutralizzare il suo... Il suo maggior rivale, il principe Yoshi.” “Il tairò ha il potere di revocargli l'incarico di Guardiano?” “E' probabile, principessa. I saggi sussurrano inoltre che Anjo è lo strumento ideale contro i gai-jin: non ha grilli per la testa e obbedisce ai desideri imperiali, e questo è un altro punto a suo favore. Al Divino non sfuggirà tanta lealtà e sarà senza dubbio lieto di compensare i suoi servigi. Ho sentito i saggi dire che la cosa dovrebbe essere fatta con la massima discrezione e con la massima celerità.” Ed è stato così facile far germinare il seme piantato. E' cresciuto in fretta come le piante iperconcimate della mia serra... Com'è stato saggio agire sulla moglie dello shògun. E' bastata qualche sua parola mormorata all'orecchio di quel giovane ottuso,
l'aiuto di qualche nobile compiacente, il mio consiglio richiesto e subito elargito per arrivare al risultato voluto. E adesso tocca a te, Toranaga Yoshi, pensò soddisfatto. Yoshi il bello, astuto, forte, altolocato usurpatore dal troppo potere, pronto a scatenare la guerra civile che io e tutti gli altri, eccetto pochi nobili radicali, temiamo; la guerra che stroncherebbe sul nascere il rifiorire della potenza imperiale imponendo ancora una volta alla corte il giogo di qualche brigante signore della guerra, padrone delle Porte, che ridurrà ulteriormente i nostri appannaggi costringendoci a mendicare. Represse un brivido. Non erano passati molti decenni da quando un ex imperatore era stato costretto a vendere la propria firma lungo le strade di Kyòto per guadagnarsi il denaro necessario alla sopravvivenza. Non erano passati molti anni da quando le più belle fanciulle della corte venivano date in spose a daimyo ambiziosi, che spesso non appartenevano neppure alla classe dei samurai, uomini i cui unici titoli per aspirare a ranghi superiori erano le gesta compiute in guerra, e il denaro. Non erano passati molti decenni da... No, pensò, cose simili non accadranno più. Quando sonno-joi sarà una realtà, i nostri fedeli alleati shishi scioglieranno le fila e torneranno ai loro feudi, e tutti i daimyo si prostreranno dinanzi all'imperatore e noi regneremo a corte mentre un'altra età dell'oro si aprirà per il paese. Tossì e sistemò le enormi maniche del suo elaborato abito di corte senza perdere di vista Yoshi, gli occhi socchiusi nel volto grossolano e truccato secondo la tradizione di Kyòto. “L'ordine di espellere i gai-jin è certo un buon ordine, signore. La saggia e antica avversione dell'imperatore per i gai-jin e i trattati avrà infine la meglio e la nostra Terra degli Dèi sarà per sempre libera dalla loro presenza. Ciò dovrebbe rendere felice anche voi, principe Yoshi.” “Se l'ordine avesse senso ne sarei felice, certo. Se avesse qualche possibilità d'essere eseguito. Se disponessimo dei mezzi necessari per farlo rispettare. Ma niente del genere accadrà perchè non ne esistono i presupposti. Perché non sono stato consultato?” “Consultarvi, signore? “ Le sopracciglia dipinte di Wakura si corrugarono unendosi in mezzo alla fronte. “Io sono il Guardiano dell'Erede per volere imperiale! Il ragazzo è minorenne e quindi non è responsabile della sua firma.” “Oh, spiacente, signore... se fosse dipeso da me ovviamente avrei chiesto innanzitutto la vostra approvazione. Vi prego di non rimproverare me, signore, che non ho alcun potere salvo quello di suggerire, e sono soltanto un servo della corte, dell'imperatore.”
“Avrei dovuto essere consultato!” “Ne convengo, spiacente, viviamo in tempi difficili.” Il volto di Yoshi si era irrigidito. Ormai il danno era fatto. Adesso toccava a lui togliere lo shògunato dal guaio in cui quegli inetti consiglieri l'avevano messo. Stupidi! E in quale modo? Innanzitutto Anjo... in un modo o nell'altro... mia moglie aveva ragione. Ah, Hosaki, quanto mi mancano i tuoi consigli. Pensando alla famiglia lasciò vagare lo sguardo e la sua furia sembrò placarsi in un istante. Al di là della finestra vide le guardie in attesa sotto una tettoia di squisita fattura, i giardini alle loro spalle, la pioggia dolce che faceva scintillare le foglie, i cui studiati accostamenti di rosso, oro e verde rendevano il quadro tanto piacevole agli occhi e al cuore. Kyòto era molto diversa da Edo, pensò incantato. A Hosaki piacerebbe trovarsi qui, sarebbe un bel cambiamento rispetto alla vita spartana che conduciamo nella nostra casa; lei apprezza la bellezza, si, qui le piacerebbe molto. Sarebbe stato così facile lasciarsi andare, farsi conquistare dal clima e dai giardini, dal cielo gentile e dalla pioggia lieve, dall'ottima musica, dalla poesia, dal cibo esotico, dalle sete abbondanti e dagli abili sarti, dalle carpe guizzanti e dagli uccelli canterini, dalle dame di corte dalla pelle d'alabastro e dal Mondo Fluttuante di Kyòto, lo Shimibara, il più rinomato di tutto il Giappone; lasciarsi andare senza pensieri a un'inarrestabile ricerca del piacere. Dal giorno del suo arrivo infatti, con l'eccezione della pace temporanea conclusa con Ogama, non aveva vissuto altro che momenti di piacere, assai rari in genere nella sua vita. Piacere in compagnia di Koiko, esercitazioni quotidiane con la spada e le arti marziali, stupendi massaggi, Kyòto ne andava famosa banchetti a ogni pasto, partite di go e scacchi, poesie. Con quanta saggezza il mio antenato confinò l'imperatore e questi sicofanti vestiti come bambole a Kyòto facendo di Edo la sua capitale, molto lontana dalle loro seduzioni e manipolazioni, proibendo a tutti gli shògun di cadere in questa trappola dorata. Devo partire. Ma come posso lasciare la città senza Nobusada? Era evidente che la corte l'aveva escluso. E Nobusada non era stato da meno. Per due volte il giovane aveva disdetto un appuntamento con Yoshi con la scusa di un raffreddore improvviso. Il dottore aveva ufficialmente confermato il malessere anche se con lo sguardo aveva svelato che si trattava di una scusa. “Comunque la salute dello shògun mi preoccupa, principe Yoshi; non è di costituzione forte e la sua virilità lascia molto a desiderare.”
“Non è colpa della principessa?” “No, no, signore. La principessa è piena di vigore e il suo yin è abbastanza ampio e succulento da accontentare lo yang più esigente.” Yoshi aveva interrogato il medico. Nobusada non era mai stato un amante della spada, della caccia e della vita all'aria aperta come suo padre e i suoi fratelli, ma preferiva invece la caccia col falco o il tiro con l'arco, attività meno faticose, o meglio ancora le gare di poesia e calligrafia. Tuttavia non si poteva dire che in ciò vi fosse qualcosa di male. “Suo padre è ancora forte come una vecchia sella e i membri della sua famiglia sono noti per la loro longevità. Non avete motivo di temere, dottore. Prescrivetegli una delle vostre pozioni, fategli mangiare più pesce, meno riso e meno anche di quei cibi esotici che tanto piacciono alla principessa.” Alcuni giorni prima la ragazza aveva presenziato all'unica udienza che Yoshi era riuscito a ottenere dal suo pupillo e l'incontro era finito piuttosto male. Nobusada si era rifiutato di prendere in considerazione l'ipotesi di far ritorno a Edo, anche in data da stabilirsi, e aveva rifiutato di ascoltare i consigli del Guardiano su qualsiasi argomento, limitandosi a punzecchiarlo a proposito di Ogama: I choshu controllano le strade, gli uomini di Ogama stanno schiacciando gli orribili shishi, Cugino. Io non sarei al sicuro neppure circondato dai nostri guerrieri, sono al sicuro soltanto qui, sotto la protezione dell'imperatore!”. “E' un'illusione. Voi siete sicuro soltanto nel castello di Edo. “Spiacente, principe Yoshi” era intervenuta a quel punto la principessa con voce vellutata, “ma a Edo è così umido, il clima non è paragonabile a quello di Kyòto e bisogna avere riguardo per la tosse di mio marito.” “Ciò è giusto, Yazu-chan, e poi mi piace stare qui, Cugino, per la prima volta nella mia vita mi sento libero anziché confinato in quell'orrendo castello! Qui sono libero di girovagare e cantare e suonare e mi sento al sicuro, tutti e due ci sentiamo al sicuro. Forse resterò qui per sempre! Perché no? Edo è un postaccio immondo, governare da qui sarebbe bellissimo.” Invano Yoshi aveva cercato di far ragionare i due giovani e infine Nobusada si era lasciato scappare: “Ciò di cui ho più bisogno, Cugino, fino a quando non raggiungerò la maggiore età, e ormai non manca molto, ciò di cui ho bisogno è un capo forte, un tairò. E Nori Anjo sarebbe perfetto per l'incarico”. “Sarebbe invece molto nocivo a voi e allo shògunato” aveva cercato di spiegare con pazienza Yoshi ancora una volta. Ma era stato tutto inutile. “Assai poco saggio lasciare che...” “Non sono d'accordo, Cugino. Anjo ascolta le mie parole, le mie parole, capisci, cosa che tu non fai mai. Ho detto che volevo inginocchiarmi davanti al Divino, mio cognato, lui era d'accordo ed eccomi qua, mentre tu ti opponevi al mio viaggio! Anjo mi dà retta! Mi ascolta!
Ascolta me, lo shògun! E poi non dimenticare che chiunque può ottenere più onori di te. E tu non sarai mai tairò, mai!” E Yoshi si era congedato convinto a dispetto della risata derisoria di Nobusada che quella nomina di Anjo non sarebbe mai diventata realtà. Invece era accaduto, pensò cupamente, consapevole d'essere scrutato dal capo cancelliere Wakura. “Lascerò Kyòto entro pochi giorni” disse, pervenendo a una decisione improvvisa. “Ma siete appena arrivato, signore” ribatté Wakura, congratulandosi in realtà tra sé e sé per i risultati che stava ottenendo. “Mi auguro che la nostra accoglienza non vi sia stata sgradita.” “No, non sgradita. Dunque... quali altre infauste notizie tenete in serbo?” “Nessuna, principe. Spiacente di avervi dovuto riportare un'informazione che vi ha infastidito.” Wakura suonò un campanello e quasi all'istante comparve un paggio con i denti dipinti di nero che portava il vassoio del tè e un piatto di datteri. “Grazie, Omi.” Il ragazzo sorrise e uscì. “Sono i datteri più dolci che abbia mai assaggiato. Vengono da Satsuma.” Erano datteri grandi e morbidi, essiccati al sole. Yoshi socchiuse gli occhi afferrandone uno; non poteva essere una coincidenza che venissero dal feudo di Satsuma. “Sono squisiti.” “Sì, lo sono. E' un peccato che Sanjiro non sia dolce quanto la frutta che coltivano i suoi soldati contadini. E' curioso inoltre come nel suo feudo i samurai non abbiano casta.” Yoshi prese un altro dattero. “Curioso? E' soltanto un'antica tradizione. Una cattiva tradizione. Gli uomini devono essere samurai o contadini, secondo il Legato non possono essere entrambe le cose.” “Ah sì, il Legato. Tuttavia all'epoca lo shògun Toranaga lasciò alla famiglia Satsuma il feudo e le teste benché durante la battaglia di Sekigahara avessero combattuto tra fila opposte. Forse anche a lui piacevano datteri. Interessante, vero?” “Forse gli bastava che si fossero prostrati con il capo nella polvere davanti a lui, che umilmente gli avessero ceduto il dominio di Satsuma, giurando perpetua fedeltà, e che, ancora più umilmente, l'avessero ringraziato quando lui concesse loro il feudo.” “Toranaga era un governante saggio. Molto saggio. Ma adesso i satsuma di Sanjiro sono tutt'altro che umili.” “L'umiltà è sconosciuta a molti altri” ribatté Yoshi a bassa voce. “Come ho detto viviamo in tempi difficili.” Wakura scelse con attenzione un altro dattero dal piatto. “Si dice che stia preparando le sue legioni e l'intero feudo alla guerra.” “Satsuma è sempre sul piede di guerra. E' un'altra antica tradizione di quella terra. Dovete dirmi il nome del vostro fornitore di datteri” disse Yoshi.
“Potremmo ricorrere ai suoi servigi anche a Edo.” “Con piacere” rispose Wakura, sapendo che mai avrebbe confidato a Yoshi il nome di una delle sue preziose spie. “Secondo alcuni saggi consiglieri Sanjiro muoverà davvero guerra alla terraferma.” “Ma guerra contro chi, capo cancelliere?” “Contro coloro, presumo, che egli considera suoi nemici.” “E chi sarebbero costoro?” domandò Yoshi con pazienza, determinato a far uscire Wakura allo scoperto. “Si dice che si tratti dello shògunato, spiacente.” “Si pentirebbe presto di aver provato a sfidare la legge del paese, capo cancelliere. Questi saggi consiglieri a cui avete accennato forse dovrebbero consigliare quanto prima a Sanjiro di non essere tanto stupido. Anche i consiglieri a volte si comportano stupidamente, non è vero?” “Concordo.” Wakura sorrise soltanto con le labbra. “So bene che Sanjiro è bellicoso, ma non è stupido. E lo stesso vale per Ogama di Choshu. E Yodo di Tosa. Tutti i principi esterni sono bellicosi e intriganti e lo sono sempre stati... come alcuni ufficiali di Corte, mal consigliati e troppo ambiziosi.” “Anche se esistessero simili uomini, principe, cosa potrebbero contro il potente shògunato quando l'intera corte non possiede armi né terre né koku, quando tutti gli appannaggi dipendono dalla generosità dello shògunato?” Yoshi sorrise con una mancanza d'allegria pari a quella del suo interlocutore. “Diffondono il malcontento tra i daimyo più ambiziosi... Oh si, questo mi ricorda” disse decidendo che Wakura si era spinto troppo oltre e che aveva bisogno di sentire il morso della frusta, “mi ricorda qualcosa di cui forse nel vostro rifugio dorato non avete ancora avuto sentore, ovvero che l'anno prossimo vi sarà una carestia in tutto il Giappone, persino nel mio Kwanto. Si mormora che gli appannaggi della corte verranno decurtati, per quest'anno e l'anno prossimo, di circa il cinquanta per cento.” Guardò con piacere gli occhi di Wakura incupirsi. “Spiacente.” “Si, molto spiacente, sarà un triste, triste giorno. I tempi sono già abbastanza duri.” Wakura represse la voglia di alzare la voce promettendo ritorsioni e cercò invece di valutare la reale capacità di Yoshi di mettere in pratica la minaccia. Non sarà solo in questa iniziativa, rifletté, i daimyo sono sempre scontenti del denaro speso per noi, e ovviamente il Consiglio sarà dalla sua parte. Ma il tairò Anjo avrà la meglio su tutti, non si trova forse dov'è per ubbidire al nostro volere? E Ogama? Quel cane arrogante approverebbe il taglio delle spese, e così Sanjiro e tutti gli altri! Mi auguro proprio che Anjo abbia la meglio su tutti loro! Wakura sfoggiò il suo miglior sorriso. “Il Principe Consigliere chiede se potete stendere un rapporto con le vostre
opinioni sul problema dei feudi di Satsuma, Choshu e Tosa, con particolare riferimento al pericolo rappresentato da quello di Satsuma, e con i vostri suggerimenti sul modo in cui in futuro la Corte potrebbe collaborare con lo shògunato per... per evitare incomprensioni da ambo le parti.” “Lo farò con piacere” rispose Yoshi illuminandosi. Quel rapporto avrebbe rappresentato una magnifica occasione. “Per concludere, sono onorato di comunicarvi che il Divino vi ha invitato, in qualità di ospite personale, insieme allo shògun Nobusada, ai daimyo di Tosa, Choshu e Satsuma e pochi altri al festeggiamento del solstizio invernale. Gli inviti per i daimyo di Tosa e Satsuma sono già partiti, mentre il vostro e quello del principe Ogama verranno consegnati con la debita cerimonia domani. Non volevo privarmi del piacere di essere io il primo a comunicarvi la notizia.” Yoshi rimase sbalordito dal grande onore che veniva fatto ai principi esterni alla cerchia più stretta. Il solstizio cadeva in quello stesso mese, il dodicesimo, nel ventiduesimo giorno. Dopo sedici giorni. I festeggiamenti sarebbero durati almeno una settimana. Dopo sarebbe potuto partire, avrebbe avuto tempo in abbondanza per occuparsi di Anjo. Un momento! Stai dimenticando ciò che è scritto nel Legato: Guardati dal piantare la tua tenda nella tana del Cielo. Non è luogo per noi. Noi siamo uomini, essi sono dei, e gli dei sono uguali agli uomini, come gli uomini soggetti alla gelosia, e la vostra vicinanza genera odio. La fine della nostra stirpe renderebbe molto felici questi falsi dei, e la fine potrà avvenire soltanto nella loro tana. Yoshi venne colto da un subitaneo timore. Non poteva opporre un rifiuto all'invito imperiale. “Grazie” disse con un inchino. A mezzogiorno la sentinella shishi nascosta davanti alle caserme dei Toranaga osservò i quaranta samurai e i soldati con gli stendardi varcare il cancello e percorrere la strada diretti verso la porta orientale del palazzo. Era l'abituale cambio della guardia del mezzogiorno. Gran parte dei soldati impugnavano lance, altri erano armati di spade e quasi tutti indossavano mantelli contro la pioggia e cappelli di paglia conici a tesa larga. Quando cominciò a scendere una pioggerellina sottile con uno sbadiglio lo shishi si strinse a sua volta nel mantello e si sistemò meglio sul panchetto, sotto la tenda della bancarella di proprietà di un simpatizzante del movimento che serviva zuppa, vermicelli e tè. Entro breve un compagno sarebbe venuto a sostituirlo. Era di guardia fin dalle prime ore dell'alba; aveva diciotto anni e la barba folta: era un ronin satsuma. Prima di lasciare Kyòto, Katsumata aveva ordinato ai suoi uomini la costante
sorveglianza dei quartier generali di Toranaga e Ogama. “Ogniqualvolta vi capiterà di intravedere una ragionevole possibilità di successo in un attacco contro quei due, attaccate senza esitare. Ma sempre un solo uomo alla volta. Gli shishi non devono essere sprecati e dobbiamo tenerci sempre pronti. Un attacco a sorpresa di un solo uomo è il nostro unico modo di ottenere vendetta.” Alcuni facchini carichi di verdure fresche e panieri colmi di pesci si fermarono alla barriera davanti al cancello. Le guardie li perquisirono con grande scrupolosità prima di lasciarli passare. Il giovane ronin sbadigliò un'altra volta. Non c'era speranza di riuscire a superare il controllo. Si chiese se Sumomo era riuscita a entrare e sistemarsi come aveva detto Katsumata. Proprio un miracolo che quei tre siano riusciti a scappare attraverso la galleria, un miracolo. Ma dove saranno adesso? Non si sono più avute loro notizie dal momento della fuga. Non importa. Saranno al sicuro, come noi... abbiamo amici che contano. Ci ritroveremo dopo. Otterremo vendetta. Sonno-joi diventerà una realtà. Vide le guardie sparire dietro l'angolo. Adesso era davvero stanco, ma lo consolava la prospettiva di un morbido futon e dell'amante che lo aspettava. La pattuglia dello shògunato raggiunse la porta orientale. Una caserma composta di baracche basse sorgeva contro le mura del palazzo allungandosi ai due lati della porta; poteva ospitare fino a cinquecento uomini con le loro cavalcature, se necessario. La porta era alta sei metri ed era fatta di pesante legno rinforzato con ferro. Su di un lato si apriva un cancelletto. Le mura perimetrali erano più alte e antiche, di pietra. Per un minuto le guardie appena arrivate si mescolarono a quelle già presso la porta. Gli ufficiali ispezionarono gli uomini ben imbacuccati e le armi, gli uomini del turno finito si riunirono insieme a un ufficiale e a un ashigaru, un fante, e cominciarono ad attraversare la strada. La pioggia cessò e comparve un timido raggio di sole. I due uomini svoltarono in un'altra strada e sparirono dentro una caserma, uguale a tutte le altre caserme di Kyòto, dov'erano alloggiati i duecento samurai di Ogama, lontano dalle porte senza essere troppo fuori mano. “Quaranta uomini, ecco i loro nomi” disse con un inchino l'ufficiale al collega. “Niente di nuovo da riferire.” “Bene. Venite tutti e due con me, prego.” L'ufficiale di Ogama studiò l'elenco dei nomi precedendo gli altri lungo un corridoio e attraverso un cordone di sentinelle. Attraversarono una stanza vuota e davanti a una porta si fermarono. L'ufficiale bussò, poi l'aprì ed entrò in una camera arredata con un tavolino
basso e qualche tatami. Accanto alla finestra c'era Ogama, armato e vigile, da solo. Gli altri due ufficiali si inchinarono tenendosi in disparte. L'ashigaru si tolse l'ampio cappello rivelandosi come Yoshi. Senza dire una sola parola tese la katana al suo aiutante, tenne con sé il tantò ed entrò nella stanza. La porta si chiuse dietro di lui. I due ufficiali tirarono un sospiro di sollievo. Erano entrambi madidi di sudore. Yoshi si inchinò una seconda volta. “Grazie per aver accettato quest'incontro.” Ogama ricambiò l'inchino e fece cenno a Yoshi di accomodarsi davanti a lui. “Perché tanta urgenza e tanta segretezza?” “Ho cattive notizie. Hai detto che gli alleati devono condividere tutte le informazioni particolari. Spiacente ma Nori Anjo è stato nominato tairò!” La notizia lasciò di stucco Ogama che ascoltò ogni parola di Yoshi con la massima attenzione. Quando questi parlò dell'invito imperiale, la rabbia di Ogama cominciò a dissiparsi. “Che onore, e che riconoscimento per noi. Eeeh, finalmente.” “Anch'io all'inizio ho pensato la stessa cosa. Fino a quando non sono uscito dal palazzo. A quel punto ho capito che si trattava di una trappola.” “Quale trappola?” “La trappola in cui far cadere in un sol colpo i principi di Satsuma, di Tosa, te e me. Dentro le mura del palazzo. Senza armi e senza soldati.” “Che cosa potrebbe fare Wakura? Che cosa potrebbe fare chiunque di loro? Non hanno samurai, non dispongono di eserciti né di denaro o armi. Non hanno niente!” “Sì, ma pensa: quando noi quattro ci ritroveremo insieme davanti al Figlio del Cielo, qualcuno, Wakura, il principe Fujitaka, lo shògun Nobusada o persino la principessa, potrebbe pensare che sia il momento giusto per suggerire: “Come dono al Divino, è tempo che tutti e quattro i più importanti daimyo del paese esprimano la loro fedeltà offrendogli i loro poteri”.” Ogama corrugò la fronte. “Nessuno sarebbe d'accordo, nessuno! Troveremmo un espediente, una menzogna...” “Mentire? Al Figlio del Cielo? Mai. Ascolta: diciamo che il Principe Consigliere, prima della cerimonia, ti si avvicini in privato per dirti: “Principe Ogama, il Figlio del Cielo vuole adottarti, vuole fare di te il capitano della Guardia Imperiale, il Signore delle Porte, membro del nuovo Consiglio Imperiale dei Dieci che governerà in vece dello shògunato usurpatore dei Toranaga. In cambio...” “Cosa? Quale Consiglio dei Dieci?” “Un istante... in cambio dovrai soltanto riconoscerlo per ciò che Egli è: il Figlio del Cielo, Imperatore del Giappone, Possessore delle Sacre Insegne, il Globo, lo Specchio e lo Scettro, progenie divina e padre di tutti gli uomini. In
cambio devi soltanto mettere il tuo feudo e i tuoi samurai al Suo servizio e ai Suoi ordini, che il Consiglio Imperiale dei Dieci farà eseguire!” Ogama lo fissava, il labbro superiore imperlato di sudore. “Io non... io non cederò mai Choshu.” “Forse no. Ma forse sì. Forse il Portavoce Imperiale aggiungerà che l'Imperatore ti confermerà Signore di Choshu, Conquistatore dei gai-jin, Padrone dello Stretto, sottomesso a Lui soltanto e al Consiglio Imperiale dei Dieci.” “Chi altri farebbe parte del Consiglio?” chiese Ogama con voce roca. Yoshi si asciugò il sudore dalla fronte. Mentre si avvicinava alle caserme, nella sua mente ogni tessera del complesso mosaico di quell'intrigo era andata al proprio posto. Era stato il generale Akeda a dargliene la chiave con la sua osservazione sull'ambiguità di Kyòto, sul fatto che l'ambiguità sembrasse addirittura appartenere all'aria che respiravano, il che faceva si che ciò che un momento era considerato un premio un momento più tardi diventava un cappio. Rendersi conto di quanto facilmente poteva essere sedotto da quella città l'aveva quasi prostrato nel fisico... soltanto pochi minuti prima si era cullato in un falso senso di sicurezza che l'avrebbe precipitato in una trappola mortale. “Ecco, vedi, Ogama-sama, ne sei già tentato. Chi altri potrebbe far parte del Consiglio? Come se le loro parole avessero importanza. Saresti pur sempre solo contro tutti i loro uomini. E così Sanjiro. Il Cancelliere Wakura e la sua banda si prenderebbero tutto il potere e governerebbero da soli.” “Noi non glielo permetteremmo. Noi non...” “Spiacente ma dovresti permetterglielo. Ti coprirebbero di onori capaci di tentare un kami, e la tentazione maggiore sarebbe quella di credere che lo shògunato Toranaga verrebbe sostituito dallo shògunato del Consiglio dei Dieci! Ovviamente a me non verrebbe offerto un incarico nel Consiglio Imperiale, né a nessun altro Toranaga, se si esclude Nobusada che è già un loro uomo per via della principessa, proprio come avevo previsto.” Yoshi sputò con rabbia. “Anjo è soltanto il primo passo.” Più i due uomini consideravano le implicazioni e le conseguenze di un simile cambiamento di scena e più mettevano a fuoco con precisione i pericoli delle innumerevoli trappole che venivano loro tese. Sempre con voce roca Ogama disse: “I festeggiamenti proseguirebbero per settimane, dovremmo offrire banchetti alla Corte e a noi stessi. Veleni lenti potrebbero facilmente essere versati nei cibi”. Yoshi rabbrividì. Aveva sempre avuto una profonda paura per i veleni. Uno zio che amava molto era morto tra atroci sofferenze, per “cause naturali” secondo il referto del dottore, ma più probabilmente per
avvelenamento. Era stato una spina nel fianco di un ostile membro della Bakufu e la sua morte era stata una comoda soluzione per tutti. E anche la morte dello shògun che aveva preceduto Nobusada, proprio l'anno in cui Perry era tornato in Giappone, non aveva avuto spiegazione. Un giorno stava benissimo e l'indomani era stecchito, con gran gioia del tairò che lo odiava e che al suo posto voleva una marionetta, Nobusada appunto, da manovrare a suo piacimento. Si trattava di voci, prove non ce n'erano, ma in Giappone come in Cina il veleno era uno strumento antico. Yoshi cercava di comportarsi con raziocinio e di pensare che morire avvelenato era solo questione di karma, ma ciò nonostante si serviva soltanto di cuochi fidati e faceva attenzione a non mangiare in luoghi pericolosi. Ma tutto questo non bastava a evitare le crisi di panico che di tanto in tanto lo assalivano. Ogama battè con violenza un pugno contro il palmo aperto. “Anjo tairò! Non riesco a crederci.” “Io neppure.” Quando aveva spedito il messaggero a organizzare quell'incontro segreto Yoshi non aveva potuto impedirsi di considerare l'ironia che adesso fossero proprio lui e Ogama a dover lavorare di concerto in nome della sopravvivenza. Nessuno dei due ce l'avrebbe fatta da solo. Per il momento. “Come mettiamo fine a questa storia? Mi rendo conto che potrei cadere in tentazione.” Ogama sputò disgustato sul tatami. “Potrebbero indurre in tentazione chiunque, Ogama-dono.” “Sono come spiriti di lupo, me ne rendo conto. Siamo in trappola. Se il Divino ci invita, i suoi laidi sgherri ci faranno a pezzi. Riuniamo gli uomini di cui parlavi oppure... convoco Basuhiro, la sua mente è come quella di un serpente!” “Domani saremo in trappola soltanto se accetteremo l'invito. Suggerisco di lasciare Kyòto questa notte, in segreto. Se non saremo qui... giusto?” Ogama sorrise con aria serafica per un istante poi tornò serio. Yoshi ne comprese la ragione. “Una simile azione richiede grande fiducia reciproca.” “Sì, grande. Che cosa suggerisci per non commettere errori?” “Non posso prevedere tutti i rischi ma di certo è questione di tempo: usciamo alla chetichella da Kyòto questa sera stessa con l'intesa di restarne lontano almeno per venti giorni. Io mi dirigerò senza indugi a Edo dove affronterò, o neutralizzerò, Anjo. E vi resterò fino a quando questa faccenda non sarà sistemata. Il generale Akeda rimarrà qui e dirà che sono stato costretto a fare immediato ritorno al Dente del Drago perchè un membro della mia famiglia
è caduto gravemente malato, ma che mi si aspetta di ritorno al più presto. Tu vai a Fushimi e trascorri li la notte. Domani al tramonto, quando sarà chiaro a tutti che non c'è alcun modo di recapitarti l'invito perchè nessuno, neppure Basuhiro, conosce il tuo nascondiglio...” “E' troppo pericoloso non informarlo, comunque va' avanti.” “Decidi tu a questo proposito. Comunque domani al tramonto tu farai avere un messaggio al principe Fujitaka nel quale lo inviti a un incontro privato che avrà luogo dopodomani mattina, diciamo alle rovine di Monoyama, uno dei luoghi più frequentati e più belli della città dove ti dichiarerai stupito per l'onore rappresentato dall'invito e ti dispiacerai di non essere stato presente per riceverlo. Nel frattempo lui farà in modo che altri inviti non vengano recapitati durante la tua assenza. “E quando tornerai?” domanderà lui. Non ne sei sicuro. I gai-jin hanno minacciato uno sbarco imminente a Osaka. Devi andare personalmente ad accertarti della situazione e a organizzare la difesa. Nel frattempo gli farai capire in modo chiaro che sarebbe meglio se non arrivassero altri inviti senza preavviso anche se è con grande umiltà che li accetteresti, eccetera, fino a quando non deciderai di accettarli.” Ogama grugnì. Fissò il tatami sovrappensiero. Poi disse: “Cosa faranno Sanjiro e Yodo di Tosa? Arriveranno qui in forze, certo, i loro uomini saranno in assetto da cerimonia e non di guerra, ma saranno pur sempre samurai”. “Dirai a Fujitaka di fare in modo che la consegna dei loro inviti venga rimandata... potrebbe suggerire al Divino che questo solstizio non si presenta sotto buoni auspici.” “Ottimo suggerimento! Ma se non si lasceranno scoraggiare?” “Fujitaka farà in modo che ciò non avvenga.” “Se è così facile perchè non restiamo e ci facciamo consegnare l'invito? Io dico a Fujitaka di suggerire la storia dei cattivi auspici e basta. I festeggiamenti vengono cancellati, giusto? Sempre che Fujitaka abbia il potere di suggerire e di ottenere qualche risultato.” “Con Wakura lo può fare certamente. Io credo che a Kyòto l'inganno si respiri persino nell'aria... se restiamo finiremo in una trappola.” Yoshi non aveva altro da aggiungere. Inoltre, che Ogama restasse solo a Kyòto non rientrava nei suoi piani, e poi c'era ancora la questione delle Porte da risolvere. “Potrei restarmene a Fujimi o a Osaka per una ventina di giorni” riprese Ogama scandendo le parole. “Non posso tornare a Choshu, lascerei i miei... qui resterei esposto a ogni attacco.” “Da parte di chi? Non da me... siamo alleati. Hiro e Sanjiro non sono a Kyòto. Potresti anche arrivare a Choshu se volessi. Puoi contare su Basuhiro per
mantenere salda la tua postazione.” “Di nessun vassallo ci si può fidare fino a questo punto” rispose Ogama acido. “E che cosa faranno gli shishi intanto?” “Basuhiro e Akeda continueranno a combatterli, le nostre spie della Bakufu continueranno a stanarli dai loro nascondigli.” Ogama guardò Yoshi con aria minacciosa. “Più ci penso e meno la cosa mi piace. Troppi pericoli, Yoshidono. Fujitaka mi dirà che anche il tuo invito non è stato consegnato.” “Assumerai un'aria sorpresa, potrai persino spingerti a dire che quella della malattia di un familiare dev'essere una scusa e che probabilmente mi sono precipitato a Edo per vedere come posso impedire ai gai-jin di mettere in atto la minaccia di marciare su Kyòto, e per accertarmi che se ne vadano da Yokohama.” I lineamenti del suo volto si indurirono. “Comunque non se ne andranno.” “Li manderemo via noi” ribatté Ogama con asprezza. “A tempo debito, Ogama-dono.” Yoshi sapeva essere ancora più aspro. “Fino ad ora tutto è accaduto come io avevo previsto. Credimi, i gai-jin non si faranno scacciare. Non ancora.” “Quando allora?” “Presto. Ma per il momento dobbiamo accantonare questo problema. La cosa più importante ora è proteggere noi stessi; dobbiamo andarcene insieme e insieme fare ritorno in città. E, in segreto, resteremo alleati fino a quando non decideremo formalmente, e da soli, che sarà giunto il momento di cambiare i nostri rapporti.” Ogama rise ma non disse niente. “Terza e ultima cosa: mentre io sono a Edo l'accordo sulle Porte resta valido.” “La tua mente salta da una parte all'altra come un gatto con delle spine nelle zampe.” Ogama si schiarì la gola e mosse le gambe per trovare una posizione più comoda. “Forse accetto e forse no. E' una faccenda troppo cruciale per prendere una decisione avventata. Devo parlarne con Basuhiro.” “No. Parlane con me. Posso consigliarti meglio perchè sono più informato sull'argomento e inoltre, cosa importante, in questa faccenda condivido i tuoi interessi e per di più non sono un vassallo bisognoso di compiacerti con piccoli favori.” “No, solo favori grandi. Come le Porte.” Yoshi rise. “Poca cosa paragonata a quello che mi garantirai e che io garantirò a te quando sarai tairò.” “Allora comincia a concedermi qualcosa subito: voglio la testa di Sanjiro.” Yoshi lo guardò dissimulando lo stupore. Non aveva dimenticato le parole di Inejin, il locandiere sulla strada per il Dente del Drago e sua spia, a proposito di Ogama e di “Cielo Cremisi”. Inejin aveva parlato del modo in cui, con Sanjiro a favore o neutrale, Ogama sarebbe riuscito ad avere la meglio sullo shògunato con la tattica
tradizionale e tanto amata dai daimyo di un attacco a sorpresa. “Ti accontenteresti anche delle palle?” chiese Yoshi prima di dare inizio alle spiegazione del piano che andava progettando da mesi. Ogama cominciò a ridere. La colonna di guardie si dirigeva verso le baracche della caserma affiancata da un gruppo composto di quattro samurai tra i quali si nascondeva Yoshi, vestito da semplice fante. Benché fossero stati avvertiti di trattarlo come un soldato, gli uomini trovavano difficile non guardarlo di sottecchi di tanto in tanto o non scusarsi quando gli si avvicinavano troppo. Tra i soldati c'era un informatore shishi di nome Wataki. Non aveva trovato il modo di comunicare ai suoi amici che si sarebbe presentata l'occasione per un'imboscata. Yoshi era stanco ma soddisfatto. Alla fine Ogama aveva accettato tutte le condizioni e lui poteva quindi lasciare Kyòto con le Porte al sicuro nelle mani dello shògunato che, a sua volta, almeno per il momento, non era più in pericolo. Per ora, pensò, e spero per un tempo sufficiente. Sto rischiando grosso e il mio piano fa acqua da molte parti, ciò di cui, per fortuna, Ogama non si è accorto. Altrimenti se ne preoccuperebbe. Non importa, di sicuro Ogama progetta di tradirmi. Pazienza, di più non potevo fare, e dovrebbe funzionare. Accettare l'invito era escluso. Il tempo stava migliorando e in cielo sole e nuvole lottavano per avere la meglio. Yoshi non se ne accorgeva come non vedeva niente di quanto gli accadeva intorno, intento com'era a mettere a punto i dettagli della partenza: a chi dirlo, come comportarsi con Koiko e il generale Akeda, chi portare con sé. E la sua preoccupazione più grande: sarebbe arrivato in tempo a Edo per salvare il salvabile? Prima un bagno e un massaggio, le decisioni dopo... A un tratto, mettendo a fuoco le immagini che vedeva lungo la strada, si rese conto della realtà che lo circondava: la gente, le bancarelle, i pony, le kaga e i palanchini, case e tuguri, bambini, pescivendoli, venditori ambulanti con ogni mercanzia, indovini e scribi, tutta la vita del mercato. Era per lui un'esperienza completamente nuova quella di camminare come un uomo comune tra la folla e cominciò ad apprezzare la diversa prospettiva dalla quale gli era data l'occasione di guardare. Ben presto si ritrovò a reagire come un semplice uomo di campagna di fronte a immagini, odori e suoni di una città mai vista prima, e avrebbe voluto fermarsi, mescolarsi alla gente, conoscere quegli uomini, sapere che cosa pensavano e facevano e mangiavano e dove dormivano. “Soldato” mormorò al giovane che gli marciava accanto, “dove vai quando sei in libera uscita?”
“I-io, signore?” balbettò il giovanotto lasciando quasi cadere la lancia per lo stupore d'essere stato interpellato da Sua Eccellenza e trattenendo l'impulso di cadere in ginocchio all'istante. “Io, io ... vado a bere, sire.” “Non chiamarmi sire” sussurrò Yoshi stupefatto per la grande confusione suscitata dalla sua domanda presso tutti i soldati che l'avevano udita. Qualcuno aveva persino perduto il ritmo della marcia, rompendo quasi le fila. “Comportatevi normalmente. Non guardatemi! Tutti quanti!” I soldati si scusarono e quelli più vicini a lui cercarono di fare come era stato loro ordinato, ma adesso che il principe Yoshi aveva spezzato l'incantesimo dell'invisibilità parlando a uno di loro, l'impresa era quasi impossibile. Il sergente si guardò intorno e gli si avvicinò con apprensione. “Tutto a posto, signore? C'è...” “Sì, sì, sergente. Torna al tuo posto!” Istintivamente il sergente chinò il capo e obbedì, i soldati ripresero il passo e procedettero verso le baracche, a un centinaio di metri di distanza. Con grande sollievo di Yoshi, la folla attraverso la quale stavano avanzando non si era accorta del leggero trambusto generatosi nella colonna. Ma non era sfuggito ai due uomini che si trovavano in fondo alla strada. Si trattava della sentinella shishi, Izuru, e del giovane ronin tosa che doveva prenderne il posto, Rushan. Erano entrambi accanto alla bancarella vicina al cancello che conduceva agli alloggi dei Toranaga. “Sono forse ubriaco, Rushan? Un sergente che si inchina a un soldato semplice. Un sergente?” “L'ho visto anch'io, Izuru” sussurrò l'altro di rimando. “Guarda il soldato. Ecco, adesso lo vedi bene, quello alto verso il fondo, guarda come porta la lancia. Non è abituato alla lancia.” “E vero, ma... Che cos'ha che non va?” “Guarda gli altri come lo tengono d'occhio senza farsi vedere!” Osservarono attentamente il soldato con crescente agitazione man mano che la colonna si avvicinava. Benché armi e uniformi fossero uguali il soldato alto si distingueva dagli altri per passo e portamento, anche se fingeva di trascinarsi come gli altri, e per le sue caratteristiche fisiche. “E' il principe Yoshi” dissero i due shishi all'unisono, e immediatamente Rushan aggiunse: “E' mio...”. “No, mio.” “L'ho visto prima io!” mormorò Rushan eccitato al punto di non riuscire quasi a parlare. “Tutti e due allora, insieme abbiamo più possibilità di farcela.” “No, e tieni la voce bassa. Un uomo alla volta ha detto Katsumata, e ci siamo tutti dichiarati d'accordo. E' mio. Fammi il segnale.” Con il cuore che batteva all'impazzata, Rushan si aprì un varco tra la folla del mercato per prendere
una posizione migliore dalla quale attaccare. Venditori e clienti si inchinarono con cortesia scambiandolo per un samurai di basso rango in libera uscita dalla guarnigione e non gli prestarono attenzione. Erano tutti concentrati sulla colonna che si stava avvicinando. Rushan ora si trovava proprio all'estremità della, carreggiata. Gettò un'ultima occhiata alla sua preda poi sedette su uno sgabello dando la schiena alla colonna, gli occhi fissi su Izuru, completamente in pace con se stesso. La sua poesia di morte per i genitori si trovava al sicuro nelle mani dello shoya del villaggio a cui l'aveva consegnata anni prima, quando, insieme a dieci altri studenti, si era ribellato. Erano tutti goshi e si erano ribellati quando si erano visti rifiutare l'iscrizione alla scuola superiore perchè le loro famiglie non potevano permettersi di corrompere gli ufficiali locali. Avevano ucciso gli ufficiali, si erano dichiarati ronin seguaci di sonno-joi ed erano entrati in clandestinità. Di quei dieci, Rushan era l'unico superstite. Ancora per poco, pensò orgogliosamente sapendo di essere preparato, ben addestrato, al massimo della sua potenza e che Izuru sarebbe stato suo testimone. Izuru era animato dallo stesso ardore. Aveva già deciso il suo piano d'attacco nel caso Rushan avesse fallito. Si spostò con calma e sicurezza in un punto più adatto. Distolse gli occhi dalla colonna per gettare uno sguardo al cancello. Le guardie si stavano preparando per il controllo dei soldati che stavano arrivando. Notò subito che c'era più trambusto del solito, che gli ordini venivano gridati a voce più alta e che gli uomini si muovevano con grande zelo e nervosismo. Imprecò. Lo sanno anche loro! Certo che lo sanno. L'hanno sempre saputo fin da quando la colonna è uscita! Questo spiega come mai sono stati nervosi e irritabili per tutta la mattina. Lo sapevano tutti che il principe Yoshi era fuori travestito da soldato. Ma perchè? E dov'è andato? Da Ogama! Ma perchè? Hanno progettato un'altra imboscata contro di noi? Siamo stati traditi un'altra volta? Non perdeva d'occhio la colonna né i soldati al cancello e non dimenticava neppure Rushan, calcolando i metri e i secondi che ancora mancavano. Già alcuni passanti e i venditori delle bancarelle più vicine si stavano inchinando. Da un momento all'altro l'ufficiale avrebbe intimato l'alt, l'ufficiale al cancello gli si sarebbe avvicinato e dopo un inchino e un'ispezione ai soldati si sarebbero allontanati tutti insieme. L'ufficiale alzò una mano, la colonna si fermò. “Adesso” disse Izuru quasi a voce alta, e fece il segnale prestabilito. Rushan lo vide e scattò verso la retroguardia della colonna venti metri più lontana impugnando la spada con entrambe le mani.
Travolse i primi due uomini prima ancora che chiunque si fosse reso conto dell'attacco e si lanciò su Yoshi che restò a fissarlo disorientato per una frazione di secondo. Soltanto il suo atavico istinto lo fece inclinare di lato lasciando che il colpo mortale si abbattesse su un incredulo soldato che cadde a terra senza neppure accorgersene. Nell'improvvisa baraonda che si era scatenata tutt'intorno, al grido di sonno-joi Rushan estrasse la lama dal corpo del malcapitato mentre i soldati cercavano di guadagnare il cancello o restavano, come i civili del mercato, paralizzati e a bocca aperta. Wataki, l'informatore shishi, non meno sorpreso degli altri, era terrorizzato all'idea d'essere coinvolto o tradito da quello shishi sbucato dal nulla. Wataki vide Rushan colpire ancora e trattenne il respiro. Ma Yoshi, pur non avendo ancora avuto il tempo di estrarre la spada dal fodero, aveva ritrovato l'equilibrio e usò l'impugnatura della lancia per parare il fendente. Rushan la spezzò senza difficoltà ma la lama della sua spada nell'impatto si storse e il colpo ne fu rallentato, ciò che diede a Yoshi la possibilità di balzare in avanti e afferrarne l'elsa con la mano sinistra. Immediatamente la mano di Rushan corse a impugnare la spada corta e brandendola si avventò contro il ventre di Yoshi in una tecnica tradizionale del combattimento corpo a corpo. Yoshi era preparato anche a questo. Aveva lasciato cadere ciò che restava della lancia piegando l'avambraccio destro contro il polso di Rushan per deviare il colpo e intralciare l'arma con il suo mantello. Rushan la lasciò cadere senza indugi e con dita forti come artigli assassini cercò di strappare gli occhi di Yoshi. Mancò le pupille ma le unghie affondarono nelle palpebre inferiori. Yoshi trattenne il respiro. Un uomo meno allenato avrebbe allentato la presa sull'elsa della katana del suo assalitore e sarebbe morto. Tuttavia, benché accecato, lui resistette con entrambe le mani all'uomo che adesso si agitava convulsamente senza più ragionare. Ciò permise a un soldato di afferrarlo alla gola e Wataki, sapendo che l'attacco era fallito e terrorizzato all'idea che lo shishi venisse catturato vivo, spinse con sollievo la lama della sua spada nella schiena di Rushan. La lama attraversò il corpo di Rushan che emise un grido. Dalla sua bocca fuoriuscì del sangue ma lui continuò a combattere alla cieca mentre la morte lo ghermiva, finendolo. Dall'inizio dell'attacco non era trascorso più di un minuto. In preda al panico, Yoshi si rese conto che la vita abbandonava il suo assalitore. E sentì il peso improvviso del corpo dell'uomo contro il suo. Ma non lasciò la presa fino a quando non fu completamente sicuro che l'altro fosse davvero morto. Lasciò che fossero i soldati ad allontanare il corpo e a lasciarlo cadere.
Era coperto di sangue. Tuttavia si accorse subito che non si trattava del suo. La buona sorte non dissipò la sua ira nei confronti degli uomini che non erano all'erta, che non si erano schierati per proteggerlo lasciandolo solo a difendersi. Li maledisse ordinando che si inginocchiassero e che le loro spade venissero spezzate, eccetto i due che l'avevano aiutato. Poi si guardò intorno ansimante. La strada, affollata fino a qualche istante prima, era quasi deserta. Quando avevano capito cosa stava succedendo e avevano riconosciuto Yoshi, a capo scoperto, la folla era stata percorsa da un mormorio sbigottito. Due o tre uomini si allontanarono subito, altri lì seguirono di lì a poco. La cauta ritirata divenne presto generale perchè nessuno voleva essere chiamato in causa come testimone, tantomeno intendeva affrontare un'accusa di complicità. Izuru fu tra i primi ad andarsene quando si rese conto che un secondo attacco non avrebbe avuto alcuna possibilità di riuscita. Rushan aveva commesso uno sbaglio, pensò percorrendo la strada secondaria ben protetto dalla folla, come stabilito dal piano per la ritirata. Lo stupido avrebbe dovuto staccare la testa ai primi due come diversivo e utilizzare la brutalità e la fluidità di quello stesso slancio per colpire l'obiettivo principale all'altezza della vita. A un simile colpo Yoshi non sarebbe potuto sfuggire. Assolutamente no. Katsumata sarà furioso, ha già dimostrato di cosa è capace, l'ha ripetuto centinaia di volte. Un'occasione unica sprecata così! In quanto poi all'aver lasciato a Yoshi la possibilità di afferrare l'elsa della spada e parare l'affondo... Rushan avrebbe meritato d'essere catturato vivo e usato per far pratica con le spade! Un momento, forse però è stato meglio così. Se si è dimostrato tanto inetto nel momento del duello supremo probabilmente avrebbe ceduto alle torture svelando l'indirizzo dei nostri nascondigli, perlomeno di quelli che conosceva; non ci si può mai fidare di un Tosa, shishi o no! Ma perchè Toranaga Yoshi ha voluto correre un simile rischio? Sentì delle grida alle sue spalle. I soldati si erano lanciati all'inseguimento della folla nel tentativo di fermare qualche testimone. Ma fino a lui non sarebbero mai arrivati, non c'era bisogno che si affrettasse. Cominciò a piovere. Si alzò il vento. Si avvolse il mantello intorno alle spalle contento di averlo indossato insieme al cappello. Imboccò una serie di vicoli, attraversò un ponte scivoloso e giunse nel dedalo di stradine che conducevano all'ingresso posteriore e seminascosto nel muro di cinta di un'abitazione dalle dimensioni imponenti; la guardia lo riconobbe e lo lasciò passare facendogli cenno di affrettarsi verso il nascondiglio segreto degli shishi nell'immenso giardino.
Sull'uniforme della guardia brillavano le insegne del Cancelliere Wakura. Nelle strade del quartier generale Toranaga, intanto, il padrone della bancarella vicina al cancello veniva spinto a forza nella caserma. L'uomo protestava a gran voce di non sapere niente dell'accaduto, di essere soltanto un mercante, e implorava i soldati di lasciarlo andare. Non aveva osato sparire insieme alla folla perchè il suo volto era ben noto agli uomini di Yoshi. Dietro di lui i soldati spingevano qualche ritardatario su cui erano riusciti a mettere le mani. Il vento agitava la desolata tenda della bancarella. Koiko stava dando al trucco i tocchi finali con l'ausilio di uno specchio di acciaio lucidissimo. Le tremavano leggermente le dita. Si sforzò ancora una volta di svuotare la mente e di razionalizzare le sue paure, la paura di Yoshi e per Yoshi, di se stessa e per se stessa. Le altre due ragazze, Teko, la sua maiko, apprendista, e Sumomo, la guardavano con grande attenzione. La stanza era piccola e funzionale, come del resto tutto l'appartamento attiguo a quello di Yoshi. Koiko vi poteva dormire sola o in compagnia di una cameriera. Le altre stanze, quelle per la sua servitù, erano più lontane. Quand'ebbe finito si guardò nello specchio. Nessun segno di preoccupazione era visibile, e quando cercò di sorridere la sua pelle si increspò solo nei punti giusti; gli occhi erano bianchi dove dovevano essere bianchi, neri dove dovevano essere neri, e soprattutto non mostravano alcuna ombra di preoccupazione. Se ne compiacque. Poi colse nello specchio l'immagine di Sumomo che ignorando d'essere osservata lasciava trasparire qualcosa di sé sul volto. Lo stomaco di Koiko si contrasse notando tutti i conflitti che vi si potevano leggere. Disciplina disciplina disciplina, pensò. Cosa faremmo senza disciplina? E si voltò a guardarle. Teko, poco più d'una bambina, prese lo specchio senza aspettare che le venisse chiesto di farlo e con abilità sistemò un ricciolo fuori posto della padrona. “E' bellissimo, signora Koiko” disse Sumomo incantata. Era la prima volta che entrava nelle stanze private di Koiko, e assistere alla cerimonia del trucco le aveva svelato segreti della cui esistenza non aveva mai avuto il minimo sospetto. “Sì” rispose Koiko, credendo che la ragazza si riferisse allo specchio la cui perfetta superficie ne faceva un oggetto di impareggiabile valore. “Ed è anche uno specchio gentile. Sono pochi gli specchi gentili, Sumomo, e per una donna è di vitale importanza possederne uno in cui guardare se stessa.” “Oh, mi riferivo al vostro viso, non allo specchio” disse Sumomo
imbarazzata. “Dal kimono all'acconciatura, tutto è perfetto, i colori, il trucco delle labbra, degli occhi. Vi ringrazio di avermi consentito di assistere ai preparativi.” Koiko rise. “Spero che con trucco o senza l'effetto non sia troppo diverso!” “Oh, voi siete la donna più bella che io abbia mai visto” esclamò Sumomo. Paragonata a Koiko lei si sentiva una contadina, inelegante, inetta, ottusa, tutta dita e gomiti e piedi enormi, e per la prima volta nella vita fu consapevole della sua poca femminilità. Che cosa troverà in me il mio amato Hiraga?, si domandò costernata. Sono una nullità, sono davvero poco attraente e non sono nemmeno una choshu come lui. Non gli porto prestigio né terre né denaro e sono sicura che i suoi genitori in realtà mi disapprovano. “Siete, siete la più bella che avrò mai occasione di vedere!” disse. Sono tutte come te le signore del Mondo Fluttuante? pensava intanto. Anche la maiko diventerà bellissima da grande, anche se non proprio come la sua padrona! Non mi stupisce che gli uomini sposino quelle come me per avere qualcuno che mandi avanti la casa e cresca i figli. Poi andranno ad adorare altrove una donna come questa, a godere altrove della bellezza. E quanto è più bella di me! Insieme alla sincerità Koiko lesse sul volto della ragazza anche l'infelicità e l'invidia. “Anche tu sei molto bella, Sumomo” disse, pur sapendo di avere spesso questo effetto sulle altre donne. “Teko-chan, adesso puoi andare, ma prepara tutto per più tardi... e fai in modo che nessuno ci disturbi.” “Sì, padrona.” Teko aveva undici anni. Com'era accaduto a Koiko, anche il contratto di Teko era stato stipulato tra la mama-san della Casa del Glicine e i genitori contadini della ragazza quando questa aveva compiuto sette anni. Avrebbe cominciato a guadagnare del denaro all'età di quattordici o quindici anni. Fino ad allora, e fino a quando avrebbe voluto la mama-san, il contratto rendeva quest'ultima responsabile di nutrire e vestire Teko e istruirla per un futuro nel Mondo Fluttuante qualora avesse sviluppato le attitudini necessarie, in una o più delle varie arti: musica, danza, poesia o conversazione. Se la maiko si fosse rivelata poco incline all'apprendimento la mama-san avrebbe potuto rivenderne a suo piacimento il contratto, ma se la scelta si fosse rivelata buona, come nel caso di Koiko, la mama-san riteneva che l'investimento finanziario e il rischio corso sarebbero stati ripagati abbondantemente sia in termini economici che di prestigio. Non tutte le mama-san erano sollecite o generose o pazienti. “Adesso corri a fare le tue scale” disse Koiko. “Sì, padrona.” Teko sapeva d'avere avuto una grande fortuna a essere stata scelta come apprendista da Koiko. L'adorava e lavorava con impegno per compiacerla. La salutò con un inchino perfetto e si allontano circondata da
un'aura di fascino. “Eccoci sole.” Koiko guardò Sumomo con disagio e attrazione insieme, affascinata dal suo sguardo diretto, dai suoi modi bruschi e dalla sua franchezza. Da quando cinque giorni prima aveva acconsentito ad accoglierla, non aveva mai avuto l'occasione di parlarle a quattr'occhi. Ora era giunto il momento di farlo. Aprì una porticina della sua mente: Katsumata. Oh, amico mio, che cosa mi hai fatto? Katsumata le aveva teso un tranello mentre era in visita alla mama-san di Kyòto che, dietro richiesta di Meikin, la mama-san di Edo, le aveva trovato le cameriere, le parrucchiere e le massaggiatrici per il suo soggiorno in città. Koiko aveva portato da Edo soltanto Teko e una cameriera. “Ti chiedo il mio ultimo favore” aveva esordito Katsumata. “No, non farlo!” Koiko era sbalordita di vederlo, e sconvolta per quell'incontro clandestino così pericoloso e per quel favore, che avrebbe sicuramente avuto conseguenze terribili. Dopo, Katsumata non avrebbe più potuto chiederle niente e avrebbe anzi contratto con lei un debito enorme. “Quando Toranaga Yoshi mi ha preso con sé abbiamo stabilito che non ci sarebbero più stati contatti tra noi eccetto in caso d'emergenza. L'abbiamo concordato insieme.” “Infatti. E' per questo che ti chiedo il mio ultimo favore.” Sette anni prima, a Edo, quando Koiko aveva quindici anni, Katsumata era stato il suo primo cliente diventando, nel giro di breve tempo, molto di più: amico, confidente e consumato maestro. Le aveva aperto gli occhi sulla vita, sull'importanza del mondo reale che esisteva al di là del Mondo Fluttuante. Nel corso degli anni le aveva insegnato la cerimonia del tè, l'arte della conversazione, la calligrafia, la poesia e svelato i significati più reconditi di letteratura e politica; le aveva trasmesso i suoi ideali e comunicato i progetti per il futuro, quando la sua piccola banda di fedeli samurai avrebbe preso il dominio del paese imponendo sonno-joi, e a tempo debito le aveva illustrato il ruolo vitale che lei avrebbe svolto nel piano generale. “Come cortigiana del più alto livello diventerai la confidente dei potenti, e quando ne sposerai uno, perchè succederà, non temere, avrai dei figli samurai e diventerai una pedina fondamentale del potere futuro, non dimenticarlo mai!” Come sostenitrice di sonno-joi, Meikin non si era dimostrata contraria al coinvolgimento di Koiko; era completamente accecata dal coraggio e dalla forza di Katsumata, dalla sua banda di shishi e da un futuro che immaginava roseo e avvincente. “Abbiamo subito un rovescio di fortuna” le aveva poi spiegato Katsumata raccontandole dell'imboscata della notte prima e della fuga in compagnia di due dei suoi. “Siamo stati traditi, non so da chi, ma ci dobbiamo separare
per sempre.” “Quaranta shishi uccisi?” chiese Koiko sbigottita. “Quaranta. Quasi tutti capi. Siamo riusciti a scappare soltanto in tre, un altro shishi e una ragazza, una mia protetta. Ascolta, Koikochan, non c'è tempo da perdere. L'ultimo favore che ti chiedo è di proteggere questa ragazza fino a quando sarai a Kyòto, di tenerla con te e portarla a Edo...” “Oh, ma anche se lo volessi fare è praticamente impossibile perchè il generale Akeda fa molte storie sulla gente che vive al quartier generale. La interrogherebbe di persona, l'ha fatto anche con tutte le altre aiutanti” ribatté Koiko con tutta la grazia di cui era capace, sentendosi sconvolta in cuor suo all'idea che Katsumata osasse chiederle di dare rifugio a una shishi in fuga, benché innocente, “è praticamente impossibile.” “Certo non sarà facile. Ma riuscirai a fare in modo che venga accettata senza incontrare il generale.” “Non mi sembra una cosa possibile e inoltre c'è il principe Yoshi.” Aveva lasciato la frase in sospeso sperando che lui desistesse dalla sua richiesta. Katsumata però aveva continuato a insistere in tono persuasivo, guardandola con i suoi occhi intensi, dicendole che solo presso di lei Sumomo sarebbe stata al sicuro, che era una samurai, promessa a uno shishi molto importante, una ragazza di cui ci si poteva fidare: “Spiacente ma ti chiedo di farlo per sonno-joi, è una ragazza fidata; qualora sorgessero dei problemi non avrai che da scacciarla. Farà qualsiasi cosa per te... Spiacente, Koikochan, adesso devo andare. Il mio ultimo favore, te lo chiedo da amico”. “Aspetta. Se... devo parlarne con il generale Akeda, ma anche se riesco ad aggirare l'ostacolo devo comunque parlarne con le altre ragazze, e che cosa dirò? Che cosa dirò al generale? Poi non conosco le mie domestiche di Kyòto, non so nemmeno come la pensino.” “La loro mama-san dice che sono fidate” aveva risposto lui con convinzione. “Le ho chiesto il suo parere prima, Koiko, non te ne avrei parlato in caso contrario. Di' loro la verità, ovvero che Sumomo è una ragazza caparbia e che il suo tutore, un vecchio cliente, desidera che venga domata e addestrata nelle arti femminili. Non posso portarla con me ma voglio che venga protetta. Ho degli obblighi nei confronti del suo futuro sposo. Ti obbedirà in tutto.” Koiko tremava al pensiero del pericolo a cui stava esponendo se stessa e tutte le persone per le quali era responsabile: Teko e le quattro cameriere, la parrucchiera e la massaggiatrice. Fortunatamente le ragazze avevano accettato l'estranea nel gruppo senza fare storie e si erano dichiarate disponibili ad aiutare Koiko a migliorare le sue maniere. Akeda l'aveva interrogata senza sospettare di nulla. Ah, Katsumata, sapevi che non avrei potuto rifiutarti nulla, pensò Koiko. Dopo pochi mesi già non avevi più bisogno del mio corpo, e volevi invece
possedere la mia mente. Sono ancora legata a te da catene indistruttibili. Senza te e il tuo sapere non avrei mai raggiunto la posizione in cui mi trovo, e non sarei capace di ingannare l'uomo più potente della terra. “Siediti, Sumomo” disse. “Abbiamo un pò di tempo e qui nessuno può origliare le nostre parole.” “Grazie.” “Le mie ragazze sono preoccupate per te.” “Vi prego di perdonarmi se ho sbagliato.” Koiko sorrise. “Le cameriere si domandano se ti sia stata mozzata la lingua benché tutte si rendano conto che ti devi migliorare e capiscano che un tutore desideri insegnarti maniere più femminili.” “Ho bisogno di migliorare le mie maniere” ripeté Sumomo con un sorriso. Anche Koiko sorrise socchiudendo gli occhi. La giovane donna seduta di fronte a lei era tutt'altro che brutta, aveva un corpo flessuoso e forte e sul volto privo di trucco splendevano giovinezza e salute. I suoi capelli erano in buone condizioni anche se richiedevano una nuova acconciatura. Lo stile di Kyòto si sarebbe adattato al suo volto, poi dell'olio in abbondanza sulle mani e sulle braccia per ammorbidirle la pelle, un'ombra leggera sotto gli zigomi, una sfumatura di colore sulle labbra. La ragazza è promettente. Dobbiamo fare il bagno insieme affinché possa giudicare meglio anche se dubito che sarebbe capace di adattarsi al nostro mondo. “Sei vergine, vero?” La vide arrossire e rise di gusto. “Ah, spiacente, certo che si, per un momento ho dimenticato che non appartieni al nostro mondo. Ti prego di scusarmi ma è così raro per noi incontrare delle estranee, soprattutto samurai, e ospitarne una nella nostra casa poi, anche se per breve tempo, è un fatto senza precedenti.” “E' così che ci chiamate? Estranee?” “Sì. Il Mondo Fluttuante ci tiene separate da tutto. Guarda la piccola Teko. Tra poco avrà completamente dimenticato la sua precedente esistenza e non conoscerà che questo mondo. In ciò consiste il mio dovere, nell'addestrarla e nel farla crescere gentile e remissiva, capace di sacrificarsi per il piacere di un uomo senza mai ascoltare il suo istinto.” Negli occhi di Koiko passò un'ombra. “E' questo che rende felici e contenti gli uomini, il piacere in tutte le sue manifestazioni, neh?” “Spiacente, non capisco che cosa vuoi dire nelle sue manifestazioni.” “Ah, spiacente, vuoi dire conoscere tutti i gradi del piacere.” “Ah, grazie” rispose Sumomo con deferenza. “Vi prego di scusarmi, non avrei mai immaginato che le signore del... del Mondo Fluttuante fossero tanto... certo sapevo che erano belle, ma non belle come voi, e non ho proprio mai
immaginato che fossero anche colte e raffinate.” In quei pochi giorni trascorsi nella casa aveva sentito Koiko cantare e suonare il samisen ed era rimasta colpita dalla sua abilità e dalla ricchezza del repertorio; anche lei suonava il samisen, non molto ma quei tanto che bastava per conoscerne le difficoltà. Aveva sentito Koiko insegnare a Teko l'arte dell'haiku e di altre forme poetiche, spiegarle come accarezzare una frase, e parlarle di sete, di trame e orditi e di altre cose non meno misteriose, degli albori della storia e simili meraviglie. Il sapere di Koiko era vasto. Sumomo si inchinò. “Voi mi confondete, signora.” Koiko rise. “E' l'apprendimento la parte più importante del nostro lavoro. Soddisfare il corpo di un uomo non è difficile, si tratta di un piacere talmente fugace, ma più difficile è soddisfarlo a lungo, affascinarlo e conservarne i favori. Ciò si ottiene attraverso la seduzione della mente. Per ottenerlo bisogna essere preparate alla perfezione. Anche tu devi cominciare.” “Ma quando ci sono fiori di ciliegio da ammirare, chi degnerà di un'occhiata il ciuffo verde della carota?” “Se un uomo è affamato cercherà la carota e non i fiori di ciliegio, e gli uomini sono quasi sempre affamati.” Aspettò divertita la risposta di Sumomo ma la ragazza si limitò ad abbassare imbarazzata lo sguardo. “Le carote sono per i contadini, signora” disse infine con un filo di voce. “Spiacente.” “Le ciliege invece hanno un gusto acquisito, e così i loro fiori. Le carote possono avere la meglio su molti altri sapori, se ben cucinate.” Aspettò ancora che Sumomo parlasse ma la ragazza si limitò ad abbassare gli occhi. “Tralasciando gli indovinelli che ti confondono, non è esattamente il sesso ciò che gli uomini cercano nel mio Mondo bensì l'amore, il nostro frutto proibito.” Sumomo era stupita. “Davvero?” “Oh sì, almeno per noi. Per noi è come il veleno. Gli uomini cercano l'amore anche nel tuo mondo, perlomeno la maggior parte, ma a voi non è proibito, vero?” “No.” “Il tuo futuro sposo non è diverso dagli altri, anche lui cerca l'amore dove lo può trovare. Meglio fargliene trovare il più possibile a casa, e il più a lungo possibile.” Koiko sorrise. “Allora avrai le ciliege e le carote. Si impara in fretta ad apprezzare i sapori.” “Per favore insegnatemi come si fa.” “Parlami di quest'uomo, il tuo futuro marito.” “Si chiama Oda, Rokan Oda” rispose Sumomo usando il nome che le aveva detto Katsumata. “Suo padre è un goshi... e viene da Kanagawa, nel feudo di Satsuma.”
“E tuo padre?” “Come ho già detto, signora, è un Fujahito” ribatté usando il suo nuovo nome di copertura, “vengono da un villaggio poco lontano da Kanagawa e sono goshi anche nella sua famiglia.” “Il tuo tutore ha detto che questo Rokan Oda è un uomo importante.” “Troppo gentile da parte sua, signora, anche se Oda-sama è uno shishi e ha preso in effetti parte all'attacco contro il principe Anjo davanti alle porte di Edo uccidendo l'Anziano Utani.” Katsumata le aveva consigliato di dire la verità, quand'era possibile, perchè in questo modo avrebbe dovuto ricordare meno bugie. “Adesso dove si trova?” “A Edo, signora.” “Fino a quando vuoi restare con me?” “Il più a lungo possibile. Il mio tutore dice che Kyòto è troppo pericolosa per me. Non posso tornare a casa perchè mio padre disapprova la mia scelta come i genitori di Oda-sama disapprovano la sua, cioè disapprovano me.” Koiko corrugò la fronte. “Vi renderanno la vita impossibile.” “Sì. Ma il karma è karma e le cose andranno come devono andare. Anche se io non ho valore né meriti e sono sconosciuta alla Bakufu, il maestro Katsumata approva il mio fidanzamento con Oda-sama e ne accetta la responsabilità.” “Meglio faresti a obbedire ai tuoi genitori, Sumomo.” “Sì, lo so, ma il mio Oda-sama me lo impedisce.” Una buona risposta, pensò Koiko davanti al tono orgoglioso e convinto dell'altra. Rattristata, gettò un'occhiata alla finestra semiaperta. Quella storia d'amore proibito sarebbe finita come molte altre, con un suicidio. Un doppio suicidio, se Sumomo era fortunata, o un suicidio solitario quando quell'Oda avrebbe, come probabile, ubbidito alla famiglia scegliendo una moglie di loro gusto. Sospirò. In giardino il crepuscolo cedeva terreno alla notte. Si era alzata una leggera brezza. “Le foglie si stanno sussurrando qualcosa. Che cosa dicono?” Sumomo cercò di non sembrare troppo stupita da quella domanda e si mise ad ascoltare. Infine disse: “Spiacente, non lo so”. “Ascoltale durante la mia assenza. E' importante sapere quello che dicono le foglie. Questa notte resterai qui, Sumomo. Forse tornerò o forse no. Se sarò qui converseremo ancora e mi dirai che cos'hai sentito. Se non ci sarò ne riparleremo domani. Quando Teko verrà a preparare i futon dille che voglio che entrambe componiate un haiku.” Rifletté un secondo e aggiunse: “Un haiku su una lumaca”, concludendo poi con un sorriso. “Ciao, Koiko” disse Yoshi con indifferenza.
Era seduto con le spalle al muro, una mano accanto all'impugnatura della spada. Indossava una yukata di seta rossa. In apparenza era calmo, ma Koiko, che lo conosceva bene, subito si accorse che si sentiva solo e spaventato e che aveva bisogno delle sue arti. Il suo sorriso sarebbe stato sufficiente a illuminare la più uggiosa delle giornate. Vide che lo sguardo di Yoshi si addolciva. Bene' pensò, il primo ostacolo è superato. “Ora” disse con studiata serietà, “ho una poesia per voi: Non è facile Capire Quale sia la testa e quale sia la coda Di una lumaca che riposa!” La risata di Yoshi risuonò in tutta la stanza. Bene, superato anche il secondo ostacolo. “Sono così felice che mi abbiate concesso di venire a Kyòto con voi.” Gli occhi di Yoshi si illuminarono e Koiko si trattenne istintivamente dal dire quello che aveva preparato, ovvero che lui era molto bello alla luce tremolante delle lampade, e disse invece ciò che sentiva davvero: “Ci sono stati momenti tristi Quando, senza di te, Ho guardato i giorni Nascere e morire.” Era inginocchiata di fronte a lui e lui le strinse una mano. Non c'era bisogno di parole. Né per lui né per lei. Adesso Yoshi era in pace, la tensione scomparsa, la solitudine dimenticata insieme alle paure. E anche Koiko era in pace. Quanta energia spesa per distoglierlo da se stesso. E quanto di sé le aveva rivelato. Poco saggio scoprirsi a tal punto. Sei molto importante per me, le stava dicendo Yoshi col suo silenzio, il linguaggio degli amanti. Mi fai troppo onore, rispose Koiko aggrottando appena le sopracciglia. E le sue dita, che accarezzavano delicatamente il dorso della mano di lui, aggiunsero: Ti adoro. I loro sguardi si incontrarono per non lasciarsi più. Koiko si portò la mano di Yoshi alle labbra. Il silenzio li stringeva, arrivando quasi a ferirli, ma lei, agile, gli scivolò al fianco e lo abbracciò con forza. Rise. “Troppa serietà mi fa male, Tora-chan!” Lo strinse ancora e poi si rannicchiò tra le sue braccia. “Mi rendete tanto felice.” “Anche tu” mormorò Yoshi, lieto che la tensione fosse stata spezzata. “Sei adorabile come le tue poesie.” “Quella sulla lumaca era di Kyorai.” Yoshi rise. “E' di Koiko il Giglio! E', non era.” Koiko si rannicchiò ancora tra le sue braccia, apprezzandone la forza e il calore. “Questa mattina, quando ho saputo la notizia, sono quasi morta.” “E' la vita” rispose lui. “Avrei dovuto essere più vigile ma la strada mi aveva affascinato.” Le raccontò di come gli era sembrato diverso il mercato visto
con gli occhi di un fante. “E' stata un'esperienza molto interessante, sentirsi invisibili, troppo piacevole per non ripeterla anche se è pericolosa, o forse il pericolo insito nell'avventura vi aggiunge un pizzico di pepe in più? Farò una prova a Edo. Di sera dovrebbe essere più facile, inoltre addestrerò delle guardie speciali che mi accompagnino.” “Vi prego di scusarmi se vi suggerisco di non abusare di questo vizio.” “Non lo farò.” La strinse a sé; erano tutt'e due felici di quell'abbraccio. “Potrei abituarmici, si, non sarebbe difficile.” La stanza adiacente a quella in cui si trovavano era la camera da letto di Yoshi. Come tutte le altre stanze del quartier generale aveva un aspetto virile, con i mobili ridotti al minimo, un tatami di prima qualità ma in cattive condizioni. Non mi dispiacerà andarmene da questo posto, pensò. In quel mentre sentirono un rumore di passi che si avvicinavano e Yoshi estrasse la spada dal fodero. Entrambi si irrigidirono. “Signore?“ chiamò una voce soffocata. “Che c'è?” “Spiacente di disturbarvi, signore, ma è appena arrivata una lettera dal Dente del Drago.” Senza bisogno di ricevere ordini, Koiko si avvicinò alla porta e si fermò guardinga. Yoshi era pronto all'attacco. “Aprì la porta, soldato” disse. Il pannello scivolò. Vedendo il padrone pronto all'attacco, il soldato esitò. “Dai il rotolo alla signora Koiko.” Il soldato obbedì e si allontanò. Quando lo vide varcare la soglia del corridoio, Koiko richiuse la porta, poi tornò a inginocchiarsi accanto a Yoshi e gli tese il rotolo. Yoshi ne ruppe il sigillo. Nella lettera la moglie gli chiedeva notizie della sua salute e lo rassicurava sulle condizioni dei figli aggiungendo che tutta la famiglia aspettava con ansia il suo ritorno. Poi venivano le informazioni importanti: I prospettori hanno percorso in lungo e in largo le nostre terre in compagnia del vostro vassallo Misamoto. Per il momento l'oro non è stato trovato ma essi riferiscono di aver scoperto grandi depositi, hanno usato l'aggettivo enormi i di carbone di ottima qualità e facile da estrarre perchè prossimo alla superficie. Li ho sentiti chiamarlo “oro nero” perchè sembra che possa essere barattato con i gai-jin in cambio di denaro. Le ricerche continuano. Abbiamo saputo che Anjo è stato nominato tairò e che va in giro vantandosi del fatto che ben presto sarete invitato a dare le dimissioni dal Consiglio degli Anziani. Inoltre il confidente che avete visitato sulla strada per Kyòto dice quanto segue: la parola d'ordine che vi diede a proposito di un nemico è esatta e
un piano analogo è già pronto come politica di stato del nemico. Cielo cremisi. Dunque un attacco fulmineo è “Politica di Stato”! Il mio accordo con Ogama resisterà abbastanza a lungo? Rimandò quell'interrogativo a più tardi e riprese la lettura: Il ronin che era diventato una spia gai-jin, Ori, è morto nel campo gai-jin. L'altro ronin, Hiraga, a quanto pare si trova ancora lì. La vostra spia dice inoltre d'aver intercettato la “cameriera” che avevate rimandato indietro e di averla spedita, come da voi ordinato, in un miserabile bordello del nord. Il suo amante ronin è stato giustiziato. Yoshi sorrise. Si trattava della cameriera di Koiko che aveva passato al fidanzato shishi l'informazione dell'appuntamento segreto di Utani. A metà strada da Kyòto l'aveva rimandata a Edo con un incarico inesistente. Naturalmente Koiko non aveva fatto obiezioni. Bene, pensò. Utani è vendicato, anche se in piccolissima misura. Infine il Gyokoyama: ho concluso le trattative economiche. Posso usare il carbone come ulteriore garanzia per gli ordini di armi? Forse dovremmo cercare di trattare direttamente con i gai-jin, magari con l'aiuto di Misamoto. Vi prego di farmi avere il vostro parere. Principe, la vostra presenza e i vostri saggi consigli ci mancano molto. Per concludere, sono spiacente di comunicarvi che la carestia è incominciata. Yoshi rilesse la lettera. Conoscendo bene Hosaki capiva che ulteriore garanzia significava che la trattativa era stata dura e il prezzo pattuito alto. Non importa, l'anno prossimo non ci sarà carestia e il Gyokoyama, se nelle terre di mio dominio sarà sopravvissuto, verrà ripagato. Guardò Koiko che fissava un punto imprecisato nello spazio persa in sogni che non avrebbe mai condiviso con lui. “Koiko?” “Oh. Sì, principe?” “A che cosa stavi pensando?” “A quello che si dicono tra loro le foglie.” Affascinato, Yoshi rispose: “Dipende dall'albero”. Koiko sorrise con dolcezza. “Un acero, un acero rosso sangue.” “In quale stagione?” “Nel nono mese.” “Se stavano guardando noi sussurravano: “Tra poco cadremo per mai più
tornare. Ma essi sono fortunati. Essi crescono sull'albero della vita. Il loro sangue è il nostro”.” Koiko battè le mani sorridendogli. “Perfetto. E se fosse un pino in primavera?” “Non ora, Koiko-chan. Più tardi.” Vedendolo farsi serio all'improvviso anche lei smise il tono scherzoso. “Cattive notizie, principe?” “Sì e no. Partirò all'alba.” “Per il Dente del Drago?” Yoshi esitò prima di rispondere e lei si chiese se non avesse commesso uno sbaglio a domandarglielo. Yoshi stava cercando di decidere il da farsi. Poco prima, valutando la necessità di un'altra marcia forzata, aveva pensato di lasciarla indietro, libera di seguirlo con tempi più adatti alle donne. Adesso, guardandola, non voleva separarsi da lei. Il suo palanchino li avrebbe rallentati. Koiko cavalcava, benché non con grande abilità e il viaggio era difficile. Ma qualunque fosse la sua decisione il piano stabilito con Akeda sarebbe rimasto lo stesso: Il primo gruppo di quaranta uomini, il secondo gruppo avrà armi leggere, partirà da Kyòto poco prima dell'alba dirigendosi senza fretta e senza nascondersi verso la Strada Settentrionale. A circa metà strada da Edo tornerà sui propri passi e arriverà qui mentre il mio 'doppio' nel frattempo sarà scomparso. Il secondo gruppo, quello dove sarò io insieme agli uomini che ho portato da Edo, partirà subito dopo il primo dirigendosi verso Tokaidò. Marcia forzata, il capitano sarà lo stesso e io sarò travestito da semplice cavaliere, e resterò sotto tali spoglie fino a quando sarò al sicuro nel castello di Edo”. “E' molto pericoloso, sire” rispose gravemente il generale Akeda. “Sì, lo so. Voi controllerete Ogama, mi auguro. Conviene anche a lui che io riesca a mettere un freno alle mire di Anjo.” “Sì. Tuttavia, all'aperto voi rappresentate un irresistibile bersaglio, e anche troppo facile. Pensate a quanto è accaduto quest'oggi. Lasciate che vi accompagni. “E impossibile. Ascoltate, se Ogama decide di agire attaccherà prima qui... meglio essere preparati a ogni evenienza. Dovrete resistergli a qualsiasi prezzo.” “In questo non fallirò, sire” rispose l'anziano generale. E io non fallirò nel tentativo di raggiungere Edo, pensò Yoshi con altrettanta sicurezza. In quanto all'attacco di oggi posso solo pensare che non era il primo e che non sarà neppure l'ultimo. Vide che Koiko lo stava osservando. Quando lei mi è accanto, pensare con equilibrio mi è più facile. La luce della lampada danzava sulle sue labbra e nei suoi occhi.
Vide la curva degli zigomi, il collo simile a una morbida colonna, le chiome corvine, le pieghe perfette del kimono e le sottovesti che occhieggiavano appena. Morbide curve, una postura perfetta, le mani raccolte nel grembo di seta azzurra come due splendidi fiori. Viaggerà leggera. Niente cameriere. E dovrà accontentarsi di quello che troveremo nelle locande. Ciò non le piacerà perchè ama la perfezione. Forse si opporrà a un viaggio irragionevolmente e inutilmente frettoloso. Yoshi ripensò a quando le aveva chiesto per la prima volta di viaggiare in quel modo, non era trascorso molto tempo, fu subito dopo aver deciso di ottenerne l'esclusiva. Aveva detto alla sua mama-san, Meikin, di accompagnarla al Dente del Drago per prendere accordi con Hosaki che, a ragione, aveva ritenuto doveroso incontrarla prima di stipulare un contratto tanto oneroso. Meikin gli aveva risposto che per organizzare quel viaggio sarebbe stata necessaria almeno una settimana poiché Koiko avrebbe portato con sé la parrucchiera personale, la massaggiatrice e tre cameriere. “Ridicolo” aveva risposto lui con impazienza. “Tanto personale è inutile e costoso per un viaggio breve. Partirete immediatamente.” Avevano obbedito. Erano partite senza servitù. Avevano impiegato tre giorni per raggiungere la prima stazione di cambio fuori Edo e altri tre giorni per raggiungere la seconda. Irritato, Yoshi aveva percorso la stessa distanza nel tempo che andava dall'alba al tramonto. “Principe Yoshi” aveva detto Meikin profondendosi in saluti e fingendosi sorpresa di vederlo. “Che piacere vedervi.” “A che cosa è dovuto tutto questo ritardo?” “Ritardo, principe? Siamo partite immediatamente. Stiamo eseguendo i vostri ordini alla lettera.” “Come mai impiegate tanto tempo, dunque?” “Impieghiamo tanto tempo, principe? Ma voi non ci avete ordinato una marcia forzata.” “D'ora in avanti dovrete affrettarvi” rispose lui seccamente notando che Meikin aveva sottolineato la parola “ordinato”. “Di' a Koiko che voglio vederla.” Con un inchino la mama-san si era dileguata verso le stanze di Koiko lasciandolo solo a ribollire dalla rabbia. Dopo qualche tempo era tornata dicendo allegramente: “Koiko-san sarà onorata di vedervi, sire, al più presto, sire, appena riuscirà a trovare la cameriera adatta ad aiutarla a sistemare i capelli. Ritiene che sarebbe impertinente da parte sua ricevervi senza la preparazione dovuta a un uomo onorevole e importante come voi, e umilmente aggiunge: 'Vi prego di essere tanto cortese da aspettare, non appena la cameriera sarà arrivata, farò il più in fretta possibile'.” Yoshi si era limitato a lanciare a Meikin un'occhiata aspra ben sapendo che
avrebbe dovuto aspettare in ogni caso. L'alternativa era precipitarsi nella camera di Koiko, perdere del tutto la faccia e toglierle ogni possibilità di prepararsi per lui. Ma chi crede di essere? avrebbe voluto gridare. Si era trattenuto limitandosi a sorridere tra sé. Quando acquisti una spada rara, ti aspetti che sia fatta dell'acciaio migliore, che abbia la lama più tagliente e possieda una sua personale fiamma. Annuì con freddezza. “Mandate a prendere le sue cameriere a Edo, e anche la parrucchiera e la massaggiatrice, e in fretta. E' colpa tua se non ci sono, mi avresti dovuto dire che erano tanto importanti per lei. Koiko ha ragione a non volermi ricevere in modo inadeguato. Voglio che ciò non accada mai più!” Meikin si era profusa in scuse prostrandosi a terra infinite volte e Yoshi aveva ridacchiato lungo tutto il tragitto fino a Edo per essere riuscito a sopraffarle, a far loro perdere la faccia e al tempo stesso a dare un severo avvertimento: non fate questi giochetti con me. Gli occhi di Koiko non abbandonavano un istante il suo volto; osservavano e aspettavano. “Quando sorridete, sire, mi rendete molto felice.” “Di cosa sto sorridendo?” “Di me, sire” rispose lei con semplicità. “Perché vi aiuto a scherzare sulla vita, credo, e perchè, sebbene la vita dell'uomo sulla terra non sia che una breve caccia alla ricerca di un riparo prima che scoppi il temporale, voi mi consentite, di tanto in tanto, di diventare il vostro riparo.” “E così infatti” disse lui contento. Se la lascio qui non la rivedrò per settimane, e la vita è soltanto un fior di ciliegio esposto alle raffiche di un vento che non ha padrone; la mia vita, la sua, la vita di tutti, rifletté. “Non voglio lasciarti qui.” “Sarà bello essere di nuovo a casa.” Nel segreto del suo cuore Yoshi pensò a Meikin. Non ho dimenticato che era un'informatrice shishi come la tua cameriera. Stupido da parte della tua mama-san metterti in pericolo, farmi sospettare che anche tu facessi parte di quel gruppo di canaglie assassine. “C'è qualcuna delle tue cameriere che sa cavalcare, Koiko?” “Non so, sire. Immagino che almeno una tra loro lo sappia fare.” “Se verrai con me dovrai cavalcare anche tu, accompagnata da una sola cameriera, e dovrai viaggiare leggera perchè un palanchino rallenterebbe troppo il viaggio. Se invece preferisci muoverti con tutta la servitù posso organizzare le cose in questo senso.” “Vi ringrazio, ma poiché preferite che viaggi insieme a voi i vostri desideri sono i miei, naturalmente. Se diventerò un fardello sarete voi a decidere come disporre di me. Sono onorata che mi abbiate lasciato la possibilità di scegliere.”
“Ma c'è una cameriera, una cameriera capace che sappia anche cavalcare? Se non c'è allora dovrai per forza seguirmi nel più breve tempo possibile” le disse dandole un'altra possibilità di rifiutare l'invito senza offenderlo. “Una c'è, sire” dichiarò Koiko seguendo un impulso improvviso, “una nuova maiko, non proprio una cameriera ma un'apprendista. Si chiama Sumomo Fujahito, è la figlia di un goshi satsuma e la pupilla di un vecchio amico, un cliente che anni fa si mostrò generoso con me.” Yoshi restò ad ascoltarla mentre gli parlava di Sumomo, e la sua conoscenza del Mondo Fluttuante era tale che non fece domande su quel vecchio cliente. Mandò a chiamare la ragazza. “Dunque, Sumomo, tuo padre disapprova le tue nozze?” “Sì, signore.” “Non obbedire ai propri genitori è un'imperdonabile ribellione.” “Sì, signore.” “Obbedirai, dunque.” “Sì, signore.” Lo guardò con occhi franchi. “Ho già detto umilmente ai miei genitori che ubbidirò ma che morirò prima di sposare un altro uomo.” “Tuo padre avrebbe dovuto spedirti in un monastero per aver osato una simile impertinenza.” Dopo una pausa lei mormorò: “Sì, signore”. “Come mai ti trovi qui a Kyòto anziché a casa?” “Sono... sono stata mandata dal mio tutore perchè mi rieducasse.” “Non ha fatto un grande lavoro, non ti sembra?” “Spiacente, signore.” Si inchinò fino ad appoggiare la fronte sul tatami con grazia ma, Yoshi ne era certo, senza alcun pentimento. Perché perdo tempo? pensò. Forse perchè sono avvezzo a un'obbedienza cieca da parte di tutti a eccezione di Koiko che dev'essere manovrata come una barca col mare grosso, forse perchè potrebbe piacermi il compito di raddrizzare questo giovane virgulto, abituare al pugno questa giovane aquila, usare il suo becco e i suoi artigli per i miei scopi anziché per quell'uomo inventato dalla sua fantasia che si chiama Oda. “Che cosa farai quando questo Oda, questo goshi satsuma alla fine deciderà di obbedire ai genitori e facendo id suo dovere prenderà un'altra donna come moglie?” “Se mi accetterà come concubina ne sarà felice, anche senza intimità. Sarei contenta anche d'essere una compagna occasionale. Il giorno in cui sarà stanco di me o mi ripudierà sarà il giorno in cui morirò.” “Sei soltanto una ragazza stolta.” “Sì, signore. Vi prego di scusarmi se questo è il mio karma.” Abbassò gli occhi e rimase immobile. Divertito, Yoshi guardò per un istante Koiko che aspettava la sua decisione. “Se per ipotesi, il signore della tua terra, Sanjiro, ti ordinasse di sposare un
altro uomo e di non fare seppuku?” “Sono samurai, ubbidirei senza esitare” rispose Sumomo con fierezza, “e ubbidirei anche al mio tutore e a Oda-sama. Ma durante la processione nuziale potrebbe verificarsi un disgraziato incidente.” Yoshi borbottò qualcosa di incomprensibile. “Hai sorelle?” chiese poi. Sumomo fu stupita dalla domanda. “Sì, signore. Tre.” “Sono stupide e ostinate come te?” “Loro... no, signore.” “Sai cavalcare?” “Sì, signore.” “Abbastanza per arrivare fino a Edo?” “Sì, signore.” “Koiko, sei sicura che questa ragazza possa soddisfarti se acconsento alla sua partenza?” “Penso di sì, sire. Io temo piuttosto per me stessa, di non essere in grado di accontentarvi.” “Questo non potrà mai accadere, Koiko-chan. Dunque, Sumomo, sei sicura di essere in grado di soddisfare le esigenze della signora Koiko?” “Sì, signore, e la proteggerò con la mia vita.” “Cercherai anche di migliorare le tue maniere, di diventare meno arrogante, più femminile e diversa da Domu-Gozen?” Domu-Gozen era una celebre donna samurai, amante di uno shògun, una perfida assassina che secoli prima aveva combattuto in battaglia al fianco del suo non meno violento amante. Yoshi vide Sumomo spalancare gli occhi: sembrava ancora più giovane. “Oh, ma io non sono come lei, signore, niente affatto... darei qualsiasi cosa per assomigliare almeno un poco alla signora Koiko. Qualsiasi cosa.” Yoshi trattenne una risata vedendo Sumomo abboccare alla prima esca che le aveva lanciato. “Puoi andare. Deciderò più tardi.” Quando rimase solo con Koiko si concesse di ridacchiare della ragazza. “Facciamo una scommessa, Koiko? Scommettiamo un kimono nuovo che Sumomo sarà domata prima di arrivare a Edo, se deciderò di portarvi con me?” “Domata in quale senso, sire?” “Nel senso che sarà felice di tornare dai genitori, di obbedire e sposarsi senza fare seppuku.” Koiko scosse il capo sorridendo. “Spiacente ma temo che perderete la scommessa, sire.” Il fatto che lei lo ritenesse capace di commettere un errore di valutazione gli fece perdere parte del buon umore. “Un kimono contro un favore” disse in tono involontariamente aspro. “Accetto” rispose subito Koiko ridendo, “ma soltanto se con il dono del kimono accetterete da me il favore che avreste chiesto.” Yoshi socchiuse gli occhi ammirato dal modo in cui lei aveva trasformato il
suo errore in una facezia. Scommettere è sempre un errore, indipendentemente dall'oggetto della scommessa. Ed è un errore sentirsi troppo sicuri di conoscere le astuzie di cui sono capaci le donne... ma più ancora un errore è una via che porta sicuramente alla disfatta.
Capitolo 38 †
Villaggio di Sakonoshita, Sabato, 6 dicembre Circondata dalle montagne, circa quaranta miglia a est di Kyòto lungo la Tokaidò, c'era la sesta stazione di cambio, il villaggio di Sakonoshita. Con l'avanzare del crepuscolo, gli ultimi viaggiatori e gli ultimi portatori si affrettavano, arrancando ripiegati su se stessi per difendersi dalle violente raffiche di vento, a raggiungere la barriera prima della chiusura. Tutti erano esausti e non vedevano l'ora di trovarsi davanti a una ciotola di cibo e una fiaschetta di sakè in una stanza riscaldata. Anche le sei guardie, i piedi calzati nei sandali con la suola di paglia, che controllavano casualmente i documenti di identità degli uomini che passavano, non vedevano l'ora di abbandonare il loro posto. “Questa notte nevicherà” borbottò un soldato, “odio l'inverno, odio il freddo e odio questo posto.” “Tu odi tutto.” “Non tutto. Mi piace mangiare e fornicare. Nella prossima vita voglio rinascere figlio di un usuraio mercante di riso di Osaka. Così potrò mangiare, bere e fornicare a volontà, e restarmene al calduccio mentre mio padre mi compera il grado di hirazamurai, o almeno quello di goshi, invece di un fetente schifosissimo grado di ashigaru.” “Illuso! Rinascerai come contadino senza terra, oppure come schiavo in un bordello di decima categoria. Chiudi la barriera.” “Il sole non è ancora tramontato.” “Lascia che i ritardatari aspettino domani o paghino la tassa.” “Se ti sente il capitano ti spedisce nell'Isola Settentrionale dove dicono che mentre pisci ti si gela l'uccello.” La guardia scrutò la strada che veniva da Kyòto, vuota e oppressa da un cielo sempre più cupo e minaccioso. Una raffica di vento sollevò i loro mantelli di paglia. “Svelto, tonto” gridò con impazienza all'ultimo uomo, un facchino seminudo che trascinava lentamente il suo pesante fardello. La guardia abbassò la prima sbarra mentre il vento gli sferzava il viso, e poi la seconda, che serviva a rinforzare la barriera, e cominciò ad allontanarsi diretto verso un riparo e una zuppa calda. “Ehi, guarda là!” Un gruppo di cavalieri si era materializzato all'improvviso da una curva della strada. “Alza, alza!” “Falli aspettare. Sono in ritardo.” La guardia usò il dorso della mano per ripulire il moccio che gli colava con insistenza dal naso e socchiuse gli occhi
contro il forte vento. Restò a osservare insieme ai compagni i nuovi arrivati: trenta o quaranta uomini in tutto, valutò in modo approssimativo, era troppo stanco per contare. Niente stendardi né insegne, quindi non si trattava di viaggiatori importanti. Inzaccherati dal fango della strada, montavano pony schiumanti per la stanchezza e cavalcavano in gruppo, stretti intorno a due donne coperte da indumenti pesanti e con i volti nascosti dai veli. La sentinella ridacchiò tra sé. “Non troveranno neanche una stanza questa notte, tantomeno una cenetta calda perchè il villaggio è pieno. Si fottano.” Mentre si avvicinavano alla barriera, il capitano Abeh gridò: “Ehi laggiù, aprite!”. “Sì, arrivo, arrivo” bofonchiò la guardia senza affrettarsi. Immediatamente se ne pentì: Abeh era già smontato da cavallo e l'aveva colpito stordendolo. “Aprite questa barriera!” ripeté Abeh con voce stridula. Due cavalieri erano già accanto a lui: Yoshi, con il volto protetto da una sciarpa, e Wataki, che era stato premiato per aver salvato la vita del suo padrone. Un ufficiale uscì di corsa dalla baracca e guardò sbigottito il suo soldato accasciato al suolo e privo di sensi. “Cosa succede qui? Siete in arresto.” “Aprite questa barriera!” “Siete in arresto.” Abeh scavalcò le sbarre, consapevole del pericolo che correva. “Aprì la barriera. Svelto.” Le guardie cominciarono a eseguire l'ordine ma l'ufficiale glielo impedì. “Mostratemi i vostri documenti di identità e...” “Sta' a sentire, scimmione” disse il capitano Abeh avvicinando il volto minaccioso a quello spaventato dell'ufficiale, “ospiti speciali richiedono un trattamento speciale e nessuna perdita di tempo in una sera gelida come questa, quando per di più il sole non è ancora tramontato.” Detto ciò colpì con violenza l'uomo alla tempia facendolo barcollare. Un secondo colpo lo fece cadere a terra, insieme al soldato. Rivolto alle sentinelle sbalordite Abeh gridò: “Dite a questo scemo di venire a rapporto da me domani all'alba se non vuole che venga a cercarlo io e lo passi a fil di spada insieme a tutti voi!”. Fece cenno con una mano al gruppo di passare poi montò in sella e ripartì al galoppo. Nel giro di pochi minuti riuscì a ottenere i migliori alloggi della migliore locanda del villaggio. I viaggiatori che dovevano occupare le stanze requisite da Abeh si inchinarono e scomparvero, grati del privilegio di cedere il passo a ospiti tanto importanti. Erano ricchi mercanti o samurai che non erano
preparati ad affrontare l'inevitabile scontro all'ultimo sangue imposto da un eventuale rifiuto. Quando le porte furono chiuse Yoshi si tolse il cappello e la sciarpa. Il padrone della Locanda dei Buoni Sogni, un uomo grassottello, era in ginocchio accanto alla porta, il capo chino in attesa di ordini. Tra sé e sé stava imprecando contro quegli stranieri che non lo avevano avvertito del loro arrivo, e che avevano tutta l'aria di voler distruggere la sua tranquillità. Chissà chi erano! Non riconosceva nessuno del gruppo e trovava strano che non avessero insegne. Indossavano semplici uniformi della Bakufu, non si chiamavano per nome e nemmeno il samurai che in privato veniva trattato con tanto rispetto dal capitano e che alloggiava nella camera migliore veniva mai interpellato con un titolo onorifico. E chi erano le due donne? La moglie e la cameriera di un daimyo? o soltanto due puttane di alto bordo? La notizia dell'arrivo di quegli stranieri si era già diffusa in tutta la locanda e il padrone aveva offerto una ricompensa a chiunque avesse fornito informazioni sulla loro identità. “Come ti chiami, oste?” gli chiese Yoshi. “Ichi-jo, sire.” Gli era sembrato che sire fosse un titolo adatto a tutte le occasioni. “Prima un bagno, poi un massaggio e poi la cena.” “Senz'altro, sire. Posso avere l'onore di indicarvi la strada personalmente?” “Basta la cameriera. Cenerò qui. Grazie, puoi andare.” L'uomo si inchinò servilmente e poi, una volta eretto, si allontanò camminando come un'anatra. Il capitano Abeh si occupò della sicurezza: intorno alla casetta di otto stanze sistemò le sentinelle, alcune guardie speciali stazionavano già davanti alle stanze di Koiko, le ultime sulla veranda. Tra queste stanze e quelle di Yoshi c'era una camera occupata da altre due guardie. “Bene, capitano. Adesso a dormire.” “Grazie ma non sono stanco, signore.” Yoshi aveva ordinato ai suoi uomini di trattarlo come un goshi qualsiasi eccetto che in privato, dove l'unico titolo consentito era “signore”. “Invece devi dormire. Ho bisogno di averti in ottima forma domani. Ci aspettano molti giorni di cammino.” Negli occhi del giovane, iniettati di sangue a causa della fatica e del vento, vide accendersi un bagliore. “Sì?” A disagio Abeh disse: “Vi prego di scusarmi, ma se dovete raggiungere Edo con urgenza sarebbe più sicuro se precedessimo la signora”. “Va' a dormire” ripeté Yoshi. “Quando un uomo è stanco commette degli errori. Anche colpire l'ufficiale alla barriera è stato un errore. La sentinella era sufficiente.” Senza aggiungere altro lo congedò. Abeh si inchinò e uscì imprecando
contro se stesso per essersi mostrato tanto sciocco da far rilevare al padrone una cosa ovvia a chiunque. Quel giorno erano stati costretti a fare delle tappe non necessarie per ben tre volte, e il giorno prima per due. Controllò che tutte le sentinelle fossero al loro posto e andò a sdraiarsi. Nel giro di pochi minuti si addormentò profondamente. Dopo il bagno, il massaggio e la cena, consumata lentamente malgrado il forte appetito, Yoshi si infilò nel corridoio. Non era stato difficile decidere di portare Koiko con sé: aveva pensato che sarebbe stata una perfetta copertura e aveva chiesto ad Akeda di far sapere a tutti che la stava mandando a Edo con una scorta mentre lui andava al Dente del Drago. “Perfetto” era stata la risposta di Akeda. Entrò nella sua stanza. Era vuota, la porta della camera da letto chiusa. “Koiko?” chiamò prima di sedersi sui due cuscini. La porta venne scostata mostrando Sumomo in ginocchio che la teneva aperta per lasciar passare Koiko. Gli occhi bassi, la ragazza aveva i capelli acconciati alla moda di Kyòto, le sopracciglia depilate e un velo di colore sulle labbra. Un piacevole miglioramento, osservò Yoshi. Appena Kòiko lo vide si inginocchiò e le due donne si inchinarono insieme. Yoshi notò anche che l'inchino di Sumomo era perfetto, con qualcosa della grazia di Koiko, e anche questo gli fece piacere. La dura cavalcata non sembrava aver minimamente stancato la ragazza. Restituì il saluto. I giacigli con i futon imbottiti di piume d'oca erano già pronti. Mentre Koiko entrava sorridendo Sumomo richiuse la porta dietro di lei. “Allora, Tora-chan, come state?” gli chiese. La sua voce era dolce, l'acconciatura perfetta come sempre ma, a differenza del solito, indossava lo stesso kimono della sera prima. Con un leggero imbarazzo Yoshi notò una sfumatura di disagio in lei quando si sedette. “Il viaggio è troppo faticoso per te?” “Oh no, i primi giorni sono sempre un pò difficili ma sarò presto dura come ...” I suoi occhi sorridevano. “Come Domu-Gozen.” Anche Yoshi sorrise, ma si rendeva conto di aver commesso un errore di valutazione. Da due giorni coprivano la distanza di tre stazioni di cambio, ma non era quanto lui avrebbe voluto. Cavalcare la stancava terribilmente. Ho commesso un errore che non avrei dovuto commettere, pensò. Lei non se ne lamenterà mai e resisterà fino a farsi del male. E' indispensabile affrettarsi? Sì, lo è. Koiko sarebbe al sicuro in un palanchino con una scorta di dieci uomini? Sì. Sarebbe saggio ridurre le mie guardie del corpo così drasticamente? No. Potrei mandare a chiamare altri uomini a Edo questa notte stessa ma nell'attesa perderei cinque o sei giorni. L'istinto mi dice di affrettarmi, i gai-jin sono imprevedibili, e Anjo non è da meno, per non parlare di Ogama... non mi ha forse minacciato: “Se non sarai tu a trattare con loro, allora tratterò io”?
“Koiko-chan. Andiamo a letto. Domani è un altro giorno.” Sumomo giaceva nella stanza adiacente, sdraiata sui caldi futon, un braccio sotto la testa, assonnata senza essere stanca, in pace. Sentiva il respiro regolare di Yoshi e quello lieve di Koiko, appena percettibile. Dall'esterno giungevano i rumori della notte: un cane che abbaiava in lontananza, il ronzio degli insetti, il vento che faceva stormire le foglie, qualche parola mormorata di tanto in tanto da una sentinella, il rumore delle stoviglie dalla cucina che si risvegliava per i preparativi della nuova giornata. Durante la prima parte della notte aveva dormito profondamente. Due giorni di esercizio fisico, di libertà e di vigorosi massaggi la facevano sentire in ottima forma. Inoltre aveva gradito i complimenti di Koiko sull'acconciatura che era riuscita a eseguire seguendo gli insegnamenti di Teko. Tutto andava molto meglio di quanto avesse immaginato. Il primo obiettivo era stato raggiunto: era stata accettata. Erano in viaggio verso Edo. E verso Hiraga. Apparteneva al seguito di Yoshi, era ben sistemata. Katsumata le aveva raccomandato: “Non essere impetuosa. Non esporti a nessun pericolo se non vedi una via di scampo sicura. Accanto a lui sei di grande valore strategico per noi. Non rovinare questo risultato e non coinvolgere Koiko”. “Ma non sa niente di me?” “Soltanto quello che le ho raccontato.” “Dunque dev'essere già coinvolta. Spiacente, voglio dire che Yoshi mi accetterà grazie a lei. “ “E' lui a decidere, non Koiko. No, Sumomo, Koiko non è tua complice. Se scoprisse chi sei veramente, e soprattutto chi è Hiraga, e i vostri piani, non ti vorrebbe con sé... sarebbe costretta a respingerti.” “Di quali piani parli? Per favore, qual è il mio primo dovere in questa missione?” “Essere pronta. Meglio una spada in agguato che un cadavere. Ma io non ho spade, pensò Sumomo. Forse potrei rubarne una a una guardia, se riuscissi a coglierla di sorpresa. Ho tre shuriken con le punte avvelenate nel mio fagotto e il coltello nell'obi, che non abbandono mai. Più che sufficienti, se agisco in fretta. Eh sì, la vita è proprio strana. E strano che adesso io preferisca agire da sola quando sono cresciuta sentendomi parte di un'unità, abituata a pensare e decidere insieme al gruppo. Lavorare e vivere con il gruppo shishi mi piaceva, eppure adesso... Eppure, se devo essere onestà, “Sii sempre onestà con te stessa, Sumomochan” le aveva ripetuto infinite volte suo padre, “è l'unica strada praticabile per un capo” e trovo faticoso domare la mia voglia di comportarmi come un
capo e di costringere gli shishi a pensare e agire nel modo giusto. E il mio karma, quello di diventare un capo? o piuttosto il mio karma è di morire senza essermi realizzata, perchè nel mondo giapponese è davvero sciocco per una donna desiderare d'essere un capo. Strano desiderare l'impossibile. Perché sono così diversa dalle altre donne? Forse perchè mio padre non aveva figli maschi e ci ha cresciute raccomandandoci sempre d'essere forti, di affermare i nostri diritti e di non avere paura, autorizzandomi persino, contro la volontà della mamma, a seguire Hiraga e la sua impossibile stella... Si mise a sedere sui futon arruffandosi i capelli nel tentativo di schiarirsi le idee e impedire alla mente di scatenarsi in pericolose fantasie, poi tornò a sdraiarsi. Ma il sonno non voleva arrivare, e vedeva soltanto immagini di Hiraga, Koiko, Yoshi, Katsumata, e di lei stessa. Anche Yoshi era strano. “Dobbiamo uccidere Yoshi e lo shògun” aveva ripetuto Katsumata infinite volte, e Hiraga: “Non per ciò che essi sono ma per quello che rappresentano. Il potere non tornerà mai nelle mani dell'imperatore fino a quando loro due rimarranno vivi. Quindi devono sparire, soprattutto Yoshi, perchè è la sua persona che tiene unito lo shògunato... Sonno-joi è il nostro faro, per raggiungerlo ogni sacrificio è lecito!”. Peccato dover uccidere il principe Toranaga. Peccato anche che sia un uomo per bene e non un essere spregevole come Anjo. In realtà non conosco Anjo. Forse anche lui è un uomo gentile e tutto quello che si dice sul suo conto non è che l'invenzione di nemici stolti e maldicenti. In questi giorni ho capito chi è Yoshi: un uomo d'azione, gentile, forte, saggio e appassionato. E Koiko? Che donna meravigliosa! E al tempo stesso quanta tristezza; è così triste avere un destino come il suo. Ricorda quello che ti ha detto: “Il guaio nel nostro mondo è che per quanto una donna si eserciti e impari tutte le difese e decida di trattare i clienti soltanto come clienti, può capitare che nella sua vita ne compaia uno capace di trasformarle il cervello in gelatina, la determinazione in chiacchiere senza senso e i lombi in un vulcano. Quando questo accade si vive un'esperienza spaventosa e sublime e terribile. Sei perduta, Sumomo. Se gli dei ti proteggeranno morirai con lui, o morirai quando ti lascerà, oppure resterai in vita ma dentro sarai morta lo stesso”. “Non permetterò mai che mi accada una cosa simile quando sarò grande” aveva esclamato Teko sentendo i loro discorsi. “A me non succederà. Voi siete stata trasformata in gelatina, padrona?” Koiko aveva riso. “Molte volte, bambina mia, e tu hai dimenticato una delle lezioni più importanti: chiudere le orecchie quando altre due persone stanno parlando. Adesso vai
subito a letto.” Era stata trasformata in gelatina Koiko? Sì. E' chiaro che considera il principe Yoshi ben più di un cliente, anche se fa molti sforzi per nasconderlo. Dove la porterà questa storia? E' un triste epilogo, temo, molto triste. Lui non farà mai di lei la sua concubina. E io? Succederà la stessa cosa anche a me? Sì, credo di sì... quello che ho detto al principe Yoshi corrispondeva al vero: Non sposerò mai un altro uomo. “E' la verità...” mormorò precipitando nello scoramento. “Smettila” si disse seguendo il metodo appreso nell'infanzia dalla cantilena di sua madre: “Abbi soltanto pensieri gentili, piccolina mia, perchè questa è una valle di lacrime, e se si hanno pensieri tristi ci si ritrova in un batter d'occhio nel pozzo della disperazione. Abbi soltanto pensieri gentili ...... Con uno sforzo rivolse la mente altrove: soltanto Hiraga rendeva la sua vita degna d'essere vissuta. Si sentì attraversare da un brivido allorché fu colpita da un'idea del tutto nuova che aveva la forza sconvolgente di una rivelazione: questo sonno-joi è una sciocchezza! E' soltanto uno slogan. Niente cambierà. Qualche capo forse, nient'altro. E con i nuovi capi le cose andranno meglio di oggi? No, a meno che tra loro non ci siano Hiraga e anche Katsumata, ma... ah, spiacente, non vivranno mai fino a quel giorno. Dunque perchè seguirli? Una lacrima le scivolò lungo una guancia. Perché Hiraga mi trasforma il cervello in gelatina, i lombi in... All'alba Yoshi scivolò fuori dalle coltri e senza far rumore andò nell'altra stanza con la yukata arrotolata sulle gambe, il respiro visibile nell'aria fredda. Koiko si stiracchiò, vide che Yoshi non aveva bisogno di lei e si riappisolò. Nell'altra stanza i futon e le coperte di Sumomo erano già stati ripiegati e riposti nello stipo e il tavolino basso era già pronto per la colazione, con i due cuscini al loro posto. Fuori il freddo era pungente. Yoshi infilò i sandali di paglia e percorse la veranda diretto verso il gabinetto esterno; fece un cenno al servitore in attesa e scelse un secchio vuoto per orinare. Si compiacque del getto abbondante che fuoriusciva dal suo corpo. In piedi accanto a lui c'erano altri uomini. Non prestò loro alcuna attenzione e a sua volta venne ignorato. Diresse il flusso di orina sulle onnipresenti mosche senza alcuna speranza di riuscire ad annegarle. Quand'ebbe finito si spostò dietro il secchio e si accovacciò sopra un buco libero in una lunga panca sulla quale stavano già seduti parecchi uomini e alcune donne tra le quali Sumomo. Nella sua mente si sentiva solo; orecchi,
occhi e narici erano sigillati, indifferenti alla loro presenza come a quella di chiunque altro. Quell'indispensabile capacità di isolarsi veniva imparata a duro prezzo fin dall'infanzia: “E' fondamentale imparare a sentirsi soli, figlio mio, lo devi imparare, o la tua vita diventerà insopportabile” gli avevano insegnato a viva forza, come a tutti i bambini. “Viviamo gomito a gomito, bambini e genitori e nonni e cameriere e altri ancora in case minuscole le cui pareti sono fatte di carta; l'intimità dev'essere coltivata nella mente, l'unico luogo nel quale può esistere, l'unico luogo tutto tuo, insieme alla capacità altrettanto indispensabile d'essere educato verso gli altri. Solo così potrai stare tranquillo, solo così sarai civilizzato, solo così conserverai la salute.” Distrattamente scacciò le mosche. Una volta, quand'era bambino, aveva perso la calma con un paio di mosche che lo stavano tormentando e aveva cercato di schiacciarle. Ne aveva guadagnato due sonori ceffoni che gli avevano fatto bruciare le guance ma soprattutto l'avevano intristito perchè aveva procurato un dispiacere alla madre costringendola a punirlo. “Mi dispiace, figlio mio” gli aveva detto lei con dolcezza. “Le mosche sono come l'alba e il tramonto: inevitabili. Ma possono dare fastidio, se tu glielo consenti. Devi imparare a ignorarle. Ogni giorno, per il tempo necessario, ti prego di lasciare che le mosche si posino sul tuo viso e sulle tue mani senza che tu ti muova. Fino a quando non esisteranno più. Le mosche devono smettere di esistere, usa la tua volontà, è per questo che ti è stata data. Devono smettere di esistere, perchè solo così non riusciranno mai a rovinare la tua armonia o, peggio ancora, l'armonia degli altri...” Ora, accovacciato sulla panca, sentì le solite mosche sulla schiena e sulla fronte. Non lo irritavano più. Si sbrigò in fretta. La carta di riso era di buona qualità. Si sentiva in salute e pieno di energia; tese le mani al servitore che vi versò dell'acqua, quando le mani furono pulite si versò altra acqua sul viso rabbrividendo, accettò una piccola salvietta e si asciugò, tornò sulla veranda e lasciò che i sensi si aprissero al giorno. Intorno a lui la locanda si stava risvegliando; i pony venivano strigliati e sellati, uomini, donne, bambini, portatori stavano mangiando e chiacchierando rumorosamente quando non erano già in partenza per la prossima tappa, verso Kyòto o Edo. Nell'area comune vicino al cancello d'ingresso Abeh era occupato a ispezionare uomini ed equipaggiamento. Quando vide Yoshi gli si avvicinò. Poiché erano circondati da estranei si sforzò di non inchinarsi. Aveva
l'uniforme pulita e un aspetto riposato. “Buongiorno.” Riuscì a stento a trattenersi dall'aggiungere “signore”. “Quando volete partire noi siamo pronti.” “Dopo colazione. Fate preparare un palanchino per la signora Koiko.” “Subito. Con i pony o i portatori?” “I pony.” Yoshi tornò senza fretta verso le sue stanze e comunicò a Koiko che per quel giorno non avrebbe dovuto montare a cavallo, che lui avrebbe valutato i progressi fatti col palanchino e poi, la sera, avrebbe preso una decisione. Sumomo avrebbe cavalcato come sempre. Al tramonto, quando si fermarono, avevano superato a malapena due stazioni.
Hamamatsu Yoshi scelse la Locanda degli Aironi per trascorrere la notte nel villaggio di Hamamatsu, un grazioso agglomerato di case e locande in mezzo al quale passava la Tokaidò in una curva verso il mare. La locanda offriva un servizio passabile ma andava famosa per il suo sakè. Dopo aver cenato da solo, Yoshi andò come sempre a raggiungere Koiko. Se mangiavano insieme, lei, che aveva consumato qualcosa prima, quasi non toccava cibo per poterlo servire con maggior zelo. Quella sera Yoshi desiderava giocare a go, una complessa trama di strategie in tutto simile alla dama. Erano entrambi buoni giocatori, ma Koiko era addirittura una virtuosa, abile al punto di poter scegliere in anticipo se vincere o perdere una partita. Ciò le rendeva il gioco doppiamente difficile. Yoshi le aveva ordinato di non perdere mai volontariamente ma lui faticava ad accettare la sconfitta. Se in una giornata negativa era Koiko a vincere, Yoshi era capace di tenerle il broncio; se invece vinceva lui gli tornava il buon umore. Quella sera vinse. Di stretta misura. “Oh sire, mi avete stracciato!” esclamò Koiko. “E pensare che credevo di avervi battuto!” Si trovavano nella camera interna di Koiko seduti con le gambe rannicchiate sotto il tavolino dove ardeva un minuscolo braciere, e avvolti da una pesante coperta che era stata ben rimboccata per respingere gli spifferi e conservare il massimo del calore. “Avete abbastanza caldo?” “Sì, grazie, Koiko. Come vanno i tuoi acciacchi?” “Oh, ma io sto benissimo. La massaggiatrice era eccellente. Sumomo” chiamò, “sakè e tè per favore.” Nell'altra stanza Sumomo prese la fiaschetta e la teiera appoggiate sul braciere e le portò ai due giocatori. Li servi con perizia e Koiko annuì soddisfatta. “Hai imparato la cerimonia del tè, Sumomo?” le chiese Yoshi.
“Sì, sire” rispose la ragazza, “ma... ma temo di non esserne all'altezza” Il principe Yoshi è un maestro della cerimonia del tè” disse Koiko mentre sorseggiava il sakè gradevolmente caldo. La schiena e il sedere le dolevano a causa del lungo sballottamento sul palanchino, le cosce erano doloranti per via dei due giorni trascorsi a cavallo e la testa per lo sforzo di perdere la partita di go mentre fingeva di inseguire la vittoria. Riusciva tuttavia a nascondere i suoi malanni insieme alla tristezza che le derivava dalla consapevolezza di aver percorso, quel giorno, una tappa persino più breve del solito. Era evidente che lui ne era dispiaciuto. Tuttavia, pensò Koiko, entrambi sappiamo che un'altra marcia forzata non sarebbe possibile. Lui deve precedere e io lo seguirò. Sarà anzi riposante restare sola per qualche giorno. Per quanto meravigliosa, questa vita mi consuma. Sorseggiarono in silenzio il sakè, poi Yoshi parlò. “Domani mattina, molto presto, io partirò con trenta uomini e ne lascerò dieci con te comandati da Abeh. Mi seguirai a Edo con comodo.” “D'accordo. Con il vostro permesso... posso seguirvi il più in fretta possibile?” Yoshi sorrise. “Ne sarò contento, ma soltanto se non arriverai dolorante nel corpo né nello spirito.” “Anche se ciò accadesse il vostro sorriso mi guarirebbe all'istante. Un'altra partita?” “Si, ma non di go!” Lei rise. “Allora devo fare qualche preparativo.” Si alzò e andò nella stanza esterna chiudendo la porta dietro di sé. Yoshi la sentì parlare con Sumomo ma non prestò alcuna attenzione a quanto dicevano, distratto dai pensieri sui preparativi per l'indomani, l'arrivo a Edo e i gai-jin. Le due donne si allontanarono. Yoshi finì di bere il sakè apprezzandone anche l'ultima goccia; poi entrò nella stanza da letto dove i futon e i copriletto imbottiti erano stati sistemati sugli impeccabili tatami. Le coperte avevano paesaggi e colori invernali. Yoshi si tolse la yukata imbottita, rabbrividendo e si infilò sotto il piumino. Sentì Koiko muoversi nell'altra stanza, poi la vide entrare e dirigersi verso il bagno dove c'erano i vasi da notte da usare in caso di necessità, le brocche d'acqua da bere e per lavarsi. “Ho mandato Sumomo a dormire in un'altra stanza questa notte” gli disse, “e ho chiesto ad Abeh di mettere una sentinella fuori dalla porta con l'ordine di non disturbarvi fino all'alba.” “Perché mai?” Koiko rientrò nella stanza. “Perché: questa è la nostra ultima notte insieme per qualche tempo, gli ho detto che domani non viaggerò con voi, e vi voglio tutto per me.” Si sfilò con grazia il kimono e gli scivolò accanto. Benché l'avesse vista nuda molte volte, e molte volte avesse accarezzato e
goduto di quel corpo, quella notte fu infinitamente più bella, come non era mai stata.
Kyòto Nel palazzo di Kyòto una delle spie del capo cancelliere bussò alla porta della sua camera da letto. Quando l'ebbe svegliato gli porse un cilindro metallico contenente il messaggio portato da un piccione viaggiatore. “E' stato intercettato qualche minuto fa, signore.” Il minuscolo cilindro era indirizzato al capo consigliere della Bakufu a palazzo, Saito, e recava il sigillo personale del tairò Nori Anjo. Il cancelliere esitò un istante e poi con un'unghia lunga e ben curata ruppe il sigillo. Anjo aveva inviato il messaggio all'alba: Il capo dei gai-jin ha rifiutato con insolenza l'ordine imperiale di lasciare Yokohama e si prepara a un'invasione. Preparate l'ordine di mobilitazione generale da far firmare all'Imperatore. Con questo messaggio chiedo formalmente all'Imperatore di firmarlo senza indugio. Poi spedisci con urgenza copie di detto documento a tutti i daimyo. Organizza il ritorno immediato dello shògun Nobusada a Edo per guidare le nostre schiere. La principessa Yazu può restare, anzi è preferibile che resti a Kyòto. Il principe Yoshi è formalmente invitato a rientrare immediatamente. Il cancelliere rifletté, poi con compiacimento decise che il parere di Saito sarebbe stato respinto e l'imperatore consigliato di non firmare per nessun motivo un ordine di mobilitazione generale. Con grande cautela ripose il messaggio nel cilindro e utilizzando la copia del sigillo che si era procurato lo richiuse. “Accertati che arrivi a destinazione” disse. Quando rimase solo ridacchiò soddisfatto. La guerra. Bene. Anjo era il miglior tairò che ci si potesse augurare. Annegheranno nel loro piscio insieme a tutti i gai-jin, a Yoshi, a tutti quanti. Eccetto la principessa. La principessa resterà qui, e diventerà vedova... prima è, meglio è.
Capitolo 39 †
Villaggio di Hamamatsu, Lunedì, 8 dicembre Sumomo si risvegliò definitivamente poco prima dell'alba. Aveva fatto brutti sogni. Anziché essere in viaggio lungo la Tokaidò insieme a Koiko e al principe Yoshi era di nuovo a Kyòto, inseguita dai soldati della Bakufu, capeggiati da Abeh, che la spingevano verso una trappola: un rifugio shishi in fiamme. C'erano urla, sangue ovunque, i fucili sparavano. In preda al panico seguiva Takeda e Katsumata lungo una stretta galleria, poco più di un cunicolo dove i loro corpi passavano a stento, e strisciava dietro agli altri due tra le pareti ruvide che la graffiavano. L'aria era satura di polvere, irrespirabile. I piedi di Takeda si trascinavano avanti, annaspava. E dietro qualcuno o qualcosa li tallonava, poi Takeda si trasformava in Yoshi e Yoshi la prendeva a calci, fermava la sua corsa e poi spariva e davanti non c'era più nient'altro che un tumulo di terra. Quando il suo cuore ritrovò un battito regolare e riuscì a mettere a fuoco la stanza appena illuminata dalla lampada a olio, Sumomo vide che una delle sentinelle che riposava sui futon accanto la stava osservando. La sera prima, quando aveva accompagnato Koiko da Abeh, questi le aveva ordinato di dormire nella stanza comune dove lo spazio abbondava. Vi si trovavano già quattro soldati, due profondamente addormentati e due di sentinella. Sumomo si era preparata il letto ma aveva faticato a prendere sonno; era agitata perchè aveva sentito Yoshi comunicare a Koiko che non avrebbero più viaggiato insieme e Koiko spiegare ad Abeh: “Il principe Yoshi ha deciso che da domani io e il mio gruppo lo seguiremo, con più calma”. “Ha detto come devo organizzare le cose?” “Credo che voglia farmi scortare a Edo da dieci uomini guidati da voi. Spiacente di costituire un problema.” “Non ci sono problemi per me, signora, finché lui è al sicuro.” Sicuro e fuori portata, aveva pensato Sumomo irritata dal cambiamento di programma. Molte cose potrebbero accadere lungo la strada che arriva a Edo. Alla fine era riuscita a prendere sonno, ma i sogni l'avevano tormentata. Di solito non ricordava i suoi sogni; prima di addormentarsi e al risveglio diceva sempre una preghiera, Namu Amida Butsu, nel nome del Buddha Amida. Poteva bastare nel caso esistesse davvero un dio da pregare. La notte precedente aveva dimenticato di recitarla. Adesso ripeté tra sé le
parole e chiuse gli occhi. Il sogno la riportò immediatamente nella capanna degli shishi. Era stata la più terribile esperienza della sua vita, quella dell'attacco improvviso; i colpi sparati attraverso le pareti della capanna e la testa del giovane accanto a lei che esplodeva senza lasciargli nemmeno il tempo di gridare come tutti gli altri, in preda al panico e al tormento provocato dai proiettili che colpivano a casaccio mentre Katsumata, rimasto per un istante pietrificato, si riprendeva e si metteva alla guida della difesa ordinando a qualcuno la carica dall'ingresso principale e ad altri da quello posteriore. Ma entrambi gli attacchi erano stati respinti e Sumomo non sapeva dove nascondersi. Capiva che tutto era perduto tra proiettili, urla e sangue, e che quella era la fine, Namu Amida Butsu, Namu Amida Butsu. Poi due mani l'afferrarono senza riguardi e la spinsero nel cunicolo dietro Takeda che spostava il corpo di un uomo che sembrava impazzito. Katsumata ne scavalcò un altro che cercava di prendere il posto di quello che l'aveva salvata, di cui lei non aveva neppure visto il volto e che venne ucciso. La rissa che ne segui bloccò l'unica via di fuga e finì quando fu ormai troppo tardi per scappare. In qualche modo riuscirono a emergere all'aria aperta da quell'oscurità satura d'odio e di dolore. Il panico mise loro le ali ai piedi facendoli correre a perdifiato alle costole di Katsumata che attraverso tortuosi vicoli li condusse all'ultimo rifugio possibile in città, l'ingresso posteriore di Iwakura. Gli shishi presenti indissero subito un consiglio di guerra. “Suggerisco di separarci” esordi Katsumata. “Ci riuniremo ancora in primavera, nel terzo o nel quarto mese. In primavera scateneremo una nuova offensiva.” “Perché aspettare primavera?” “Perché siamo stati traditi, perchè tra noi c'è una spia, tra noi o tra i nostri protettori. Dobbiamo separarci e metterci in salvo.” E così avevano fatto. “Sumomo, tu andrai da Koiko...” Ma prima ancora che potesse rendersi conto dell'enorme confusione in cui si trovava, Sumomo era stata travolta da una crisi di pianto. “Passerà, Sumomo” le aveva detto Katsumata. E aveva avuto ragione anche in questo. Le aveva somministrato una pozione calmante che l'aveva fatta dormire. Al momento dell'incontro con Koiko era tornata quella di sempre e si era calmata quasi del tutto. “Quando sentì che ti torna la paura bevi un sorso della medicina” erano state le ultime parole di Katsumata. “Tra una o due settimane sarai come nuova. Ricorda sempre che sonno-joi ha bisogno che tu sia al meglio di te...” Sumomo riemerse dal sogno del dormiveglia sudata e spaventata. Il cielo era ancora buio. Allungò una mano verso l'involto con i suoi effetti
personali che di solito usava come cuscino e in cui teneva la bottiglietta di Katsumata. Ma l'involto non era al suo posto. Quando aveva cambiato stanza non l'aveva portato con sé. Non importa, pensò, non ne ho bisogno, posso farne a meno. Si ripeté questa frase parecchie volte rigirandosi sotto le coperte che, umide e fredde, sembravano essersi appiccicate alle sue membra. Poi notò che la sentinella la stava ancora osservando. “Un brutto sogno, neh?” le sussurrò a bassa voce, con gentilezza. Lei si limitò ad annuire. “Io potrei farti dormire bene” disse l'uomo scostando la coperta con un gesto invitante. Sumomo scosse il capo. Il soldato si girò su di un fianco e dimenticò la ragazza: era stupida a rifiutare un simile piacere. Anche Sumomo si voltò dall'altra parte; più che offesa era divertita. Con una mano controllò che il coltello nascosto nell'obi fosse al suo posto. Il contatto con la lama le diede la pace di cui aveva bisogno. Un'ultima preghiera: Namu Amida Butsu. Chiuse gli occhi e cadde in un sonno senza sogni. Koiko era sveglia e si sentiva bene. Il sole non era ancora sorto. Yoshi dormiva tranquillamente al suo fianco. Era piacevole restarsene rilassata sotto le coltri, con la certezza di non dover affrontare un altro giorno nello scomodo palanchino, sballottata di qua e di là in nome di un'indecente fretta. E inoltre era felice perchè era stata una buona notte. Yoshi aveva dormito sodo. Di tanto in tanto aveva russato lievemente ma Koiko non ne era stata disturbata. “Abituate le vostre orecchie, signore” chiocciavano le vecchie cortigiane sdentate alle maiko della scuola, “trascorrerete tutta la vostra vita adulta in compagnia di uomini anziani. Tutti gli uomini russano, ma gli uomini anziani russano più forte. Però sono anche i soli che pagano bene... i giovani vi regaleranno fiori e poi finiranno per russare lo stesso.” Tra tutti gli uomini con cui aveva condiviso le sue notti Yoshi era quello con il sonno più tranquillo. Era molto più difficile da sveglio, era difficile tenergli testa, difficile soddisfarlo. Non fisicamente, fisicamente era forte ed esperto e benché lei fosse educata a non lasciarsi coinvolgere da un abbraccio, riusciva quasi sempre a farle raggiungere i vertici del piacere. Katsumata era stato un amante più magico. Accarezzava la sua immaginazione, sapeva eccitarla oltre ogni limite. Si entusiasmava quando lei imparava qualcosa di nuovo, come decifrare le
parole sussurrate: “E' nei bisbigli che risiede la vera conoscenza, i messaggi importanti, i segnali di pericolo, di salvezza, è li che si svela ciò che giace nascosto nel più profondo del cuore. Ricorda: tutti noi abbiamo tre cuori: uno da far vedere al mondo, uno da mostrare alla famiglia e uno soltanto per noi stessi. Alcuni uomini ne hanno sei. E Yoshi è uno di questi. Lui è il tuo obiettivo, e tu il suo complemento”. Koiko ridacchiò tra sé ripensando a quando aveva detto a Katsumata che il principe Yoshi le sembrava ben al di là della sua portata. Lui aveva sorriso esortandola a mostrarsi più paziente. “C'è tempo. Hai solo diciotto anni e ormai io non ho molte altre cose da insegnarti. Devi cominciare a camminare da sola. Come tutti gli studenti più seri e promettenti devi ripagare l'insegnante superandolo! Sii paziente, Koiko, a tempo debito la tua mama-san e io faremo in modo che Yoshi si accorga di te...” E così avevano fatto. Entro quello stesso anno. Il primo invito al Dente del Drago risaliva a sei mesi e cinque giorni prima. Aveva il cuore in gola e temeva di fallire la prova, ma non era seriamente preoccupata. Era ben preparata e aveva ripagato il suo insegnante. Ma ho davvero qualche influenza su Yoshi? So che gli piace la mia compagnia e apprezza la mia intelligenza e che sta bene con me. Ma dove dovrei indirizzarlo? Katsumata non ne ha mai parlato esplicitamente, si è limitato a dire che al momento opportuno la strada mi sarebbe stata svelata. “Sonno-joi è la meta finale. Intanto lega a te il principe Yoshi. Aiutalo a cambiare. Gradualmente lo aiuterai a venire dalla tua parte. Non dimenticare mai che non è un nemico, ma che al contrario rappresenta un elemento di vitale importanza per noi, perchè sarà lui a guidare con il titolo di tairò la nuova Bakufu formata da fedeli samurai, non ci sarà più bisogno né di uno shògun né dello shògunato, e il nostro Consiglio di Samurai permanente lo coadiuverà...” Mi domando come sarà la nuova era, e se vivrò abbastanza a lungo per vederla, pensò Koiko comodamente adagiata accanto a Yoshi. E adesso: che cosa fare di Sumomo? Mandarla a dormire in un'altra stanza non era necessario, anche se avesse dormito come al solito a pochi passi non avrebbe prestato alcuna attenzione alle loro grida e ai gemiti. Ma non era per questo che l'aveva allontanata. Quando Yoshi le aveva sussurrato che l'indomani non sarebbero ripartiti insieme, aveva avuto l'impressione di sentire un fugace movimento dall'altra parte della parete, come se Sumomo si fosse avvicinata di soppiatto per origliare i loro discorsi: una scandalosa invasione della loro intimità e un bell'esempio di maleducazione. Solo una ficcanaso farebbe una cosa simile, aveva pensato Koiko.
Oppure una spia. Ah! Katsumata mi sta forse giocando uno dei suoi tiri intricatissimi e mi fa vivere con una ragazza che spia Tora-chan e me? Domani mi occuperò di lei, per il momento dormirà altrove. Dopo aver sistemato le cose dicendole soltanto che il principe Yoshi preferiva restare solo, aveva frugato nel fagotto dei suoi effetti personali; non sapeva esattamente perchè lo faceva ma era ormai certa che Sumomo avesse cercato di spiarli. Non c'era niente di strano tra gli oggetti della ragazza. Qualche indumento e una bottiglia contenente una sostanza medicinale. Il kimono ripiegato con cura era dozzinale e venne degnato solo d'una occhiata veloce. Tranquillizzata, Koiko aveva legato di nuovo l'involto. In quanto alla bottiglia... non poteva trattarsi di un veleno? Prima di tornare da Yoshi aveva deciso di accertarsene. Sumomo ne avrebbe bevuta qualche goccia. Non è mai sbagliato cautelarsi contro un pericolo potenziale. Yoshi aveva detto: “E stato questo a uccidere Utani. Non aveva messo le sentinelle dove avrebbe dovuto”. Spiacente, Utani è stato ucciso dalla notizia del suo appuntamento sussurrata nell'orecchio della mia cameriera da un soldato, notizia che io l'ho autorizzata a riferire a Meikin che a sua volta l'ha passata a Hiraga. Mi chiedo come sia davvero Hiraga. Come cliente, quelle due volte che è stato con me, quando avevo sedici anni, non era diverso da tanti altri, ma come shishi è il migliore. Curioso... Yoshi sospirò nel sonno ma non si svegliò. Koiko lo sfiorò leggermente con una mano, assaporandone il calore. Dormi, mio caro, tu mi rendi più felice di quanto io voglia ammettere con me stessa, pensò prima di tornare a riflettere sul passato. E' curioso che fra tutti io ricordi soltanto Katsumata e Hiraga. E' curioso che io sia stata preparata per diventare la signora del principe Toranaga Yoshi... per un certo periodo. Che fortuna ho avuto. Per un anno, forse due, al massimo tre, e poi mi sposerò. Sarà Tora-chan a scegliere il marito per me. Un samurai. E quanti figli avrò? La vecchia indovina mi ha detto tre maschi e due femmine, il monaco cinese due maschi e due femmine. Sorrise tra sé. Oh, condurrò la casa di mio marito con saggezza, sarò buona con i figli e severa con le figlie e tutti faranno un buon matrimonio. Si risvegliò qualche attimo prima di Yoshi. Appena aperti gli occhi Yoshi si alzò, pronto alla nuova giornata. Lei gli tese la yukata imbottita e poi, stringendosi intorno al corpo il kimono aprì la porta scorrevole, si inginocchiò e lo aiutò a infilare i sandali. La sentinella accennò a un inchino ma si fermò in tempo gettando un'occhiata
inquieta intorno a sé mentre Yoshi si dirigeva verso il gabinetto. Sumomo aspettava, pazientemente inginocchiata accanto alla porta insieme a una cameriera, con il braciere, il tè caldo e i vassoi della colazione. “Buongiorno, padrona. E' una mattina fredda, vi posso preparare tè?” “Sì, sì, per favore, Sumomo, e svelta come un fulmine. Chiudi la porta, si gela.” Koiko tornò di corsa nelle sue stanze gridando: “Partiremo a metà mattina, Sumomo. Ci vestiremo per il viaggio più tardi”. “Sì, padrona.” Sumomo era ancora accanto alla porta e cercava di nascondere la sua sorpresa. Aveva notato subito che il suo fagotto era stato spostato e che il nodo che lo chiudeva non era lo stesso fatto da lei. Anche il kimono, benché perfettamente ripiegato, le sembrava in una posizione diversa. Attese che la cameriera se ne andasse trattenendo il respiro, poi spiegò il kimono. Quando le sue dita toccarono gli shuriken nascosti nella tasca segreta della manica riprese a respirare più liberamente. Aspetta, pensò, sentendo una vampata di calore, il fatto che siano ancora dove li avevo messi non significa che qualcuno non li abbia scoperti. Sta' calma! Rifletti! Ma chi potrebbe voler perquisire il mio fagotto, e perchè? Un ladro? impossibile! Abeh? Una guardia? Koiko? Yoshi? Se fosse stato uno di loro sarei già morta o quantomeno incatenata e occupata a rispondere alle loro domande e... “Sumomo, è pronto il tè?” “Subito, padrona ...” Con gesti frettolosi Sumomo infilò il kimono sopra la yukata con cui aveva dormito, aveva già fatto le prime abluzioni e si era legata i capelli nella treccia convenzionale, annodò l'obi e vi ripose il coltello mentre la sua mente lavorava a velocità frenetica: è stato uno di loro? Forse chi ha frugato non è stato accurato. Gli shuriken potrebbero essergli sfuggiti; non è impossibile, se non sapeva cosa cercare. Forse chi ha frugato non era molto abile. Koiko? Perché dovrebbe interessarsi ai miei oggetti personali fino a questo punto? Ovviamente un primo controllo era già stato fatto dalle cameriere il giorno del suo arrivo, quando aveva tenuto gli shuriken nascosti su di sé. Mentre congetturava con ansia fece riscaldare la farina di riso, preparò il tè e ne portò una tazza a Koiko che nella stanza da bagno si stava lavando con l'acqua profumata con estratti di fiori. L'acqua veniva portata all'alba attraverso una botola perchè non ne andasse versata nemmeno una goccia sui tatami e gli ospiti non fossero disturbati. Con lo stesso sistema venivano rimossi i contenitori per la notte. “Indosserò il kimono marrone con la carpa” disse Koiko sorseggiando il tè con piacere mentre il freddo, per quanto si sforzasse di ignorarlo, le faceva increspare la pelle, “con l'obi dorato.” Sumomo si affrettò a obbedire, il cuore ancora stretto per la paura: afferrò gli indumenti a tornò ad aiutare
Koiko a indossarli. Quando l'obi fu ben sistemato, Koiko si inginocchiò sui futon. Sumomo si inginocchiò alle sue spalle per spazzolarle i capelli lucidi, lunghi fino alla vita. “Molto bene, Sumomo, stai imparando, ma per favore vorrei che i tuoi colpi di spazzola fossero più lunghi e delicati.” Dall'esterno giungeva il rumore della locanda che si risvegliava. Cameriere e soldati e avventori che si chiamavano a gran voce, Abeh che parlava con Yoshi. Le due donne cercarono di sentire quello che si dicevano ma non riuscivano a distinguere le parole. Le voci si allontanarono. “Ancora venti colpi e poi farò colazione e berrò un'altra tazza di tè. Hai fame?” “No, padrona, grazie, ho già mangiato.” “Forse non hai dormito bene?” le domandò Koiko notando un insolito nervosismo nella ragazza. “No, signora Koiko. Spiacente di parlarvi dei miei problemi ma qualche volta ho difficoltà ad addormentarmi e quando poi mi addormento faccio dei brutti sogni” rispose Sumomo con ingenuità, ancora distratta. “Il dottore mi ha dato una medicina per calmarmi ma ieri sera quando sono andata a dormire nell'altra stanza ho dimenticato di portarla con me.” “Ah, davvero?” Koiko nascose il senso di sollievo che le procurava quella spiegazione. “Magari dovresti prenderne un pò adesso.” “Oh, non è urgente e...” “Ti prego, insisto. E' importante che tu sia tranquilla.” Sumomo obbedì con gratitudine. Prese la bottiglia dal fagotto e vide che nessuno l'aveva toccata. Ne bevve un sorso e la richiuse. La sensazione di calore interno fu quasi immediata. “Grazie, signora” disse prima di riprendere a spazzolarle i capelli. Dopo aver mangiato della crema di farina di riso calda con i sottaceti, l'anguilla arrosto fredda con una salsa agrodolce e i dolcetti di riso, Koiko si rivolse nuovamente a Sumomo. “Ti prego di sederti, Sumomo, e di versarti una tazza di tè.” “Grazie, padrona.” “Il principe Yoshi ha deciso che non lo accompagnerò nel resto del viaggio ma che lo seguirò, sul palanchino, a un'andatura più moderata.” “L'ho sentito dire da alcuni soldati mentre vi aspettavo. Tutto sarà pronto per quando deciderete di partire.” “Bene.” Ora che sapeva la verità sulla bottiglia Koiko era molto più tranquilla. Tuttavia non aveva modificato la decisione d'essere prudente: il suo dovere nei confronti di Katsumata l'aveva fatto. “Adesso sei al sicuro, lontana da Kyòto” disse a bassa voce. Lo stomaco di Sumomo si contrasse con una fitta. Se non avesse bevuto la medicina si sarebbe lasciata prendere
dal panico. “E' giunto il momento di separarci, Sumomo. Hai del denaro con te?” “No, padrona” rispose Sumomo con il tono più tranquillo che le riuscì di trovare. “Non sarebbe possibile...” “Non ti devi preoccupare, te ne darò io.” Koiko le sorrise fraintendendo il suo imbarazzo e continuò con fermezza: “I tuoi documenti sono in ordine?”. “Sì, ma se posso...” “E' la cosa migliore da farsi, per tutt'e due. Ho considerato le diverse possibilità. E' preferibile che io viaggi sola. Tu puoi restare qui o tornare a casa... ti consiglierei di tornare a Satsuma... oppure puoi arrivare a Edo con i tuoi mezzi.” “Prego... non potrei restare con voi?” “E più saggio se te ne vai per conto tuo, adesso. Ti renderai certo conto che accettarti con me è stato un grande favore che ho fatto al tuo tutore. Adesso sei al sicuro” ripeté con cortesia. “Ma... ma cosa farete, non avete altre cameriere con voi. Io voglio servirvi e...” “Sì, e sei anche molto brava, ma non mi sarà difficile trovare qualcuno lungo la strada. Ti prego di non preoccuparti per questo. Dunque, tornerai a Kyòto?” Visto che Sumomo si limitava a fissarla senza rispondere le parlò ancora in tono gentile: “Che cosa ti ha detto di fare il tuo tutore una volta che ci fossimo separate?”. “Lui... lui non me ne ha parlato.” Koiko si accigliò. “Ma certo avrai un piano.” “Oh si, padrona” rispose Sumomo in fretta, ancora più agitata di prima, senza sapere con esattezza quello che stava dicendo, “mi ha detto che sarei rimasta con voi fino a Edo. E che poi me ne sarei andata, se questa era la vostra decisione.” “Per andare dove?” “Da... da Oda-sama.” “Sì, d'accordo, ma dove, a Edo?” “Non so con esattezza. Posso versarvi altro...” “Non sai con esattezza, Sumomo?” Koiko era leggermente contrariata. “C'è un'altra famiglia che ti ospiterà se non lo troverai?” “Be', sì, c'è una locanda e là sapranno dirmi dove si trova o dove ci sarà un messaggio ma prometto che non vi sarò di alcun peso durante il viaggio, di nessun peso, voi mi insegnate tante cose...” Più Koiko ascoltava le parole di Sumomo, sempre più sciocche e avventate, e meno le piaceva quello che sentiva, per non parlare poi della sua agitazione e del modo in cui parlava tenendo gli occhi bassi. Smise di ascoltare e cercò di raccogliere i pensieri; era sempre più inquieta.
“Il tuo tutore sarà a Edo?” chiese. “Non lo so, spiacente. Prego, lasciate che vi versi il...” “Questo Oda-sama è un satsuma... appartiene alla guarnigione?” “No.” Sumomo si maledisse per aver risposto precipitosamente quando invece avrebbe dovuto dire di non saperlo. “I satsuma...” “Allora che cosa fa a Edo?” “Io non lo so, signora” rispose Sumomo in modo assai poco convincente, sempre più in difficoltà, incapace di pensare abbastanza in fretta. “Io non lo vedo da quasi un anno, cioè... Mi hanno detto che dovrebbe trovarsi a Edo.” Gli occhi di Koiko la scrutarono in profondità e la sua voce suonò dura: “Secondo il tuo tutore questo Oda-sama è uno shishi, perciò...”. Si interruppe quando capi di aver pronunciato una frase tanto rischiosa, dell'enormità del suo gesto, del rischio che aveva corso accettando di ospitare la ragazza. “Gli shishi ritengono il principe Yoshi il loro principale nemico” mormorò, “se lui è il nemico, il...” “No, signora, non lo è, non lui ma lo shògunato e la Bakufu sono i nemici, lui è al di sopra di tutto, non è un nemico” mentì Sumomo con veemenza e disinvoltura. E poi, prima di rendersi conto di quello che stava dicendo, aggiunse: “Katsumata... Il mio tutore lo ha spiegato bene a tutti noi”. “A tutti voi?” Il volto di Koiko divenne terreo. “Namu Amida Butsu. Sei una di loro!” Katsumata le aveva detto che tra i suoi accoliti vi erano alcune donne che addestrava personalmente per inserirle nel gruppo dei guerrieri scelti. “E' stato... è stato il tuo maestro?” “Io sono soltanto un'umile sostenitrice, signora” rispose la ragazza lottando per non perdere il controllo della situazione e per mantenere un'espressione il più possibile innocente. Koiko si guardò intorno con aria incredula, la mente in subbuglio, mentre il suo mondo di beate sicurezze le crollava addosso. “Sei una di loro, lo sei!” Sumomo la fissò incapace di trovare una via d'uscita al baratro che si era aperto all'improvviso tra loro. “Signora, prego, riflettiamo con calma. Io... io non rappresento una minaccia per voi, né voi rappresentate una minaccia per me, lasciamo che le cose restino come sono. Giuro che vi proteggerò e che proteggerò anche il principe Yoshi, se necessario. Lasciate che prosegua il viaggio con voi. Vi giuro che me ne andrò non appena arriveremo a Edo. Prego.” Il suo sguardo implorava Koiko di dire di sì. “Non vi pentirete mai della vostra generosità. Ve ne prego. Il mio tutore vi ha chiesto l'estremo favore. Prego, vi servirò...” Koiko aveva sentito a malapena le parole di Sumomo. La stava guardando come un topo potrebbe fissare un cobra, senz'altro pensiero che quello della fuga, che
quello di credere che tutto fosse soltanto un sogno. Ma era un sogno? Sii ragionevole, Koiko, la tua vita è in pericolo, più della tua vita; devi escogitare qualcosa. “Dammi il coltello.” Sumomo non esitò. Infilò una mano nell'obi, ne estrasse il coltello e lo tese a Koiko che lo prese come se scottasse. Non sapendo cosa farne perchè era la prima volta che ne toccava uno, nel Mondo Fluttuante tutte le armi erano proibite, lo infilò a sua volta nell'obi. “Che cosa vuoi qui? Perché vuoi restare con noi?” le chiese con un filo di voce. “Voglio soltanto viaggiare con voi, signora” rispose Sumomo con il tono di chi parli a un bambino e senza rendersi conto di quanto fosse dura l'espressione del suo volto. “Soltanto viaggiare con voi, non ci sono altre ragioni.” “Facevi parte del gruppo che ha attaccato lo shògun Nobusada?” “Certo che no, io sono una semplice sostenitrice, un'amica...” “Ma sei stata tu la spia che ha riferito che il mio signore avrebbe incontrato Ogama. Sei stata tu!” “No, signora, lo giuro. Vi ho già detto che lui non è il nostro nemico, l'uomo che l'ha attaccato era soltanto un folle, non uno di noi, ripeto che...” “Te ne devi andare, assolutamente” ripeté Koiko. “Ti prego, vattene via. Vattene via adesso. Svelta.” “Non c'è niente da temere. Niente.” “Oh, io invece sono terrorizzata, e sono terrorizzata anche all'idea che qualcuno possa denunciarti perchè in questo caso Yoshi...” Le parole restarono sospese tra loro, a mezz'aria. Si guardarono, Sumomo con un'espressione implorante, Koiko disperata e resa più debole dalla forza dell'altra. Sembravano entrambe invecchiate: Koiko affranta all'idea d'essere stata così ingenua da lasciarsi ingannare in quel modo subdolo dal suo idolo, e Sumomo furente per non aver acconsentito immediatamente alla richiesta di andarsene fatta da quella puttana intrigante. Stupida, stupida, pensavano entrambe. “Farò come voi volete” mormorò Sumomo, “me ne andrò, sebbene...” La porta si aprì all'improvviso e Yoshi entrò con passo sicuro diretto verso la stanza più interna. Le due donne uscirono con un sussulto dal torpore e si inchinarono in gran fretta. Yoshi si fermò, i sensi tesi a fiutare il pericolo. “Che cosa succede?” domandò in tono aspro. Aveva notato la paura sui loro volti prima dell'inchino. “Niente... niente, sire” rispose Koiko riprendendosi mentre Sumomo si precipitava verso il braciere a prendere il tè. “Volete del tè? o forse la colazione?” Gli occhi di Yoshi si spostarono dall'una all'altra. “Che cosa succede?” ripeté in tono gelido.
Sumomo cadde umilmente in ginocchio. “Noi, noi siamo molto addolorate di non venire con voi, sire, tutto qui, la signora Koiko era tanto triste. Posso servirvi il tè, sire?” Il silenzio divenne ancora più pesante. Pugni sui fianchi, a gambe divaricate, Yoshi gridò: “Koiko! Dimmi subito cosa c'è!”. Koiko aprì le labbra ma non ne uscì alcun suono. Il cuore di Sumomo si fermò, poi cominciò a martellarle nelle orecchie, mentre Koiko si rialzava in piedi e piangendo balbettava: “Lei... vedete... lei non è quello che... Con un balzo si rialzò anche Sumomo e come un fulmine la sua mano destra si infilò nella manica del kimono per prendere uno shuriken. Yoshi strinse i denti. Sumomo portò il braccio dietro la spalla per prepararsi al lancio. Yoshi era disarmato, un bersaglio facile, e le sue spade erano rimaste nell'altra stanza. Ma si lanciò a sinistra sperando che la finta la confondesse, preparandosi ad avventarlesi contro, gli occhi fissi sulla sua mano. Imperturbabile, lei lanciò lo shuriken mirando al suo petto. Il cerchietto puntuto di acciaio percorse la stanza. Convulsamente Yoshi inarcò il corpo in posizione obliqua. Una delle punte dello shuriken penetrò nella stoffa del kimono lacerandola ma senza sfiorare il corpo e scomparve attraverso la parete di carta andando a conficcarsi in una delle colonne di legno della stanza interna mentre lui, perduto l'equilibrio a causa dello sforzo, batteva contro una parete e restava immobile sul pavimento. Per un istante tutto sembrò come un sogno al rallentatore... Sumomo che allungava un'altra volta la mano nella manica del kimono in cerca di un altro shuriken, concentrata soltanto sul grande nemico che giaceva sul pavimento mentre la sua stupida puttana, colpevole di tutto quello che stava accadendo, la fissava a bocca aperta, un ammasso di paura. Sumomo invece non aveva paura, tutt'altro: si sentiva esaltata, certa che quello fosse l'apogeo della sua esistenza, il momento per cui era nata e per cui era stata addestrata e che ora, invincibile campionessa degli shishi, morendo avrebbe conquistato il suo posto nella leggenda per l'eternità... Paralizzata, Koiko guardava la scena; era sconvolta all'idea d'essere stata ingannata dal maestro che adorava come un dio e che in cambio le aveva mentito, e anche la ragazza era un inganno e adesso si trovava coinvolta in quella mostruosa cospirazione: il suo signore sarebbe morto e anche se non fosse morto, lei sarebbe caduta in disgrazia e sarebbe stata uccisa dalle sue stesse mani o da quelle dei suoi soldati, e tutto in questa vita era ormai sprecato, non avrebbe sposato il suo samurai, non avrebbe mai avuto i figli che desiderava, non in questa vita, allora meglio farla finita subito anziché aspettare di essere crudelmente giustiziata. Ma come, come? E poi ricordò il coltello di Sumomo... Yoshi allungava il collo esitante, rendendosi conto che ci sarebbe stato un
altro lancio. Cercò di rannicchiare i piedi sotto il corpo per prepararsi al balzo che doveva fare se non voleva morire; tutto era così lento, la mente esplodeva al pensiero che si era allevato quella serpe in seno, poi i suoi occhi videro la mano di Sumomo con il secondo shuriken quanti ne avrà?, e i denti scoperti in una smorfia... Quell'interminabile istante ebbe fine. Mentre Sumomo esitava esultando per la vittoria, Koiko emerse dalla sua semincoscienza brandendo il coltello. Istintivamente Sumomo cambiò obiettivo, si concentrò, oscillò, guardò Yoshi e cominciò a lanciare. In quell'istante Koiko si precipitò in avanti, inciampò nell'orlo del kimono e cadde scompostamente quasi addosso a lei. Lo shuriken si infilò nel suo petto. Lei urlò e ciò diede a Yoshi il tempo di balzare su Sumomo. La prese per una caviglia e la trascinò a terra, le strinse la gola ma come un'anguilla lei, esperta di arti marziali, riuscì a sfuggirgli e cercò di afferrare l'ultimo shuriken. Prima che riuscisse a prenderlo, Yoshi le artigliò con dita implacabili parte del kimono e, strappandone una manica, le impedì di muoversi liberamente. Ancora una volta lei sfuggì alla sua presa e in un secondo fu in piedi; ma questa volta anche lui si era alzato. All'improvviso lei emise un lacerante grido di battaglia, inarcò il braccio e lanciò. Lui restò immobile, come morto. Ma la mano della ragazza era vuota, il lancio era stato solo una finta poiché l'ultimo shuriken era ancora impigliato nella manica strappata. Mentre si affannava a cercare di liberarlo dalla stoffa una guardia spalancò la porta alle sue spalle. “Svelto” gridò Sumomo per distrarlo indicando Koiko che si contorceva gemendo sul pavimento. Mentre lui si precipitava verso Koiko lei gli sfilò la spada dal fodero, l'alzò e lo colpì ferendolo, e sullo slancio dello stesso movimento si girò per colpire Yoshi. Ma Yoshi, con un balzo all'indietro, aveva scavalcato Koiko precipitandosi verso la stanza interna a prendere le spade. Sumomo si precipitò dietro di lui. La spada di Yoshi venne estratta dal fodero con un sibilo. Parò il primo colpo violento e piroettò nel poco spazio. Senza paura, Sumomo tornò all'attacco ma il suo colpo venne parato un'altra volta. I due cominciarono a misurare la loro forza. Un altro colpo, Sumomo maneggiava la spada con maestria, ma Yoshi non era da meno. Adesso era lui ad attaccare e a essere fermato, poi l'aggirò, lei arretrò attraverso la parete scorrevole di carta cercando maggior spazio, lui la
incalzò e insieme volteggiarono nella stanza cercando un momento in cui l'avversario fosse scoperto. Dall'esterno giunsero delle grida. Le sentinelle si bloccarono davanti al soldato ferito caduto sulla soglia. Sapendo che il tempo stringeva, Sumomo caricò, poi roteò su se stessa per proteggersi, e si mise di schiena contro la porta. I due duellanti si incalzavano colpo su colpo. Yoshi si voltò e balzò di lato costringendola a scoprirsi ma poi sprecò l'occasione. Vide Abeh che le si stava avvicinando alle spalle con la spada sguainata. “No!” ringhiò. “Lasciala a me” e si fece quasi decapitare ritirandosi in modo disordinato. Obbediente, Abeh aspettò in disparte. Seguì un altro attacco selvaggio. Yoshi riguadagnò l'equilibrio appena in tempo. Era molto superiore a lei fisicamente, ma non altrettanto allenato. Le else delle spade rimasero incastrate. Lei si liberò in fretta sapendo che in quel corpo a corpo ravvicinato lui avrebbe avuto la meglio, arretrò e poi con una finta si lanciò in un affondo poco ortodosso ferendolo di taglio a una spalla. Il colpo avrebbe disarmato un avversario meno abile, ma Yoshi riuscì ad anticiparlo subendone soltanto una ferita lieve. Tuttavia gridò e abbassò la guardia fingendo un dolore molto forte. Lei si avventò per finirlo ma lui non era dove avrebbe dovuto essere. La sua spada compì un arco dal basso cogliendola alla sprovvista e le amputò la mano che brandiva la spada all'altezza del polso. Sumomo fissò sbigottita il moncherino da cui usciva un violento fiotto di sangue. Non sentiva dolore. Afferrò il polso con l'altra mano per fermare il sangue. I soldati si avvicinarono per catturarla ma ancora una volta Yoshi li fermò; ansimava forte e la scrutava con attenzione. “Chi sei?” “Sumomo Fujahito... shishi” rispose col respiro affannato mentre coraggio e forza cominciavano ad abbandonarla. Poi gemette “Sonno-joi” e lasciando il moncherino annaspò in cerca dell'ultimo shuriken, lo trovò, spinse una delle punte avvelenate contro l'altro braccio e barcollò in avanti nell'ultimo disperato tentativo di colpire Yoshi. Ma Yoshi era in guardia. Il fendente penetrò tra il collo e le spalle di Sumomo, le attraversò il corpo e uscì sotto l'ascella dalla parte opposta. I soldati presenti trattennero il respiro certi d'aver assistito a un evento che sarebbe stato raccontato nei secoli e che dimostrava come quell'uomo fosse il valoroso discendente di un grande shògun e ne onorasse il nome. Al tempo stesso la vista di tanto sangue aveva impressionato tutti.
Abeh fu il primo a ritrovare la voce. “Che cosa è accaduto, principe?” “Ho vinto” rispose Yoshi cupo mentre esaminava la ferita sulla spalla coperta dal kimono inzuppato di sangue. Provava un forte dolore al fianco e nel cuore. “Trova un dottore... poi partiamo.” Gli uomini si precipitarono a eseguire gli ordini. Abeh distolse gli occhi da ciò che restava di Sumomo. Sul tatami Koiko gemeva e si contorceva in preda a un'atroce sofferenza, affondando le unghie nel tatami, lacerandolo. Abeh le si avvicinò ma venne fermato da Yoshi. “Attento, folle! Faceva parte della cospirazione!” Abeh spostò cautamente il coltello di Sumomo con un calcio. “Voltala!” Abeh obbedì usando il piede anche per la donna. Non c'era quasi traccia di sangue. Lo shuriken aveva fissato la stoffa del kimono alla pelle e, affondando nella carne, aveva arrestato l'emorragia. Sul suo volto bellissimo come sempre si leggeva una spaventosa agonia. Yoshi era travolto dall'odio. Non si era mai trovato tanto prossimo alla morte: l'attacco al mercato non era stato niente, paragonato a questo. Non riusciva neppure a capire come fosse riuscito a cavarsela. Per almeno mezza dozzina di volte era stato consapevole d'essere sul punto di soccombere, e il terrore della fine gli era sembrato molto diverso da come l'aveva immaginato. Si trattava di un terrore capace di togliere il coraggio a chiunque. In quel momento provava il desiderio di fare Koiko in mille pezzi per punirla del suo tradimento o di abbandonarla alla sua crudele agonia. Le mani di Koiko ora annaspavano sul petto, intorno alla fonte di quel grande dolore, nel tentativo di rimuoverne la causa. Ma non vi riusciva. Un brivido la scosse. Aprì gli occhi e vide Yoshi, e automaticamente si portò le mani al volto per scostarne i capelli scomposti. “Aiutami, Tora-chan” singhiozzò, “Ti prego aiutamiii... fa male ...” “Chi è il tuo mandante? E il suo? Chi?“ “Oh, ti prego aiutaaa... ho male, male... ho cercato di salvare... salvarti...” Le sue parole morirono nell'aria mentre si rivedeva con il coltello in una mano, lui a terra indifeso e lei che con eroismo correva in suo aiuto, a porgergli quel coltello che non sapeva usare, impedendo alla traditrice Sumomo di colpirlo con quel pezzo di ferro volante, prendendo il suo posto, salvandogli la vita così che lui la premiasse e perdonasse, benché non avesse davvero colpe, eccetto quella di averlo servito, compiaciuto, adorato... “Che cosa ne facciamo di lei?” domandò Abeh, in preda alla nausea. Lo shuriken era certamente avvelenato e prima o poi, il tempo dipendeva soltanto dal veleno, lei sarebbe morta. Scaraventatela sopra un mucchio di letame, fu il primo pensiero di Yoshi, lo stomaco gonfio di bile dolciastra, e abbandonatela alle sue sofferenze e ai
cani. Si incupì, tormentato; lei era ancora bella, ancora desiderabile, e c'era soltanto quel debole gemito a sottolineare l'orrenda e amara consapevolezza che un'era era finita. Adesso sarebbe stato solo per sempre. Lei aveva ucciso per sempre la sua fiducia. Se la donna a cui aveva dato tanto affetto aveva potuto tradirlo, chiunque avrebbe potuto farlo. Mai più avrebbe diviso tante cose con una donna, mai più se ne sarebbe fidato. Mai più. Lei aveva distrutto quella parte di lui per sempre. Il suo volto si chiuse in una maschera. “Gettatela...” E poi gli tornarono alla mente le sue sciocche poesie allegre, tutte le risate e il piacere che gli aveva dato, i buoni consigli, l'appagamento. All'improvviso, davanti alla crudeltà della vita, lo colse un'immensa tristezza. Tra le mani brandiva ancora la spada. Il collo di Koiko era così fragile. Bastò un colpo delicato. “Sonno-joi, eh?” mormorò accecato dal dolore di averla perduta. Dannati shishi, era morta per colpa loro. Ma chi era il mandante di Sumomo? Katsumata! Non può essere che lui, stessa tecnica di combattimento, stesse astuzie. I suoi assassini sono stati sul punto di uccidermi per ben due volte. Non ce ne sarà una terza. Li distruggerò fino all'ultimo uomo. Finché avrò vita, Katsumata sarà il mio nemico, tutti gli shishi sono miei nemici. Dannati shishi. E dannati gai-jin! In verità la colpa è loro, dei gai-jin. I gai-jin sono una calamità per il nostro paese. Se non fosse per loro niente di tutto questo sarebbe accaduto, non esisterebbe nessuno schifoso trattato, niente shishi, niente sonno-joi e a Yokohama nessun bubbone in procinto di scoppiare. Dannati gai-jin. Adesso pagheranno davvero.
Armatura Samurai 1850
Capitolo 40 †
Yokohama Nel pomeriggio dello stesso giorno Jamie McFay uscì schiumante di rabbia dall'ufficio del “Yokohama Guardian”. Si infilò l'ultima edizione del giornale sotto il braccio e imboccò High Street di gran carriera. Soffiava una fredda brezza salmastra, al largo le onde conferivano al mare un aspetto grigio e minaccioso. McFay camminava con un passo perfettamente intonato all'umore. Vorrei che Malcolm me ne avesse parlato. E' fuori di senno, è impazzito del tutto. Questa storia ci creerà soltanto altri problemi. “Cosa c'è?” gli chiese Lunkchurch vedendo il giornale spiegazzato e l'insolita fretta di McFay. Anche lui era andato a ritirare una copia del giornale prima della siesta pomeridiana e poi si era fermato a orinare in un canale di scolo. “Ehi, anche il giornale parla del duello, hai visto?” “Di quale duello vai cianciando?” sbottò McFay. Si diceva che dovesse avere luogo da un giorno all'altro ma nessuno ancora aveva dichiarato ufficialmente che la data era fissata per l'indomani, mercoledì. “Per l'amor del cielo piantala di soffiare sul fuoco con questa storia!” “Senza offesa, vecchio mio.” Il florido Lunkchurch si riabbottonò i pantaloni e diede un inutile strattone alla cintura. “Che cosa cavolo succede?” Batté un colpetto sul giornale. “Che cavolo sta combinando quella volpe di Nettlesmith per farti andare così in bestia?” “Niente di nuovo” rispose McFay evitando di parlare della vera ragione del suo nervosismo. “Solo che nell'editoriale dice che la flotta è quasi pronta, che l'esercito sta lucidando le baionette e che dall'India stanno arrivando in nostro aiuto diecimila sepoy.” “Tutte cavolate, tutte!” “Sì. E a questo aggiungi che il dannato governatore sta cercando come al solito di rovinare l'economia di Hong Kong. Nettlesmith ha ripubblicato un editoriale del “Times” in cui si dice un gran bene dell'idea di dar fuoco alle nostre piantagioni bengalesi di oppio per coltivarci il tè; proprio una trasformazione da niente che provocherà attacchi di cuore in tutta l'Asia.
Come se il darjeeling avesse lo stesso effetto del papavero! Quegli stupidi bastardi riusciranno a rovinare noi e l'economia britannica insieme. Adesso devo scappare, ci vediamo alla riunione.” “Che idiozie queste riunioni! Una schifosa perdita di tempo” ribatté Lunkchurch. “Diavolo d'un governo! Dovremmo fare le barricate come i francesi. E poi dovremmo bombardare Edo immediatamente! Zia Willie non ha le palle, e in quanto a quello schifoso di Ketterer...” Continuò a imprecare anche quando McFay era già lontano. Le sue parole indisponevano i passanti che si dirigevano a passo spedito verso il giornale. Quando Jamie bussò alla sua porta, Malcolm Struan alzò lo sguardo. Vide subito il “Guardian”. “Bene; stavo per chiedervi come mai non era ancora arrivato.” “Sono andato a prenderne una copia io. Un uccellino mi aveva sussurrato di non aspettare.” “Ah” commentò Malcolm con una smorfia. “La mia lettera è stata pubblicata? C'è?” “Se me ne aveste parlato avrei cercato almeno di minimizzarne l'impatto.” “Calmatevi, per carità” lo esortò Malcolm di buon umore impossessandosi del giornale e cercando la pagina incriminata. “Non c'è niente di male nel prendere una posizione in merito a una questione di ordine morale. Il commercio dell'oppio è immorale, come del resto quello delle armi, e se non ve l'ho detto è perchè volevo fare una sorpresa anche a voi.” “E ci siete riuscito! Farà arrabbiare i mercanti di tutta l'Asia e ci danneggerà perchè anche noi abbiamo bisogno di alleati.” “Sono d'accordo sugli alleati, ma perchè la mia lettera dovrebbe danneggiarci? Ecco!” Era a centro pagina sotto un titolo che recitava: LA NOBIL CASA PRENDE UNA NOBILE POSIZIONE! “Bella frase, mi piace.” “Scusate, ma a me invece non piace affatto. Ci danneggerà, perchè lo sanno tutti che senza quel genere di commercio siamo rovinati. Voi siete tai-pan ma non potete...” Jamie si interruppe vedendo che Malcolm gli sorrideva imperturbabile. “Che mi dite dei fucili dei choshu, per l'amor del cielo? Abbiamo preso i loro soldi anche se poi avete deciso di trattare con quell'altro, Watanabe, per conto del principe qualcosa, per un ordine di cinquemila pezzi.” “A tempo debito, Jamie.” Malcolm restò calmo ricordando che sua madre aveva cancellato quell'ordine che lui, senza remore, aveva rinnovato. Sciocco da parte di Tess fare una cosa simile, non sapeva niente del Giappone. Non importa, ancora pochi giorni e poi sarà domata. “Nel frattempo, Jamie, non c'è niente di male nel prendere pubblicamente
posizione in merito a una questione morale” ripeté con leggerezza. “Bisogna adeguarsi ai tempi, non lo credete anche voi?” McFay battè le palpebre. “Mi state dicendo che è una finta? Per confondere l'opposizione?” “Adeguarsi ai tempi” ripeté Malcolm allegramente. La sua lettera sosteneva la necessità, entro un certo lasso di tempo, di metter fine al commercio d'oppio e d'armi, proprio come voleva l'Ammiraglio, e schierava in modo inequivocabile la Nobil Casa dalla parte dell'ammiraglio stesso e del governo nel nuovo piano per l'Asia: E necessario trovare subito delle soluzioni atte a dare la giusta direzione al nostro approccio al commercio, per la gloria di Sua Maestà la Regina, Dio la benedica, e del nostro Impero; la Nobil Casa è orgogliosa di aprire la strada... aveva scritto insieme ad altre fiorite dichiarazioni firmando: il tai-pan come suo padre e il nonno avevano fatto prima di lui nelle lettere indirizzate alla stampa. “Mi sembra ben scritta, che ne dite?” “Sì, benissimo” rispose McFay. “Mi avete proprio convinto. Ma se è soltanto una...” Stava per dire “concessione” ma si fermò. Una concessione nei confronti di chi? E in nome di che cosa? “Ma se è soltanto una tattica, perchè attuarla? Non avreste potuto scegliere un momento peggiore. Alla riunione vi sfideranno apertamente.” “Che lo facciano pure.” “Penseranno che siamo diventati matti.” “Che lo pensino pure. Tra qualche settimana l'avranno dimenticato, e noi nel frattempo saremo a Hong Kong.” Malcolm sorrideva traboccando buon umore. “Non temete, so quello che sto facendo. Voi fatemi un favore, lasciate un messaggio all'ammiraglio, mi piacerebbe vedere sia lui che Marlowe, quando sbarca, prima di cena. Cenano da noi alle otto, vero?” “Sì, entrambi hanno accettato l'invito.” McFay sospirò. “Allora mi volete tenere in sospeso sulla ragione della lettera?” “Non temete, tutto sta andando bene. Adesso occupiamoci di cose più importanti: per esempio oggi dobbiamo decidere le ordinazioni di seta della prossima stagione. Accertatevi che Vargas abbia i libri aggiornati. Voglio parlare di pagamenti e fondi con i cambiavalute al più presto, e non dimenticate che domani Angélique e io trascorreremo tutta la giornata con Marlowe a bordo della Pearl.” Avrebbe danzato una giga se avesse potuto, ma le gambe e il ventre gli dolevano più del solito. Non importa, pensò, domani è il grande giorno, ce l'ho quasi fatta e poi vadano tutti al diavolo. Jamie si rendeva conto che in Malcolm c'era qualcosa di strano, ma non capiva di che cosa si trattasse. Ogni postale proveniente da Hong Kong portava a entrambi una lettera di
Tess Struan, ogni volta più dura della precedente, e tuttavia da circa una settimana Malcolm era dello stesso ottimo umore che aveva prima dell'incidente, vigile e attento, e dedito agli affari malgrado soffrisse in modo evidente e zoppicasse come sempre. E poi c'era la spada di Damocle del duello fissato per mercoledì. McFay aveva cercato di avvicinare ben tre volte Norbert Greyforth per arrivare a una mediazione, ed era ricorso persino all'aiuto di Gornt, ma niente sembrava poterlo dissuadere: “Jamie, di' a quella giovane canaglia che dipende solo da lui” aveva ribattuto Norbert. “E' stato lui a cominciare questa storia. Se lui mi presenta le sue scuse io le accetto, sempre che siano pubbliche, e con la fanfara!” McFay si morsicò le labbra. Gli restava soltanto una possibilità: spifferare il luogo e la data del duello a sir William, ma l'idea di venir meno a un giuramento solenne gli risultava detestabile. “Voglio parlare con quel briccone di Gornt alle sei in punto per stabilire gli ultimi dettagli.” “Bene. Mi dispiace che Gornt non incontri i vostri gusti, Jamie, è un buon diavolo. Davvero. L'ho invitato per questa sera. Ma non prendetevela con lui.” Malcolm imitò un forte accento scozzese per compiacere il suo interlocutore. Infatti McFay sorrise, un pò addolcito dall'atteggiamento amichevole di Malcolm. “Avete...” Un colpo bussato alla porta lo interruppe. “Avanti.” Dmitri si precipitò nella stanza come un mare in tempesta lasciando la porta aperta dietro di sé. “Sei impazzito, Malc? Com'è possibile che la Struan appoggi questi stronzi su oppio e armi?” “Non c'è niente di male nell'assumere una posizione in merito a una questione d'ordine morale, Dmitri.” “C'è molto di male, invece, se si tratta di una follia. Se la Struan prende questa posizione noi ci ritroviamo a nuotare controcorrente, per Dio, quel fottuto di Willie lo userà come arma contro di noi...” Si fermò vedendo Norbert Greyforth che entrava senza bussare. “Siete diventato scemo?” sbraitò Norbert appoggiandosi alla scrivania e agitando il giornale sotto il naso di Malcolm. “Dov'è andato a finire il nostro accordo per agire di comune intesa, eh?” Malcolm lo guardò. Era pallido e carico d'odio. “Se volete un appuntamento non avete che da chiederlo” disse in tono gelido e controllato. “Adesso sono occupato. Uscite di qui. Fuori, prego!” Norbert arrossì ripensando all'avvertimento di sir William di comportarsi bene se non voleva andare incontro a guai. Il suo volto si contrasse per la rabbia. “Mercoledì, all'alba, per Dio! Cercate di esserci!” Girò su se stesso e con due balzi scomparve. La porta si richiuse con un tonfo dietro di lui.
“Volgare bastardo” commentò Malcolm a bassa voce. In una situazione diversa Dmitri a quel punto si sarebbe concesso una sonora risata, ma in quel momento le preoccupazioni ebbero il sopravvento. “Poiché siamo in argomento, voglio dirti che mercoledì io non prenderò parte all'incontro.” “Non importa, Dmitri.” Il colore stava tornando sulle guance di Malcolm. “Ho sempre la vostra parola, signori, che niente verrà lasciato trapelare.” “Certo.” Poi Dmitri esplose: “Non farlo, potrebbe ferirti gravemente”. “Io sono già ferito gravemente, vecchio mio. Ti prego di non preoccuparti. Se Norbert verrà all'appuntamento sarà ...” Stava per dire: sarà un uomo morto, e provò la tentazione di svelare all'americano il piano di Gornt, McFay ne era già al corrente e, sebbene con riluttanza, aveva ammesso che avrebbe potuto funzionare, ma poi decise di non parlarne. “Ho già offerto a Norbert di arrivare a un'intesa ma lui ha rifiutato. Non striscerò mai in pubblico. A proposito, che ne sai delle Colt Armament? Ho sentito dire che la CooperTillman ha un gruppo di azioni da vendere. Vorrei comprarle io.” “Cosa? Come fai a saperlo?” Dmitri gettò un'occhiata a McFay che, pur altrettanto sbalordito, era riuscito a dissimulare. “Dove l'hai saputo?” “Me l'ha detto un uccellino” rispose Malcolm nascondendo la soddisfazione. Era stato Edward Gornt a dargli la dritta, insieme a molte altre informazioni sul conto dei Brock e della Cooper-Tillman, per dimostrare la sua sincerità rispetto all'informazione veramente importante che gli avrebbe passato dopo il duello. “Perché aspettare, signor Gornt” gli aveva chiesto. “Se si tratta di una cosa importante come dite sarà meglio occuparsene subito.” “Quanto prima, tai-pan. Ma, come abbiamo stabilito, saprete tutto mercoledì. Nel frattempo, poiché noi due intratterremo una lunga e felice relazione, perchè non lasciar perdere il signore e chiamarmi soltanto Gornt? Io continuerò con tai-pan fino a quando non ci incontreremo di nuovo a Shanghai o a Londra, dopo la rovina di sir Morgan. A quel punto, magari, potremmo passare ai nostri nomi di battesimo, che ne dite?” Malcolm guardò Dmitri sempre più esaltato. Tutto stava andando più che bene. “Che cosa ne pensi, vecchio mio? Jeff Cooper è pronto a vendere? E tu disponi della necessaria autorità per concludere la transazione?” “Sì, ho l'autorità. Ma c'è un però.” “Nessun però. E tutto per iscritto?” “Tutto per iscritto, e lui vuol vendere la metà delle azioni ma c'è sempre un però. Il prezzo dev'essere quello giusto: 16,50 l'una.” “Balle. Non ci siamo per niente. 13,20 e non un centesimo di più. Possiamo stendere una lettera di intenti in data odierna per l'acquisto di quarantamila azioni.”
Dmitri lo guardò per un istante a bocca aperta: quarantamila era il numero esatto delle azioni in vendita; 13,20 era un'offerta bassa. Le aveva offerte a Morgan Brock che aveva proposto 12,80, un prezzo stracciato, e per di più pagabili a un anno, il che rendeva la proposta poco interessante. Tuttavia trovare un acquirente per una simile quantità di azioni era praticamente impossibile. Dove aveva avuto l'informazione Malc? “13,20 è troppo lontano dalla realtà” disse. “13,20 oggi. Domani l'offerta sarà scesa a 13,10 e mercoledì la ritirerò.” Gornt gli aveva detto che Cooper aveva bisogno di concludere in fretta per poter investire in un cantiere americano che produceva corazzate, sia per la marina del Nord sia per quella del Sud. “Diversamente dal vecchio Jeff, io ho molto tempo a disposizione.” “Che cosa vuoi dire con questo?” “Soltanto che io ho molto tempo mentre Jeff non ne ha. Come non ne hanno l'Unione e i Confederati, per non parlare delle loro marine” aggiunse in tono cordiale, “con la guerra che va male per tutti e due.” “Dannate spie” disse Dmitri. “Non tratto. 15,20.” “Illuso. 13,20 pagamento in oro quando la tratta a vista arriva a Boston.” Dmitri aprì la bocca ma McFay lo precedette. “Tai-pan, non sarebbe meglio riflettere prima se...” “...se non sia meglio chiedere l'autorizzazione a Hong Kong?” concluse Malcolm. “Andiamo, Jamie, ne abbiamo già parlato e la faccenda è stata sistemata una volta per sempre.” Il suo tono tranquillo non ammetteva repliche. “Giusto?” “Sì, scusate, avete ragione.” Con grande calma Malcolm riprese: “Allora, Dmitri, sì o no?”. Dmitri lo guardò con rinnovato senso di rispetto. Il fatto che l'altro proponesse un pagamento immediato gli andava bene. “Affare fatto.” Tese la mano. Malcolm la strinse. McFay disse: “Preparerò la lettera. Potrete firmarla alle cinque, va bene?”. “Benissimo. Grazie per essere venuto a trovarmi, Dmitri. Sei sempre il benvenuto. Si cena alle otto e mezzo.” Dopo l'uscita dell'americano, McFay non riuscì a trattenersi. “E un mucchio di soldi.” “528.000 dollari, per l'esattezza. Ma la Colt ha ricevuto una nuova ordinazione per centomila fucili di tipo totalmente nuovo. Quando la nostra lettera di credito arriverà le loro azioni saranno raddoppiate. Quindi abbiamo appena guadagnato mezzo milione di dollari.” “Come fate a esserne tanto sicuro?” “Ne sono sicuro e basta.” “Firmerete il pagherò cambiario?”
“Lo firmerò. E se mi dite che non lo posso fare perchè non ne ho l'autorità per via di quello che mia madre dice o non dice io me ne infischio e lo firmerò lo stesso.” Malcolm accese un sigaro e riprese: “Se poi il mio pagherò non verrà onorato ciò costituirà il più grande rovescio nella storia della Struan. Io sono il tai-pan, che agli altri piaccia o no, fino a quando rassegnerò le dimissioni o sarò morto, qualsiasi cosa dica mia madre”. Restarono entrambi a osservare un anello di fumo che si alzava e si dissolveva nell'aria, e infine McFay annuì, lentamente, sentendo i dubbi svanire nell'impatto con quella nuova sicurezza e quell'autorità che non conosceva in Malcolm. “Sapete quello che fate, non è vero?” Gli occhi di Malcolm si illuminarono. “Conosco molte cose di cui non avevo idea quando sono arrivato in Giappone. Per esempio, se voi insistete a lasciarci... Andiamo, Jamie, sono sicuro che dentro di voi la decisione l'avete già presa, perchè non dovrebbe essere così? Siete stato maltrattato, so anche di avere la mia parte di colpe, ma il passato è passato, al vostro posto non mi comporterei diversamente. Avete deciso, non è vero?” McFay deglutì, a disagio. “Sì, me ne andrò, ma non prima che gli affari della Struan in Giappone siano sistemati, e ci vorranno circa sei mesi, se lei non mi licenzia prima. Accidenti, non vorrei andarmene ma devo farlo.” Malcolm rise. “Anche la vostra è una questione morale.” McFay si unì alla sua risata. “Voi scherzate. E' una pazzia e basta.” “No, io farei lo stesso. E sono certo che avrete un grande successo; ne sono così sicuro che centomila dollari del mezzo milione che ho appena guadagnato, e l'ho guadagnato io, Jamie, nessun altro, verrà investito nella McFay Trading. Al ...” Stava per dire al quarantanove per cento ma cambiò idea per dare a McFay la possibilità di fare una bella figura. Te lo meriti, amico mio, pensò, non dimenticherò mai che per una lettera ti saresti fatto impiccare per me, sir William ci avrebbe scoperti, sono sicuro anche di questo, ”... al sessanta per cento” disse invece. “Trentacinque?” “Quarantanove.” “Quarantanove, affare fatto!” Risero insieme e poi Malcolm diede voce ai pensieri dell'altro: “Se le azioni raddoppieranno”. Poi si fece più serio e aggiunse: “E se non raddoppieranno queste azioni troveremo un altro sistema”. McFay lo guardò per un lungo momento, la mente attraversata da interrogativi che non trovavano risposta. Perché Malcolm era tanto cambiato? C'entrava forse Paradiso? La faccenda della posta? Il duello? Certo no. Perché vuole incontrare l'ammiraglio? Perché gli piace tanto quel
Gornt che è l'uomo più scaltro che io abbia mai incontrato? E perchè gli ho detto che me ne sarei andato prima ancora di saperlo io stesso, prendendo su due piedi una decisione alla quale penso da mesi: rischiare il tutto per tutto prima di morire. Vide che Malcolm lo osservava; fisicamente era debole ma tranquillo e forte nello spirito. Gli sorrise, a sua volta felice d'essere vivo. “Sapete, sono sicuro che lo troverete.” Nella sua stanza riscaldata da un bel fuoco Angélique stava facendo la siesta prima della cena. Le pesanti tende erano state tirate e trattenevano fuori il vento freddo. Rannicchiata sotto i piumini e le lenzuola di seta si abbandonava al dormiveglia, una mano tra le cosce, come le aveva insegnato Colette in convento, quando, andate a dormire tutte le suore, si infilavano una nel letto dell'altra per accarezzarsi e baciarsi, per ridacchiare e sussurrarsi segreti e sogni e desideri di giovinette. Giocavano agli amanti, di cui avevano letto nei pamphlet romantici e vietatissimi che le cameriere acquistavano dai venditori ambulanti e contrabbandavano nelle camerate, dove passavano avidamente di mano in mano costituendo un passatempo divertente e innocuo. Fantasticava su Parigi e il magnifico futuro che l'attendeva, con Malcolm felice accanto a lei, o già al lavoro nell'ufficio contabile della Struan nel quartier generale parigino. Malcolm alto e ricco, l'incidente un ricordo lontano, la sua disavventura con il samurai dimenticata per sempre. E un bambino nella sua accogliente stanzetta in fondo al corridoio del loro castello, al sicuro sotto gli occhi della governante e delle cameriere. E il suo corpo era di nuovo forte e snello dopo un parto molto facile. Poi ci sarebbero state le visite in compagnia di Colette al setificio che stava avendo uno straordinario successo ed era stato voluto proprio da lei che in Giappone aveva imparato tante cose sulla cura dei bachi da seta. Aveva appena terminato di scrivere: Oh Colette, questi piccoli vermi sono straordinari, mangiano le foglie di gelso, poi si prendono i bozzoli e si dipana la seta... Non avrei immaginato che potessero interessarmi tanto. E' Vargas che mi tiene segretamente informata e che mi ha fatto incontrare il venditore di seta per avere una dimostrazione, ma devo stare molto attenta perchè quando ho cominciato a parlare di una fabbrica di seta con Malcolm e Jamie si sono messi a ridere tutti e due. Malcolm mi ha detto che ero sciocca, che produrre la seta è una faccenda molto complicata (come se io non lo sapessi) e di non affaticare la mia testolina pensando agli affari. Credo che gli uomini vogliano proprio tenere anche noi nei bozzoli, pronte per essere usate a
loro capriccio e basta. Colette, mandami tutti i libri sulla seta che riesci a trovare... Che bello avere un proprio ufficio contabile, e denaro in abbondanza, pensò. Avrebbero vissuto a Parigi andando a Londra di tanto in tanto e qualche volta anche a Hong Kong, e poi cene e soirée e sfarzosi balli per il mio bel principe e i suoi amici... Edward Gornt sta diventando davvero un amico, è molto affascinante e attento, un amico vero, non come André. Sono sicura, cara Colette, che la nostra amicizia sarà duratura perchè anche il mio Malcolm sembra apprezzarne la compagnia. Non è strano? Considerato che Edward lavora per quegli orribili Brock e per Norbert Greyforth, che diventa ogni giorno più velenoso, da quel serpente che è! Questa sera avremo un'altra GRANDE soirée. Ci saranno tutti, André suonerà e io ballerò con Edward leggera come una farfalla... Aveva tralasciato di scrivere che durante il loro ultimo ballo, a una cena offerta da sir William, lui le aveva tenuto la mano in un modo diverso, pericoloso, esercitando una pressione eloquente, spingendosi fino a solleticarle il palmo con il mignolo nel linguaggio degli amanti: ti voglio, dimmi si o no e quando... non dire no! Lei aveva spostato la mano con gelida fermezza. Lui si era limitato a sorridere: Angélique non era arrabbiata ma soltanto impegnata con un altro. Non era davvero arrabbiata nemmeno con André. Qualche giorno prima si erano incontrati per caso alla Legazione francese. “Avete un bell'aspetto, Angélique, sono felice di vedervi. Posso parlarvi in privato?” Angélique aveva acconsentito e quando erano stati soli lui le aveva parlato del prestito. “Mi trovo in gravi difficoltà... per cortesia, potreste restituirmi il denaro che vi ho prestato?” “Ma io credevo che... che l'altra transazione avesse coperto anche il vostro prestito.” Ripensare allo stratagemma degli orecchini perduti le faceva ancora venire il batticuore. “Mi dispiace, no, non è bastata. Quei soldi sono serviti per pagare la mamasan e la medicina.” Angélique era arrossita. “Avevamo stabilito di non parlare mai più di quella storia, mai più, non ricordate?” disse a bassa voce lottando contro la tentazione di coprirlo di insulti per essere venuto meno al solenne giuramento. “Non è mai accaduto, niente è mai accaduto, questo avevamo stabilito... è stato solo un brutto sogno!” “D'accordo. Ma siete stata voi a menzionare la transazione, Angélique, non
ho introdotto io l'argomento, io mi sono limitato a parlare di denaro. Mi dispiace ma ne ho un bisogno urgente.” Il suo volto si era indurito. Angélique aveva soffocato cautamente la rabbia maledicendolo tra sé per aver disturbato la sua pace. Era riuscita a convincersi che non era successo niente e nessuno, tranne quest'uomo, avrebbe mai potuto dimostrare il contrario. Era l'assoluta verità. Eccetto che per André Poncin. Un quanto al denaro, amico caro, ve lo restituirò appena mi sarà possibile. Malcolm, come sapete, non mi dà contante, posso solo firmare le note spese.” “In questo caso potremmo forse organizzare un'altra 'perdita'.” “No” aveva risposto lei con voce mielata appoggiandogli una mano sul braccio. “Non è una buona idea.” Benché avesse allontanato tutta quella vicenda dalla sua mente, o perlomeno quasi tutta, quando le capitava di pensarci, soprattutto durante la notte, si rendeva conto di aver commesso un terribile errore. “Forse posso trovare un altro modo.” “Ne ho bisogno subito, per mercoledì al più tardi. Mi dispiace.” “Proverò. Farò del mio meglio.” E infatti si era data da fare. Il giorno prima aveva incontrato Henri Seratard e aveva piagnucolato e implorato un prestito adducendo la scusa di averne bisogno per comperare un regalo a Malcolm e aveva poi firmato un documento con cui dava l'anello di fidanzamento in garanzia. Saggiamente aveva chiesto una cifra pari al doppio del debito con Poncin. Aveva ripagato André che si era profuso in ringraziamenti. Non c'era motivo d'essere arrabbiata con lui. Lui è fidato e in fondo quando ho avuto bisogno del suo denaro me lo ha prestato. Per che cosa mi serviva? L'ho dimenticato, Cá ne fait rien, un debito è stato ripagato. Con la metà del denaro che le restava era andata da McFay. “Jamie potreste inviare questi soldi a Parigi alla mia cara zietta da parte mia. Lei e lo zio versano in difficoltà” gli aveva spiegato, lieta di poterli finalmente aiutare, e ancor più del fatto che, come aveva sperato, McFay si era precipitato a riferire la sua richiesta a Malcolm. Così aveva dovuto spiegargli la situazione nei dettagli. “Oh, ho preso il denaro in prestito da monsieur Seratard, caro. Non volevo chiederlo a te e non posso mandare agli zii una nota spese. Spero che non ti dispiaccia se ho dato dei gioielli in garanzia.” Malcolm l'aveva rimproverata assicurandole poi che si sarebbe occupato del debito con Seratard e che Jamie le avrebbe messo a disposizione un fondo spese di cento ghinee di cui poteva disporre a suo piacimento, bastava che specificasse a cosa servivano. Inoltre avrebbe inviato a Parigi il doppio della somma da lei richiesta.
Era tutto facile quando si usava l'intelligenza. Si sentì avvolta da un forte calore ricordando che dopo averlo ringraziato per la sua gentilezza l'aveva baciato con grande trasporto ed era stata ricambiata in modo tale da farle desiderare di spingersi oltre, ben oltre. Le sue dita la distrassero dal pensiero di Malcolm. Quella sensualità morbida e familiare le piaceva. Socchiuse gli occhi per tornare con l'immaginazione agli abbracci di Colette ma non vi riuscì. Come sempre comparve lui, e sembrava reale, e con lui tornavano i dettagli della loro ultima volta, quando lei si era abbandonata a ogni licenziosità, facendo tutto quello che aveva sognato, per salvarsi la vita, certo, senza rendersi conto che avrebbe amato ogni istante di quell'incontro. Madre Benedetta, sappiamo tutt'e due che l'ho fatto per salvarmi, non è vero forse? Ma è anche vero, ah, che fortuna poterti parlare direttamente, liberamente, senza dover ricorrere alla mediazione di quell'orribile padre Leo, detto tra donne, che in qualche modo bisogna riuscire a liberarsi di lui, del ricordo dell'estasi di quelle due notti prima che mi faccia impazzire. Raiko era di umore irritabile. “Furansu-san, spiacente, accetterò questo pagamento parziale ma ti ricordo che il nostro accordo era molto chiaro.” “Lo so.” André detestava essere in debito con qualcuno, la sua era quasi una fobia, e detestava in modo particolare dovere dei soldi proprio a lei, non solo perchè le sue scadenze gli procuravano incubi notturni, ma anche perchè lei aveva il totale controllo della sua Hinodeh e se lui non avesse mantenuto gli accordi non avrebbe esitato a metter fine alla loro relazione. E a quel punto non gli sarebbe rimasto che il suicidio. “Presto potrò darti un grosso pagamento. Come gli orecchini.” “Ah sì? Eccellente.” Sorrise. “Eccellente. Io immagino che Hinodeh sia ancora di tuo gradimento, che ti dia ancora piacere, giusto?” Le preoccupazioni lo abbandonarono per un felice istante. “Lei, lei è tutto quello che sognavo. E di più.” Raiko gli sorrise in un modo strano. “E poco saggio scoprirsi fino a questo punto, amico mio.” Poncin si strinse nelle spalle alla maniera dei francesi. “Tu mi hai fatto un favore senza pari. Non potrò mai ringraziarti abbastanza.” Gli occhi della donna si socchiusero tra mille rughe nel volto paffuto e gonfio per l'alcol già bevuto, benché fosse soltanto il crepuscolo. Il trucco era accurato e il kimono lussuoso, la sua casa era calda e accogliente e offriva un piacevole riparo dal freddo della sera. “Ho sentito che la vostra principessa è in buona salute come sempre.” “Sì.” André pensò per un istante ad Angélique, a quell'aura sensuale che non l'abbandonava mai. “Penso che diventerebbe una buona Signora della Notte.”
Raiko reclinò il capo incapace di non prendere sul serio quell'osservazione. “Mi interesserebbe. Potrei ottenere per lei ottimi prezzi, i prezzi migliori, ci sono molti uomini a Edo che pagherebbero molto per una donna così grossolana. Conosco un mercante di riso, per esempio, un uomo molto ricco e molto vecchio, per niente difficile da soddisfare, che pagherebbe una cifra spropositata per essere il primo a esaminare la sua Porta di Giada; e farla ritornare vergine non rappresenta un problema per noi, cosa ne pensi?” Poncin rise. “Gliene parlerò, magari un giorno...” “Molto bene. Il prezzo migliore e la massima riservatezza. Questo mercante di riso... Eeeh, pagherebbe eccome! Non mostra altri segni?” “Segni? Che tipo di segni?” “Gli effetti della medicina variano a seconda delle donne” spiegò Raiko, “alcune diventano molto più... più appassionate e difficili da soddisfare. In certi casi sono più fertili e in altri invece completamente sterili. Strano, eh?” Poncin non si stava più divertendo. “Questo non me lo avevi detto.” “Avrebbe fatto qualche differenza?” Dopo un istante di riflessione lui scosse il capo. Raiko bevve il liquore con avidità. “Ti prego di scusare se parlo di soldi, ma un oban d'oro non ha più il valore di un tempo. I nostri capi hanno svalutato la nostra moneta che adesso vale quanto lo sterco secco di cane!” “Vero,” disse lui che pur non comprendendo tutte le parole giapponesi aveva comunque colto il senso del discorso. Inoltre condivideva il disgusto di Raiko perchè Seratard gli aveva rifiutato un acconto sul salario sul quale aveva fatto grande affidamento, adducendo come scusa la povertà delle casse della Legazione. “Ma Henri, in fondo sto soltanto chiedendo quello che mi dovrete corrispondere entro l'anno. Soltanto qualche pezzetto d'oro, Henri. Non sono forse il vostro più importante collaboratore in Giappone?” “Sì, certo che lo siete, mio caro André, ma non ricaverete del vino da una botte vuota... solo un'emicrania! “ Un diverso atteggiamento non gli fece ottenere di più. Gli restavano quindi soltanto due possibilità: Angélique o questa mama-san. “Raiko” riprese a dire, “Tu sei una donna molto intelligente, prova a riflettere. Deve esserci un modo per guadagnare soldi, neh? Che cosa potremmo vendere?” Raiko abbassò gli occhi e fissò un punto sotto il tavolino. “Sakè?” chiese mentre già versava il liquore. In onore di Poncin il sakè era freddo. Gli occhi socchiusi fino a sembrare due fessure, Raiko si chiedeva fino a che punto potesse fidarsi di lui. Quanto un gatto si potrebbe fidare di un topo messo alle strette, decise. “Le informazioni hanno un prezzo, neh?” L'affermazione era stata fatta in tono
pratico. Poncin si finse sorpreso, lieto che lei avesse abboccato l'amo con tanta facilità. Troppa forse? Probabilmente no. Essere colti in flagrante spionaggio dalla Bakufu o dai suoi superiori avrebbe portato allo stesso risultato: una feroce esecuzione. Sir William avrebbe pagato profumatamente per le informazioni giuste, Henri invece non avrebbe sborsato un centesimo, siano entrambi dannati! “Raiko-san, che cosa sta succedendo a Edo?” “Per essere più precisi, che cosa sta succedendo qui?” ribatté lei dando senza esitazione inizio alla trattativa. “La guerra eh? Terribile! Ogni giorno i soldati aumentano, i cannoni si esercitano spaventando le mie ragazze.” “Spiacente, parla più lentamente perchè non capisco.” “Ah, molto spiacente.” Raiko parlò della paura che attanagliava lo Yoshiwara, dipingendo un interessante ritratto locale ma senza aggiungere niente che lui già non sapesse. E lui le raccontò qualcosa della flotta e dell'esercito di cui lei doveva già essere al corrente. Sorbirono in silenzio il sakè poi Raiko riprese a parlare a bassa voce: “Credo che alcuni ufficiali pagherebbero molto per sapere che cosa pensa di fare il capo gai-jin e quando”. Lui annuì. “Sì. Penso che anche il nostro capo pagherebbe molto per sapere a quanto ammontano le forze nipponiche, chi è il capo e per conoscere qualcosa sul conto di questo tairò che manda messaggi scortesi.” Raiko sorrise e alzò la piccola tazza di porcellana finissima per un brindisi. “A una nuova impresa. Molto denaro in cambio di poche chiacchiere.” Brindarono. “Poche chiacchiere, si” disse lui, “ma che siano davvero poche e davvero molto importanti in cambio di molto denaro.” “Eeeh” esclamò lei fingendo di scandalizzarsi, “sono forse una prostituta di terza classe senza cervello? Senza onore? Senza giudizio? Senza conoscenze, senza...” Ma non riuscì a terminare la frase e ridacchiò tra sé. “Noi due ci comprendiamo perfettamente, Furansu-san. Vieni a trovarmi domani a mezzogiorno. Adesso vai, prego, a trovare la tua bella Hinodeh. Goditela e goditi la vita finché c'è.” “Grazie. Ma non subito, prego, tornerò più tardi.” Le sorrise. In quel momento Raiko gli piaceva. “E tu ti godi la vita?” “Io non ho nessuna Hinodeh dalla quale andare, da sognare, per la quale scrivere poesie, dalla quale farmi colmare d'estasi. Una volta era diverso ma adesso sono diventata più ragionevole: apprezzo il sakè e i soldi, i soldi e il sakè. Vai adesso” disse con un'aspra risata, “ma ritorna domani. A mezzogiorno.” Uscito Poncin, ordinò alle cameriere di portarle altro liquore, ma caldo, questa volta, e di non disturbarla. L'aveva congedato al più presto perchè vedere dipinte sul suo volto quell'espressione amichevole e la profonda
passione per Hinodeh l'avevano fatta sprofondare in una grande tristezza. Non voleva che ci fossero testimoni alla sua infelicità e al dolore e a quelle lacrime umilianti che non riusciva a trattenere e che al tempo stesso disprezzava perchè segno di grande debolezza, che altro non era che una disperata nostalgia della giovinezza, della fanciulla che era stata fino a poco tempo prima, e che era scomparsa per non tornare mai più. Non è giusto, non è giusto, mormorò alzando la tazza di sakè. Io non sono la vecchia strega che vedo riflessa nello specchio, sono ancora io, la Bella Raiko, cortigiana di secondo grado, sono ancora io, io, io. “Ah, Otami-sama” disse lo shoya, “buona sera, accomodatevi prego, tè, sakè? Spiacente di disturbarvi ancora ma ho appena ricevuto un messaggio dai miei superiori. Un tè?” Hiraga prese posto sul cuscino di fronte al suo ospite e trattenendo l'impazienza accettò la tazza di rito. “Come state?” domandò cortesemente mentre il suo cuore batteva più forte di quanto avrebbe voluto. “Sono preoccupato, Otami-sama. Sembra che questa volta i gai-jin siano decisi ad agire, vedo troppi movimenti di truppe, troppe navi che si preparano alla battaglia, sento troppe voci su altre navi che si stanno dirigendo verso di noi. Ma forse ne avete già sentito parlare dal vostro Taira?” Hiraga rifletté. Da quando era arrivato l'ultimatum del tairò Anjo. Tyrer e tutta la Legazione erano entrati in uno stato di agitazione; sir William gridava più del solito, Johann, l'interprete, se ne stava appartato con Tyrer per ore a riscrivere lettere dirette alla Bakufu e solo di rado gli chiedevano di correggere una frase. “E' più facile se leggo tutta la lettera, Taira-sama” diceva lui nella speranza di essere messo al corrente di quello che stava succedendo. “Sì, certo, ma per il momento basta questa frase...” rispondeva invariabilmente Tyrer a disagio. Poiché questa scena si era ripetuta per alcuni giorni di seguito l'inquietudine di Hiraga era diventata preoccupazione; era ovvio che non si fidavano di lui come prima, malgrado avesse lavorato giorno e notte per imparare la loro lingua e fornirgli tutte le informazioni che volevano. Infami cani stranieri, aveva pensato, preoccupato che da un giorno all'altro sir William potesse decidere di buttarlo fuori dalla Legazione: il suo ritratto era ancora affisso sui muri delle baracche delle guardie samurai e la ronda armata controllava con maligno zelo tutti i giapponesi che entravano e uscivano dall'Insediamento. La ronda armata dovrebbe essere vietata. I gai-jin sono talmente idioti, con tutto il potere che hanno sul mare fossi al loro posto non permetterei mai che “guardie nemiche” si avvicinassero a meno di una lega!
E anche Anjo è stato idiota a farli arrabbiare con quelle maniere e quell'arroganza, mentre la flotta si trova ancora nei nostri porti. Il Consiglio degli Anziani deve essere impazzito! “Gli ufficiali gai-jin mi dicono molte cose, shoya” cominciò, benché innervosito alquanto dall'idea che qualcuno stesse origliando. “Per fortuna io vengo messo a parte dei loro segreti più esclusivi. E' certo che sarei in grado di mettervi in guardia qualora un pericolo vi minacciasse direttamente. Nel frattempo io li ho vivamente sconsigliati di scombussolare la vostra pace e quella del villaggio.” Lo shoya si prostrò fino a toccare il tatami con la fronte e lo ringraziò ripetutamente. Poi disse: “Questi sono tempi terribili, la guerra è terribile e le tasse aumenteranno ancora”. Bene, pensò Hiraga con la testa che gli doleva, ti potrai permettere di pagarle, e né tu né nessuno dei tuoi soci del Gyokoyama dovrete per questo mangiare o bere di meno, né le vostre donne vestiranno abiti meno dispendiosi. Soltanto i vostri clienti ne soffriranno. Parassiti! Già contravvenite le antiche leggi consentendo alle vostre donne di vestirsi con colori vietati come il rosso dei sottokimono e delle vesti da casa, le vostre dannate case che la Bakufu ottusamente non perquisisce. Quando saremo al potere risponderete di tutto. Sbrigati, vecchio scemo, arriva al sodo, non posso perdere tutta la sera con te e non posso chiederti perchè mi hai convocato perchè perderei la faccia. Devo ancora studiare e c'è un libro che vorrei cominciare a leggere. “Forse posso fare qualcosa per tutelare i vostri interessi” disse senza mezzi termini. Lo shoya lo ringraziò un'altra volta. “Il messaggio che ho ricevuto dai miei superiori riguarda la ragazza di cui avete chiesto notizie. Quattro giorni or sono il principe Yoshi ha lasciato Kyòto segretamente, in incognito, accompagnato da un piccolo drappello di soldati. Nel gruppo c'era anche la ragazza. Nonché... vi sentite bene, Otami-sama?” “Sì, continuate, prego” disse Hiraga, “continuate, shoya.” “Certo. Nel gruppo insieme alla ragazza, che adesso è diventata la sua nuova maiko, cavalcava anche la cortigiana Koiko e...” “La sua nuova cosa?” Hiraga trattenne il respiro mentre Koiko e tutto ciò che il suo nome implicava gli tornavano alla mente. “Posso versarvi del tè, o del sakè, prego?” chiese lo shoya rendendosi conto dell'effetto che le sue informazioni avevano avuto sul giovane. “Forse un piccolo asciugamano caldo? Oppure potrei ordinare della...” “No, continuate” disse Hiraga con voce roca. “Non c'è molto altro da aggiungere. Come sapete la signora Koiko è la più famosa cortigiana di Edo nonché la compagna del principe Yoshi. La ragazza le è stata mandata dieci giorni fa.”
“Da chi?” “Non lo sappiamo ancora, Otami-sama” rispose lo shoya conservando l'informazione per un altro incontro. “A quanto pare la signora Koiko ha accettato la ragazza come maiko dopo che quest'ultima è stata personalmente interrogata e approvata dal principe Yoshi. E' l'unica altra donna del gruppo, si chiama Sumomo Fujahito.” Nessuna possibilità d'errore, avrebbe voluto gridare Hiraga, quello era il nome in codice datole da Katsumata... l'aveva mandata nella tana del lupo... ma perchè? “In quale direzione sono andati?” chiese. “Il principe Yoshi dov'è?” “Lo accompagnano quaranta samurai a cavallo senza insegne, e lui stesso, come ho già detto, viaggia sotto mentite spoglie. Sono sgattaiolati fuori da Kyòto appena prima dell'alba di tre giorni or sono, e hanno imboccato la Tokaidò percorrendola a passo di marcia forzata in direzione di Edo, o così presumono i miei padroni.” Lo shoya nascose il suo stupore davanti alla violenza apparsa sul volto del giovane. “Marcia forzata, dite? Quando potrebbero raggiungere Kanagawa?” Kanagawa era l'ultima stazione di cambio prima di Edo. “Tra dieci o dodici giorni?” “Ah sì, sì, probabilmente avete ragione voi, tenendo conto che viaggiano con due donne... nel mio messaggio si dice che cavalcano entrambe, oh, ma questo ve l'ho già riferito, e... oh, sì, ho dimenticato che il principe Yoshi è travestito da ashigaru, si, suppongo che potrebbero raggiungere Kanagawa tra dieci giorni.” Attonito, Hiraga finì il suo sakè quasi insensibile al gusto, accettò che gli venisse riempita un'altra volta la tazzina, ringraziò lo shoya per l'informazione e, accordandosi per un incontro l'indomani, si accomiatò per andare al villaggio nella casupola che divideva con Akimoto. Le strade erano silenziose e quasi deserte. I negozi chiudevano al calare delle tenebre. Le luci accese dietro le pareti di carta facevano sembrare invitanti anche baracche e stamberghe. Stanco e irrequieto per le notizie appena ricevute, Hiraga si tolse il cilindro e grattandosi il capo si arruffò i capelli. Non si era ancora abituato del tutto a quegli abiti di taglio europeo anche se pantaloni e gilet ormai non lo infastidivano più, anzi, la stagione fredda glieli faceva apprezzare. L'energica grattatina non servi a chiarire la confusione perciò sedette su di una panchina accovacciarsi sui talloni era difficile coi pantaloni stretti, e prese a guardare le stelle. Koiko! Ricordava le due volte trascorse con lei: una serata e una nottata intera.
Eeeh, in entrambe le occasioni aveva pagato molto caro, anzi, carissimo, ma ne era valsa la pena. Katsumata gli aveva detto che non avrebbe avuto altre occasioni di apprezzare una simile pelle vellutata e capelli tanto serici, né di provare quel supremo senso di calore che esplode facendoti desiderare di morire per il troppo piacere. “Ah, Hiraga, morire in quell'istante” gli aveva detto Katsumata, “allo zenit, e portarlo con sé nell'aldilà sempre che esista, sarebbe la perfezione. Oppure, se l'aldilà non c'è, essere certi di saltare nel nulla di cui hai sperimentato la parte migliore, morire allo zenit sarebbe certo un modo di cogliere la totalità dell'esistenza, non credi?” “Sì, ma sarebbe anche uno spreco. Perché Koiko è stata addestrata per Yoshi?” “Perché lui, con noi o contro di noi, è una pedina fondamentale per sonnojoi, e perchè lei è l'unico essere al mondo che abbia una possibilità di affascinarlo e portarlo dalla nostra parte. Nel peggiore dei casi potrà sempre trovarsi nella posizione migliore per ammazzarlo. Yoshi potrebbe essere l'elemento determinante per raggiungere sonno-joi, questo è il nostro segreto, il tuo e il mio segreto, e ovviamente morirà quando noi lo decideremo.” Dunque Katsumata aveva mandato Sumomo a interpretare il ruolo del pugnale del destino? o per proteggere Koiko dai traditori? o magari per salvaguardare lo stesso Yoshi da un traditore all'interno del gruppo? Quante domande! E tutte senza risposta. Si alzò dalla panchina e riprese a camminare; l'emicrania era sempre più forte. L'indomani Akimoto sarebbe salito a bordo di una nave da guerra insieme a Taira. Anche lui aveva chiesto di prender parte alla spedizione ma il permesso gli era stato negato. “Spiacente” gli aveva detto Tyrer, “sir William dice che questo tuo amico, il signor Saito, può salire a bordo, ma da solo. Naturalmente niente armi. Mi sembra di capire che la sua famiglia sia proprietaria della più grande impresa di costruzioni navali di Shimonoseki, è così?” “Si, Taira-sama. La famiglia di suo padre.” “Ma i samurai non possono occuparsi di affari.” “Esatto, Taira-sama” aveva risposto Hiraga in fretta riuscendo a far sembrare credibile anche quella menzogna. “Ma le famiglie di molti samurai fanno accordi con usurai e costruttori di navi, neh? Quest'uomo viene da importante famiglia di costruttori.” Aveva introdotto l'argomento di Akimoto, e tutta l'invenzione che lo riguardava, una settimana prima, durante uno di quegli interminabili incontri con sir William in cui a lui toccava restarsene in piedi e rispondere
alle domande senza imparare molto in cambio. “Si chiama Saito, sir William, la sua famiglia è ricca, è in visita qui e vuole vedere le grandi navi della Marina Britannica, ha sentito grandi storie sulla grande marina. Magari voi e lui potete fare insieme una grande fabbrica che costruisce navi.” Non si trattava di una menzogna al cento per cento. Per generazioni gli antenati di Akimoto avevano vissuto in un villaggio di pescatori ed erano stati una delle tre famiglie di ashigaru che costituivano una sorta di corpo di polizia per conto del padre di Hiraga, capo della vicina famiglia di hirazamurai. Inoltre Akimoto era personalmente interessato al mare e alle navi da guerra. Il padre di Hiraga si era adoperato affinché Akimoto potesse frequentare la scuola samurai di Choshu e gli aveva ordinato di imparare tutto il possibile dall'insegnante olandese, uomo di mare, perchè di li a poco il daimyo Ogama avrebbe avuto bisogno di ufficiali che capitanassero le navi choshu e organizzassero la loro nuova marina. “Eeeh, cugino” gli aveva detto due giorni prima Akimoto, “ancora non riesco a credere che tu sia riuscito a convincerli a mettermi a parte dei loro segreti di guerra.” Hiraga sospirò. Si era reso conto da tempo che tutto quanto concerneva gli “affari” aveva il potere di ottenere l'immediata attenzione dei gai-jin. La poesia non aveva lo stesso effetto, tantomeno la calligrafia; l'arte di forgiare le spade suscitava invece qualche interesse, come la politica, ma solo nella misura in cui poteva influire sul commercio. Ma l'opportunità di produrre qualcosa che potesse essere venduto con profitto, qualsiasi cosa, navi, cannoni, tazze, coltelli o pezze di seta suscitava un interesse immediato. Sono peggiori dei mercanti di riso giapponesi! Si nutrono soltanto di denaro. La sera prima Akimoto aveva alzato il gomito, cosa abbastanza insolita per lui, e aveva cominciato a farneticare sul denaro e i gai-jin e la loro vicinanza. “Hai ragione, Hiraga, è uno dei loro segreti: sono adoratori del denaro. Denaro! Come sei stato intelligente ad accorgertene così presto! Pensa a quel cane di uno shoya! Guarda come diventa tutto orecchi quando cominci a raccontargli quello che Taira o gli altri cani dicono bellamente in giro sui loro sporchi metodi di fare affari, e di come estorcono i soldi a chiunque ogniqualvolta ne hanno una possibilità, chiamandolo profitto, come se profitto fosse una parola pulita, nutrendosene come se fossero pidocchi. Quando parli di soldi quella vecchia testa di pesce dello shoya non tira forse fuori il suo miglior sakè per incoraggiarti a dire di più? Certo che lo fa. Lui non è diverso dai gai-jin, adora i soldi, li prende a noi samurai, facendoci indebitare ogni anno di più mentre lui non produce niente, niente! Dovremmo ucciderlo e fare come diceva Ori, appiccare il fuoco a questa cloaca...
“Calmati! Che ti succede?” “Non voglio calmarmi, voglio agire, voglio combattere, un attacco! Sono stufo di restarmene seduto ad aspettare.” Akimoto era paonazzo e respirava a fatica, gli occhi iniettati di sangue, e non soltanto per via del liquore bevuto. Il suo pugno enorme si abbatté sul tatami. “Sono stufo di vederti studiare tutta la notte, la testa sempre sui libri, se non fai attenzione ti rovinerai gli occhi e il braccio per la spada e a quel punto sarai spacciato. Attaccare, per questo siamo qui... voglio sonno-joi e lo voglio subito, non domani!” “Senza preparazione e senza pazienza... quante volte te lo devo dire? Sei diventato come Ori? o quello stupido di Shorin? Perché sei così ansioso di mettere il collo sotto la lama delle guardie?” “Non sono ansioso... eeh, Hiraga, hai ragione, ti prego di scusarmi ma...” Le sue parole erano rimaste sospese nell'aria e Hiraga era rimasto a guardarlo mentre trangugiava altro sakè. “Che cosa ti tormenta veramente, Akimoto? Fuori la verità. Akimoto esitava. “Ho ricevuto notizie da mio padre.” Cominciò il racconto balbettando ma ben presto il discorso era diventato fluente. “E' arrivata una lettera attraverso la mama-san di Kanagawa... nel villaggio c'è la carestia, in tutta la zona, anche la tua famiglia ne è colpita, molto spiacente di dirtelo. Due miei cuginetti sono morti. Tre zii hanno rinunciato al rango di samurai e alle spade, vendute per ripagare almeno in parte il debito con l'usuraio, spade che avevano combattuto a Sekigahara, per diventare pescatori, e si spezzano la schiena dall'alba al tramonto per una ciotola di riso! Tomiko, la figlia di una zia vedova che viveva con noi, è stata costretta a vendere la sua bambina. Il mercante le ha dato abbastanza soldi per nutrire il resto della famiglia per sei mesi, due figli maschi e il padre invalido. Una settimana più tardi però Tomiko ha lasciato i soldi in una teiera perchè mia madre potesse trovarli e si è buttata dalla scogliera. Insieme ai soldi c'era un biglietto: diceva che il suo cuore era spezzato perchè era stata costretta a vendere la figlia, e che quei soldi potevano aiutare la famiglia a sopravvivere e che non andavano sprecati per sfamare un'inutile bocca...” Akimoto piangeva lacrime silenziose ma nella sua voce c'era soltanto rabbia. “Una ragazza così bella, una buona moglie per il mio amico Murai. Ti ricordi di lui, uno dei ronin choshu morti nell'attacco del tairò? Ti dico una cosa, cugino, è tremendo essere samurai quando non hai né onore né stipendio, quando non hai un luogo dove andare. Ed essere ronin è persino peggio. Comunque... hai ragione... credo che dovremo imitare i dannati gai-jin se vogliamo le navi da guerra, perchè persino io so che non crescono nelle
risaie, e che bisogna trovare il modo di fare dei dannati soldi e diventare come i dannati usurai mercanti di riso. Dannati soldi, dannati gai-jin, dannati...” “Smettila” gli aveva ordinato Hiraga seccamente porgendogli un'altra fiaschetta di sakè. “Sei vivo e stai lavorando per sonno-joi, domani salirai a bordo di una nave da guerra per imparare e devi accontentarti, cugino.” Intontito, Akimoto si era limitato a scuotere il capo asciugandosi le lacrime. “Non c'erano altre notizie? Di mio padre, della mia famiglia?” “Ecco... leggi tu stesso.” Se Hiraga è con te, lesse, digli che la sua famiglia è in cattive condizioni, che la madre è ammalata, che non hanno più soldi né credito. Se ha qualche possibilità di mandarci del denaro o di procurarci credito, salverà le nostre vite. Ovviamente suo padre non glielo chiederà mai. Digli anche che la sua futura moglie non è ancora arrivata e che il padre teme per la sua incolumità. Non c'è niente che io possa fare per loro, pensò Hiraga avvicinandosi al nascondiglio nel villaggio e sentendosi sempre più infelice. Il vento si era alzato e faceva frusciare i tetti di paglia, più freddo di prima. Non c'è niente che io possa fare, dannati soldi! Akimoto ha ragione. Dovremmo mettere in atto il piano di Ori. Una notte come questa sarebbe irreale. Due o tre capanne in fiamme e il vento porterà l'incendio di casa in casa in men che non si dica. Perché non questa notte? Allora si che i maledetti gaijin sarebbero costretti a salire a bordo delle loro navi e ad andarsene. Ma partirebbero davvero? Oppure io mi sto soltanto illudendo ed essere divorati da loro è il nostro karma? Che fare? Nel dubbio agisci! diceva sempre Katsumata. E Sumomo? E diretta a Edo. Pensare a lei lo emozionava, ma non riusciva a consolarlo dal senso di rimorso che provava verso la famiglia. Dovremmo sposarci adesso, sposarci qui, mentre abbiamo ancora tempo. Tornare a casa è impossibile, ci vorrebbero mesi per un viaggio così lungo e restare qui è di importanza vitale, mio padre capirà. Capirà davvero? E' di importanza vitale o mi sto soltanto illudendo anche su questo argomento? E perchè Katsumata ha messo Sumomo con Yoshi? Non avrebbe mai rischiato la sua vita senza motivo. Niente! Io non sono niente. Dal nulla al nulla, ancora carestie, niente denaro, niente credito e nessuna possibilità di dar loro una mano. Senza sonno-joi non possiamo fare niente...
All'improvviso fu come se un velo cadesse dalla sua mente e ricordò una spiegazione data da Jamie McFay su alcuni aspetti degli affari e che l'aveva lasciato di stucco. Senza quasi rendersene conto era di nuovo davanti alla porta dello shoya, bussò e si accomodò sul solito cuscino. “Shoya, ho pensato di dirvelo perchè possiate prepararvi: credo di essere riuscito a convincere l'esperto di affari gai-jin a incontrarvi nella sua grande casa, dopodomani mattina, per rispondere alle vostre domande. Io sarò l'interprete.” Lo shoya lo ringraziò inchinandosi e cercando di nascondere la grande contentezza che provava. Hiraga proseguì in tono cortese: “Jamie McFay dice che secondo la loro tradizione ci deve essere una contropartita in denaro per le informazioni già passate e per quelle che vi darà dopodomani pari all'equivalente di dieci koku”. Pronunciò l'enorme cifra come se si trattasse di un'inezia e vide lo shoya impallidire senza tuttavia dare in escandescenze come aveva temuto. “Impossibile” disse il vecchio giapponese con voce soffocata. “Io gliel'ho detto, ma lui dice che da uomo d'affari e banchiere quale siete, avreste capito il valore delle sue informazioni, e che potrebbe persino spingersi fino a...” Hiraga fece una pausa per controllarsi, ”... fino ad aiutare lo shoya a cominciare una nuova impresa, la prima del genere, nello stile gai-jin e trattando con altri paesi.” Anche in questo caso non si trattava di una vera e propria menzogna. McFay gli aveva detto di essere interessato a incontrarsi e conversare con un banchiere giapponese, Hiraga aveva gonfiato l'importanza dello shoya e la posizione da lui occupata all'interno del Gyokoyama anche con un solo giorno di preavviso, e che riteneva esistessero diverse possibilità di cooperazione. Osservò lo shoya, divertito dalla trasparenza dei suoi pensieri, ovviamente sedotto dall'idea di poter sfruttare il sapere di Mukfey per ottenerne dei vantaggi, e per di più con la prospettiva di essere il primo a tentare una simile impresa! “Essere i primi è molto importante” aveva spiegato Mukfey, “il tuo amico giapponese lo capirà se è davvero un uomo d'affari. Per me è facile fornire le informazioni sulle nostre capacità tecniche e per il tuo amico giapponese sarà altrettanto facile passare a me le informazioni sui metodi e le tecniche giapponesi.” A Hiraga c'era voluto uno sforzo immane per capire quello che l'altro gli stava dicendo. Per un pò lasciò che lo shoya sognasse e si preoccupasse. Infine disse: “Anche se non capisco le questioni d'affari, shoya, forse sono in grado di ridurre il prezzo chiesto”. “Oh, se poteste farlo, Otami-sama, fareste contento un povero vecchio, un modesto servitore del Gyokoyama, perchè io dovrei chiedere la loro
autorizzazione prima di pagare.” “Forse potrei far scendere il prezzo fino a tre koku.” “Mezzo koku forse sarebbe possibile.” Hiraga si maledisse. Aveva dimenticato la prima regola d'oro, come l'aveva definita Mukfey: “Contrattare con pazienza. Si può sempre scendere di prezzo ma mai risalire, e mai aver paura di ridere o piangere o gridare o fingere di andarsene”. “Dubito che chiedendone dieci, Mukfey sia disposto a scendere fino a tre.” “Mezzo koku è già un prezzo molto alto.” Se avesse avuto con sé la sua spada, a quel punto Hiraga l'avrebbe sguainata. “Tre koku o ti faccio saltare quella lurida testa” avrebbe detto. Invece si limitò ad annuire tristemente. “Si, avete ragione.” Cominciò ad alzarsi. “Forse i miei padroni potrebbero arrivare a un koku.” Hiraga era quasi sulla soglia. “Molto spiacente, shoya, ma perderei la faccia se cercassi di contrattare un prezzo tanto più basso di quello richiesto e...” “Tre.” Lo shoya era paonazzo. Hiraga tornò a sedersi sul cuscino. Gli ci era voluto qualche tempo per adeguarsi alla nuova era, ma non molto. “Cercherò di arrivare a tre koku” disse. “Sono tempi duri. Ho appena saputo che nel mio villaggio e in tutto il feudo di Choshu c'è la carestia. Terribile, neh?” Vide lo shoya socchiudere gli occhi. “Sì, Otamisama. Presto ci sarà carestia ovunque, persino qui da noi.” Hiraga annuì. “Sì” disse, e aspettò, lasciando che tra loro il silenzio diventasse pesante. Mukfey gli aveva spiegato il valore del silenzio durante una trattativa, che una bocca cucita al momento giusto può ottenere l'effetto di innervosire l'oppositore poiché contrattare è una forma di combattimento i e ottenere concessioni che non ci si sarebbe mai sognati di chiedere. Lo shoya si rese conto di essere in trappola ma non capì fino a che punto, né riuscì a prevedere quanto avrebbe dovuto pagare per uscirne. Fino ad allora le informazioni ricevute valevano almeno dieci volte la cifra richiesta. Tuttavia meglio essere cauti... quest'uomo è pericoloso, questo HiragaOtami-sama impara troppo in fretta, può darsi che dica il vero ma può anche darsi che menta. In ogni caso è meglio avere un astuto samurai dalla tua parte anziché contro di te. “In tempi difficili gli amici dovrebbero aiutarsi tra loro. Può darsi che il Gyokoyama possa organizzare un piccolo credito per aiutare la vostra famiglia a Choshu. Come ho già detto, Otami-sama, vostro padre e la sua famiglia sono clienti di tutto rispetto.” Hiraga trattenne le parole amare che in un'altra
situazione avrebbe riversato su chiunque l'avesse trattato con tanta condiscendenza. “Sarebbe chiedere troppo” rispose invece, imboccando ormai con sicurezza la strada nel nuovo mondo di profitto e perdite. Il profitto di uno rappresenta la perdita di qualcun altro, aveva spiegato innumerevoli volte Mukfey. “Qualsiasi cosa venga dal grande Gyokoyama sarà apprezzata. Ma il tempo è un fattore decisivo; posso contare sul fatto che ciò venga compreso? Sì?” “Immediatamente. Me ne occuperò io stesso.” “Grazie, e forse potrebbero prendere in considerazione, insieme a un sostanziale credito, anche una concessione, in contanti, di... diciamo... un koku...” Vide un lampo d'ira attraversare gli occhi del vecchio e scomparire, e si chiese se per caso non si fosse spinto troppo in là, ”...per servizi resi dalla famiglia.” Seguì un altro silenzio. Poi lo shoya disse: “Servizi resi in passato... e in futuro”. Lo sguardo di Hiraga divenne freddo come quello dello shoya. Ma nessuno dei due smise di sorridere. E anziché estrarre il piccolo revolver che portava sempre con sé e aprirgli un buco nella fronte per la maleducazione che aveva dimostrato, da uomo che apparteneva ormai al nuovo mondo rispose: “Ma certo”. Poi in tono dolce aggiunse: “Cioè fino a dopodomani, neh?”. Lo shoya annuì e si inchinò. “Fino a dopodomani, Otami-sama.” Una volta fuori dalla casa dello shoya, protetto dalle tenebre, Hiraga si abbandonò al senso di trionfo che provava. Un intero koku e un'apertura di credito, e tre koku che Mukfey non aveva mai chiesto da trasformare in riso o denaro contante e mandare al padre insieme al resto. Ho ottenuto tanto in cambio di così poco, pensò euforico. Ma al tempo stesso si sentiva sporco, bisognoso di un buon bagno. “Ah, ammiraglio” disse Malcolm. Struan, “posso dirvi una parola in privato?” “Certamente.” L'ammiraglio Ketterer, uno dei venti ospiti ancora seduti intorno al tavolo della grande sala da pranzo della Struan davanti ai bicchieri di porto, si alzò a fatica dalla sedia. Era in uniforme da sera, con ghette, calze di seta bianca e scarpe con le fibbie d'argento, più rubicondo che mai dopo un'abbondante zuppa al curry, del pesce alla griglia, una doppia porzione di roastbeef e una di pudding dello Yorkshire con patate cotte nel sugo d'arrosto, verdure importate dalla California, un pasticcio di pollo e fagiano, qualche salsiccia di maiale fritta, il tutto seguito da una fetta di torta di mele californiane coperta dall'ormai celebre crema della Nobil Casa e, per concludere, un welsh rarebit.
Champagne, sherry, chiaretto, uno Cháteau Lafite del 1837, l'anno in cui la regina Vittoria sali al trono, porto e madera. “Non mi dispiacerebbe prendere una boccata d'aria” disse Ketterer. Malcolm gli fece strada verso le grandi porte finestre; il buon cibo e il vino lenivano le sue sofferenze. Fuori l'aria era frizzante, ma dopo il caldo soffocante della sala da pranzo l'accolse con piacere. “Un sigaro, ammiraglio?” “Grazie.” Chen, il ragazzo numero uno, aspettava nell'ombra con la scatola. Quand'ebbe finito di accendere i due sigari scomparve tra le nuvole di fumo. “Avete letto la mia lettera sul “Guardian”, signore?” “Sì, sì, l'ho letta, piuttosto ben scritta.” Malcolm sorrise. “Se la ridda di proteste che si sono scatenate durante la riunione pomeridiana sono da considerarsi indicative, ho messo in luce la vostra opinione con una certa chiarezza.” “La mia opinione? Perbacco, speravo che fosse anche la vostra.“ “Sì, certo, certo. Domani...” Ketterer lo interruppe: “Speravo invece, poiché condividete una posizione morale e perfettamente corretta, che un uomo del vostro potere e capace di tanta influenza potrebbe persino aprire la strada e dichiarare fuorilegge qualsiasi contrabbando su tutte le navi della Struan e chiudere l'argomento”. “Il contrabbando è già vietato, ammiraglio” rispose Malcolm. “Lento lento la scimmia acchiappo” come si dice. Tra un paio di mesi saremo la maggioranza.” L'ammiraglio si limitò ad alzare le folte sopracciglia e a fumare il suo sigaro guardando il mare. La flotta sembrava imponente alla luce dei fanali di fonda. “Potrebbe scoppiare una tempesta questa notte o domani. Non il genere di mare adatto a una bella gita con una signora a bordo, credo.” Malcolm scrutò con ansia il cielo annusando il vento. Nessun segnale di pericolo. Aveva fatto molte indagini in proposito perchè il tempo nelle prossime ore era per lui di particolare importanza. Con sua grande gioia le previsioni annunciavano mare calmo e venti deboli. Marlowe stesso gliel'aveva confermato prima di cena, e benché non avesse ancora ricevuto l'approvazione definitiva all'imbarco dei due civili, né fosse stato messo a parte della vera ragione per cui Malcolm voleva salire a bordo della Pearl con Angélique, per quanto lo riguardava la gita era possibile. “Sono queste le vostre previsioni, ammiraglio?” chiese Malcolm. “Le previsioni del mio meteorologo, signor Struan. Il quale consiglia di cancellare le esercitazioni di domani. Meglio trascorrere il tempo preparandosi ad attaccare Edo, non credete?” chiese l'ammiraglio con una giovialità sospetta.
“Sono contrario a cannoneggiare Edo” ribatté Malcolm distrattamente, occupato a riflettere su quel nuovo e inatteso problema: il beffardo rifiuto dell'ammiraglio di ritenere sufficiente la sua lettera. Tutto andrebbe alla perfezione se non fosse per questo stupido, pensò cercando di nascondere l'irritazione che provava e di escogitare una via d'uscita. La Prancing Cloud era arrivata come previsto e stava scaricando in rada, il capitano Strongbow era già stato messo al corrente dei nuovi ordini segreti che riguardavano l'inaspettata partenza di mercoledì, ed Edward Gornt si preparava a trasmettere l'informazione su Brock appena il duello fosse finito. “Anch'io sono contrario” stava dicendo l'ammiraglio. “Non abbiamo ricevuto l'ordine formale di dichiarare guerra. Tuttavia vorrei sapere perchè siete contrario voi.” “Cercare di uccidere una vespa con un martello non solo è sciocco ma può anche finire col farvi venire le emorroidi.” Ketterer rise. “Accidenti, questa è buona, Struan. Emorroidi eh? Sempre la vostra filosofia cinese?” “Nossignore. E Dickens.” Si appoggiò ai due bastoni per alleggerire la tensione alla schiena. “Signore, a me e ad Angélique farebbe molto piacere trovarci a bordo della Pearl, domani, in compagnia del capitano Marlowe, lontani dalla terra, per qualche tempo.” Paradiso gli aveva raccomandato, per sicurezza, di fare riferimento al caso precedente e cioè di allontanarsi dalla costa. Il matrimonio dei genitori di Malcolm era stato infatti celebrato al largo tra Macao e Hong Kong. “Con la vostra benedizione, naturalmente.” “A me invece farebbe piacere vedere la Nobil Casa fare da battistrada al nuovo corso. Ma è evidente che non ne avete il tempo. Ritengo che dieci giorni vi dovrebbero bastare per compiere i passi pratici. Credo che la Pearl e Marlowe domani debbano restare a disposizione della flotta.” Ketterer si voltò e cominciò ad allontanarsi. “Aspettate” lo richiamò Malcolm in preda al panico, “diciamo che io faccia un annuncio adesso, subito, davanti a tutti i presenti, un annuncio in cui dichiaro che da questo momento sospendiamo tutte le importazioni di armamenti in Giappone. Ciò vi soddisferebbe?” “Il punto è piuttosto se soddisferebbe voi” ribatté l'ammiraglio godendosi un mondo lo spettacolo dell'uomo che rappresentava ciò che più disprezzava al mondo contorcersi al suo amo. “Vi basterebbe?” “Che cosa posso fare o dire, signore, per accontentarvi?” “Non è compito mio dirigere i vostri “affari”.” Ketterer pronunciò la parola
affari con tanto disprezzo da farla sembrare una parola sporca. “Ma secondo me ciò che è giusto per il Giappone dovrebbe essere giusto anche per la Cina. Se mettete fuorilegge i fucili qui, perchè non fare lo stesso anche in Cina, per quanto riguarda tutte le vostre navi... fucili e oppio?” “Non posso farlo” rispose Malcolm. “Ci ridurrebbe sul lastrico, inoltre il commercio dell'oppio non è illegale, entrambi sono legali.” “Interessante.” Ancora una volta il tono dell'ammiraglio suonò carico di sarcasmo. “Vi devo davvero ringraziare per la cena, squisita come sempre, signor Struan. Se adesso mi volete scusare ho molte incombenze a cui pensare per domani.” “Aspettate!” ripeté Malcolm tremando. “Per favore, per favore, aiutatemi. Domani è tremendamente importante per me, giuro che vi sosterrò in tutto, farò da battistrada ma per favore aiutatemi per domani. Per favore.” L'ammiraglio Ketterer sporse le labbra accingendosi a metter fine a quella conversazione senza senso. E' inutile continuare, pensò, anche se potrei sfruttare l'appoggio di questi cinici bastardi, se soltanto il dieci per cento delle calunnie sentite durante la loro dannata riunione corrispondono al vero. Suppongo che questo Struan non sia poi tanto male, ammesso che ci si possa fidare di una stirpe di mercanti, paragonato agli altri, paragonato a quel mostro di Greyforth, per esempio. “Per quand'è previsto il vostro duello?” Malcolm si trattenne dal dirgli la verità. “Risponderò a questa domanda, signore, e ricordo ciò che avete già detto a proposito dei duelli, signore, ma quando si tratta di questioni d'onore la mia famiglia prende le cose con molta serietà da perlomeno due generazioni, e io non voglio essere da meno. Si tratta d'una tradizione, come le tradizioni della marina, suppongo. Molta parte del fascino della marina ha proprio a che vedere con questo, tradizione e onore, non è vero?” “Senza tradizioni e onore la Marina Reale non sarebbe quello che è.” Ketterer aspirò un'altra boccata dal suo sigaro. Quantomeno il giovanotto capiva, per Dio, anche se ciò non gli avrebbe fatto cambiare idea. La verità è che la madre di questo poveretto ha ragione a disapprovare il matrimonio; la ragazza è molto bella ma non rappresenta la scelta giusta, cattivo sangue non mente, tipicamente francese. Gli sto facendo un favore. Davvero? Ti ricordi Consuelo di Mardos Perez, di Cadice? L'aveva incontrata per la prima volta quand'era un giovane aspirante
guardiamarina, durante una visita di protocollo al porto. L'Ammiragliato gli aveva negato l'autorizzazione alle nozze, suo padre si era opposto con uguale determinazione e quando infine era riuscito a ottenere il consenso di tutte le autorità ed era corso da lei la ragazza era già stata promessa a un altro. Anche lei era cattolica, pensò con tristezza, e lui era ancora innamorato come allora. Cattolica: era stato proprio quel particolare a far imbestialire tutti quanti, proprio come la madre di Struan. Come se fosse una cosa tanto importante. Comunque la famiglia di Consuelo era per bene mentre quella della francese non lo è. Sì, io l'amo ancora. Dopo di lei non ho amato nessun'altra. Non mi sono mai voluto sposare, dopo aver perduto Consuelo, non ci sono riuscito. Così ho dedicato anima e corpo alla marina perchè la mia vita non fosse una totale, sordida sconfitta. Ci sono riuscito? “Prenderò un altro porto” disse. “ Per berlo mi ci vorranno altri dieci o quindici minuti. Che cosa potete fare in dieci o quindici minuti per diventare il mio battistrada?”
Capitolo 41 † Eward Gornt scese di corsa le scale del palazzo Struan andando incontro alla notte insieme a un gruppo di ospiti immersi in una conversazione animata, tutti avvolti nei mantelli e impegnati a trattenere con una mano il cappello che il vento cercava di strappare. Alcuni domestici aspettavano con le lampade accese per illuminare la strada di casa. Dopo aver augurato a tutti una cortese ma frettolosa buonanotte, Gornt varcò la soglia di palazzo Brock. La guardia, un sikh alto con il caratteristico turbante, lo salutò e restò a fissarlo mentre correva lungo le scale per andare a bussare alla porta di Norbert Greyforth. “Chi è?” “Sono io, Edward. Scusate l'ora ma è importante.” Seguì un irritato brontolio e poi la porta si spalancò. Norbert aveva i capelli arruffati e indossava camicione, berretto e calzini da notte. “Che cosa diavolo succede?” “E' per via di Struan: ha appena annunciato che la Nobil Casa si impegna a rispettare l'embargo di armi e oppio non solo in Giappone ma anche in Cina e in tutta l'Asia.” “Volete scherzare?” “Tutt'altro, signor Greyforth. E' successo alla cena, un momento fa, l'ha dichiarato davanti a tutti, davanti a sir William, a quasi tutti gli ambasciatori stranieri, all'ammiraglio, a Dmitri, e le parole esatte sono state: “Voglio fare una dichiarazione ufficiale. Dando seguito alla mia lettera pubblicata oggi sul 'Guardian', ho deciso che le navi della Struan non trasporteranno né commerceranno armi e oppio, né in Giappone né in Cina”.” Norbert cominciò a ridere. “Avanti, bisogna festeggiare l'evento. Quel ragazzo ha decretato la loro fine. E ha fatto di noi la Nobil Casa.” Sporse la testa nel corridoio e chiamò il suo ragazzo numero uno: “Lee! Champagne, chop chop! Entrate, Edward, e chiudete la porta, gli spifferi sono così freddi da far gelare le palle a una scimmia di ottone”. Alzò la lampada a olio illuminando la grande camera arredata con un enorme letto a colonne, tappeti e alle pareti quadri a olio che raffiguravano i velieri della Brock. Rispetto alla Struan ne possedevano circa la metà, ma avevano in compenso il doppio delle navi a vapore. Alcuni dipinti erano stati danneggiati dall'incendio, come del resto il soffitto che non era stato ancora
riparato del tutto. I comodini erano zeppi di libri e un volume aperto giaceva anche sul letto. “Quel bastardo dev'essere davvero uscito di senno.” Norbert ridacchiò. “La prima cosa da fare è cancellare il duello, bisogna tenerlo in vita. E adesso questo...” All'improvviso la gioia svanì dal suo volto. “Aspettate un momento, di cosa vado parlando? Ha sollevato un inutile vespaio, perchè lui è il tai-pan della Struan quanto lo sono io. Siete voi lo stupido, e qualsiasi cosa abbia detto questa sera non significa niente a meno che quella baciapile di sua madre non voglia sostenerlo, e non lo farà, non potrà mai farlo perchè ne uscirebbero rovinati.”. Gornt sorrise. “Non sono d'accordo.” Norbert gli lanciò un'occhiata dura. “Cosa?” “Sua madre lo sosterrà.” “Davvero? E perchè?” “E' un segreto.” “Che tipo di segreto?” Norbert alzò gli occhi in direzione della porta quando Lee, un anziano cantonese con un lungo codino e un'impeccabile livrea bianca e nera entrò con due bicchieri, la bottiglia di champagne nel secchiello del ghiaccio e un tovagliolo immacolato ripiegato sull'avambraccio. I due bicchieri vennero riempiti in un istante e quando la porta si richiuse alle spalle del domestico cinese, Greyforth accennò a un brindisi. “Alla salute, e alla fine di tutti gli Struan. Di quale segreto parlate?” “Mi avete detto di farmelo amico e così ho fatto. Adesso si confida con me. Primo...” “Si confida con voi?” “Fino a un certo punto, è naturale, ma migliora un pò ogni giorno. Primo, che cosa è successo questa sera? La ragione per cui ha scritto la lettera e ha fatto la sua dichiarazione miravano a conquistarsi in segreto il favore dell'ammiraglio.” “Cosa?” “Posso?” Gornt indicò la bottiglia di champagne. “Certo. Sedete e spiegatevi meglio.” “Ha bisogno dell'approvazione dell'ammiraglio per salire a bordo della Pearl domani, è questa la...” “Ma di che diavolo state parlando?” “Ho avuto l'occasione di origliare la loro conversazione privata: erano usciti insieme dopo cena mentre io stavo ammirando alcuni dipinti perchè avevo notato un paio di Aristotle Quance, e, be'... le loro voci sono giunte fino a me.” Gornt riferì la conversazione tra Struan e l'ammiraglio quasi alla lettera. “Ketterer ha concluso dicendo: “Vediamo che cosa riuscirete a fare in dieci o quindici minuti”.”
“Tutto qui? Non hanno detto niente di quello che sarebbe successo a bordo e perchè è tanto importante la Pearl?” “No.” “Strano, questa storia è molto strana. Di che cosa potrebbe trattarsi?” “Non lo so. Ma l'intera serata è stata strana. Durante tutta la cena ho notato Struan gettare occhiate furtive all'ammiraglio che invece non l'ha mai guardato. Come se lo evitasse deliberatamente cercando di non farlo capire a nessuno. E' questo che ha risvegliato la mia curiosità.” “Dov'era seduto l'ammiraglio?” “Accanto ad Angélique, al posto d'onore alla sua destra, sir William era dall'altra parte, eppure avrebbe dovuto essere il contrario, altro particolare strano. Io ero vicino a Marlowe, che non toglieva gli occhi da Angélique e parlava di noiosi argomenti navali, ma nessun accenno al viaggio previsto per domani anche se dalle parole di Struan ho avuto l'impressione che fosse stato organizzato da tempo e che mancasse soltanto il nullaosta dell'ammiraglio. Quando Ketterer se ne è andato ho condotto la conversazione con Marlowe su domani ma lui si è limitato a dire: “Ci saranno delle esercitazioni, se il Vecchio dà la sua approvazione, perché?”. Io ho risposto che siccome mi piacciono le navi sarei stato felice di fare un giro sulla sua e lui si è limitato a ridere e a dire che un giorno o l'altro avremmo certo potuto organizzare la cosa. Poi se ne è andato anche lui.” “Neanche una parola sul conto di Struan e della ragazza?” “No. Anche se Marlowe non aveva occhi che per lei.” “E per via di quelle tette.” Greyforth brontolò qualcosa di incomprensibile. “Quando Struan ha fatto l'annuncio che cosa è successo?“ “Prima è sceso il silenzio, poi si è scatenato il pandemonio: domande, scoppi di risa, c'è stato qualche fischio, Marlowe e gli altri ufficiali presenti si sono congratulati ma la rabbia era generale: McFay è impallidito, Dmitri è stato sul punto di sputare, sir William si limitava a fissare Struan scuotendo il capo come se ne provasse una grande pena. Io ero concentrato su Ketterer che non lasciava trasparire niente e si è limitato a dire: “Interessante” a Struan, poi si è alzato subito, l'ha ringraziato per la cena e se ne è andato. Struan ha cercato di fermarlo chiedendogli qualcosa a proposito di domani ma l'ammiraglio non l'ha sentito oppure ha finto di non sentirlo ed è uscito a grandi passi lasciando Struan tremante. Nel frattempo tutti parlavano e nessuno ascoltava, come in un mercato cinese, qualcuno, non pochi in realtà, era furente e gridava a Struan che era diventato matto, e come diavolo avrebbero fatto adesso a continuare i commerci, eccetera, le cose che vi potete immaginare.” Quando Gornt cominciò a versare dell'altro champagne nel bicchiere vuoto di Greyforth, questi lo fermò con un cenno di rifiuto: “Non mi piacciono
molto le bollicine di sera, mi fanno scoreggiare. Versatemi uno scotch, la bottiglia è laggiù”. Era appoggiata su una credenza di quercia segnata dal tempo e sulla quale troneggiava un vecchio orologio. “Che cosa può esserci a bordo della Pearl che Struan vuole a tutti i costi?” “Non lo so.” “Che cos'ha fatto dopo l'uscita di Ketterer?” “Si è seduto e si è versato un bel bicchiere, gli occhi fissi davanti a sé; con aria distratta ha augurato la buonanotte a quelli che se ne andavano e, cosa molto insolita, non ha prestato la minima attenzione ad Angélique. In quanto a lei, si è limitata a restare a guardare la scena con gli occhi sbarrati, per una volta non era al centro dell'attenzione chiaramente senza capire niente di quello che succedeva. Perciò nemmeno lei sembra al corrente dei piani di Struan. Ho pensato che fosse meglio darvi la notizia subito e quindi non mi sono trattenuto oltre.” “Avete detto qualcosa a proposito di un segreto? Di quale segreto si tratta? Perché quella vecchia strega di Tess Struan approverà il loro suicidio commerciale?“ “Per via del piano di sir Morgan.” “Cosa?” “Sir Morgan.” Gornt guardò il suo interlocutore con un grande sorriso. “Prima che lasciassi Shanghai mi ha raccontato, in privato, che lui e il signor Brock stavano mettendo in atto un piano che avrebbe rovinato gli Struan una volta per tutte. Mi ha detto che c'entrava lo zucchero hawaiano, la Victoria Bank e...” “Cosa?” Greyforth lo fissò ricordandosi che sir Morgan gli aveva specificato di non aver messo al corrente Gornt di nessuno dei dettagli del colpo, aggiungendo tuttavia che il ragazzo è fidato. Sì, e non ci sarà niente di male a lasciargli frequentare il sifilitico circolo degli Struan e vedere che cosa riesce a scoprire”. “Morgan vi ha messo al corrente dei dettagli? Dei particolari dell'affare?” “No, signore, mi ha detto soltanto quello che avrei dovuto riferire il più segretamente possibile a Struan.” “Gesù Cristo” esclamò esasperato Norbert, “fareste meglio a cominciare dall'inizio.” “Mi ha detto che non avrei dovuto raccontarvi niente del mio ruolo fino a missione compiuta, fino a quando non avessi fatto quello che dovevo fare. Ho portato a termine il mio incarico, ho ottenuto la confidenza di Malcolm Struan e quindi adesso ve ne posso parlare.” Gornt sorseggiò lo champagne. “Un vino eccellente, signore.” “Andate avanti con la vostra storia!” “Sir Morgan mi ha detto di raccontare a Malcolm Struan alcune cose abbastanza vicine alla verità in modo da far abboccare, attraverso di lui, il
vero tai-pan, Tess Struan. Posso garantire che Malcolm ha abboccato per bene.” A quel punto Gornt riferì a Greyforth una sintesi di quello che aveva raccontato a Malcolm Struan. Al termine del resoconto rise. “Gli dovrò dare i “dettagli segreti” dopo il duello, mentre si imbarca.” “E che cosa gli direte?” Greyforth ascoltò attentamente e, conoscendo i veri particolari, non poté che ammirare l'astuzia di Morgan. Se Tess Struan avesse agito in base a quelle false informazioni sir Morgan avrebbe ottenuto le poche settimane in più delle quali aveva bisogno. “Ma sir Morgan” gli aveva detto Greyforth a Shanghai, quando il piano era stato concepito, “adesso è infallibile, non avete bisogno di altro tempo, io posso fare la mia parte a Yokohama entro Natale.” “Sì, so che potete farlo... Ma a me e a mio padre piace sentirci in una botte di ferro; un pò di tempo in più ci darà la sicurezza di non rischiare né il cappio né la galera.” Norbert represse un brivido al pensiero d'essere colto in flagrante. Non gli avrebbero dato la pena capitale, ma la prigione per frode era molto probabile, e quella per debiti era certa. Sir Morgan è astuto come una volpe, è proprio da lui raccontare una cosa a me e un'altra a Gornt. Mi ha risparmiato di far fuori Struan. Sicché me ne vado in Inghilterra con cinquemila all'anno ma perdo il meglio: la villa padronale e diventare ricco. Comunque meglio un uovo oggi che una gallina domani. Sospirò. Eppure non mi sarebbe dispiaciuto ficcargli un proiettile da qualche parte e prendermi tutto, pensò con le parole del vecchio Brock che ancora gli echeggiavano nelle orecchie: “Norbert, non ti ritirerai a mani vuote. Il tuo vitalizio sarà di cinquemila ghinee l'anno se lo ammazzi, e di mille se lo ferisci gravemente”. “Morgan è intelligente, il piano è garantito al cento per cento” disse con un sorriso. Per essere più sicuro volle mettere l'altro alla prova e con tono indifferente aggiunse: “Giusto o no?”. “Come, signore?” “Sono i piccoli cambiamenti a fare la differenza, non è vero?” Intanto lo scrutava con attenzione. “Scusate, signore, io non conosco i dettagli, so solo quello che vi ho raccontato e che mi è stato detto di riferire a Struan.” “Mi prenderò un altro scotch. Versatevi tutto il vino che volete” disse Norbert soddisfatto, e poi sorseggiò in silenzio il suo liquore riflettendo con calma. “Continuate come se io non sapessi niente. Domani annullerò il duello. A questo punto non mi posso permettere di ammazzare o di mettere fuori uso quel deficiente.”
“Sì, signore, è quello che subito avevo pensato anch'io.” Gornt gli tese la lettera di Malcolm Struan, uguale a quella già firmata da Greyforth. “Mi ha dato questa per voi, ma vi consiglio di non cancellare il duello domani perchè la cosa potrebbe insospettirlo... e poi vogliamo scoprire cosa c'è di tanto importante sulla Pearl, se ci va.” “D'accordo Edward, ottima idea.” Norbert rise sguaiatamente. “Allora mercoledì quel bamboccio di Struan andrà verso il disastro, eh?” Gornt ridacchiò. “E ci andrà a cuor contento, per di più. L'era della loro Nobil Casa è finita e quella della nostra comincia.” “Sì.” Il calore dello scotch si mescolava a quello che gli procuravano le prospettive per il futuro. “Allora avete deciso di unirvi a noi?” “Sì, signore, se voi siete d'accordo. Sir Morgan mi ha detto che voleva la vostra approvazione.” “Portate a termine questa faccenda e l'avrete. Questa sera avete fatto un buon lavoro, di prima qualità anzi. Buonanotte.” Sprangò la porta dietro Gornt. Prima di salire sull'alto letto usò con sollievo il pitale. Appoggiò sul comodino il bicchiere di whisky in bilico sopra un mucchio di libri e riviste. Si adagiò tra i morbidi cuscini che tanto apprezzava e riprese il libro lasciato aperto, La città dei Santi, il resoconto di Burton sulla sua permanenza tra i misteriosi mormoni poligami di Salt Lake City, nello Utah. Una storia inedita del più celebre avventuriero ed esploratore del mondo che parlava più di trenta lingue e le cui manie e i cui eccessi venivano avidamente seguiti nei più minuziosi dettagli. Ne lesse alcuni paragrafi e poi, rendendosi conto di non essere concentrato, lo richiuse. Non è interessante come Storia di un pellegrinaggio a Medina e alla Mecca, pensò, o come il libro in cui parlava della scoperta del lago Tanganika. Burton, che è giustamente favorevole alla poligamia giacché ha vissuto in mezzo a quei mormoni, avrebbe dovuto descrivere le sue conquiste. L'ha fatto molte altre volte per scandalizzare i vecchi bacchettoni. Alcuni giornali hanno riportato che se ne è fatte dodici tutte in una volta, le mogli di un pasticciere che gli erano state personalmente presentate da Brigham Young, capo della Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi Giorni e governatore dello Utah. Quante bugie! Ma che uomo, per Dio! Ha fatto più cose e visto più luoghi lui di qualsiasi altro inglese al mondo e ti fa sentire ancora più orgoglioso di essere un suddito britannico. E che cosa ha fatto con tutta la libertà di andare dove voleva, di vivere come voleva, che cosa ha fatto se non tornarsene in Inghilterra e sposare una brava ragazza come qualsiasi altro uomo? Certo, dopo un mese è ripartito e adesso dicono che si trovi in qualche terra sconosciuta, l'Hindu Kush, o più su, nella terra misteriosa sul Tetto del Mondo dove vivono i giganti delle
nevi... Sorseggiò il whisky ripensando a Gornt. Quel giovanotto non è furbo come crede. Chiunque può capire che cos'ha di tanto interessante la Pearl e perchè. Ketterer sa tenere un segreto, e sir William pure, ma Michaelmas Tweet no, e nemmeno Paradiso, quando è su di giri. Ho saputo tutto delle lettere con cui Tess Struan ha bloccato zia Willie, la Chiesa, i capitani di tutte le navi mercantili e, attraverso Ketterer, la marina. Solo che sulla marina non ha alcun potere! E a bordo della Pearl c'è Marlowe. E Marlowe li potrà sposare, se Ketterer darà il suo consenso. Ridacchiò. Ma Ketterer odia gli Struan perchè vendono cannoni ai pirati del Loto Bianco, come facciamo noi del resto, e li abbiamo sempre venduti a qualsiasi dannato signore della guerra che li volesse comperare, e continueremo a farlo, anche se la Struan non glieli venderà più. Perché no? E' un commercio legale e continuerà a esserlo. Il Parlamento ha bisogno delle fabbriche di armi perchè gli armamenti sono un affare enorme e tutti i governi apprezzano una buona guerra, perchè le guerre rappresentano grossi affari e, soprattutto, perchè le guerre fanno dimenticare all'opinione pubblica la loro schifosa incompetenza. Al diavolo i governi. Ketterer odia Struan. Malgrado tutta la sua arroganza non è uno stupido, e in cambio di un favore vuole dei risultati concreti. Siccome non li può avere, le dichiarazioni ufficiali di quel bamboccio non significano niente, si limita a giocare al gatto col topo. Magari lascerà salire a bordo Struan e la sua puttana, magari no, ma qualsiasi cosa decida, Marlowe non verrà autorizzato a sposarli. Ketterer vuol vedere Struan strisciare. Quella canaglia farebbe strisciare anche me, o mi farebbe dare un centinaio di frustate, se appena ne avesse l'occasione. Un buon sorso di whisky lo mise di buon umore, rise. Dunque il giovane Struan è in una situazione di stallo: niente matrimonio sulla Pearl. E se ne dovrà tornare a Hong Kong, con o senza la sua puttanella, ad affrontare la madre. E' strano doverlo lasciare in vita quando avevo deciso di intascarmi il premio del Vecchio. “Ma Norbert, non dire niente a Morgan, che non ne vuole sentir parlare, perchè lui vuole il giovane Struan vivo, lo vuole vedere nella merda fino al collo in compagnia di sua madre! Ricordatelo, o farò delle tue budella giarrettiere per le mie calze.” Devo annullare il duello? Ci penserò. Attenzione. Ho bisogno di quei soldi in più. E' proprio tipico di Morgan dare istruzioni segrete a Gornt e tenermi all'oscuro. Che cos'altro gli avrà detto che non mi è stato riferito?
Non importa, dei due Morgan è quello intelligente, ha il fegato di suo padre ma è più controllato, moderno, non commette pazzie e non corre troppi rischi, non è brutale e crudele come il vecchio. E' Morgan il nostro vero tai-pan, e sarà lui il capo della nuova Nobil Casa. Gli ci sono voluti soltanto vent'anni per distruggere la compagnia creata da Dirk, la più grande mai esistita in Asia. Soddisfatto dei propri pensieri, Greyforth finì il whisky, spense la lampada e si sdraiò con uno sbadiglio. Mi dispiace di non aver conosciuto il Vecchio nei suoi giorni migliori, o lo stesso tai-pan, Demone dagli Occhi Verdi, che soltanto il Grande Tifone poteva uccidere. Per fortuna quel bamboccio di Malcolm non ha ereditato nessuna delle sue qualità. Ormai anche l'ultimo ospite aveva lasciato la sala da pranzo. Restavano soltanto Angélique, Jamie McFay e Malcolm. La brace nel camino scintillò quando una folata di vento passò dalla cappa. Malcolm scrutava in silenzio il fuoco morente, e Angélique era seduta sul bracciolo della sua poltrona, irrequieta. McFay era in piedi, appoggiato al tavolo. “Ora vi auguro la buona notte, tai-pan” disse. Malcolm emerse dalle sue fantasticherie. “Oh... aspettate un momento ...” Sorrise ad Angélique. “Scusami, Angel, devo discutere di alcune cose con Jamie, ti dispiace?” “Certo che no. 'Notte, Jamie.” Si chinò a baciare Struan con affetto. “Buonanotte Malcolm, dormi bene.” “Buona notte, cara, ricorda che partiremo presto.” “Sì... ma... Malcolm, ti posso chiedere per favore perchè tutti gridavano tanto? Non ho capito, me lo potresti spiegare?“ “Perché erano gelosi. Nient'altro,” “Oh! Certo, come sei stato forte e moderno! Avevi proprio ragione quando parlavi di fucili e oppio... oh, là là, chéri, e saggio. Grazie.” Gli diede un altro bacio. “A che ora partiamo domattina? Sono così eccitata, il viaggio rappresenterà un tale cambiamento per me.” “Partiamo appena dopo l'alba. Ti farò svegliare in tempo, ma non stupirti se... se poi ci sarà un cambiamento di programma, perchè Marlowe dice che il tempo potrebbe peggiorare.” “Ma giurava che non ci sarebbe stato vento e che sarebbe stata una giornata fantastica per una gita.” “Ho detto che “potrebbe”, Angel.” L'abbracciò. “Comunque se non sarà domani lo faremo al più presto, l'ha promesso.” “Spero proprio che sia domani. je t'aime, chèri.” “Je t'aime.” Quando Angélique fu uscita il silenzio nella stanza divenne greve.
Chen si affacciò. “Chiudi quella maledetta porta” disse Malcolm, “e non tornare.” Chen obbedì con sollecitudine. Jamie cominciò a dire qualcosa ma Malcolm lo fermò alzando una mano. “Non parlatemi di navi né di cannoni né di oppio. Ve ne prego.” “Benissimo.” “Sedetevi, Jamie.” Malcolm aveva riflettuto sulle parole dell'ammiraglio e aveva escogitato un piano per ogni evenienza: se Ketterer avesse dato la sua approvazione al viaggio, se avessero potuto partire ma a Marlowe fosse stato proibito di celebrare le nozze, o ancora se il viaggio fosse stato rimandato a data da stabilirsi. Mise da parte per il momento le contromisure. “Potreste far accostare la nostra lancia alla Pearl poco prima dell'alba e dire al nostromo di informarsi presso Marlowe sulla nostra partenza? Poi verrà subito a riferirmi la risposta. D'accordo?” “D'accordo.” “Ho scritto la lettera per Greyforth e l'ho data a Gornt prima di cena perciò anche questa faccenda è sistemata. Ho dimenticato qualcosa?” “Per mercoledì?” “Sì.” “Niente, che io sappia. Conoscete il luogo e l'ora, il tipo di pistola è stato deciso, non ci saranno presenti dottori perchè né Babcott né Hoag sono considerati sicuri. Le lettere sono la vostra unica difesa. Nessun testimone eccetto me e Gornt.” “Bene. Siete pronto a salpare con la Prancing Gloud?” “Manderò una valigia a bordo con la posta di domani, nessuno dovrebbe accorgersene. E i vostri bagagli?” “Porterò con me soltanto un baule. Fatelo imbarcare domani in gran segreto. Se qualcuno dovesse mostrarsi troppo curioso dite che il bagaglio precede il mio ritorno a Hong Kong previsto per Natale.” “Sarà Chen a prepararlo?” “Sì, gli farò giurare di mantenere il segreto, e ciò vuol dire che non ne parlerà ai nostri ma che potrebbe parlarne con i cinesi. Dovrò portarlo con me. Ah Tok è un problema ma può restare qui in attesa della nostra “vera” partenza. Dovrò far partecipe del segreto Ah Soh. Verrà a Hong Kong con noi.” “Angélique?” “Non c'è bisogno di dirglielo. Se saliamo a bordo della Pearl, Ah Soli può prepararle un baule con i suoi vestiti e spedirli domani sera dopo il tramonto, per sicurezza, adducendo la stessa scusa di prima se qualcuno fa domande. D'accordo?” “Sì.” “Mercoledì mattina noi due, voi e io, usciremo con discrezione dal retro, come stabilito. Un pò più tardi Chen, Ah Soh e Angélique, avvolti in grandi
mantelli, attraverseranno la strada diretti verso il molo dove la lancia li aspetterà per portarli sul veliero...” “Scusate se mi permetto ma se avete proprio deciso di agire in questo modo suggerirei di usare una lancia a remi, fa meno rumore. E per sicurezza il veliero a vapore dovrebbe aspettarci al molo della Città Ubriaca.” “Giusto, Jamie. Grazie. Allora una lancia a remi. Dopo aver sistemato Norbert saliremo a bordo prima possibile. Domani direte a Vargas di organizzare un incontro con il commerciante di seta giapponese per venerdì; comportiamoci come se avessimo un fitto calendario di appuntamenti per tutta la settimana, d'accordo?” “D'accordo.” “C'è qualcos'altro, Jamie?” “Posso aggiungere una cosa?” “Certo.” “Dopo la gita di domani sulla Pearl... “ McFay esitò. “Avete detto che ci potrebbe essere un cambiamento di programma: è per via del tempo? Le previsioni sono buone.” “Sì! Il cambiamento può dipendere solo dal fatto che Marlowe si debba trattenere in porto” rispose Malcolm con disinvoltura. “Con i preparativi della flotta per annientare o quantomeno spaventare Edo non si può sapere cosa decideranno Ketterer o sir William. Qual è il vostro suggerimento, Jamie?” “Veramente ne avrei un paio. Dopo il vostro ritorno, Marlowe dice che tornerete dopo il tramonto, perchè non andate a cena sulla Prancing Cloud e non ve ne restate a bordo con il capitano Strongbow anche per la notte? All'alba potreste tornare a riva con me e...” “Questa è un'idea decisamente migliore della mia” rispose Struan senza indugi, sorridendo e immaginando il seguito, “davvero migliore. Così Angélique sarebbe già a bordo, insieme ai suoi bagagli, e quindi non ci dovremmo preoccupare di lei, e sistemata la faccenda con Norbert la raggiungeremmo subito. Grande idea, Jamie. Possiamo mandare le nostre cose a bordo insieme a Chen e Ah Soh, e non c'è motivo per cui anche loro due non possano restarsene sulla nave; nessuno sospetterà di niente.” Sorrise contento. “Siete stato molto intelligente a pensarci, siete molto intelligente, ed è per questo che non vorrei che lasciaste la Struan.” Jamie sorrise con mestizia. “Staremo a vedere.” “A proposito, nel caso si verificasse un incidente” riprese Malcolm con calma, lo sguardo fermo e senza paura, “nel caso fossi ferito vorrei essere trasportato a bordo, se sono trasportabile. Se si verifica un'autentica
emergenza, be'... mandate a chiamare Babcott o Hoag. Fate in modo che Hoag sia comunque a bordo, lo riportiamo a Hong Kong con noi.” “Ho controllato: vanno a Kanagawa il giovedì quindi saranno qui entrambi.” “Pensate proprio a tutto.” “No. Mi piacerebbe però, e mi piacerebbe anche che il duello non avesse luogo.” “Non ci sarà alcun incidente.” “Spero che abbiate ragione. Ma qualsiasi cosa succeda è meglio che io resti qui fino a quando sarete di ritorno o mi manderete a chiamare.” “Ma nella sua lettera mia madre dice che...” “Lo so. Ma siamo onesti, tai-pan... io sono fuori, in un modo o nell'altro. Ed è meglio che resti qui a coprirvi le spalle, a vedere come sta Norbert e a tenere d'occhio Gornt. Mi dispiace ma di quel tipo non riesco a fidarmi. Il mio lavoro è qui, non a Hong Kong. In primavera me ne andrò. E' la cosa migliore, e dovremmo deciderlo fin da ora. Ma non prima del vostro ventunesimo compleanno.” I due uomini si guardarono con intensità. Entrambi si riscossero all'improvviso quando un pezzetto di brace cadde scoppiettando fuori dal camino, senza danni. “Siete un amico meraviglioso” disse Malcolm in tono sommesso. “Davvero.” “No, cerco soltanto di tener fede al mio giuramento... al tai-pan della Nobil Casa.” André e Phillip Tyrer erano davanti all'edificio che ospitava la Legazione britannica. “L'idea di Malcolm di un embargo, per quanto apprezzabile da un punto di vista morale, sarebbe un disastro per tutte le società commerciali dell'Asia” disse Tyrer, “comprese le vostre, quelle di tedeschi, russi e americani.” Il vento gli scompigliava i capelli ma, grazie all'alcol ingerito e all'eccitazione, Tyrer non sentiva il freddo. “Sir William nutre dei dubbi in merito all'approvazione del governatore ma io credo che il governatore approverà qualsiasi cosa il Parlamento gli ordini. Non che possa parlare ufficialmente, ma in fondo il Parlamento è legge” aggiunse con uno sbadiglio. “Sono esausto, e voi?” “Io ho un appuntamento.” “Ah!” A Tyrer non era sfuggito il lampo di aspettativa negli occhi dell'altro. “Uomo fortunato! Sembrate molto più felice da qualche tempo, molto di più. Eravamo tutti preoccupati per voi.” André passò dall'inglese al francese e abbassò la voce. “Sto bene, ora, bene come non sono mai stato prima. Non so dirvi quanto sia felice, e la ragazza, be', mi tratta come un re. La migliore che abbia mai avuto. Niente più vagabondare di casa in casa. Adesso ho una donna solo per me.”
“Magnifico.” “A proposito, che ne è di Fujiko? Raiko e la ragazza cominciano a innervosirsi. Ho sentito dire che è a pezzi, che piange in continuazione.” “Davvero?” Tyrer ebbe la sensazione che un dardo gli attraversasse i lombi. “Dunque il vostro consiglio era esatto” disse senza rendersi conto di parlare in francese, come del resto aveva fatto durante quasi tutta la serata con Seratard, Zergeyev e gli altri ministri. “Direi che siete stato abbastanza duro, e che adesso è il momento di smettere. Non ha senso far soffrire le persone, in fondo sono brave ragazze. E sono entrambe dispiaciute di avervi irritato.” Alcune sere prima Raiko gli aveva chiesto la rata di pagamento arretrata. Lui le aveva risposto d'essere in attesa di fondi, in realtà puntava tutto su Angélique, e Raiko l'aveva interrogato sul conto di Tyrer. “Che cosa c'è che non va con quell'uomo? Renderesti un servizio a lui, a me, a Fujiko e a te stesso, vecchio amico, se chiarissi le eventuali incomprensioni che sono sorte. E' ovvio che dev'essere stato sedotto dalle puttane della Casa del Giglio. In questi momenti difficili aiuterebbe noi, e anche te, riuscire a convincerlo a tornare. La povera ragazza è prossima al suicidio.” Lui non le aveva creduto ma Raiko non aveva esitato a impugnare l'arma ricattatoria di Hinodeh. “Phillip, avete giocato in modo perfetto” disse André, “adesso vi organizzo un incontro e riapriamo le trattative.” “Ecco, André, non saprei” cominciò Tyrer. “Io, be', vi devo dire che ho provato un'altra ragazza, la Casa che mi avete consigliato non era male, e ho cominciato a pensare che forse quella di avere una ragazza fissa non è una buona idea. Voglio dire, è una spesa enorme, inoltre ho bisogno di un pony per il polo ma...” “Ci sono vantaggi e svantaggi nell'avere una ragazza fissa” disse André dissimulando la sua ansietà. “Forse la cosa migliore sarebbe rimandare ogni discussione sui contratti in base all'evolversi della relazione.” “Così ottengo la botte piena e la moglie ubriaca?” “Perché no? Sono li per il nostro piacere, non è vero? Anche se nel caso di Fujiko e Raiko si tratta di due donne speciali.” André desiderava apparire convincente perchè non voleva che Tyrer si liberasse dall'amo di Fujiko più di quanto lui voleva restare agganciato a quello della mama-san. Essere segretamente soci era una faccenda, trovarsi in sua balia era tutt'altra cosa. Avrebbe organizzato l'incontro, e poi sarebbe toccato a loro sedurre Tyrer e ricondurlo al precedente stato di cieca passione. “Lasciate fare a me. Andrebbe bene domani? Vi prometto che riceverete un'accoglienza entusiastica.” “Oh, davvero? Be'... allora d'accordo.”
“Phillip...” disse André gettando un'occhiata intorno a sé, “Henri è più che disponibile a sostenere sir William contro quello stupido del tairò Anjo. Questa volta ha esagerato. Pensi che Seratard e sir William potrebbero incontrarsi in forma privata domani? Henri vorrebbe discutere alcune idee con sir William a quattr'occhi.” “Sono sicuro che sarà d'accordo.” Tyrer, attento e piacevolmente sorpreso dalla richiesta, sentiva la stanchezza abbandonarlo. L'atteggiamento abituale di Seratard era di scatenare iniziative di cui gli inglesi venivano messi al corrente quando le cose erano già troppo avanti. Come nel caso dell'invito segreto al principe Yoshi sull'ammiraglia francese, invito di cui erano da poco venuti a conoscenza dai servi cinesi della Legazione francese che avevano sentito i discorsi di Seratard e li avevano riferiti a Chen numero uno che li aveva riferiti a Struan che li aveva passati a sir William. “Un consiglio di guerra? Seratard e sir William?” “Suggerirei di essere li tutti e quattro” disse André. “Avranno bisogno di assistenti, ma meno persone sono coinvolte e meglio è. Se più avanti vorranno rendere partecipi dei loro progetti l'ammiraglio e il generale, d'accordo. Ma più avanti, giusto?” “Un'entente cordiale! Gliene parlerò domani mattina come prima cosa. Alle undici vi andrebbe bene?” “Non potremmo fare le dieci? Ho un appuntamento a mezzogiorno.” André aveva già discusso l'idea con Seratard, appena tornato dalla casa di Raiko: “Henri potrebbe essere un incontro importante, e più lo teniamo segreto agli altri ministri tanto meglio sarà. Questa volta dobbiamo fingere di essere al cento per cento dalla parte degli inglesi. Loro hanno le navi da guerra, noi no. Questa volta li dobbiamo incoraggiare a entrare in guerra”. “Perché?” “L'ho capito da Tyrer che lo ha capito dal suo samurai addomesticato, Nakama. Il giapponese di Tyrer è eccezionalmente dotato, tenuto conto da quanto poco tempo è arrivato qui. Mostra una notevole predisposizione e perciò dobbiamo tenerlo d'occhio e coltivarcelo. Tyrer ha scoperto che non c'è del tenero tra questo Anjo e Toranaga Yoshi, che è un aristocratico come voi, mentre Anjo è un borghesuccio qualsiasi.” Seratard non rimase, insensibile al complimento, benché non avesse affatto natali aristocratici da vantare. “Incoraggiamo segretamente gli inglesi a sconfiggere Anjo e all'ultimo momento prendiamo le distanze da un eventuale conflitto, ma nel frattempo coltiviamo Yoshi in nome della segreta politica del nostro paese. Facciamo di lui un alleato, dobbiamo farlo, poi attraverso di lui ributtiamo gli inglesi nella loro fogna e prendiamo il controllo della presenza straniera in Giappone.” “E in che modo ci riusciremo, André? A coltivare Yoshi intendo dire?”
“Lasciate fare a me” aveva replicato lui tentando un altro azzardo. Attraverso Raiko, mettendole a disposizione spie di ottimo livello, e denaro, poteva stabilire i contatti giusti per avvicinare Yoshi. “Lui sarà la chiave che ci aprirà il Giappone. Dovremo investire del denaro, è ovvio, ma non molto. Tuttavia, nelle tasche giuste...” e con una piccola sosta anche nelle mie, aveva evitato di precisare, “garantisco il successo dell'impresa. Sarà il nostro Cavaliere Senza Macchia. Dobbiamo aiutarlo a diventare il nostro sir Galahad, che porterà sir William re Artù alla rovina.” Perché no, si disse ripensando a quei discorsi mentre conversava con Tyrer, un altro pezzo chiave della scacchiera del dominio francese in Asia. Phillip farà... Mio Dio! quasi gridò quando l'idea gli esplose nella mente: se Struan verrà ucciso in duello, Angélique sarà libera e potrebbe diventare una Ginevra per questo muso giallo di Yoshi. Perché no? Magari a lui un diversivo non dispiacerebbe. Attraverso Raiko, forse Angélique potrebbe... Perché senza fondi sarebbe vulnerabile e quindi pericolosa... Rise e accantonò il pensiero come troppo azzardato per essere preso seriamente in considerazione. “Phillip” disse nell'intento di fargli credere d'essere il suo migliore amico, “se possiamo aiutare i nostri padroni ad arrivare a una soluzione definitiva e a metterla in pratica... che ne dite?” “Sarebbe fantastico, Andrè!” “Un giorno voi sarete l'ambasciatore del Giappone.” Tyrer rise. “Non dite sciocchezze.” “Non sono sciocchezze.” Malgrado il fatto che si sarebbero sempre trovati su opposti fronti e che lui avrebbe sempre avuto il bisogno di influenzarlo, Tyer gli piaceva sinceramente. “Tra un anno parlerete e scriverete in giapponese senza problemi, sir William si fida già di voi, avete il vostro asso nella manica, Nakama, che vi aiuta. Perché no?” “Perché no?” ripeté Tyrer con una smorfia. “E' una buona idea con cui concludere una serata. Sogni d'oro, André.” Quasi nessuno quella notte dormì un sonno tranquillo come quello di Angélique. La bomba scagliata da Struan durante la cena, unita all'ansia generata dall'incombere di guerre in Giappone e in Europa, e i conseguenti danni per gli affari, tennero svegli quasi tutti. “Come se la nostra guerra civile non mi desse già abbastanza preoccupazioni” mormorò Dmitri al cuscino nell'oscurità della sua stanza, nell'edificio della Cooper-Tillman. Le notizie che giungevano da casa erano sempre più allarmanti, indipendentemente dalla parte per cui si stava, e lui aveva membri della famiglia su entrambi i fronti. Perdite spaventose per i due eserciti, saccheggi, incendi, atrocità,
ammutinamenti, episodi di brutalità e corruzione, eccidi mostruosi. Uno zio gli aveva scritto dal Maryland che intere città erano state bruciate e saccheggiate dalle bande sudiste di Quantrill e dai Jayhawker del Nord, e che ormai i più importanti uomini dell'Unione avevano trovato il mezzo di comperare per sé e per i propri figli la possibilità di non arruolarsi: La guerra viene combattuta dai poveri, dagli affamati, dai mal equipaggiati e dai disperati. Questa è la fine per il nostro paese, Dmitri... Da Richmond suo padre scriveva le stesse cose: Non resterà più niente se la guerra continuerà per un altro anno. Niente. E' terribile dirtelo, mio caro figlio, ma tuo fratello Janny è stato ucciso nella seconda battaglia di Bull Run, povero ragazzo, e la nostra cavalleria è stata decimata, una carneficina... Dmitri si rigirò più volte nel letto: cercava di dimenticare il dolore per la sua nazione ma non vi riusciva. Al circolo intanto era in corso un alterco tra i pochi mercanti ubriachi rimasti. Ai tavoli sedevano alcuni ufficiali della marina e dell'esercito, Tweet e qualche civile, tutti intenti a bere i bicchiere della staffa. A un tavolo accanto alla finestra sedevano il conte Zergeyev e il ministro svizzero appena arrivato in Giappone, Fritz Erlicher. Il russo si protese verso il bicchiere di porto nascondendo il divertimento. “Sono tutti sciocchi, Herr Erlicher” disse sovrastando il frastuono generale. “Intendete dire che il giovane Struan non faceva sul serio?” “Lui fa sul serio, ma se i suoi desideri diventeranno realtà è ancora da vedere.” In francese, Zergeyev spiegò allo svizzero il conflitto esistente fra Tess Struan e suo figlio. “Questo è quello che si dice: è lei a tenere le redini della compagnia anche se lui porta il titolo di tai-pan.” “Se questo progetto diventasse realtà per noi due sarebbe una buona cosa.” “Ah! Avete forse qualcosa da proporre?” “Solo un'idea, conte Zergeyev.” Erlicher allentò il nodo della cravatta e respirò più liberamente; nella sala l'aria era fumosa e pesante, densa dell'odore di birra e urina, e la segatura sul pavimento aveva urgente bisogno d'essere sostituita. “Noi siamo una piccola nazione indipendente con poche risorse naturali ma coraggio e capacità da vendere. Gli inglesi, che voi non amate, hanno il monopolio in Europa di quasi tutta la produzione e il commercio di armi... anche se la fabbrica Krupp sembra ben avviata.” Lo svizzero, un uomo grande e grosso con una folta barba, sorrise. “Abbiamo saputo che la madre Russia vi ha una partecipazione significativa.” “Voi mi stupite.” Erlicher rise. “A volte stupisco anche me stesso, Herr conte.
Ma volevo sottolineare che noi abbiamo messo in funzione le nostre prime fonderie di fucili e cannoni, e in privato vi posso dire che stiamo negoziando con Gatling per ottenere la licenza per produrre le sue armi; potremmo perciò rifornirvi di qualsiasi articolo abbiate bisogno, in futuro, beninteso.” “Grazie, caro signore, ma noi non abbiamo questa necessità. Lo zar Alessandro II è un riformatore amante della pace, lo scorso anno ha emancipato i servi della gleba e quest'anno si è occupato della riforma dell'esercito, della marina, dell'apparato burocratico e giudiziario, del settore dell'educazione, di tutto, insomma.” Erlicher fece una smorfia. “E nel frattempo presiede il più grande dominio territoriale della storia, soggiogando un numero di persone che non ha mai avuto eguali, a eccezione di Gengis Khan e delle orde dei suoi mongoli. Gengis andava verso occidente” aggiunse con un sorriso radioso, “mentre lo zar si allunga verso est, verso l'intero continente! Immaginate! Verso tutto il continente fino al mare, e attraverso la Siberia fino alla penisola Kamciatka. E non è ancora tutto? o forse mi sbaglio?” “Forse” ribatté il conte sorridendo a sua volta. “Abbiamo saputo che lo zar spera di arrivare in Giappone attraverso la vostra nuova fortezza di Vladivostok, poi di dirigersi verso nord alle Kurili, poi ancora più a nord alle Aleutine per ricongiungersi infine con l'Alaska russo che arriva fino alla California settentrionale. E tutto questo mentre il mondo dorme. Stupefacente.” Erlicher estrasse la scatola di sigari e l'offrì al suo compagno. “Volete? Sono i cubani migliori.” Zergeyev ne prese uno, l'annusò e l'arrotolò tra le dita, poi lasciò che l'altro glielo accendesse. “Grazie. Eccellente. Sono tutti sognatori come voi gli svizzeri?” chiese in tono cordiale. “No, signor conte. Ma siamo amanti della pace e buoni ospiti per tutti i pacifisti, ce ne stiamo ben armati sui nostri monti e osserviamo il mondo. Per fortuna le nostre vette sono ostili a chi vi giunge senza invito.” Un altro alterco li distrasse per un momento; Lunkchurch, Swann, Grimin e gli altri erano più rumorosi del solito. “Non sono mai stato in Svizzera. Voi dovreste venire in Russia, abbiamo molti panorami che sono una gioia per gli occhi.” “Conosco la vostra bella San Pietroburgo. Tre anni fa, sono stato accreditato nella nostra ambasciata di San Pietroburgo per alcuni mesi. E la migliore città d'Europa, penso, se si appartiene alla nobiltà, se si è molto ricchi o diplomatici stranieri. Dovete averne una grande nostalgia.” “Una nostalgia lancinante, più di quanto voi possiate immaginare.” Zergeyev sospirò. “Tra non molto vi farò ritorno. A quanto pare il mio prossimo incarico sarà a Londra... e allora visiterò le vostre montagne.”
“Sarei onorato di ospitarvi.” Erlicher emise un anello di fumo col suo sigaro. “Allora il mio suggerimento pratico non vi interessa?” “E certo vero che gli inglesi monopolizzano tutte le imprese, tutte le rotte e tutti i mari, che sfruttano ogni risorsa delle terre conquistate...” Ora non c'era alcun calore nel sorriso del conte, ”...risorse che andrebbero divise.” “Non sarebbe dunque il caso di parlarne ancora, in un ambito più tranquillo?” “Magari a pranzo? Informerò senza meno i miei superiori della nostra conversazione. Qualora in futuro si verificasse una necessità, dove potremmo contattare voi o i vostri superiori?” “Ecco il mio biglietto da visita. Se chiedete di me a Zurigo trovarmi non vi sarà difficile.” Erlicher guardò il russo osservare ammirato gli stupendi caratteri del nuovo e miracoloso processo di stampa appena messo a punto. Il conte Zergeyev era un uomo dai tratti eleganti, patrizio dalla testa ai piedi, vestito con eleganza perfetta. Gli abiti dello svizzero invece erano di mediocre fattura e i suoi avi erano stati tutti contadini. Ciò nonostante non invidiava Zergeyev. Io sono svizzero, stava pensando. Sono un uomo libero. Non mi devo inginocchiare né togliere il cappello davanti a nessun re, zar, prete o uomo qualsiasi, se non voglio farlo. Questo poveraccio è pur sempre un servo. Ringrazio Dio per i miei monti e le mie valli, e per i miei fratelli e le mie sorelle in mezzo ai quali vivo, tutte persone libere, oggi e per sempre. Accanto al bar, Lunkchurch, ubriaco e barcollante, discuteva con un altro uomo urlando a più non posso: “Che quello Struan dica le sue cavolate quando cavolo vuole...”. “Per l'amor del cielo, Barnaby, smettetela di parlare in quel modo” gli gridò il reverendo Tweet aprendosi un varco verso la porta con il collare storto e il volto paonazzo e sudato. “Se ci si riflette da un sano e inglese punto di vista, bisogna ammettere che moralmente il giovane Struan ha scelto l'atteggiamento giusto!” Lunkchurch ribatté a quell'affermazione con un gesto molto volgare. “Mettetevi le vostre cavolo di prediche dove dico io!” Avvampando di rabbia, il reverendo Tweet cercò inutilmente di colpire Lunkchurch con un pugno. Quelli più vicini a Lunkchurch lo trattennero come facevano di solito in casi simili, e gli uomini intorno a Tweet cercarono di placarne l'ira e arrestarne la veemente filippica. Ma a quel punto Charlie Grimm, sempre pronto ad accettare qualsiasi sfida, superò il frastuono generale e il proprio torpore alcolico e gridò: “Barnaby, preparati a incontrare il tuo Creatore!”. Fortunatamente gli astanti si scansarono e tra le grida festose degli spettatori i due cominciarono a picchiarsi senza più controllo. “Il prossimo giro è offerto dalla casa” disse il barista. “Uno scotch per il reverendo, porto per il conte e il suo ospite. Adesso voi due piantatela di
picchiarvi!” Tweet accettò la bevanda e a passo incerto si avvicinò a un tavolo distante dai due contendenti che si rotolavano avvinghiati sul pavimento, incattiviti come non mai. Il barista sospirò, rovesciò sui due un secchio di acqua sporca, birra e altri fondi di bicchiere, fece il giro del bancone, sollevò Lunkchurch e Grimm e tra grida entusiastiche li scaraventò su High Street. “Signori, si chiude! Signori!” disse agli uomini che manifestavano il loro scontento. Tutti scolarono i loro bicchieri e cominciarono a uscire. Zergeyev e Fritz Erlicher salutarono con un educato cenno l'uomo di chiesa. “Reverendo” disse Swann, il magro mercante che svolgeva la funzione di diacono della piccola comunità, “perchè non andiamo a cercare qualche peccatore nella Città Ubriaca?” “Ecco, signor Swann, è... per così dire... di strada.” Nella sua casetta nello Yoshiwara, Hinodeh aspettava. Furansu-san aveva detto che sarebbe venuto quella sera, ma forse un pò in ritardo. Hinodeh era pronta per spogliarsi,, indossava kimono e sottokimono raffinati, i suoi capelli scintillavano tra i fermagli di guscio di tartaruga e argento che decoravano l'acconciatura, ideata per mettere in risalto la nuca e il collo perfetti; quei fermagli erano li soltanto per essere sfilati e lasciar ricadere i capelli sulle spalle, con sensualità. Mi chiedo cosa ci sia di tanto erotico nella nuca e nel collo di una donna, si domandò Hinodeh, e perchè anche nasconderli sia erotico. Gli uomini sono così strani! Ma sapeva bene che il gesto di lasciar ricadere i capelli aveva il potere di eccitare Furansu-san, e tutti gli altri, e quella era la sua unica concessione al loro patto. Era l'unica cosa che facesse alla luce. Quando lui dormiva nella casetta, la sua maiko la svegliava delicatamente nell'oscurità che precede l'alba e l'aiutava a rivestirsi. A volte lui si svegliava. Hinodeh poi andava nell'altra stanza e ne richiudeva la porta lasciando la maiko a sorvegliarla. Se era ancora stanca si riaddormentava. Furansu-san aveva accettato di non entrare mai in quel santuario, condizione da lei imposta dopo la loro prima notte: “In questo modo il segreto della notte si protrarrà nel giorno” gli aveva detto. “Come?” “In questo modo ciò che tu hai visto la prima volta non cambierà mai, qualsiasi sia la volontà degli dei” Un tremito la attraversò. Malgrado si sforzasse di non pensarci, non poteva allontanare del tutto da sé la sensazione che il seme del vile Dio della Malattia stesse già guadagnando forza, pronto a esplodere da un momento all'altro. Si scrutava quotidianamente. Con minuziosa attenzione.
Solo Raiko era abbastanza fidata per esaminare quelle parti che lei non poteva vedere e che erano ancora senza macchia. “Esaminarsi tutti i giorni è troppo, Hinodeh” le aveva detto la mama-san prima di accettare quella clausola del contratto. “Potrebbe non succedere niente per molti anni...” “Spiacente, Raiko-san. Tutti i giorni. E' una condizione.” “Ma perchè accetti questo contratto, Hinodeh? Tu hai un futuro nel nostro Mondo. Forse non raggiungerai la prima classe ma sei una donna educata, la tua mama-san dice che una lunga lista di clienti si è dichiarata soddisfatta di te, dice che ti potresti sposare con un ricco mercante o un coltivatore o un armaiolo, che sei una donna ragionevole e non rifiuteresti mai un buon contratto matrimoniale.” “Grazie per la tua preoccupazione per me, Raiko-san, ma hai concordato con la mia mama-san che non mi avresti interrogato né avresti cercato di indagare nel mio passato, né cercato ragioni per la mia scelta. In cambio dividerai con lei una percentuale di tutto quello che guadagnerò quest'anno e forse anche l'anno prossimo. Lasciami ribadire ancora una volta che l'unica ragione per cui accetto questo contratto è che desidero accettarlo.” Oh sì, lo desidero e mi ritengo molto fortunata. Hinodeh aveva ventidue anni. Era nata in una fattoria alle porte di Nagasaki nella provincia dello Hizen nell'Isola Meridionale, e all'età di cinque anni era stata invitata nel Mondo Fluttuante da un'intermediaria, una delle molte che battevano le campagne alla ricerca di bambine che avessero i requisiti per diventare geisha, donne cioè educate alle arti e che non fossero semplici netsujo-jin, donne per la passione. I genitori di Hinodeh avevano accettato ricevendo denaro e un pagherò cambiario per il pagamento di cinque anni, valido a partire da dieci anni dopo, il cui ammontare dipendeva dai successi della bambina. Hinodeh non aveva ottenuto grandi risultati come donna d'arte, né al samisen né nel canto né come danzatrice o attrice, al contrario, ebbe successo come donna di passione fin dal suo debutto, avvenuto all'età di quindici anni, ed essendo educata meglio delle sue coetanee da subito era diventata importante per la mama-san. A quell'epoca si chiamava Gekko, Raggio di Luna, e benché vi fossero molti stranieri a Nagasaki, lei non ne conobbe mai alcuno perchè la sua casa era aperta soltanto a giapponesi di alto livello. Durante il mese di ottobre, il mese senza dei, ricevette un nuovo cliente. Il ragazzo aveva soltanto un anno più di lei, diciotto, ed era un goshi, figlio di un goshi, un comune spadaccino, un comune soldato, ma che a lei sembrò l'uomo dei suoi sogni. Si chiamava Shin Komoda.
La loro passione fiorì. Malgrado la mama-san cercasse di mettervi freno, il giovane era povero, e i suoi conti restavano insoluti, niente di ciò che disse o fece ebbe effetto. Sino alla primavera dell'anno successivo. Senza dire nulla a Gekko, la mama-san si recò a casa del giovane, si chinò di fronte alla madre e chiese cortesemente di essere pagata. La madre prese tempo: non aveva il denaro. Al giovane fu proibito di rivedere Gekko. Apparentemente ubbidì ai genitori, ma dentro di lui nulla di ciò che essi avevano detto o fatto ebbe effetto. Dopo una settimana i due giovani scapparono insieme facendo perdere le loro tracce nella popolosa zona del porto. Cambiarono i loro nomi e con il denaro che lei era riuscita a risparmiare e i gioielli, si pagarono un passaggio in terza classe a bordo di una nave costiera che salpava quel giorno per Edo. La settimana seguente Shin Komoda venne disonorato pubblicamente nel suo villaggio natale e dichiarato ronin. La mama-san tornò a trovare la madre del ragazzo. Era una questione di faccia, di onore che i conti del figlio fossero pagati. La madre non aveva niente, l'unica cosa di qualche valore e di cui potersi vantare era la sua bellissima chioma. Ottenuto il permesso dal marito, si recò a Nagasaki da un artigiano che confezionava parrucche. L'uomo comperò i capelli senza esitare. Il denaro fu appena sufficiente per pagare i conti del figlio. Ma la questione d'onore era stata sistemata. A Edo, con pochissimi soldi, Gekko e Shin riuscirono a trovare un alloggio sicuro nei bassifondi cittadini. Un prete buddista li sposò. Per due giovani senza documenti, con un passato inesistente alle spalle, la vita era difficile, quasi impossibile; tuttavia per un anno vissero felici in isolamento e in povertà. Niente importava loro perchè potevano rifugiarsi l'uno tra le braccia dell'altra. Il loro amore diede un frutto, ma il denaro risparmiato da lei era finito e la paga di lui era appena sufficiente a sfamarli, l'unico lavoro che Shin era riuscito a trovare infatti era quello di guardiano in un bordello di infima categoria, che non si trovava neppure all'interno dello Yoshiwarai, e tuttavia nemmeno questo importava. Niente importava finché erano insieme. Stavano sopravvivendo. E lei teneva le loro due stanzette immacolate, e le aveva trasformate in un palazzo e in un santuario per lui e per il bambino e per quanto lei insistesse a offrirsi di tornare a lavorare, lui continuava a rifiutare: “Mai! Mai, mai più un altro uomo ti toccherà, giuralo!”. E lei giurava. Quando il loro bambino ebbe un anno, Shin venne ucciso in una rissa.
Con la sua morte la vita per lei perse ogni significato. Una settimana più tardi la mama-san del bordello le fece un'offerta. Gekko la ringraziò e rifiutò dicendo che sarebbe tornata a casa, a Nara. Al mercato acquistò una candela nuova, rossa, e quella notte, mentre il bambino dormiva, l'accese e restò a guardarla e a riflettere fino a quando la fiamma si spense. Implorò gli dei, promettendo che all'ultimo bagliore della fiamma avrebbe deciso qual era la cosa migliore da fare per suo figlio, e chiese aiuto per prendere la decisione giusta. La fiamma si era spenta da un pezzo e la decisione era stata presa. Una decisione semplice: avrebbe mandato il figlio dai genitori di Shin. E ci sarebbe andato solo. Lei avrebbe finto di aver commesso con Shin jinsai, il doppio suicidio rituale, per chiedere perdono ai genitori di lui per il dolore che avevano patito. Affinché il bambino fosse accettato doveva portare con sé denaro sufficiente al suo mantenimento almeno per un anno, preferibilmente due. Doveva essere ben vestito e viaggiare con una balia fidata, e per questo servivano altri soldi. Soltanto a queste condizioni il bambino avrebbe potuto ottenere ciò che gli spettava per diritto ereditario, il rango di samurai. Inoltre non aveva alcun senso obbedire a un giuramento fatto a un morto quando c'era in gioco il futuro di un bambino. L'indomani mattina lasciò il bambino da una vicina e con i suoi ultimi averi comperò al mercato dei ladri il miglior kimono che riuscì a trovare e un parasole, poi, ormai senza soldi, andò da un buon parrucchiere vicino alle porte dello Yoshiwara. Qui barattò un mese di guadagni in cambio dell'acconciatura più moderna, di un massaggio al corpo e al viso, manicure, pedicure e informazioni. Le informazioni costarono un altro mese di guadagni. Nel pomeriggio varcò le porte dello Yoshiwara e si diresse senza indugi verso la Casa del Glicine. La mama-san aveva abiti e acconciatura perfetti, il trucco leggermente troppo pesante, quasi una maschera, gli occhi gentili con i clienti, che però potevano diventare duri come il granito in un istante, occhi che facevano tremare di paura le sue ragazze e profumava delle più costose fragranze che tuttavia non riuscivano a celare del tutto l'odore intenso del sakè. Quella mama-san si chiamava Meikin. “Spiacente, ma non posso accettare donne senza documenti né passato” disse. “Qui siamo molto rispettosi delle leggi.” “Sono onorata di sentirlo, signora, tuttavia io una storia ce l'ho e con il tuo aiuto ne potremo inventare un'altra che soddisfi anche il più indagatore degli ufficiali Bakufu mentre io soddisfo il suo pisello, se mai riesco a
trovarlo.” Meikin rise ma i suoi occhi rimasero seri. “Quale educazione hai ricevuto e dove? E come ti chiami?” “Mi chiamo Hinodeh. Il dove non è importante, in quanto al come...” Gekko le raccontò degli studi per diventare geisha e del fallimento nel soddisfare le aspettative dei suoi insegnanti. Poi dell'addestramento pratico, dei clienti avuti e del loro numero. “Interessante. Ma spiacente, io non ho spazio qui, Hinodeh” ripeté la mamasan con esagerata gentilezza. “Torna domani, farò qualche indagine e magari un'amica ti potrà accettare nella sua casa.” “Spiacente, ma vorrei chiederti di ripensarci,” insisté Gekko, certa che l'indomani con una scusa o un'altra non sarebbe più stata ricevuta. “La tua casa è la migliore, e la più fidata.” Strinse i denti, e pregando che l'informazione fosse esatta, con un filo di voce aggiunse: “Anche gli shishi lo sanno”. Il colore lasciò le guance della mama-san anche se la sua espressione non mutò. “Tu e il tuo amante siete scappati di casa e poi lui ti ha abbandonata?” le chiese con grande calma. “No, signora.” “Allora è morto.” “ Si, signora.” “Hai dei figli?” “Uno.” La mama-san sospirò. “Un figlio. E vive con te?” “E con la famiglia di suo padre.” “Quanti anni ha?” “Un anno e tre mesi.” Meikin aveva fatto portare il tè e l'avevano bevuto in silenzio. Gekko tremava dentro, temendo che la sua minaccia si fosse spinta troppo oltre e certa che l'altra si stesse chiedendo da dove le venisse l'informazione e come mai lei, una straniera, cosa già abbastanza pericolosa in sé, ne fosse venuta a conoscenza, o se non fosse per caso una spia dello shògunato. Se fossi un spia, ragionò Gekko, non direi mai una cosa simile, perlomeno non al primo incontro. Infine la mama-san disse: “Non credo che tu possa restare da me, Hinodeh, ma ho una sorella con un'ottima casa nella via accanto. Dovrai fare qualcosa in cambio di questa presentazione”. “Ti ringrazio umilmente in anticipo per avermi aiutato.” “Innanzitutto devi giurare che scaccerai tutti i cattivi pensieri dalla tua mente per sempre.” “Lo giuro sulla mia vita.” “Giuralo su quella di tuo figlio.” “Sulla vita di mio figlio.”
“Secondo, che diventerai una signora del nostro mondo come si deve, tranquilla, obbediente e meritevole di fiducia.” “Lo giuro sulla mia vita e su quella di mio figlio.” “Terzo... Il terzo punto può aspettare fino a quando non sapremo se mia sorella accetterà di aiutare la persona seduta davanti a me.” Il terzo punto riguardava l'aspetto economico, gli accordi tra le due mama-san. Venne sistemato con soddisfazione da parte di tutti. Hinodeh si accordò con la vicina che si sarebbe occupata di suo figlio in cambio di una paga. Lei sarebbe andata a trovarlo di nascosto ogni due settimane, durante la sua mattina libera. La bugia che aveva raccontato a Meikin non era del tutto una bugia perchè ben presto il bambino sarebbe partito. In breve divenne famosa nella Casa ma i clienti non bastavano mai. I conti del parrucchiere, della massaggiatrice, del sarto non le lasciavano molti risparmi. L'esistenza di suo figlio era nota ormai a entrambe le mama-san che l'avevano fatta seguire fin dal primo giorno. Non gliene parlarono mai ma furono comprensive. Poi un giorno la sua mama-san l'aveva mandata a chiamare e le aveva parlato del gai-jin che avrebbe pagato, e in anticipo, una cifra sufficiente a mandare il bambino incontro al suo futuro con abbastanza denaro per più di due anni di mantenimento e per garantire che arrivasse sano e salvo al luogo di destinazione. Hinodeh aveva accettato subito. Dopo la prima atroce notte avrebbe voluto mettere fine alla sua vita perchè il cliente era troppo bestiale. Aveva pianto e implorato ma, implacabile, Raiko gliel'aveva impedito perchè l'accordo era che niente del genere accadesse per un mese almeno. Fortunatamente ebbe tempo a sufficienza per riprendersi e organizzare una strategia. La sua tecnica aveva conquistato la Bestia, come lei lo chiamava tra sé, e per il momento sembrava addirittura aver fatto di lui un altro uomo. Adesso era docile, piangeva spesso, e richiedeva passione in tutte le sue aberrazioni, ma sotto le sue maniere dolci e piacevoli lei sapeva che la violenza era pronta a esplodere. Nella bella casetta silenziosa Hinodeh aspettava, i nervi tesi. Appena lui bussava alla sua porta, la maiko si precipitava ad avvertirla. Aveva ancora tempo, quindi si sedeva nella posizione del Loto in meditazione zen. Dopo poco era pronta. Accoppiarsi con la Bestia era sopportabile. E strano com'è diverso, pensò, costruito in modo molto diverso dagli uomini civilizzati, ma privo della loro fermezza e della loro forza.
Così diverso da Shin, che era morbido e dolce e forte insieme. Stranamente, in suo marito non c'era traccia dell'antenato gai-jin, Anjinsan, che due secoli e mezzo prima, con il nome di Komoda, si era stabilito con la nuova famiglia a Nagasaki. La prima famiglia viveva a Izu dove lui costruiva navi per il suo signore e padrone, lo shògun Toranaga. Ringrazio gli dei per quell'antenato, perchè grazie a lui nacque il mio Shin e mio figlio sarà samurai. Sorrise felice. Il bambino era in viaggio da quasi tre settimane in compagnia di due domestici fidati. Alla loro custodia aveva affidato un ordine di pagamento per il Gyokoyama a nome della madre di Shin per un ammontare pari a quasi tre anni di mantenimento, per il bambino e per i nonni. Ho pensato a tutto, si disse Hinodeh con fierezza. Ho fatto il mio dovere verso nostro figlio, Shin-sama. Ho protetto il tuo onore. Tutto è a posto. Persino l'ultima domanda di Raiko, prima di stabilire la clausola finale del contratto con la Bestia, aveva avuto una risposta: “Per finire, Hinodeh, come vuoi che disponga del tuo corpo?”. “Gettalo su un mucchio di letame, per quello che me ne importa, Raiko-san; è già contaminato, gettalo in pasto ai cani. “
Capitolo 42 †
Yokohama, Martedì, 9 dicembre Nella luce che precedeva l'alba, la lancia della Struan si allontanò velocemente dalla fregata Pearl affrettandosi verso il loro molo. Il mare calmo consentiva di viaggiare al massimo della velocità, con un bel pennacchio di fumo che usciva dalla ciminiera. Il vento di terra era moderato, e il cielo coperto prometteva una schiarita per mezzogiorno. Il binocolo del nostromo era puntato sulle finestre del palazzo Struan. Una luce era accesa ma non riusciva a capire se nella stanza qualcuno fosse sveglio. Poi il motore tossì, si fermò e tutti sull'imbarcazione trattennero il respiro. Dopo un paio di secondi riprese ma sempre a singhiozzo. “Dio onnipotente, Roper, vai subito sotto” gridò il nostromo al motorista. “Tutti voi preparate i remi nel caso restassimo bloccati...” Gesù Cristo, e pensare che McFay ha fatto fuoco e fiamme nell'ipotesi che restassimo in panne... “Roper” ruggì, “qual è il problema, Roper? Fallo ripartire!” Ripuntò il binocolo sulle finestre. Nessun segno di presenze umane. Invece Struan c'era, con il binocolo a sua volta puntato sulla lancia, e l'aveva tenuta d'occhio sin da quando si era avvicinata alla fregata. Imprecò, perchè vedeva il nostromo chiaramente, e pensava che l'altro, sapendosi osservato, avrebbe dovuto fargli subito capire se la risposta era affermativa o negativa. “Ma non è colpa sua” si disse, “perchè ti sei dimenticato di stabilire un segnale. Idiota!” Non importa, il tempo è buono, non c'è nessun annuncio di tempesta, anche se la Pearl non avrebbe certo difficoltà ad affrontare un pò di maretta. Puntò il binocolo sull'ammiraglia la cui lancia stava tornando dopo aver visitato la Pearl. Doveva aver consegnato degli ordini. La porta dietro di lui si spalancò ed entrò Chen, a grandi passi e con una tazza di tè fumante. “Buongiorno tai-pan. Non dormire heya? Buon tè chop chop?” “Ayeeyah! Quante volte te lo devo dire di parlare una lingua comprensibile? Hai forse le orecchie piene dello sterco dei tuoi antenati e il cervello cagliato?” Chen continuò a sorridere ma era irritato. Aveva pensato che la
sua uscita avrebbe fatto ridere il padrone. “Ayeeyah, mi dispiace” disse aggiungendo il tradizionale saluto cinese, l'equivalente del “buongiorno”: “Hai mangiato il tuo riso, oggi?”. “Grazie.” Malcolm, che non aveva distolto il binocolo dalla lancia dell'ammiraglia nemmeno per un istante, vide che ne scendeva un ufficiale e percorreva il barcarizzo. Niente che indicasse quale decisione era stata presa. Maledizione! Accettò la tazza di tè. “Ti ringrazio” disse a Chen. In quel momento Malcolm non soffriva in modo acuto, il dolore era sordo, quello abituale e sopportabile, comunque aveva già preso la sua dose mattutina. Durante l'ultima settimana era riuscito a dimezzarne la quantità. Adesso prendeva una dose alla mattina e una alla sera e aveva giurato che in futuro, se quel giorno tutto fosse andato per il verso giusto, le avrebbe ridotte a una sola. Il tè era buono. Era mescolato con vero latte e molto zucchero ed essendo il primo della giornata era corretto con una goccia di rum, come voleva la tradizione inaugurata da Dirk Struan. “Chen, preparami i pantaloni e la giacca pesanti.” Chen era stupefatto. “Avevo capito che il viaggio era stato rimandato, tai-pan.” “Quando hai sentito dire una cosa simile?” “Ieri sera, tai-pan. Il quinto cugino del capo della Casa dei demoni stranieri lo ha sentito parlare con il Naso Come Fungo Schiacciato della Grande Nave che diceva No viaggio.” Malcolm si sentì stringere lo stomaco e tornò a scrutare dalla finestra. Con grande stupore vide la lancia ferma a duecento metri dalla riva. Nessuna onda di prua. Cominciò a imprecare con violenza ma poi vide il fumo e le onde che si frangevano mentre l'imbarcazione riacquistava velocità. Scrutò sul ponte ma l'unica cosa che riusciva a vedere era il nostromo che gridava, con i remi pronti nel caso di un altro cedimento del motore. A quella velocità sarebbero arrivati al molo in meno di dieci minuti. Con l'aiuto di Chen, Malcolm si vestì. Controllò che la lancia fosse vicina alla riva. Aprì la finestra e si sporse per osservare il nostromo arrampicarsi sul molo e cominciare a correre con tutta la velocità consentitagli dalla pancia prominente. “Ehilà, nostromo!” Il marinaio brizzolato arrivò ansimante vicino alla finestra. “Con i saluti del capitano Marlowe” disse faticosamente “che invita voi e... e la signora a salire a bordo.” Struan lanciò un grido di gioia.
Mandò a chiamare Ah Soh e le ordinò di andare a svegliare e vestire in gran fretta Angélique. Poi a bassa voce aggiunse: “Ascolta, Chen, e non interrompermi se non vuoi che ti faccia vedere i fuochi d'artificio...” e gli diede le istruzioni sui bagagli da preparare e su quello che avrebbe dovuto far preparare ad Ah Soh per portarlo a bordo della Prancing Goud al tramonto. “La signorina e io ceneremo e dormiremo a bordo e voi due resterete a bordo con noi, e tornerete a Hong Kong con noi...”. Chen era pazzo di gioia. “Hong Kong! Ayeeyah, tai-pan...” “...E terrete entrambi le bocche chiuse, altrimenti chiederò a Chen della Nobil Casa di cancellare i vostri nomi dal libro di famiglia.” Vide il domestico impallidire. Era la prima volta che ricorreva a una simile minaccia. Il libro di famiglia rappresentava il legame con l'immortalità di ogni maschio cinese, il legame con gli antenati nel mistico passato e con i discendenti futuri, quando anche lui sarebbe stato considerato un avo. Ogniqualvolta un cinese nasceva, il suo nome veniva iscritto nel registro ancestrale del villaggio. Senza quell'iscrizione non esisteva. “Sì, padrone. E Ah Tok?” “Le parlerò io. Mandala a chiamare.” Quando Chen raggiunse la porta e l'aprì vi trovò Ah Tok già intenta a origliare. Scappò via mentre la donna entrava nella stanza. Struan le comunicò la sua decisione: lei l'avrebbe seguito con la nave successiva. “Oh ko, figlio mio” disse la donna con voce mielata. “Ciò che tu decidi per la tua vecchia madre non è ciò che lei deciderebbe per se stessa e per suo figlio. Torneremo a casa. Non parleremo. Nessun dannato demone straniero saprà. Ma ovviamente tutte le persone civilizzate saranno interessate al complotto. Torneremo a casa insieme. Porti con te la tua puttana?” Ascoltò impassibile la sequela di insulti di cui la coprì Malcolm e il divieto di rivolgersi mai più ad Angélique in quel modo. “Ayeeyah” borbottò uscendo, “la tua vecchia madre non chiamerà più quella puttana la tua puttana ma gli dei mi sono testimoni: come la devo chiamare se puttana non è la parola giusta? Mio figlio è forse diventato scemo...” Quando Malcolm vide Angélique comparire, la sua rabbia svanì. “Accidenti!” Aveva indossato un abito da amazzone, stivali, gonna lunga stretta in vita, corpetto e cravatta e un soprabito, un cappello con una piuma verde e guanti. Mancava soltanto il frustino. “Ho pensato che fosse la cosa migliore, caro, per andar per mare” disse con un sorriso radioso. “Benvenuti sulla Pearl.” In fondo al barcarizzo, Marlowe li aspettava,
splendido nella sua uniforme. Prima di salire a bordo, Malcolm tese in modo goffo la mano sinistra mentre Angélique gli reggeva i bastoni e alzò il cappello in un gesto formale: “Ho il permesso di salire a bordo?”. Marlowe rispose con il saluto militare e un sorriso. “Benvenuti, siete entrambi benvenuti sulla mia nave. Posso?” chiese prendendo il braccio di Angélique, senza fiato per l'intensità del suo sorriso e per il taglio della giacca che sottolineava la sua figura. Li condusse verso il ponte in direzione della ciminiera e attese che Malcolm si accomodasse su una sdraio. “Levate l'ancora signor Lloyd” disse al suo numero uno, Davyd Lloyd. “Un quarto a dritta e mantenete la rotta.” La Pearl lasciò gli ormeggi. “Appena al largo aumenteremo la velocità. Ketterer ci ha ordinato di condurre le esercitazioni in vista dell'ammiraglia.” La felicità di Struan svanì. “In vista dell'ammiraglia? Allora non andiamo al largo, non ci allontaniamo dalla costa?” Marlowe rise. “Suppongo che a lui piaccia tenere i suoi “bambini” al guinzaglio corto. Comunque ci divertiremo lo stesso, lo prometto.” Dunque siamo a bordo, ma non per il motivo giusto, pensò Struan. Quel bastardo è un vero sadico! E pensò anche che se in quel momento l'ammiraglio fosse stato a bordo avrebbe cercato di ucciderlo con le sue mani. Be', non proprio, ma mi piacerebbe che qualcuno gli desse una lezione un giorno o l'altro. Rimpiangerà di non avermi aiutato. Quando torneremo cambierò completamente le carte in tavola e diventerò per lui una spina nel fianco che non dimenticherà. Nel frattempo che cosa faccio? Stavano succedendo tante cose sul ponte che né Marlowe né Angélique si resero conto della disperazione che l'aveva assalito. La fregata si stava aprendo un varco tra le imbarcazioni della flotta e molti marinai e ufficiali delle altre navi notarono sia la presenza di Angélique a bordo sia l'abilità con cui veniva manovrata la Pearl. Quando passarono accanto all'ammiraglia francese, un vapore con ventun cannoni, i marinai fischiarono e si sbracciarono in cenni di saluto che fecero inorridire gli ufficiali britannici. Buon Dio, pensò Marlowe. Che cattive maniere, che tremenda disciplina! Ciò nonostante restò a guardare benevolmente Angélique che ricambiava i saluti tra un coro di fischi e grida. Nel tentativo di distrarla le disse: “Faremo delle prove di velocità, Angélique, prima a motore e poi a vela. Dobbiamo provare il nuovo albero. Forse voi non lo ricordate ma nell'ultima tempesta abbiamo perso l'albero
maestro. Vedete...”. E continuò chiacchierando su quel tono e rispondendo a tutte le domande che lei si sentì in dovere di rivolgergli. Angélique fingeva un interessamento che non provava perchè in realtà avrebbe voluto soltanto restarsene tranquilla, e lasciare che il vento le scompigliasse i capelli adesso che si era levata il cappello, e apprezzare quel nuovo senso di libertà... desiderava che il vento cancellasse l'onnipresente puzza di Yokohama, la stessa che la perseguitava a Hong Kong, e fissare un punto all'orizzonte e sognare la Manica e i mari blu e le belle coste del suo paese, e sognare di tornare a casa. Noi francesi desideriamo sempre far ritorno alla nostra terra mentre gli inglesi sembrano perfettamente capaci di sentirsi a casa propria ovunque. Loro non hanno davvero bisogno dell'Inghilterra, mentre noi abbiamo tanto bisogno della nostra Francia! “Isseremo le vele a mezzogiorno” le stava dicendo Marlowe con tutto l'orgoglio del comandante di una bella nave. “Farò preparare la colazione nella mia cabina e se prima desiderate riposare c'è una cuccetta... “ La mattinata trascorse piacevolmente. Ogni mezz'ora la campana della nave suonava il cambio e persino Malcolm dimenticò la sua disperazione mentre la Pearl percorreva la baia da una estremità all'altra, in un susseguirsi di manovre e virate repentine. “Tra un momento spegneremo i motori e andremo a vela!” annunciò infine Marlowe. “Preferisco la navigazione a vela” disse lei, “il rumore del motore è molto fastidioso. Navigare a vela è tanto più piacevole, non sei d'accordo anche tu, chèri?” “Senz'altro” rispose Malcolm contento, tenendole le braccia intorno alla vita per aiutarla a non perdere l'equilibrio. Marlowe disse: “La penso come voi, e come quasi tutti gli uomini della Marina britannica. Naturalmente andiamo a vela nella maggior parte delle occasioni perchè non possiamo trasportare una quantità di carburante sufficiente. Inoltre il carbone sporca! Tuttavia vi sono notti in cui, lontani da un porto sicuro e nel mezzo di una tempesta, o davanti a un nemico due volte più in forze e con il doppio dei tuoi cannoni ma che va a vela, non puoi non ringraziate il vecchio Stephenson e gli ingegneri britannici per averti messo in grado di andare controvento. Vi porterei sotto a vedere la sala macchine ma come ho appena detto la polvere di carbone è ovunque e c'è molto rumore”. “Mi piacerebbe dare ugualmente un'occhiata. Posso?” “Certamente. E voi, Malcolm?” “Vi ringrazio, no... andate pure voi” rispose Malcolm che aveva visitato le
sale macchine delle navi della Struan fin da ragazzino e non provava per i motori alcun interesse salvo per la loro efficienza, il costo e i consumi. Prima di lasciare il ponte, Marlowe controllò la posizione della nave e il vento. Erano tre quarti di miglia al largo, ben lontani dalla flotta e dai mercantili. “Primo ufficiale, prendete il comando. Quando saremo al traverso dell'ammiraglia, spegnete i motori e issate tutte le vele, rotta verso est.” “Signorsì, signore.” Malcolm restò a osservare Marlowe che conduceva Angélique lungo il barcarizzo della sezione maestra: provava invidia per il suo passo elastico e al tempo stesso lo divertiva il fascino contagioso che sprigionava la sua fidanzata. Si rilassò. Cielo e mare, vento e spazio aperto avevano disperso il suo malumore. Era piacevole essere a bordo della Pearl, gli sembrava fantastico sentirsi parte di una nave da combattimento efficiente, ben tenuta e fiera, si sentiva insolitamente a suo agio e al sicuro su quella comoda sdraio mentre la mente correva a organizzare altri progetti per affrontare l'indomani, il futuro. Dipenderà dalla sorte. Adesso non mi preoccuperò di niente, promise a se stesso. Ricorda il giuramento e la nuova era! Da quando Gornt era arrivato a Yokohama come una benedizione mandata dal cielo, Malcolm aveva giurato che, qualora le sue informazioni fossero davvero quello che lui sosteneva, in futuro si sarebbe accontentato di fare del suo meglio. Con informazioni sufficienti per distruggere i Brock, era assolutamente certo che la madre sarebbe stata dalla sua parte. A lui premeva soltanto di avere Angélique con sé e di essere tai-pan non soltanto di nome. La notte precedente era stato costretto a guardare la propria immagine allo specchio. Aveva dovuto farlo. Una forza misteriosa lo costringeva a guardarsi per la prima volta, a studiarsi davvero in profondità. Al termine dell'analisi aveva pensato: questo è ciò che sei: sei ancora gravemente ferito, non puoi stare ben diritto, le gambe non ti funzionano come dovrebbero, però riesci a reggerti in piedi e a camminare e con il tempo migliorerai. Il resto del tuo corpo funziona, compreso il cervello. Accettalo. Ricordati ciò che mamma e papà ti hanno ripetuto in continuazione, fin dall'infanzia: “Accetta la tua sorte” così diceva sempre Dirk. Dirk perse mezzo piede ma ciò non lo fermò, a Dirk spararono e lo ferirono con armi da taglio decine di volte, quand'era mozzo venne quasi ucciso a Trafalgar, fu sul punto di essere annientato da Tyler Brook almeno cinque o sei volte, accetta la tua sorte. “Sii cinese” era il consiglio di Dirk.
“Fai del tuo meglio e che il diavolo si porti il resto.” Il cuore cominciò a battergli più forte. Dirk Dirk Dirk. Accidenti a Dirk Struan! Hai detestato sentirtelo portare come esempio per tutta la vita, sei sempre stato terrorizzato all'idea di non poter eguagliare la sua irraggiungibile immagine. Ammettilo! Il riflesso nello specchio non rispose. Ma Malcolm sì. “Nelle mie vene scorre il suo sangue, devo dirigere la Nobil Casa, sono taipan, faccio del mio meglio, ma non potrò mai eguagliarlo, lo ammetto, accidenti a lui, questa è la verità! Questo è il mio destino.” Bene, sembrava fargli eco la sua immagine. Ma perchè odiare Dirk? Lui non odia te. Perché odiarlo come lo hai odiato per tutta la vita... perchè l'hai sempre odiato, non è forse vero? “E' vero, l'ho odiato e lo odierò sempre!” Ammetterlo ad alta voce lo aveva scioccato. Tuttavia era la verità, quell'affetto e quel rispetto che aveva creduto di nutrire per il nonno erano falsi. Sì, l'aveva detestato, eppure li, davanti a quello specchio, non l'odiava più. Perché? Non lo so. Forse per via di Edward Gornt, forse è lui lo spiritello buono che mi ha liberato dalle catene che mi legavano al passato e che vuole che io faccia altrettanto per lui. Morgan non ha forse avvelenato la sua esistenza e quella dei suoi genitori? Non che Dirk abbia avvelenato la mia, ma il suo spettro se ne stava in agguato tra mamma e papà e li tormentava... non è stato quello il loro destino? Che papà morisse odiandolo con la stessa intensità con cui mamma lo adorava apertamente... detestandolo a sua volta nel profondo del cuore per non averla sposata. Lì sul ponte della fregata si ricordò del sudore freddo che lo aveva inzuppato, si ricordò del whisky bevuto ma non della pozione, della decisione risoluta di spezzare quella schiavitù ossessiva subito dopo il riconoscimento dell'amara verità: lui ne aveva bisogno, era assuefatto all'oppio. Troppe verità si affacciavano. Affrontare se stessi era tutt'altro che facile e anche pericoloso. Tuttavia ogni uomo deve farlo almeno una volta nella vita se vuole vivere in pace. E io l'ho fatto, che mi piacciano o no i risultati. “Primo ufficiale” disse il giovane segnalatore al luogotenente Lloyd con il telescopio puntato lontano. “Messaggio dall'ammiraglia, signore.” Due ponti più sotto, la sala macchine era un girone infernale: calore, frastuono martellante e polvere, olio nero e afrore intenso, bagliori e scintille dai carboni ardenti quando i fuochisti seminudi aprivano i coperchi delle fornaci sotto la grande caldaia per infilarvi altro carbone. Angélique e Marlowe erano in piedi su una delle griglie di ferro
sopraelevate, immersi nell'aria turbinante e densa dell'odore di carbone e fuoco e olio bruciato e sudore e vapore. I corpi sotto di loro erano lucidi di sudore; uomini panciuti con muscoli prominenti gettavano con pale dai bordi affilati come lame il carbone preso nella stiva con movimenti abili, e lo distribuivano in modo uniforme perchè cominciasse subito a bruciare. A poppa il motore scintillava ben oliato e lucidato; alcuni uomini versavano nelle giunture l'olio contenuto in lattine con lunghi beccucci, altri ne pulivano alcune parti con stracci di cotone, altri ancora si occupavano dei quadranti e delle pompe delle valvole mentre l'albero di propulsione faceva girare l'elica contro la forza d'impatto dell'acqua. Getti di vapore uscivano dalle valvole, altro olio veniva versato, gli uomini pulivano e dedicavano cure costanti ai pistoni, alle leve e agli ingranaggi e senza sosta i fuochisti spalavano il carbone. Angélique trovava lo spettacolo terribilmente eccitante. Gli uomini sotto non si erano ancora accorti di loro. Marlowe le indicò ogni cosa spiegando con orgoglio al di sopra del frastuono generale il funzionamento della sala macchine. Angélique rispondeva con un cenno del capo e un sorriso di tanto in tanto tenendosi aggrappata al suo braccio per non perdere l'equilibrio. Non sentiva niente a causa del rumore e non ne era per niente dispiaciuta, perchè le impressioni della sala macchine la assorbivano completamente: quella scena la faceva pensare a un virile Valhalla dove le macchine erano sposate agli uomini, facevano parte di loro, primitive e futuristiche insieme, e gli uomini erano soltanto schiavi che stranamente si occupavano delle loro padrone. Il segnalatore si avvicinò e salutò. Si rese conto che la sua presenza non era stata notata, allora si fece avanti e salutò di nuovo rompendo il loro incantesimo. Tese a Marlowe il foglietto con il messaggio. Marlowe lo lesse in fretta, poi annuì e gli gridò: “Ricevuto!”. Si chinò verso Angélique: “Vi chiedo scusa ma dobbiamo risalire”. In quel momento i rintocchi delle campane dal ponte giunsero fino a loro. L'ufficiale ingegnere trasmise l'ordine. Gli uomini si precipitarono a chiudere alcune valvole e ad aprirne altre, si piegarono sulle leve e non persero d'occhio i quadranti. Mentre diminuiva il vapore l'enorme albero di trasmissione e il motore cominciarono a rallentare, divenne meno intenso anche il rumore e i fuochisti si appoggiarono grati alle loro pale, i petti ansanti, inspirando l'aria polverosa e torcendo gli asciugamani che portavano intorno al collo. Un uomo si girò imprecando in direzione della stiva, aprì i pantaloni e orinò sul carbone: il getto caldo fece alzare un filo di vapore che suscitò l'ilarità generale. Marlowe si affrettò a prendere il braccio di Angélique e la guidò lungo la
passerella verso il ponte. Un fuochista la notò, richiamò l'attenzione dei suoi compagni e prima che lei fosse uscita dalla sala macchine tutti stavano fissando la sua figura che si allontanava, in silenzio. Quando fu scomparsa uno di loro fece un gesto osceno tra le risate dei compagni, cui seguì un improvviso e triste silenzio. Sul ponte la subitanea mancanza di rumore e l'aria fresca le fecero girare la testa per un istante e si dovette aggrappare a Marlowe. “Vi sentite bene?” “Oh, sì” rispose lei. “Grazie, John, è stata un'esperienza... straordinaria.” “Davvero?” rispose Marlowe distratto, tutta la sua attenzione concentrata sul marinai alle prese con vele e sartie. “Suppongo che lo sia, la prima volta. Con il mare in tempesta laggiù la situazione diventa critica. I fuochisti e i motoristi sono una razza a parte.” La riaccompagnò da Malcolm: “Scusate, devo lasciarvi per un momento”. Andò nella sua cabina, che si trovava a poppa sotto il primo ponte. Al suo passaggio la sentinella lo salutò. La cassaforte era proprio sotto la cuccetta del capitano. La aprì nervosamente. Il messaggio dell'ammiraglio diceva: “Attivate gli ordini siglati 1/A16/12”. Nella cassaforte vi erano i libri di bordo, i codici, il denaro e il registro delle paghe, il registro delle punizioni, manuali, documenti vari, ricevute, regolamenti navali e alcune buste sigillate che gli erano state consegnate quella mattina. Prendendo la busta designata la sua mano tremò leggermente. Conterrà l'ordine di tornare per unirmi al resto della flotta e prepararmi alla guerra che stavamo aspettando? Sedette al tavolo circondato dalle sedie inchiodate al ponte e ruppe il sigillo. “Era straordinario laggiù, Malcolm. Terrificante in un certo senso, con tutti quegli uomini, incredibile... e se è così in una nave piccola come questa chissà come sarà su un vapore grande diciamo come il Great Eastern?” “E' una nave incredibile, Angel. Ho assistito al suo varo sul Tamigi l'ultima volta che sono stato a Londra, quattro anni fa, appena finita la scuola. Accidenti, come ero felice di aver finito. Comunque è tutta di ferro, quattromila tonnellate di stazza, è la più grande del mondo ed è stata costruita per trasportare in Australia migliaia di emigranti a ogni viaggio. Il varo ha richiesto settimane ed è stato necessario adagiarla su un fianco; un'impresa titanica e poi quasi è affondata lo stesso. Il povero Brunel che l'ha disegnata e costruita ha fatto bancarotta più di una volta e le compagnie che aveva promosso sono andate a fondo. Era una nave sfortunata, prese fuoco durante il suo primo viaggio e venne praticamente sventrata. Brunel non si riprese più dal colpo. Non farei mai un viaggio a bordo della Great Eastern... è sfortunata e lo è stata fin dal primo momento.” Quando
vide Marlowe tornare sul ponte si interruppe: non c'era nessun sorriso sul volto del capitano. Il nostromo suonò otto colpi. Mezzogiorno. “Prendo il comando, primo ufficiale” disse Marlowe. “Sissignore.” “Perché non portate la signorina Angélique a fare due passi, forse le farebbe piacere vedere da vicino i nostri cannoni.” “Con piacere. Signorina?” Lei seguì obbediente il luogotenente, un giovanotto di bassa statura e lentigginoso, lungo la passerella e il ponte. “Siete scozzese, signor Lloyd?” gli chiese. Lui rise e con voce cantilenante rispose: “Scozzese come le colline dei Llandrindod Wells da dove vengo, per servirvi, signorina”. Angélique rise con lui e appoggiandosi al ponte inclinato sussurrò: “Perché vengo allontanata come una scolaretta?”. “Non saprei, signorina.” Gli occhi scuri e profondi dell'ufficiale gettarono un'occhiata ai due uomini intenti a conversare e poi tornarono a dedicarsi a lei. “Il capitano vuole sicuramente parlare con il vostro fidanzato del pranzo oppure chiedergli se vuole usare la ritirata, il gabinetto, discorsi da uomini insomma” concluse con un sorriso. “Lo ammirate, non è vero?” “Il capitano è sempre il capitano, signora! Ecco i cannoni.” Angélique rise risvegliando l'attenzione dei marinai e facendo voltare anche Marlowe e Malcolm sul ponte. “E' proprio una bella ragazza, Malcolm.” “Si, lo è. Che cosa stavate dicendo della colazione?” “Vi sembra che possa andare bene? I turnover di mele del nostro cuoco sono eccellenti.” Il menu prevedeva stufato di pesce, sformato di pollo e maiale affumicato, ravioli, pollo arrosto freddo, formaggio cheddar e turnover di mele. “Ho un paio di bottiglie di Montrachet del '55, ben fredde, che conservavo per un'occasione speciale, e uno Chambertin del '59.” “Vi trattate piuttosto bene, vedo” disse Malcolm piuttosto impressionato. Marlowe sorrise. “Non sempre, ma oggi è un giorno speciale e, per dirvi la verità, ho sgraffignato lo Chambertin al mio vecchio, è il suo preferito. Di Montrachet è stato lui a darmene due casse quando sono partito.” “E' nella marina vostro padre?” “Oh, certo.” Marlowe rispose come se la domanda l'avesse sorpreso. “Comandante in capo a Plymouth.” Esitò, fu sul punto di dire qualcosa ma poi si fermò. “Che cosa succede? Ci ordinano di tornare?” chiese Malcolm. “No.” Marlowe lo guardò. “Questa mattina mi sono state consegnate alcune buste sigillate contenenti degli ordini insieme al permesso scritto di
accogliervi a bordo e di essere di ritorno senza fallo al tramonto. Alcuni minuti fa mi è giunto dall'ammiraglia l'ordine di aprire una di queste buste. Poiché non mi è stato detto di parlarvene ma nemmeno di tacervelo, ve ne parlo perchè forse voi siete in grado di spiegarmi il messaggio. Eccolo: “Qualora il signor Struan dovesse chiedervi un particolare favore, potete, se lo desiderate, accordarglielo”. Per Malcolm Struan il mondo parve fermarsi. Non capì più se era vivo o morto e con uno sgradevole senso di vertigine capì che se non fosse stato seduto sarebbe certamente caduto di schianto sul ponte. “Dio onnipotente!” ansimò Marlowe. “Nostromo, portate immediatamente del rum!” E nostromo si precipitò a eseguire l'ordine mentre Malcolm balbettava con un filo di voce: “No, no, sto bene, bene... comunque un pò di rum mi farebbe molto piacere”. Vide che Marlowe muoveva le labbra e si rese conto che lo stava scuotendo ma nemmeno una parola riusciva a superare il ronzio che sentiva nelle orecchie, poi, finalmente, il vento sulle guance e il suono del mare lo fecero tornare in sé. “Ecco, signore” stava dicendo il nostromo avvicinandogli il bicchiere alle labbra. Il rum scese nella gola e nel giro di pochi secondi Struan riuscì persino ad alzarsi. “E' meglio se ve ne restate tranquillo, signore” disse a disagio il nostromo, “sembra che abbiate visto un fantasma.” “Non un fantasma, nostromo, ho visto piuttosto un angelo, il vostro capitano!” Marlowe lo, fissò senza capire. “Non sono impazzito” riprese Malcolm mangiandosi le parole. “John, scusate, capitano Marlowe, c'è un luogo in cui possiamo parlare in privato?” “Certo. Qui.” A disagio, il capitano fece un cenno al nostromo che abbandonò il ponte. Restarono soltanto il timoniere e il segnalatore. “Segnalatore, quattro passi avanti. Timoniere, chiudete le orecchie.” “La mia particolare richiesta” comincio a spiegare Struan, “è questa: vorrei che vi portaste al largo e celebraste un matrimonio.” “Che cosa avete detto?” Toccava a Marlowe ora sentirsi disorientato. Dopo avergli fatto ripetere tutto parola per parola disse: “Siete folle”. “No, assolutamente no.” Malcolm aveva ripreso il controllo di sé; sapeva che il suo futuro era in gioco e le parole dell'ammiraglio: “Se lo desiderate potete accordarglielo” si erano stampate nel suo cervello a caratteri di fuoco. “Lasciate che vi spieghi.” Incominciò. Qualche minuto più tardi si avvicinò l'assistente di bordo, ma vedendoli assorti nella conversazione si allontanò subito. Tornò poco dopo: “Con i rispetti del cuoco, signore, il pranzo è servito nella vostra cabina” annunciò, ma ancora una volta Marlowe lo allontanò con un cenno.
“... E questa è la ragione” concluse Malcolm, “anzi le ragioni dell'ammiraglio, le mie, le vostre, quelle di mia madre. Dunque, volete accordarmi questo particolare favore, per cortesia?” “Non posso.” Marlowe scosse il capo: “Mi dispiace, vecchio mio, non ho mai sposato nessuno e dubito che il regolamento me lo consenta”. “L'ammiraglio vi ha dato il permesso di fare quanto chiedevo.” “Si è espresso in un modo maledettamente vago: “Se lo desiderate potete accordarglielo” significa rischiare di mettere la testa su una varea di pennone, vecchio mio” disse senza riflettere mentre la sua immaginazione correva a tutti i possibili disastri che lo aspettavano in futuro. “Non conoscete Ketterer come lo conosco io, mio Dio, no! Se sbaglio mi staccherà le palle, e la mia carriera andrà a farsi friggere.” Fece una pausa per respirare e ricominciò: “Non c'è via, nessun modo...”. “Perché no? Forse non ci approvate?” “Certo che vi approvo, per l'amor del cielo, è vostra madre che non vuole, voglio dire se lei dice di no al matrimonio, sir William non può muovere un dito, la Chiesa non lo vuole celebrare, gli altri capitani nemmeno. Dannazione, siete entrambi minorenni, perciò se anche lo celebrassi non sarebbe valido e poi lei è... accidenti, voi siete minorenne e anche Angélique lo è... non si può rischiare...” Un pensiero improvviso lo attraversò e gettò un'occhiata verso la costa. “A meno che non lo segnali a Ketterer. A meno che non chieda il suo permesso.” “Se fate una cosa simile perderete la faccia per sempre. Se avesse voluto essere interpellato ve l'avrebbe ordinato.” Marlowe guardò Malcolm. Rilesse le parole dell'ammiraglio e si lasciò sfuggire un gemito. Struan aveva ragione: il suo futuro era in bilico. Dio onnipotente, perchè mai li ho invitati a bordo? La prima cosa che ricordava di aver sentito dire da suo padre era: in marina tu comandi la tua nave secondo regole e regolamenti, alla lettera, se non sei Nelson, e di Nelson ce ne è stato uno solo! “Spiacente, vecchio mio, non posso.” “Voi siete la nostra ultima speranza. La nostra sola speranza.” “Mi dispiace, davvero non posso.” Struan sospirò stringendosi nelle spalle e giocò il suo asso nella manica. “Angel!” gridò. La seconda volta lei lo sentì e tornò in compagnia del luogotenente Lloyd. “Angel, ti piacerebbe sposarti oggi, adesso? John Marlowe può celebrare la cerimonia se vuole; che cosa ne pensi?” Travolta dallo stupore e dalla felicità, Angélique non udì quello che cercava di dirle Marlowe. L'impeto del suo abbraccio e del suo bacio lo bloccò, poi abbracciò anche Struan. “Oh, sì. Oh, sì... John, che cosa fantastica, lo farete davvero? Grazie, grazie, che notizia fantastica, ve ne prego sì, sì” implorò con
un altro irresistibile abbraccio. E Marlowe sentì se stesso dire: “Certo, perchè no, ne sarò felice” e pronunciare la sua condanna con un filo di voce mentre dentro si sentiva più agitato che mai e ancora avrebbe voluto dire no. Il timoniere siglò l'accordo con un allegro: “Tre urrà per il capitano Marlowe, abbiamo un matrimonio a bordo!”. Il pranzo fu una chiassosa festicciola prenuziale, con due o tre bicchieri di vino di qualità superiore e poco cibo, il resto lasciato da parte per dopo, perchè tutti erano troppo eccitati e ansiosi di cominciare. Una volta presa la decisione, Marlowe aveva ordinato ai suoi uomini di portare la nave al largo e poiché desiderava che la cerimonia fosse memorabile e perfetta si era trasformato nel loro sostenitore più entusiasta. Tuttavia, prima di proporre il brindisi alla fine del pranzo, disse in tono grave: “Dio solo sa se ciò che stiamo per fare è legale, ma non ho trovato niente nei regolamenti navali che sostenga il contrario o che dica che non sia lecito; nessun riferimento all'età delle persone, si richiede soltanto che entrambi ammettano formalmente e alla presenza di testimoni di unirsi in matrimonio per libera scelta, e che firmino un affidavit che dovrà essere registrato nel libro di bordo. Una volta a terra ci saranno congratulazioni e critiche e forse vi dovrete sottoporre anche a una cerimonia religiosa perchè entrambe le vostre Chiese faranno il diavolo a quattro”. Ad Angélique non sfuggì il tono preoccupato. “Ma John” disse, “è tutto giusto, non è vero? Malcolm mi ha parlato delle opposizioni degli altri e in quanto a padre Leo...” arricciò il naso con disgusto, “non vi metterete nei guai per noi, vero?” “Bando alle remore! L'ammiraglio ha dato il suo permesso e questo ci basti.” Marlowe ostentava una sicurezza che in realtà non aveva. “Comunque ne abbiamo parlato abbastanza, ora brindiamo alla vostra salute e alle generazioni future!” Angélique accennò ad alzarsi per il brindisi ma Struan la trattenne. “Scusa, cara, ma porta male bere alla propria salute, è una vecchia tradizione, e inoltre a bordo delle navi della Marina Reale si brinda seduti.” “Oh, mi dispiace.” Una manica del suo abito si impigliò in un bicchiere che cadendo ne toccò un altro dando inizio a un tintinnio come di campanelle. Marlowe e Struan si precipitarono a fermarlo. “Scusa, cara” disse Malcolm, “è soltanto un'altra vecchia superstizione marinara. Se lasci che il tintinnio di un cristallo muoia da solo, da qualche parte nel mondo un marinaio annegherà.” “Oh.” Il volto di Angélique perse ogni allegria. “Vorrei averlo saputo prima, chissà quante volte nel passato...”
“Oh, non c'è di che preoccuparsi” intervenne Marlowe con prontezza, “quando non le si conosce, le superstizioni non contano. Non è vero, Malcolm?” “Sì, avete ancora una volta ragione. Vorrei proporre un brindisi ad Angélique e a John Marlowe, capitano della Marina Reale, gentiluomo e nostro migliore amico!” La piccola cabina si animò di chiacchiere e risate fino a quando Lloyd non venne ad annunciare che sul ponte era tutto pronto. Un ultimo tenerissimo bacio e poi Malcolm e Angélique salirono all'aria aperta tenendosi per mano commossi. La nave filava col vento in poppa e a vele spiegate. Tutti gli ufficiali e i marinai che potevano allontanarsi dai loro posti erano già allineati, tirati a lustro e in alta uniforme, davanti al casseretto, mentre di fronte al capitano, accompagnato da una guardia d'onore di due marinai, stavano Malcolm e Angélique. Marlowe aprì i regolamenti navali alla pagina giusta e fece un cenno: il trombettiere emise uno squillo di tromba, il nostromo soffiò nella sua cornamusa e tutto l'equipaggio scattò sull'attenti. “Siamo qui riuniti davanti a Dio per unire in matrimonio ...” Le onde del mare non li disturbarono, né lì disturbò il vento che si stava alzando. Verso l'orizzonte si vedevano nembi che, senza essere ancora minacciosi, lo sarebbero potuti diventare. Sopra le loro teste il cielo era ancora sereno e Marlowe si chiese per un istante se il clima potesse essere interpretato come un segno. Nessun motivo di preoccupazione, pensò. La cerimonia fu rapida, stranamente rapida per tutti e soprattutto per Struan che ne restò quasi deluso. Come vera nuziale aveva usato il suo anello con il sigillo. Per lei era troppo grande, tuttavia lo trattenne con cura fissandolo incredula. “Vi dichiaro marito e moglie.” Mentre si baciavano vi furono tre festosi urrà e Marlowe gridò: “Doppia razione per l'equipaggio!” suscitando così l'entusiasmo generale. “Signora Struan, vorrei essere il primo ad avere l'onore di congratularmi con voi.” Angélique lo abbracciò appassionatamente con le guance rigate di lacrime per la gioia. “Grazie, grazie.” “Di niente” rispose Marlowe imbarazzato. Poi strinse la mano a Struan. “Congratulazioni, vecchio mio. Perché non...” Una raffica di vento breve ma intensa fece scricchiolare gli alberi. “Perché voi due non scendete, intanto? Io vi raggiungerò tra un momento.” Poi si dimenticò di loro per occuparsi della sua nave. “Portatela sottovento, primo ufficiale. Rotta per Yokohama. A vela fino a nuovi ordini. Accenderemo i motori per l'attracco, rischiamo di prenderci una lavata. Segnalatore, datemi il vostro taccuino. Quando saremo vicini all'ammiraglia mandate questo.”
Edward Gornt sedeva comodamente alla finestra dell'edificio Brock con i piedi appoggiati su una sedia e osservava pigramente la baia. Le nubi ormai coprivano il cielo e minacciavano tempesta, benché in quel periodo dell'anno poteva succedere che svanissero senza conseguenze. Dietro di lui Norbert Greyforth sedeva alla sua scrivania intento alla lettura di alcuni documenti. Avevano visto la Pearl puntare verso l'orizzonte senza attribuire a ciò alcun particolare significato. “Farà parte delle esercitazioni, immagino” aveva detto Gornt. “Non riesco ancora a indovinare cosa ci possa essere di tanto importante a bordo.” Norbert si era limitato ad annuire, segretamente divertito dalla domanda, ed era tornato a dedicarsi alla firma e al controllo di documenti e registri. Un piroscafo da carico della Brock era arrivato in porto pronto a ripartire dopo pochi giorni e bisognava registrare ciò che restava del suo carico: cinquanta libbre di uova di bachi da seta per il mercato francese, dalle trenta alle cinquantamila uova per oncia, balle di seta grezza per il mercato londinese, oggetti in lacca, botti di sakè che cercavano di introdurre sul mercato inglese, e destinate anche ai giapponesi nelle Filippine, terraglie di poco prezzo come zavorra, carbone e qualsiasi cosa potesse trovare un mercato insieme ai resti del carico portato nel viaggio d'arrivo e ancora invenduto, che sarebbe ritornato a casa. Alcune casse speciali contenevano fucili e oppio. “Un sigaro?” chiese Gornt. “Grazie.” Li accesero e rimasero in silenzio per qualche istante, assaporandoli. “Ho preso un appuntamento con McFay per gli ultimi accordi per domani, signore” disse infine Gornt. “Bene!” Norbert soffiò una nube di fumo e firmò l'ultimo documento. Poi suonò il campanello. Dopo pochi istanti comparve il suo capo contabile. “Questo è tutto, Pereira.” “Sì senhor.” Quell'uomo minuscolo dalla pelle chiara ma con gli occhi di taglio vagamente orientale era, come spesso capitava, un eurasiatico di Macao. “E le casse speciali, senhor?” “Restano fuori dal registro, sono affidate alla cura personale del capitano.” “Corre voce che la marina ispezioni il carico a casaccio.” “Facciano pure. Noi non trasportiamo niente di illegale, per Dio, qualsiasi cosa decidano quegli stupidi Struan.” Norbert congedò Pereira e concentrò la sua attenzione su Gornt. Qualche cosa lo aveva insospettito. “Edward, forse dovrei cancellare il duello, dire questa sera stessa a Struan che accetto il suo compromesso. La trappola è tesa, giusto?
Lo lascio andare a Hong Kong incontro ai suoi guai con la convinzione di avere vinto, giusto?” “Si può fare. Ma perchè risparmiargli una notte di paura? Meglio se è spaventato: perchè confortarlo? Forse che lui vi conforterebbe?” Norbert lo guardò, osservò il sottile labbro superiore piegato con maligno piacere. Rise tra sé pensando a come sarebbe stata diversa quella notte per Struan se Ketterer non fosse stato quello che era. Inoltre ora più che mai il pensiero del duello avrebbe portato via a Struan ciò che restava del suo sonno. “Non pensavo che sareste rimasto con noi, coi Brock voglio dire. Ma la vendetta è dolce anche per voi, giusto?” “Per me, signore?” Gornt corrugò la fronte. “Io stavo pensando a voi, sono qui per servire voi, non era questa l'idea?” “Lo era senz'altro.” Norbert nascose un sorriso di soddisfazione. “Allora glielo diremo domani, ma adesso...” I suoi occhi acuti si fissarono sull'orizzonte, al di là della finestra, alle spalle di Gornt. “Non è la Pearl, quella?” Si alzò per avvicinarsi alla finestra e puntò il binocolo: era proprio la fregata. “Mantiene la rotta” disse Norbert a bassa voce mentre Gornt si domandava che cosa volesse dire. La Pearl stava per ammainare le vele, nuvole nere la seguivano. “Si è alzato il vento, là fuori” disse Gornt, osservando il fumo della scia disegnare angoli retti. Nella baia il resto delle navi della flotta e i mercantili erano all'ancora. Qualche nuvola bianca in cielo. Il binocolo di Norbert puntò sulla Prancing Cloud. Non succedeva niente. Poi sull'ammiraglia. Tutto tranquillo anche lì. Di nuovo sulla fregata. Aspettarono. La Pearl si avvicinava velocemente alla costa con la prua che faceva spumeggiare le onde. Ancora sull'ammiraglia, niente. La fregata. Norbert riusciva a distinguere a stento Angélique accanto a un uomo che doveva essere Struan. “Guardate” esclamò Gornt in tono eccitato. “Là. Riuscite a vedere il segnalatore?” “Dove? Ah, sì.” “Sta facendo una segnalazione con le bandiere all'ammiraglia. Le prime bandiere sono i saluti d'apertura” disse in fretta Gornt. “Il capitano di H.M.S. Pearl all'ammiraglio. Il messaggio dice... Il messaggio dice: R-I-C-H-I-ES-T-A A-C-C-O-R-D-A-T-A.” Perplesso fissò Norbert. “Che cosa significa?” “Tenete d'occhio l'ammiraglia per la risposta.” Gornt obbedì. “Dove diavolo avete imparato a leggere le segnalazioni della marina?”
“A Norfolk, in Virginia, signore. Quand'ero ragazzino guardavo spesso le navi, le nostre e quelle inglesi. Era diventato un passatempo. Poi mio padre mi comprò un libro, anzi due, uno americano e uno inglese, che riportavano quasi tutte le frasi standard e alcuni dei loro codici. Li usavo per vincere delle piccole scommesse per conto di mio padre quando riceveva gli ufficiali, solitamente per una partita a carte. Lui e mia madre davano spesso ricevimenti sfarzosi prima del crack del cotone, quando lui perse quasi tutto il suo denaro.” “Potete leggere qualsiasi bandiera segnaletica? Qualsiasi codice?” chiese Norbert, chiedendosi se ci fosse un modo per sfruttare la capacità di Gornt. “Potreste leggere le segnalazioni della Struan da nave a nave o da nave a costa?” “Se usassero codici standard internazionali si, ma temo che abbiano i loro, come le navi della Brock... un momento, c'è un messaggio dall'ammiraglia: saluti d'apertura: “Al capitano della Pearl dall'ammiraglio Ketterer.” Poi: “Tornate immediatamente al vostro attracco”. Poi: “Una volta all'attracco e al sicuro fate immediato rapporto all'ammiraglia” e conclude: C-O-N L-U-I.”” Gornt gettò un'occhiata a Greyforth. “Con lui significa con Malcolm Struan?” “Ci potete scommettere.” Gornt allontanò il binocolo e si sfregò gli occhi perchè lo sforzo di concentrazione gli aveva fatto venire mal di testa. “Ci posso scommettere? Ma voi sapete che cosa significa tutto ciò?” “Che cosa c'è di tanto importante a bordo della Pearl? Il dannato capitano della Marina Reale Marlowe.” E' in poche parole Norbert spiegò il resto. “Sposati?” esclamò Gornt. “Siete brillante, signore!” “Non avrei mai immaginato che Ketterer acconsentisse, ma evidentemente l'ha fatto. Perché? Non ci guadagna niente.” Perplesso, Norbert sorrise con una smorfia di disprezzo. “A meno che... a meno che non abbia convocato Struan e Marlowe a bordo per fare un cicchetto a Marlowe e annullare subito il matrimonio, tanto per far soffrire un pò di più Struan. Per torturarlo un pò più a lungo. “Ma ha il potere di farlo?” “Quella canaglia può fare tutto quello che gli pare e piace, a dir la verità” rispose Norbert sputando nella sputacchiera e gettandovi poi il mozzicone del sigaro. “Ogni uomo della flotta gli deve obbedienza!” “Volete dire che potrebbe anche spingerli ad andare contro la legge?” “Mettiamola così: i suoi uomini devono obbedire senza discutere altrimenti ne pagano le conseguenze, che possono andare da qualche frustata all'impiccagione o a un giro di chiglia. Se volesse potrebbe farvi appendere a uno dei suoi pennoni e poi sostenere
di esser stato male informato dai suoi secondi... convincerebbe qualsiasi corte marziale, e nel frattempo voi sareste stecchito.” “Come mai dunque voi vi... vi opponete a lui così apertamente, signor Greyforth?” “Perché Ketterer è ligio alla legge, lì allevano così per la Marina Reale, è una razza speciale, e obbediscono agli ordini dei superiori, e noi abbiamo dalla nostra quella piccola canaglia di zia Willie che è il suo superiore. E' lui la nostra vera protezione dalla marina, dall'esercito, dai giapponesi e da tutti i nemici, ma proteggerà il giovane Struan dalla furia di Ketterer?” “Allora, capitano Marlowe, la richiesta particolare del signor Struan consisteva nell'allontanarvi dalla costa e celebrare il suo matrimonio con la signorina Angélique Richaud?” “Sissignore.” Marlowe restò sull'attenti, incapace di decifrare l'espressione dell'ammiraglio. Nella grande cabina a poppa Ketterer era in compagnia del suo capitano. Dietro di loro l'aiutante di campo, il luogotenente di bandiera. “E voi l'avete fatto pur sapendo che erano entrambi minorenni?” “Sissignore.” “Fatemi avere un rapporto scritto entro il tramonto nel quale specificate le ragioni del vostro gesto, alla lettera, e tutto ciò che è accaduto, alla lettera. Potete andare.” Marlowe salutò e si incamminò verso l'uscita mentre Ketterer si rivolgeva al capitano, un uomo dal volto rugoso e segnato dalle intemperie, noto per la severità della disciplina che imponeva a bordo della sua nave e per la sua adorazione dei regolamenti navali. “Capitano Donovan, potreste esaminare la posizione legale?” “Sissignore.” Gli occhi azzurri del capitano erano impietosì. “Bene, allora questo è tutto... per il momento.” Fu questa l'ultima frase sentita da Marlowe mentre chiudeva la porta e il suo cuore riprendeva a battere. Struan aspettava con aria sospettosa nell'anticamera, in compagnia di due marinai di guardia. “Siete stato punito?” “No, niente affatto” rispose Marlowe con calma. “L'ammiraglio vuole un rapporto scritto, questo è tutto. Torno sulla mia nave. Ci vediamo più tardi.” Prima che se ne potesse andare davvero però la porta della cabina si riaprì e di nuovo ebbe un tuffo al cuore. Il capitano Donovan gli passò accanto senza neppure vederlo. Intanto il luogotenente di bandiera diceva: “Signor Struan, con i rispetti dell'ammiraglio, volete accomodarvi, prego?”. Struan entrò. Anziché seguirlo, il luogotenente richiuse la porta e rimase ad aspettare nel corridoio a portata di voce. Prima di andarsene, Marlowe scambiò con lui un'occhiata che tuttavia non riuscì a decifrare. Ovviamente nessuno dei due poteva parlare davanti ai marinai.
Ormai solo nella cabina, Ketterer invitò Struan a sedere. “Come prima cosa vorrei congratularmi con voi” disse con rigido formalismo allungando la mano destra. “Vi ringrazio.” Si strinsero la mano e Struan trovò la stretta dell'ammiraglio salda e il suo palmo stranamente morbido. “E come seconda?” “Come seconda cosa mi sembra che dovrete darvi molto da fare per mantenere le vostre promesse.” “Prego?” “A quanto pare avete sollevato un bel vespaio nel vostro ambiente. Sembra che sir William sia assediato dalle lamentele.” “Come vi ho già detto farò del mio meglio.” “Dovrete fare molto di più, temo, signor Struan.” “Scusate, ma che cosa significano le vostre parole, ammiraglio?” “Non significano niente di più e niente di meno di quel che già avete promesso di fare.” Nel breve silenzio che segui Struan decise che non si sarebbe lasciato dominare e che non avrebbe perso mai di vista il fatto che quell'uomo in piedi di fronte a lui era colui che aveva reso possibile il suo matrimonio. No, non possibile, si corresse, colui che aveva “dato l'autorizzazione” a che fosse reso possibile. Era stato John Marlowe ad avere il fegato di prendere l'iniziativa. “Il capitano Marlowe non è nei guai, vero?” “Il capitano Marlowe è soggetto ai regolamenti navali.” “Sì, è naturale, ma credo che il fatto di averci uniti in matrimonio sia previsto dai regolamenti navali, signore. Ho letto meticolosamente il paragrafo in questione e non vi si parlava di limite d'età, anzi, a dire il vero, non si accennava in alcun modo al problema dell'età.” “Il regolamento dichiara altresì che qualsiasi matrimonio celebrato in mare è soggetto a un'immediata revisione, se possibile. E in questo caso lo è.” “Dunque io sono sposato e non sono sposato, è questo che intendete dire?” “Io mi limito a sottolineare, signor Struan, che come in tutte le questioni che riguardano la marina, gli eventi anomali sono passibili di revisione.” Struan si costrinse a sorridere. “Giustamente. Ma...” stava per dire “la mia lettura” ma saggiamente cambiò idea, ”... ma secondo la mia interpretazione dell'ordine, signore, voi lo autorizzavate a celebrarlo.” Ketterer alzò un sopracciglio. “Il capitano Marlowe vi ha mostrato un ordine sigillato ricevuto da me?” “Per come l'ho potuto capire, signore, nell'ordine gli si dava un'autorizzazione ufficiale, e confesso di aver fatto tutto il possibile per conoscere le parole esatte e convincerlo che andavano interpretate in questo senso.” “Non dubitavo che l'avreste fatto” ribatté bruscamente l'ammiraglio.
“Dunque si trattava di un'autorizzazione ufficiale oppure no?” “Il mio ordine era espresso chiaramente. Qualora voi gli aveste richiesto un particolare favore lui avrebbe potuto accordarvelo, se lo desiderava. Ieri sera non avete accennato al fatto di volervi allontanare dalla costa? Questa poteva essere la vostra particolare richiesta, poiché gli ordini erano di compiere le esercitazioni senza allontanarsi dall'ammiraglia. “ Struan lottava duramente per non perdere l'equilibrio sentendo il precipizio aprirglisi sotto. “Sì, signore. Sì, avreste potuto pensarlo. Qualsiasi incomprensione vi sia stata è dipesa da me, non dal capitano Marlowe.” “Ne terrò conto, signor Struan.” Malcolm aveva osservato il suo interlocutore con grande attenzione e aveva ascoltato le sue parole con maggior concentrazione nel tentativo di capire dove volesse andare a parare. Ora temeva che quella non fosse altro che la continuazione del gioco del gatto col topo. Sono ancora nelle sue grinfie. Non me ne libererò mai? “Posso chiedervi, ammiraglio, perchè avete dato al capitano Marlowe un'autorizzazione in piena regola sapendo che io l'avrei fraintesa?” Struan guardò Ketterer con fermezza senza dimenticare che fino a quando la cerimonia non fosse stata dichiarata illegale lui era sposato. “Ieri sera pensavo che non l'avreste fatto.” Durante la notte Ketterer era stato perseguitato da Consuelo. “ Dai una possibilità a quel giovane, Charles” gli aveva detto con quel suo accento adorabile e armonioso, sensuale nel ricordo quanto i suoi profondi occhi neri. “A noi non ne furono mai date, perchè non darne una a lui? Ricorda che non eri molto più vecchio. Hai ottenuto un'enorme concessione, e certamente manterrà la sua promessa. Perché non mostrare un pò di quella generosità che i nostri genitori e l'ottuso ammiragliato allora ci negarono? E' tanto innamorato, Charles, è innamorato come lo eri tu, ma a differenza di te quel giovane ha già sentito su di sé la mano crudele del destino...” Si era risvegliato con le parole di lei che gli risuonavano nelle orecchie, il modo in cui pronunciava il suo nome che ancora lo commuoveva dopo tutti quegli anni. Ma non si tratta dello stesso caso, gli Struan sono commercianti e contrabbandieri di oppio e armi. Non potrò mai dimenticare i miei marinai morti. Mi dispiace, mio perduto amore, quel matrimonio verrà immediatamente dichiarato illegale e Struan non si sgancerà dal mio amo. Il dovere prima di tutto. Ora, guardando Malcolm e pensando a come era entrato nella cabina zoppicando, ma determinato a sembrare forte quando sia Hoag che Babcott gli avevano confermato in privato che il giovane soffriva giorno e notte e
che probabilmente non avrebbe mai più potuto correre né cavalcare, e ricordando le parole di Consuelo: a differenza di te... la mano crudele del destino... Sospirò. “Un capriccio improvviso, signor Struan” disse decidendo di mostrare clemenza, “unito alla convinzione che manterrete le vostre promesse.” Si alzò rivedendo ancora il sorriso di Consuelo e andò verso la credenza sentendosi stranamente giovane. “Uno sherry?” “Vi ringrazio.” Struan cercò di alzarsi ma vacillò, debole per il senso di sollievo che gli dava l'affermazione di Ketterer. “Ve lo porto io. Tio Pepe? Bene. Alla salute!” Brindarono. Ketterer bevve un grande sorso del suo liquore. “State a sentire, giovanotto” disse con una voce insolitamente gentile e tranquilla, “dovrò naturalmente consultare sir William e chiedergli di leggere i regolamenti navali. E' più che probabile che il rapporto del capitano Marlowe, fatte le debite considerazioni, venga accettato. Dobbiamo essere sicuri che i nostri ufficiali siano sempre consapevoli delle conseguenze di ogni azione intrapresa di loro iniziativa, tuttavia il capitano non si troverà “nei guai” come avete detto voi. Considerate questo un segreto. Capite?” “Sì, signore. Vi ringrazio. Farò come promesso.” Struan inspirò profondamente. “Dunque il mio matrimonio è valido?” “Questo dipende dal vostro punto di vista. Per ciò che riguarda me e la marina io credo che sia legale e dunque dovrebbe essere legale anche per la legge dei civili. Per ciò che invece concerne le vostre due Chiese e le inevitabili conseguenze che dovrete affrontare, vi suggerisco di affilare le armi e prepararvi al peggio. Ancora congratulazioni, come prima cosa. I miei omaggi alla signora Struan, in privato, ovviamente.”
Capitolo 43 † A tramonto la notizia si era diffusa in tutto l'Insediamento, la Città Ubriaca e lo Yoshiwara. Immediatamente erano state azzardate mille ipotesi, a voce alta e spesso in toni molto polemici, mentre qualcuno avanzava le più diverse teorie pro o contro quel matrimonio: alcuni ritenevano la cerimonia completamente illegale, altre lo negavano con impeto e quasi tutti i mercanti più litigiosi i e tutti i frequentatori della Città Ubriaca, ricorrevano spesso al turpiloquio, a gesti osceni e ai pugni per sostenere le proprie posizioni, mentre i pochi saggi dicevano: “Ah, la giovane e astuta canaglia, ecco perchè si coltivava l'ammiraglio! Era uno scambio di favori! Intelligente, fossi stato in lui avrei fatto lo stesso. Adesso che se l'è sposata sarà ancora così contrario all'oppio e alle armi? Non ci credo...”. I Complici i nuovi argomenti di discussione, nella Città Ubriaca scoppiarono parecchie risse e un bar bruciò. Si diceva che padre Leo fosse prostrato davanti al suo altare in seguito a un colpo apoplettico mentre in quel preciso momento, o così perlomeno supponevano i più, il reverendo Tweet stava facendo fuoco e fiamme con sir William. Al circolo, intanto, Lunkchurch e Grimm, al solito su posizioni opposte, avevano cominciato a picchiarsi e come sempre erano stati scaraventati sul marciapiede. Nella loro cabina, Malcolm e Angélique osservavano tenendosi per mano il turbolento comitato di ricevimento raccoltosi sul molo e capeggiato da Jamie McFay. Il cattivo tempo non si era ancora abbattuto su Yokohama, e solo nel tardo pomeriggio era scesa una breve pioggerella. Il vento soffiava sempre con forza e il cielo era coperto ma il comitato di benvenuto non si bagnò. “Eccoci qua, signora Struan” disse Malcolm abbracciandola. Lei lo baciò sussurrandogli: “Sì, mio caro marito, oh Malcolm, suona così strano, insolito, così meraviglioso. Non è un sogno, vero?”. “No, ma mi sento anch'io come te.” La lancia ondeggiò spingendoli uno contro l'altra tra le risate generali e poi scivolò sull'acqua tra grida e saluti mentre il nostromo compiva la migliore manovra d'attracco della sua vita. “Prendete le gomene, ragazzi” ordinò, ma non ce ne sarebbe stato bisogno perchè molte mani si erano tese, ansiose di
aiutare. “Congratulazioni, tai-pan. Signora Struan, congratulazioni” gridò Jamie. Quando le urla e gli urrà generali raggiunsero l'interno del circolo dall'altra parte di High Street, tutti i presenti uscirono e andarono a unirsi al gruppo già sul molo. Persino la signora Lunkchurch e la signora Grimm si avvicinarono allegramente per congratularsi con i novelli sposi. Gornt e Norbert Greyforth osservarono la scena dalle finestre, al primo piano del loro palazzo. Davanti ai portoni di tutte le case della via i domestici cinesi guardavano la scena con gli occhi sbarrati mentre i samurai si raggruppavano perplessi alla porta settentrionale. I ministri e il personale delle ambasciate uscivano dalle legazioni: sir William con un'espressione dura, accompagnato da un sorridente Phillip Tyrer, Michaelmas Tweet con la fronte corrucciata e uno sguardo che lanciava fiamme, Zergeyev sorridente e vociante, Dmitri che si felicitava a gran voce sventolando una bandiera americana, Seratard e André divisi tra la felicità che il matrimonio fosse stato celebrato e la stizza per non essere stati consultati. “André, portatela da noi il più presto possibile. Jésus, quella stupida gamine ci avrebbe dovuto mettere a parte del segreto... è compito vostro controllarla!” esclamò Seratard a bassa voce mentre agitava con finto entusiasmo una mano all'indirizzo di Angélique il cui sguardo aveva incrociato il suo. “Struan deve redigere immediatamente un testamento conforme al codice napoleonico, occupatevene! Dio solo sa quali sporchi trucchi cercherà di giocare sir William a favore o più probabilmente contro queste nozze e qualunque cosa dica, la nostra posizione sarà questa: il matrimonio è legale. Tuttavia dobbiamo insistere perchè si conformi alla legge francese! Mandate a chiamare padre Leo, celebrerà una cerimonia come si deve la prossima settimana... Mon Dieu, guardate quei cretini!” Angélique e Struan erano stati travolti dalla folla. Con crescente difficoltà cercavano di aprirsi un varco tra gli uomini che si protendevano per baciare la sposa, come era nel loro diritto, e quelli che cercavano di trattenerli. La baraonda era generale. Angélique venne assalita dal panico e ciò ottenne l'effetto di accrescere la tensione degli uomini che si trovavano più vicini. Il vortice di persone la travolse completamente mentre Struan si affannava a tener lontani gli altri con il bastone e Jamie cercava di aprirsi un varco nel muro di folla per raggiungerli e aiutarli. Qualcuno tirò un pugno e scoppiò una rissa. Sir William gridò alle sentinelle della marina: “Andate ad aprirgli la strada, svelti per Dio, o finiranno schiacciati!”.
I quattro uomini incominciarono a correre. “Phillip, guardate che tutto fili liscio e portatemi Struan in ufficio all'istante.” Il sergente gridò: “Ehi gente!“. E il demone della folla che a volte compare all'improvviso senza una ragione apparente altrettanto misteriosamente scomparve. Con calma e fermezza il militare cominciò a forzare un passaggio. “Comportatevi bene, fate spazio alla signora!” La folla obbedì e Struan riuscì a ricongiungersi a lei. “Tutto bene, Angel?” “Oh sì, amore.” Adesso che aveva più spazio intorno a sé e non si sentiva soffocare ritrovò la calma. Sistemando il cappello sul capo vide che la piuma si era rotta. “Guarda!” “Lasciate che vi aiuti” disse Tyrer dandosi importanza e allontanando gli uomini più vicini. “Via di qua, spostatevi. Non vedete che l'avete spaventata a morte? State bene, Angélique? E voi, Malcolm?” “Bene, bene” rispose Malcolm. Adesso, che Angélique era al sicuro e lui poteva di nuovo camminare appoggiandosi ai suoi bastoni si sentì di nuovo sereno. “Vi ringrazio per questo benvenuto!” gridò. “La Nobil Casa offre da bere a tutti, il bar del circolo è aperto e resta aperto fino a nuovo ordine!” Tutti si precipitarono in direzione del circolo. Ben presto sul molo restarono soltanto Malcolm e Angélique, McFay, Phillip Tyrer e Michaelmas Tweet, la cui presenza era sgradevole a tutti. “Signor Struan” cominciò subito, “la cerimonia è assolutamente illegale e vi devo avvertire che...” “Forse avete ragione, reverendo ma a me dicono il contrario” gli rispose Struan in tono fermo. Aveva già escogitato un piano per Tweet, uno per padre Leo e uno per sir William. “Ciò nonostante credo che troveremo una soluzione che renderà tutti felici. Potreste venire nel mio ufficio domani a mezzogiorno? La Casa del Signore otterrà soddisfazione, signore, siatene certo!” E poi rivolto a Jamie sussurrò: “Dirottatelo da un'altra parte”. E agli altri disse: “Andiamo in ufficio il più in fretta possibile”. Passando tra i pochi uomini ancora davanti all'ingresso del circolo, Angélique sussurrò: “Correte, Phillip!” e cominciò a correre per evitare padre Leo che stava sbucando dal fondo della strada e procedeva con tutta la velocità consentitagli dalla mole e dalla tonaca. Una volta giunta nell'ingresso, dov'era riunito quasi tutto il personale capeggiato da Vargas e dall'impassibile Chen, Angélique rise nervosamente: “Non volevo parlare con lui!”. “Perché no?” Phillip era indignato. “Siete sposati e questo è un dato di fatto... almeno così mi sembrava dalla sequela di imprecazioni che ho sentito uscire dalla bocca di sir William mentre malediceva la marina, Ketterer, Marlowe... quindi immagino che
siate davvero sposati. Vorrei congratularmi... posso baciare la sposa?” Senza aspettare la risposta la baciò fraternamente, e lei ricambiò l'abbraccio con un profondo sospiro di sollievo. Arrivarono anche Struan e McFay. “Chiudete la porta” ordinò Malcolm. McFay obbedì aiutato da Vargas, respingendo con cortesia e decisione gli ultimi insistenti mercanti e tirando il chiavistello proprio mentre arrivava padre Leo che, anziché desistere, provò a spingere con insistenza e poi picchiò a lungo sul battente come sul portale di una cattedrale. Ma senza prestargli attenzione tutti si affrettarono nell'ufficio come bambini intenti a un gioco e si lasciarono cadere sulle poltrone. Tutti eccetto Malcolm. “Champagne, Chen. Grazie, Vargas, ci vediamo più tardi” disse in risposta alle congratulazioni, e in cantonese si rivolse a Chen: “Aprì una bottiglia, furbastro d'un cinese”. Jamie McFay chiuse la porta dell'ufficio e occupò l'ultima sedia vuota. “Ayeeyah” esclamò Malcom spumeggiante come lo champagne, “non pensavo che sarebbe andata così. Phillip, grazie di tutto, anche a voi, Jamie. Stai bene, Angel?” “Sì, signor Struan, benissimo grazie.” Tyrer disse: “E' una notizia meravigliosa, Malcolm. A proposito, potreste recarvi da sir William al più presto?”. Il modo in cui lo disse, così incerto, così distaccato, quando tutti sapevano bene che l'ordine gli era stato impartito con un urlo, ottenne un improvviso silenzio interrotto da una generale risata di nervosismo. “Domani pomeriggio sarò felice di andare da lui” rispose Malcolm. I bicchieri appena riempiti furono svuotati e riempiti ancora e tutti chiacchierarono senza ascoltare nessuno. La porta venne socchiusa e Vargas si affacciò facendo un cenno a McFay e sussurrandogli qualcosa. Jamie annuì. “Vengo tra un istante. Tai-pan, potete scusarmi? E c'è un messaggio per Ang... per la signora Struan: Seratard vorrebbe farvi personalmente le sue congratulazioni alla Legazione quanto prima e... Il prete vorrebbe vedere tutti e due un momento.” “Jamie, finite prima il bicchiere. Vargas, fate sapere a Seratard che il suo nome sarà il primo della lista, ma prima dite a padre Leo di trovarsi qui domani alle diciassette, qui nel mio ufficio.” Vargas scomparve. Malcolm vide un'ombra attraversare il volto di Angélique. “Gli parlerò io, Angel, tu non devi incontrarlo se non lo desideri ed entro domenica avrò sistemato ogni cosa, te lo prometto. Va tutto bene. Tra poco, appena sarà buio, sgattaioliamo di nuovo a bordo della lancia.” “La lancia? Perché, Malcolm, perchè mai dovremmo fare una cosa simile?”
“E' un'altra sorpresa: ceniamo a bordo della Prancing Cloud e vi passiamo la notte, poi domani ci saranno altre sorprese, infinite sorprese: c'è anche una luna di miele da programmare. Partiremo tra un'oretta. Non hai bisogno di cambiarti perchè ho incaricato Ah Soh di preparare i tuoi bagagli che si trovano già a bordo.” Poi si rivolse a Jamie: “Dovete davvero andare? Che cosa succede?”. “Ho un appuntamento con Gornt che nell'eccitazione del momento avevo dimenticato. Sta aspettandomi nella mia anticamera. Ha chiesto a Vargas di farvi le sue congratulazioni e quelle di Norbert.” “Ringraziatelo, ma aspettate ancora un secondo prima di andarvene.” “Ringraziatelo anche per me, Jamie” si intromise Angélique. “Certamente, signora Struan.” McFay cercava di abituarsi a chiamarla in quel modo e lo trovava difficile e forzato perchè gli faceva pensare a Tess Struan. In quei giorni quando pensava a lei montava in collera. Nel momento in cui aveva saputo del matrimonio tutte le tessere del mosaico erano andate al loro posto e aveva trovato una spiegazione alla vicenda dell'ammiraglio, della lettera al “Guardian”, dell'annuncio della sera prima e persino della data e dell'ora del duello. Sposati! Oh, mio Dio! Le implicazioni di quelle nozze per Malcolm erano immense. McFay non si preoccupava della propria sorte adesso che si era chiarito con Malcolm e con se stesso. Dubitava però che avrebbe mai potuto fare altrettanto con Tess Struan. Benché lei fosse una fanatica sostenitrice della famiglia Struan aveva al tempo stesso ereditato il carattere vendicativo del padre, il suo violento bisogno di vendetta. Jamie l'aveva vista scagliarsi contro il nostromo responsabile della barca che si era capovolta facendo annegare i gemelli e il secondogenito. Tess l'aveva accusato di omicidio e ne aveva chiesto l'impiccagione. Il giudice l'aveva riconosciuto colpevole di negligenza e quindi di omicidio colposo e gli aveva inflitto il massimo della pena, dieci anni di lavori forzati nella prigione di Hong Kong, ai quali l'uomo non sarebbe mai sopravvissuto. Era stato davvero negligente? Non proprio, aveva pensato all'epoca McFay come la maggior parte della gente: le tempeste in quella stagione dell'anno scoppiavano improvvise, si era trattato di uno sfortunato incidente. Ma lei era Tess Struan della Nobil Casa. Il vero errore del nostromo, pensò con tristezza, era stato di sopravvivere ai tre bambini. “Angélique” stava dicendo Struan, “perchè non vai a rinfrescarti? lo farò lo stesso e tra un'ora partiremo. Devo solo sistemare alcune cose con Jamie.” Si baciarono e poi lei uscì. In cantonese Malcolm ordinò a Chen di preparare dell'acqua calda per lui e sua moglie, “poi saliremo a bordo della Prancing
Cloud. E' tutto pronto?” “Sì, padrone.” “Bene, e voi tre è meglio che siate silenziosi come pipistrelli e contenti come maiali nel porcile!” Poi a Tyrer disse in inglese: “Phillip, voi ci scusate, non è vero? Da domani ci saranno festeggiamenti ovunque, dobbiamo organizzare la festa nuziale e fare gli inviti. Vi prego di portare i miei omaggi a sir William e di non fare cenno al fatto che trascorreremo la notte a bordo della Prancing Cloud con nessuno... nemmeno con lui. Non voglio che qualche ubriaco facinoroso ci venga a disturbare. Vorremmo restare un pò soli”. “Capisco perfettamente. Ancora mille congratulazioni.” Tyrer era contento di andarsene: doveva ancora vedersi con Hiraga per terminare un breve dispaccio diretto al tairò Anjo prima di poter attraversare il ponte per incontrare Fujiko. Dopo il consiglio di guerra del mattino tra sir William e Seratard, durante il quale erano stati definiti gli ultimi dettagli del futuro bombardamento e della campagna punitiva contro Edo, André gli aveva sussurrato: “Fujiko muore dal desiderio di vedervi, è tutto sistemato. Ha persino insistito per prepararvi un banchetto giapponese, perciò cercate di arrivare affamato e di non dimenticare di farvi valere”. Rimasto solo, Malcolm non si sforzò più di nascondere la fatica. “Jamie, mi versereste un bicchiere? Grazie. E' tutto sistemato?” “Per stasera e domani sì. Ah Tok e Ah Soh sono già a bordo con i bagagli, Chen verrà con voi e la signora. Credo che nessuno eccetto Strongbow, Phillip e me sappia che trascorrerete la notte a bordo della Prancing Cloud.” “Bene. E' stato un errore parlarne con Phillip, ma non importa” rispose Malcolm. “Mi sono lasciato trascinare dall'euforia, comunque dovrebbe andare tutto bene, non credo che spettegolerà. Che cosa vuole Gornt?” “Soltanto accordarsi sugli ultimi dettagli.” McFay lo guardò. “Ora che siete sposato non vorreste ripensarci?” “Lo farei se Norbert si scusasse.” “Gornt voleva parlarvi un momento in privato, se avete tempo.” “D'accordo. Ditegli però che deve essere soltanto un momento... e fatelo entrare subito.” La cordialità di Gornt riempì l'intera stanza e a Malcolm sembrò di rivedere un vecchio amico. “Champagne?” “Grazie, tai-pan. Posso congratularmi?” “Potete. Alla salute!” “Alla vostra!” “Scusate se dobbiamo fare in fretta, ma domani ci sarà più tempo a disposizione. Che cosa succede?” “Volevo dirvi in privato che Greyforth domani accetterà il vostro compromesso. Niente duello.” Struan sorrise. “Questa è la più bella notizia che abbia... no, la seconda più bella notizia che abbia ricevuto oggi!”
“Sì.” Il volto di Gornt si irrigidì. “Se terrà fede alla sua parola.” “Come?” “Credo che vi dobbiate tenere pronto a un inganno. Mi dispiace darvi questa delusione in una giornata come questa ma volevo mettervi sull'avviso. So che cambierà idea.” Malcolm lo guardò e poi annuì con un'espressione imperturbabile. “Quando si tratta di Norbert e dei Brock in generale mi aspetto colpi bassi, trucchi e inganni anche a colazione.” Brindarono facendo tintinnare i bicchieri. “Alla salute... alla ricchezza e alla felicità!” Malcolm notò nell'altro qualcosa di strano che non riusciva a definire. “Siete sempre intenzionato domani a darmi le informazioni di cui ho bisogno, vero?” “Certamente.” Gornt si alzò. “Quanto al mio contratto...” “E' pronto. La mia firma verrà convalidata domani.” “Vi ringrazio. Arrivederci a domani dunque, e congratulazioni.” Ancora una volta Malcom ebbe l'impressione che in Gornt vi fosse qualcosa di strano. “Aspettate domani con la stessa ansia con cui l'aspetto io?” Gornt lo guardò come se volesse metterlo bene a fuoco. “Sì. Sarà un altro grande giorno. Una fine e un inizio.” Al piano superiore Angélique giocherellava soprappensiero con la vera, seduta di fronte allo specchio. Era la prima volta in tutta la giornata che poteva godere di qualche attimo di solitudine. Nel segreto della sua stanza, non appena si era seduta, tutto il clamore di verità e paradossi le si era presentato davanti con brutalità: tutto era accaduto così in fretta, si era sposata quasi senza rendersene conto, e certo non avrebbe mai immaginato che sarebbe accaduto in quel modo, a bordo di una nave. E quanto l'aveva sperato, quanto aveva pregato per quelle nozze senza tuttavia crederle realmente possibili a causa dei troppi ostacoli che si frapponevano. Era sposata per la legge degli uomini ma non per quella di Dio, era sposata con un uomo che aveva ingannato e corteggiato e incoraggiato a innamorarsi di lei. Un uomo che adoro ma che ho ingannato, pensò, ma dello stupro non ho colpa, l'aborto era necessario, gli orecchini l'unico mezzo, la segretezza il solo modo per proteggere la mia vita, e però si è pur sempre trattato di un inganno, un uomo che mi ama senza limiti, che rischia tutto per me mentre io lo inganno, lo derubo e arrivo alle nozze impura e... Per tre volte tornando a terra ho cercato di dirglielo. Non è vero, ho cercato di raccontargli una parte della storia, la parte degli orecchini, ma ogni volta la sua felicità mi ha travolto e me l'ha impedito perchè voleva raccontarmi di sua madre e delle sue lettere, di Paradiso Skye, di padre Leo e del prete inglese, dell'ammiraglio e sir William, di come era
stato messo alle corde ma alla fine aveva vinto... “Ho avuto la meglio su tutti, mia adorata moglie. Ti ho avuta e adesso nessuno ti porterà via da me...” C'erano stati abbracci e lacrime appassionate. Dio mi è testimone, lo so che lo avrei ucciso dicendogli la verità, e una volta cominciato a parlare so anche che non sarei più riuscita a tacere il resto. E a quel punto lui sarebbe morto. Povero caro. E lui è davvero caro, davvero caro, l'uomo più gentile che abbia mai incontrato. Adesso so di amarlo, nessuno ha mai affrontato tante fatiche per me, si è mai liberato di tanti ostacoli. Io l'amo, eppure... Che cosa devo fare? . Vide il proprio volto riflesso nello specchio. Non le piacque vedersi così indifesa e abbassò gli occhi. Osservò le mani giocherellare con l'anello, le dita girarlo avanti e indietro, come faceva sempre André con il suo. L'anello di Malcolm era d'oro massiccio e recava inciso lo stemma degli Struan: il leone di Scozia intrecciato al drago cinese. Rappresentano il bene e il male? si domandò, e all'improvviso rabbrividì. Prese a spazzolarsi con vigore i capelli per distrarsi da quei pensieri, ma non vi riuscì. Cupe considerazioni la perseguitavano, le tornarono alla mente immagini di fatti e persone che avrebbe voluto dimenticare e soprattutto lui, il samurai. I pensieri si trasformarono in una ripugnante nausea di cui liberarsi. Sì sentì venir meno e premette entrambe le mani contro le tempie. “No... devi essere forte... devi essere forte, perchè sei sola, devi...” Tacque quando un pensiero improvviso scacciò tutti gli altri. “Ma non sei sola” disse a voce alta, “adesso siete in due perchè c'è Malcolm e Malcolm ha bisogno di te... Due, tu e Malcolm, e ha bisogno di te, Malcolm, tuo marito.” A quel punto lo sentì chiamare dal pianterreno, e con una voce talmente felice: “Angel, svelta, è tempo di andare... svelta!”. Senza affrettarsi Angélique andò a inginocchiarsi davanti alla statuetta della Beata Vergine e le aprì il suo cuore. “Madre di Dio, perdona questa peccatrice. Ho peccato gravemente e imploro il tuo perdono. Ho peccato gravemente e vivo nella menzogna, ma giuro che sarò la migliore delle mogli per tutto il tempo che mi sarà consentito perchè amo quest'uomo con tutto il mio cuore, come amo te...” “Che piacere vederti, Raiko-chan” disse Meikin con un sorriso, inginocchiandosi di fronte all'altra. “E' da troppo tempo che non ci vediamo.” In quanto mama-san della Casa del Glicine, Meikin era la padrona del contratto di Koiko ed era andata a trovare Raiko nel suo appartamento privato. “Sì, grazie, è un onore per me” rispose Raiko, felice di rivedere la vecchia amica. Tuttavia era stata non poco sorpresa che Meikin rispondesse con
tanta solerzia al suo invito a discutere di affari. “Prego, serviti pure, l'anguilla è particolarmente delicata. Sakè o brandy gai-jin?” “Prima sakè, prego.” E Meikin accettò la bevanda tiepida da una zelante cameriera. Gli affari devono andare bene, pensò notando i costosi arredi di quell'isolata e sicura dimora entro le mura delle Tre Carpe. “I tempi sono difficili ma per fortuna i gai-jin hanno le idee poco chiare sul valore del denaro. E per quanto siano uomini disgustosi consentono alti guadagni mentre il costo dell'acqua calda, degli asciugamani puliti e dei profumi è rimasto basso.” Le due donne risero e si limitarono a osservarsi in silenzio. Meikin assaggiò il delizioso sushi e ne mangiò in notevole quantità per una donna così minuta. Il suo kimono da viaggio era volutamente mediocre perchè chiunque, vedendola, la scambiasse per l'umile moglie di un mercante di poco conto, e non ciò che era, ovvero una delle più ricche mama-san di Edo, proprietaria della più costosa casa di piacere della città, nel più grande Yoshiwara del paese, ricostruita e riarredata di recente dopo l'incendio dell'anno prima, mama-san di dieci delle geishe più dotate, di venti delle più apprezzate cortigiane nonché proprietaria del contratto di Koiko il Giglio. Osservò l'appartamento di Raiko riservato alle occasioni speciali ammirandone le sete preziose, i cuscini e i tatami, senza mai smettere di chiacchierare e di mangiare e di domandarsi il perchè di quella convocazione. Terminato il pranzo, congedate le cameriere, Raiko riempì due tazzine con il suo miglior brandy. “Alla salute e al denaro!” “Al denaro e alla salute!” Quel liquore era migliore di quello che possedeva Meikin. “I gai-jin hanno i loro pregi.” “Quando si tratta di vini e alcolici sì, non quando si tratta delle loro appendici” disse Raiko saggiamente. “Ti prego di accettarne una bottiglia. Tra i miei clienti c'è Furansu.” “Ti ringrazio. Sono lieta che gli affari ti vadano bene, Raikochan.” “Potrebbero andare meglio. Come sempre.” “E Hinodeh?” domandò Meikin che era proprietaria di metà del suo contratto. Quando Hinodeh si era recata da lei le aveva trovato una sistemazione presso una cugina, la mama-san di un'altra casa di sua proprietà. Più tardi aveva sentito parlare per caso della richiesta assai poco ortodossa di Raiko. Era stato facile accordarsi: Raiko era una vecchia amica che conosceva e stimava da anni, dall'epoca in cui erano state prima maiko insieme e poi cortigiane. “Gli accordi sono sempre soddisfacenti?” “Ho un altro pagamento per te anche se il cliente è un pò lento.” Meikin
rise. “Non mi stupisce. Tu sei una negoziatrice straordinaria.” Si chinò per ringraziare. “Ha promesso che tra pochi giorni porterà una cifra maggiore. Forse altri orecchini.” “Ah!” Meikin si era occupata dell'altro paio con profitto. “Un ottimo affare.” L'anticipo dato dal cliente per il contratto di Hinodeh era più che sufficiente a coprire tutti i costi per almeno un anno. “Come sta?” Raiko fece un resoconto degli incontri di Hinodeh e Meikin l'ascoltò trattenendo il respiro. “Ha ragione a chiamarlo la bestia” disse. “Non è un cattivo uomo, ma a volte penso che la malattia lo faccia diventare matto. Almeno lei è al corrente del peggio e accetta che lui sia il suo karma.” “Posso chiedere se non sono comparsi ancora... ancora i segni?” “No, niente. Ma tutti i giorni mi costringe a esaminare quelle parti che non riesce a vedere nemmeno con l'aiuto di uno specchio.” “Strano, Raiko-chan.” Meikin sistemò un pettine tra i capelli. “Quando e se apparirà qualcosa che non possa essere celato credi che cercherà la lama?” Raiko si strinse nelle spalle. “Nessuno può saperlo con certezza.” “Ti ha raccontato perchè ha accettato questo karma?” “No. Non una parola. Ma la ragazza mi piace e faccio quello che posso per aiutarla. Sì, è strano che non ce ne parli, vero?” Raiko sorseggiò il suo brandy incantata dal calore che scorreva nelle sue vene e dal grande piacere di intrattenersi con la sua più vecchia e fidata amica. Erano state due maiko inseparabili, amanti in giovinezza e sempre confidenti. “Questa notte andrà da lei. Se vuoi puoi guardarli.” Meikin ridacchiò. “E' da molto tempo che non sono più interessata né eccitata dagli amplessi altrui, per quanto violenti o appassionati possano essere, nemmeno quelli dei ben dotati gai-jin.” Era troppo felice d'essere con la sua vecchia amica per raccontarle la triste storia di Gekko e Shin Komoda, che aveva insistito per conoscere prima di mandarle Hinodeh. Quando Hinodeh sarà morta, Raiko-chan, pensò, ti racconterò tutto e verseremo una lacrima sui dolori che noi donne dobbiamo sopportare. Fino a quel giorno il segreto di Hinodeh è al sicuro, come il nome di suo figlio e del luogo dove vive. Si illuminò a quel pensiero perchè amava i segreti e il gioco della vita. “Dunque Hinodeh è sistemata. Bene. Veniamo a noi?” “Quanto a noi” cominciò Raiko abbassando il tono di voce, “potrei disporre di informazioni importanti sui piani di battaglia dei gai-jin.” Meikin si fece tesa, come l'amica, e le sue guance si imporporarono: “Contro Edo?”. “Sì.”
“Potrebbe essere un'informazione importante ma, spiacente, anche pericolosa.” “Sì, e ancor più pericoloso sarebbe affidarla a qualcuno, anche se, nel caso si trattasse della persona giusta, potrebbe avere un grande valore.” Meikin asciugò una goccia di brandy, forse sudore. “E una volta che una simile informazione viene passata e si dimostra giusta o sbagliata le teste hanno l'abitudine di cadere.” “E' esatto.” Raiko comprendeva il pericolo, tuttavia da molti anni non si sentiva tanto eccitata. Non si era mai trovata nel mezzo delle questioni politiche della città, ma la conoscenza di Hiraga e il fatto di averlo sentito parlare degli shishi, e d'aver saputo dallo shoya del legame tra lui e Ori, le aveva risvegliato l'appetito. A tutto ciò bisognava sommare la sua relazione con Furansu-san, e quello che da lui aveva imparato sui gai-jin, paradossalmente fonte della sua ricchezza e al tempo stesso nemici della loro sacra terra degli dei Inoltre non poteva non nutrire dell'astio nei confronti della Bakufu e di Anjo, colpevole dell'uccisione di un'altra vecchia amica, Yuriko, mama-san della Casa dei Quarantasette Ronin, colpevole di aver ospitato degli shishi. Tremò al pensiero della sua testa infilzata su una lancia, insieme spaventata e affascinata. Yuriko era già stata immortalata nelle stampe ukiyo-e del Mondo Fluttuante e il suo nome era diventato il favorito delle geishe e ben presto sarebbe stata l'eroina di un dramma del teatro Noli. “Hai ragione” sussurrò, “ma vi sono alcune informazioni che possono valere il rischio. E se... se io venissi in possesso di importanti dati segreti su ciò che... che alti ufficiali stanno segretamente progettando contro i gai-jin? Credo che potrei trovar loro una collocazione con vantaggio per entrambe.” Gocce di sudore si erano raccolte all'estremità dell'elaborata parrucca. Le asciugò con un fazzolettino di carta rosa. “Caldo, neh?” “Non così caldo come il fuoco in cui potremmo gettarci.” “Quanto potrebbe valere il giorno dell'attacco e il piano di battaglia dei gaijin?” Quel mattino Furansu-san le aveva dato abbastanza dettagli da spingere anche l'acquirente più scettico a non badare a spese. Meikin sentì il cuore fermarsi. Accettando l'invito di Raiko aveva sperato proprio in qualcosa del genere. Negli ultimi due anni aveva nutrito quella speranza sollecitata anche dal sensei Katsumata per il quale ogni informazione sui gai-jin era di valore. E anche perchè recentemente erano state impartite istruzioni segrete a tutte le spie della Bakufu con promessa di ricchi premi e la richiesta di concentrarsi su Yokohama, di scoprire i segreti dei gai-jin e chi stava passando al nemico informazioni proibite su questioni giapponesi. Che fosse stata Raiko a fare la prima mossa era di importanza cruciale
perchè lei era l'unica persona al mondo di cui avrebbe potuto fidarsi in un gioco tanto pericoloso. “Tra quanto scateneranno l'attacco?” “Ritieni di poter ottenere qualche segreto importante da scambiare con questa informazione?” Meikin rifletté a lungo. Sì, di Raiko ci si poteva fidare completamente fino a quando non era la sua incolumità a essere messa in gioco. Si, uno scambio di informazioni non avrebbe soltanto un valore economico ma sarebbe anche utile alla causa, sonno-joi, che sosteneva con tutta se stessa. E per finire poteva anche essere un'occasione per passare ai gai-jin informazioni volutamente false. A bassa voce disse: “Raiko, vecchia amica, non dubito che il tairò Anjo o Yoshi pagherebbero assai caro per conoscere queste date e altri dettagli, tuttavia, ah, spiacente, ma la difficoltà consiste nel come mettere queste informazioni nelle loro mani e il loro denaro nelle nostre senza comprometterci”. “Altro brandy, Meikin-chan?” chiese Raiko versandolo emozionata. “Se c'è qualcuno che può risolvere quest'enigma quella sei tu.” Le due donne si misurarono con un'occhiata intensa e sorrisero. “Forse.” “Sì. Forse per il momento può bastare. Possiamo riprendere il discorso più tardi, o domani, se vuoi. Posso organizzare la tua serata, se non sei troppo stanca?” “Grazie. No, non sono stanca. Il traghetto da Edo era piacevole e niente affatto affollato, il mare era bello e le mie domestiche hanno fatto in modo che il capitano esaudisse tutti i miei desideri.” Meikin era arrivata al molo del villaggio poco prima che calassero le tenebre. “Posso chiedere che cosa mi proporresti?” “Abbiamo delle geishe, ma non al tuo livello. Ci sono delle giovani che potrebbero dimostrarsi adatte.” Raiko sorrise socchiudendo gli occhi nel ricordare i bei tempi andati. “O forse una maiko?” Meikin ridacchiò e sorseggiò altro brandy. “Sarebbe un piacevole diversivo e mi farebbe ripensare ai vecchi tempi, Raiko-chan. Mi aiuterebbe a riflettere, a capire se posso trovare ciò di cui abbiamo bisogno. Bene. Hai ragione. Per il momento abbiamo parlato più che a sufficienza di cose serie. Chiacchieriamo piuttosto dei vecchi tempi e di come vanno gli affari. Come sta tuo figlio?” “Sta bene, sempre intento alla scalata del Gyokoyama.” “Potrei forse mettere una buona parola anche se di certo non è necessario. Una banca eccellente, la migliore, io ottengo gli interessi più alti e ho frazionato i depositi per sicurezza: siccome si sta avvicinando un periodo di carestia ho acquistato abbondanti scorte di riso. Tuo figlio deve avere
ventiquattro anni adesso, neh?” “Ventisei. E tua figlia?” “Grazie a tutti gli dei ricchi e poveri sono riuscita a sposarla bene con un goshi, così i suoi figli saranno samurai. Ne ha già uno, un maschio, ma purtroppo suo marito è molto caro!” Meikin scosse il capo e rise. “Comunque non devo lamentarmi perchè in fondo mi limito a trasformare le insignificanti briciole di qualche vecchio riccastro in un lignaggio che non avremmo mai ritenuto possibile per la nostra famiglia. Neh?” Il suono di passi si mescolò alle loro risate. Un colpo battuto sullo shoji. “Padrona?” “Sì, Tsuki-chan?” La maiko scostò di qualche centimetro la porta e inginocchiatasi le guardò con un sorriso innocente. “Spiacente di disturbare, ma lo shoya Ryoshi, l'anziano del villaggio, chiede di incontrarvi insieme alla vostra ospite.” Raiko corrugò la fronte. “La mia ospite?” “Sì, signora.” Toccò a Meikin corrucciarsi. “E' sua abitudine venire a rendere omaggio ai tuoi visitatori?” “Soltanto i più importanti, e senza dubbio tu sei molto importante, la tua presenza onora tutti noi. Certo è stato messo al corrente del tuo arrivo. La sua rete di informatori giunge ovunque, Meikin-chan, ed è assolutamente fidato... oltre a essere il capo del Gyokoyama di Yokohama. Dobbiamo riceverlo?” “Sì, ma solo per un momento. Fingerò un'emicrania così potremo continuare a chiacchierare in pace fino all'ora di cena.” “Piccolina, fai entrare lo shoya” ordinò Raiko, “ma prima di' alle cameriere di portare dell'altro tè e del sakè caldo e di far sparire questi bicchieri e nascondere il mio brandy. Meikin-chan, se lo shoya sapesse che posso rifornirmi di questo nettare verrebbe ad assillarmi tutti i giorni!” La stanza venne rassettata in fretta e il tavolo tornò impeccabilmente pulito; le due donne si rinfrescarono l'alito con delle erbe e infine lo shoya venne fatto accomodare. “Vi prego di scusarmi, signore” disse con apparente ansietà inginocchiandosi e inchinandosi ripetutamente in risposta ai loro inchini. “Vi prego di scusare le mie cattive maniere che mi spingono a presentarmi senza appuntamento, ma desideravo rendere i miei omaggi a un'ospite tanto augusta e darle il benvenuto nel mio villaggio.” Entrambe furono sorprese da quell'atteggiamento tanto formale da sembrare quasi ostile: in fondo non si trattava di un'occasione ufficiale. Meikin non aveva mai incontrato lo shoya ma ne aveva sentito parlare dal suo funzionario del Gyokoyama come di un uomo integro, perciò replicò con il tono cortese ed entusiasta che si addiceva a un'eminente mama-san della più grande città del mondo e si complimentò con lui per lo stato delle
cose nello Yoshiwara e per quel poco che aveva visto del villaggio. “La vostra reputazione è ottima, shoya.” “Grazie, grazie” “Tè o sakè?” domandò Raiko. Lo shoya esitò, sembrò sul punto di dire qualcosa, si fermò. L'atmosfera nella stanza cambiò di colpo. Fu Raiko a rompere il silenzio. “Scusate, shoya, ma cosa succede?” “Spiacente...” Si rivolse a Meikin: “Molto spiacente, signora, voi siete una stimata cliente della nostra compagnia. Io, io...” con mano tremante prese un foglietto dalla manica e glielo porse. Meikin si limitò a gettargli un'occhiata. “Di cosa si tratta? Cosa c'è scritto? Non posso leggere una grafia così minuscola.” “E' ... è un messaggio portato da un piccione viaggiatore.” E a quel punto sembrò che lo shoya, incapace di parlare, non potesse far altro che indicare il foglietto con espressione attonita. Trasalendo Raiko lo afferrò e si avvicinò alla luce. Scrutò i minuscoli caratteri, impallidì e barcollò come fosse sul punto di perdere i sensi e si lasciò cadere pesantemente sulle ginocchia. “Dice: Un tentativo di assassinare il principe Yoshi all'alba, nel villaggio di Hamamatsu, è fallito. L'assassino solitario è stato ucciso dallo stesso principe. Nell'attacco è morta la signora Koiko. Informate la Casa del Glicine della nostra grande tristezza. Seguiranno altre informazioni. Namu Amida Butsu...” Meikin era diventata cerea. Koiko morta, mormorò. “Deve trattarsi di un errore” gridò Raiko carica di angoscia, “non può che essere un errore! Koiko morta? Quando è accaduto? Non c'è la data! Shoya, quando... deve essere una menzogna, deve essere una menzogna...” “Spiacente, ma la data è in codice nell'estremità in alto a sinistra del foglietto” mormorò lui in risposta. “E' accaduto ieri intorno all'alba. Alla stazione di cambio della Tokaidò, Hamamatsu. Nessun errore, signore, oh no, molto spiacente.” “Namu Amida Butsu! Koiko? Koiko è morta?” Meikin la fissò per qualche istante senza vederla, gli occhi velati di lacrime, poi perse i sensi. “Cameriere!” Le ragazze arrivarono di corsa portando sali e asciugamani freddi e si affannarono intorno a Meikin e a Raiko che cercava di ritrovare il controllo di sé, ansiosa di scoprire quali conseguenze avrebbe avuto per lei quella faccenda. Si domandò persino se Meikin fosse poi una persona così fidata o se non andasse considerata un pericolo da evitare. Lo shoya restava immobile in ginocchio.
Gli era stato necessario, e ancora lo era, fingere di essere sgomento e timoroso per il fatto di dover portare quelle cattive notizie, mentre in realtà era felice di essere vivo e di poter osservare quegli straordinari avvenimenti. Non aveva dato alle due donne il secondo foglietto che era rivolto solo a lui e diceva, in codice: L'assassino era una donna, Sumomo. Si ritiene che Koiko fosse implicata nel complotto e dopo essere stata ferita dallo shuriken è stata decapitata dal principe Yoshi. Preparatevi a chiudere i conti di Meikin. Evitate di menzionare Sumomo. Trattate Hiraga come un tesoro nazionale: le sue informazioni adesso hanno un valore inestimabile. Insistete per ottenerne altre, come da accordi i finanziamenti alla sua famiglia sono giunti. Abbiamo urgente bisogno di conoscere a qualsiasi costo i piani di guerra dei gai-jin. Nel momento stesso in cui aveva ricevuto il messaggio aveva controllato i suoi libri contabili per scoprire a quanto ammontava il debito della sua filiale nei confronti di Meikin. In realtà conosceva tutte le cifre scritte in quel libro a memoria e non avrebbe avuto alcuna necessità di consultarlo. Non c'era motivo di preoccuparsi. Quando Meikin sarebbe stata uccisa dal principe Yoshi, o anche qualora fosse riuscita a sfuggire alla trappola, la banca ne avrebbe comunque ricavato un profitto. Se non fosse sopravvissuta un'altra mama-san avrebbe preso il suo posto e la banca avrebbe usato i suoi beni per patrocinare la sostituzione. Il Gyokoyama monopolizzava tutti i servizi bancari dello Yoshiwara, un'immensa e permanente fonte di reddito. Com'è ironica la vita, pensò lo shoya, chissà che cosa avrebbero pensato quelle due donne se avessero saputo perchè il Gyokoyama era così forte? Uno dei segreti del loro zaibatsu riguardava il fondatore, anzi la fondatrice, una donna di genio, una mama-san. Agli inizi del 1600, con l'entusiastica approvazione dello shògun Toranaga, questa mama-san aveva progettato un quartiere chiuso nel quale in futuro si sarebbero dovute trovare tutte le case di piacere di Edo, da quelle di più alto livello a quelle più infime, a quell'epoca i postriboli erano sparsi ovunque nella città, e lo aveva chiamato Yoshiwara, il luogo dei giunchi, dall'area che Toranaga le aveva concesso. Poi aveva creato una nuova classe di cortigiane, le geishe, istruite nelle arti, che di regola non erano disponibili per il sesso. Poi cominciò a prestare denaro concentrandosi soprattutto sullo Yoshiwara di Edo, ma entro breve allungò i suoi tentacoli in tutti gli Yoshiwara che via via nascevano nel paese. Lo shògun Toranaga aveva saggiamente previsto che in quei quartieri i
fornitori e i clienti sarebbero stati più facilmente controllabili e quindi più facilmente tassabili. Per concludere, evento incredibile a quell'epoca, in un modo o nell'altro, e ancora nessuno sapeva esattamente come, persuase lo shògun Toranaga a concedere al figlio maggiore il titolo di samurai. In breve anche gli altri figli prosperarono, come costruttori navali, commercianti di riso, sakè e birra, e i loro discendenti oggi possedevano o controllavano in segreto una vasta rete di affari. Dopo alcuni anni ottenne che il ramo samurai della famiglia assumesse il nome Shimoda. Ora gli Shimoda erano daimyo per diritto ereditario del piccolo ma ricco feudo che portava il loro nome, a Izu. Era stata lei a volere l'iscrizione sul cancello dello Yoshiwara: La passione non può attendere, deve essere soddisfatta. Era morta all'età di novantadue anni. Il suo nome era Gyoko, signora fortuna. “Shoya” disse Meikin tra i singhiozzi, “vi prego di dirmi che cosa devo fare.” “Dovete attendere, signora, avere pazienza e attendere” rispose lui esitando e indossando ancora la sua maschera di inquieta sollecitudine. Non gli sfuggì tuttavia che sebbene la donna singhiozzasse in modo straziante i suoi occhi erano diventati freddi come il ghiaccio. “Aspettare? Cosa devo aspettare? Certo che aspetterò, ma cos'altro devo fare?” “Noi... noi non conosciamo ancora... non conosciamo ancora tutti i dettagli dell'accaduto, signora. Molto spiacente, ma ritenete possibile che la signora Koiko facesse parte del complotto?” le domandò affondando di più il coltello nella ferita per il puro piacere di farla soffrire. Benché il Gyokoyama non avesse prove, si sospettava che Meikin fosse un'affiliata di sonno-joi e avesse un legame con il Corvo, malgrado i loro sottintesi e avvertimenti i un altro dei motivi per cui era stata spinta ad acquistare scorte di riso per il futuro, non soltanto saggio investimento ma anche garanzia voluta dalla banca nel caso di un'accusa e una condanna. “Koiko parte del complotto? La mia bellezza, il mio tesoro? Certo che no” sbottò Meikin, “certo che no.” “Meikin-san, quando il principe Yoshi ritornerà vi manderà certamente a chiamare, in fondo eravate la mama-san di Koiko. Nel caso, spiacente, nel caso qualche nemico avesse mormorato contro di voi, sarebbe saggio avere... disporre di segni... del... del vostro rispetto.” Non c'era nessun motivo perchè le due donne chiedessero: quali nemici? Il successo suscita gelosia e rancore in ogni ambiente, soprattutto tra gli amici più cari, e nel Mondo Fluttuante, un mondo tutto di donne, più che altrove. E sia Meikin che Raiko erano donne di successo. Superato lo sconcerto iniziale, Meikin si stava concentrando per cercare una via di scampo nel caso Yoshi sospettasse di lei. Koiko poteva averla
denunciata, o lui disponeva addirittura delle prove che entrambe sostenevano sonno-joi e gli shishi e conoscevano Katsumata. Un'autentica via di fuga non esisteva, non c'era modo di assumere un'altra identità o di ricrearsi un'esistenza altrove, il Giappone era troppo ben diviso in compartimenti stagni. Ovunque nel paese dieci capifamiglia formavano un'unità base responsabile dei loro comportamento e dell'obbedienza alla legge, dieci di queste unità formavano un altro gruppo altrettanto responsabile e così via fino all'ultimo legiferatore: il daimyo. Perciò non c'era scampo per lei in nessun luogo. “Che cosa potrei mai dare al grande principe Yoshi?” domandò con voce roca e in preda a un grande malessere. “Forse delle... delle informazioni,” “Che genere di informazioni?” “Non saprei, spiacente” rispose lo shoya fingendo una tristezza che non provava. Il giorno seguente si sarebbe potuto comportare in un altro modo, ma per quella sera doveva fingere ancora e consentire alle due donne di non perdere la faccia, indipendentemente da quello che pensava della loro stupidità. Perché era molto stupido abbracciare una causa sovversiva per via di un uomo, soprattutto quando gli uomini sopravvissuti tra gli shishi erano ormai pochi, essendo quasi tutti dispersi o uccisi, e soprattutto quando non facevano altro che commettere l'unico errore imperdonabile: fallire continuamente nel loro intento. “Non saprei, signora, ma il principe Yoshi deve essere preoccupato, molto preoccupato, per quello che sono in procinto di fare i vili gai-jin con la loro flotta. Si preparano alla guerra, vero?” Appena pronunciate queste parole si rese conto che lo sguardo di Meikin era diventato duro come la pietra fissandosi per un istante su Raiko, la quale a sua volta era arrossita. Ah, pensò allegramente, lo sanno già, e come potrebbe essere diversamente se vanno a letto con gli odiati gai-jin! Per tutti gli dei, se gli dei esistono, il Gyokoyama deve essere messo al più presto al corrente di tutto quello che sanno. “Questo genere di informazioni potrebbe... potrebbe alleviare le sue sofferenze” disse annuendo saggiamente da quel buon banchiere che era. “Nonché le vostre.” A cinquanta passi di distanza, in una casetta nascosta nei giardini, Phillip Tyrer era seduto nella posizione del loto. Appena uscito da un bagno, sazio di cibo e di sakè, era nudo sotto la yukata e in uno stato di estasi. Inginocchiata accanto a lui Fujiko gli massaggiava con mani sapienti i muscoli del collo cercando i punti dove il dolore si mescola al piacere. Indossava anche lei una yukata e portava i capelli sciolti.
Ora gli si avvicinò di più, con delicatezza gli morse il lobo dell'orecchio, verso il centro, dove l'effetto è più erotico, accrescendo il piacere con la lingua. Le sue dita gli massaggiavano sensualmente le spalle senza mai interrompersi, cancellando le preoccupazioni, l'incontro con sir William e Seratard in cui aveva aiutato il suo capo a fronteggiare il francese e i suoi continui tentativi di guadagnare un minuscolo vantaggio quando, a onor del vero, aveva pensato Tyrer, il viscido infame non disponeva che di due mediocri navi da opporre alla loro superba flotta. E gli equipaggi britannici erano formati da uomini, non da sicofanti! Aveva preso appunti e trascritto i due piani di battaglia in un inglese impeccabile e in un francese diplomatico per i loro rispettivi governi nonché in un linguaggio più comprensibile per l'ammiraglio e il generale, insieme agli ordini che questi avrebbero dovuto eseguire. Il tempo era volato e l'emicrania era diventata sempre più intensa. Tuttavia André all'incontro del mattino si era rivelato un aiuto prezioso e, ben preparato, aveva fornito in continuazione idee e date manovrando i due grand'uomini in modo da farli giungere a un accordo e a una decisione, decisione sulla quale tutti e quattro avevano giurato di mantenere il segreto. Infine era uscito di soppiatto dalla Legazione affrettandosi attraverso il ponte, aveva bussato a una porta che immediatamente era stata aperta da Raiko in persona. Accolto con un inchino, era stato fatto accomodare attraverso il giardino, accompagnato nella sala da bagno, lavato e nutrito. Ma la cosa più importante di tutte era che Raiko avesse finalmente cominciato a trattarlo come l'importante funzionario che era. Era davvero tempo, accidenti, pensò compiaciuto, la tensione che si scioglieva sotto le dita di Fujiko... Fujiko nel frattempo non faceva che pensare alle parole di Raiko: “Una volgare donna di infimo rango della Casa del Giglio ha sedotto il nostro signore gai-jin e l'ha allontanato da noi. L'ho richiamato qui a prezzo di grandi sforzi facendo ricchi doni ai mediatori. Non fallire questa notte perchè potrebbe essere la tua ultima possibilità di legarlo a noi con corde di seta. Usa qualsiasi mezzo, tutte le tecniche... anche la Luna dietro la Montagna”. Fujiko aveva trasalito. Non era mai arrivata a tanto prima, nemmeno nell'abbraccio più appassionato. Non importa, si disse stoicamente, meglio qualche strano momento di eccentricità che non ricevere la paga dal gai-jin e non avere denaro per un intero anno di piacere. Mentre le sue mani percorrevano il corpo di Tyrer e gli mormorava dolci parole, cominciò a vedere immagini della sua fattoria: i bambini, il bel marito e i campi e le risaie; lui così bello e gentile e... Con fermezza scacciò quelle immagini.
Fino a quando il cliente non si sarà addormentato, si ingiunse. Questa notte farò cadere per sempre in trappola questo cane ingrato! E' una questione d'onore per la Casa delle Tre Carpe! Agganciato da una donna di infimo rango del Giglio? Puah!
Capitolo 44 † Il veliero Prancing Cloud ondeggiava all'ancora nella marca della sera. “Ha la velatura ridotta” disse il primo ufficiale. Il capitano Strongbow annuì continuando a fumare la pipa. Erano in piedi sul casseretto e il vento faceva scricchiolare gli alberi e i verricelli. Strongbow era un uomo robusto, di cinquant'anni, gli occhi chiari e duri. “Sarà una bella notte, signore” disse al primo ufficiale, “fresca ma non fredda” Poi sorrise e a bassa voce aggiunse: “Perfetta per i nostri ospiti, vero?”. Il primo ufficiale, un uomo alto quanto il capitano e non meno duro e temprato dal mare ma con la metà dei suoi anni, stava a sua volta osservando i novelli sposi e sorrise. “Già già, signore.” Angélique e Malcolm si trovavano sul ponte principale e appoggiati al parapetto uno vicino all'altra fissavano le luci di Yokohama. Malcolm indossava un soprabito e sotto un'ampia camicia, pantaloni e scarpe morbide, e per la prima volta dall'incidente era riuscito senza troppa difficoltà a camminare con un solo bastone. Angélique aveva le spalle coperte da un pesante scialle rosso che nascondeva in parte il lungo abito. Erano accanto a un cannone. La nave portava dieci cannoni da trenta libbre a poppa e a prua, e quando i cannonieri li mettevano in funzione erano efficaci quanto qualsiasi altro nella marina. Erano l'orgoglio di Strongbow perchè non tutti i velieri né le navi a vapore ne erano dotati “Bello, non è vero, mia cara moglie?” chiese Malcolm che si sentiva veramente felice per una delle rare volte nella sua vita. “Questa notte tutto il mondo è bello, mon amour” rispose lei stringendoglisi accanto. Avevano cenato e aspettavano che la cabina d'onore dove avrebbero trascorso la loro prima notte venisse preparata. La cabina era grande e occupava l'intera poppa, veniva normalmente occupata dal capitano quando non c'era il tai-pan a bordo, era una delle tante regole imposte trent'anni prima da Dirk Struan. La flotta mercantile era ancora governata dalle sue leggi fin nei minimi dettagli: la paga dell'equipaggio era la più alta a cui si potesse aspirare, pulizia, disciplina e capacità di combattere non avevano pari. Strongbow stava valutando con esattezza la marea, perchè in quelle acque
un cambiamento minimo poteva recare l'annuncio, anche a molte ore di distanza, di una tsunami, l'onda gigantesca che veniva generata a mille miglia da un terremoto suboceanico e che inghiottiva qualsiasi cosa incontrasse sul suo percorso, comprese le città costiere. Rassicuratosi sulla normalità del movimento, Strongbow tornò a dedicarsi a Struan. Era felice di averlo a bordo e gli piaceva l'idea di ripartire l'indomani mattina presto a tutta velocità sulla rotta per Hong Kong perchè sapeva, come tutti del resto, che Lei in persona aveva ordinato al giovane di tornare già da molte settimane. Lo preoccupava invece l'idea di portare a Hong Kong la ragazza. Mio Dio, sia dannato se la chiamerò mai signora Struan. Di signora Struan ce ne è una sola. Il giovane Malcolm sposato? Malgrado i Suoi ordini? Malgrado la Sua opposizione? Deve essere tocco! Sarà legale il matrimonio? Per la legge del mare lo sarebbe se fossero maggiorenni, ma maggiorenni non sono. Verrà annullato? Scommetto di sì: un penny rotto contro una ghinea d'oro che troverà venti modi diversi di annullarlo nel tempo di dire amen! Accidenti! Che ne sarà della ragazza? E del giovane Malcolm? Come diavolo farà a vincere contro di Lei? Sono felice di non essere stato io a sposarli, ringrazio Dio per questo. Che cosa avrei fatto se me l'avesse chiesto? Nemmeno per sogno! Mai! Lei farà fuoco e fiamme, e ha ragione, sia per il fatto che sono minorenni sia perchè la ragazza è cattolica. Ci sarà uno scontro inaudito, che questa volta vedrà schierati la madre contro il figlio, uno scontro all'ultimo sangue e senza regole, e sappiamo tutti che può diventare una belva quando è provocata, peggio della mia ragazza, anche se il giovane Malcolm è cambiato, è diventato più duro di prima, più deciso che mai. Perché? A causa della ragazza? Solo Dio lo sa, ma fa piacere avere di nuovo un tai-pan come si deve, un uomo. Nessun dubbio che il giovane Malcolm abbia perso la testa per lei. E chi potrebbe condannarlo? Io no di certo! Me la sposerei anch'io se ne avessi la possibilità, ma per Dio questa volta non lo dirò, né correrò a bere e a portarmi a letto la mia belva. Ridacchiò. Belva era il soprannome che aveva dato alla sua amante da molti anni, una ragazza di Shanghai il cui carattere e la cui gelosia erano leggendari, ma capace di una passionalità senza pari. “E i nuovi ordini, signore?” Strongbow si strinse nelle spalle. Certo non c'era alcun bisogno che Malcolm corresse a terra prima dell'alba per ritornare, soprattutto tenendo conto delle difficoltà con cui camminava, con uno o
addirittura due bastoni. Qualunque problema sorgesse, qualsiasi cosa ci fosse da firmare poteva essere portata a bordo da McFay. A proposito di Jamie, dove si nascondeva? C'era qualcosa di strano sotto quella storia, altrimenti perchè tanta segretezza e tutte le libere uscite dell'equipaggio sospese? Gli erano giunte voci dell'imminente duello. Proprio il genere di stupido colpo di testa che l'orgoglio di uno Struan poteva provocare, e doveva essere risolto prima della partenza; gli Struan farebbero qualsiasi cosa pur di umiliare i Brock... Eppure lo sanno tutti che invece dovremmo firmare una tregua perchè la faida sta andando avanti da troppo tempo, e perchè loro sono in ascesa e ci hanno messo con le spalle al muro. Vedremo sventolare la loro bandiera sui nostri pennoni a Natale? Mio Dio, spero proprio di no. Il giovane idiota assomiglia più al nonno che al padre. Accidenti che uomo, quello! Strongbow aveva navigato con lui parecchie volte trasportando l'oppio lungo la costa cinese, prima come aspirante guardiamarina, poi come capocannoniere e infine come terzo ufficiale al comando di Stride Orlow il gobbo, padrone della flotta dei velieri subito dopo il tai-pan. Vide Malcolm mettere un braccio intorno alle spalle della ragazza e lei che gli si stringeva al petto. Ne fu commosso. E' duro crescere, è difficile essere tai-pan, o quasi tai-pan della Nobil Casa, con un nonno come il suo e soprattutto con una madre come Tess Struan. Attraversò a grandi passi il casseretto e scrutò il mare. Il primo ufficiale lo seguì. Entrambi scrutarono le tenebre mentre i pochi uccelli marini si appollaiavano gracchiando sull'albero maestro. Poi uno di loro si immerse per pescare. Un altro lo seguì in silenzio. Malcolm e Angélique non si erano mossi, perduti nella loro serenità. La clessidra sul ponte, scaduta la mezz'ora, si svuotò. Comparve immediatamente l'uomo di turno, la capovolse e suonò sei colpi, le undici precise, che echeggiarono anche dalle altre imbarcazioni nella baia. I due giovani riemersero dal loro sogno a occhi aperti. “E' tempo di scendere, Angel.” “Subito, mio amato. Chen ha detto che ci avrebbe chiamato quando la cabina era pronta.” Angélique aveva pensato a quel momento fin da quando lui le aveva chiesto: “Ti piacerebbe sposarti oggi? Gli sorrise e lo baciò sul mento, pronta e in pace con se stessa: “Buona sera, mio adorato consorte, noi due insieme avremo una vita meravigliosa, te lo prometto, non ci sarà più dolore per noi e saremo felici. Prometti?”. “Mille volte... mia amata sposa.” Altri uccelli si alzarono dalle sartie quando
Chen arrivò ad annunciare che tutto era come il tai-pan aveva ordinato. In cantonese Malcolm aggiunse: “Ricordati di non svegliare tai-tai domattina quando sveglierai me”. Taitai significava Ultimo e Supremo, la Prima Moglie, ultima e suprema legge di una casa cinese come il Marito lo era nel mondo esterno. “Buonanotte, padrone, diecimila figli maschi, signora.” “Tai-tai” lo corresse Malcolm.” “Diecimila figli maschi, tai-tai.” “Che cosa ha detto, Malcolm?” chiese Angélique con un sorriso. “Ti stava augurando un felice matrimonio.” “Doh jeh, Chen” grazie, rispose lei. Chen attese fino a quando non ebbero augurato la buonanotte agli ufficiali e non furono scesi. Malcolm si aiutò con un bastone e si appoggiò a lei. Ayeeyah, pensò Chen dirigendosi verso gli alloggi dei marinai, che tutti gli dei grandi e piccoli proteggano il padrone e gli concedano una notte che lo ripaghi di tutte le sofferenze passate e future, ma che prima tengano in considerazione me e i miei problemi e spieghino all'illustre Chen e a tai-tai Tess che in questo matrimonio io non c'entro nulla. Strongbow restò a guardare Chen dal casseretto. “Sono tutti a dormire adesso? Anche i servi?” “Abbiamo sistemato le brande nella sala vele a dritta. Se non arriva una tempesta dormiranno.” “Bene. Volete prendere il vostro tè ora?” “Si, grazie, torno subito, signore.” Quella notte al primo ufficiale toccava il primo turno di guardia, quello delle quattro e perciò si affrettò lungo il barcarizzo con passo elastico. All'estremità di poppa del corridoio c'era la cabina d'onore. La porta era già chiusa ma sentì il chiavistello che veniva tirato dall'interno. Sorrise e fischiettando un motivetto si diresse verso la cambusa. Malcolm era appoggiato contro la porta, teso per l'aspettativa, determinato ad arrivare da solo fino al letto nuziale. Angélique, ferma accanto al giaciglio, lo guardava. La cabina era piacevole e calda: il grande tavolo da pranzo e le sedie erano inchiodati al ponte come la spaziosa cuccetta, più che sufficiente per due, voluta dal tai-pan. Era alta, e la testiera era appoggiata alla paratia di poppa contro cui erano ripiegate le sponde di tela che impedivano di cadere nel sonno quando la nave era sopra vento o virava a piena velatura. A babordo c'era una piccola sala da bagno e un gabinetto. Una cassapanca per gli abiti a dritta. Dalle travi scendeva una lampada a olio sospesa che creava piacevoli ombre. Entrambi esitarono, incerti sul da farsi. “Angel?”
“Si, chèri?” “Ti amo.” “Ti amo anch'io, Malcolm. E sono tanto felice.” Ma ancora nessuno dei due si muoveva. Lo scialle di Angélique era caduto rivelando le sue spalle e l'abito stile impero, color verde chiaro e con le pieghe di soffice seta raccolte sotto il petto che sembravano muoversi al ritmo del cuore di Malcolm. Quell'abito era all'ultimissima moda, copiato da “L'Illustration” che le aveva mandato Colette da Parigi, ed era molto eccentrico nella sua semplicità. Quand'era apparsa alla cena il loro ospite, Strongbow, e lo stesso Malcolm, avevano trattenuto il respiro. Gli occhi di Angélique erano specchi di quelli di lui e ora, incapace di sopportare l'attesa e il desiderio, lei corse tra le sue braccia. Appassionatamente. Lo scialle cadde dimenticato sul pavimento. Con la testa che girava mormorò: “Vieni, chéri” e lo prese per mano. Sorreggendo parte del suo peso e rivolgendo un'altra silenziosa preghiera alla Beata Vergine cancellò il passato, dimenticò il futuro e abbandonando tutta se stessa al presente lo condusse verso la cuccetta: era determinata a essere tutto ciò che lui aveva desiderato e atteso. Fin dalla fulminea e impensabile cerimonia, Angélique si era preparata a quel momento, al suo ruolo, esaminando minuziosamente ciò che sapeva e quel che Colette le aveva sussurrato sul conto di come alcune gran dame di corte si comportavano durante la prima notte: “E' importante, Angélique, essere la guida, controllare l'uomo come un buon cavaliere controlla il suo stallone, con mani forti e reni ferme; con determinazione e gentilezza bisogna rimuovere l'iniziale violenza che si scatena anche nel più docile dei mariti, per lenire la sofferenza. Sii pronta...”. L'impazienza di Malcolm era enorme, e con grandi mani incerte la accarezzava, baciandola con prepotenza. “Lascia che ti aiuti” mormorò lei desiderosa a sua volta di cominciare. Lo aiutò a sfilarsi il soprabito e poi la camicia, ma vedendo le dimensioni della cicatrice si ritrasse. “Mon Dieu, avevo dimenticato che eri stato ferito così gravemente.” La passione di Malcolm si spense. Ma non l'impeto del suo cuore. Per istinto avrebbe voluto ricoprirsi con la camicia o con il lenzuolo ma si costrinse a non farlo. Quella ferita era ormai un fatto nella sua esistenza. “Mi dispiace” disse. “Non dispiacertene, mon amour” disse lei con gli occhi bassi, stringendolo forte, “mi dispiace, mi dispiace per te e per tutto quell'orrore... mi dispiace tanto.” “Non preoccuparti, mia cara. E' stata soltanto sfortuna. Ma presto non sarà che un brutto sogno per entrambi, te lo prometto.” “Sì, mio caro, scusa, sono stata sciocca” disse tenendolo stretto, e quando
l'angoscia per lui lasciò posto a un'irritazione contro se stessa per l'errore commesso, si asciugò le lacrime scacciando insieme a esse la momentanea tristezza e lo baciò fingendo che niente fosse accaduto. “Scusa mio caro, sono davvero una sciocca! Siediti li un momento.” Malcolm obbedì. Guardandolo con gli occhi lucidi slacciò la cintura di seta, poi i bottoni e lasciò che l'abito cadesse a terra, come aveva pianificato. Restò soltanto con i mutandoni e la sottoveste. Lui cercò di afferrarla ma lei ridacchiando gli sfuggì correndo verso il baule dov'erano il suo specchio e l'acqua di colonia e gli olii, e con calma si mise qualche goccia di profumo dietro le orecchie e sul seno per provocare Malcolm. Lui la guardava beato, assorbito, incantato ma senza stupore perchè in molte occasioni e con parole diverse lei gli aveva spiegato: “Noi francesi siamo molto diversi da voi, mio caro Malcolm, siamo molto più aperti nelle cose dell'amore, pudichi ma anche sfacciati, molto diversi dagli inglesi. Crediamo che l'amore dovrebbe essere come un pasto luculliano che coinvolge tutti i sensi, non la pensiamo come le nostre povere sorelle inglesi e i loro fratelli: che è una cosa da fare in fretta e al buio, convinti che l'atto in sé sia squallido e che ci si debba vergognare del proprio corpo. Vedrai, quando saremo sposati...”. E adesso finalmente lo erano. Lei era sua moglie e civettava per lui, che provava soltanto gioia ed eccitazione. Ringrazio Dio per questo, pensò momentaneamente sollevato: si preoccupava da settimane, ripensando all'episodio con la ragazza dello Yoshiwara procuratagli da Jamie, quando niente era andato per il verso giusto. “Angel” la chiamò. Timidamente lei si liberò dei mutandoni e della sottoveste e si avvicinò alla lampada appesa abbassandone lo stoppino per lasciare soltanto quel poco di luce che bastava; ed era molto più bella di come lui l'aveva immaginata, la visione del suo corpo nudo era come un sogno e al tempo stesso una realtà vivida e dolorosa. Con calma si arrampicò dall'altra parte della cuccetta e si sdraiò accanto a lui. Sussurrando parole d'amore, con mani ansiose e indagatrici, il respiro sempre più affannoso, Malcolm si avvicinò, irrigidendosi un istante per il dolore che sentì, con labbra calde e appassionate. Le carezze di Angélique erano invece incerte e controllate, tutta la sua mente concentrata nell'immagine di una felice e innocente prima volta quale lui si aspettava, disperatamente decisa a renderlo felice ma anche un pò spaventata. “Oh Malcolm, oh Malcolm...” mormorò tra i baci pregando che ciò che Babcott le aveva detto in risposta alle sue domande fosse vero: “Non preoccupatevi, per qualche tempo non sarà in grado di cavalcare né di
ballare una polka con brio ma questo non è importante perchè potrà pur sempre condurre una carrozza, comandare una nave, guidare la Nobil Casa, fare molti figli ed essere il miglior marito...”. Il suo bisogno di lui ora era urgente ma lo moderò controllando il desiderio e attenendosi al piano; aiutandolo e guidandolo e poi trattenendo il respiro lo strinse forte, lo ascoltò e si adeguò al suo ritmo fino a quando con un grido lui si accasciò ansante su di lei. Che strano riuscire a sopportare il suo peso così facilmente, ogni parte di noi sembra combaciare, pensò lei mormorandogli tenere e dolci parole, placando i suoi sussulti, felice che il loro primo amplesso fosse stato portato a termine in modo così piacevole. Malcolm era semincosciente, perso in qualche strano mondo, senza peso, vuoto, non sentiva niente eppure era sazio d'amore per quella donna che, nuda, era ancora più bella di come l'aveva immaginata. Il suo odore e il suo sapore erano fantastici e gli appartenevano. Ogni parte di lui era appagata. Ne era valsa la pena. Si sentiva euforico. Adesso lei è mia e io sono stato un vero uomo e lei una vera donna e oh, Cristo, spero di non averle fatto del male. “Stai bene, Angel?” le domandò con voce roca; anche se i battiti del suo cuore stavano tornando alla normalità faceva ancora fatica a parlare. “Non ti ho fatto male?” “Oh no, mio caro... ti amo tanto.” “Anch'io, anch'io, Angel. Non so dirti quanto. “ La baciò e cercò di appoggiare il peso del corpo su un gomito. “No, non ti muovere, non ancora, te ne prego, mi piace... che cosa c'è, caro?” chiese nervosa Angélique irrigidendosi. “Niente, niente” mormorò lui cercando di ignorare la terribile fitta di dolore che dai lombi era salita fino alla base del cranio appena aveva cercato di spostarsi. Con cautela riprovò, questa volta andò meglio e riuscì persino a trattenere il gemito. “Non muoverti, Malcolm” gli disse lei teneramente, “Sta' fermo, riposa, mon amour, mi piace il tuo peso, ti prego...” Grato, lui le obbedì cercando di dirle quanto l'amava; era così contento, così incantato, in pace e appagato che scivolò nel sonno e dormì profondamente. La campana della Prancing Cloud battè un tocco: mezzanotte e mezzo, ma lui non si mosse. Anche lei restò immobile, tranquilla, placata e gratificata, sicura dei suo futuro. Assaporò la quiete della cabina interrotta solo dal legno che scricchiolava e dallo sciabordio delle onde sulla chiglia. Senza svegliarlo riuscì a scivolargli accanto, si alzò e andò nella sala da bagno a lavarsi. Sospirò chiedendo perdono. Un piccolo taglio con il coltellino. André le aveva spiegato: “Per un uomo è difficile, se non addirittura impossibile dire se una ragazza è vergine o no la prima notte di
nozze, quando non ha motivo per sospettare; un pò di paura, un respiro trattenuto al momento giusto, qualche goccia di sangue e l'indomani mattina tutto sarà sereno come dovrebbe essere”. Che terribile cinico è André, pensò Angélique. Dio mi protegga da lui e perdoni i miei peccati... sono felice di essere sposata e che tra poco sarò a Hong Kong dove non dovrò mai più pensare a lui, ma solo occuparmi del mio Malcolm... Tornò alla cuccetta quasi a passo di danza. Si infilò sotto le coperte, gli afferrò una mano e chiuse gli occhi immaginando il glorioso futuro che li attendeva. Lo amo davvero tanto. All'improvviso si risvegliò convinta che ci fosse un altro terremoto. La cabina era immersa nell'oscurità, e solo una minuscola fiammella nella lampada oscillante era rimasta accesa. Poi ricordò di averla abbassata lei stessa prima di addormentarsi e capì che il suono che l'aveva svegliata era la campana della nave e non quella della cattedrale durante il terremoto dei suoi incubi. E che aveva pensato a una scossa tellurica soltanto a causa del continuo movimento della nave. Vedendo Malcolm addormentato accanto a lei provò un impeto d'amore, un sentimento sconosciuto al pensiero che erano sposati e che anche quella era realtà. Quattro rintocchi? Erano le due del mattino o le sei? No, sciocca che sono, non può essere, perchè se fossero le sei vedrei la luce dagli oblò e poi Malcolm mi ha detto che doveva tornare a terra prima di togliere l'ancora, verso la civiltà a stanare il drago, no, per incontrare una suocera che sedurrò e incanterò e che ben presto ricambierà il mio affetto e diventerà una nonna amorevole e perfetta. Lo guardò alla fioca luce della cabina. Malcolm dormiva sdraiato su di un fianco, il capo appoggiato nel braccio destro ripiegato, il volto senza rughe, senza preoccupazioni e respirava piano, con il corpo tiepido che sprigionava un buon odore pulito e maschio. L'altro non è mai esistito. Come sono fortunata! Cominciò ad accarezzarlo. Lui si mosse. Allungò una mano per raggiungerla. Ancora semiaddormentato disse: “Ciao, Angel”. “Je t'aime.” “Je t'aime aussi.” Con una mano lui la cercò. Lei rispose. Senza riflettere si girò verso di lei ma trattenne il respiro quando il dolore arrivò fino agli occhi e poi, quando svanì, sospirò di sollievo. “Je t'aime, chèri” ripeté lei e si chinò per baciarlo e tra i baci gli sussurrò: “No, non muoverti, resta fermo, fermo” e con una breve risata e la voce bassa per il desiderio aggiunse: “Non ti muovere, mon amour”. In un attimo la passione lo travolse. Eccitato, dimentico di tutto nella sensualità divisa con lei muovendosi
lentamente e poi più in fretta e poi di nuovo lentamente e poi più a fondo mentre lei lo sollecitava con voce roca e lui reagiva con forza, tutte le sue ghiandole e i muscoli e il desiderio concentrati, concentrati fino a che lei fu così vicina e ancora più vicina e lui la strinse, l'attirò a sé, fino a quando lei sentì il suo corpo annullarsi, senza peso, il mondo intorno svanire e crollò su di lui tra spasmi e gemiti accogliendolo sempre più dentro di sé, il corpo di lui teso fino all'estremo limite nel momento finale. Allora e solo allora anche lui gridò e fu senza peso mentre il suo corpo si muoveva, fino a che l'ultimo frenetico e agognato spasmo passò e venne il tempo dell'immobilità. I loro respiri ansanti si mescolarono, insieme al sudore; i loro cuori vicini. Dopo qualche tempo Malcolm riemerse alla coscienza. Il peso di lei addormentata sul suo petto era quello di una piuma. Lui giacque immobile, vibrante e consapevole, euforico, la tratteneva con un braccio perchè lei era la più bella e la più dolce e la più desiderabile delle mogli. Il suo respiro gli rinfrescava le guance, lento e profondo. La mente di Malcolm era serena e il futuro sembrava chiaro, senza ombre. Era profondamente convinto che sposandola aveva fatto la cosa giusta, era sicuro che ora avrebbe potuto metter fine al conflitto con sua madre e che insieme avrebbero sgominato i Brock, che lui avrebbe eliminato Norbert, messo fine alla vendita dell'oppio e dei cannoni e convinto Jamie a restare, e che avrebbe diretto la Struan come doveva essere diretta, come avrebbe voluto il primo tai-pan. Fino al giorno in cui, a tempo debito, non sarebbe riuscito a portare a termine il suo dovere e a fare di nuovo della Nobil Casa la prima compagnia dell'Asia, per lasciarne poi la guida al successivo tai-pan, il loro primogenito che avrebbe chiamato Dirk e che sarebbe stato il primo di molti figli. Per quanto tempo rimase perduto in quelle fantasticherie non lo seppe mai, ma si sentiva sicuro e sereno, colmo di gioa e in estasi, e stringendola tra le braccia l'amava, respirava con lei, più felice di quanto non fosse mai stato nella sua vita, di quanto avrebbe mai potuto essere. Le diceva con le labbra che l'amava mentre scivolava a poco a poco nel sonno, dentro un benedetto tepore, lontano dal ricordo di quello straordinario, meraviglioso, disperante, supremo impeto di immortalità che gli aveva dato l'impressione di lacerarlo.
Capitolo 45 †
Mercoledì, 10 dicembre Nell'alba grigia Jamie McFay si affrettava a lasciare il molo della Città Ubriaca. Quando svoltò l'angolo vide Norbert e Gornt in piedi nella Terra di Nessuno, in attesa sul luogo dell'appuntamento, e notò, senza tuttavia provare alcun interesse, la piccola borsa che Gornt teneva in una mano e che certamente conteneva le due pistole sulle quali si erano accordati. La zona, un pantano coperto di erbacce e giunchi, era desolata e deserta, fatta eccezione per i tre uomini e milioni di mosche. McFay non aveva incontrato anima viva eccetto qualche ubriaco rannicchiato a russare nell'angolo, di una baracca o sbracato su una panchina o sulla nuda terra. E nessuno di loro aveva visto lui. “Scusate” esordì con il respiro corto. Come gli altri due indossava un soprabito e il cappello per proteggersi dall'aria fredda del mattino, umida e pesante. “Scusate se sono in ritardo, ma...” “Dov'è il tai-pan della Dannata Casa?” domandò rude Norbert sporgendo il mento con protervia. “Se la sta facendo addosso?” “Vai a farti fottere” ribatté Jamie, il volto plumbeo come il cielo. “Malcolm è morto, il tai-pan è morto.” Vide gli altri due guardarlo con gli occhi sbarrati, increduli. “Sono appena sceso dalla nave. Ero andato a prenderlo prima dell'alba e... be'... ha trascorso la notte a bordo della Prancing Cloud. Era...” Gli mancarono le parole. Gli tornarono le lacrime agli occhi e rivisse il suo arrivo con la lancia: Strongbow sul barcarizzo, pallido e spaventato che gridava prima ancora che lui riuscisse a salire a bordo che il giovane Malcolm era morto, che aveva già mandato la lancia a prendere un dottore ma che per l'amor di Dio era proprio morto. Poi le scale salite di corsa. Aveva scorto Angélique rannicchiata in un angolo del casseretto, avvolta nelle coperte, il primo ufficiale accanto a lei, ed era passato vicino a loro pregando che fosse soltanto un incubo, poi era sceso di sotto. La cabina d'onore era piena di luce. Malcolm giaceva supino nella cuccetta. Aveva gli occhi chiusi e il suo volto sembrava calmo nella morte, senza
preoccupazioni. Le lenzuola erano state tirate fin sul mento. Jamie era rimasto colpito nel vedere il suo giovane amico così calmo e in pace, come non l'aveva mai visto in vita. “E' stato... è stato Chen” cominciò a dire Strongbow in preda a una grande agitazione. “Il suo domestico Chen era venuto a svegliarlo dieci o quindici minuti fa, è stato lui che l'ha trovato, Jamie, lo ha trovato la porta si può aprire anche dall'esterno come in quasi tutte le cabine delle navi, e lui l'ha aperta, e ha visto che dormivano, o così sembrava. La ragazza dormiva ma Malcolm no e quando l'ha scosso e si è reso conto che non dormiva è quasi morto anche lui per lo spavento ed è corso fuori a chiamarmi e a quel punto lei si è svegliata. Era sveglia e gridava, poverina, disperata, gridava tanto da far venire la pelle d'oca, perciò l'ho portata fuori e l'ho affidata al primo ufficiale e sono tornato qui ma non c'era niente da fare, povero ragazzo, era come lo vedi adesso, l'unica differenza è che gli ho chiuso gli occhi ma guarda... guarda qui.” Tremando Strongbow scostò le lenzuola. Malcolm era nudo e la parte inferiore del suo corpo giaceva in una pozza di sangue coagulato che ricopriva quasi tutto il materasso. “Deve... deve aver avuto un'emorragia, solo Dio sa perchè ma credo che...” “Gesù Cristo” aveva esclamato Jamie, e accasciandosi su una sedia si era abbandonato a un'interminabile sequela di imprecazioni, incapace di accettare la realtà. Malcolm? “Che cosa diavolo faccio adesso?” si chiese disperato. La voce di Dio riecheggiò nella cabina e gli rispose: “Lo impacchetti nel ghiaccio e lo spedisci a casa!”. Spaventato, balzò in piedi. Strongbow lo stava fissando perplesso. All'improvviso Jamie capì che era stato proprio lui a rispondergli perchè, senza volerlo, aveva parlato a voce alta. “E' questo tutto quello che sai dire, per Dio?” gridò. “Scusa, Jamie, non volevo... non volevo essere...” Strongbow si asciugò il sudore dalla fronte: “Che cosa vuoi che faccia?”. Dopo quella che a tutti e due parve un'eternità, le orecchie ancora ronzanti, la mente confusa, McFay mormorò: “Non lo so”. “In una situazione normale lo seppelliremmo in mare, perchè non si può tenere... ma lo si potrebbe anche seppellire a terra... che cosa vuoi che faccia?” La mente di Jamie sembrava funzionare al rallentatore. In quel momento notò Ah Tok accovacciata accanto alla cuccetta, una fragile vecchietta che si dondolava sui talloni aprendo e chiudendo la bocca senza che ne uscisse nessun suono. “Ah Tok, adesso vai di sopra, non c'è niente da fare qui per te,
heya?” La donna non gli prestò attenzione. Continuò a dondolarsi avanti e indietro muovendo le labbra senza rispondere. McFay fece un altro tentativo e poi si rassegnò. Si rivolse a Strongbow: “Tu aspetta qui che arrivino Babcott o Hoag”. Risalito sul ponte si avvicinò ad Angélique e le si inginocchiò accanto, nel buio che precede l'alba, ma neanche lei volle rispondergli malgrado lui le si rivolgesse con tenerezza, dicendole quant'era dispiaciuto, terribilmente dispiaciuto, cercando di consolarla. Si limitò ad alzare gli occhi per un istante senza riconoscerlo: grandi occhi azzurri nel volto pallido, poi si immerse di nuovo nelle coperte e ricominciò a fissare il ponte senza vederlo. “Io torno a terra, Angélique, a terra. Capite? E' ... è meglio dirlo a sir William, capite?” Vide che la ragazza annuiva e la sfiorò con una carezza paterna. Nel corridoio disse a Strongbow: “Metti la bandiera a mezz'asta, tieni tutti gli uomini a bordo, gli ordini precedenti sono annullati. Tornerò appena possibile. La cosa migliore da fare è non toccare niente fino all'arrivo di Hoag o di Babcott”. Tornato a riva si era sentito male e poi, si era avviato incontro a Norbert e Gornt. Gornt era evidentemente sconvolto mentre gli occhi di Norbert brillavano e, attraverso la sua disperazione, Jamie lo sentì dire: “Malcolm morto? Che cosa gli è successo?”. “Non lo so” rispose lui annaspando in cerca di parole, di pensieri coerenti. “Abbiamo... abbiamo mandato a chiamare Babcott ma a una prima occhiata sembra che sia morto a causa di un'emorragia, devo comunicarlo a sir William.” Si voltò per andarsene ma la risata di scherno di Norbert lo fermò. “Vuoi dire che la giovane canaglia è morta fottendo? E' morto mentre si dava da fare? Io sono venuto qui per ammazzarlo e lui se ne è andato fino alle porte celesti dandosi da fare in un letto? Il vecchio Brock non sopravviverà alle risate...” Accecato dalla rabbia McFay si lanciò in avanti colpendolo con il pugno destro sul volto, lo fece cadere ma mancò un violento montante sinistro e perse l'equilibrio cadendo a sua volta sulle ginocchia. Con l'abilità di un gatto Norbert si era rimesso in piedi esprimendo a gran voce la sua rabbia, il volto insanguinato e tumefatto. Cercò di colpire McFay con un calcio alla tempia. La punta del suo stivale si infilò nel colletto di Jamie che parò in parte il colpo attutendo l'impatto che altrimenti gli avrebbe spezzato il collo anziché farlo rotolare per terra. Norbert si asciugò il sangue e precipitandosi in avanti colpì ancora una volta con i piedi, selvaggiamente. Ma questa volta Jamie se l'aspettava ed era scivolato di fianco prima che Norbert riuscisse a raggiungerlo. Si rimise in piedi stringendo il pugno destro, il braccio sinistro per il momento inutilizzabile.
Per un secondo i due si fronteggiarono, il dolore cancellato dall'odio, mentre Gornt cercava di fermarli. Ma i due caricarono in preda a una furia omicida spingendolo lontano, come fosse una foglia. Pugni, calci, dita negli occhi, attacchi da rissa di strada, colpi bassi con le ginocchia, graffi, abiti lacerati e capelli strappati, qualsiasi cosa pur di avere il sopravvento sull'altro: l'inimicizia di anni esplodeva ora con una ferocia senza pari. I due uomini erano più o meno della stessa altezza ma Jamie pesava una decina di chili meno dell'altro, Norbert inoltre era più coriaceo e più perfido. All'improvviso tra le sue mani comparve un coltello. Jamie e Gornt gridarono all'unisono mentre lui si lanciava per colpire: mancò il colpo, si riprese e colpi ancora facendo correre il sangue da una ferita aperta nella spalla. Con un vittorioso grido di battaglia Norbert si lanciò ancora in avanti determinato a ferirlo più a fondo ma senza ucciderlo, e nello stesso istante il pugno di Jamie si abbatté sul naso di Norbert: il setto nasale si ruppe e questa volta l'altro cadde a terra carponi, gemendo, incapace di muoversi, accecato dal dolore, sconfitto. Jamie restò a guardarlo ansimando mentre Gornt si aspettava di vedergli finire il nemico con un calcio ben assestato all'inguine e uno alla testa e poi magari anche con un bel colpo dato con il tacco della scarpa in modo da rovinargli per sempre i lineamenti. Perlomeno questo era ciò che lui avrebbe fatto poiché non era degno di un gentiluomo tirare fuori un coltello né schernire la morte di qualcuno, neanche di un nemico, pensò soddisfatto della vittoria di McFay. La morte di Malcolm non gli faceva alcun piacere. Era una eventualità che non aveva nemmeno preso in considerazione, non per quel giorno almeno. Adesso doveva riorganizzare il suo piano, e in gran fretta. Ma come, in nome di Dio? Quella rissa poteva forse tornargli utile? si domandò valutando tutte le possibilità mentre aspettava di vedere quale sarebbe stata la prossima mossa di Jamie. Ma adesso che aveva vinto, la rabbia di McFay si era placata. Il suo petto si alzava e abbassava al ritmo pesante del suo respiro affannato. In bocca aveva il sapore della bile e del sangue. Sputò. Erano anni che desiderava umiliare Norbert e finalmente ci era riuscito, una volta per sempre... e aveva anche vendicato Malcolm che era stato deliberatamente provocato. “Norbert, sei proprio un bastardo” disse. E si stupì di come suonava sgradevole la sua voce e di quanto si sentiva male. “Se ti azzardi a dire un'altra volta qualcosa, qualsiasi cosa, contro il mio tai-pan, o a ridere alle sue spalle, ti faccio a pezzi.” Barcollando superò Gornt senza quasi vederlo e si diresse verso il molo.
Dopo una quindicina di metri incespicò in una radice sporgente, cadde imprecando e rimase immobile, sulle mani e sulle ginocchia, dimentico di tutto, esausto, distrutto dal dolore. Norbert si stava riprendendo e sputava sangue, il naso spaccato, un ammasso di sofferenza, fuori di sé per essere stato battuto. Il vecchio Brock non te la perdonerà, stava urlando una voce dentro di lui, perderai il premio e lo stipendio che ti ha promesso e diventerai lo zimbello di tutta l'Asia; sconfitto e pestato e segnato per sempre da quel figlio di puttana che non è nemmeno forte quanto te, un bastardo della Struan Sentì che qualcuno lo aiutava a rimettersi in piedi. Si costrinse a riaprire gli occhi. Annaspando in cerca d'aria, in uno stato di confusione mentale, viso e mente in fiamme, occhi gonfi e semichiusi, vide a pochi passi di distanza McFay che cercava di rialzarsi dandogli la schiena, e poi vide Gornt che teneva ancora in una mano le due pistole a doppia canna. Semimpazzito dal dolore, fu assalito da un pensiero: da questa distanza non lo posso mancare e Gornt è l'unico testimone. All'inchiesta diremo: “McFay mi ha puntato contro una pistola, sir William, proprio così, ci eravamo picchiati durante una rissa, sì, ma era stato lui a colpirmi per primo, non è forse vero, Edward? Di' la verità, davanti a Dio. Poi, è terribile, vostro onore, è stato terribile ma non so come, un colpo è partito, povero Jamie...” Norbert si impossessò di una pistola e la puntò. “Jamie!” gridò Gornt per avvertirlo. McFay si girò, fissò sbigottito l'arma puntata contro di lui mentre Norbert alzava il cane, ma Gornt con un altro grido gli colpi il braccio deviando lo sparo verso l'alto, poi, dando la schiena a McFay, coprì la pistola con il proprio corpo e afferrandola con entrambe le mani, con forza sorprendente, simulò una momentanea lotta con Norbert per il possesso dell'arma. Senza mai staccare i suoi occhi da quelli di Norbert, che terrorizzato vi lesse soltanto la morte, gli premette le due canne contro il petto e tirò il grilletto. Norbert Greyforth morì sul colpo. Fingendosi stupito e sgomento, Gornt lasciò che il corpo ricadesse a terra. Tutto era accaduto nel giro di pochi secondi. “Dio onnipotente” esclamò Jamie inorridito. Si avvicinò barcollando e si lasciò cadere sulle ginocchia accanto al cadavere. “Mio Dio, signore, non sapevo cosa fare. Oh, mio Dio, il signor Greyforth vi stava sparando alla schiena e io ho cercato solo... oh, mio Dio, signor McFay... l'avete visto anche voi, non è vero, ho gridato per mettervi in guardia ma... lui vi avrebbe sparato alla schiena... non possiamo fare più niente per lui? Vi avrebbe ucciso... “ Non era stato difficile convincere McFay che, quasi incapace di intendere, si era affrettato verso l'Insediamento in cerca di aiuto.
Una volta rimasto solo, Gornt sospirò di sollievo compiaciuto di sé. Era fiero di aver previsto ciò che Norbert era stato in procinto di fare e di aver rischiato il tutto per tutto. “Quando giochi, tempismo ed esecuzione devono essere perfetti” era una delle frasi che il suo patrigno gli ripeteva in continuazione mentre gli insegnava a giocare a carte. “Qualche volta capita un colpo di fortuna, giovane Eddie, un dono del destino che ti dà qualcosa di speciale. Se lo acchiappi al volo fai un buon colpo, vinci il piatto. E non puoi perdere se la sorte è davvero dalla tua parte perchè il tempismo è perfetto. Però non farti ingannare dal diavolo che ti porterà all'inferno perchè il suo gioco è come quello della sorte ma in un certo senso diverso, e la differenza la riconosci soltanto quando la vedi...” Gornt sorrise con una smorfia. Certo il suo patrigno non intendeva parlare di un vero colpo di pistola, tuttavia per lui le cose erano andate così: il suo dono del destino si chiamava Norbert. Tempismo perfetto, colpo perfetto, alibi perfetto. Norbert doveva essere eliminato per molte ragioni. Una perchè avrebbe potuto limitare in parte il disastro della Brock facendolo ricadere sulla Struan. Un'altra perchè il vecchio Brock aveva ordinato a Norbert di usare qualsiasi mezzo per eliminare Struan, e un'altra ancora, forse la più importante, perchè era un uomo volgare, senza educazione né garbo né senso dell'onore, tutt'altro che un gentiluomo. Gli insetti già ronzavano intorno al corpo. Gornt si allontanò di qualche passo e accese un sigaro. Scrutò la Terra di Nessuno ancora avvolta nella foschia: nessun occhio lo stava osservando, niente si muoveva. Cominciava appena ad albeggiare. Mentre aspettava tolse i proiettili a salve dall'altra pistola, la pistola di Malcolm sulla quale Norbert aveva insistito. Sorrise tra sé. Ci avrebbe pensato lui a scambiarle al momento giusto dando a Norbert, se avesse deciso di combattere anziché cancellare il duello come stabilito, quella innocua. Che bastardo quel Norbert Greyforth, pensò. Essersene liberati era una buona cosa. Mi dispiace invece per Malcolm. Non importa, adesso tornerò a Hong Kong e concluderò il mio accordo con sua madre... più sicuro. Norbert aveva ragione, è lei il vero tai-pan e io le cederò ciò che avrei dato a Malcolm, i mezzi e le prove per distruggere la Brock e figli, per annientare Morgan, quell'incarnazione del diavolo. Mia è la vendetta, disse il Signore. Ma non per me. Non per me, Edward Gornt, figlio di Morgan Brock. Ah, Padre, se tu solo immaginassi come sarà gloriosa la vendetta e come sia giusto il parricidio! In pagamento di quel: “Sposerò la puttanella se...”.
E una vera ironia, Morgan, che tu abbia dedicato la tua intera esistenza alla rovina della tua unica sorella e della sua famiglia, e tuo padre ha fatto lo stesso con la sua unica figlia, mentre io, tuo unico figlio, e nemesi, la proteggo e l'aiuto a rovinare te. Sarà più sicuro trattare con Tess che con Malcolm, oltre che più efficace. Consegnerà la Rothwell a Shanghai e sottoscriverà i prestiti della Victoria Bank di cui avrò bisogno e mi procurerà un posto nel Consiglio. No, quello no, quello lo considererebbe giustamente una minaccia, lasciamo il Consiglio per più tardi. Cooper Tillman sarà il prossimo sulla lista. Nel frattempo che cosa fare? Partire per Hong Kong il più in fretta possibile. E' strano: Norbert e Malcolm sono morti. Strano. Morto mentre si dava da fare? Incredibile. Che maniera di andarsene! Eliminando Malcolm il destino mi ha concesso un altro premio: Angélique. Adesso è libera e ricca, ricca come la Nobil Casa. Sei mesi basteranno, è il tempo ideale per il lutto, e intanto io mi riorganizzerò. A quel punto Tess Struan sarà contenta di vederla sparire da Hong Kong e dalla sua vita. Sposata con un altro. E se fosse incinta? Di questo mi preoccuperò solo se sarà necessario. Comunque non fa nessuna differenza, in un modo o nell'altro metterò le mani sulla Nobil Casa prima di quanto avessi previsto. La sua risata greve si mescolò al ronzio degli insetti. “C'è fuori il dottor Babcott, sir William” annunciò Tyrer. “Fatelo entrare, per Dio! George, buongiorno, che cosa diavolo è successo a quel poveretto... che notizia terribile! E che ne è di Angélique? Come sta? Avete sentito di Norbert? Quel miserabile bastardo ha cercato di sparare alle spalle di Jamie un paio di ore fa!” “Sì, sì, abbiamo sentito.” Babcott aveva la barba lunga ed era visibilmente scosso. “Hoag l'ha portata, ha portato Angélique alla Legazione francese, siamo tornati insieme a terra... non voleva rientrare nel palazzo Struan.” “La capisco, non posso criticarla. E come sta?” “In stato di shock, è naturale. Le abbiamo dato dei sedativi. Sono terribilmente dispiaciuto per lei, qui ha avuto la vita difficile: prima la Tokaidò, poi quel delinquente ronin e adesso... Una grande sfortuna, la peggiore che potesse toccarle. La ferita è profonda.” “Oh. E... le sconvolgerà la mente?” “Spero di no, ma non si può mai dire. E' giovane e forte, ma non si può dire... comunque spero proprio di no.” I due uomini si guardarono con espressione grave e preoccupata. “Una vera disgrazia, per entrambi. Brutto affare, ci si sente così inutili.” Sir William annuì. “Devo confessare che ero furente per il loro matrimonio ma poi, quando questa mattina ho
saputo, ecco, avrei dato qualsiasi cosa perchè non fosse accaduto.” Il suo volto si indurì. “Avete visto il corpo di Norbert?” “No, se ne occuperà Hoag appena sistemata Angélique. Io ho pensato che fosse meglio venire subito da voi a fare rapporto.” “Ben fatto. Dunque, che cosa è accaduto a Malcolm?” Malgrado la sua personale angoscia Babcott divenne professionale: “Si è trattato di un'emorragia. Un'arteria o una vena hanno ceduto. Durante la notte, mentre dormiva, senza soffrire e senza rendersene conto, in caso contrario i suoi contorcimenti avrebbero svegliato Angélique, la vita gli è scivolata via. Farò un'autopsia, devo farla per compilare il certificato di morte”. “D'accordo, fate come ritenete meglio.” Sir William cercò di distogliere la mente da quella macabra faccenda; gli sembrava particolarmente sgradevole anche perchè detestava trovarsi troppo vicino a un dottore, qualsiasi dottore: per quanto zelo mettessero nella pulizia personale avevano sempre gli abiti macchiati di sangue e un lieve odore di acido fenico o di qualche altra sostanza chimica. “Povero giovane. Terribile. E' morto dissanguato, insomma?” “Sì, per quello che può valere dirlo, Malcolm... nella morte era l'uomo più sereno che io abbia mai visto, come se fosse stato lieto di arrivare dall'altra parte.” Sir William giocherellò con un calamaio sulla scrivania. “George, è stato per via... per via dell'amplesso? Voglio dire, perchè si era molto eccitato?” “Probabilmente è questo ciò che è accaduto. Non l'orgasmo in sé ma l'incontrollabile sforzo che genera può facilmente lacerare un tessuto già debole o causare una rottura. I suoi genitali erano in condizioni perfette ma la cavità addominale era invece piuttosto fragile. Avevo riparato parte dell'intestino crasso suturando un paio di arterie, c'erano delle brutte lesioni e non guariva come avrei sperato, il fegato era...” “Sì, ecco, non ho proprio bisogno di conoscere i dettagli” rispose sir William nauseato. “Mio Dio, il giovane Struan! Sembra impossibile... e poi Norbert! Se non fosse stato per Gornt ci ritroveremmo tra capo e collo anche un omicidio. Quel ragazzo merita una medaglia. A proposito ha detto che Jamie era stato provocato e che Norbert meritava le botte che si era preso. Eravate al corrente del fatto che Malcolm e Norbert si dovevano incontrare nella Città Ubriaca per il duello?” “L'ho saputo un momento fa da Phillip. Due pazzi, dannazione, e li avevo
avvertiti!” “Anch'io. Due pazzi, anche se Gornt giura che entrambi avevano deciso di accettare le scuse dell'altro. Secondo lui, però, questa mattina Norbert gli avrebbe detto di aver cambiato idea e di essere deciso a uccidere Struan. Miserabile bastardo!” A disagio, sir William spostò alcuni oggetti sulla scrivania, cambiò posizione ad alcuni documenti e al piccolo ritratto nella cornice d'argento. “Adesso che cosa facciamo?” “Per Norbert?” “No, per Malcolm. Occupiamoci prima di Malcolm.” “Farò l'autopsia questa sera, mi sono preso la libertà di far portare il corpo a Kanagawa perchè là posso lavorare meglio. Mi assisterà Hoag, e domattina avrete il nostro rapporto. Firmeremo il certificato di morte e tutto sarà a posto.” “Mi riferivo al corpo” insisté sir William con irritazione. “Potete seppellirlo come volete. Con questo clima non c'è fretta, il corpo si conserverà.” “Ci sarà il tempo per mandare la Prancing Cloud a Hong Kong, scoprire che cosa vuole fare sua... la signora Struan. Voglio dire, penso che alla madre farebbe piacere seppellirlo laggiù e che...” “Mio Dio, non vorrei essere io a doverle comunicare la notizia.” “Io neppure.” Sir William raddrizzò il colletto della camicia. Come sempre il suo ufficio era freddo, il fuoco nel camino bruciava a stento e gli spifferi che passavano dai vecchi infissi delle finestre molto forti. “Hoag è il medico di famiglia, se ne occuperà lui. Tuttavia, George, vorrei sapere se il corpo si conserverà abbastanza a lungo: per tutto il tempo necessario a mandare la notizia a Hong Kong, tornare qui e riportarglielo, se sarà questo ciò che vorrà la signora Struan.” “Fareste molto meglio a decidere voi, decidere di seppellirlo qui o rimandarlo indietro immediatamente, voglio dire. Possiamo conservarlo nel ghiaccio, circondare la bara di ghiaccio e tenerla sul ponte sotto le tende, si conserverà perfettamente.” Sir William annuì, sul punto di sentirsi male. “Phillip” gridò attraverso la porta, “chiedete a Jamie di venire immediatamente! George, credo che la cosa più saggia da farsi, sempre che resista, sia di rimandarlo a Hong Kong, voi che cosa ne pensate?” “Concordo con voi.” “Bene, vi ringrazio, tenetemi aggiornato sul conto di Angélique e non dimenticate la cena di questa sera. E il nostro bridge?” “Meglio rimandarlo a domani.” “D'accordo, bene, benissimo. Grazie ancora. Dannazione, dimenticavo Norbert: di lui che ne facciamo?” “Un funerale veloce, presto dimenticato e non rimpianto.” “Dovrò svolgere un'inchiesta.
Edward Gornt è un cittadino americano... sta preparando una dichiarazione. Per fortuna Adamson è in licenza altrimenti vorrebbe dire anche lui la sua, è avvocato oltre che Chargé d'affaires degli Stati Uniti, vero?” “Non farebbe nessuna differenza. Hoag e io possiamo fornire tutte le prove mediche necessarie.” Babcott si alzò e con freddezza aggiunse: “Ma cosa ne pensate dello “sparare alla schiena”? Non sarà una buona pubblicità per Yokohama”. “Proprio quello che pensavo anch'io.” E il volto di sir William si contorse: “Proprio quello che pensavo anch'io. Preferirei che non si sapesse in giro”. “Intendete riferirvi ai nostri ospiti?” “Sì. Dovranno esserne informati, è ovvio. Ma non è il caso di raccontare per filo e per segno l'accaduto, sia nel caso di Struan che in quello di Greyforth. Nel caso di Norbert è ovvio che si tratta di una morte accidentale, ma quanto a Struan?” “Dite loro la verità” rispose Babcott, furente per quella morte e arrabbiato con se stesso per non aver fatto di più per lui e perchè avrebbe disperatamente voluto prendere Angélique tra le braccia e proteggerla dalla vita e dalle sue minacce. “La verità è che questa inutile e precoce morte di un giovane gentiluomo è direttamente attribuibile alle ferite riportate in seguito all'attacco sulla Tokaidò!” Con amarezza sir William aggiunse: “Perpetrato da assassini non provocati che non sono ancora stati consegnati alla giustizia. Avete ragione”. Accompagnò Babcott alla porta, congedò Tyrer con un cenno e andò a fermarsi accanto alla finestra turbato dalla sua impotenza. Devo fare in modo che la Bakufu si sottometta al più presto, altrimenti la nostra speranza di nuove prospettive col Giappone sarà perduta. E loro non lo faranno da soli quindi bisogna dargli una spinta. Devono comportarsi come persone civili, rispettose delle leggi... intanto il tempo passa e sento che una notte o l'altra ci tenderanno un agguato e ci daranno fuoco mettendo fine a tutto. Questo è sicuro!” Oh, sì, certo, la rappresaglia poi si abbatterà su di loro con grandi perdite di vite ma nel frattempo io avrò fallito nel mio incarico e saremo tutti morti, e questo è un pensiero davvero irritante. Se soltanto Ketterer non avesse una mentalità così ristretta! Come diavolo faccio a piegare quell'ostinato bastardo alla mia volontà? Sospirò. Conosceva soltanto una risposta: innanzitutto devi riappacificarti con lui! Il loro tempestoso incontro della sera prima a proposito dell'eclatante disprezzo dimostrato dall'ammiraglio nei confronti della richiesta della signora Struan, così come delle raccomandazioni dello stesso sir William, che non aveva avuto alcun sospetto dei reali motivi fino a quando non li aveva saputi da Jamie McFay, era degenerato in un aspro confronto: “E' stata
una cattiva idea autorizzare Marlowe a...”. “E stata un'ottima idea! Adesso statemi a sentire...” “Un'ottima idea? Accidenti! Ho appena saputo che avete ritenuto un'ottima idea interferire stupidamente in questioni politiche e commerciali cercando di barattare un accordo irrealizzabile con il pretendente al trono della Struan alienandovi in questo modo il vero capo della società per sempre!” aveva detto furiosamente. “Ve ne rendete conto?” “E voi, signore, vi rendete conto di interferire in questioni che sono di precipua competenza del Parlamento, dichiarare una guerra, per esempio, e che la vera ragione per cui dite cose simili e per cui siete tanto scosso è che io non darò mai inizio a una guerra che non possiamo vincere. E che non possiamo neppure combattere con le forze di cui disponiamo attualmente, sempre ché sia possibile vincerla con maggiori mezzi; ed è anche mia opinione che qualsiasi attacco alla capitale verrà giustamente considerato dagli indigeni un atto di guerra, e non un incidente. Buonanotte!” “Vi siete dichiarato d'accordo per...” “Per sparare qualche colpo a salve in modo da impressionare i nativi, ma non ho mai detto che avrei cannoneggiato Edo, e per l'ultima volta vi ripeto che non lo farò fino a quando non mi mostrerete l'ordine scritto e approvato dall'ammiragliato. Buona...” “Marina ed esercito sono soggette al controllo e all'opinione dei civili e per Dio quaggiù il controllo sono io!” “Sì, lo siete, è vero” aveva gridato l'ammiraglio paonazzo, “ma non avete il comando delle mie navi e fino a quando non riceverò ordini che dicano il contrario, approvati dall'ammiragliato, farò della mia flotta soltanto ciò che riterrò più opportuno. Buonanotte!” Sir William andò a sedere alla sua scrivania e con un sospiro prese una penna e un foglio di carta intestata: Stimato ammiraglio Ketterer, gran parte di quanto avete detto ieri sera era corretto. Vi prego di scusare l'uso improprio di alcune parole da parte mia dovuto all'eccitazione del momento. Forse sarete così gentile da voler passare da me nel pomeriggio. Immagino siate al corrente della triste morte del giovane Struan, che secondo il dottor Babcott è “direttamente attribuibile alle ferite causate dal non provocato attacco sulla Tokaidò”. Dovrò inoltrare un'altra, e questa volta molto grave, lettera di lamentela alla Bakufu sul decesso di questo gentiluomo inglese, e sarei molto lieto di avere il vostro parere su come trattare la questione. Sinceramente, mio caro signore, resto il vostro obbediente servitore. “Che cosa non farei per l'Inghilterra” mormorò. Poi a voce più alta: “Phillip!”. Firmò la lettera e vi versò la polvere per asciugare l'inchiostro.
“Sissignore?” “Fatene una copia e mandatela subito a Ketterer.” “Jamie McFay è appena arrivato, signore, e c'è una delegazione che propone di fare di questa giornata il “Giorno dell'Angelo”, una giornata di lutto.” “Proposta respinta! Fate entrare Jamie.” McFay aveva il volto coperto di lividi e una spalla fasciata. “Jamie, vi sentite meglio? Bene. George Babcott mi ha fatto il suo rapporto.” E gli raccontò ciò che aveva saputo a proposito del corpo di Malcolm. “Che cosa ne pensate?” “Dovremo rimandarlo a casa, a Hong Kong, signore.” “Bene, è quello che pensavo anch'io. Voi lo... accompagnerete?” “No, signore. La signora Struan... ho paura di non avere più la sua approvazione, e se tornassi non farei che renderle ancora più difficile la situazione, povera signora. In privato vi comunico che il mio incarico termina a fine mese.” “Buon Dio, e perchè?” Sir William era allibito. “Il perchè non importa, non in questo momento. Sarà ovviamente Angélique ad andare, la nostra signora Struan, e il dottor Hoag. Avete saputo che ha cambiato idea e ha deciso di tornare nel palazzo e di occupare il suo vecchio appartamento anziché restare alla Legazione francese?” “No, ma... oh, ecco, suppongo che sia la soluzione migliore. Come sta?” “Hoag dice che sta come ci si potrebbe aspettare, qualsiasi cosa questo significhi. Faremo partire la Prancing Cloud non appena me ne darete l'autorizzazione. Quando ritenete che potrà far vela per Hong Kong?” “George dice che farà l'autopsia quest'oggi e firmerà il certificato di morte che io avrò domani. Il veliero potrebbe salpare domani, l'unico problema è Angélique: potrà già viaggiare?” Sir William lo scrutò con attenzione: “Che cosa ne pensate?”. “Non lo so, davvero non lo so. Non l'ho ancora vista da... da quando sono salito a bordo. E allora non mi aveva parlato nemmeno una volta con lucidità. C'è ancora Hoag con lei” aggiunse Jamie cercando di controllare il dolore che provava. “Possiamo soltanto sperare.” “Una tremenda sfortuna. Sì, non c'è dubbio. Dunque adesso passiamo a Norbert: come potete immaginare, dovremo aprire un'inchiesta.” “Bene.” Jamie si toccò il volto per scacciare una mosca fastidiosa che cercava di posarsi sul sangue rappreso. “Gornt mi ha salvato la vita.” “Sì. Ne terremo conto. Jamie, quando lascerete la Struan che farete? Tornerete a casa?” “Questa è la mia casa, qui o in Cina” rispose McFay con semplicità. “In qualche modo riuscirò ad aprire una società per conto mio.” “Bene, non mi piacerebbe perdervi. Sull'anima mia, non riesco a immaginare la Nobil Casa senza di voi.”
“Nemmeno io.” Mentre il giorno nasceva e la coltre di foschia si ispessiva, Yokohama veniva assalita dallo sgomento, dall'incredulità, dalla rabbia, dal timore della guerra, dal ricordo della Tokaidò, e tutto si mescolava a molte osservazioni maligne sussurrate facendo attenzione a eventuali orecchie nemiche perchè Angélique aveva paladini violenti per i quali qualsiasi risata od osservazione significava mancanza di rispetto. Malcolm non era altrettanto fortunato. Aveva dei nemici e molti ridacchiavano e si compiacevano del fatto che un altro disastro si fosse abbattuto sulla progenie di Dirk Struan. E i due preti, anche se in modi diversi, videro con soddisfazione nella morte di Malcolm la mano di Dio. “André” disse Seratard al tavolo da pranzo della Legazione, “aveva fatto testamento?” Insieme a loro sedeva Vervene. “Non lo so.” “Cercate di scoprirlo. Chiedetelo a lei o a Jamie, che probabilmente sarà meglio informato.” André Poncin si limitò ad annuire preoccupato. La morte di Struan gli aveva rovinato il piano per ottenere al più presto da Angélique il denaro che gli serviva per pagare Raiko. “Sì, ci proverò.” A molto importante sottolineare il fatto che sia una cittadina francese, al fine di proteggerla quando la suocera cercherà di fare annullare il matrimonio.” “Che cosa vi fa pensare che lo farà?” chiese Vervene. “Mon Dieu, è ovvio!” ribatté con irritazione André al posto di Seratard. “Sosterrà che Angélique ha “ucciso” suo figlio. Sappiamo tutti che la odiava già prima, cosa dovrebbe fare ora? E probabile che la accusi di chissà quali colpe anche a causa di quei suoi perversi dogmi sessuali anglosassoni, perlomeno in privato, se non in pubblico. Inoltre non dovete dimenticare che è una protestante fanatica.” Si rivolse a Seratard: “Henri, forse è meglio che vada a trovare Angélique”. Quando era riuscito a vederla per un istante le aveva suggerito di tornare nel palazzo della Struan anziché stare al palazzo della Legazione: “Per l'amor del cielo, Angélique, il vostro posto è con la gente di vostro marito!”. Era talmente ovvio che fosse necessario rafforzare la sua posizione all'interno della Struan, e a qualsiasi costo, che avrebbe voluto urlare, ma la sua ira improvvisa si era trasformata in pietà quando aveva visto la profondità della sua disperazione. “E' meglio che vada.” “Sì, ve ne prego.” André uscì e chiuse la porta. “Che cosa diamine gli ha preso!” chiese Vervene tirando su col naso. Prima di rispondere Seratard rifletté un istante e poi decise che fosse giunto il momento di parlare. “Probabilmente si comporta così a causa della sua malattia... Il mal inglese.” L'impiegato lasciò cadere la forchetta, sbalordito. “Sifilide?” “André me ne ha parlato alcune settimane fa. Ritengo che fra tutte le
persone che lavorano qui voi dobbiate esserne messo al corrente perchè queste esplosioni potrebbero diventare più frequenti. Del resto i suoi servizi sono troppo importanti per rispedirlo in Francia.” André gli aveva sussurrato di aver appena stabilito un nuovo e importante contatto: “Il mio informatore sostiene che il principe Yoshi sarà di ritorno a Edo tra due settimane. In cambio di una modesta somma quest'uomo e i suoi contatti alla Bakufu ci garantiscono un incontro privato con lui a bordo della nostra ammiraglia”. “Quanto è modesta questa somma?” “L'incontro varrà qualsiasi cifra.” “D'accordo, ma quanto?” chiese Seratard. “L'equivalente di quattro mesi del mio salario” aveva risposto con amarezza André, “un'inezia. A proposito, Henri, avrei bisogno di un anticipo o del premio che mi avevate promesso qualche mese fa. “ “Non avevamo stabilito niente di preciso, caro André. A tempo debito avrete ciò che vi spetta, ma per il momento niente anticipo, mi dispiace. D'accordo per quella cifra dopo l'incontro.” “Metà prima e metà a incontro avvenuto. Il mio informatore mi ha anche detto, e gratuitamente, che il tairò Anjo è ammalato e che potrebbe non arrivare alla fine dell'anno. “Ne ha le prove?” “Suvvia, Henri, sapete che questo non è possibile!” “Fate in modo che il vostro contatto organizzi una visita di Babcott a questo scimmione di tairò e... e io vi darò un aumento dello stipendio del cinquanta per cento.” “Doppio salario da oggi, doppio salario, e avrò bisogno di dare al mio contatto un anticipo consistente.” “Il cinquanta per cento dal giorno della visita e trenta mex d'oro, cinque in anticipo e il resto dopo. E questo è quanto.” Seratard aveva visto le speranze di André spegnersi. Povero André, sta perdendo stile. Certo mi rendo conto che gran parte di quel denaro finirà nelle sue tasche, ma non importa, aver a che fare con le spie è una faccenda sporca e André è particolarmente sporco, anche se molto intelligente. E molto sfortunato. Allungò una mano e prese l'ultima fetta di un formaggio Brie che era arrivato impacchettato nel ghiaccio e a un prezzo esorbitante, con l'ultimo postale. “Siate paziente con il poverino, Vervene, capito?” Ogni giorno si aspettava di vedere i primi segni della malattia, ma ancora non era comparso niente; anzi André sembrava ringiovanito e aveva perduto quell'espressione tormentata.
Soltanto il suo carattere era peggiorato. Mon dieu! Un incontro privato con Yoshi! E se Babcott potesse davvero esaminare quel cretino di Anjo, magari persino curarlo, dietro mio suggerimento, non importa che sia un inglese, patteggerò il colpo con sir William in cambio di un altro favore, avremo fatto un grande passo avanti. Alzò il bicchiere per un brindisi: “Vervene, mon brave, all'inferno gli inglesi e vive la France!”. Angélique giaceva irrequieta nel grande letto, adagiata su molti cuscini, più pallida ed eterea che mai. Hoag nella sedia accanto al letto si appisolava e si svegliava di continuo. Il sole del tardo pomeriggio perforò le nuvole e illuminò per un istante un giorno grigio e ventoso. In rada le navi si muovevano all'ancora. Mezz'ora prima, ma per Angélique un minuto o un'ora erano la stessa cosa, il cannone aveva segnalato l'arrivo di un postale risvegliandola da quel torpore che oscillava tra coscienza e incoscienza senza distinguerne il confine. Lasciò vagare lo sguardo oltre Hoag e vide la porta che si affacciava sull'appartamento di Malcolm, non l'appartamento di Malcolm, né il loro, ma stanze vuote in attesa di un altro uomo, un altro tai-pan... Le lacrime ripresero a scendere copiose. “Non piangete, Angélique” le disse Hoag in tono tenero e dolce, ogni fibra concentrata a cogliere i primi segnali di un eventuale disastro, “va tutto bene, la vita continua e voi state bene ora, davvero.” Le stringeva una mano. Lei si asciugò le lacrime con un fazzoletto. “Vorrei una tazza di tè.” “Subito” rispose Hoag con un'espressione di sollievo dipinta sul brutto volto. Era la prima volta che parlava in modo coerente e i primi momenti di lucidità erano segni di vitale importanza. Rallegrandosi Hoag aprì la porta; sebbene la voce di Angélique fosse fievole non v'era traccia di nessuna sotterranea isteria e la luce nei suoi occhi era buona, il volto non più gonfio a causa delle lacrime e il polso fermo a novantotto pulsazioni al minuto, finalmente non più irregolare come prima. “Ah Soh” disse in cantonese, “porta alla tua padrona del tè ma non dire una parola, non dire niente ed esci subito.” Tornò al proprio posto accanto al letto. “Mia cara, sapete dove siete?” Angélique si limitò a guardarlo. “Posso farvi qualche domanda? Se siete stanca ditemelo senza timore. Mi dispiace ma è molto importante per voi, non per me.” “Non ho timori.” “Sapete dove vi trovate?” “Nel mio appartamento.” Il suo tono era incolore, gli occhi inespressivi. La preoccupazione di Hoag aumentò. “Sapete che cosa è accaduto?” “Malcolm è morto.”
“Sapete perchè è morto?” “E' morto durante la nostra prima notte di nozze nel nostro letto nuziale e io ne sono responsabile.” In Hoag suonarono molti campanelli d'allarme. “Vi sbagliate, Angélique, Malcolm è stato ucciso sulla Tokaidò mesi fa” ribatté con voce ferma. “Mi dispiace ma questa è la verità, e da allora ha vissuto una vita e un tempo presi a prestito. Non avete colpa, non avete mai avuto colpe. E' stata la volontà di Dio, ma posso dirvi con tutta sincerità che noi, Babcott e io, non abbiamo mai visto un uomo con un'espressione più tranquilla e serena, mai, mai, mai.” “Io sono responsabile.” “L'unica cosa di cui voi siete responsabile è la gioia dei suoi ultimi mesi di vita. Vi amava, non è vero?” “Sì, ma è morto e...” Si controllò per non aggiungere Come è morto l'altro uomo, di cui non conosco il nome, che però è morto e mi amava e adesso anche Makolm e... “Smettetela!” Il suo tono brusco la fece tornare dal precipizio. Hoag riprese a respirare ma capì che doveva agire in fretta altrimenti lei, come altri che aveva visto durante la sua carriera di medico, sarebbe stata perduta. Doveva liberarla da quella belva che annidata nella sua mente aspettava di balzarne fuori per trasformarla in una irrecuperabile demente o quanto meno per danneggiarla in modo grave e irreparabile. “Mi dispiace ma dovete capire bene questa cosa. Voi siete soltanto responsabile della sua felicità. Ripetetelo per me. Siete soltanto res...” “Io sono colpevole.” “Dite insieme a me: sono soltanto responsabile della sua felicità” sillabò come un ordine notando con preoccupazione che le sue pupille non erano normali. Stava perdendo di nuovo il controllo. “Sono colp...” “Responsabile” ripeté lui fingendo una rabbia che non provava. “Ripetetelo insieme a me: sono soltanto responsabile della sua felicità! Responsabile della sua felicità! Ditelo!” Vide che il sudore le imperlava la fronte e la sentì ripetere la stessa frase sulla colpevolezza e ancora una volta la interruppe: “Responsabile, responsabile della sua felicità!” e ancora lei ripeté che era colpevole mentre Ah Soh portava il tè. Nessuno la vide e fuggì via terrorizzata mentre Hoag ripeteva il suo ordine ad Angélique e lei rifiutava con ostinazione di eseguirlo fino a quando, all'improvviso, in francese lei gridò: “D'accordo, sono soltanto responsabile della sua felicità però lui è morto, morto, morto... Il mio Malcolm è mortooooo!”. Avrebbe voluto stringerla tra le braccia e tranquillizzarla e convincerla a dormire ma non lo fece perchè riteneva che fosse troppo presto.
Con voce dura ma non minacciosa in buon francese rispose: “Grazie, Angélique, ma adesso parliamo in inglese: si, dispiace terribilmente anche a me, a tutti dispiace che il vostro caro marito sia morto, ma non è colpa vostra. Ditelo!”. “Lasciatemi in pace. Andatevene!” “Quando l'avrete detto. Non è colpa mia.” “Non... lasciatemi in pace!“ “Quando l'avrete detto. Non è colpa mia!” Lei fissò il suo torturatore con odio e poi gli gridò: “Colpa mia, non colpa mia, non è colpa mia, siete soddisfatto adesso? Fuori di qui!”. “Quando mi direte che vi rendete conto che il vostro Malcolm è morto ma che in nessun modo voi ne siete responsabile!” “Fuori di qui!” “Ditelo! Dannazione, ditelo!” All'improvviso la voce di Angélique divenne come l'ululato di un animale ferito. “Il vostro Malcolm è morto, morto morto morto ma non siete responsabile in nessun modo, nessuno stramaledetto modo, non responsabile in nessun modo, comunque non responsabile... non... no ...” Bruscamente com'era cominciato, l'urlo divenne un sussurro: “Non sono responsabile davvero, oh, mio caro, ma mi dispiace tanto, tanto, non voglio che tu sia morto, oh Madre Benedetta aiutami, è morto, io mi sento così male, così male, oh, Malcolm perchè l'hai fatto, ti amavo tanto, tanto... oh, Malcolm...”. Questa volta Hoag la strinse con forza assumendo su di sé i tremiti e i violenti singhiozzi. Dopo qualche tempo i singhiozzi diminuirono e Angélique cadde in un sonno riparatore. Ma lui continuò a stringerla con dolcezza e fermezza insieme, gli abiti appiccicati al corpo per il sudore, e non si mosse fino a quando il sonno di lei non fu profondo. Poi si alzò faticosamente poiché la schiena gli doleva e aveva i muscoli delle spalle contratti. Quando riuscì a rilassare le spalle e il collo sedette per recuperare le forze. Abbiamo rischiato grosso, pensò con la soddisfazione di aver vinto che alleviava parte del dolore, e la guardò, così com'era: giovane e bella e al sicuro. La sua memoria tornò a Kanagawa, all'altra ragazza, la sorella giapponese dell'uomo che aveva operato, altrettanto giovane e bella ma giapponese. Come si chiamava? Uki qualcosa. Ho salvato suo fratello per creare altri guai a questa povera bambina, ma sono ugualmente lieto che lei sia fuggita. Sarà fuggita davvero? Una ragazza tanto bella. Come la mia cara moglie. Che gesto incosciente e tremendo da parte mia, che follia portarla dall'India verso una precoce morte londinese. Karma?
Destino? Come questa bambina e il povero Malcolm, poverini, povero me. No, non povero me. Io ho appena salvato una vita. Forse sarai brutto, vecchio mio, pensò sentendo il polso di Angélique, ma sei un bravo medico e un maledetto bravo bugiardo... no, non bravo, solo fortunato. Questa volta.
Capitolo 46 †
Giovedì, 11 dicembre Buon pomeriggio, Jamie” disse tristemente Phillip Tyrer. “Vi porto i saluti di sir William e qui ci sono tre copie del certificato di morte: una per voi, una per Angélique e una per Strongbow, da riportare a Hong Kong con il corpo. L'originale secondo sir William dovrebbe essere inviato con un dispaccio diplomatico all'ufficio del governatore per il coroner di Hong Kong che dopo averlo registrato lo passerà alla signora Struan. E terribile, ma è così.” “Sì.” Sulla scrivania di Jamie era ammucchiata la posta in arrivo e i documenti che riguardavano affari in attesa di essere conclusi. Aveva gli occhi rossi per la stanchezza. “Come sta Angélique?” “Non l'ho ancora vista ma Hoag è stato sempre con lei. Dice di lasciarla in pace fino a quando non darà i primi segni di ripresa e che comunque sta meglio di quanto si aspettasse. Ha dormito per almeno quindici ore. Secondo il dottor Hoag domani dovrebbe essere abbastanza in forze per viaggiare e lui ritiene anche che sia meglio partire prima possibile. Andrà anche lui, è naturale.” “Quand'è prevista la partenza della Prancing Gloud?” “Per domani con la marea della sera. Strongbow arriverà da un momento all'altro a prendere gli ordini. Avete della corrispondenza da mandare?” “Certamente. E una valigia diplomatica. Ne parlerò con sir William. Ancora non riesco a credere che Malcolm sia morto. Spaventoso. Oh, a proposito, l'inchiesta per Norbert è stata fissata per le cinque. Vorreste cenare con me, dopo?” “Vi ringrazio, ma questa sera non posso. Facciamo domani, se tutto va bene. Vi darò la conferma dopo colazione.” Jamie si domandò se dovesse parlare a Tyrer delle macchinazioni del suo amico samurai, Nakama e dell'incontro con l'usuraio locale che gli aveva organizzato. Nakama aveva insistito perchè Tyrer e sir William ne fossero tenuti all'oscuro. Jamie aveva colto con piacere l'occasione di comunicare senza intermediari con un uomo d'affari giapponese, anche se poco importante. Ovviamente l'incontro previsto per il giorno prima era stato cancellato. Aveva preso in considerazione l'ipotesi di rimandarlo di una settimana ma
poi aveva deciso di incontrare l'uomo quella sera stessa; pensava che magari gli sarebbe servito per distogliere la mente dalla tragedia. Non sono affari di Phillip, e non dimenticare che Phillip e zia Willie ci hanno nascosto informazioni di ogni tipo nonostante l'intesa fosse di dividere tutto. “Ci vediamo più tardi, Phillip, e grazie per questi.” “A più tardi, Jamie.” I certificati di morte erano firmati sia da Babcott che da Hoag. L'autopsia aveva confermato ciò che i medici avevano già detto a proposito del decesso: provocato da un'emorragia interna causata da un'arteria danneggiata che aveva cessato di funzionare correttamente e le cui condizioni erano direttamente attribuibili alle ferite riportate durante il non provocato incidente della Tokaidò. Jamie annuì tra sé. I due medici avevano tralasciato di specificare che cosa aveva causato quella lacerazione. Non c'era motivo di essere più dettagliati a meno che qualcuno non facesse domande precise. Come sarebbe successo con Tess Strugn, pensò con una morsa allo stomaco. Lei lo chiederà, e allora che cosa le dirà Hoag? Quello che ha risposto a me questa mattina: “Nelle condizioni di Malcolm, Jamie, una rottura di questo tipo avrebbe potuto essere causata da un movimento brusco come quelli che si compiono durante il sonno quando ci si gira di scatto per un brutto sogno, o persino per la tensione provocata dalle viscere ”. “Ma soprattutto durante un amplesso?” “Sì, ma questa è soltanto una delle molte possibilità. Perché me lo domandate?” “Conoscete Tess Struan meglio di me, per Dio.” “Non sarò io a condannare Angélique, se è questo che mi state chiedendo, perchè bisogna essere in due per fare l'amore, e sappiamo tutti che Malcolm ha fatto l'impossibile per sposarla e che era preso da lei alla follia.” “Io non sto chiedendovi niente, dottore. Ci penserà Tess a condannarla, indipendentemente da quello che c'è scritto sul certificato di morte.” “Avete ragione, Jamie, ma non avrà il mio appoggio. Né quello di George. Che un violento orgasmo abbia causato la lacerazione e che il successivo sonno euforico abbia impedito a entrambi di rendersi conto di quello che stava accadendo è logico ma difficile da provare, e anche se fosse andata così lei non avrebbe nessuna colpa, nessuna, dannazione...” Povera Angélique, ma verrà accusata lo stesso, come me del resto. Ma nel mio caso non importa più. “Si? Avanti! Oh, salve Edward!” “Hai un secondo per me?” domandò Gornt. “Certo, entra.” Dal giorno prima il suo rapporto con Gornt era cambiato: aveva insistito per il tu. Mio Dio, pensò ancora, quanto mi sbagliavo sul suo conto. “Siediti. Ascolta... te l'ho già detto dieci volte ma grazie ancora, mi hai
salvato la vita.” “Non ho fatto altro che il mio dovere.” “Ringrazio Dio per questo. Cosa posso fare per te?” “Si dice in giro che stai per rimandare le spoglie di Malcolm, a Hong Kong per la sepoltura e mi chiedevo se non si potesse avere un passaggio sulla vostra nave.” “Certamente.” Jamie esitò. “Per fare rapporto a Tyler Brock e Morgan?” Gornt sorrise. “Non si può evitare la verità, Jamie. Porterò il rapporto e i risultati dell'inchiesta ma tocca a me comunicargli la notizia, da uomo a uomo.” “Sì, hai ragione.” La tristezza lo travolse di nuovo. “Mi dispiace tanto che Malcolm non sia qui per sapere quello che hai fatto per me, mi dispiace che non sia qui per esserti amico perchè so che ti ammirava molto e mi dispiace anche che tu debba lavorare proprio per quei due.” “Dopo questo incontro probabilmente il nostro rapporto avrà termine, ero soltanto un prestito di Rothwell, quindi niente di eterno. Subito dopo Hong Kong tornerò a Shanghai.” “Se posso esserti utile in qualche modo sai che lo farò volentieri.” “Non mi devi niente, io ho fatto soltanto il mio dovere ma un uomo ha bisogno di un amico, perciò ti ringrazio. Se mi trovassi nei guai ti manderò a chiamare. Allora posso disporre di una cabina sulla Prancing Goud?” “Partirà domani sera.” “Immagino che la signora Struan lo accompagnerà. E' difficile pensare a lui come a un corpo senza vita, non è vero?” “Sì, secondo il dottor Hoag domani sarà in grado di affrontare il viaggio.“ “Una tremenda sfortuna. Tremenda. Grazie. Ci vediamo.” Jamie restò a guardarlo uscire con una strana sensazione di disagio che non riusciva a definire. Suppongo di essere disorientato perchè tutto sembra così strano. Mio Dio, persino Hoag si comportava in un modo curioso e indecifrabile. Per un pò si costrinse a lavorare, poi avendo la necessità di consultare alcuni documenti sulla scrivania di Malcolm si alzò, percorse il corridoio e arrivato davanti alla porta dell'ufficio del tai-pan alzò automaticamente una mano per bussare. Si trattenne e aprì la porta fermandosi di botto sulla soglia. Nella poltrona di Malcolm sedeva Angélique, dietro la scrivania, e di fronte a lei c'era Paradiso Skye che le stava dicendo: “Questo per quanto mi è dato sapere e inoltre...”. Si voltò a guardare chi era entrato. “Buongiorno, Jamie” lo salutò Angélique con tranquillità. Il suo abito scuro metteva in risalto l'incarnato d'alabastro; portava i capelli raccolti sulla sommità del capo lasciando esposto il lungo collo delicato, gli occhi erano chiari e sulle labbra c'era un velo di trucco. “Come state?”
“Oh, be'... bene” rispose Jamie perplesso da quel suo nuovo atteggiamento e da quella ritrovata bellezza, diversa, in un certo senso più distante, irraggiungibile e, se possibile, ancora più folgorante. “Scusate, non immaginavo... Il dottor Hoag mi ha detto di non disturbarvi fino a quando non mi aveste mandato a chiamare. Come state?” “Sono stata io a chiederglielo. Io... sto bene, grazie. C'erano alcune cose che volevo sistemare subito questa mattina. Mi dispiace per voi, mi hanno raccontato del vostro incidente con Norbert Greyforth. Povero Jamie, sembrate molto malconcio, state bene?” “Sì, grazie” rispose lui ancora più confuso. La voce di Angélique era troppo calma e c'era una dignità in lei che non riusciva a decifrare. “E' stato Edward Gornt a salvarmi la vita, l'avete saputo?” “Sì, me lo ha raccontato qualche minuto fa... anzi, per essere precisi qualche minuto fa è venuto a farmi le sue condoglianze e l'ho incontrato. E' stato il signor Skye a raccontarmi del suo gesto coraggioso. E del duello.” “Oh” Jamie avrebbe voluto rimproverare Skye per quell'intromissione. “Povero Malcolm” riprese lei, “mi dispiace di non essere stata messa al corrente di quella follia. Se l'avessi saputo l'avrei evitato. Comunque per fortuna Edward era li, ma che cosa terribile, ci sono davvero persone orribili al mondo.” “Sì, ma la cosa più importante è: come state voi, cara?” “Né bene né male. Non sento che il vuoto.” “E' questa la parola giusta, il vuoto. Anch'io non sento altro.” Jamie guardò Paradiso che gli sorrideva con aria indifferente. Il silenzio divenne più pesante. Jamie si rese conto che entrambi desideravano che lui se ne andasse. “Posso fare qualcosa per voi?” “Per il momento no, grazie, Jamie.” Jamie annuì con aria pensierosa. “Avevo bisogno di alcuni documenti.” “Prendete quello che volete.” Angélique si appoggiò allo schienale della poltrona che la faceva sembrare minuscola, composta e pacata. A disagio, Jamie cominciò a sfogliare le carte nei vassoi della corrispondenza in arrivo e in partenza e poi decise di prenderli così come erano e li ammucchiò uno sull'altro. “Se avete bisogno di qualcosa... chiamate.” “Quando avrò finito con il signor Paradiso, se siete libero, vorrei parlare con voi qualche minuto.” “Quando volete, certo. Suonate il campanello.” “Jamie, a proposito... avete già avuto i certificati di morte, per caso?” gli chiese Skye. “Sì, li ho.” “Potrei vederne una copia, per favore?” Jamie lo fissò. “Per quale ragione?” “Per controllare.”
“Malcolm...” intervenne Angélique, “mio marito si avvaleva della collaborazione del signor Skye... credo che lo sapeste già, vero, Jamie?” “Sì, ne ero al corrente.” Jamie aveva notato come Angélique era passata da “Malcolm” a “mio marito” e vedendo Paradiso annuire con aria di approvazione avvertì un segnale di pericolo. “E dunque?” Fu Skye a rispondere in tono mielato: “Quando ho sentito la disastrosa notizia ho ritenuto mio dovere offrire i miei servizi alla sua vedova...” la parola vedova venne appena sottolineata, ”... la quale cortesemente li ha accettati. Il tai-pan mi aveva chiesto di svolgere talune ricerche per suo conto che, forse, la signora Struan avrebbe desiderato veder continuare”. “Bene.” Jamie annuì con cortesia e si girò per uscire. “Il certificato di morte, Jamie?” “Come volete voi... Angélique... signora Struan?” “Il signor Skye ora è il mio avvocato, Jamie. Capisce cose che io non capisco e ha accettato di agire per mio conto” rispose lei in tono chiaro e freddo. “Vorrei per favore che gli deste tutto l'aiuto di cui ha bisogno.” “Certamente. Se volete venire con me, Paradiso.” Jamie uscì e a grandi passi raggiunse il suo ufficio. Dietro la scrivania finse di cercare i documenti che aveva già messo al sicuro in un cassetto. “Potete chiudere la porta, c'è una terribile corrente.” L'ometto ubbidì. “State a sentire” disse a voce bassa ma con un inequivocabile tono minaccioso, “se la imbrogliate, o le giocate dei brutti tiri o la derubate ve la farò pagare.” L'ometto si avvicinò alla scrivania; gli occhiali avevano le lenti rotte e appannate: “Non ho mai fatto una cosa simile a un cliente in tutta la mia vita” disse gonfiando le guance come un cobra. “Qualche conticino salato si, ma niente più di quello che era il prezzo di mercato. Quella donna ha bisogno d'aiuto. E io posso darglielo mentre voi non potete.” “Invece sì, e lo farò.” “Non sono d'accordo! Malcolm mi ha detto che l'altra signora Struan, quella di Hong Kong, vi ha licenziato, è vero o no? Ed è vero o no che sia voi che Malcolm per settimane non avete fatto che ricevere lettere furibonde quando non addirittura minacciose da quella donna paranoica nei confronti della mia cliente e del suo fidanzamento, lettere piene di ogni genere di accuse infondate? E' vero o no per Dio che quella ragazza ha bisogno di amici?” “Sono d'accordo che abbia bisogno di amici, e non ho niente contro il fatto che abbia un avvocato, voglio solo essere sicuro che voi, Skye, vi stiate comportando con correttezza.” “Maledizione, non ho mai preso in giro un cliente in tutta la mia vita. Jamie, magari sono un avvocato che fa la fame ma sono un bravo avvocato e stiamo tutti e due dalla stessa parte. Quella donna ha bisogno di amici,
Malcolm l'amava, voi eravate amico di Malcolm, per Dio... mi ha parlato delle lettere per le quali eravate pronto a rischiare la testa.” “Lasciate perdere quel...” “Non voglio litigare con voi, Jamie, lei è mia cliente e giuro che farò del mio meglio. Il certificato di morte, per favore.” In subbuglio, Jamie aprì il cassetto e ne estrasse una copia. “Grazie... ah, sono tre, eh? Uno per l'archivio, uno che accompagna il corpo e uno per lei, giusto? Anche se mi sorprende che si siano dati la pena di pensare a lei. Ah! E l'originale va con un dispaccio diplomatico a Hong Kong.” Paradiso lesse il documento. “Dio onnipotente!” “Che cosa c'è?” “Hoag e Babcott” rispose l'avvocato, “saranno anche due bravi dottori ma come testimoni della difesa sono un disastro! Merda, avrebbero dovuto parlare con me prima di firmare questa cosa... chiunque avrebbe potuto scrivere una dichiarazione meno stupida!” “Ma di che diavolo state parlando?” “Di omicidio, o perlomeno dell'accusa di omicidio.” “Siete impazzito!” “E non sarebbe nemmeno la prima volta per Tess Struan” sibilò l'ometto. “Vi ricordate il nostromo? Tutti a Hong Kong sapevano che era stato un incidente, ma ciò nonostante fu accusato di omicidio preterintenzionale e il poveretto si beccò dieci anni per omicidio colposo!” “Fu la giuria a giudicarlo colpevole e...” “Ma era stata lei a fare pressioni!” ribatté Skye senza alzare la voce. “E farà pressioni anche in questo caso. Se questo documento viene letto in un'aula di tribunale durante un processo penale o civile, l'avvocato della controparte sosterrà che il ragazzo è morto fottendo, vi prego di scusare la mia volgarità, “e la responsabile di ciò siede in quel banco, signori e signore della giuria, una donna il cui padre è un bancarottiere in fuga, il cui zio langue in una prigione francese, una donna che, senza mezzi e senza scrupoli, si è trasformata in un'avventuriera, una jezabel dissoluta che ha sedotto questo povero giovane, un minorenne, convincendolo a sposarla, e poi, e poi signore e signori della giuria, con malizia e predeterminazione l'ha portato a una morte precoce, con malizia e predeterminazione sapendo anche troppo bene che le ferite avrebbero agito per lei!” E' vero o è dannatamente falso?” Jamie impallidì, si lasciò cadere sulla sua poltrona. Gli tornarono alla mente all'improvviso le parole di Hoag. “Che cosa intendete fare?” “Innanzitutto cercherò di far cambiare questo referto, non credo che loro lo vorranno fare ma devo provarci. Avete per caso un testamento? Il testamento di Malcolm?” Jamie scosse il capo. “Non mi ha mai parlato di testamenti.”
“Quando venne da me la prima volta gli dissi che era importante che ne scrivesse uno, è la prassi. Ne siete sicuro?” “Io sono sicuro di non averne, nella cassaforte non c'è.” Jamie corrugò la fronte. Malcolm aveva fatto testamento? Se io fossi in procinto di sposarmi lo farei. Aspetta un momento: in fondo sono stato fidanzato con Maureen per anni e non ci ho mai pensato. Mio Dio, mi chiedo come stia quella ragazza, che cosa avrà pensato quando ha ricevuto la mia lettera? “A me non ha mai parlato di testamenti. Forse ha detto qualcosa ad Angélique?” “No, è la prima cosa che le ho chiesto. Forse l'ha fatto senza dirlo a nessuno. Aveva una cassetta di sicurezza o un luogo speciale dove metteva le sue carte private?” “No, immagino che ne avesse una a Hong Kong, qui c'è solo una piccola cassaforte nel suo appartamento.” “Andiamo a vedere.” E così dicendo Skye cominciò ad aprire la porta. “Aspettate, non credo che possiamo farlo.” La risposta arrivò secca e formale: “La signora Angélique Struan era legalmente sua moglie ed è quindi la sua vedova, perciò l'immediata erede di tutti i suoi beni terreni a meno che un testamento non si pronunci in un altro senso. Se non esiste un testamento allora la signora eredita tutto, detratte le spese legali e le tasse. Guardiamo nella cassaforte”. “Non credo che si possa...” “Allora, o lo facciamo senza storie tra noi, da buoni amici, oppure ottengo oggi stesso attraverso sir William un ordine formale di sequestro per tutte le sue carte nonché tutti i documenti della Struan a Yokohama e a Hong Kong per una ricerca del testamento alla quale la mia cliente ha diritto.” Il suo sguardo era inflessibile. “Mi dispiace, vecchio mio. Allora, cosa decidete?” “Andiamo a chiederlo ad Angélique.” Incerto sul da farsi ma consapevole di non poter per nessun motivo permettere a un estraneo di frugare tra i documenti e i registri della Nobil Casa, Jamie segui Skye nell'ufficio del taipan. Maledizione, perchè lo considero ancora il suo ufficio? pensò con irritazione. Comunque resta l'ufficio del tai-pan, ma chi sarà il nuovo tai-pan? Accidenti che confusione! Angélique sedeva dove l'avevano lasciata. Impassibile, ascoltò il discorso di Skye. “Non c'è bisogno che ci accompagniate, signora Struan, potete contare sul fatto che io agisco a nome vostro.” “Vi ringrazio ma preferirei essere presente.” La seguirono lungo lo scalone, e Skye, che entrava per la prima volta in quella zona del palazzo, cercò di non sembrare troppo impressionato dai magnifici lampadari e dai quadri preziosi. Jamie aprì la porta dell'appartamento del tai-pan: il fuoco ardeva nel
camino, il letto era pronto. La scrivania era ordinata. Rannicchiata in un angolo della stanza Ah Tok gemeva disperata, minuscola, brutta e antica. Non prestò alcuna attenzione ai nuovi arrivati. Angélique rabbrividì, poi decise di seguire i due uomini e sedette nell'alta sedia di Malcolm per non perdere di vista i loro movimenti. La piccola cassaforte di ferro era nascosta dietro un olio di Aristotle Quance. Skye sorrise. Il dipinto ritraeva una ragazza cinese che teneva in braccio un bambino con la pelle chiara e i capelli biondi legati a coda di cavallo sullo sfondo di un paesaggio di Hong Kong. Aveva sentito parlare di quel dipinto ma lo vedeva per la prima volta. Quance era il decano dei pittori realisti di Macao e cronista dei primi anni di Hong Kong, un irlandese che aveva vissuto in quella parte dell'Asia gran parte della sua vita ed era morto pochi anni prima a Macao, dov'era stato sepolto. Era anche un forte bevitore, giocatore e libertino, vecchio amico e fedele ammiratore di Dirk Struan. Si diceva che la ragazza del dipinto fosse la famosa May-may, l'amante cinese di Dirk, morta insieme a lui nel tifone del '42, e che il bambino tra le sue braccia fosse il loro primogenito. Guardò Angélique che osservava Jamie cercare tra un mazzo di chiavi e si domandò se la ragazza fosse al corrente dell'esistenza di quei cugini euroasiatici di Malcolm e dello zio, il compratore Gordon Chen, il figlio di Dirk e un'altra delle sue amanti, che secondo i pettegoli di Hong Kong: “conosceva più segreti e aveva più tael d'oro di quanti peli avesse un bue”. L'orologio sul camino battè le tre. “Chi altri possiede le chiavi di questa cassaforte, Jamie?” chiese Skye. “Soltanto io, io e il... Il tai-pan.” “Le sue dove sono?” “Non so. Ancora a... a bordo immagino.” La porta della cassaforte si aprì mostrando alcune lettere; erano tutte scritte da Tess Struan eccetto una, di Malcolm, apparentemente non finita, una piccola borsa di camoscio e un portafoglio. Il portafoglio conteneva uno sbiadito dagherrotipo che ritraeva il padre e la madre mentre fissavano l'obiettivo con aria consapevole, il sigillo personale di Malcolm, qualche nota spese, qualche pagherò e una lista di debiti e debitori; Paradiso diede una scorsa all'elenco. “Questi potrebbero essere debiti di gioco, Jamie?” “Non ne ho idea.” “Duemilaquattrocentoventi ghinee. Una bella somma da prestare per un giovane. Riconoscete qualcuno dei nomi, per caso?” “Soltanto questo.” Jamie glielo indicò. “Madame Emma Richaud? Cinquecento ghinee.” “E' mia zia” intervenne Angélique, “lei e lo zio Michel mi hanno cresciuta,
signor Skye. La chiamavo mamma perchè mi ha fatto da madre, la mia era morta quand'ero bambina. Avevano bisogno di aiuto e Malcolm gentilmente mandò loro quel denaro. Fui io a chiedergli di farlo.” “Jamie, vorrei una copia di questi e un elenco degli oggetti, per favore” disse l'avvocato. “Vi chiedo di conservare tutto in cassaforte.” Allungò la mano per prendere le lettere ma Jamie fu più lesto di lui: “Direi che queste sono private”. “Private per chi, Jamie?” “Per lui.” “Otterrò un ordine del tribunale per poterle esaminare e farle copiare se le riterrò importanti.” “Potete sicuramente farlo” sibilò tra i denti Jamie imprecando contro se stesso per aver parlato dell'esistenza di quella cassaforte prima di essersi consultato con sir William. “Posso vederle io, Jamie, per favore?” chiese Angélique. “Suppongo che possano essere considerate parte degli effetti personali di mio marito. E per il momento mi sembra di avere così poco di lui.” La sua voce era tanto gentile e triste che Jamie sospirò e si disse: ragazzo, ormai ci sei dentro fino al collo e il resto importa poco. Toccherà a sir William decidere sulle faccende legali. Poi all'improvviso tornò col pensiero alla sera prima, sul molo, quando tutti e tre avevano riso a cuor leggero sicuri che la tempesta di Hong Kong fosse ancora lontana e lui li aveva guardati partire con la lancia incontro alla loro prima notte mentre Malcolm diceva: “Grazie, fedele amico, guardateci le spalle perchè ne abbiamo bisogno. Promesso?”. Lui aveva promesso, aveva giurato che avrebbe protetto entrambi e augurando loro una lunga vita felice era rimasto solo sulla riva a salutarli con un cenno della mano. Malcolm aveva avuto ragione. Poveretto, forse si era trattato di una premonizione. “Prendete” disse in tono gentile. Senza neppure guardarle, lei le appoggiò in grembo e vi ripiegò sopra le mani. Se un filo d'aria non avesse fatto muovere un ricciolo scomposto vicino alla sua tempia sarebbe sembrata una statua. Il tintinnio delle monete attirò l'attenzione di Jamie. Skye aveva aperto la piccola borsa che conteneva ghinee d'oro della Banca di Inghilterra e banconote. Le contò a voce alta mentre gli occhi di Angélique non si spostavano dalla cassaforte. “Duecentosessantatré ghinee.” Skye le ripose nel sacchetto di pelle. “Queste dovrebbero andare subito alla signora Struan che naturalmente vi darà una ricevuta.” “Forse sarebbe meglio” disse Jamie, “che voi e io, Paradiso, andassimo a
parlare con sir William. Non sono mai stato coinvolto in questo genere di faccende prima e inoltre sono sconvolto... voi mi capite, vero, Angélique?” “Sono sconvolta anch'io, Jamie, e smarrita. So che voi e Malcolm eravate amici e che siete anche amico mio. Me lo ha detto molte volte. Fate come ritenete meglio.” “Andremo a parlare con sir William subito” intervenne Skye, “perchè è meglio farlo quanto prima: è lui che può decidere sulla proprietà di questi. Intanto...” Si diresse verso di lei e le porse la piccola borsa, ma lei disse: “Portatela con voi, prendete tutto, anche queste” e gli tese le lettere. “Lasciatemi soltanto la fotografia. Grazie, signor Skye, e grazie anche a voi, caro Jamie, ci vedremo al vostro ritorno.” I due uomini aspettarono che lei si alzasse ma Angélique non sembrava intenzionata a muoversi. “Non vorrete restare qui dentro, vero?” disse Jamie turbato. Gli sembrava una scelta macabra. “Penso di sì. Ho trascorso tanto tempo qui, in questa stanza, che mi è... simpatica. La porta comunicante è aperta se ho bisogno di riposare in camera mia. Però vi prego di portare via Ah Tok, poveretta, e di dirle di non tornare. Povera donna, ha bisogno di aiuto. Chiedete al dottor Hoag di darle un'occhiata.” “Volete che chiuda la porta?” “Quale porta? Oh, non fa niente, sì, se volete chiuderla chiudetela.” Fecero come lei aveva detto e affidarono Ah Tok a Chen, anch'egli in lacrime e distrutto dal dolore, e imboccarono High Street lieti di essere finalmente all'aperto e assorti nei loro pensieri. Skye faceva progetti e valutava le sabbie mobili che li aspettavano. Jamie, incapace per il momento di fare alcun progetto, si preoccupava inspiegabilmente per la Nobil Casa. Che cos'ha di diverso, si domandò, non rendendosi conto di dove stava camminando né del forte vento, delle onde che si frangevano contro i ciottoli sulla spiaggia o dell'odore di alghe marcescenti. La tristezza le si addice. Può essere che... Adesso è una donna! Ecco qual è la differenza. E' una donna, non più una ragazza. E' per via della catastrofe o perchè non è più vergine... quella mistica trasformazione di cui parlano? o entrambe le cose con in più lo zampino di Dio che l'aiuta a sopravvivere? “Che cosa succederà se è incinta?” si chiese a voce alta senza accorgersene. “Per il suo bene spero che lo sia” gli rispose l'ometto. Quando uscirono Angélique chiuse gli occhi e respirò profondamente. Ritrovata la calma si alzò, andò a chiudere con il chiavistello la porta che si affacciava sul corridoio e aprì quella comunicante con le sue stanze. Il letto era pronto, nel vaso sul tavolo da toeletta c'erano dei fiori freschi. Tornò nella stanza di Malcolm chiudendo anche la porta comunicante e
sedette nella sua sedia. Solo allora guardò la fotografia, la prima che vedeva dei genitori di Malcolm. Sul retro c'era scritto “17 ottobre '61”. L'anno prima. Culum Struan dimostrava molti più dei suoi quarantadue anni, Tess non sembrava né giovane né vecchia e fissava Angélique con gli occhi chiari, le labbra sottili dalla piega autoritaria. Avrebbe compiuto trentasette anni quell'anno. Come sarò quando avrò la sua età, tra diciannove anni, più del doppio di quelli che ho oggi? Avrò la stessa ombra dura sul volto, testimone di un matrimonio infelice e di insopportabili fardelli familiari, odiare il padre e i fratelli ed esserne odiata, cercare di rovinarli, una storia cominciata nel suo caso in modo così romantico, con una fuga e un matrimonio in mare come noi due ma, oh, mio Dio, quale differenza. Scrutò dalla finestra verso la baia e verso le navi: un mercantile che stava salpando, capitano e ufficiali sul ponte; il postale circondato dalle lance; la lancia della Struan; la Prancing Cloud, elegante, che sembrava voler sfuggire all'ancora e alzare le vele per galoppare sul vento. Malcolm lo diceva sempre quando parlava dei suoi velieri, pensò, che potevano cavalcare il vento. Chiuse gli occhi, si sfregò le palpebre e li riaprì. Nessun errore. Era tutto il giorno che i suoi occhi vedevano con inaspettata e sbalorditiva chiarezza. L'aveva notato nel momento stesso in cui si era svegliata, quel mattino, quando aveva messo subito a fuoco ogni dettaglio della stanza: le tende, i fiori vizzi in un vaso, le quattro mosche che le ronzavano intorno. Nel giro di pochi secondi aveva sentito bussare un colpo alla porta, era la voce di Ah Soh: “Padrona? Uomo medicina vuole vedere, heya?” come se il suo udito fosse ancora più acuto, il suono dei passi di Ah Soh l'aveva fatta riemergere dolcemente dal sonno. La cosa ancora più strana era la lucidità della sua mente, tutto il peso sembrava essersene andato, ma non la tristezza, e ora poteva considerare un problema dopo l'altro senza costernazione, senza sovrapporli, né mescolarli, e trovava risposte e non provava più l'abituale paura che le faceva tremare il cuore, nemmeno un pò. Preoccupazione si, quello era ragionevole, ma non più panico nauseante e indecisione. Adesso ricordava quel giorno e quella notte in tutti i dettagli senza per questo precipitare nella distruttiva e disumana tenebra della follia. Sono diventata insensibile? Per sempre insensibile? Sarà vero quello che ha detto il dottor Hoag questa mattina: “Non preoccupatevi, siete guarita ormai. Se riuscirete a piangere di tanto in tanto e a non aver paura di ricordare il passato allora tutto andrà bene, ogni giorno un pò meglio. Siete giovane e sana, avete la vita davanti a voi ......
Mon Dieu, quante sciocchezze dicono i dottori. E dopo Hoag, Babcott. E altri discorsi. Era stato gentile e tenero, una tenerezza pronta a trasformarsi facilmente in passione se io lo volessi. Basta passione per me, pensò, fino a quando non sarò libera. E al sicuro. Al sicuro e libera. Fisicamente era riposata. Niente accecante emicrania, nessun grido di dolore che saliva da dentro. Sapeva dov'era e chi era e perchè si trovava li e perchè era sola e quello che era accaduto. Ripensandoci, guardando se stessa rivivere quell'incubo a occhi aperti, divenne perfettamente cosciente senza lasciarsene coinvolgere del tutto: rivide se stessa risvegliata dall'urlo di Chen, strappata al sonno, rivide se stessa in preda al panico che cercava di scrollare Malcolm per risvegliarlo, e poi scoprire il sangue sul suo corpo, per un istante terrorizzata di essersi tagliata troppo profondamente, e poi capire che era Malcolm che sanguinava, era il sangue di lui e lui era morto, morto, morto. Era saltata fuori dal letto nuda senza rendersene conto, spaventata e urlante, incapace di credere quello che i suoi occhi vedevano, pregando che fosse un sogno mentre altri entravano nella cabina, Ah Soh, Ah Tok, e qualcuno la copriva mentre voci e grida e domande e altre domande, fino a quando la cabina divenne una massa informe di nero terrore. Poi sul ponte, infreddolita e al tempo stesso in fiamme e domande senza risposte, la bocca sigillata, la testa infuocata, l'odore del sangue, il sapore del sangue, sangue sul suo ventre e sulle sue mani e tra i capelli, lo stomaco rovesciato. Ah Soh che l'aiutava a entrare nella vasca da bagno, l'acqua troppo fredda, mai abbastanza bollente per lavare la sua morte, ancora malessere e poi un veleno accecante era sceso in lei facendole dimenticare tutto fino a quando non si era risvegliata gridando davanti a Hoag, un'immagine di bruttezza, oh, come era brutta. Rabbrividì. Come sarò da vecchia? E a che età si diventa vecchi? Alcuni lo diventano molto presto. Che cosa aveva detto esattamente a Hoag, non riusciva ancora a ricordare, sapeva solo che il veleno se ne era andato e che un sonno ristoratore ne aveva preso il posto. Devo essere grata a Hoag e invece odio Babcott perchè fu la sua pozione a dare inizio alla mia disperazione. Adesso non ho più paura, non dispero più, non capisco perchè ma è così, grazie a Malcolm e a Hoag e a quel maleodorante avvocatucolo con l'alito cattivo e ad André. André è sempre saggio, è e rimarrà il mio confidente, finché pago. Sì, è un ricattatore ma non importa. Per aiutare se stesso deve proteggere me e poi, be'... c'è un Dio in cielo e i mulini di Dio macinano lentamente ma macinano molto fine. Posso affrontare la vita ora, credo, se mi muoverò con attenzione. Madonnina, tanto tempo fa abbiamo concordato che dovevo aiutare me
stessa senza dipendere da uno o più uomini, come le mie povere sorelle. So di essere una peccatrice. Malcolm era l'unico uomo che volessi davvero, che amassi davvero e del quale volessi essere la sposa, lo ho amato quanto può amare una sciocca adolescente. Il primo amore è vero amore? Oppure l'amore è un'emozione adulta? Adesso sono adulta. Il mio amore per Malcolm era adulto? Penso di sì, lo spero. Ma il mio amato è morto. Lo accetto. E ora? Tess? Hong Kong? André? Gornt? Casa? Tess? Una cosa alla volta. Prima il mio amato deve riposare. Come si deve. Guardò la cassaforte, lo sportello accostato ma non chiuso. Si alzò e lo riaprì, vi infilò un braccio e con la mano toccò un punto minuscolo e nascosto. Parte della parete sinistra si aprì e nella cavità trovò alcuni documenti, un altro sigillo personale, un'altra borsa contenente monete e banconote. Una bottiglia della sua medicina. Una scatoletta. Una settimana prima Malcolm le aveva mostrato la cavità segreta con un sorriso. “Non c'è niente di importante perchè tutte le cose che contano sono a Hong Kong presso mia madre, i documenti sulla nomina a tai-pan, una copia del testamento di mio padre, quello di mia madre e così via, il sigillo del tai-pan. Questo è...” si strinse nelle spalle con gli occhi lucenti “per le piccole spese e i regali segreti che ti voglio fare, se sarai brava e mi amerai perdutamente...” Aprì la scatoletta: conteneva un anello d'oro con dei rubini incastonati. Non un gioiello di gran pregio ma piuttosto bello. I documenti trattavano questioni d'affari che lei non poteva capire, elenchi di cifre. E nessun testamento. Dannazione, pensò senza nessuna rabbia. Il futuro sarebbe stato più semplice. André l'ha detto chiaramente. Quella mattina Vargas l'aveva mandato a chiamare seguendo alla lettera l'elenco di persone da ricevere che gli aveva dato Angélique, scelte fra tutte quelle che si erano presentate a portare le loro condoglianze e a lasciare i loro biglietti da visita. “Monsieur Vargas, prima il mio sarto, devo avere degli abiti da lutto al più presto, e dopo di lui monsieur André, poi il signor Skye. Non è il caso di disturbare il signor McFay fino a quando non lo manderò a chiamare. Per tutti gli altri sto riposando e...” aggiunse con cautela, “trattate questa faccenda, per cortesia, con tutta la discrezione di cui secondo mio marito siete capace. Riceverò tutti nell'ufficio del tai-pan.” Aveva notato un bagliore negli occhi di Vargas alla parola tai-pan ma siccome l'uomo non disse niente non ci fu alcun bisogno di mostrare fermezza. La scelta dell'ufficio era stata fatta con
cura e quando il vecchio sarto arrivò accompagnato da Vargas, lei disse: “Chiedetegli per favore quanto tempo ci vuole per confezionare un abito nero da lutto come questo”. L'abito che indossava, a maniche lunghe e con il collo abbottonato fino in alto, era blu scuro. “Tre giorni dice. Lutto, senhora? Il colore del lutto in Cina è il bianco.” “Io lo voglio nero. E di seta. E per domani.” “Tre giorni.” “E se prende l'altro abito che mi ha fatto, quello azzurrino e lo tinge di nero quanto tempo ci vuole?” “Due giorni, dice.” “Ditegli che la vedova del tai-pan della Nobil Casa necessita di un abito nero entro domani. Domani mattina.” Con un sospiro e un inchino il vecchio cinese se ne era andato. Poi Vargas aveva annunciato André Poncin. “Salve, André. “Salve. Non vi ho mai vista più bella.” Era una dichiarazione, non un complimento. “Ho bisogno di un consiglio, in fretta e in privato. Dobbiamo fare molto in fretta e comportarci con molta saggezza. Il mio matrimonio è legale, vero?” “Riteniamo di sì, sì secondo le leggi navali britanniche, non siamo invece sicuri della legge francese. Sono entrambi ambiti molto vaghi.” “Spiegatevi meglio.” “Argomenti soggetti a interpretazione. Qualora si verificasse una disputa tra legali francesi e britannici, avrebbe la meglio la legge inglese. Il fatto che fosse un minorenne, entrambi lo eravate ma in questo caso conta soltanto lui, mi spiace, e l'aperta disobbedienza alla volontà scritta del suo tutore legale significa che la validità della cerimonia potrà essere messa in discussione.” “Dove? Qui? Da chi?” “Da Tess Struan. Da chi altro?” ribatté lui in tono di derisione. “La morte di Malcolm non significa nulla per voi, non è vero?” “Al contrario. Ha complicato la mia vita immensamente, madame” disse usando quel titolo per la prima volta. “Rappresenta una seria complicazione per tutti e due.” Angélique aveva deciso di prendere posto dietro la scrivania di Malcolm, nel suo ufficio, perchè il futuro era in pericolo e doveva poter contare su tutta l'astuzia di quell'uomo. Nel suo appartamento sarebbe stata meno sicura anche se in situazioni normali era nel boudoir che si sentiva più a suo agio. E' per questo che gli uomini hanno gli uffici e le donne sono limitate alla femminilità di una stanza che è quasi una camera da letto? “Come facciamo a rendere meno complicata la situazione, André?” “La prima complicazione è già stata risolta da voi.
Quando, in preda alla disperazione, lei si era precipitata a cercare rifugio alla Legazione francese, André l'aveva intercettata e, dopo averla trascinata nel suo ufficio e richiuso la porta, aveva imprecato con violenza, scrollandola con ira: “Stupida, siete impazzita? Tornate a casa sua e statevene li senza muovervi, non potete venire a nascondervi qui altrimenti vi rovinerete! Tornate nel suo palazzo, sciocca, ne parleremo in un altro momento e per l'amor del cielo non firmate niente, non date il vostro consenso a niente, svelta, andate!”. “Avevate ragione, André” gli disse ora senza risentimento per la cattiveria e la violenza con cui l'aveva trattata, capendone perfettamente i motivi. “Grazie per avermelo detto in quel modo, così il messaggio mi è arrivato attraverso il dolore. E quella era la prima complicazione. La successiva?” Le rughe sulla fronte di André divennero più profonde. Quella donna era una Angélique nuova, inaspettata, sconosciuta. Aveva assistito nella sua vita già due volte a una simile trasformazione, ma in due uomini, mai in donne. In entrambi i casi si era trattato di spie nemiche rilasciate dopo le più tremende torture. I dottori non avevano altra spiegazione se non che quegli uomini non avessero più paura né delle torture né della morte. Erano stati portati oltre il limite del baratro ed erano sopravvissuti, e ora erano convinti al di là di ogni dubbio che sarebbero sopravvissuti ancora a qualsiasi cosa oppure che sarebbero morti e che la cosa non aveva nessuna importanza. Secondo i medici nemmeno la morte aveva più significato per loro e non l'avrebbe più avuto fino al giorno, settimane o mesi o anni dopo, in cui il terrore avrebbe rialzato la sua vile testa come era inevitabile che accadesse. La povera Angélique sedeva lì così sicura di sé, così grandiosa. Sarebbe venuto anche per lei il giorno in cui il terrore sarebbe riemerso, lacerandola. Lo sconfiggerai o finirai in un manicomio? Personalmente avrebbe scommesso che tante calamità si sarebbero rivelate eccessive per una ragazza tanto giovane: il colpo di testa del padre, la perdita della dote, lo stupro e la gravidanza, l'uccisione dello stupratore e adesso questa morte spaventosa che ormai anche lui, come tutti nell'Insediamento, conosceva nei più infimi dettagli. Lui e Seratard avevano pensato che Angélique sarebbe uscita di senno rimanendo scossa per almeno qualche mese, e ancora si aspettavano che accadesse non potendo credere a Hoag nemmeno dopo averlo interrogato. Se Hoag può fare un simile miracolo, pensò furente, perchè la medicina non può guarire questo stramaledetto male inglese? Non è giusto. “Non c'è giustizia a questo mondo, vero?” “No” rispose lei. “Nessuna giustizia.” “Ha lasciato un testamento nel quale vi nomina sua erede?”
“Non lo so. Malcolm non me ne ha mai parlato.” “Angélique, in futuro riferitevi a lui soltanto come a vostro marito e a voi stessa come la sua vedova.” “Perché?” “Per stabilire, per aiutare a stabilire le vostre pretese alla sua proprietà.” La vide annuire tra sé sbigottito dal grande controllo che dimostrava. E' un segno divino che sembri così tranquilla? “Le cose cambiano se non c'è un testamento?” “Stiamo cercando di scoprirlo. Sarebbe preferibile se ve ne fosse uno nel quale vi si nomina crede. Decisamente meglio. Inoltre dovete tornare con... con le sue spoglie mortali a Hong Kong. Preparatevi all'ostilità di sua madre e in pubblico cercate di farvela amica. Dovreste prender parte al funerale, vestita come si deve, naturalmente.” Poi aggiunse: “Non è escluso che Henri vi possa dare una lettera per il nostro ambasciatore. L'avete già incontrato, vero?”. “Sì. Monsieur de Geroire. Che genere di lettera?” “Se Henri potesse essere convinto a raccomandarvi, potreste essere messa sotto la tutela di Geroire e quindi dello Stato. E mia convinzione che voi siate legalmente la vedova del tai-pan Malcolm Struan. Se Henri ci sostenesse con determinazione potremmo trasformarla in una faccenda di stato.” “Dunque ho bisogno di una seria protezione?” “Ne sono sicuro. Henri no, non lo è.” Sospirò. Era arrivata anche lei alla stessa conclusione. Ma perchè un affare di Stato? Questa era un'idea completamente nuova, una possibilità che non aveva preso in considerazione. Un affare di Stato voleva dire la protezione della Francia. Non aveva prezzo... no, non proprio. “Che cosa potrei fare per convincere Henri?” “Ci penserò io” rispose lui. “Proverò.” “Allora vi prego di cominciare subito. Ditemi questa sera che cosa posso fare per voi in cambio. Prima di cena se possibile oppure domani mattina, come preferite.” Non c'era stato bisogno di aggiungere altro. L'indomani sarebbe stato meglio, aveva deciso André ed era uscito dall'ufficio del tai-pan. Prima dell'arrivo dell'ospite successivo, Paradiso Skye, Angélique si era appoggiata allo schienale della poltrona e sorridendo al soffitto si era chiesta quale sarebbe stato il prezzo di quell'intercessione. Sotto la tutela dello Stato francese? Le era piaciuta quell'idea perchè sapeva di aver bisogno di tutto l'aiuto possibile per combattere la megera di Hong Kong... E ora, rannicchiata nell'alta poltrona di Malcolm, nell'appartamento del taipan al primo piano, la porta chiusa dall'interno, quell'idea le piacque ancora di più e di nuovo si domandò quale ne sarebbe stato il prezzo. Sicuramente
un prezzo molto alto. Le monete d'oro segrete basteranno per cominciare, poi c'è l'anello coi rubini e ho anche un sigillo, il sigillo di Malcolm. Rimise tutto a posto e chiuse il nascondiglio segreto. Soddisfatta di come erano andate le cose durante la prima giornata della nuova vita, chiuse gli occhi e dormì senza sognare fino a quando un colpo alla porta non la svegliò. Erano quasi le quattro e mezzo del pomeriggio. “Chi è?” “Sono Jamie, Angélique.” Un brivido di attesa la attraversò. Sta' calma, si esortò mentre apriva la porta, il ghiaccio su cui cammini è estremamente sottile e sotto l'acqua è letale. “Salve, caro Jamie, entrate prego.” Tornò a sedere nella poltrona del marito facendo cenno a McFay di accomodarsi su quella dove lei aveva trascorso tanto tempo. Quel cambiamento le piacque. “Sembrate così preoccupato, così triste.” “Non riesco ancora ad abituarmi all'idea e... a tutti i cambiamenti, Angélique.” “No, è molto difficile.” “Anche voi siete cambiata, posso dirvi che vi comportate in modo meraviglioso, con tanta forza e... lo sapete anche voi.” “Il problema è proprio questo, caro Jamie, non lo so. So soltanto quello che è accaduto e lo accetto, l'ho accettato. Le mie lacrime... credo di aver pianto tutte le lacrime della mia vita. Perciò per il momento niente lacrime. Avete visto sir William?” “Sì. Skye mi ha incaricato di dirvi che sarebbe tornato verso le sei se vi sembra un'ora conveniente.” Lei si limitò ad annuire con aria assente. “Skye non vi piace, vero?” “Non mi piacciono gli avvocati in genere perchè portano sempre guai. Comunque lui non è una cattiva persona. Penso che con voi si comporterà bene. Comunque se qualcosa vi preoccupasse ditemelo subito. “Mal... a Malcolm piaceva e dovete avere qualcuno che vi rappresenti.” “Trovo difficile anch'io pronunciare il suo nome. E “marito” è altrettanto strano. Più duro. Ma non siate imbarazzato.” Jamie annuì e prese le lettere da una tasca. “Sir William dice che queste fanno parte del patrimonio, come il denaro. Non ha potuto decidere, scriverà col primo giro di posta al viceprocuratore generale di Hong Kong, ma non ha niente in contrario che siate voi a tenerle, se promettete di non distruggerle. In quanto alle sovrane dovreste tenerle voi, gli ho detto che probabilmente non avevate denaro in questo momento, ma chiede per cortesia che gli facciate avere una ricevuta.” “Come vuole. Ha letto le lettere?” “No, nessuno le ha lette.” Con esitazione McFay le appoggiò sulla mensola del caminetto. “Ci sono altre due cose, abbiamo preso delle decisioni... volete che ve ne parli adesso, oppure... che torni più tardi?”
“No, va tutto bene. Quali decisioni, Jamie?” L'uomo tirò un profondo respiro perchè detestava l'idea di dire quello che stava per dire, e tuttavia lo riteneva un suo dovere. “Dopo una consultazione con sir William, Babcott e Hoag abbiamo deciso di spedire il corpo a Hong Kong per la sepoltura domani, tutti abbiamo ritenuto che fosse la soluzione migliore. Verrà fatto il possibile per rendervi il viaggio meno faticoso. Il dottor Hoag partirà con voi per essere certo che siate in buone mani.” Il sorriso di Jamie era vacuo e il suo volto uno specchio di infelicità. “Non so dirvi quanto mi dispiaccia tutto ciò. Ai bagagli può pensare Ah Soh, se necessario Chen darà una mano nei preparativi per la partenza, la nave salpa domani sera con la marea. Nel frattempo se avete bisogno di qualcosa non avete che da chiedere.” Vide Angélique fissare con insistenza le sue mani, rigirare l'anello con il sigillo di Malcolm sull'anulare. Povera Angélique, non ha nemmeno avuto una fede nuziale come si deve. “Bene, è tutto per il momento... volete compagnia per la cena?” “No, grazie, mangerò qui o in sala da pranzo o in camera mia ma adesso sedetevi per favore. Non è tutto per il momento. Mio marito non verrà riportato a Hong Kong per la sepoltura perchè sarà sepolto qui. Né io né mio marito saliremo un'altra volta sulla Prancing Cloud.” Angélique notò lo sguardo di McFay ma non si lasciò distrarre da ciò che aveva deciso: il confronto doveva aver luogo non appena avessero menzionato le loro decisioni. “Volete che vi illustri ora le mie decisioni sul funerale o preferite aspettare più tardi?” “Ma è già tutto fatto” rispose lui, “le decisioni sono già state prese. E la cosa migliore, tutti pensiamo sia la cosa migliore, inoltre... inoltre riteniamo che sarebbe meglio anche per voi e per tutti. La signora Struan approverebbe certamente e vorrà seppellirlo a Hong Kong...” “La signora Struan? Sono io la signora Struan. Intendete parlare dell'altra signora Struan, Tess Struan?” Parlò con freddezza. “Su questa faccenda ritengo non abbia la precedenza. La vedova sono io e ho la precedenza sulla madre.” “Mio Dio, Angélique, soltanto perchè Skye dice che siete...” “Questo non ha niente a che vedere con il signor Skye, Jamie, non è stato lui a consigliarmi né io l'ho consultato. Non ancora. Ma conosco i miei diritti e i desideri di mio marito e farò in modo che vengano realizzati.” “Ma... ma...” Jamie era così sbalordito che non riusciva a trovare le parole. Quando le trovò uscirono tutte d'un fiato: “Ma non potete ignorare ciò che sir William e il dottor Hoag e Babcott e io pensiamo sia meglio per voi e per lui, ciò che sia meglio per voi e per tutti quanti, ne siamo sicuri. Siete
sconvolta, Angélique, ma è la cosa migliore, lo è davvero”. “Sconvolta? Io sconvolta? Come siete sciocco, Jamie.” Gli concesse un sorrisetto glaciale. “Non sono affatto sconvolta. Sto soltanto realizzando i desideri di mio marito.” “Ma è tutto deciso, la Prancing Cloud è pronta a salpare e tutto... è deciso.” “Sono lieta che il veliero sia pronto a salpare. Fatelo partire senz'altro subito perchè sua madre ha il diritto di conoscere l'accaduto al più presto: dovreste farlo personalmente, Jamie, partite con la Prancing Cloud. Siete voi il capo qui. Tocca a voi. Vi prego di non aspettare fino a domani, partite questa sera stessa, portatele la tremenda notizia, sarà meno doloroso per lei. Dovete farlo.” “Lo farò se sarà necessario” rispose McFay, detestando quell'ipotesi. “Ma Angélique, è ridicolo, non potete parlare sul serio, dovete capire che è la cosa migliore! Buon Dio, Angélique, dovete rendervi conto che...” “Forse è la cosa migliore per voi e per qualcun altro ma non per mio marito e quindi nemmeno per me. Ha il diritto di essere seppellito come...” “Dovete lasciarci agire per il meglio, il suo corpo...” “Il corpo di mio marito non tornerà, non tornerà a bordo di quella nave né vi tornerò io” disse lei con calma. “Ditemi, vecchio amico, se dovessi partire con la nave come voi suggerite, dove alloggerei? Nella cabina d'onore?” Jamie la fissò: non aveva pensato a quel problema. “No, ovviamente no” disse in fretta, “ovviamente potreste scegliere la cabina che preferite. Vi garantisco che tutto...” “Vi garantisco che tutto verrà fatto secondo i desideri di mio marito.” Jamie si asciugò il sudore dalla fronte cercando di trovare in fretta una soluzione. Un senso di malessere e di squilibrio lo opprimeva mentre era ovvio che Angélique era perfettamente controllata. Un'idea improvvisa. “Forse avete ragione. La Prancing Cloud è la nave sbagliata, forse. Useremo un'altra nave... aspettate, il postale dovrebbe partire dopodomani, troveremo posto a bordo per voi, Hoag e... e lui, e convincerò il capitano a salpare in anticipo. Domani..., questo risolverebbe tutto, non è vero?” “No.” Angélique sospirò debolmente. “Mi dispiace, Jamie ma la risposta è no.” Adesso nel suo tono c'era una lieve durezza. “Vi prego di capirmi, la risposta è no. No! Sarà seppellito qui come avrebbe voluto. Dopodomani.” “Non potete. La signora Struan deve... voglio dire Tess Struan deve avere tempo. Manderemo la Prancing Cloud a prenderla, vorrà prendere parte al funerale, deve prendervi parte.” “Voi potete fare quello che volete ma mio marito sarà seppellito dopodomani nel modo in cui avrebbe voluto e non credo che vi sia il tempo di fare quello che suggerite.
Non intendo discutere con voi. Mi dispiace, amico mio, ma siete voi a essere sconvolto e posso comprenderlo. Vi prego di chiedere a sir William e al signor Skye di venire qui al più presto così sistemerò formalmente la questione.” “Per l'amor del cielo, il padre, i fratelli e le sorelle e il nonno sono sepolti nella cripta di famiglia a Happy Valley.” “Jamie, sono stanca di ripeterlo: vi prego di chiedere a sir William e al signor Skye di venire qui al più presto. Insieme.” Non sapendo cosa fare McFay si strinse nelle spalle, impotente, e uscì. Lei restò seduta immobile per qualche minuto respirando profondamente. Non era andata così male, pensò. Poi si stiracchiò e andò nella sua stanza. Scelse un abito pulito, severo, grigio scuro e lo appoggiò sul letto. Il vento faceva scricchiolare i battenti senza farle sentire freddo. Lo specchio le rimandò la sua immagine. Lei la studiò con aria critica. Senza sorridere. Quello che vide le piacque. E le piaceva anche la nuova persona che era diventata. Era come entrare in un nuovo vestito, no, in una nuova pelle. “Spero che duri” disse al proprio riflesso, “dobbiamo fare in modo che duri. Questa me stessa mi piace più dell'altra.” Poi prese la prima delle lettere di Tess Struan. Voleva lasciare quella di Malcolm per ultima. Sir William era impietrito. Come Jamie. Il dottor Hoag e Babcott sembravano piuttosto contrariati, Paradiso Skye aveva negli occhi un'espressione divertita. Sedevano tutti di fronte alla scrivania di Malcolm. Angélique li affrontava, minuscola ma sicura, nella grande poltrona. Indossava un abito scuro con le maniche a tre quarti, un modesto scollo quadrato, teneva la schiena diritta, aveva un'acconciatura perfetta, era senza trucco e aveva un'aria regale. “Dopodomani?” chiese sir William. “Sì, per favore” rispose. “Mio marito non deve essere lasciato troppo a lungo a disposizione di chi vuole rendergli l'estremo saluto, per chi lo desidera. Tre giorni sarebbero normali, vero, dottore?” “In condizioni normali sì, Angélique” rispose Hoag. “Ma abbiamo già preso le nostre precauzioni per la conservazione del corpo durante il viaggio verso Hong Kong. Andrà tutto bene. Non vi dovete preoccupare” e con gentilezza aggiunse: “Dovrebbe essere sepolto laggiù, davvero. Siamo tutti d'accordo su questo”. “L'avete già imbalsamato?” Gli uomini si agitarono sulle sedie. Hoag disse: “No, questo non è normale. Si... si usa in genere del ghiaccio per conservare...”. “A voi farebbe piacere essere impacchettato nel ghiaccio e spedito a Hong Kong come la carcassa di un montone australiano?” La tensione nella stanza
divenne quasi tangibile, gli uomini erano più imbarazzati che mai. La voce di Angélique restò ferma e cordiale con il solo risultato di innervosirli ancora di più. Eccetto Skye che cominciava a guardarla con occhi diversi. “Il punto non è questo, madame” disse sir William. “Riteniamo che per il suo bene e per il bene della famiglia un funerale a Hong Kong sia la cosa più saggia.” “Malcolm ammirava suo nonno, il tai-pan, non è vero?” “Certamente”, rispose sir William. All'improvviso si rilassò perchè aveva capito come avrebbe risposto a qualsiasi domanda della ragazza. “Lo sanno tutti. Perché lo domandate?” “In molte occasioni e in molti modi diversi Malcolm mi ha ripetuto che avrebbe voluto vivere come lui, essere come lui ricordato e come lui sepolto. E così sarà.” “Molto giusto e molto saggio.” Poi sir William aggiunse in tono brioso: “Il nonno fu sepolto nella cripta di famiglia nel cimitero di Happy Valley”. Con gentilezza aggiunse: “Angélique, è giustissimo che Malcolm segua la stessa sorte. Dunque capisco che...”. “Ma Dirk Struan non venne affatto seppellito a Hong Kong” ribatté Angélique sorprendendoli tutti. “Oh, lo so che il suo nome è inciso nella lastra tombale della cripta, ma il suo corpo fu sepolto in mare. E mio marito verrà anch'egli sepolto in mare, nello stesso modo.” “Scusate, Angélique, ma vi sbagliate” intervenne Jamie. “Io ero presente, avevo da poco cominciato a lavorare per la Struan, un apprendista mercante in Cina appena arrivato dall'Inghilterra, e andai al funerale. Fu una cerimonia imponente a cui prese parte tutta Hong Kong. Vi fu persino una lunghissima processione separata a Chinatown, organizzata da Gordon Chen.” “Siete voi Jamie che vi sbagliate, mi dispiace. Nella cripta venne interrata una bara vuota mentre il suo corpo fu sepolto in mare con quello della sua amante, May-may, nelle acque internazionali al largo di Hong Kong.” Si sentì prossima alle lacrime. Niente lacrime, non ancora, ingiunse a se stessa. “Fu sepolto in mare, con una funzione cristiana correttamente celebrata, come aveva voluto, e furono testimoni Culum e Tess Struan, Gordon Chen e Aristotle Quance.” “Non è possibile” insisté Jamie. “Invece è possibilissimo ed è proprio quello che è successo. La gerarchia della vostra Chiesa rifiutò l'autorizzazione a farli seppellire insieme, rifiutò loro cristiana sepoltura nella terra consacrata del cimitero di Happy Valley.” “Ma, Angélique, ero presente al funerale. Venne sepolto lì, non so dove fu sepolta Maymay ma non era con lui come voi dite.” “Avete assistito a una simulazione, Jamie, la bara era vuota.”
“Si tratta di sciocchezze” disse sir William. “La Chiesa fu inamovibile a proposito del doppio funerale” proseguì lei come se il ministro non avesse aperto bocca. “C'erano precedenti. Erano già scandalizzati dal comportamento di Dirk Struan per molte ragioni, come voi sapete meglio di me, sir William, ma l'idea di quella doppia sepoltura fu troppo per loro. Nel testamento, parte del quale viene tramandato da un tai-pan all'altro, aveva scritto di suo pugno soltanto due settimane prima che, qualora lui e May-may fossero morti insieme, dovevano essere sepolti insieme, e che era sua intenzione sposarla e...” “Scrisse davvero una cosa simile? Voleva sposarla davvero?” chiese sir William. Anche gli altri erano stupefatti perchè ancora un matrimonio con una donna cinese era impensabile, l'ostracismo sarebbe stato inevitabile, anche per Dirk Struan. “Lo scrisse davvero?” “Sì” rispose lei vedendo che soltanto Hoag non condivideva la costernazione generale. Gli inglesi, i britannici, sono gente orrenda da molti punti di vista, stava pensando lei, sono ipocriti, bigotti e incivili, diversi da noi, ossessionati dal loro antagonismo al punto di non poter concepire l'unione tra un protestante e una cattolica, figuriamoci un matrimonio interrazziale con una donna del loro impero. Perché considerate i matrimoni interrazziali un peccato tanto orribile? avrebbe voluto gridare, e poi vi prendete amanti di ogni etnia e ne avete dei figli pubblicamente. Che ipocrisia! Noi non siamo mai stati così, nelle nostre colonie. Se un francese sposa un'indigena non solo lei diventa sua moglie, ma anche cittadina francese, con tutte le garanzie della legge francese. Noi addirittura incoraggiamo i matrimoni interrazziali, e giustamente. Un uomo è un uomo e una donna è una donna indipendentemente dal colore della pelle, ma non per voi: Dio mi protegga dal diventare inglese, per fortuna non dovrò mai rinunciare alla mia cittadinanza francese, chiunque sposerò... Che cosa sto dicendo, pensò con un sussulto tornando alla realtà di quella stanza, e ai nemici di suo marito. Avrò tempo più tardi per coltivare queste fantasie. “Io trovo alcuni atteggiamenti britannici difficili da comprendere, sir William. A proposito dei matrimoni interrazziali, per esempio, ma si sa... io sono francese. Ciò detto, con il funerale del nonno di mio marito si verificò un intoppo: la vostra Chiesa era indignata e non avrebbe mai acconsentito alla doppia sepoltura mentre il nuovo tai-pan, Culum, insisteva perchè qualunque cerimonia diversa da un tradizionale funerale cristiano sarebbe stata impensabile per Dirk Struan, e Culum era più determinato di Tess, molto
contrariata dai desideri di Dirk e dal suo spregio delle convenzioni, che erano il filo conduttore della sua esistenza. Il padre di lei, Tyler Brock, oggi il più ricco e potente mercante dell'isola, era violentemente contrario, come la madre di Tess e la maggior parte dei mercanti. Almeno in pubblico, in privato non si sa cosa pensassero. Anche il governatore fu dalla parte della Chiesa.” “Giustamente” borbottò sir William. “Sì” rispose lei. “Se Hong Kong fosse stata cattolica la mia Chiesa non sarebbe stata meno ostile. Sicché lo scandalo minacciava la colonia, proprio mentre l'isola era in difficoltà, colpita dai disastri causati dal tifone... e senza ghiaccio” aggiunse con un filo di voce. Ancora una volta tutti si agitarono sulle sedie eccetto Skye che anzi sembrò appoggiarvisi più comodamente e con lo stesso lieve sorriso. “E' una pratica normale e corretta in queste circostanze, Angélique. Inoltre vostro marito era ed è tuttora importante per noi. Dovete crederlo.” “Vi credo.” Distolse lo sguardo da lui e si rivolse di nuovo a sir William continuando a parlargli nello stesso tono pratico: “Per uscire dal vicolo cieco si pensò a un compromesso. Il compromesso venne organizzato da Aristotle Quance e Gordon Chen e fu un accordo verbale, niente di scritto. Senza farlo sapere, conservare il segreto era più sicuro, i corpi vennero portati a bordo della China Cloud. La cerimonia religiosa venne officiata da un cappellano navale e dal capitano Orlov. Fu un regolare funerale cristiano e Dirk Struan e la sua amante Maymay Sheng vennero sepolti insieme, come lui aveva voluto”. “Se era così segreto come mai ne siete al corrente?” “Venne registrato nel libro di bordo, sir William, che fu riposto e conservato nella cassaforte privata del tai-pan e tutti i testimoni, Culum e Tess Struan, Aristotle Quance, Gordon Chen e naturalmente i pochi membri dell'equipaggio, giurarono solennemente che avrebbero mantenuto il segreto. Il cappellano, chi fosse non lo so, venne rispedito subito in Inghilterra. L'altro funerale si svolse con tutta la pompa dovuta al tai-pan della Nobil Casa.” Il silenzio rimase sospeso nella stanza, rotto soltanto dal respiro del vento contro le imposte delle finestre; il pomeriggio era mite. Sir William disse: “Avete visto il libro di bordo?”. “No, e neppure ne ho parlato con... con sua madre.” “Tess Struan potrebbe confermare, e così Gordon Chen, qualora intendessero venir meno al giuramento e qualora lo volessero” precisò Jamie McFay. Skye sedette più eretto sulla sedia. “Questa mattina la signora Struan mi ha chiesto se la storia che le aveva raccontato il suo defunto marito era vera. Fortunatamente ero in grado di confermarne alcuni dettagli.” “E come mai?”
“Conobbi per caso un membro dell'equipaggio meno devoto alla segretezza degli altri. Un marinaio, Hennery Fairchild, non ho idea se sia vivo o morto, ma appena arrivai a Hong Kong, sir William, mi feci un punto d'onore di conoscere quante più notizie potevo sui membri della Nobil Casa, dei Brock, di Quance, della fondazione di Hong Kong, e delle... delle diverse forme di corruzione che si verificavano nelle alte sfere.” Sir William annuì con espressione acida trovando che l'alito cattivo e i denti marci di Skye fossero più disgustosi del solito, e consapevole di alcuni scandali avvenuti prima del suo arrivo ma non di dominio pubblico. “Questa è una testimonianza fondata su dicerie.” “Non avrebbe molto valore in tribunale, sir William, ma non per questo è meno vera.” Che fare? si domandò il ministro. Devo fare la cosa giusta, per Dio. Il giudizio di Parigi? No, qui ci si sta perdendo in un bicchier d'acqua. “Molto bene, madame, noi abbiamo assoluto rispetto degli ultimi desideri del defunto. Jamie spedirà immediatamente il corpo a Hong Kong affinché venga sepolto in mare, immediatamente.” E una volta là, pensò Tess Struan e Angélique Struan se la vedranno fra loro e mi guarderò bene dal mettermi in mezzo. Che cosa diavolo è successo ad Angélique? Non ho mai visto un cambiamento così veloce in una persona! “Capisco che siete contraria a risalire a bordo della Prancing Cloud, quindi organizzeremo il vostro ritorno con il postale.” “Vi ringrazio” rispose Angélique con calma, “ma no, sir William, il mio defunto marito non verrà rispedito come una carcassa a Hong Kong. No.” “Per Dio, madame, se io lo ordino invece accadrà.” “E vero, se lo ordinate, certo. Tuttavia, sir William...” gettò un'occhiata a Skye: “Qual è la mia posizione legale?”. “Legalmente i desideri di un marito sostenuti dalla volontà della sua vedova dovrebbero avere la precedenza.” “Prima di rispondere vorrei sapere dove sono le prove. Non esistono prove. Quanto alla precedenza, rispetto a chi avrebbero la precedenza?” ribatté sir William con irritazione. “Precedenza rispetto alla signora Struan, Tess Struan, è questo che state dicendo? Dovremmo rifiutare qualsiasi considerazione nei suoi confronti?” Skye cercò di rispondere ma Angélique gli fece cenno di aspettare e disse: “Niente affatto. Se la Prancing Cloud parte immediatamente in dieci giorni sarà a Hong Kong e con il tempo a favore tornerà in altri dieci. Aggiungiamo qualche giorno per sicurezza. Dottor Hoag, il vostro ghiaccio” disse con tono carico di disprezzo “sarà in grado di conservare le spoglie mortali di mio marito per il tempo necessario a mandare a prendere sua madre e portarla qui, qualora desiderasse venire?“.
Hoag stava pensando a Dirk Struan e alla sua leggendaria May-may, la sua amata compagna, e ai matrimoni interrazziali e a come avrebbe voluto non essere colpevole della morte di sua moglie, l'unico amore della sua vita. Spesso aveva l'impressione di esserlo. Avrebbe dovuto amarla al punto di non sposarla, di non strapparla dalla sua tranquilla e serena vita indiana per portarla verso il disastro che temeva. E che puntualmente era accaduto. Ancora una volta c'è il tuo futuro in gioco, vecchio Hoag. Vuoi aiutare questa ragazza o Tess Struan? Non dimenticare che è stato grazie a te se quel samurai assassino è vissuto abbastanza per spaventarla a morte. “Dal punto di vista medico si potrebbe fare, ma sarebbe preferibile evitarlo” rispose gettando un'occhiata di sottecchi a Babcott facendogli cenno di non interferire. “Ma la decisione, sir William, è se deve essere mandato a Hong Kong oppure no. In caso di risposta negativa, credo che dovrebbe essere sepolto... come desidera sua moglie.” Sir William esitò, irritato dal fatto che la sua soluzione non venisse accettata. “Angélique, perchè siete tanto contraria a tornare con il corpo a Hong Kong, se non con la Prancing Goud, almeno con il postale?” “Sono contraria perchè laggiù egli non sarà sepolto come avrebbe voluto, come il nonno. Sua madre non ammetterà mai l'altra versione dei fatti, non può. Io sono la sua vedova e vi dico che i suoi desideri sono i miei, in tutta sincerità.” Sir William era incerto sull'aspetto legale per potersi pronunciare e soprattutto era preoccupato per Tess Struan, per la sua nuova posizione di capo della Nobil Casa, per l'opposizione scritta al matrimonio del figlio e di quello che avrebbe potuto fare se il corpo non le fosse stato rispedito. Intanto parlerà di omicidio, pensò rabbrividendo. E' ovvio che vorrà seppellirlo laggiù, in mare o in terra, indipendentemente dalla verità o dalla falsità di questa storia, e scommetto cinquanta sterline contro un penny bucato che cercherà di far annullare il matrimonio con buone probabilità di riuscirci. Così mia povera ragazza, che ti piaccia o no, stai camminando su un terreno pericoloso. “Ho paura che stiate tramutando un evento già di per sé drammatico in qualcosa di molto più complicato del necessario. Il povero ragazzo può essere seppellito in mare anche a Hong Kong. Perciò la cosa migliore...” “Scusatemi se insisto, sir William” intervenne Skye come avrebbe fatto un brillante principe del foro in un controinterrogatorio, “ma, sempre che voi non stiate formalmente mettendo in discussione la legalità del matrimonio della mia cliente, quest'ultima gode di alcuni diritti. Vi chiedo perciò di dare la vostra approvazione al volere del defunto e della sua vedova e di acconsentire a che la sepoltura avvenga qui.” Poi, ancora come un principe del foro che concluda l'arringa della difesa a bassa voce e con dolcezza, disse: “Malcolm Struan era nostro quanto loro, era di
Yokohama, la sua tragedia è cominciata qui e qui dovrebbe concludersi”. Malgrado la sua determinazione Angélique sentì che le lacrime cominciavano a rigarle le guance. Ma non fece neppure un singhiozzo.
Capitolo 47 † Dopo il commiato di sir William e degli altri, Skye e Jamie continuarono a discutere per un'ora davanti ad Angélique. Niente di quello che dicevano faceva qualche differenza per lei. Aveva perduto. In seguito all'appassionato appello di Skye sir William aveva dichiarato: “Dolente ma non ho sentito neppure una ragione che mi convincesse a cambiare idea. Il corpo deve tornare a Hong Kong per la sepoltura, o con la Prancing Goud o con il postale. Lascio a voi la scelta, madame. Dichiaro chiuso questo incontro”. Con amarezza Skye ribatté: “Se fossimo a Hong Kong potrei appellarmi con decine di motivazioni diverse, e tutte valide, ma qui sir William rappresenta tribunale, giudice e giuria. Non c'è tempo per andare a Hong Kong e ritornare qui”. “Allora non c'è nient'altro da fare.” Jamie era cupo, scosso dalla storia che Angélique aveva raccontato. “Dovete accettarlo, signora Struan. Non c'è altro da fare, maledizione.” “Io non posso andare a Hong Kong... eppure devo prender parte alla cerimonia.” “Concordo con voi” aggiunse Skye annuendo. “Perché no? Che cosa potrebbe fermarvi, Angélique?” domandò Jamie. “Tess Struan.” “Che cosa può fare? Non può impedirvi di prendere parte al funerale e non può annullare il matrimonio. Secondo l'editoriale di Nettlesmith sull'edizione pomeridiana la vostra unione è perfettamente legale sebbene siate entrambi minorenni. Tornate con il vapore, farò in modo che parta insieme alla Prancing Goud.” “No. Mi dispiace, Jamie, il signor Skye mi ha spiegato che l'editoriale esprime soltanto un'opinione. So che Tess Struan non lo seppellirà mai in mare come lui avrebbe voluto. Ne sono certa. E mi attaccherà in tutti i modi possibili. Prendete, leggete queste lettere dirette a Malcolm.” Entrambi gli uomini rimasero scossi dall'intensità dell'astio che traspariva da quelle pagine. A disagio, Skye disse: “Peccato che non vi siano gli estremi per un'azione legale. Sosterrebbe che si tratta di lettere private scritte da una madre al figlio, una madre disperata e decisa a metterlo in guardia, come suo diritto, contro un matrimonio che disapprova, spingendosi persino, come la legge le consente, a proibirlo. Quanto alle minacce contro di voi, contro la vostra persona, signora Struan,
anche li non c'è niente con cui potremmo attaccarla”. “Non è giusto” disse lei. “Paradiso, e questo: “Se quella donna mette piede a Hong Kong farò in modo che... cosa ne dite?” Non volendo ferire ancora di più Angélique Jamie non lesse il resto della frase: farò in modo che tutte le persone onorate di Hong Kong conoscano la sua storia, quella di suo padre, di suo zio, e che sappiano che sua zia era attrice in una compagnia, composta di zingari e saltimbanchi, e delle sue finanze personali. “Io non mi vergogno del fatto che mia madre fosse un'attrice” intervenne lei seccamente, “anche se quasi tutti gli inglesi considerano le attrici prostitute. Non lo era, non lo è mai stata. E non erano nemmeno saltimbanchi. Quanto a mio padre, io non sono responsabile dei suoi errori... non ero senza un soldo, fu lui a rubare il mio denaro oltre a quello di altre persone.” “Lo so.” Jamie si pentì di aver menzionato la lettera. “Paradiso, siete in grado di procurarvi delle prove della sepoltura di Dirk e May-may?” “Oh sì, dal compratore Chen e dalla stessa Tess. Ma nessuno dei due vorrà darmi l'informazione né spingersi ad ammettere il fatto, non credete? Si farebbero beffe di noi e non riusciremmo mai a ottenere un ordine del tribunale per aprire la cripta di famiglia.” Skye tossì a lungo. “La signora Angélique Struan deve tornare a Hong Kong con le spoglie mortali di suo marito perchè se non lo facesse danneggerebbe immensamente la sua posizione, sia dal punto di vista legale sia da quello pubblico. Tuttavia andare a Hong Kong rappresenta un pericolo.” Aveva domandato a Babcott e a Hoag di modificare la dichiarazione del certificato di morte ma, come prevedibile, gli avevano risposto di non poterlo fare. “Dopo attenta riflessione ritengo che la signora Angélique abbia ragione di non voler correre questo rischio, per il momento, Jamie. Temo che a Hong Kong sarebbe assai più indifesa che qui.” “Andate con lei, potrete fornirle tutta la protezione di cui ha bisogno.” “E' vero, tuttavia uno scandalo sarebbe inevitabile e io lo voglio evitare a ogni costo, per il bene di tutti. Compreso quello di Tess Struan. In fondo non è una cattiva donna se si guardano le cose dal suo punto di vista, quello di una madre. Dopo attenta riflessione ritengo che un pò di chiasso sarà inevitabile... Il problema è come riuscire a minimizzarne l'entità.” “Forse può essere contenuto” disse Jamie. “Tess non è una megera e a modo suo è sempre stata giusta.” “Con me non sarà giusta” intervenne Angélique. “Io la capisco. Soltanto una donna può davvero capire queste cose. Crederà che io le abbia rubato il figlio primogenito e che glielo abbia ucciso. Malcolm mi aveva
messo in guardia contro di lei.” “Per frenare Tess Struan abbiamo bisogno di tempo” disse Skye. “Abbiamo bisogno di tempo per negoziare, e non ne abbiamo abbastanza prima del funerale.” Quando i due uomini la lasciarono nessuna decisione era stata presa. Non importa, pensò lei. Seppellirò mio marito come lui avrebbe voluto, erediterò tutti i suoi beni terreni, sconfiggerò Tess Struan. E sarò vendicata. Le lettere l'avevano ferita ma non quanto aveva immaginato. Le sue lacrime non erano uguali a prima. Non l'avevano lasciata prostrata. Perché non sono più come prima? Sono davvero diversa. Durerà? Lo spero davvero. Oh, Madre benedetta, come sono stata stupida. Attraverso la finestra vide che il giorno stava cedendo il posto alla notte e che nella baia le luci delle imbarcazioni sembravano spegnersi e accendersi con il movimento delle onde. Nel camino i pezzetti di carbone si assestarono facendo più vive le fiamme, che attrassero la sua attenzione. Che cosa doveva fare? “Signorina.” Ah Soh entrò. “Tai-tai, Ah soh! Sei sorda?” ribatté seccamente. Malcolm le aveva spiegato il significato della parola taitai e durante la sua ultima notte aveva costretto Ah Tok, Ah Soh e Chen a rivolgersi a lei con quel titolo, proprio davanti a lui. Skye le aveva ricordato di costringere i domestici a usarlo. “Signorina vuole che io fare valigie chop chop?” “Tai-tai. Sei sorda, heya?” “Volete valigie, chop chop... tai-tai?” “No. Domani forse” aggiunse a bassa voce. “Signorina?” Angélique sospirò. “Tai-tai!” “Signorina tai-tai?” “Vattene!” “Uomo di medicina vuole vedervi.” Angélique stava per dirle di mandarlo via poi cambiò idea: “Quale dottore?”. “La rana, signorina tai-tai.” Era Hoag. Si, in effetti assomiglia a una rana, pensò, e si sorprese a sorridere. Sì. Lo ricevo. “Buonasera, dottore. Come state? Io bene, grazie.” “Davvero?” Hoag aveva gli occhi arrossati per la fatica e il volto gonfio come sempre ma il senso di calore che emanava era benvenuto. La scrutò con attenzione. “Sì, vedo che state bene. Ma siate cauta, non pretendete troppo da voi stessa, non esagerate, Angélique, comportatevi con saggezza.” “Lo farò, lo prometto.” “Questo pomeriggio siete stata fantastica.” “Tuttavia ho perduto.”
“Sì. George Babcott e io eravamo dispiaciuti per voi dopo aver sentito la vostra storia e l'appello di Paradiso. George cenerà con sir William e farà un altro tentativo di convincerlo ma, temo, non ci sono molte speranze.” La vide stringersi nelle spalle, un gesto quasi impercettibile, senza distogliere lo sguardo da lui, gli occhi enormi nel pallore del volto. “Avete bisogno di qualcosa? Per dormire o stare calma: no, vedo che non avete bisogno di calmarvi. Mi fa piacere, molto piacere. Volevo parlare con voi, chiacchierare. Vi dispiace?” “Al contrario, accomodatevi, prego. Come è andata l'inchiesta? Oh, c'è del whisky o qualcos'altro se preferite.” “Grazie.” Sulla credenza c'erano bicchieri e brocche di cristallo allineate come soldatini con le etichette d'argento intorno al collo, argento della Georgia, che ne dichiaravano il contenuto: whisky, cognac, sherry, porto. Scelse il whisky e se ne versò mezzo bicchiere. “L'inchiesta è andata come previsto, Edward Gornt è stato assolto da ogni colpa ed elogiato per il suo coraggio. Il coroner, Skye, ha dichiarato la morte di Greyforth accidentale, e opportuna la reazione di Gornt che aveva cercato di impedire un brutale omicidio. Siamo stati tutti sorpresi nel sentirgli usare parole tanto forti anche se sapevamo che si trattava della verità.” Si accomodò davanti ad Angélique e alzò il bicchiere per un brindisi. “Alla salute!” “Salut! Ne sono lieta per Edward. Merita le lodi che ha ricevuto.” “Anche voi lei meritate. La vostra storia mi ha profondamente commosso.” “E' una storia vera. Non mi credete nemmeno voi” “Vi credo. E' proprio di questo che volevo parlarvi. Vedete, io vi capisco persino troppo bene” rispose Hoag e senza reticenze le raccontò la sua storia personale, i giorni nell'esercito indiano, l'innamoramento e il matrimonio contro tutte le convenzioni, l'immediato ostracismo, i tempi duri, il ritorno in patria dove le cose non erano migliorate. “Anzi, in effetti peggiorarono. Arjumand morì, così si chiamava, come la donna amata dallo scià Jahan, colui che fece costruire il Taj Mahai.” Teneva gli occhi fissi sul fuoco in cui gli sembrava di veder danzare immagini della moglie, di sé e della moglie nei giorni felici prima del matrimonio. “Sono molto triste per la sua scomparsa ma al tempo stesso felice che non si sia consumata nell'odio. Ammalatasi di influenza morì nel giro di pochi giorni come una splendida pianta di serra per una corrente gelata, era proprio così, non potete immaginare come fosse deliziosa, e io non riesco ancora a capire perchè mi amasse, so di essere molto brutto. L'amavo alla follia e l'ho uccisa.” “Quando parlate di lei il vostro volto si trasfigura. Non l'avete uccisa voi, è
stato il destino. Non siete colpevole.” Ancora quella parola tra loro. “Invece sono colpevole di averla sposata e portata in Inghilterra. Anche May-may vi sarebbe morta, sola e devastata dalla nostalgia. Nemmeno il grande Dirk Struan in persona avrebbe potuto modificare l'opinione pubblica, una volta sposati. Furono entrambi fortunati a morire in quel modo.” Angélique lo guardò, gli occhi velati di lacrime. “Anche Malcolm è stato fortunato a morire come è morto. Avete dichiarato che sembrava in pace, non è vero? Stava davvero morendo?” “Ho paura di sì. Poteva succedere da un giorno all'altro, da un'ora all'altra. Viveva una vita presa a prestito e penso che ne avesse avuto l'intuizione.” Quell'affermazione la sconcertò. “Ma perchè non gliene avete parlato, ma perchè non lo avete... non ci avete messo in guardia?“ “E stata la volontà di Dio... non lo sapevamo, perlomeno non con la sicurezza con cui lo sappiamo ora, impossibile saperlo... altrimenti ne avremmo parlato.” “Io... io non capisco. Ditemi la verità, ve ne prego, ho bisogno di capire.” Con gentilezza Hoag spiegò: “Le viscere intorno alla ferita erano in condizioni peggiori di quanto credessimo. George non aveva potuto verificarne lo stato al momento in cui l'aveva ricucito perchè altrimenti l'avrebbe ucciso. Dall'autopsia abbiamo saputo però che stava andando in putrefazione.” “Ma l'operazione era stata fatta bene?” “Oh sì, benissimo. George ha fatto un lavoro ammirevole, quanto di meglio si potesse pretendere” disse, e lei gli credette. “Vedete, Angélique, non siamo in grado di sostituire parti del corpo, possiamo soltanto ripararle, e c'erano focolai di infezione nascosti, questo spiega il dolore che ha dovuto sopportare, poverino, e anche delle brutte lesioni che gli impedivano di stare in posizione eretta.” Poi con tristezza aggiunse: “Era agli sgoccioli di una vita presa a prestito. Tuttavia sono certo che voi abbiate reso i suoi ultimi giorni i più felici che un uomo possa avere”. Un pezzetto di carbone cadde. Angélique lo seguì con lo sguardo. Osservò la fiamma alzarsi, tremolare e spegnersi, proprio come il mio Malcolm, poverino, povero amore. “Che tristezza” disse rivolta al fuoco, “che grande tristezza.” Hoag stava riflettendo su Angélique, su se stesso e sulla memoria di Arjumand che Angélique gli faceva rivivere. Facile prendere una decisione adesso, dopo aver parlato di Arjumand, pensò. Finì la sua bevanda con un gesto nervoso. “Posso prenderne ancora?” “Certamente. Accomodatevi.” Hoag versò dell'altro liquore, ma non riempì il bicchiere come la prima volta. “In quanto alla sepoltura, ed è questo ciò di cui ero venuto a parlarvi, ritengo che vi sia ancora un modo per fare quello che voi e Malcolm
volevate.” “Come dite?” Tornò a sedersi davanti a lei. “Mi riferisco alla sepoltura in mare come il nonno, quella che lui voleva, che voi volete. Credo di potervi aiutare.“ “In che modo?” Si passò una mano sulla fronte. “Voi andate da sir William e gli dite che vi inchinate davanti all'ineluttabile e che, sebbene disapproviate la sua decisione, acconsentite a che il corpo di vostro marito venga inviato a Hong Kong. Domani Babcott e io metteremo ufficialmente la sua bara a bordo della Prancing Goud imbarcandola a Kanagawa, dove si trova in questo momento. Voi assisterete alla partenza della nave e direte che non potete sopportare l'idea di tornarvi a bordo e quindi partirete dopodomani con il postale, quando salperà per Hong Kong. E tutti saranno soddisfatti.” “Ma la bara sarà vuota?” chiese Angélique agitata. Hoag scosse la testa: “No, conterrà un corpo, ma sarà quello di un pescatore, un coreano deceduto questa mattina alla clinica. Nel frattempo le spoglie di Malcolm si troveranno nell'altra bara, rimasta segretamente a Kanagawa. Se Jamie sarà dalla nostra parte porterà qui la lancia domani sera, usciremo in mare e, se Tweet si convincerà a officiare, Malcolm sarà seppellito come voi volete. L'indomani prenderete il postale e nessuno ne saprà più niente... se tutti giureranno di mantenere il segreto”. “Ci sono così tanti “se” mormorò lei con il cuore che batteva all'impazzata.” “Molti più di quanti immaginassi” ribatté lui asciugandosi il sudore sulla fronte, la gola stretta. “Era soltanto... un'idea che mi è venuta qualche ora fa. Non l'ho esaminata con cura, può darsi che sia un progetto irrealizzabile ma l'intenzione era quella di aiutarvi. Con o senza George io posso occuparmi della prima parte dell'operazione. Della sostituzione dei corpi. Voi dovete fare il resto. Forse vi posso aiutare, non lo so” aggiunse con tristezza. “Non sono bravo a tenere i segreti. Mi dispiace, dobbiamo decidere subito se... se devo tornare a Kanagawa questa sera stessa, mentre George è a cena da sir William. Che cosa ne pensate?” Angélique si alzò dalla sedia con un balzo e corse ad abbracciarlo avvolgendolo in una stretta profumata fatta di morbidezza e gratitudine. “Proviamo... e grazie, grazie.” “Volevate vedermi, signora?” chiese Gornt. “Sì, entrate prego e accomodatevi.” Angélique sedeva accanto alla finestra dell'ufficio del tai-pan dov'erano sistemate le poltrone, un tavolo di quercia e una credenza. Chen era a pochi passi di distanza. “Posso dirvi ancora una volta, signora, quanto mi addolora ciò che è accaduto? Se posso fare qualcosa per voi non avete che da chiederlo.” “Lo so, grazie, Edward. Sì, voi potete aiutarmi, abbiamo tutti bisogno di amici. Sono lieta che l'inchiesta si sia conclusa bene... anzi, vi dovrebbero
dare una medaglia. E' stato molto coraggioso da parte vostra fare quello che avete fatto e vorrei ringraziarvi anche per Jamie perchè non so come potrei cavarmela senza di lui.” Nel camino ardeva un bel fuoco e le tende di pesante seta thailandese chiudevano fuori le tenebre. Chen si avvicinò al cestello del ghiaccio con una bottiglia stappata. “Mio marito mi diceva che vi piace lo champagne.” “E così, signora, in effetti mi piace” rispose Gornt ripensando all'inchiesta e al verdetto che come un dono del cielo aveva archiviato per sempre il pericoloso capitolo Norbert. Il coroner, Paradiso Skye, era stato scelto bene. Fece un cenno a Chen che riempì i due calici. “Doh jeh” grazie, disse Gornt accettando il suo. Chen lo guardò a bocca aperta come se non avesse capito le sue parole; disprezzava quell'impertinente demone straniero che osava parlare una lingua civilizzata. Angélique disse: “Chen, aspetta fuori. Se voglio suono campanello, heya”. Indicò il campanello d'argento sul tavolino. “Sì, signorina.” Lo guardò con occhi fiammeggianti. “Tai-tai!” “Sì, signorina tai-tai” Chen uscì soddisfatto di sé per quelle piccole vittorie. I domestici avevano indetto una riunione presieduta da lui. Ah Tok, la mente ancora scossa dal dolore, avrebbe voluto ricorrere a un mago per mettere il malocchio su “quella donna con una vagina piena di morte” ma Chen aveva detto: “No, non possiamo, e inoltre lei non è colpevole. La morte del padrone non è stata colpa sua. Il padrone l'ha sposata e ci ha costretto a chiamarla tai-tai di fronte a loro. Il nostro compromesso sarà di chiamarla prima signorina e poi signorina taitai fino a quando l'illustre Chen, a cui ho inviato un rapporto urgente e dettagliato che si trova già a bordo della Prancing Goud, deciderà in merito”. “Salut, Edward.” “Alla vostra salute, signora!” Angélique sorseggiò appena lo champagne mentre Gornt gustò il suo sino alla fine. “Lo champagne è per me una fonte di vita” disse, e subito si pentì di essersi espresso in quei termini. “Ma non me lo sono mai potuto permettere se non nelle occasioni speciali.” “Anche a me in genere lo champagne piace ma questa sera non ne ho voglia. Tuttavia ben presto sarete in grado di permettervi tutto lo champagne che vorrete, non è vero? Mio marito mi ha detto che i vostri affari stanno per subire una svolta, un enorme miglioramento, e che condividevate con lui molti segreti... per un mutuo profitto.” “Vi ha davvero detto questo?” Gornt era stato colto alla sprovvista da quell'affermazione perchè lui e Malcolm Struan avevano stabilito che non ne avrebbero parlato con nessuno. Norbert? Norbert non contava, quello che
gli aveva detto faceva soltanto parte del piano per confondere il nemico e Norbert era sempre stato il nemico. “Vi ha parlato di segreti, signora?” “Mi ha detto che voi gli piacevate, che si fidava di voi, come mi fido io del resto, che siete un uomo capace di conservare un segreto e di capire il valore di una vera amicizia, in senso cinese.” “In parte è vero. Anche lui mi piaceva e mi ispirava fiducia.” “Jamie dice che avete prenotato un passaggio sulla Prancing Cloud.” “Sì, è esatto, signora.” “Mio marito diceva che gli dovevate dare alcune speciali informazioni su come rovinare i Brock. Gliele avreste date ieri mattina, dopo... ma era soltanto ieri? Mi sembra un'eternità... e per Malcolm lo è, povero Malcolm.” Lui sospirò rattristato. “Sì. Posso dirvi che siete cambiata, signora? Siete diversa. Senza voler essere impertinente o rude, posso dirvi che il cambiamento vi si addice molto?” “Preferirei diecimila volte avere qui mio marito e non essere cambiata.” Quella franchezza sorprese entrambi benché, al pari di Malcolm, anche Angélique avesse sempre trovato che con Gornt si poteva parlare facilmente. “Io non sono ancora sicura del cambiamento, se mi piace, voglio dire. Crescere così in fretta è... non trovo la parola adatta, ma è doloroso e fa paura.” Si alzò e riempì di nuovo il bicchiere a Gornt, poi appoggiò il cestello del ghiaccio con la bottiglia sul tavolino accanto a lui. “Grazie” disse lui conscio più che mai della sua femminile presenza. “Ho deciso di non tornare a Hong Kong con la Gloud.” “Ah, sì, signora, l'ho sentito dire, ho sentito dire qualcosa a proposito del fatto che non volete più salire a bordo della Prancing Cloud né farvi salire vostro marito, e che tornerete col postale.” Appena saputa quella notizia, per sicurezza Gornt aveva chiesto al suo agente di viaggi di riservargli un passaggio anche sul postale ma tutte le cabine erano occupate. Irritato, aveva cercato di ricorrere alle intercessioni di Jamie ma Jamie non era nel palazzo Struan. “Posso comprendere che non vogliate viaggiare con la Cloud.” Le mani tranquillamente ripiegate in grembo, Angélique parlò con voce piana e controllata. “Questi segreti che eravate in procinto di comunicare a mio marito, li direste a me?” Lui sorrise accattivante, incantato da lei, e scosse il capo in un cenno di diniego. “Mi dispiace, signora, no, non ve li direi... nemmeno se li avessi.” Lei annuì, per niente offesa. “Lo immaginavo e sono certa che mi stupirebbe vedervi fare il contrario, inoltre io non potrei farne buon uso, vero?” Lui sorrise ancora. “Mentre invece Tess Struan potrebbe, o sbaglio?” “Prego?” “Mio marito mi ha detto che se gli fosse accaduto qualcosa voi sareste
andato a Hong Kong a trattare con sua madre, a proporle gli stessi accordi che avevate stipulato con lui. Mi ha detto che lo facevate perchè odiate i Brock ma non me ne ha spiegato la ragione.” Si alzò e giocherellò con lo stelo sottile del bicchiere. “Tess Struan saprà certo come utilizzare le informazioni, se ciò che voi dite è vero, giusto? Tutto questo mi è stato raccontato martedì prima del matrimonio.” Ancora una volta lui si limitò a guardarla con il volto segnato da una piacevole espressione. “Capisco perchè piacevate a mio marito, Edward. Sareste pericoloso come nemico e forse anche come amico.” Quella battuta lo fece ridere di gusto e la tensione tra loro svanì. “Non per voi, signora, mai, lo giuro. Mai.” “Staremo a vedere. Dobbiamo traversare molti mari, voi e io, perchè, come direbbe Malcolm, io sto abbracciando le sue speranze e i suoi sogni: che possiate aiutare la Struan a distruggere la Brock una volta per sempre. Forse condividiamo questi sogni e queste speranze?” “Lo credete possibile?” Angélique aprì la borsetta e ne estrasse il foglio che aveva trovato nello scomparto segreto della cassaforte, lo avvicinò alla lampada per vedere meglio e ad alta voce lesse: “Questo è il solenne accordo stipulato con il signor Gornt, gentiluomo della Rothwell di Shanghai: se le informazioni da lui fornite aiuteranno la Struan a piegare la Brock and Sons causandone il fallimento entro i prossimi sei mesi, a nome della Struan io garantisco che il signor Gornt ricaverà dal loro fallimento il cinquanta per cento degli interessi della Brock nella Rothwell, che lo appoggeremo in buona fede e nel migliore dei modi presso la Victoria Bank affinché possa ottenere il prestito necessario ad acquistare il restante cinquanta per cento, che appartiene a Jefferson Cooper, e che a partire da questa data e per la durata di vent'anni la Struan garantisce a lui e a qualsiasi società da lui personalmente controllata uno status di privilegio su qualsiasi affare concordato” Gli tese il foglio ma lui non lo accettò. “Porta la data dell'altro ieri, Edward, ed è firmato, anche se non convalidato dalla firma di un testimone.” Ancora Gornt non fece alcun cenno di voler prendere il documento. La sua vista era ottima e mentre Angélique lo leggeva aveva avuto tutto il tempo per riconoscerne la firma. Tuttavia senza la convalida di un testimone non ha valore, pensò, mentre la sua mente valutava in fretta eventuali piani, interrogativi e risposte. “Dunque, signora?” “Potrei convalidare la firma di mio marito.”
Con un sussulto smise di fare ipotesi. “Una moglie non può convalidare la firma del consorte.” “E se avessi firmato il giorno prima... prima del matrimonio?” Da dove diavolo le viene quest'idea? pensava lui cercando di riordinare in fretta le idee. Da Jamie? Da Paradiso? Angélique è come una nave a vapore, niente sembra poterla fermare. “Anche se, se questo documento fosse convalidato non vincolerebbe comunque la Nobil Casa.” “No, ma avrebbe un certo peso per Tess Struan... è pur sempre un accordo fatto con suo figlio. Non conferma forse il fatto che stavate lavorando con mio marito clandestinamente per realizzare la più grande ambizione della sua vita?” “Forse, forse la penserebbe così, signora.” Esitò. “Che cosa pensa Jamie del documento?” “Non ne pensa niente perchè non ne è al corrente. Nessuno ne è al corrente eccetto me” gli rispose, certa di dire il vero. Altrimenti perchè Malcolm l'avrebbe nascosto? Soprappensiero, lui si versò altro champagne e notò che lei invece non aveva quasi toccato il suo. “Immagino” aggiunse con delicatezza, “che un simile favore ne richieda uno in cambio.” “Vorrei che tornaste a Hong Kong a tutta velocità con la Prancing Cloud, come avete programmato, e che andaste immediatamente da Tess Struan a consegnarle una lettera.” Lui la guardò incredulo. “E tutto?” “Non proprio. Quando arriverete a Hong Kong, e il veliero approderà molto prima del postale, andrete da lei prima che sia venuta a conoscenza della tremenda notizia della morte di mio marito da qualcun altro. E' essenziale che siate voi a parlarle per primo, a comunicarle la tragedia ma anche un'informazione segreta, un'informazione vitale che garantirà la rovina dei Brock, che li metterà fuori combattimento per sempre e in men che non si dica.” Inspirò profondamente. “Perché lo garantirà, non è vero?” “Sì” rispose lui a bassa voce, ritenendo che non vi fosse più motivo di negarlo. “Poi le direte che i Brock avevano progettato di assassinare Malcolm utilizzando Norbert Greyforth come strumento di morte. Terzo che...” “Come?” “Non è forse vero? Non faceva forse parte del piano di Tyler Brock? o di Morgan? Certamente Jamie lo pensa, ed è pronto a giurarlo. Il signor Skye
mi ha parlato del duello e il resto l'ho strappato a forza a Jamie: il motivo di quel duello. Norbert non era forse soltanto uno strumento per assassinare Malcolm?” “Può darsi” disse Gornt sopraffatto dai suoi discorsi. “E' probabile. Terzo?” “Terzo.” La voce di Angélique divenne ancora più bassa ma stranamente più chiara: “Terzo, le direte che è grazie a me che le state portando le prove per distruggere i Brock, e dovete sottolinearlo”. “Grazie a voi?” “Grazie a me. Sì. Mettetelo bene in chiaro. Per me è molto importante, non c'è molto da dire su questo e comunque voi avrete quello che volete.” “Ne siete sicura?” “Sì. Le direte che voi avreste dimenticato questo contratto stipulato con suo figlio perchè lo ritenevate ormai senza valore. Ma poiché io vi ho chiesto, vi ho implorato di incontrarla, avete deciso di precipitarvi a Hong Kong.” Si allungò verso di lui. “L'informazione... bisognerà agire in fretta, vero?” “Sì” rispose lui. “Dunque sottolineatelo. Ma soprattutto continuate a insistere che sono stata io a convincervi ad andare da lei. Che le mie preghiere vi hanno persuaso a incontrarla e a mettere nelle sue mani le prove che serviranno a distruggere i loro nemici... che vi ho assicurato che lei avrebbe onorato il contratto o che vi avrebbe ripagato in modo adeguato. E lo farà. Tess Struan lo farà, lo garantisco.” “Grazie alla vostra firma?” “Sarà la prima cosa che noterà, quindi parlategliene. Ditele che Malcolm mi aveva chiesto di convalidare la sua firma dicendomi soltanto che si trattava di un contratto tra voi due e che io ho firmato davanti a entrambi, senza pensarci, lunedì, prima della festa. Ditele che non l'ho letto né ho chiesto di sapere di cosa si trattasse. Ultima cosa, ditele che avete una mia lettera urgente e consegnategliela.” Angélique afferrò il bicchiere. “Se la legge di fronte a voi, cosa poco probabile, vorrei sapere che cosa dice o come si comporta.” Sorbì un secondo sorso, si appoggiò allo schienale della poltrona in attesa, gli occhi fissi in quelli di lui. Il suo volto non lasciava capire altro a Edward. “Che cosa c'è scritto nella lettera?” “Potete leggerla se volete, prima che la sigilli.” Poi in tono leggero e del tutto privo di astio aggiunse: “Vi risparmierà la seccatura di aprirla”. Edward continuava a pensare a quel suo enigmatico comportamento. “E le notizie della morte, del vostro matrimonio e della morte del figlio, come le comunicherò tutto questo?” “Non lo so, Edward. Troverete voi un modo.”
Borbottò qualcosa, stupefatto da quella sicurezza, no, non dalla sicurezza ma dall'astuzia. Era ovvio che il suo obiettivo era quello di entrare nelle grazie di Tess ribaltando l'attuale inimicizia e di bloccare così qualsiasi azione civile o penale che una madre come Tess Struan, lacerata dall'agonia della perdita, avrebbe potuto scatenare contro di lei. All'Insediamento si scommetteva cinque a uno che Tess Struan l'avrebbe perseguita penalmente e la si dava vincente due a uno. Non importa, questa strategia potrebbe fare entrare Angélique nel cerchio del vincitore... potrebbe. Con cautela, non proprio come lei ha suggerito ma in modo molto più sottile, Edward avrebbe potuto fare ciò che Angélique proponeva senza danneggiare se stesso e con qualche possibilità di concludere con Tess quell'accordo che gli avrebbe dato tutto ciò che desiderava, forse, una volta superato lo shock per la morte del figlio, quando sarebbe stata in grado di apprezzare l'enormità della sua offerta. Dal mio punto di vista è molto meglio cercare di staccare Angélique dall'amo di Tess Struan, molto meglio. Che cosa dovrei chiedere in cambio? La sua firma, certo, ma che cos'altro? Che cos'altro voglio da lei? Ci sono tante altre mosse che potrei fare. Angélique allungò una mano per prendere la penna. Il suo volto era serio mentre firmava e apponeva la data di due giorni prima. In silenzio vi versò la polvere per asciugare l'inchiostro, ne soffiò via l'eccesso e mise il foglio di fronte a lui tenendo gli occhi bassi. “Qualsiasi cosa decidiate questo ora è vostro” disse rischiando tutto sul suo celebre senso dell'onore. “Quanto al resto, Edward, se mi aiuterete avrete anche la mia gratitudine, la mia eterna gratitudine.” E lo guardò suscitando in lui una sensazione molto piacevole. Nella casa dello shoya Jamie sedeva a gambe incrociate e scalzo sul tatami, di fronte a Hiraga. A capotavola c'era lo shoya che si stava occupando del sakè e del tè. Per più di un'ora Jamie aveva risposto e fatto domande mentre Hiraga aveva tradotto esitando davanti alle parole strane, chiedendo ulteriori spiegazioni per capire. Jamie era stanco, non a causa dell'incontro, un diversivo piacevole e benvenuto, ma perchè ai guai dell'Insediamento sembrava non esservi soluzione. Era rimasto addolorato dal rifiuto opposto da sir William al cambiamento di programma per la sepoltura, anche se lo capiva poiché nella sua posizione avrebbe fatto lo stesso. Povera Angélique, povero Malcolm, povera Nobil Casa. Persino povera Tess. Qualcuno dovrà pur cedere e non sarà sir William. Dovrà cedere Angélique,
non c'è niente da fare. E questa volta temo che ne uscirà distrutta. Aveva esposto la sua idea di una joint venture nel modo più semplice possibile: lo shoya e i suoi avrebbero fornito le merci, Jamie le capacità tecniche degli europei, con un pagamento a sei mesi che avrebbe dato il tempo di vendere le merci e recuperare il denaro o reinvestirlo in merci che avrebbe consigliato di importare. Ciò condusse a una discussione sulle quantità e poi sui metodi di produzione su vasta scala con cui si sarebbero arricchiti. “Lo shoya chiede: Quanto costa la vostra macchina per produzione in serie?” “Dipende da quello che deve produrre.” “Jami-sama, lo shoya chiede, prego, quali merci bisogna fare per vendere in Inghilterra? Non adesso, fra tre giorni prego. Lo shoya dice di sì, forse si fa la società per azioni e si porta la macchina per la produzione in serie in Giappone.” Jamie sorrise. “Una produzione in serie inizialmente è costosa per via delle macchine e della fabbrica stessa. Non come la joint venture che suggerivo. Non potrei mai trovare tutto il denaro necessario per impiantare una fabbrica.” “Jami-sama, non preoccupatevi, non preoccupatevi per i soldi. Il Gyokoyama può comprare anche Eco se vuole.” Hiraga sorrise cupamente mentre Jamie sbatteva le palpebre. “Lo shoya e io ringraziamo. Prego. Fra tre giorni voi dite quali prodotti e il prezzo. Vi accompagno a casa.” “Non ce n'è bisogno, grazie. “ Hiraga si inchinò, lo shoya si inchinò, Jamie rispose a sua volta con un inchino e si avviò verso l'aria della sera. “Un tè?” domandò lo shoya. Hiraga annuì e si preparò per uscire. Aveva bisogno di un bagno e di un massaggio ma era soddisfatto di sé perchè sembrava tutto sistemato eccetto la faccenda dei tre koku richiesti per Jamie McFay. Lo shoya ordinò a una domestica di portare il tè e quando la ragazza fu uscita disse: “Ho delle notizie per voi. Le ha portate un piccione viaggiatore, Otami-sama, notizie che riguardano il principe Yoshi e la giovane shishi di cui volete sapere”. “Basta con questi giochi! Certo che voglio sapere queste notizie.” Ora che erano rimasti soli senza neppure rendersene conto Hiraga aveva riacquistato il tono imperioso del samurai. “Di cosa si tratta?” “C'è stato un altro tentativo di assassinare il principe Yoshi.” “E morto?” chiese Hiraga speranzoso. “No, Otami-sama, ecco qua, vi prego di leggere voi stesso.” Con una docilità che non gli apparteneva lo shoya offrì il foglio di carta già mostrato a Raiko e Meikin: Un tentativo di assassinare il principe Yoshi all'alba nel villaggio di
Hamamatsu è fallito. L'assassino solitario è stato ucciso dallo stesso principe. Nell'attacco è morta la signora Koiko. Informate la Casa del Glicine della nostra grande tristezza. Seguiranno altre informazioni. Hiraga trattenne il respiro. “Quand'è accaduto?” “Cinque giorni fa, Otami-sama.” “Non si sa altro?” “Non ancora.” Leggendo il messaggio il suo mal di testa sembrò peggiorare mentre i pensieri si affollavano in un vortice confuso. Koiko morta, un altro shishi morto! Ma chi? Se Koiko è morta che ne è stato di Sumomo? “Avete informato la Casa del Glicine?” “Sì, Otami-sama.” “Che cosa ha detto Meikin?” “Era distrutta dal dolore, Otami-sama, è naturale.” “Che cos'altro sapete, shoya?” “Tutto ciò che so e che riguarda voi e gli shishi vi viene comunicato.” “Sapete niente di Katsumata e Takeda?” “Soltanto che si stanno avvicinando, come il principe Yoshi, si suppone.” “Quando arriva? Ha cambiato i suoi piani adesso?” chiese con la mente in subbuglio. Se Koiko è stata uccisa nella lotta, è stato un incidente oppure Yoshi ha scoperto che Koiko è legata a noi come Meikin? “Dite, dunque!” “Non lo so. Forse tra otto giorni, Otami-sama.” Lo shoya studiava il volto preoccupato di Hiraga pensando che sì, in effetti quel giovanotto ha di che preoccuparsi perchè ovviamente si trova in grave pericolo eppure... quanto vale! Concordo che sia un Tesoro Nazionale o che lo dovrebbe essere. Una joint venture! Che idea divina! Mio figlio comincerà a lavorare con questo gai-jin Jamie a partire da domani per imparare le cose dei barbari e poi non avrò più bisogno di Hiraga che per me non significa altro che guai e, spiacente, ormai è condannato. Come tutti noi del resto, se non ci comporteremo con intelligenza. “Otami-sama, ci sono troppi movimenti di truppe intorno a noi.” “Come? Che genere di movimenti?” “La Bakufu ha mandato rinforzi nelle tre stazioni di cambio più vicine, sulla Tokaidò. Inoltre ci sono cinquecento samurai in arrivo sia da nord che da sud.” Una goccia di sudore gli scivolò lungo la guancia. “Siamo nella trappola del tairò Anjo.” Hiraga imprecò e sentì la pressione salire. “Che cosa sentite dire, shoya? Sta progettando di attaccarci qui?” “Mi piacerebbe saperlo, Otami-sama. Forse parlare a Taira delle truppe potrebbe aiutarci a scoprire i piani dei gai-jin.” “Cannoneggeranno Edo, lo sanno anche gli stupidi.” Hiraga era disgustato al pensiero dell'inevitabile vittoria gai-jin, sebbene la causa di sonno-joi ne avrebbe tratto grande vantaggio. “Non c'è niente che il
tairò potrebbe fare per prevenire...” Gli sembrò che il suo cuore si fermasse e smise di colpo di parlare. “Eccetto, Otami-sama?” “Eccetto la risposta della storia, la solita risposta: un improvviso brutale attacco a sorpresa che distrugga la flotta.” Hiraga non riusciva a credere di aver diviso quel pensiero con lo shoya e di aver parlato tanto apertamente con una persona di così infima estrazione, benché intelligente, alleato prezioso e ben presto socio d'affari. Eeeh, si disse malgrado l'emicrania, ci sono tante cose che non capisco, il mondo sta girando al contrario, tutto è diverso, io sono diverso, non più samurai eppure completamente samurai. Sono questi luridi gai-jin con le loro idee seduttive, nauseanti, spaventose e avide. Devono essere scacciati dal paese, sonno-joi, ma non è ancora giunto il momento. Prima la produzione in serie, dobbiamo essere i primi a produrre fucili. “Shoya, mandate tutte le vostre spie a scoprire qual è il piano di Anjo.” “Le mie spie, Otami-sama?” Hiraga disse: E' giunto il momento di smetterla con i giochetti, shoya, non lo capite? Basta coi giochetti!”. “Io vi obbedisco in tutto, Otami-sama. Come sempre io...” “Questa sera vi siete comportato molto bene, shoya. Appena sentite qualcosa sul conto di Yoshi o degli shishi mandatemi a chiamare, prego.” Hiraga aggiunse il “prego” come si trattasse di una grande concessione. “Fulmineo come un uccello marino in caccia, signore.” “Buonanotte allora... e, spiacente, dimenticavo, c'è la ricompensa del gai-jin. Mi ha chiesto di ricordarvelo.” Lo stomaco dello shoya si contrasse. Estrasse dalla manica una piccola borsa. D'altro canto sarebbe stato molto scortese darla direttamente a Jami-sama. “Qui c'è l'equivalente in oban d'oro di un koku e mezzo, Otami-sama; riceverete il resto fra tre giorni.” Hiraga si strinse nelle spalle con aria disinvolta; ripose la piccola borsa nella manica e sentendone il peso provò una gioia che fece fatica a nascondere. “Glielo dirò e farò in modo che torni fra tre giorni.” “Vi ringrazio, Otami-sama. Questi movimenti di truppe sono terribilmente preoccupanti. La guerra si avvicina. I miei padroni dicono che se potessero conoscere in anticipo i piani gai-jin... apprezzerebbero enormemente qualsiasi aiuto. Magari il vostro Taira-sama...” Lasciò la frase in sospeso, speranzoso. Quel giorno era arrivato un altro messaggio dalla direzione di Osaka, ancora più urgente dell'ultimo. Come se non sapessi leggere, pensò iroso lo shoya, come se fossi disattento e infedele. Faccio tutto quello che posso. Sono
quelle due dannate mama-san che se ne stanno con le mani in mano. Sono passati due giorni e non ho ancora avuto notizie! Prima di lasciare Raiko e Meikin aveva spiegato loro senza possibilità d'errore l'urgente necessità di conoscere, e al più presto, qualsiasi informazione. La sua irritazione cominciava ad aumentare, non soltanto perchè le due donne avevano finto di non sapere niente, e lui era invece sicuro che avessero già qualche contatto, ma anche perchè i suoi preziosi oban d'oro erano finiti nella rapace manica di quel samurai, una ricompensa forse ben guadagnata per un non meno rapace gai-jin. E dove finiranno i miei adorati oban? Ovviamente nel Burrone d'Oro di qualche puttana. “Vi ringrazio molto, Otami-sama” disse lo shoya in tono servile mentre Hiraga usciva; e tenne il capo appoggiato al tatami per nascondere i pochi denti rotti rimastigli che altrimenti avrebbe mostrato nella smorfia. Desiderava umiliare Hiraga, voleva vederlo sudare, voleva dirgli, benché non fosse affatto dispiaciuto: oh molto spiacente, la tua ex puttana Koiko era implicata nel complotto come la tua assassina e futura moglie Sumomo, a cui è stata staccata la testa, e la tua sostenitrice Meikin, mama-san dei più importanti uomini di Edo, persino capi del Gyokoyama, non apparterrà a questa terra ancora a lungo perchè riteniamo che anche Yoshi sia al corrente di tutto. E sebbene tu sia il samurai più intelligente che io abbia mai conosciuto, sei condannato, condannato, condannato. Eppure i miei illustri superiori pretendono che ti tratti come un tesoro nazionale e che ti mantenga nel lusso. Oh ko! Stasera mi ubriacherò, ma non prima di essermi congratulato con me stesso per l'imminente nascita della società Ryoshi joint Venture! Eeeh, un'idea davvero degna degli dei! Tornando a casa Jamie si slacciò il cappotto nonostante l'aria fredda della sera. Era accaldato. Le informazioni acquisite erano fondamentali e concentrarsi sugli affari aveva sortito l'effetto di allontanare tutte le sue pene. Tutto molto interessante, pensò, ma nessuno di quei due ha un'idea dei costi iniziali di una fabbrica. Tuttavia il modo in cui Nakama ha detto che il Gyokoyama potrebbe comprare e vendere Edo se lo desiderasse per un momento mi ha spinto a credergli. Lo shoya preferirà una joint venture, ne sono sicuro. Camminava a passo svelto salutando quelli che incontrava su High Street e infine imboccò la scalinata della Struan, entrando nel suo regno.
Per stasera è tutto mio, pensò con orgoglio. Magari Tess adesso cambierà idea... non è una sciocca e stasera ho fatto un buon lavoro. Vargas lo stava aspettando. “'Sera, Vargas, è ora di chiudere?” “Sì. Ma prima, senhor, scusate ma queste sono arrivate con la posta di ieri e non so come mai siano finite nel vassoio della mia corrispondenza.” Entrambe le lettere recavano il timbro “personale e confidenziale” ed erano indirizzate a lui. La prima era di Tess Struan. L'altra di Maureen Ross, la sua ex fidanzata. Il disagio fu doppio. “Grazie” disse, e contravvenendo alla decisione di aspettare aprì subito la sera la lettera di Tess. Con la presente vi informo che il signor Albert MacStruan verrà trasferito da Shanghai e arriverà con il vapore Waylong il giorno 17. Vi prego di metterlo al corrente di tutte le operazioni commerciali giapponesi. In seguito all'inosservanza delle mie precedenti lettere il signor MacStruan assumerà il controllo di tutto alla fine di dicembre. Adesso che era diventato una realtà, il suo licenziamento dalla Nobil Casa non lo faceva arrabbiare come avrebbe immaginato. In effetti ne era addirittura sollevato. Strano, solo pochi minuti fa pensavo che fosse ancora il mio dominio... Alzò gli occhi e incontrò lo sguardo attento di Vargas. “Che altro c'è, Vargas?” Ripiegò la lettera e la appoggiò insieme all'altra sulla scrivania. “La signora Angélique è nell'ufficio del tai-pan. Ha chiesto di vedervi per un momento, se potete.” “Che cosa succede ora?” “Niente che io sappia, senhor. E' stata una serata tranquilla. E' arrivato un messaggio dalla vostra Nemi: chiede se più tardi andrete da lei. C'è un'altra piccola faccenda: il capitano Strongbow chiede ancora quali sono i nuovi ordini. Gli ho risposto come al solito di avere pazienza. Partirà con la marea della sera?” “Sì. Credo di sì. Mandate una risposta a Nemi: forse.” “Subito, senhor. Allora è deciso? Il corpo del tai-pan partirà con la Cloud? E anche la senhora, naturalmente?” “O con la Cloud o con il postale, uno o l'altro” rispose, e si allontanò lungo il corridoio. Bussò alla porta dell'ufficio ed entrò. Angélique era rannicchiata sulla poltrona di Malcolm e leggeva il “Guardian” alla luce della lampada a olio. “Salve, Jamie.” “'Sera. Ho deciso di partire con voi e il postale” disse cercando invano di non sembrare troppo brusco. “E' compito mio spiegare l'accaduto a Tess Struan.” Il fatto di averlo detto lo fece sentire meglio. “E' compito mio e credo che Malcolm... sarebbe contento di sapere che sarò io a farlo, e potrebbe anche
risparmiare qualche sofferenza a voi.” “Sì” rispose lei con un sorriso dolce, “ne sono certa. Chiudete la porta, Jamie, e sedete un momento.” Quando lui ebbe obbedito lei abbassò la voce e lo mise al corrente del piano di Hoag. “Potete portare la lancia a Kanagawa con tutti noi domani sera?” McFay la fissava sconcertato, confuso. “Siete pazza. Il piano è una follia.” “No, niente affatto. Il dottor Hoag ritiene che...” “Ha perso la testa... non ce la farete mai.” “Perché?” domandò lei con calma. “Per almeno cinquanta ragioni. Così tante ragioni che non incomincerò nemmeno a elencarle. Tutta l'idea è ridicola, folle, sir William vi farà arrestare.” “Non esiste una legge contro quello che faremo, dice il signor Skye. Il funerale sarà perfettamente legale secondo lui.” “Ah, dice così quel piccolo saccente? E cos'altro intende fare?” chiese. “Mettere il colletto al contrario e leggere il servizio funebre?” “Il signor Skye ritiene di poter convincere il reverendo Tweet a fare la sua parte” rispose lei come se parlasse a un bambino capriccioso. Lui alzò le braccia al cielo. “Siete impazziti tutti e due e Hoag è uno stupido ad avervi suggerito una cosa simile. Partiremo tutti col postale, voi, io e lui.” Si avviò a grandi passi verso la porta. “Jamie, riuscite a manovrare la lancia da solo o avete bisogno di un marinaio?” Lui si voltò a fissarla. Angélique gli sorrise, con grazia ma anche con determinazione. “Abbiamo bisogno di un equipaggio?” “Almeno di due uomini: il nostromo e un macchinista.” “Grazie. Se non volete darci una mano, posso interpellare il nostromo?” “A quanto pare non volete capire. E' un'idea temeraria, molto azzardata.” Lei annuì con aria afflitta. “E probabile che abbiate ragione e che non saremo in grado di portare a termine l'impresa ma intendo provare e riprovare fino a quando ci riuscirò. A quanto pare neanch'io riesco a farlo capire a voi, caro Jamie. Ho promesso di amare, onorare e obbedire mio marito, che era anche vostro amico e ancora non mi sento separata da lui, non ancora, come del resto voi. Tess Struan non esaudirà il suo desiderio, vero?” Mentre parlava Jamie McFay l'aveva fissata senza vederla e al tempo stesso notandone ogni particolare. Ricordava tutti gli anni al servizio di Tess Struan e ciò che lei e Culum avevano significato per lui, e ciò che avevano significato Malcolm Struan e Dirk Struan e la Nobil Casa. Tutto era finito e sprecato per sempre, la nostra Nobil Casa non è più nobile, non è più la prima compagnia dell'Asia. Be', non proprio tutto sprecato e non tutto finito ma la sua gloria è perduta
per sempre e il mio amico è morto e questa è la realtà. Io gli ero amico, ma lui? Dio del cielo, che cosa non si fa in nome dell'amicizia. Disse: “Tess non lo seppellirebbe mai come lui avrebbe voluto. Suppongo che questo sia il minimo che si possa fare per un amico. Della lancia mi occuperò io”. Uscì. Nella ritrovata quiete della stanza Angélique sospirò, riaprì il giornale e ricominciò a leggere. Quella notte quando il dottor Hoag arrivò alla Legazione di Kanagawa, dentro il tempio buddista, Towery, il sergente in carica, elegante nella sua uniforme delle guardie, il cappello alto, la tunica scarlatta, i pantaloni bianchi e gli stivali neri, lo accolse. “Non vi aspettavo fino a domattina, dottore.” “Volevo soltanto accertarmi che fosse tutto pronto. Intendiamo partire presto.” Scortandolo nella zona del tempio usata come camera mortuaria Towery rise. “Se quando l'avete lasciato era pronto, dottore, lo sarà ancora perchè non è certo andato a farsi una passeggiata.” Aprì la porta su un'ampia stanza con il pavimento di terra battuta e un accesso diretto al cortile attraverso una porta finestra. Annusò l'aria. “Ancora non puzzano. I cadaveri non mi sono mai piaciuti. Volete una mano?” “No, grazie.” Le due bare vuote erano appoggiate sui cavalletti, con i coperchi accanto e altre erano appoggiate contro una parete. I corpi giacevano sui lastroni di marmo, coperti da lenzuola. All'estremità opposta vi erano grandi botti piene di ghiaccio da cui gocciolava dell'acqua che scolorava la terra battuta del pavimento. “Cosa ne facciamo dell'indigeno? Per quanto lo dobbiamo tenere qui?” “Fino a domani.” Hoag si sentì venir meno quando all'improvviso capì che il corpo sarebbe stato reclamato per la cremazione secondo il tradizionale rituale shintoista e che a quel punto non ci sarebbe più stato un corpo... “Cosa succede, dottore?” “Niente, solo che... grazie, sergente.” Ritrovò le forze ricordando che l'uomo era coreano, un pescatore vittima di un naufragio che aveva concluso su quella riva la sua triste esistenza, incapace di tornare a casa, indesiderato e disprezzato dai giapponesi. Babcott si era accordato con i monaci perchè il suo corpo fosse cremato nel tempio. “In effetti qualcosa potete fare, sergente.” Dopo l'autopsia il corpo di Malcolm era stato ripulito e vestito dal loro assistente giapponese. Con l'aiuto del sergente, che lo prese per i piedi, lo sistemarono dentro la bara. “Non ha un brutto aspetto per essere un
cadavere.” Il volto di Malcolm era sereno. “Spostiamo anche l'altro, dottore, non fatevi venire l'ernia, anche se questa piccola carogna non peserà più di una ventina di chili.” “Avvolgiamolo prima nel lenzuolo.” Il coreano in effetti era tutto pelle e ossa. L'aveva ucciso la dissenteria. Lo misero dentro la bara. “Grazie, adesso sistemo un pò le cose e poi vado a dormire.” “D'accordo, dottore. Controllo che la vostra stanza sia pronta.” Una volta rimasto solo, Hoag chiuse la porta con il chiavistello. Aveva deciso con Angélique che non vi sarebbe stata la tradizionale esposizione, con la bara aperta e la gente che si avvicendava a rendere l'ultimo omaggio al defunto. Con attenzione sistemò il coperchio sulla bara. Inchiodarla richiese qualche attimo. Adesso l'altro. Ci sarebbe stata una grande differenza di peso. Che cosa poteva metterci? Della terra. C'era una pala che apparteneva sicuramente a uno dei becchini, non tutti i corpi venivano cremati. Nel giardino la terra era soffice, la notte fredda, con un venticello che faceva stormire le foglie. Scavò in gran fretta e riportò dentro palate di terra che spargeva sul corpo e tutt'intorno, schiacciandola bene. Alcuni rami riempirono gli interstizi. Soddisfatto richiuse la bara con il coperchio e la inchiodò. Vi si appoggiò per qualche istante, ansimando, sporco e più preoccupato di quando aveva cominciato. Paradiso ha ragione, pensò lavandosi le mani in un secchio. Non ce la faremo mai. “Avete perduto la testa, dottore” gli aveva detto Skye con la sua tosse sibilante, “e l'ha perduta anche lei, e anch'io a diventare vostro complice. Zia Willie vedrà i sorci verdi ma non importa, domani notte ci sarò.” Questo accadeva al circolo poche ore prima tra il frastuono e le discussioni di sempre. “Prendete un altro whisky.” “Berrò un caffè invece, grazie, poi partirò.” “La storia di Angélique mi ha ricordato quella della mia Nellie, dottore. L'ho sposata quand'ero un apprendista di studio di sedici anni e lei ne aveva quindici, o perlomeno facevamo finta di essere sposati e vivevamo in una catapecchia poco lontano da Fleet Street, vicino all'Old Cheshire Cheese Pub, il locale di Sam Johnson. E' morta di parto e con lei il bambino, sarebbe stato un maschio.” Offrì a Hoag un sigaro e ne accese uno per sé. “La fossa comune, un paio di penny al monatto, e questa fu l'ultima cosa che seppi di loro. Il colera quell'anno era brutto, anche la dissenteria. I cimiteri erano strapieni.” Paradiso sputò nella sputacchiera. “Non pensavo più alla piccola Nellie da
anni. Siete mai stato sposato, dottore?” “Sì, una volta, anche lei morì a Londra.” “Un'altra coincidenza? Però dopo Nellie non me la sono più risentita di risposarmi... ho giurato che non sarei stato mai più così povero, costasse quel che doveva costare, sempre in partenza, troppi viaggi. Ho avuto un sacco di ragazze ma non ho mai preso la sifilide. E voi, dottore?” “No.” Hoag aveva incrociato le dita. “Non ancora.” “Ehi, siete superstizioso anche voi?” “Sì. Siete sicuro della posizione legale di questa faccenda?” “Sicurissimo, ma se zia Willie volesse potrebbe addebitarci una dozzina di imputazioni, non temete. State a sentire, qualsiasi cosa succeda Tess Struan darà in escandescenze, il vostro stipendio smetterà di arrivare e finirete sotto un ponte senza il becco di un quattrino.” “Non importa. Torno in India...” E strano come il male conduca al bene o il bene al male. Tutti questi eventi mi hanno spinto a decidere. Questa volta torno davvero, torno a Cooch Behar, in Bengala, dove vivevo e dove è nata Arjumand. Troverò la sua famiglia e... e poi si vedrà. Ho abbastanza denaro per partire e vivere qualche anno, i nostri figli ormai sono cresciuti e appartengono al mondo londinese, sono educati nel migliore dei modi, ho pagato perchè avessero le cose migliori e mia sorella e suo marito sono i loro veri genitori, entrambi brave persone e inglesi fino al midollo. Io sono un buon medico e Dio sa se in India non hanno bisogno di medici, anche mediocri, così chissà, magari ci sarà ancora un pò di felicità per me... non me l'aspetto, chiedo soltanto un pò di pace dall'ossessione di averla uccisa. Guardò con stanchezza le due bare. Un'ultima occhiata per controllare che tutto fosse in ordine. Prese la lampada a olio, uscì e chiuse la porta dietro di sé. Una luna triste gettava un'ombra attraverso le finestre aperte. Un'altra ombra si mosse silenziosa. Il sergente Towery scrutò nella stanza. Era perplesso. Perché il dottor Hoag arrivava nel cuore della notte e poi scavava in giardino come un ladro di tombe per riempire di terra la bara dell'indigeno? La curiosità ha ucciso il gatto, caro mio, ma non quando io sono di guardia. Domani darò un'occhiata da vicino prima che il dottore si svegli e prima che il nostro onnipotente Pallidar arrivi per l'ispezione. Lui troverà la risposta.
Capitolo 48 †
Kanagawa, Venerdì, 12 dicembre Con estrema freddezza Pallidar disse: “Dunque, dottore?”. Hoag era stato convocato da pochi minuti. Sedeva all'estremità di una sedia, pallido e a disagio. Rigido e impettito nella sua uniforme, Pallidar sembrava imponente malgrado il forte raffreddore. Sulla scrivania c'erano il copricapo piumato e la spada con la nappa di seta scintillante nella prima luce del mattino. Dietro Pallidar c'era il sergente Towery. I rintocchi delle campane del tempio risuonavano minacciosi. Hoag si strinse nelle spalle con aria dimessa. “Solo zavorra.” “Per l'amor di Dio, dottore, questa non è una corte marziale e personalmente non mi importa nulla se volete riempire le casse da morto con sterco di vacca, ma ditemi per gentilezza perchè l'avete fatto e perchè l'avete fatto proprio ieri notte.” “Io... io pensavo che... che fosse una buona idea.” “Voglio sapere, adesso...” Un colpo di tosse gli impedì di proseguire. Esasperato si soffiò il naso e tossì, si schiarì la gola e tossì di nuovo. In tono animato Hoag disse: “Ho, anzi abbiamo una nuova medicina alla clinica che vi farà passare il raffreddore in un batter d'occhio; contiene chinino e oppio”. Accennò ad alzarsi. “Ne vado a prendere un pò” “Sedete! Parlatemi delle bare, per Dio, non della mia influenza. Il sergente vi ha visto e com'era suo dovere me lo ha riferito. Adesso volete spiegarmi quello che è successo?” Capendo di essere in trappola, Hoag aveva cominciato ad agitarsi sulla sedia. Maledicendo in silenzio il sergente disse: “Posso parlarvi da solo, Settry, vecchio mio, per cortesia?”. Pallidar lo guardò con occhi fiammeggianti. “D'accordo. Sergente!” Towery salutò e uscì a passo di marcia. “Dunque?” “Dunque vedete... voi dovete capire...” Sebbene Hoag avesse deciso di dirgli senza mezzi termini di farsi gli affari suoi perchè grazie a Dio non era più soggetto alla disciplina militare, quei dannati militari lo avevano già maltrattato abbastanza e non l'avrebbero fatto un'altra volta, si trovò invece a raccontare la storia con tutti i dettagli. Concluse così: “Quindi capite, Settry, che c'era un problema di peso, di differenza di peso, e che la terra lo risolveva alla perfezione... ascoltate, George Babcott arriverà da un momento
all'altro, ma non deve sapere, nessuno deve sapere, voi stesso non sapete niente, e ci limiteremo a spedire la bara sbagliata col veliero, cioè quella giusta, e questa notte, quando arriva la lancia, a Dio piacendo lo seppelliremo come voleva e come vuole Angel”. Hoag era diviso tra un'impressione di grande sollievo e un forte senso di colpa per aver spifferato tutto. “Voi non sapete niente. Adesso vado a prendervi la medicina contro la tosse.” “Volete restare seduto, per piacere? Siete un folle. Innanzitutto: avete guardato fuori della finestra?” “Come?” Hoag fece come gli veniva suggerito e guardò dalle finestre che si affacciavano sul mare: vide alte onde grigie e il sole completamente oscurato dai nembi. “Oh!” “Già, oh! Prima di sera scoppierà un dannato temporale perciò un funerale in mare è fuori discussione, inoltre sapete bene che sir William ha deciso che il funerale si farà a Hong Kong, quindi, per Dio, è li che avrà luogo.” “Ma Settry, non...” “No, per voi, per Angélique e per chiunque altro” lo interruppe Pallidar in preda a un nuovo accesso di tosse. Poi con voce roca aggiunse: “Sir William è il responsabile qui e ha preso una decisione, e quella decisione va rispettata. Chiaro?”. “Sì, ma...” “Non ci sono ma, vi ripeto. Adesso vi prego di procurarmi un pò di quella medicina per la tosse e di stare lontano dalla camera mortuaria. Sergente!” Towery si affacciò dalla porta. “Sissignore?” “Mettete una sentinella davanti alla porta della camera mortuaria e che nessuno vi entri senza il mio permesso. Non voglio che le bare vengano toccate.” Hoag uscì imprecando per quell'avventura, inveendo contro Pallidar e il sergente ficcanaso ma, soprattutto, contro se stesso. Al diavolo, pensò, ho combinato un pasticcio. Nella clinica trovò la medicina. Fu tentato di aggiungervi dell'olio di castoro ma poi decise di non farlo. “Ecco, Settry, questo vi farà sentire meglio.” Pallidar ne provò qualche sorso e fu sul punto di soffocare. “Pessimo, siete sicuro di non averci pisciato dentro per farmi un dispetto?” “Ne ho avuto la tentazione.” Hoag sorrise. “Mi dispiace di essermi comportato da perfetto idiota. Comunque potreste sempre chiudere un occhio, sapete che potreste ancora farlo. Nelson quando è stato necessario l'ha fatto.” “Sì, ma lui era nella marina. Qui noi teniamo gli occhi ben aperti.” “Settry, ve ne prego.” Pensieroso, Pallidar sorseggiò la medicina. “Dovete lamentarvi con sir William.” L'attenzione di Hoag si concentrò sulle rughe di preoccupazione che segnavano il bel volto dell'ufficiale. “Che cosa succede?”
“A me niente, eccetto questo schifoso raffreddore e la tosse. Ma nell'Insediamento molte cose bollono in pentola. Per esempio negli ultimi giorni ci sono stati tanti movimenti nemici intorno a noi, pattuglie samurai, quasi tutte in incognito. Per sicurezza stiamo pattugliando anche la Tokaidò e le zone limitrofe all'Insediamento, ecco perchè abbiamo notato i loro movimenti. Ci sono tantissimi soldati, uno sull'altro. Non ci danno fastidio a parte qualche piccola questione. Ho contato circa quattrocento bastardi armati fino ai denti.” “Il tairò Anjo sta cercando di molestarci, di spaventarci?” “E' probabile.” Pallidar tossì e trangugiò un altro sorso di medicina. “E cattiva, mi sento già peggio. Puah! Consiglio di far evacuare per qualche tempo il nostro personale da qui.” Hoag fischiò. “Non vorrei che si dovesse chiudere anche la clinica.” “Non vorrei avervi morto senza neanche una bara in cui mettervi. Queste carogne sono specializzate negli attacchi a sorpresa come quello in cui fu ferito lo sfortunato Malcolm. Qualcuno dovrà pur pagare per lui.” Hoag annuì. “Sono d'accordo.” Guardò verso Yokohama, il paesaggio invernale era piatto e monotono. Odiava il freddo, l'avrebbe sempre odiato. Osservò la Prancing Cloud e il postale, i mercantili, le navi da guerra e le navi d'appoggio che si preparavano ad affrontare l'imminente tempesta oppure a salpare. Ordini superiori imponevano che dalle ciminiere delle navi da guerra salissero sempre degli sbuffi di fumo; questo per far sapere alla Bakufu e alle loro spie che i motori erano accesi e la flotta era sempre pronta a entrare in azione. Sono stupide tutte queste morti, ma che cosa possiamo fare? I responsabili devono pagare. Poi vide il fumo della lancia a motore della Struan avanzare mentre gli spruzzi delle onde di prua bagnavano gli oblò della cabina. La sua ansia aumentò. “Settry, non pensate...” Soffocò sul nascere un'altra appassionata implorazione rendendosi conto all'improvviso che, se quella sera non era adatta alla sepoltura in mare, con un pò di fortuna avrebbe comunque potuto attenersi alla prima parte del piano e far imbarcare sulla Prancing Cloud la bara sbagliata. Sono l'unico a sapere quale corpo contengono, eccetto forse il sergente, e ho il sospetto che non noterebbe la differenza. Nessuno potrà notarla se non le scoperchierà. “Non pensate che la vita a Yokohama sia più strana che altrove? Viviamo su una polveriera, non vi sembra?”
“E' la stessa cosa ovunque. Assolutamente la stessa” rispose Pallidar sovrappensiero senza distogliere lo sguardo da lui.
Yokohama Nell'ufficio del tai-pan Jamie, Angélique e Skye erano riuniti vicino al bovindo. La pioggia batteva sui vetri. Era quasi mezzogiorno. “Questa notte sarà troppo pericoloso.” “Ci sarà un temporale, Jamie?” “Sì, Angélique. Abbastanza forte da impedirci di agire.” “Però la Cloud salperà come previsto?” “Sì, nessuna tempesta la può fermare. Passerà prima da Kanagawa a prendere la bara. Siete sempre intenzionata a metterla a bordo del veliero?” “E' un ordine di sir William, non mio” rispose lei con fermezza. “Vuole rispedire Malcolm a Hong Kong contro i suoi e i miei desideri e vuole farlo il più in fretta possibile: ciò significa mandarlo col veliero. Una bara partirà come lui vuole. Jamie, credo che il nostro stratagemma sia giusto. In quanto al temporale, finirà presto. Se non possiamo seppellire mio marito questa notte, lo faremo domani o dopodomani.” “Il postale partirà domattina intorno a mezzogiorno.” “Potreste fargli rimandare la partenza in caso di necessità?” “Credo di sì. Proverò.” Jamie rifletté un istante. “Ne parlerò con il capitano. C'è altro?” Angélique sorrise con tristezza. “Prima dobbiamo scoprire se il dottor Hoag ha portato a termine il suo compito. In caso contrario... c'è sempre la possibilità che io debba partire con il veliero, malgrado tutto.” “E' più che probabile che Hoag torni con la lancia.” E poi Jamie aggiunse, pur senza credere a quel che diceva: “In un modo o nell'altro tutto andrà bene. Non preoccupatevi”. “E se chiedessimo a Edward Gornt di unirsi a noi?” chiese lei. “No” rispose Jamie. “Tre di noi bastano, oltre a Hoag. Ho già prenotato le cuccette sul postale, per Hoag e per noi due.” Skye si intromise: “Angélique, è molto più saggio che voi restiate qua. Tutti qui sanno che Willie ha voluto decidere contro la vostra volontà e questo vi solleva da molte responsabilità”. “Dovrò andare per forza, se non possiamo seppellire Malcolm. Devo prendere parte alle sue esequie. Non posso mancare.” Sospirò. “Dobbiamo nominare un capitano per questa impresa, Jamie, e io propongo voi.“ “Concordo” disse Skye. “Nel frattempo non possiamo far altro che aspettare Hoag.” Jamie sembrò sul punto di dire qualcosa poi si fermò e limitandosi ad annuire andò nel suo ufficio. L'aspettava una pila di posta da evadere. Cominciò a occuparsene con diligenza ma qualcosa nel cassetto gli impediva
di concentrarsi. Era la lettera di Maureen. Infine scagliò la penna sulla scrivania, aprì il cassetto, ne estrasse la lettera e la rilesse. In realtà non ce ne sarebbe stato bisogno perchè l'aveva già letta almeno venti volte. Il brano incriminato diceva: Poiché non ho avuto risposte alle mie ferventi preghiere che tu tornassi per condurre un'esistenza normale qui a casa, ho deciso di riporre tutta la mia fiducia nel nostro Signore e partire per Hong Kong, o per il Giappone, ovunque tu sia. Il mio caro padre ci ha anticipato il denaro prendendolo a prestito dalla banca in cambio di un'ipoteca sulla nostra casa di Glasgow. Ti prego di lasciare un messaggio per me presso Cook's di Hong Kong perchè salpo domani, sulla Eastern Mail, in una cuccetta di seconda classe... La lettera recava la data di due mesi e mezzo prima. Emise un gemito. “Arriverà a Hong Kong da un giorno all'altro. La mia lettera è giunta troppo tardi in Inghilterra. E adesso che cosa faccio? Buon viso a cattivo gioco? Mi nascondo? Scappo a Macao come il vecchio Aristotle Quance? Nemmeno per sogno. E la mia vita e non mi posso permettere, né desidero, una moglie... posso scriverle un'altra lettera e fargliela trovare qui quando arriverà. Dovrò...” Un colpo bussato alla porta interruppe i suoi pensieri. “Sì!“ gridò. Vargas si affacciò con aria incerta. “Posso parlarvi un momento, senhor?” “Sì, che cosa c'è?” Con aria di disprezzo Vargas disse: “C'è qui fuori un uomo che vi vuole vedere, un tale Corniman, mi pare che abbia detto un nome del genere”. Il nome però a Jamie non diceva niente. Vargas aprì la porta. L'uomo, piccolo e con un'espressione da furetto, era vestito in modo eccentrico, in parte con indumenti europei e in parte alla giapponese: camicia, pantaloni e un cappotto imbottito; era ben rasato, i capelli puliti e legati in una coda di cavallo, portava un coltello infilato nella cintura e indossava stivali scalcagnati. Jamie non lo riconobbe, tuttavia in quel luogo gli stranieri spesso non erano ciò che sembravano a prima vista. Senza riflettere disse: “Entrate, prego, e accomodatevi”. Poi si ricordò del postale. “Vargas, potete chiedere al capitano Biddy di
passare un momento da me? Dev'essere al circolo. Sedetevi, signor Corniman, se ho ben capito.” “C'è del rum, amico?” “Chi siete e che cosa volete?” “Johnny Cornishman, ricordo che vi ho visto insieme al tai-pan, io e il mio amico, Charlie Jank, siamo prospettori, ricordate?” “Prospettori? Oh sì, adesso ricordo.” Ora l'uomo era ripulito e discretamente vestito mentre durante il loro primo incontro era sporco e puzzolente come un barbone. I suoi occhietti malevoli e furtivi, tuttavia, non erano cambiati. “Avevamo fatto un accordo ma poi siete passato coi Brock” ribatté Jamie con durezza, “ci avete tradito.” “Già, proprio così. Siamo uomini d'affari. Norbert ci dava più quattrini, o no? Comunque non parliamo di lui che è crepato. Prima un pò di rum, eh? E dopo parliamo.” Jamie dissimulò il suo interesse; un uomo come quello non sarebbe tornato da lui senza una buona ragione. Gli versò mezzo bicchiere di rum. “Avete fatto centro?” L'ometto tracannò quasi tutto il liquore e tossì scoprendo le gengive e gli unici due denti rimastigli, marci e storti. “Il rum è meglio del sakè, per Dio, ma fa niente, le bamboline di qui me lo fanno dimenticare.” Ruttò e fece una brutta smorfia. “Finché paghi. Gesù se sono strane con l'acqua e i soldi, molto più strane che nel nostro Yoshiwara, ma se paghi ti agitano il culo sotto il naso che è la fine del mondo!” Rise sguaiatamente della battuta e poi aggiunse in tono duro: “Abbiamo il carbone della miglior qualità, a tonnellate, amico, abbastanza per far andare tutta la stramaledetta flotta. A metà del prezzo di Hong Kong”. “Dove? Da consegnare dove?” chiese Jamie illuminandosi. Il carbone per le navi a vapore era estremamente prezioso e scarseggiava sempre. Soprattutto, per la flotta una fornitura locale sarebbe stata una manna dal cielo e quindi una costante fonte di guadagni. Sarebbe riuscito a venderlo anche al doppio del prezzo di Hong Kong, figuriamoci alla metà. “Da consegnare dove?” “Qui a Yokopoko, per Dio, ma sei pence alla tonnellata di percentuale li mettete in banca per Johnny Cornishman.” Finì il rum. “Pagamento in mex d'oro o d'argento e una percentuale per questa canaglia.” Tese a McFay un foglio. C'era scritto: Villaggio di Yokohama, Shoya Ryoshi, mercante del Gyokoyama. “Questo stronzo sa quello che fa, quello che succede, le mosse giuste. Lo conoscete?” “Sì, è il capo del villaggio.”
“Bene. Il mio capo diceva che lo dovevate conoscere.” “Chi è il vostro capo?” Cornishman fece una smorfia. “Il Principe Sua Altezza in persona. Non c'è bisogno di fare nomi. Non perdiamo tempo. Concludiamo questo affare o no?” Dopo un istante Jamie disse: “Dov'è la miniera?”. “Questi sono affari miei amico, non vostri.” L'ometto ebbe una risata cattiva. “Vicina ma in mani nemiche. State a sentire, è la prima miniera che ho aperto, c'è una montagna di carbone già tirato fuori e un migliaio di musi gialli che scavano e trasportano, ce n'è abbastanza per venti flotte per venti anni, per Dio.” “Perché a me? Perché volete fare questo affare con me?” “Perché Norbert è morto e adesso, dopo che è morto anche il tai-pan, voi siete il capo qui. Yokopoko è un posto pericoloso, eh?” Cornishman gli tese il bicchiere. “Gradirei dell'altro rum, se non vi dispiace, onnipotente signore a capo della Struan.” Jamie glielo versò e tornò a sedere. Cornishman notò che la seconda dose era inferiore alla prima. “Allora?” “Pagheremo un quinto del prezzo di Hong Kong da cui andranno detratte le tasse doganali, da consegnare qui, prima consegna entro trenta giorni, nessuna percentuale.” Gli occhietti del prospettore si aggirarono per la stanza come quelli di un topo. “Le tasse della dogana sono affare vostro, amico. La mia percentuale resta. Questa è la proposta: dopodomani mandate una chiatta vicino a Edo, dove vi dico io. Noi la riempiamo, voi pagate un quinto quando è piena e ve la portiamo qui a Yoko e pagate il resto al vecchio, a quello lì che c'è scritto sul foglio. Sei pence a tonnellata vanno in banca a mio nome, Johnny Cornishman. Un affare più giusto non lo potevate trovare, eh? Voi avrete il carbone prima di pagare e lo pagherete metà del prezzo di Hong Kong.” “Un quinto del prezzo di Hong Kong tutto compreso.” Il volto dell'ometto si contorse per la rabbia. “A metà del prezzo di Hong Kong farete sempre un grande profitto, per Dio, il carbone è qua, non nella fottuta isola. Risparmiate le spese di trasporto, di assicurazione e Dio sa cosa... non siamo dei ladri di polli, questo è un affare rispettabile!” Jamie rise. “Questa è la proposta che vi faccio io: per la prima chiatta vi pago un terzo del prezzo di Hong Kong. Se la qualità è quella che voi dite e garantite la consegna di una chiatta alla settimana, o quello che potrete fare, nel giro di un anno arriverò a pagare metà del prezzo di Hong Kong meno il quindici per cento. Tre pence a tonnellata di percentuale per voi. Dov'è finito il vostro socio, come si chiama, Charlie Jank?” “Sei pence o niente.”
Gettò un'altra occhiata intorno alla stanza e poi tornò a osservare Jamie con occhi scintillanti. “E' morto come il vostro tai-pan ma non ha avuto la stessa fortuna negli ultimi minuti.” “State attento a come parlate del tai-pan.” “Andate all'inferno, amico. Non volevo mancare di rispetto, a tutti piacerebbe incontrare la Vecchia Signora mentre una ragazzetta ci sta scopando.” Finì il rum e si alzò. “Fra due giorni, a mezzogiorno. L'appuntamento è qui.” Gli tese una piccola mappa disegnata a mano. C'era una X segnata in un punto sulla costa a poche miglia a nord di Kanagawa e a sud di Edo. “Voi portate i sorveglianti, noi carichiamo.” “Tra due giorni non si può fare, è domenica. Facciamo lunedì.” “Benissimo, il giorno del Signore è sempre il giorno del Signore. Tre giorni.” Jamie studiò la mappa. Una chiatta carica di carbone non protetta con dei sorveglianti e un equipaggio poteva rappresentare una tentazione. “Siccome la chiatta sarà della marina e il carbone finirà a loro immagino che manderanno una fregata a tenere d'occhio la situazione.” “Possono mandare anche tutta la fottuta flotta per quello che me ne frega. “ Cornishman cercò di assumere un'aria dignitosa. “Questo è un affare pulito, siamo a posto, per Dio, tutti a posto.” “Sono lieto di sentirvelo dire.” “Ma... sei pence alla tonnellata o niente.” “Quattro.” Cornishman sputò. “Sei, per Dio, conosco il valore del carbone; so quanto vale per la flotta e quanto ci guadagnerete voi. Forse è meglio se vado a trattare direttamente con loro.” “Potete provarci” rispose Jamie tentando un azzardo. “Facciamo così, quattro pence per le prime dieci chiatte e sei pence per il resto.” L'ometto lo guardò con occhi fiammeggianti. “Adesso capisco perchè siete la stramaledetta Nobil Casa.” Tese una mano dura e callosa. “Ho la vostra parola come agente della Struan?” Si scambiarono una stretta di mano poi il prospettore disse: “A proposito, avete per caso del mercurio?”. Jamie si mise di nuovo all'erta. Il mercurio veniva usato per l'estrazione dell'oro. “Sì. Quanto ve ne serve?” “Non troppo per cominciare. Volete aggiungerlo alla mia commissione?” “D'accordo. Abitate con l'esercito?” “Neanche per idea. Né nella Città Ubriaca” rispose Cornishman con una smorfia di disgusto. “Io me ne torno indietro subito e voi tenete il segreto, quest'affare è segreto, né nomi né niente. Non voglio che qualche sciacallo mi salti addosso.” Si voltò per uscire. “Aspettate! Dove state andando? Come farò a mettermi in contatto con voi?” “Vi cercherò io, amico.” Scoprì un'altra volta le gengive nel suo malvagio
sorriso: “I miei samurai e il mio palanchino mi aspettano vicino alla porta settentrionale, sono entrato in incognito. La prossima volta che torno qui, ci torno da gentiluomo, non come uno da Città Ubriaca. E voi non mi dovete più contattare, andate a parlare col vecchio. Adesso sono un rispettabile mercante, non dimenticatelo. Mettete il mercurio sulla chiatta”. Uscì. Jamie restò immobile a lungo, fissando una parete e ripensando a quello che era stato detto nel corso della conversazione. Una fornitura regolare di carbone era un'occasione magnifica che tuttavia si sarebbe volatilizzata appena la flotta avesse distrutto Edo. E perchè il mercurio? Quella lurida canaglia aveva davvero trovato il filone giusto? E chi era il gran capo? Adesso che ci penso, chi è il mio capo? Fino alla fine del mese, Tess. Quanta lealtà le devo? Tutta, fino alla fine del mese. La pioggia batteva sulla finestra. Si alzò e andò a osservare la baia: il mare era color grigio sporco e il cielo sempre più opprimente. Senza dubbio la tempesta in arrivo sarebbe stata pericolosa per la lancia ma non per una nave. Ah, eccola! La lancia era a circa duecento metri dal loro molo e si avvicinava con cautela infrangendo le onde, imbarcando un pò d'acqua ma non troppa, e alzando alti spruzzi mentre la bandiera della Struan sventolava a mezz'asta come quella sopra il loro edificio per la morte del tai-pan. Con il binocolo cercò di scrutare dietro il vetro della cabina e vide Hoag e Pallidar, la bara avvolta nella bandiera e assicurata con dei cavi a uno dei sedili, come aveva ordinato. Un brivido lo attraversò quando vide lo stemma con il leone e il drago avvolti attorno alla bara di Malcolm, uno spettacolo che non avrebbe mai immaginato di vedere. Poi ricordò che non si trattava della bara contenente il corpo del suo amico bensì quella di un indigeno sconosciuto, o perlomeno così sperava. “Vargas!” “Si, senhor?” “Prendete tutta questa posta, copiatela e sigillatela. Mi occuperò del resto nel pomeriggio. Tornerò più tardi.” “Il capitano Biddy non era al circolo, senhor, ma gli ho lasciato un messaggio.” “Grazie.” Senza fretta, McFay indossò il cappotto e il cappello e uscì piegandosi per proteggersi dal vento e dalla pioggia. Non c'era quasi nessuno lungo High Street. Alla porta settentrionale di Cornishman nemmeno l'ombra. Alcune guardie samurai si riparavano sotto le grondaie della Dogana. Qualche mercante si affrettava verso il circolo per uno spuntino dell'ultimo
momento. Alcuni di loro lo salutarono con un cenno, uno si fermò e orinò nel canale di scolo. La Città Ubriaca sembrava ancora più squallida sotto quel cielo opprimente. Questo non è il posto adatto a una donna, pensò. “Ehilà, Jamie!” lo chiamò Hoag dalla lancia. “Salve, dottore, salve, Settry.” I due saltarono sulle assi dell'imbarcadero che scricchiolavano sotto la spinta delle onde. Un'occhiata a Hoag fu sufficiente per capire che lo scambio era avvenuto, anche se il dottore fingeva indifferenza. Allora siamo tutti coinvolti, pensò McFay. Pallidar non faceva altro che tossire. “Settry, fatevi curare prima che si trasformi in qualcosa di più grave.” “Sì è già trasformato” rispose acido Pallidar. “Questo cosiddetto dottore mi ha rifilato una pozione che mi sta uccidendo. Dottore” disse tra un colpo di tosse e l'altro, “se crepo, torno dall'inferno a cercarvi.” Hoag rise. “Adesso affido la responsabilità della bara a voi, Jamie. Viene imbarcata sulla Cloud immediatamente?” “Tra circa mezz'ora. Angélique voleva... dare un addio. Il reverendo Tweet aggiungerà qualche parola.” “Allora proprio non parte con il veliero?” “Non lo so, Settry, con certezza non so niente. L'ultima cosa che ho sentito è che sarebbe partita con il postale, ma sapete come sono le donne.” “Non condanniamola. Tornare a bordo della Cloud farebbe venire la pelle d'oca anche a me.” Pallidar si soffiò il naso stringendosi con più cura nel cappotto. “Se volete posso chiedere a sir William di spedire la bara con il postale così arrivano insieme.” “No” rispose Hoag precipitosamente, troppo per i gusti di Jamie, poi si riprese: “No, Settry, vecchio mio, non lo consiglio dal punto di vista medico. Meglio lasciare le cose come stanno: la bara va con la Prancing Cloud, perchè Angélique al momento sta bene ma un altro shock potrebbe farla precipitare. Meglio che viaggino separati”. “Come volete voi. Jamie, sto consigliando a sir William di chiudere senza indugi Kanagawa. E' per questo che sono tornato.” “Dio Onnipotente, ma perchè?” Pallidar gli raccontò delle pattuglie e delle centinaia di samurai. “Non che ci sia da preoccuparsi. Possiamo sempre farli saltare tutti per aria. Vi dispiace se la lancia mi riaccompagna? Mi farebbe risparmiare tempo.” “Perché non andate con la Prancing Cloud? Dormite a Kanagawa?” “No, ho già visto abbastanza e torno dai miei uomini” rispose Pallidar con grande sollievo degli altri due. “Gli impiegati e le guardie possono evacuare nei prossimi giorni. Ci vediamo presto.” E tossendo si allontanò. Prima ancora che il capitano si fosse allontanato abbastanza da non sentirli più, Hoag disse: “E andato tutto alla perfezione, Jamie”.
“Non ora, per l'amor del cielo.” Malgrado il freddo e l'umidità Jamie stava sudando. Ricondusse Hoag lungo High Street e al riparo di una casa e lontano da orecchie indiscrete, chiese: “Cos'è accaduto?”. “E' andato tutto liscio come l'olio. Questa mattina quando è arrivata la lancia siamo andati subito nella camera mortuaria e...” “Chi è andato?” “Settry, il sergente Towery, il nostromo e due uomini dell'equipaggio. Abbiamo avvolto la bara nella bandiera e l'hanno portata sulla lancia. L'altra ci aspetta per questa notte o quando sarà possibile andare. In teoria è in attesa della cremazione.” Hoag scrutò il mare. “Improbabile che sia per questa notte, vero?” “Già.” Ma domani sarà tutto finito, pensò. “Bene.” Hoag si sfregò le mani infreddolite. “Tutto è andato nel migliore dei modi. C'è stato solo un problema. Il coreano era tutto pelle e ossa perciò ho dovuto riempire la bara di terra per pareggiare il peso.“ “Santo cielo, ma certo! L'avevo dimenticato. E stata un'idea intelligente.” “L'ho fatto nottetempo, senza difficoltà, nessuno ha detto niente quando hanno messo la bara sulla lancia, non una parola.” “Mio Dio, è tutto così rischioso” disse Jamie a disagio, “come faremo a portar fuori l'altra bara dalla Legazione con gli impiegati e i soldati?” “Ho già risolto il problema.” Hoag era euforico. “Ho detto ai nostri assistenti giapponesi di metterla nella baracca accanto al nostro molo di Kanagawa, non lontano dal crematorio. Lo possono fare senza destare sospetti. George mi ha detto che quando si è trovato in difficoltà è ricorso a quella baracca per mettervi bare e corpi. E' normale.” “Meraviglioso! Quant'è lontana dal molo?” “Circa cinquanta metri. In tre ce la faremo benissimo e poi c'è anche il nostromo, non è vero?” “Sì. Avete fatto un ottimo lavoro, davvero ottimo.” Jamie scrutò il cielo piovoso. “Peccato non poterlo fare questa notte e non pensarci più.” “Poco male. Andrà bene anche domani.” Hoag era molto soddisfatto dell'ammirazione di Jamie. Non c'era bisogno di stare a raccontargli che il sergente l'aveva sorpreso né di Pallidar. Al mattino quando aveva fatto colazione con l'ufficiale gli aveva detto: “Settry, quanto a ieri notte...” ma Pallidar l'aveva interrotto: “Dimenticate, dimenticate quella storia, dottore, è la cosa migliore da fare”. Davvero la migliore, pensò con un grande sorriso, dimenticarsi per sempre dell'accaduto. “Andiamo a prendere Angélique? Come sta?” Dopo un'ora erano di nuovo riuniti intorno alla lancia. Il vento infuriava e la pioggia scendeva più fitta di prima. Le onde spruzzavano acqua sul molo.
La lancia, ben ancorata, saliva e scendeva con le onde, le sartie scricchiolavano. Angélique vestiva completamente a lutto, un mantello nero contro la pioggia chiuso sopra l'abito tinto di nero dal sarto cinese, un cappello nero con un pesante velo e un ombrello. L'ombrello, color azzurro cielo, creava un forte contrasto. Intorno a lei c'erano Jamie, Skye, Dmitri, Tyrer, sir William e gli altri ministri, il capitano Strongbow, Gornt, Marlowe, Pallidar, Vargas, André, Seratard, il reverendo Tweet e molti altri, tutti imbacuccati per difendersi dalla pioggia. Discosto dagli altri padre Leo, con un'aria desolata, le mani infilate nelle maniche della tonaca, occhieggiava da sotto il cappuccio. Jamie aveva invitato Tweet a dare la benedizione: “Non farlo sembrerebbe strano, Angélique. Farò in modo che non si tratti di un vero servizio funebre né di una lunga orazione perchè non sarebbe corretto. Ma una benedizione ci vuole”. Il tempo inclemente contribuì a fare in modo che fosse una cerimonia veloce. E per una volta Tweet riuscì addirittura ad apparire convincente. Quand'ebbe finito tutti guardarono Angélique. I gabbiani cavalcavano felici le correnti nel cielo agitato dal vento. Fu sir William a parlare per primo: “Madame, vi rinnovo le mie più sentite condoglianze”. “E io vi ringrazio.” Angélique, protetta in parte dall'ombrello, continuò: “Protesto per non essere stata autorizzata a seppellire mio marito come avremmo voluto”. “Ho preso nota della vostra protesta, madame.” Sir William alzò il cappello. Gli altri sfilarono uno dopo l'altro per porgerle le loro condoglianze alzando il cappello oppure, se indossavano l'uniforme, facendo il saluto militare. Dopo il saluto Strongbow saltò sulla lancia seguito da Pallidar mentre Marlowe si era fermato di fronte a lei ancora scosso dagli eventi. “Sono terribilmente dispiaciuto” disse salutando, e si allontanò. L'ultimo fu padre Leo. Con sobrietà fece il segno della croce e pronunciò la formula latina, il volto seminascosto dal cappuccio. “Ma lui non era cattolico, padre” puntualizzò Angélique in tono gentile. “Tuttavia penso che si sentisse uno di noi, signora, nel suo cuore.” L'accento di padre Leo sembrava essere diventato più pesante a causa del dolore. Aveva trascorso la notte in preghiera chiedendosi che cosa fare, se presenziare a quella piccola cerimonia oppure no. “Presto o tardi avrebbe visto la Luce, voi l'avreste aiutato, ne sono certo. In nomine Patri...” Con aria infelice si allontanò. Erano rimasti con lei soltanto Jamie, Hoag e Skye. “E adesso, Jamie?” chiese lei travolta da una profonda malinconia. “Aspettiamo un momento.” Come gli altri anche McFay aveva l'impressione
di prender parte a un imbroglio e al tempo stesso era profondamente commosso. Lo faccio soltanto per aiutare un amico, si disse. Hai promesso di proteggerli entrambi. Ed è quello che stai facendo. Sì, ma questo è un inganno, un imperdonabile inganno. Lascia perdere, sei il loro capo, comportati come tale. “Capitano Strongbow, levate l'ancora! Dio protegga il vostro viaggio!” “Aye aye, grazie.” La lancia scivolò via immergendosi nelle onde poi acquistò velocità. I gabbiani seguivano nella sua scia mentre tutti la guardavano allontanarsi. “Sembra così strano” mormorò lei piangendo in silenzio. “Lo è eppure non lo è. Non stiamo commettendo un errore, vero? Vero?” Ancora una volta toccò a Jamie prendere la decisione per gli altri. “No” disse afferrandola per un braccio e guidandola verso casa. Poco prima del tramonto Vargas bussò alla porta dell'ufficio del tai-pan. “Il signor Gornt vorrebbe vedervi, signora. E monsieur André ha lasciato un messaggio a nome di monsieur Seratard che sarebbe onorato di avervi sua ospite a cena.” “Ringraziateli ma declinate l'invito, forse domani, chissà. Buona sera, Edward, entrate.” Lei si riaccomodò sulla poltrona accanto alle finestre benché fuori ci fossero soltanto tenebre e pioggia. Una bottiglia di vino bianco aperta aspettava nel cestello del ghiaccio con un bicchiere di cristallo capovolto a raffreddarsi. “Prego, versatevi da bere. Vi state imbarcando?” “Sì, è tutto pronto. Come state, signora?” “E voi? Siete l'unico passeggero?” “Non lo so” esitò. “Avete un aspetto magnifico, etereo e irraggiungibile, signora.” “Mi dispiace vedervi partire. Forse quando tornerete tutto andrà meglio” disse trovando come sempre piacevole la sua compagnia. “Tornerete qui o prima andrete a Shanghai?” “Lo saprò soltanto quando sarò a Hong Kong. E voi dove starete? Sul Picco, nella Grande Casa degli Struan?” “Non ho ancora deciso... nemmeno se partirò.” “Ma... non sarete al funerale?” domandò lui senza capire. “Lo deciderò domani” rispose lei con fermezza, intenzionata a tenerlo in sospeso come tutti gli altri, compreso Jamie. “Il signor Skye mi consiglia di restare qui, e inoltre non mi sento molto bene.” Si strinse nelle spalle. “Deciderò domani; comunque ho riservato una cuccetta. Desidero tanto essere con lui, ho bisogno di esserci, eppure, se non viene seppellito come desiderava e come io vorrei, allora... l'ho tradito.” “Non l'avete tradito, signora. Tutti lo sanno.” “Voi non tradirete me, vero Edward? Consegnerete la mia lettera, farete tutto come abbiamo concordato?”
“Senza meno. Una promessa è debito. Una questione d'onore.” La guardò negli occhi. “E anch'io ho promesso, non è forse vero? Una questione d'onore anche per me. Eterna amicizia.” Il modo in cui pronunciò quelle parole faceva sembrare la promessa poco affidabile. Per quanto Gornt si sforzasse non riusciva più a capirla come fino a pochi giorni prima. Fino alla morte di Struan avrebbe saputo dire con esattezza dove l'avrebbe portato quella promessa, ma adesso intorno a lei c'era una barriera. Ne sono felice, pensò, perchè se c'è una barriera per me c'è per qualsiasi altro uomo. Sei mesi non sono molti per aspettare ed è un periodo ideale. Dunque forse non verrà a Hong Kong. In che modo mi danneggia questo cambiamento di programma? “I miei piani, signora? Dipenderanno da Tess Struan.” Avrebbe voluto raccontarle le sue reali intenzioni ma era troppo astuto anche soltanto per farne cenno. “Spero che agisca in base alle informazioni che le darò. Ci vorrà perlomeno un mese. Se vorrà farlo aspetterò tutto il tempo necessario per aiutarla, perchè avrà bisogno di aiuto. Dipende tutto da lei. Se arrivate con il postale ne potremo parlare più approfonditamente a Hong Kong. Nel caso non vi vedessi arrivare mi autorizzate a scrivervi?” “Certo, anzi ve ne prego. Ne sarei molto felice. Con ogni giro di posta. Prometto che vi terrò informato dei miei movimenti.” Aprì il cassetto e ne estrasse una busta. Era indirizzata alla signora Tess Struan. E aperta. “Potete leggerla.” “Vi ringrazio, signora, ma non lo ritengo necessario.” Angélique la riprese, ma anziché sigillarla si limitò a ripiegarne all'interno il lembo superiore. “Questo vi risparmierà la fatica di aprirla con il vapore, Edward.” Lui rise. “Che cosa vi rende tanto sicura che farei davvero una cosa simile?” “Io lo farei. Sarebbe una tentazione irresistibile. Ma vi prego di sigillarla prima di consegnargliela.” Gornt annuì. “Una volta avete detto che capivate perchè piacessi a vostro marito, e perchè sarei stato un nemico e un amico pericoloso. Questa definizione si adatta anche a voi, Angélique.” “Forse” rispose lei con semplicità. “Mi sento a mio agio in questo mondo nuovo, Edward, anche se è irto di difficoltà e sabbie mobili. Comunque scoprirete che sono molto leale una volta data la mia parola. Non dimenticate che sono francese.” Un sorrisetto. “Leggete.”
Cara signora Struan, ormai sarete al corrente delle terribili notizie che riguardano Malcolm. Sono dolente di non potervele comunicare di persona ma il dottor Hoag mi ha sconsigliato di partire sia con la Prancing Cloud sia con il postale. Non so dirvi quanto sia stata e sia ancora infelice. Consentitemi soltanto di dirvi che l'amavo con tutto il mio cuore e che ho cercato di fare del mio meglio mentr'era in vita, e anche dopo la sua morte, tentando disperatamente di seppellirlo in mare come egli avrebbe desiderato, come il suo adorato nonno. Ma ciò mi è stato vietato. Vi prego, vi imploro, fate per lui ciò che io non sono riuscita a fare. Tuttavia non ho mancato a un altro dovere. Il latore di questa lettera era amico di vostro figlio. Egli è in possesso di informazioni di grande importanza che aveva promesso di trasmettere a Malcolm proprio il giorno in cui egli morì. Se fosse vissuto, Malcolm si sarebbe affrettato a venire a consegnarvele con la Prancing Cloud: si tratta degli strumenti per distruggere i vostri nemici di sempre, Tyler e Morgan Brock. Il signor Gornt mi ha giurato che vi riferirà tutto fino all'ultimo dettaglio. Vi prego di dar seguito a ciò che vi proporrà di fare. Una soddisfacente conclusione di questa faida e l'eliminazione di un tormento che vi assilla da troppo tempo sarà, come so bene, il più giusto epitaffio per vostro figlio. Aveva apposto la data e firmato Angélique Struan, Yokohama. Seguiva un post scriptum: Strano, non è vero? abbiamo tante cose in comune, anch'io odio mio padre che ha cercato di distruggermi, e siamo state così inutilmente lontane. Edward Gornt sigillò la busta con aria pensierosa. La ripose nella tasca e alzò il bicchiere. “Lunga vita a voi. Siete una donna notevole, davvero notevole.” “Ah sì?” “Non chiedete nulla e offrite tutto” disse lui con genuina ammirazione. Ma non aggiunse: e senza accennare a quel momento, tra un mese, che state aspettando con ansia, come tutte le donne... perchè se portate in grembo un figlio, l'impero Struan è tutto vostro, che sia maschio o femmina, anche se un maschio sarebbe perfetto! Ma anche se non aspettate un bambino, una consistente pretesa sul patrimonio sarà pur sempre inoppugnabile. In entrambi i casi mi sposerete! “Siete una gran donna” aggiunse con calma, “spero di avere la possibilità di godere della vostra eterna amicizia.” Si alzò, le baciò con galanteria la mano e scomparve. Rimasta sola Angélique annuì tra sé soddisfatta, poi si versò del vino nel
bicchiere di Gornt. Ve ne erano altri a portata di mano ma preferì usare il suo e sorseggiò il vino con gran piacere. Poi alzò il bicchiere in direzione del mare: “Dio protegga il tuo viaggio, Prancing Cloud”. Un altro sorso e un sorriso. “Phillip!” “Sì, sir William?” “Ecco, prendete queste. Tutti i nostri dispacci sono pronti?” “Sì, signore. Ho fatto copie sia del rapporto sull'inchiesta sia del certificato di morte, eccetera. Devo ancora prendere dalla cassaforte la vostra lettera “riservata e confidenziale” per il Governatore e poi avrò finito. Penso di portarli a bordo della Cloud personalmente.” “Sì, ben fatto. Ho un'altra lettera. Ma datemi ancora un paio di minuti.” Stanco per aver scritto tanta corrispondenza, per la tensione degli ultimi giorni e per l'opprimente consapevolezza del pericolo in cui si trovava Yokohama, sir William scosse il capo, rifletté un istante, si accertò che il pennino fosse pulito, scelse la sua carta da lettera più ufficiale e con mano ferma scrisse: Gentile signora Struan, vi invio questo speciale dispaccio con la Prancing Cloud per motivi di natura ufficiale e personale. Primo: vorrei presentarvi le mie più sincere condoglianze per l'infelice sorte di vostro figlio che consideravo non solo un collega ma un amico. Secondo: le circostanze e i fatti di queste nozze e di questa morte sono state stabilite sotto giuramento nel corso di un'inchiesta ufficiale di cui vi accludo copia del rapporto. In assoluta buona fede dichiaro che il matrimonio celebrato a bordo della nave è legale; ne ho chiesto al viceprocuratore generale la formale iscrizione a ruolo. In assoluta buona fede ritengo che la signora Angélique Struan non sia in alcun modo responsabile del decesso del marito, fatto sostenuto dalle prove mediche presentate dai dottori Hoag e Babcott (allegate ai documenti dell'inchiesta) che senza dubbio riceverete. In assoluta buona fede dichiaro che vostro figlio è morto in seguito alle ferite riportate durante il proditorio attacco sulla Tokaidò e che, per meglio dire, venne ucciso allora. Il re o daimyo responsabile di questo attacco non è ancora stato consegnato alla giustizia. Ma garantisco che lo sarà presto. In assoluta buona fede e in seguito a personale osservazione ritengo che vostro figlio fosse innamorato di mademoiselle Richaud fino all'ossessione, e che escogitò ogni possibile stratagemma per riuscire a sposarla. Lei ricambiava il suo affetto secondo l'esemplare condotta di una signora. E
una giovane coraggiosa e qualsiasi voce contraria non è che falsità diffusa da malintenzionati. Per concludere, in assoluta buona fede ritengo che vostro figlio volesse essere sepolto in mare come il nonno. La sua... Sir William esitò un istante cercando con estrema attenzione le parole. Formulò il pensiero e poi riprese con la sua grafia ferma e decisa: “La sua vedova ha insistito molto affinché ciò avvenisse volendo garantire la realizzazione del suo ultimo desiderio (non abbiamo ancora trovato un testamento né una lettera in questo senso), ed è mia opinione che egli lo desiderasse veramente. Tuttavia ho ignorato la richiesta della vedova decidendo che le spoglie mortali di vostro figlio venissero inviate a voi a Hong Kong”. Ancora una volta esitò davanti alle possibili varianti che gli si presentavano, poi scrisse: “Raccomando vivamente che la sua volontà di essere sepolto in mare venga esaudita. Resto, signora, vostro fedele servitore”. Rifletté ancora qualche istante, poi andò a versarsi un brandy, e tornò dietro la scrivania. Lesse la lettera con attenzione due volte. Apportò un paio di correzioni e cambiamenti e la ricopiò firmandola: il ministro di Sua Maestà britannica in Giappone. La rilesse. Adesso era soddisfatto. I cambiamenti più significativi erano: dopo è una giovane coraggiosa aveva eliminato e qualsiasi voce contraria non è che falsità diffusa da malintenzionati perchè induceva la domanda: “Quali voci?” aggiungendo invece, e la raccomando alla vostra benevolenza. Dopo sepolto in mare eliminò come il nonno, non sapendo se quell'affermazione corrispondesse al vero. “Molto meglio così” disse ad alta voce. “Allontana i dubbi.” Questo mi piace abbastanza: la raccomando alla vostra benevolenza. Anche se Dio solo sa cosa finiranno per combinare quelle due. Una settimana fa avrei scommesso che non ci sarebbe stato scontro ma oggi non ne sono più così sicuro. Soddisfatto di sé aprì il diario e aggiunse il nome di Tess Struan alla lunga lista di lettere spedite con la Prancing Cloud. Un'annotazione alla data di martedì nove gli saltò agli occhi: “Malcolm Struan ha sposato Angélique Richaud a bordo della Pearl con la complicità di Ketterer”. Come tutto il diario anche quella nota era scritta in russo, una consuetudine impostagli fin dall'infanzia dalla madre russa, sia per renderlo illeggibile a
occhi indiscreti sia per tenersi in allenamento. Ciò gli fece ricordare qualcosa. Aprì il nuovo diario, quello del 1863, e alla data dell'undici gennaio mise un punto interrogativo e scrisse: a questo punto dovremmo sapere se è incinta oppure no. Un figlio di Malcolm le semplificherebbe notevolmente l'esistenza, pensò. Aveva deciso di fare quello che poteva per Angélique perchè ne aveva apprezzato il comportamento dignitoso sia il giorno prima sia al molo, e per via di tutto il piacere che gli aveva dato con i suoi balli e le sue risate e l'allegria che aveva portato con sé a Yokohama. E inoltre perchè era francese, con tutte le qualità delle donne francesi. Sorrise. Nessun dubbio, Angélique, sei francese. E noi siamo britannici, e non siamo stupidi. Ed è per questo che noi siamo i padroni della terra e voi no. “Phillip!” Seratard e André guardavano dalla finestra la Prancing Cloud issare una a una le vele dell'albero maestro e dell'albero di gabbia e dirigersi con il vento in poppa verso il mare aperto. Molti altri occhi la stavano osservando, invidiandola, desiderosi di essere a bordo oppure di esserne i proprietari o perlomeno di capitanare una simile meraviglia. Molti si interrogavano sul suo carico, su Angel che sarebbe partita l'indomani e su come sarebbe stata la vita senza di lei, nonché sul destino delle lettere a bordo. André disse: “Ritenete che l'ambasciatore de Geroire sarà d'accordo, Henri?”. “Sì. Mi deve molti favori, la nostra missione qui diventa ogni giorno più importante e la visita privata di Yoshi che mi avete promesso e che io ho promesso all'ambasciatore è organizzata. Non è così forse?” “Mi assicurano di sì” rispose André con la gola improvvisamente secca. Raiko gli aveva giurato che ci si poteva contare, che i piani di battaglia segreti che lui le aveva passato erano già a Edo nelle mani di fidati mediatori per il negoziato e la ricompensa. “Prima deve tornare Yoshi, Henri, poi possiamo fissare un appuntamento. Mi promettono che salirà a bordo della nostra ammiraglia. Ho un incontro proprio questa sera con il mio contatto, l'anticipo lo convincerà in modo definitivo.” “Ho cambiato idea a proposito dell'anticipo. E' meglio...” Seratard alzò la voce per coprire le proteste di André, “è meglio aspettare. Ho deciso di aspettare!” Andò a sedersi alla scrivania e invitò André a prendere posto, senza dar segno di essere irritato ma in modo piuttosto conciliante, per soffocare sul nascere ogni opposizione. “Appena sarò sicuro del ritorno di Yoshi potrete pagare questi... questi mediatori.” “Ma io ho promesso il denaro per questa sera e voi vi siete dichiarato
d'accordo.” “Spiegate loro che non mi fido” ribatté Seratard con un sorriso di biasimo. “Mettiamoli alla prova. Stavo dicendo... de Geroire metterà Angélique sotto la tutela dello Stato, André, e quindi la sua sorte diventerà una questione politica, giusto?” Quella sera André odiava Seratard perchè era un uomo pericoloso e ambiguo e sapeva troppo, ricordava troppo e non aveva sentimenti. Quella mattina durante la colazione scrutandolo con aria intensa l'aveva spinto a chiedergli: “Che cosa c'è, Henri?” “Niente, solo una macchiolina sul collo che prima non c'era... e mi chiedevo se... come vi sentite?” Quella domanda l'aveva gettato nel panico facendolo correre nella sua stanza per guardarsi allo specchio, terrorizzato all'idea che il primo segno della malattia si fosse manifestato. Da quando frequentava Hinodeh la sua sensibilità verso il minimo graffio sulla pelle o brivido o febbriciattola lo faceva molto soffrire. Quasi tutte le sere, quando si incontravano, lei lo spogliava alla luce delle lampade dicendogli quanto le piaceva guardarlo, toccarlo, massaggiarlo o accarezzarlo, ma lui sapeva che cercava un segno della malattia. “Ancora niente, ancora niente grazie a Dio” aveva mormorato riflesso nello specchio, sul punto di piangere per il sollievo che quella lieve abrasione sul collo fosse soltanto la puntura di un insetto. “André” gli stava dicendo Seratard, “questa sera a cena dobbiamo fare qualche piano con la ragazza. Raccomando vivamente che una volta sotto la tutela dello Stato si trasferisca all'ambasciata e...” Un colpo alla porta lo interruppe. “Avanti!” Vervene aprì la porta: “Un messaggio da parte di Vargas, monsieur. Madame Struan dice di non sentirsi abbastanza bene per venire a cena”. “Se stava abbastanza bene per andare a veder partire una bara” ribatté con stizza Seratard, “poteva di sicuro trovare qualche minuto per noi. Comunque grazie, Vervene.” Poi, rivolto ad André: “Dobbiamo riuscire a incontrarla prima della partenza”. “La vedrò domani mattina, non preoccupatevi. Ma ho sentito dire che potrebbe rimandare ancora. Sembra che Hoag le abbia sconsigliato un viaggio per mare, per ragioni di salute, e di sicuro Paradiso Skye vi si oppone senza mezzi termini.” Seratard arricciò le labbra. “Detesto quell'uomo, è così grossolano, così volgare, così disgustosamente inglese.” Angélique stava osservando la partenza del veliero dall'ufficio del tai-pan.
Alcuni passanti la videro alla finestra mentre si affrettavano per cercare riparo dalla pioggia e dal vento, e si domandarono che ne sarebbe stato di lei. Tra loro anche Tyrer, tornato a riva dopo aver consegnato i dispacci alla Goud. Sembrava così triste e sola lassù, così funerea nell'abito nero. Non aveva mai indossato il nero prima, solo colori primaverili. Per un momento lui si fermò, tentato di salire a farle visita, di chiederle se potesse esserle in qualche modo d'aiuto ma poi decise di no perchè aveva ancora molte cose da fare prima dell'incontro con Fujiko. Doveva portare a Raiko il pagamento mensile per “servizi passati relativi alla conclusione del contratto”, e poi c'era da rimandare la lezione con Nakama per via di tutto il lavoro che restava da sbrigare per sir William. Brontolò tra sé e ripensò a tutte le frasi e alle parole che ancora doveva tradurre e poi al biglietto per Anjo che sir William aveva voluto di proposito far tradurre da Nakama, non perchè non si fidasse di lui ma perchè voleva valutare la reazione di un giapponese a quel breve discorsetto scritto in un inglese tutt'altro che diplomatico. Era indietro con il suo diario e non aveva trovato il tempo di scrivere la lettera settimanale a casa. Doveva riuscire a farla partire con il postale a qualsiasi costo. Nell'ultima lettera ricevuta da casa sua madre gli scriveva che il padre era ammalato: ... niente di serio, caro Phillip, soltanto una bronchite che il dottor Feld cura con i soliti salassi e le solite purghe. Mi dispiace dirlo ma come sempre sembra che questi metodi ottengano solo l'effetto di indebolirlo ancora di più. Tuo padre ha sempre detestato camomilla e sanguisughe. Puah! I dottori! Malattia e sofferenza sembrano seguire la loro scia. Tua cugina Carlotta avrebbe dovuto partorire quattro giorni fa ed era sana come un pesce. Avevamo organizzato tutto con la levatrice ma suo marito ha insistito perchè fosse il medico ad assisterla e adesso è a letto con la febbre puerperale e sembra che non sopravvivrà. Anche il bambino è in cattive condizioni. Che tristezza, una ragazza così dolce, non ha ancora diciotto anni. Novità da Londra: la Nuova Ferrovia Sotterranea, la prima al mondo, aprirà tra quattro o cinque mesi! I tram a cavalli sono furiosi per la concorrenza. Il periodo natalizio promette di essere più bello che mai anche se vi sono sommosse in alcune città industriali. Al Parlamento si discute e sarà approvata una legge che proibirà ai veicoli senza cavalli di superare la velocità di due miglia all'ora e imporrà un segnalatore che preceda e metta in guardia i passanti!
Il morbillo è ovunque, molti i morti, il tifo quest'anno non va troppo male. Il “Times” riporta che il colera sta riprendendo piede a Wapping e nelle aree portuali, portato da un mercantile indiano. Phillip, spero davvero che tu ti vesta in modo adeguato e indossi maglie e mutande di lana e che tu tenga le finestre chiuse per difenderti dalle terribili insidie che abbondano nell'aria notturna. Tuo padre e io vorremmo che tu tornassi nella Ragionevole Inghilterra anche se dalle tue lettere sembri soddisfatto dei progressi che ottieni nella lingua giapponese. Anche tu dal Giappone puoi usufruire del servizio postale economico (che meraviglia!) come qui da noi? Tuo padre dice che il Governo sta rovinando paese, morale e glorioso Impero. Ti ho già detto che ora abbiamo più di undicimila miglia di ferrovia in Gran Bretagna? In meno di quindici anni le diligenze sono scomparse... La lettera proseguiva per molte pagine e vi erano acclusi tutti i ritagli dei giornali che secondo la madre potevano essere interessanti. E in effetti lo erano. Per Phillip era molto bello restare in contatto con la famiglia. Tuttavia tra le righe capiva che la malattia di suo padre non era tra le più semplici. La sua ansia aumentò. Per quello che mi è dato sapere potrebbe già essere morto, pensò seriamente preoccupato. Sul lungomare, in piedi sotto la pioggia sentì una fitta dolorosa allo stomaco. La fronte gli si imperlò di sudore, ma forse era pioggia, non lo sapeva con certezza, sapeva però di essere febbricitante. Forse mi sono già preso qualcosa... la sifilide magari! Oh, mio Dio, forse Babcott si sbaglia e non è soltanto il “fardello dell'uomo bianco”, un mal di pancia o una banale diarrea o una forma reumatica. Oh, mio Dio, anche se André ha giurato e spergiurato, e anche Raiko, che Fujiko era pulita come un fiore, forse dopotutto non lo è! “Per l'amor del cielo, Phillip” gli aveva detto Babcott quella mattina, “non avete la sifilide, avete soltanto bevuto o mangiato qualcosa che vi ha fatto male. Ecco, ecco qua la tintura del dottor Collis. Per domani sarete guarito e se non lo sarete vi faremo un bel funerale, non preoccupatevi! Per carità del cielo, quante volte ve lo devo ripetere: bevete soltanto acqua bollita o tè.” Si asciugò la fronte; la luce stava scomparendo e il vento non accennava a diminuire. Certo si sentiva meglio della notte precedente, quando aveva avuto la diarrea. Se non fosse stato per Babcott, o per la pozione magica di Collis, non avrei preso parte al funerale, cioè non al funerale, alla partenza di Malcolm. Che
cosa spaventosa! Poverina! Povera Angélique! Che cosa succederà ora, si domandò turbato e, distogliendo lo sguardo dalla finestra, si affrettò verso la Legazione. Anche Angélique lo aveva visto. Quando il veliero venne inghiottito dalle tenebre tirò le tende e sedette alla scrivania. Il diario era aperto. Vi erano tre lettere sigillate e pronte per il postale: una diretta alla zia con un assegno della Bank of England per il valore di cinquanta ghinee, la seconda a Colette con un ordine di pagamento di dieci ghinee, denaro che faceva parte del gruzzolo di Malcolm lasciatole in custodia da sir William. Aveva anche preso in considerazione la possibilità di usare una delle note spese di Malcolm, retrodatarla e poi usare il sigillo contenuto nella cassaforte, ma l'aveva ritenuto poco saggio, almeno per a momento. Il denaro per la zia doveva servire alla sopravvivenza, e quello per Colette ad acquistare le migliori medicine per guarirla dalla malattia che la costringeva a letto. Potrei anche non arrivare in tempo, pensò. Speriamo bene. L'ultima lettera doveva essere consegnata a mano. Diceva: “Mio caro ammiraglio Ketterer, so che è soltanto grazie alla vostra gentilezza che mio marito e io abbiamo potuto sposarci. Vi ringrazio dal profondo del mio cuore e giuro che userò in futuro tutti i poveri mezzi di cui dispone questa umile donna per metter fine, come mio marito aveva promesso di fare al commercio dell'oppio e alla vile vendita di armi agli indigeni. Resto con tutta la mia più sincera stima, vostra Angélique Struan”. Firmare Angélique Struan le piaceva molto. Nome e cognome andavano molto bene insieme. Inoltre era stato divertente esercitarsi nella firma; la curva della S sembrava aiutarla a pensare. Il mio piano con Edward, da dove mai sono venute tutte quelle ottime idee? Eccellente... se farà quello che gli ho chiesto. Se lo farà dovrebbe bastare a convincere Tess che non sono una nemica. No, Malcolm era suo figlio e non mi perdonerà, forse nemmeno io riuscirei a perdonare, al suo posto. Il futuro era costellato di possibili disastri, molte cose potevano andare per il verso sbagliato, André era sempre un cane pericoloso pronto a mordere o a ubbidire. Al tempo stesso in verità c'erano molte possibilità che le cose andassero bene: l'altra bara era in viaggio, Malcolm era pronto per l'indomani, lei
poteva ancora andare a Hong Kong con il postale, se l'avesse desiderato. Inoltre sono sicura che Edward vorrebbe sposarmi ed è certo un uomo che capisce che una moglie ricca è preferibile a una povera, ho nelle mie mani le note spese di Malcolm e il suo sigillo, della cui esistenza nessuno è al corrente, e ventotto giorni da aspettare, ma non come l'ultima volta, Madre benedetta, grazie a Dio misericordioso per un figlio suo. Ah, Malcolm, Malcolm, come saremmo stati felici insieme tu e io, sarei diventata adulta senza tutto questo orrore, te lo assicuro. Con uno sforzo si riscosse dalla malinconia e suonò il campanello sullo scrittoio. La porta si spalancò senza che nessuno bussasse prima. “Sì, signorina?” “Tai-tai, Ah Soh!” ribatté pronta a uno scontro. “Signorina tai-tai?” “Mandami subito Chen, chop chop.” “Mangiate qui o giù, signorina? Signorina taitai?” Angélique sospirò davanti agli stratagemmi che Ah Soh trovava per non chiamarla semplicemente taitai. “Stammi a sentire, pezzo d'asino” le disse con dolcezza, “io sono più forte di te e i conti adesso li pago io e ti farò sudare” e con soddisfazione vide i suoi occhi incupirsi sul volto piatto. Come le aveva spiegato Malcolm, parlare direttamente ad Ah Soh in buon inglese, che la cameriera non capiva, anziché in pidgin, le avrebbe fatto perdere la faccia. I cinesi hanno una logica così tortuosa, pensò Angélique. “Voglio Chen, chop chop.” Ah Soh uscì imbronciata. Quando Chen arrivò Angélique gli disse che voleva far recapitare una lettera all'ambasciata britannica. L'uomo annuì senza fare commenti. “Chen, Ah Tok ammalata, heya?” “Ah Tok ammalata. Ah Tok andare Hong Kong.” Chen fece un cenno verso il mare. “Andare insieme padrone.” “Oh” Angélique provò un grande sollievo e si pentì di non averci pensato lei stessa. Parecchie volte aveva sorpreso la donna trascinarsi nell'ombra, gli occhi neri pieni d'odio, un filo di saliva all'angolo della bocca. Porse a Chen la lettera per Ketterer. “Vai alla Grande Casa, subito.” Il cinese studiò il nome scritto sulla busta come se potesse leggere quella lingua barbara. “Mangiare qui, heya?” “Tai-tai mangia qui. Tai-tai!” Gli occhi di Chen furono attraversati da un bagliore. Sorrise, ma solo con le labbra. “Tai-tai mangiare qui, heya? Tai-tai signorina?” “Anche tu non sei che un pezzo d'asino. Forse ti licenzierò... no, sarebbe troppo gentile. Penserò a un'altra soluzione.” Sorrise. “Mangerò giù. Che cosa c'è da mangiare?” “Quello che volere, signorina, signorina tai-tai.” La risposta la fece ridere e si sentì subito meglio. “Signorina tai-tai, tai-tai signorina è la stessa cosa. Quale
cibo? Il tuo cibo, cibo cinese” disse all'improvviso senza sapere perchè. “Quello che mangi tu, Chen. Cibo della Cina, cibo del Numero Uno. Il migliore, heya!” Chen la guardò a bocca aperta. Era molto strano. In passato lei sceglieva soltanto i piatti che piacevano al padrone, per compiacerlo, piatti europei, carni e patate e sformati e pane, che Chen come tutti i cinesi consideravano adatti soltanto agli animali. “Cibo del padrone, heya?” domandò, convinto di non aver capito bene. “Cibo buono per padrona tai-tai!” e con un gesto imperioso imparato da Malcolm lo congedò dandogli le spalle. Perplesso, Chen se ne andò borbottando: “Cibo cinese, il migliore sì, signorina tai-tai”. Devo imparare a conoscere e apprezzare la cucina cinese, pensò lei elaborando una nuova idea, nel caso dovessi restare anche per parte dell'anno prossimo. Jamie dice che la cucina cinese di tanto in tanto gli piace, Phillip ne va pazzo e Edward non mangia altro... Ah, Edward dai mille volti e dalle mille risorse. Non sono sicura sul suo conto. Se... Se avrà un figlio sarò molto felice di avere una parte di Malcolm per sempre. Tornerò a Parigi perchè sarò ricca, ricchissima. Tess Struan sarà ben lieta di vedermi partire e nostro figlio verrà cresciuto come un francese e come un inglese allo stesso tempo e sarà degno di suo padre. Se avrò una figlia partirò ugualmente, con meno denaro ma sempre più che sufficiente. Fino a quando non incontrerò un titolo e un uomo adatti a me. Se non avrò fortuna e non ci saranno figli, allora prenderò in considerazione Edward mentre tratterò con quella donna per l'obolo della vedova, sempre che Paradiso Skye si sbagli sulla capacità di quella donna di essere feroce e vendicativa.
Capitolo 49 †
Sabato, 13 dicembre L'indomani cielo e mare erano ancora lividi ma la tempesta si era placata. Non pioveva più. Angélique, Skye e Hoag aspettavano nella cabina della lancia tuttora ancorata al molo della Struan. Erano già molto in ritardo rispetto alla partenza prevista per Kanagawa. Dietro la baia nuvole bianche attraversavano il cielo. La tristezza non trovava consolazione nel clima e il forte vento denso di umidità rendeva l'attesa ancora più penosa. Inoltre Jamie e il reverendo Tweet avevano già mezz'ora di ritardo. “Vorrei che si affrettassero” disse lei mentre il nervosismo si insinuava nella sua determinazione. “Che cosa li trattiene?” “Non dovremo allontanarci molto e quindi avremo ancora il tempo di fare tutto il necessario” rispose Skye con un leggero mal di mare causato dal movimento della lancia. Gli uomini indossavano cilindri, maglioni e cappotti pesanti, Angélique vestiva il suo abito verde da amazzone con gli stivali perchè era il capo del suo guardaroba più adatto a una spedizione in mare. Sopra la cabina si trovava la piccola timoniera chiusa dal vetro. Il nostromo Tinker appoggiato al davanzale di un oblò aperto fumava la pipa, troppo saggio per fare domande, Jamie McFay si era limitato a dirgli: “Tenete la lancia pronta con un carico di carbone, solo voi e un macchinista fidato”. Quella spiegazione gli era bastata. Il resto l'avrebbe saputo anche troppo presto, ad esempio perchè delle persone ragionevoli volevano andar per mare in una giornata in cui anche i marinai preferivano stare a terra. “Guardate, eccolo!” esclamò Skye imprecando, dimentico di non essere solo. Jamie percorreva High Street a passo di corsa. I passanti lo salutavano e tornavano a dedicarsi alle loro faccende. Raggiunto il molo saltò a bordo e chiuse la porta della cabina. “Tweet ha cambiato idea” spiegò con il petto che si alzava e abbassava per la corsa, simile al ponte della lancia. “Maledetto, perchè... perchè ha accettato?” Skye era, disgustato. Insieme a Jamie aveva architettato una storiella da raccontare al reverendo: un pescatore cristiano era morto a Kanagawa e aveva implorato di essere sepolto in mare. Poteva occuparsi lui del servizio funebre? La sua prestazione non sarebbe stata gratuita.
“Dice che con questo tempo non vuol venire” rispose Jamie ansimante per la corsa e il senso di frustrazione. “Ho cercato di convincerlo con tutti i mezzi ma alla fine mi ha detto: “Quel tipo è morto, e quindi per lui domani andrà bene lo stesso, il tempo è brutto e probabilmente non riusciremo a tornare tanto presto e io avevo dimenticato un invito a cena da Lunkchurch. Domani dopo la funzione, o meglio ancora lunedì”. Schifoso bastardo!” Inspirò profondamente. “Dopo essersi già impegnato, poi!” La delusione provocò ad Angélique un forte senso di nausea. “Padre Leo! Vado a chiederlo a lui. Accetterà.” “Ormai non c'è più tempo, Angélique, e inoltre Malcolm non era cattolico, non sarebbe giusto.” “Dannato Tweet” rincarò Hoag furente. “Dovremo rimandare. Il mare non è buono e forse in fondo è meglio così. Potremmo riprovare domani, no?” Tutti guardarono Angélique. “Tweet non è affidabile” rispose Jamie, “potrebbe voler rimandare tutto fino a lunedì e comunque tanto domani quanto lunedì ci creerebbero dei problemi con il postale. Non può aspettare oltre mezzogiorno per salpare.” Aveva chiesto al comandante di rimandare ancora la partenza ma, già in ritardo rispetto alla sua tabella di marcia, l'uomo aveva risposto che mezzogiorno sarebbe stato il termine ultimo. Hoag disse: “E dobbiamo essere a bordo, su questo non c'è dubbio, Angélique dovrà assolutamente presenziare al funerale di Hong Kong”. “Io sono contrario” ribatté Paradiso. “Ma se lei parte, partirò anch'io.” “Padre Leo” insisté Angélique. “Glielo chiederò io.” Jamie disse: “Non sarebbe corretto. Ascoltate, Angélique, c'è un'altra soluzione. Un funerale in mare non necessita di un sacerdote, basta un cappellano, proprio come Marlowe, che vi ha potuto sposare...”. Lei ritrovò la speranza. “Lo chiederemo a John! Presto, andiamo...” E' impossibile, l'ho già cercato ma è con Ketterer sull'ammiraglia e non può muoversi.” Jamie continuò tutto d'un fiato: “Angélique, io sono il capitano di questo vascello, ho un brevetto, benché vecchio, ho visto abbastanza funerali per sapere che cosa fare, non l'ho mai fatto prima ma non è importante. Abbiamo i testimoni. Se siete d'accordo posso officiare io... sarà perfettamente legale”. Vedendola confusa si rivolse a Skye: “Paradiso, sarebbe legale o no? Allora, sì o no?”. “Perfettamente legale.” Il nervosismo di Skye aumentò quando un'onda più grande delle altre colpì la chiglia. Anche Hoag cominciava a soffrire il mal di mare. Jamie inspirò. “Angélique, l'intera faccenda, tutta questa storia del funerale è a dir poco bizzarra e qualche bizzarria in più non potrà fare alcun male a
Malcolm. Ho portato con me una Bibbia e i Regolamenti Navali; ho fatto tardi perchè sono andato a prenderli. Che cosa decidete?” Per tutta risposta, in lacrime, lei gli mise le braccia intorno al collo. “Cominciamo. Per favore, Jamie, facciamo in fretta.” Jamie McFay la strinse a sé. Skye disse: “E il nostromo e il fuochista?”. “Vi ho già detto che ci penso io a loro” ribatté Jamie. Si liberò con dolcezza dall'abbraccio di Angélique e richiuse la porta. “Nostromo” gridò, “si parte! Rotta per Kanagawa.” “Bene bene, signore.” Lieto che finalmente fosse stata presa una decisione, Tinker portò la lancia al largo e si diresse verso nord. Le onde scuotevano l'imbarcazione ma non troppo violentemente, il vento era ancora entro limiti accettabili, il cielo poco rassicurante ma non più minaccioso di prima. Cominciò a canticchiare una canzone del mare. Jamie lo raggiunse dopo pochi istanti. “Dirigetevi verso la banchina della Legazione. Dobbiamo imbarcare una bara...” Vide il nostromo stringere la pipa tra i denti. “Una bara, poi andiamo al largo di almeno due miglia e la seppelliamo in acque profonde. Faremo una cerimonia alla quale voi e il macchinista prenderete parte.” Lo guardò. “Avete domande?” “Io, signore? No, signore.” Jamie annuì con espressione severa e tornò sotto. Gli altri restarono a osservare in silenzio la costa e Kanagawa. Nella timoniera il nostromo afferrò il portavoce accanto al timone e gridò al suo fuochista nella sala macchine: “A tutta birra Percy!”. La baracca si trovava nel punto descritto da Hoag, a pochi metri dalla banchina. La bara era stata sistemata su una panca di legno. Skye, Hoag, il nostromo e il macchinista la presero ciascuno per un angolo e la sollevarono senza difficoltà. Quando furono usciti Jamie chiuse la porta e li seguì. Aveva ritenuto più opportuno che Angélique restasse nella cabina. Passarono alcuni pescatori del villaggio, si inchinarono e corsero via; nessun giapponese desiderava trovarsi troppo vicino a dei gai-jin. Sistemare la bara a bordo fu più difficile. Il movimento del ponte scivoloso rendeva l'operazione pericolosa. “Aspettate un secondo” ansimò il fuochista, “fatemi salire.” Era un uomo tarchiato, dalle spalle molto larghe e avambracci enormi, e indossava un vecchio berretto di lana. Salito sul ponte allargò le gambe e afferrando la bara dalla metà circa la tirò a bordo e già in parte dentro alla cabina. Poi la assicurò in modo che non si muovesse. Un'estremità era al coperto e l'altra usciva sul casseretto. “La legheremo qui” disse Jamie. “Bene, bene, signore.”
“Buon giorno, dottor Hoag” disse qualcuno in tono aspro. Sbigottiti si voltarono tutti a guardare. Il sergente Towery li stava osservando con freddezza in compagnia di un altro soldato. “Oh! Oh, buongiorno... salve, sergente” ribatté Hoag sul punto di soffocare. Restò immobile come gli altri. Towery si avvicinò e osservò la bara. “Che cosa abbiamo di bello qui? Portate la canaglia, chiedo scusa, signora, portate la cassa a Yokohama, eh?” “Noi, noi... lui ha chiesto di essere sepolto in mare, sergente” rispose Hoag. “Lui, il signor McFay cioè, ci ha gentilmente prestato la sua lancia perciò eccoci qua.” “Un funerale in mare, eh?” Il sergente Towery li guardò uno a uno come se volesse incidersi i loro volti nella memoria. “Molto lodevole, ne sono commosso.” Poi restò in silenzio lasciandoli morire di paura ancora un pò. Infine ripeté: “Un funerale in mare, eh? Meglio non perdere tempo allora, altrimenti finirete anche voi in pasto ai pesci. Signora”. Con cortesia salutò Angélique e si allontanò a passo di marcia seguito a poca distanza dal soldato. Per un istante nessuno si mosse. “Cristo” mormorò Hoag. “Cosa pensate che ne verrà da questo incontro?” chiese Jamie. “Dei guai, signore.” Il nostromo bevve un sorso di rum dalla sua fiaschetta personale e la passò a Jamie. Hoag rifiutò, e anche Angélique. Per ultimo venne il fuochista. Con grande disapprovazione di Tinker l'uomo trangugiò quasi tutto il rum e ruttò. “Pardon.” Lo stomaco di Jamie era rovesciato. “L'infame è apparso dal nulla come se ci stesse tendendo un agguato. Voi l'avete visto avvicinarsi?” Scossero tutti il capo in segno di diniego. “Sarà meglio partire.” Mentre qualcuno si occupava di assicurare la bara, il nostromo avviò l'imbarcazione verso il mare aperto. Cavalcò le onde imbarcando soltanto pochi spruzzi, quel che bastava per irritare gli uomini sul ponte. Sotto, la cabina era rumorosa ma accogliente, e una buona ventilazione teneva l'aria pulita e respingeva l'odore del fumo prodotto dal motore a carbone. Davanti a loro, verso oriente, dove le acque erano profonde, non c'era più niente tra loro e l'America e il cielo era assai meno benevolo che vicino alla costa. “Meglio sbrigarci, signore” disse a bassa voce Tinker a Jamie. Erano entrambi in piedi nella timoniera. “Non abbiamo più di un'ora o due di luce.” “Sentite aria di burrasca, nostromo?” “Meglio sbrigarci, signore.” Jamie guardò ancora una volta verso oriente. Il cielo sembrava persino più nero. “D'accordo. Fate voi.” Si girò per allontanarsi. “Signore, quel sergente spiffererà tutto, vero?” “Sì.”
“Dobbiamo fare un funerale, vero?” “Sì.” “Che cosa ha di così importante questo qui” Tinker indicò con un pollice calloso la cassa, “per rischiare tanto?” e indicò il cielo minaccioso. “Andiamo a seppellire il tai-pan, Malcolm Struan.” Il vecchio marinaio rise. “La sua cassa è sulla Prancing Cloud, signore, lo sappiamo tutti e due.” “Sì, lo sappiamo entrambi. Questo è... diciamo... un gesto simbolico, un funerale fasullo per accontentare i suoi desideri, e quelli della sua vedova, che lo vorrebbe sepolto in mare. La signora non crede che a Hong Kong lo farebbero.” Jamie sapeva di correre un rischio ma non c'era altro da fare. Fino a quel momento era riuscito a non mentire. “Un funerale fasullo, signore?” “Sì. Tutto qua. Non c'è niente da nascondere e niente da temere.” Tinker annuì poco convinto e pensò: Dev'esserci dentro un corpo, deve esserci per forza perchè pesa troppo. Ma inutile fare domande di cui non mi piacerebbe conoscere la risposta, meno so e meglio è e speriamo che il tempo sia dalla nostra e non diventi merdoso come promette. “Grazie, signore.” Jamie guardò verso la baia ormai molto lontana. “Limitati ad arrivare in un punto da cui non si veda terra, nostromo.” Diede un'ultima occhiata alla bussola e poi scese nella cabina. “Siamo quasi arrivati.” Angélique si protese verso di lui. “Cosa farà quel soldato?” “Un rapporto. E' inevitabile, ma non importa.” “Non possono farci niente, vero, signor Skye?” “Non posso davvero prevedere che cosa potrà fare o non fare sir William” rispose Skye con lo stomaco sgradevolmente in sintonia con ogni movimento dell'imbarcazione. Jamie andò verso uno degli armadietti e ne estrasse la grande bandiera britannica che vi aveva riposto e quella con il leone e il drago della Struan. Con l'aiuto di Hoag le assicurò entrambe intorno alla bara. Il beccheggio della lancia era più forte di prima e dovettero reggersi con una mano per non cadere. Angélique sedeva accanto alla porta aperta. L'aria era umida e fredda. Sentiva che stava per piangere perciò abbassò il velo scuro e finse di guardare verso la costa. “Non manca molto ormai” ripeté Jamie. Quando raggiunsero un punto dal quale la terra era soltanto un filo all'orizzonte, la luce era ancora buona, il mare appena più mosso, le onde increspate di bianco, il vento più intenso, ma tutto era ancora nei limiti. Non pioveva. Jamie gridò: “Nostromo, rallentate e tenetela il più ferma possibile”. “E' al minimo, signore!” La riduzione della forza del motore creò un'improvvisa pozza di silenzio che rinfrancò il loro spirito, un benedetto
attimo di sollievo dopo il frastuono e l'apprensione per essere così lontani da terra. Sia Hoag che Skye erano sempre più in preda al mal di mare. Si sentivano soltanto il fischio del vento e il rumore delle onde, e il suono confortante del motore al minimo che faceva vibrare il ponte tenendo l'imbarcazione con la prua nel vento. Il vento era tagliente, orientale, e soffiava dall'oceano più forte di prima. Jamie prese un profondo respiro. “Cominciamo.” “Sì. Che cosa dobbiamo fare?” chiese Angélique. “Venite sul ponte, qui a poppa, ma reggetevi. Nostromo e fuochista, venite anche voi.” “Meglio che io resti al timone, con il vostro permesso, signore.” Poi gridò nel portavoce: “Percy, sali sul ponte”. Ora faceva più freddo. Si raggrupparono vicini reggendosi per non cadere. Jamie si sistemò a poppa con gli altri di fronte. “Via i cappelli” ordinò dando l'esempio. Skye, Hoag, il fuochista e Tinker, il nostromo, obbedirono. Aprì il Regolamento Navale alla pagina segnata. In parte leggendo e in parte improvvisando disse: “Siamo qui riuniti al cospetto di Dio per seppellire le spoglie mortali dell'amico Malcolm Struan, marito di Angélique Struan, tai-pan della Nobil Casa, nelle profondità del mare, dandogli quella sepoltura che egli, come sua moglie, desiderava, e comportandoci come gli amici si devono comportare...”. Sentendo il nome del tai-pan, il fuochista spalancò gli occhi e gettò un'occhiata al nostromo che gli fece cenno di stare calmo. Borbottando tra sé perchè odiava i funerali il marinaio si strinse nella giacca per proteggersi dal vento freddo desiderando solo potersene tornare al più presto nella sua calda sala macchine. Il vento aumentò di un nodo. Tutti avvertirono il cambiamento. Dopo un attimo di esitazione Jamie riprese: “Adesso preghiamo. Padre Nostro...”. Ciascuno dei presenti pregò come sapeva mentre il movimento sempre più ampio del ponte dominava completamente le loro menti. Quando la preghiera finì Jamie gettò un'occhiata al libro, anche se non ne aveva bisogno perchè aveva letto il servizio funebre quand'era nella timoniera, ma aveva bisogno di prendere tempo per calmarsi e distogliere i pensieri dai pericoli del mare. Era l'unico oltre al nostromo ad aver visto la linea temporalesca alle loro spalle, e ad aver notato che sotto di loro il mare sembrava in ebollizione. “In quanto capitano della lancia della Struan Cloudette” disse a voce un pò più alta per sovrastare il frastuono del vento, “è mio dovere e privilegio affidare lo spirito di quest'uomo alle cure di Dio onnipotente, chiedere a nostro Signore di perdonargli i suoi peccati, benché è nostra opinione che non ne avesse molti, almeno di importanti, e di affidarlo alle profondità del mare dal luogo... dalla terra natia, l'Inghilterra, la patria al di là dell'oceano.
Era un brav'uomo. Malcolm Struan era un brav'uomo e noi ne sentiamo la mancanza. Ne sentiamo la mancanza oggi e la sentiremo in futuro...” Gettò un'occhiata ad Angélique che si stava sorreggendo a un montante del parapetto, le nocche delle mani bianche. Una raffica la investi premendo il velo contro il suo volto. “Volete dire qualcosa, signora?” Lei scosse il capo piangendo in silenzio. La spuma cominciava a investirli a dritta dove erano un pò più abbassati nell'acqua per via del loro peso e di quello della bara. Tristemente Jamie fece un cenno al fuochista e a Skye. Con fatica allentarono le funi che legavano la cassa alla panca e laboriosamente la fecero scivolare verso il mascone per farla poi cadere in acqua. Jamie li aiutò con una mano e quando la bara fu sul punto di lasciare l'imbarcazione, ad alta voce e sempre più infelice disse: “E la polvere tornerà alla polvere, e il mare e il cielo la reclameranno e i venti si sussurreranno l'un l'altro che questo bravo giovane è andato a incontrare il suo Creatore, anche se troppo presto, troppo presto...”. Insieme agli altri due uomini diede alla bara la spinta finale che la fece inabissare nell'oceano. La lancia sbandò adeguandosi alla perdita di peso e una raffica improvvisa colpì lo scafo esposto facendola sbandare ulteriormente. Il parapetto di poppa affondò nell'acqua. Si aggrapparono tutti a un sostegno per reggersi in piedi eccetto il nostromo e il macchinista che cavalcarono il movimento. Angélique, debole per il pianto, abbandonò la presa e scivolò via. Sarebbe finita in mare se Jamie non si fosse proteso ad afferrarla, trascinandola indietro in preda al panico mentre con una mano si teneva al parapetto. Il vento le strappò il cappello e il velo mandandoli a mulinare sull'acqua, poi il macchinista, grazie alle gambe forti e abituate al mare, la sollevò e la spinse nella cabina ruzzolando dietro di lei. La temperatura scese. Cominciò a piovere. Il temporale si abbatté in pieno su di loro. Jamie gridò: “Nostromo, a casa!”. “Meglio restare sotto, signore!” gli gridò Tinker di rimando. Aveva già deciso cosa fare e come. Attese finché il fuochista, imprecando con rabbia, non fu tornato nella sala macchine dopo essersi assicurato che Jamie, Hoag, Skye fossero al sicuro nella cabina. La pioggia divenne torrenziale, il mare violento. Tinker segnalò: “Avanti piano” e girò il timone verso poppa per uscire dal vento. La prua affondò in un'onda lunga che si stava piegando. Se ne liberò coraggiosamente con l'acqua che scrosciava sul ponte infrangendosi sull'oblò della cabina e della timoniera e continuò a girare.
“Piano adesso” disse stringendo con forza la pipa tra i denti, “siamo amici, per Dio, ti abbiamo appena consegnato il nipote del Demone dagli Occhi Verdi.” Virare fu difficile: le onde spinte dal vento fecero sbandare la lancia inclinandola, e mentre l'imbarcazione cercava di ritrovare l'equilibrio le onde la incalzavano e cercavano di trascinarla via. Nella cabina i quattro si sostenevano come meglio potevano mentre intorno a loro tutto ciò che non era fissato cadeva. Ancora una volta Angélique perse l'equilibrio ma fu soccorsa dai due uomini. Nessuno riusciva a pensare ad altro che al temporale. Hoag aveva un colorito terreo, e con un gemito sofferente si sdraiò. “E' soltanto perchè stiamo virando” gridò Jamie sopra il frastuono del motore e del vento mentre l'imbarcazione si avvitava su se stessa. Angélique nascose il capo sulla sua spalla, spaventata. “Tra un attimo sarà tutto a posto.” Vedeva che il mare era cattivo ma non spaventoso. Per il momento. Inoltre si fidava ciecamente del nostromo e della Cloudette, finché il motore continuava a funzionare. “Non preoccupatevi.” Il nostromo Tinker la pensava allo stesso modo e aveva deciso di mettersi sottovento, perchè c'era tempo, se necessario, per rimettersi nel vento e gettare un'ancora da temporale, un secchio legato a una fune per tenere la prua ferma nel vento, per stare fermi fino a quando la tempesta non si fosse placata. “Ce la farà a uscire anche se non avrebbe mai dovuto trovarsi in questa situazione” disse lottando per tenere il timone come voleva contro la pressione delle onde. La lancia uscì dal vortice e si raddrizzò. La prua affondò nell'onda successiva, venne spinta con più forza dal vento, poi si inerpicò, restò sospesa e precipitò. Tutti rabbrividirono. Al maroso successivo accadde la stessa cosa e questa volta imbarcarono molta acqua. Giù giù giù poi su su su ancora più in alto e infine uno schianto violento e acqua e schiuma che inondavano gli oblò e il ponte. Angélique emise un gemito. Jamie la sorreggeva con un braccio mentre con l'altra mano si stringeva a un parapetto. La pioggia entrava dagli oblò di poppa e dalla porta. In un angolo Skye vomitava, Hoag era prono e altrettanto impotente. Di sopra, nella timoniera, il nostromo oscillava con disinvoltura con il movimento dell'imbarcazione. Aveva la lancia sotto controllo. Pioggia e spuma inondavano gli oblò ma la visibilità era ancora buona. Evitando di esporre la poppa al moto delle onde lo assecondava per attutire il rollio. “Tutto bene là sotto?” gridò. Sorrise radioso divertendosi un mondo, tanti erano stati i temporali che
aveva vinto, e tra un'ora o due la paura sarebbe stata dimenticata con tre o quattro ponce caldi in qualche accogliente localino della costa. Felice, riprese il suo canto a gola spiegata. Poi il cuore gli si fermò. “Dio Santissimo!” esclamò. La bara galleggiava a dritta, abbassandosi e alzandosi con le onde, ancora avvolta nelle bandiere. Anche Jamie dalla cabina l'aveva vista e capì, con lo stesso orrore del nostromo, che se una grande onda l'avesse colpita avrebbe potuto spingerla a bordo o peggio ancora trasformarla in un ariete contro la fragile struttura dello scafo. Nella più tremenda delle ipotesi avrebbe potuto aprire una falla. Più Tinker cercava di allontanarsi e più la bara si avvicinava. A un certo punto sfiorò addirittura la fiancata, poi si allontanò girando su se stessa come in un vortice ma restando sempre parallela alla lancia. Jamie imprecò contro se stesso per non aver previsto quell'eventualità e non aver dotato di un'ancora la bara, tenuta a fior d'acqua dall'aria o dalla galleggiabilità del legno. Impegnato a sorreggere Angélique, gli era difficile seguire i movimenti di quella che sembrava soltanto una macabra visione prodotta da una mente malata, e tuttavia era contento che lei avesse la testa affondata nel suo cappotto. Quando riuscì a sporgersi di nuovo vide che la bara si era spostata verso prua, piatta sull'acqua. Spinta dal vento e dalla corrente si dispose parallela alle onde, cominciò a rotolare su se stessa, poi si raddrizzò, restò immobile per qualche istante e infine fu travolta da un'onda che la capovolse e la fece affondare. Ma il sollievo di Jamie per lo scampato pericolo durò poco: presto la bara riaffiorò e fu sollevata da un alto maroso che la scaraventò verso la lancia mandandola a cozzare con il lato più lungo contro lo scafo. Jamie, che aveva istintivamente incassato la testa nelle spalle temendo che la bara venisse scagliata a bordo, al rumore sinistro dell'urto rabbrividì. Hoag alzò lo sguardo per una frazione di secondo. Il cuore che gli pulsava nelle tempie soverchiando il fragore del motore gli impediva di vedere, perciò ricadde nell'oblio del mal di mare. Anche Angélique alzò gli occhi ma Jamie la tenne stretta accarezzandole i capelli per allontanare la paura. “E' solo un relitto, non c'è niente di cui preoccuparsi...” Jamie teneva gli occhi fissi sulla bara, a pochi metri, che procedeva parallela allo scafo della Cloudette, spettrale e pericolosa come un siluro, entrambe le bandiere ancora intatte. Si avvicinò un alto maroso spumeggiante, la sommerse e quando passò anche la bara era sparita. Lui aspettò trattenendo il respiro senza smettere di scrutare il mare. Niente. Aspettò ancora. Ancora niente. Il temporale era diminuito leggermente e il vento non urlava più intorno
alla cabina. Le onde erano ancora alte ma Tinker stava facendo un buon lavoro usando tutta la sua abilità di esperto marinaio per allontanare la minaccia. Di tanto in tanto, quando l'elica emergeva dall'acqua, il motore gridava. “Dai bella” la incoraggiò Jamie, “continua così, avanti.” Poi i suoi occhi misero a fuoco la bara. Era a circa cinquanta metri a prua e sembrava puntare direttamente contro di loro. Abbassandosi e alzandosi con il moto delle onde li anticipava come fosse legata alla Cloudette da un'invisibile gomena. Jamie fu preso da un pensiero sgradevole e terrificante: contò sei onde e non vi fu nessun cambiamento; poi comparve la settima. La settima ondata, molto più grande delle altre, afferrò la bara, la trasformò in un missile e la scagliò contro la lancia. Jamie capì che avrebbe colpito in pieno lo scafo nella murata di dritta provocando un danno tremendo e trattenne il respiro. Tinker, che l'aveva vista arrivare, virò bruscamente. La poppa della lancia si immerse e l'acqua inondò il ponte, ma anziché colpirli, la bara scagliata con violenza dall'onda si impigliò tra le gomene del bompresso restandosene lì, mezzo dentro e mezzo fuori dall'acqua, tirando l'imbarcazione in senso contrario a quello che cercava di imporle il timone. Il nostromo lottava con tutte le sue forze ma le onde e il vento si erano impossessati della bara e impedivano qualsiasi manovra. Nel giro di pochi minuti sarebbero affondati. Il portavoce fischiò e lui rispose a fatica: “Si, Percy...” ma venne travolto dalle imprecazioni del fuochista che gli chiedeva che cosa diavolo stessero combinando lassù. Rimise il tubo sul sostegno e raddoppiò gli sforzi al timone mentre la prua veniva inesorabilmente spinta verso il disastro. Poi vide che la porta della cabina si apriva. Jamie arrancò sul ponte tenendosi aggrappato per non cadere fuoribordo. Immediatamente il nostromo si sporse dal più vicino oblò sbracciandosi e gridando: “L'ascia, l'ascia...”. Jamie lo sentì come in sogno e scorse l'ascia antincendio sul tetto della cabina, nei sostegni rossi. Il ponte si alzava a scatti, come se la barca stessa sapesse d'essere attraversata dagli ultimi spasimi dell'agonia. Scivolò e ritrovatosi contro il parapetto si rese conto di avere già l'ascia in mano e che per il momento era salvo. Un'ondata lo investì da prua e quasi lo inghiottì. Terrorizzato, infreddolito, in preda a una nauseante premonizione vomitò e giacque contro gli ombrinali, le dita strette intorno al sostegno mentre altre onde lo sommergevano. Quando riuscì a respirare di nuovo tossì e sputò acqua salmastra. Tutto ciò lo spronò all'azione. Vide che la bara era impigliata nell'intrico di
gomene e montanti e sembrava spingersi sempre più verso il ponte. Malgrado il vento, la pioggia e le onde guardò verso il nostromo e capì che gli faceva cenno di liberare la bara: ”... Per l'amor di Dio, attenzione...”. Non basterà quest'ascia a liberarcene, pensò disperato McFay scuotendo un montante mentre un'onda violenta lo colpiva su un fianco spingendolo contro la bara e facendolo poi ricadere mezzo annegato contro il parapetto. Quando l'onda si ritirò fu sbalordito di ritrovarsi ancora a bordo. Non perdere tempo, si disse, la prossima o l'altra ancora ti porterà via e annegherai. Lasciò quell'appiglio relativamente sicuro e ritornò verso la bara. L'afferrò odiando se stesso per essersi lasciato coinvolgere in quella follia che metteva inutilmente a repentaglio la vita di Angélique e degli altri, ma soprattutto detestando la paura che provava. Un'onda cercò di strapparlo via ma lui resistette e con tutte le sue forze colpì con l'ascia le gomene. Perse l'equilibrio, si aggrappò al tetto della cabina quando un'altra onda cercò di strapparlo dall'imbarcazione trascinandolo contro il fianco della bara. Annaspando riemerse dall'acqua e questa volta con l'ascia colpì direttamente la bara; detestava l'essere malvagio che era diventato. La lama recise una delle gomene e senza neppure scalfire la massa inestricabile di montanti di metallo deformati si conficcò nel coperchio avvolto dalla bandiera e lo spaccò. Ma la bara non si mosse. Tutte le sue forze non bastavano ad allontanarla; la spinse con i piedi e con le mani rischiando di essere trascinato via dai marosi. Sferrò una serie di colpi violenti, imprecando e usando la testa dell'ascia come un grosso martello. Il legno si spaccava ma la bara restava li; poi un colpo terribile contro un fianco la aprì in due, Jamie scivolò e cadde. L'ascia gli sfuggì dalle mani e finì in mare e l'ondata successiva lo buttò contro la bara per allontanarlo subito dopo. Quando anche l'ultima goccia di spuma fu scomparsa e Jamie fu di nuovo in grado di respirare si costrinse ad aprire gli occhi. Niente era cambiato. La bara era ancora al suo posto. Tentò di nuovo di lanciarsi in avanti per spingerla ma ormai aveva perduto tutte le forze e riusciva a stento a non cadere fuoribordo. Poi vide una gomena cedere e l'intrico di cavi e cime tendersi e allentarsi un pò, poi di più, e infine la bara cominciò a scivolare e a contatto dell'acqua il legno cedette. Per un attimo restò verticale, poi affondò in un vortice di schiuma. Un pezzo di stoffa, la bandiera della Struan, riemerse. Il maroso successivo ripulì completamente il mare e coprendo il ponte sollevò Jamie, lo trascinò contro il boccaporto di prua e lo risucchiò verso poppa mentre Tinker
lottava per tenere l'imbarcazione sotto controllo. Incredulo d'essere vivo Jamie si ritrovò ansimante a poppa. Allo stremo delle forze riuscì ad aggrapparsi alla porta e si lasciò cadere dentro la cabina. Sempre in un angolo, Skye vomitava in stato di semincoscienza, Hoag giaceva invece completamente svenuto. Angélique era rannicchiata sulla panca dove lui l'aveva lasciata e singhiozzava a occhi chiusi. Tremando le strisciò accanto, ansante, ignaro di tutto eccetto del fatto che era ancora vivo e che erano salvi. Dopo qualche momento aprì gli occhi, vide la costa a circa un miglio e si accorse che la pioggia era diminuita e che il mare era meno mosso. Sempre più di rado le onde coprivano il ponte. In un cassettone sotto il sedile trovò delle coperte e ne avvolse una intorno ad Angélique e una intorno a sé. “Ho tanto freddo, Jamie, dove siete stato?” singhiozzò lei come una bambina spaurita. “Ho tanto freddo, sono tanto sola e mi sento male ma sono così contenta che l'abbiamo fatto, così contenta, oh Jamie, ho tanto freddo ...” Quando si avvicinarono alla banchina della Struan, oltre la foschia si intravedevano alcune stelle. Era ancora presto, la notte tardava ad arrivare. Il cielo si era aperto e prometteva una bella giornata per l'indomani. I mercantili e le navi della flotta erano al sicuro all'ancora, tranquilli, con le luci accese; soltanto sul postale ferveva l'attività sotto la luce di una moltitudine di lampade a olio che sembravano mille lucciole. Con agilità il fuochista saltò reggendo una gomena e attraccò la Cloudette poi aiutò gli altri. Prima Angélique, poi Skye e Hoag. Jamie scese da solo, ancora avvolto nella coperta, infreddolito ma non in cattive condizioni. Skye e il dottore erano color cenere, avevano ancora lo stomaco rovesciato e si sentivano le gambe molli. Invece Angélique adesso stava molto meglio. Le era passato il mal di testa. Non aveva vomitato né sofferto il mal di mare. Ancora una volta piangere l'aveva aiutata. L'ultima mezz'ora l'aveva trascorsa sul ponte, lontana dall'aria viziata della cabina e aveva raggiunto Jamie sul casseretto di poppa. Lì il vento salmastro le aveva schiarito le idee. Dietro, sul molo, Hoag tossì e sputò nell'acqua che lambiva i piloni. “Scusate” mormorò sentendo un disperato bisogno di bere qualcosa, poi notò le condizioni della prora, il legno ammaccato e il portello del boccaporto di prua sfondato, il bompresso e le drizze scomparse insieme a gran parte del parapetto. “Che cosa diavolo è accaduto?” “Un relitto galleggiante è stato spinto a bordo, doveva essere un tronco. Per un momento me la sono vista brutta” disse Jamie. “Mi sembrava di aver sentito un colpo... io... io penso che passerò dal circolo prima di andare a casa.”
“Vengo con voi” disse Skye che aveva bisogno di più di un bicchiere per rimettere lo stomaco a posto. “Jamie? Angélique?” Lei scosse a capo e Jamie disse: “Andate pure, non c'è altro da fare questa notte, non dimenticate il nostro accordo”. Avevano stabilito, se interrogati, di dire soltanto che avevano celebrato un simbolico funerale in mare, niente di più. Fortunatamente nessuno degli altri aveva visto la bara tornare a bordo né la terribile lotta che ne era seguita, nessuno eccetto Tinker. Non appena era stato in condizioni di farlo Jamie era salito nella timoniera. “Nostromo, quanto alla bara gli altri sotto non hanno visto niente, perciò giurate che non avete visto niente nemmeno voi e che non direte niente. E' il nostro segreto.” “Come volete, signore.” Tinker gli tese la fiaschetta e si portò la mano alla fronte in un saluto: “Grazie. Se non fosse stato per voi saremmo andati tutti giù, tutti quanti insieme a lui”. Ne era rimasto soltanto un sorso tuttavia a Jamie servì. “Non credevo che ce l'avrei mai fatta. Dimentichiamo tutto. E' un giuramento, d'accordo?” “Come volete voi, signore, ma prima di dimenticare, quando la cassa è affondata e si è rotta lui è venuto fuori e mi ha fatto drizzare i capelli sulla testa, per Dio. Ho creduto che volesse tornare a bordo.” “Santo Cielo” aveva esclamato Jamie. “Ve lo siete immaginato, io non ho visto niente... l'avete immaginato.” “Oh no, signore, i miei occhi vedevano più in alto dei vostri, giusto? E ho visto la canaglia, vi chiedo scusa, l'ho visto uscire dalla cassa e lottare per tornare in superficie prima di essere trascinato sotto.” “Ve lo state immaginando, per Dio. Che cosa orribile da dire!” “E' la verità, signore, e che Dio mi aiuti! Perché è stato solo per un momento, ovviamente, e c'era la spuma delle onde tutt'intorno ma l'ho visto come vedo voi!” Tinker aveva sputato sottovento, toccato legno e fatto con una mano lo scongiuro contro il malocchio e il demonio e si era tirato il lobo di un orecchio per sottolineare le sue parole. “La verità, che Dio mi aiuti, signore, e che caschi fulminato qui se mento, ho fatto un salto. Ha cercato di ritornare in superficie, ha cercato, prima che Davy Jones lo risucchiasse giù, nudo come un infante.” “Un mucchio di stupide scemenze! Stupidaggini!” aveva ripetuto Jamie con un brivido, toccando legno. Non si poteva mai dire con quelle storie! “L'avete immaginato, nostromo, anche se giuro che quella dannata bara sembrava avere vita propria e intenzioni malvagie.” “Proprio quello che volevo dire, era posseduta dal Vecchio Nick in persona.” Tinker sputò ancora una volta sottovento, sudando. “Voleva tornare in superficie, voleva, era strano, aveva gli occhi aperti e tutto quanto e ho
pensato che volesse venire a prenderci.” “Per l'amor del cielo smettetela! Malcolm non avrebbe mai voluto farci del male” aveva insistito a disagio. “E' stato uno scherzo della vostra mente.” “Ma i miei occhi, signore, vedevano più...” “Lasciate perdere i vostri occhi. Non avete ancora un pò di rum?” Tinker tossì e allungando una mano in un ripostiglio nascosto ne estrasse un'altra fiasca. Era mezza vuota, Jamie ne bevve un lungo sorso, tossì e ne bevve ancora. “Ci saranno dieci casse di rum nel magazzino per voi, Tinker, con tutti i miei ringraziamenti. Avete fatto un buon lavoro, e anche il fuochista: per lui ci sono quattro casse.” Tinker lo ringraziò con entusiasmo. Il calore del rum nello stomaco aveva scacciato i brividi. Jamie guardò il vecchio volto segnato dalle intemperie e gli astuti occhi azzurri. “Non ho mai avuto una paura così fottuta, mai in tutta la mia vita. Ho pensato di essere spacciato almeno tre o quattro volte.” “Io no, signore” rispose il nostromo con una smorfia. “Non con voi a bordo, ma sono stato ben contento quando la canaglia e la sua scatola sono ritornate in mare e sono state risucchiate giù mentre lui ci malediceva...” Benché fosse ormai a riva e al sicuro, Jamie rabbrividì di nuovo ripensando a quella conversazione. Angélique disse: “Dovreste togliervi quegli indumenti bagnati”. “Be', io vado” disse Hoag. Angélique gli mise le braccia intorno al collo e lo baciò sulla guancia sforzandosi di non sentire l'odore del vomito. “Vi ringrazio davvero, ci vediamo domani.” Baciò anche Skye. I due uomini si allontanarono con passo incerto. “Se la caveranno?” “Con qualche whisky e una buona notte di sonno torneranno come nuovi” rispose Jamie. “Adesso non sono in grado di discutere, vero?” “No. Di che cosa volete discutere?” Gli infilò un braccio sotto il suo e si strinse a lui. “Volevo solo prendere una decisione per domani.” “Possiamo parlare camminando.” Augurarono la buona notte a Tinker e al fuochista che non smettevano di ringraziare McFay per il rum promesso. “Angélique... prima di qualsiasi altra cosa, vorrei dirvi che sono felice d'averlo fatto.” “Oh, anch'io, caro Jamie, siete tanto caro e io sono davvero tanto felice e tanto contenta che niente sia andato storto, che nessuno si sia fatto del male.” Un debole sorriso. “Solo un pò di malessere.” “Niente di preoccupante. Dunque, a proposito di domani?”
“Ho deciso che non partirò col postale. No, per favore non dite niente, ho deciso. Qui sono più al sicuro, almeno fino a quando non avrà ricevuto una risposta formale da Tess. Davvero, Jamie, io... io mi sento più sicura qui. E sono certa che anche Hoag e George troverebbero la mia decisione più saggia dal punto di vista medico. Ritengo che neppure voi dovreste partire.” “Ma è mio dovere dirlo alla signora Struan, a Tess Struan.” “Potete chiamarmi Angélique, l'avete sempre fatto. Inoltre io... be'... sono stata sua moglie solo per poche ore.” Sospirò continuando a camminare verso il palazzo Struan. “E meglio che resti qui. Deve dichiararsi per prima, meglio se per lettera. Malcolm è sepolto e io non desidero altro. Voi dovete proprio andare?” “Con questo vento” rispose lui riflettendo a voce alta, “la Prancing Cloud può fare da quindici a diciassette nodi al giorno e arrivare a Hong Kong in cinque giorni; avrà una gran fretta, visto il carico e le notizie che porta.” Avevano deciso di comune accordo che sia in pubblico sia in privato avrebbero considerato la bara a bordo della Cloud come il feretro del taipan. “Il postale terrà una media di otto nodi nella migliore delle ipotesi e quindi impiegherà i soliti dieci giorni. Quando arriverò il funerale sarà già stato fatto, Tess avrà avuto decine di versioni dei fatti: a bordo ci sono il mio rapporto e quello di sir William insieme ad almeno un'altra cinquantina di lettere. Mi ha licenziato a partire dalla fine del mese, il nuovo direttore arriva tra qualche giorno e mi è stato richiesto di passargli le consegne.” Inoltre vi erano ragioni per restare che decise di tenere per sé: voleva contattare altre bong così venivano chiamate a volte le società più importanti, per trovarsi un impiego. L'unico incarico disponibile e adeguato alla sua esperienza, e certamente vacante, era presso la Brock and Sons. Poi doveva prendere una decisione riguardo a Maureen, e infine c'era Nemi. Sorrise con tristezza ad Angélique. “Tutto sommato sono buone ragioni per non andare, non vi sembra?” Lei gli strinse il braccio dimentica dei passanti. “Ne sono lieta. Non mi sentirò sola se ci sarete anche voi.” “Jamie!” Phillip Tyrer chiamava dalla soglia della Legazione britannica; infilandosi in gran fretta cappotto e cappello corse verso di loro. “'Sera, Angélique. Jamie” disse affannato e a disagio, “con i rispetti di sir William, potreste insieme al resto dei... dei passeggeri e dell'equipaggio della lancia recarvi gentilmente da lui domattina prima della messa e prima di imbarcarvi sul postale? Salperà alle due.” “Per quale ragione, Phillip?” chiese Jamie. “Io, io credo che voglia... dannazione, oh scusatemi, Angélique, ma
ovviamente vuole sapere che cosa stavate facendo.” “Facendo?” Il giovane sospirò. “Mi dispiace, non è stata un'idea mia. Siete nei pasticci, io riferisco il messaggio, questo è tutto. Non prendetevela con me, sono soltanto l'ultimo dei cretini.” Risero entrambi e la tensione si allentò. “Alle dieci?” “Grazie, Jamie, alle dieci dovrebbe andare bene.” Tyrer guardò in direzione della lancia. “Sembra che abbiate avuto una dura traversata, che cosa è successo alla prua?” Anche Jamie si voltò a guardare. Il danno era chiaramente visibile alla luce del lampione all'estremità del molo e, come ben sapeva, con un cannocchiale facilmente distinguibile da miglia di distanza, anche dalle lontane finestre della Legazione. “Un relitto galleggiante” rispose con prontezza. “Un tronco, un relitto che sembrava un tronco è stato spinto a bordo e poi trascinato via. Niente di grave.”
Samurai 1870
Capitolo 50 †
Domenica, 14 dicembre “Non sono d'accordo, Jamie. Il problema è reale.” Sir William era seduto alla sua scrivania con accanto Phillip e di fronte McFay, Hoag, Skye, Tinker, il fuochista e Angélique. Nello squallido ufficio regnava un'atmosfera da inquisizione. “Ricominciamo. Jamie, mi rivolgo a voi perchè sembrate essere il portavoce. Avevo specificamente detto che qui non ci sarebbe stato nessun funerale, che la salma doveva tornare a Hong Kong e...” “E' già partita, sir William, con la Prancing Cloud” ripeté Jamie a denti stretti. La discussione tra i due durava da mezz'ora. Gli altri, seguendo le istruzioni di McFay e di Skye, si limitavano a rispondere con cautela, solo quando venivano direttamente interrogati e anche in quel caso parlando il meno possibile. Solo Hoag, senza dubbio il punto debole del gruppo compatto, già due volte era stato lì lì per farsi sfuggire la verità. Con il viso nascosto da un fitto velo e vestita con un abito nero, Angélique era pronta per andare in chiesa. “Abbiamo fatto un finto funerale.” “Lo so, e come vi ho più volte chiesto, se si trattava di un gesto puramente simbolico che bisogno c'era di usare una vera bara e un vero cadavere, anche se di un indigeno, e di calarla fuori bordo secondo il rito cristiano della sepoltura in mare?” Jamie alzò le spalle imbarazzato dalla domanda. Quella mattina Skye aveva suggerito con scarsa convinzione: “Ci conviene eludere la questione, far finta di niente e abbassare la testa, lui si arrabbierà ma non potrà far niente”. “La bara era lì, ho pensato che fosse una buona idea.” “Ah, è stata un'idea vostra, dunque?” “Sì” rispose Jamie con decisione lanciando un'occhiata a Hoag, già sul punto di parlare. “Sono stato io a suggerirlo e... gli altri hanno accondisceso di buon grado. Era la volontà del tai-pan, la volontà di Malcolm e della signora Struan. Non abbiamo fatto nulla di male.” “Dissento nel modo più assoluto. Si è trattato di una macabra messinscena, tutti voi qui riuniti avete contravvenuto di proposito al mio ponderato consiglio, e ora vi state dimostrando sorprendentemente irragionevoli. Con ostinazione rifiutate di dirmi la verità, di darmi una semplice spiegazione. Vi
siete messi d'accordo per nascondermi... per nascondermi cosa? E vero, Phillip?” Tyrer sobbalzò sulla sedia. “Ehm, sì, signore, se lo dite voi.” “Perché avete usato una vera bara e un vero cadavere?” Hoag si spostò sulla sedia, a disagio. Fu chiaro a tutti che stava per cedere. Intuendo che fosse giunto il momento opportuno, Angélique scoppiò a piangere. “Perché non ci lasciate in pace? Non abbiamo fatto niente di male, solo quello che ci è sembrato giusto, il volere di mio marito, il mio volere per lui...” “Angélique, per favore, non piangete...” “...quello che lui voleva e che voi proibivate. E' colpa vostra, sir William, pensavo che ci foste amico: se foste stato nostro amico... se foste stato ragionevole non saremmo stati costretti a fare una cosa del genere, perchè non è stato bello agire di nascosto, anche se la vostra decisione era del tutto sbagliata...” “Signora Struan, io...” “...Certo, non è stato bello, nessuno di noi voleva ingannarvi, ma almeno abbiamo agito in buona fede, davanti a Dio, almeno questi amici questi veri amici mi hanno aiutata a mettere in atto la volontà di mio marito e mia... non era troppo chiedere...” Per un attimo fu tentata di scappar via dalla stanza, ma capì che fuggire non sarebbe stato saggio, che non avrebbe risolto niente lasciare gli altri alla mercé di sir William. Rimase dov'era e si abbandonò a singhiozzi ancora più disperati, consapevole di non aver mentito e di aver detto solo la verità: l'errore era suo! Gli altri si affrettarono a stringersi intorno a lei per calmarla, tutti sgomenti eccetto Skye, stupefatto dal perfetto tempismo della ragazza, e sir William, che benché si dimostrasse a sua volta turbato in realtà era divertito. Li osservava in attesa che la scena finisse, ancora disgustato dalle macchinazioni che avevano ordito. Che cosa li aveva spinti e chi era il vero colpevole? Sicuramente non Jamie. Una dannata idiozia fare una cosa del genere. Ridicolo. Idioti a rischiare la vita in quel modo. Tutti mascalzoni. Anche Angélique. Ah, ma che donna, che bellezza e che talento teatrale. Da dove mai le verrà tutta questa abilità? La sua cultura è minima, come quella della maggior parte delle sue coetanee, se non peggiore, essendo cresciuta in un dannato convento. Che sia stata istruita da Paradiso per il processo del secolo? O io sono solo un vecchio e cinico idiota? Comunque sia, perderla mi dispiacerà molto. L'orologio sul camino battè i tre quarti. E ora di concludere la riunione e di andare in chiesa, pensò. Quel giorno toccava a lui leggere il passo della
Bibbia e non aveva ancora avuto il tempo di guardare il testo. “Su, su, signora Struan” disse in tono paterno, bonario e severo al tempo stesso. “Non c'è bisogno di piangere, ultimamente tutti abbiamo sofferto fin troppo. Devo confessare che continuo a disapprovare il gesto, davvero riprovevole, ma date le circostanze altamente emotive credo che lasceremo perdere, per il momento.” Finse nuovamente di non accorgersi del palese sollievo generale e dell'acquietarsi dei singhiozzi di lei. “E ora di andare in chiesa. Poi salirete sul postale, che vi accompagnerà con i nostri migliori auguri di buon viaggio e di lunga vita. Saremo molto dispiaciuti e addolorati di vedervi lasciare le nostre sponde.” “Io, io non parto ancora, sir William.” “Cosa?” Sir William e Tyrer rimasero a bocca aperta. Tra i singhiozzi, con la testa china, Angélique disse: “Il dottor Hoag mi ha consigliato di non partire, almeno per una settimana”. Subito Hoag intervenne. “E vero. Dal punto di vista medico non è una buona idea, sir William, non è davvero una buona idea, no, non lo è.” Quella mattina Skye, sostenuto da Jamie, aveva insistito perchè lei non partisse ancora. “Ha bisogno di un certificato medico, dottore, che potrete mostrare a Tess Struan. Con tutte queste emozioni, sarebbe meglio che non viaggiasse e che non si sottoponesse a difficili confronti fino a quando non sarà più forte, non credete?” Hoag si era dimostrato pienamente d'accordo. “Come avete potuto vedere voi stesso, sir William” disse, “la minima emozione la turba. Le ho scritto un certificato medico, benché in realtà non occorra.” Sir William rimase per un attimo interdetto. Se da un lato non perdevano la sua compagnia, dall'altro il problema che lei già costituiva sarebbe diventato una vera e propria spina nel fianco non appena la furia di Tess Struan si fosse scatenata contro di lei e tutti gli altri, se fosse rimasta ancora nella sua giurisdizione. “Tuttavia dovreste partire, signora, pensavo che la vostra partecipazione al funerale fosse molto importante.” “Io vorrei andare ma...” Fu interrotta da un improvviso singhiozzo. “Andrà il dottor Hoag... al posto mio. Io davvero non me la sento... è meglio...” “Jamie, partirete anche voi?” “No, signore. La signora Tess Struan mi ha ordinato di sbrigare alcune faccende qui.” “Davvero?” Sir William fece ancora un paio di tentativi poco convinti per dissuaderla, poi sospirò. “Bene, se lo dice il dottor Hoag, il medico degli Struan, la questione è chiusa.” Si alzò. Gli altri, visibilmente sollevati, lo ringraziarono e si apprestarono a uscire. “Un momento, dottor Hoag, ho qualcos'altro da dirvi, se non vi dispiace.”
Nascondendo il suo piacere per il palese disappunto di Jamie e Skye, restii a lasciare l'altro solo, li congedò. “Arrivederci, Jamie. Buona giornata, signor Skye. Phillip, potete andare anche voi.” La porta si chiuse. Hoag si sentiva come un coniglio davanti a un cobra. “Ora, dottore, volete dirmi con calma la verità? Come sta Angélique?” “Apparentemente bene, sir William” si precipitò a rispondere Hoag, “sembra che stia bene, ma quello che c'è sotto non si sa. Potrebbe resistere giorni, settimane, forse anche un paio d'anni, poi l'incubo tornerà. E quello che capiterà allora ...” Alzò le spalle. “Incontrerete Tess Struan?” “Sì, non appena sarò sbarcato.” Hoag attese tremante, temendo le domande inevitabili sulla spedizione in mare e sicuro di non sapersi controllare. Sir William si alzò pensieroso, versò un whisky e glielo porse. Il bicchiere fu svuotato in un attimo. “Rimarrete lontano molto tempo, se mai tornerete quaggiù. Vorrei sapere, in confidenza, quante probabilità ci sono che lei porti in grembo il figlio di Malcolm?” Hoag sgranò gli occhi. Il liquore e l'inattesa gentilezza lo avevano calmato e allo stesso tempo lo avevano disorientato: non si era aspettato che la conversazione vertesse su un tale argomento. “Ovviamente dipende da Dio, signore” rispose con sincerità, “ma Malcolm era sano quanto lei, da un certo punto di vista, due bei giovani disgraziatamente perseguitati dal destino. Molto triste. Direi che ci sono buone probabilità, perchè il loro non era un banale capriccio, l'incontro dev'essere stato molto appassionato, un vero incontro d'amore, ne sono certo.” Sir William si irrigidì. “Bene. Quando vedrete Tess Struan... credo che alla nostra signora Struan servirà ogni aiuto possibile, vero?” “Intercederò per lei, ve l'assicuro.” Sir William annuì, poi aprì il cassetto e ne estrasse una busta sigillata, con l'indirizzo scritto a mano: per sir Stanshope, Governatore di Hong Kong, strettamente personale e riservato, da sir William Aylesbury, Ministro in Giappone. “Vi incarico di una commissione ufficiale, e segreta. Al vostro arrivo, consegnerete questa lettera al governatore.” In un angolo aggiunse la scritta: “Consegnata a mano dal Dottor Hoag”. Aveva deciso di servirsi di lui non appena Jamie aveva detto che non sarebbe partito con il postale, perchè sulla Prancing Cloud non vi era nessuno di cui potesse fidarsi. “Gliela dovrete consegnare personalmente, a lui e a nessun altro, e nessuno deve sapere che siete un messaggero della Regina. Chiaro?” “Sissignore, certo, sir William” rispose fiero Hoag. Sir William capì che adesso avrebbe potuto manipolarlo a suo piacimento ed estorcergli qualsiasi informazione: chi aveva architettato il piano? Che cosa avevano in mente prendendo il mare? Perché avevano fatto quello che
avevano fatto e che cosa era realmente accaduto a Kanagawa? Sorrise tra sé contento della sua posizione di vantaggio, ma per diverse ragioni scelse di tralasciare l'intera faccenda. “Vi auguro un buon viaggio. Sarò felice di rivedervi presto a Hong Kong.” “Grazie, signore.” Felice di essersela cavata in modo onorevole Hoag si allontanò di corsa. Jamie e Skye lo aspettavano ansiosi in High Street. “Niente, davvero” disse eccitato, “mi ha solo fatto domande di ordine medico, domande personali.” “Ne siete sicuro?” “Ve lo giuro su Dio! Presto, prima della funzione abbiamo giusto il tempo per un bicchierino. Mi sento completamente svuotato.” Si allontanarono felici, senza accorgersi che sir William li osservava da una finestra. Quelle canaglie non sarebbero così allegre se conoscessero il contenuto della mia lettera al governatore, pensò corrucciato. I loro guai non sono ancora finiti, non sono finiti per nessuno di noi. Come se una bara avesse importanza quando il mondo intero sta crollando, con la Russia che prepara una nuova guerra, la Prussia che allunga i tentacoli verso il cuore dell'Europa, la Francia con il suo pomposo orgoglio belligerante, l'Impero indiano e le nostre colonie in Asia in pericolo per colpa di quegli idioti in Parlamento e noi in attesa dell'imminente cacciata dal Giappone. La lettera all'apparenza era innocua, ma decodificata diceva: Chiedo con urgenza tutti i rinforzi navali e terrestri possibili, perchè prevedo che l'Insediamento verrà presto attaccato dalle legioni della Bakulu e con ogni probabilità saremo costretti ad abbandonare la nostra base in Giappone. Nella chiesa cattolica illuminata dalle candele erano riuniti pochi fedeli. Sull'altare scintillante padre Leo cantava con la sua melodiosa voce da baritono la cantilenante litania che concludeva la messa. Era stata una funzione più veloce del solito poiché alcuni fedeli dovevano partire con il postale. Il familiare profumo di incenso aleggiava sulla congregazione. Angélique, nel primo banco accanto a Seratard, si inginocchiò in preghiera. André era qualche fila dietro e Vervene in fondo, con il resto del personale della Legazione, qualche mercante portoghese euroasiatico e alcuni ufficiali e marinai delle navi francesi in libera uscita. La maggior parte dell'equipaggio francese aveva partecipato alle funzioni precedenti o si sarebbe recata a quelle seguenti. La flotta non aveva sacerdoti a bordo, anche perchè erano considerati di malaugurio da parte di tutte le ciurme, qualsiasi bandiera battesse la loro flotta. Padre Leo si inginocchiò rivolto verso l'altare, pregò e benedì i presenti.
Angélique respirò profondamente e fini con calma la sua preghiera aspettando che Seratard si muovesse. Si era già confessata. Nel piccolo confessionale aveva detto: “Perdonatemi, padre, perchè ho peccato”. “Che peccati avete commesso questa settimana, figliola?” Era la prima volta che si confessava da quando erano cominciati i suoi guai e notò la malcelata impazienza del sacerdote di essere informato su ogni particolare. “Nelle mie preghiere, una sera, ho dimenticato di chiedere perdono alla Madre Benedetta” disse con assoluta calma, fedele al patto e alle parole e al piano che aveva escogitato, “ho anche avuto molti brutti pensieri e brutti sogni, e ho provato paura dimenticando di essere nelle mani di Dio che sempre mi protegge.” “Sì, e che altro?” Divertita da tanta impazienza, Angélique sorrise lievemente. “Ho peccato perchè, nonostante secondo i connazionali di mio marito, la sua legge e la Chiesa a cui lui apparteneva, il mio matrimonio sia legale, non abbiamo avuto il tempo di farlo riconoscere dalla Vera Chiesa.” “Ma... questo, senhora, questo di per sé non è un peccato, la sua dipartita non è stata vostra responsabilità... Quali altri peccati avete commesso?” Angélique si premette forte sul naso un fazzoletto profumato per sfuggire alla puzza di aglio, di vino e vestiti non lavati. “Ho peccato perchè non sono riuscita a convincere sir William a lasciarmi seppellire mio marito come lui e io avremmo voluto.” “Ma... anche questo non è un peccato, figliola. Che altro?” “Ho peccato perchè non sono riuscita a convincere mio marito a convertirsi prima del matrimonio.” “Neppure questo è un peccato. Che altro?” Padre Leo era palesemente esasperato. Proprio come lei si era aspettata. Strano che io non lo tema più e che riconosca le sue debolezze. E' forse questo un altro dono del Signore? “Avete, avete commesso peccati carnali?” Angélique serrò gli occhi e congelò il sorriso. Lo disprezzava più che mai, ma non poteva che perdonarlo per aver generosamente benedetto l'altra bara. “Ho osservato i miei doveri di moglie come prescrive l'insegnamento della Chiesa.” “Sì, ma, ma avete convissuto, non essendo legittimamente...” “Per la legge di mio marito io ero legittimamente sposata e ho agito come prescrive la Vera Chiesa” disse, poi con maggior decisione aggiunse “e ora vorrei l'assoluzione, padre.” Poiché questo era contrario alla consuetudine attese la risposta trattenendo il respiro, ma se lui avesse sollevato obiezioni era decisa ad abbandonare il confessionale. “Dato che... partite oggi stesso, senhora, è necessario che mi assicuri... prima di concedere l'assoluzione...”
“Non parto con il postale, padre. Non oggi.” “Oh, non partite?” sospirò lui sollevato. “Allora avremo tempo di parlarne, figliola, di parlarne a lungo per la gloria di Dio. Oh, come sono magnifiche le vie del Signore.” Dopo essere stata assolta con una piccola penitenza, Angélique si congedò per partecipare alla funzione. Era felice di aver superato quell'ostacolo. La sua mente vagava, ma questo le sembrava normale. Adesso poteva rilassarsi, aveva ottenuto quello che si era prefissa: Malcolm era stato seppellito in quelle acque, Gornt era partito, Hoag stava per seguirlo, e Tess sarebbe stata neutralizzata, con l'aiuto di Dio. Dio è con me, ne sono sicura. Lui approva, ne sono sicura. Tranne Malcolm, ah, Malcolm, amore mio, amore mio... “Posso accompagnarvi a casa, Angélique?” chiese Seratard interrompendo i suoi pensieri. “Grazie, ministro” rispose lei in tono formale, “ma non sono di buona compagnia e preferirei passeggiare con calma da sola.” “Ci sono molte cose di cui dobbiamo parlare prima della vostra partenza.” “Oh, credevo che sapeste già che non parto con il postale, li dottor Hoag me lo ha proibito, mi dispiace molto.” Il volto di Seratard si aprì in un sorriso. “Magnifico! Questa è la migliore notizia che sento da molti giorni. Vi farebbe piacere cenare alla Legazione, questa sera, due o tre di noi soltanto, un incontro tranquillo?” “Grazie, preferisco di no. Magari a fine settimana, se mi sentirò meglio.” “Giovedì o venerdì, quando vorrete.” Seratard le baciò la mano e la osservò allontanarsi all'aria aperta. La brezza si era rinforzata. Angélique era contenta che il velo le celasse il viso evitandole così lo sforzo di assumere un'espressione adatta alla circostanza. I passanti la salutavano commossi. “Ci rattrista davvero molto vedervi partire, signora” disse Nettlesmith. “Grazie, signor Nettlesmith, ma non parto con il postale, non oggi.” Notò subito il suo volto illuminarsi a quelle parole e se ne compiacque. “Il dottor Hoag mi ha proibito di viaggiare, mi dispiace molto.” “Oh! Lo credo bene. Così non partite, eh? Oh! Be', si, posso capirlo, oh, vogliate scusarmi, signora...” si precipitò verso il circolo. Dopo pochi minuti la notizia aveva fatto il giro di tutto l'Insediamento e non le fu più necessario ripeterla a nessuno. Vide André, che la stava aspettando. “Buongiorno, André.” “Sono contento che non partiate.” “Ah. Le novità viaggiano in fretta.” “Le buone novità sì. Ho bisogno di parlarvi in privato.” “Di denaro?” “Sì, di denaro.
Come siete cambiata, Angélique.” “In meglio, spero. Come state, vecchio amico?” “Vecchio.” Quel giorno André si sentiva triste, e stanco. La sera prima aveva visto Hinodeh e tra di loro vi erano state delle ombre. E violenza. Mentre lei lo massaggiava lui si era sollevato e aveva afferrato il collo del suo kimono per baciarle il seno, in preda alla passione, ma Hinodeh si era ritratta di scatto e aveva richiuso il kimono per proteggersi. “Avevi promesso di non farlo...” aveva esclamato. L'ira contro se stesso per essersene dimenticato, poiché ogni violazione del loro patto causava in lei uno sconforto patetico che lo sconvolgeva, si trasformò in ira contro di lei. “Smettila con quell'espressione, smettila! Baka!” Come sempre in sua presenza lei non pianse ma continuò a mormorare “Gomen nasai, Furansu-san, gomen nasai gomen nasai gomen nasai.” Quella litania lo faceva impazzire, “Smettila, per Dio!” ripeté. Lei ubbidì e rimase in ginocchio con gli occhi abbassati e le mani sul grembo, immobile, salvo qualche timido tremito da cane bastonato. André avrebbe desiderato chiederle scusa e stringerla tra le braccia con amore infinito, ma non sarebbe servito a niente, soltanto a screditarlo ulteriormente, così si alzò di scatto, si rivestì e lasciò la loro casa senza dire una parola. Uscito dallo Yoshiwara e superato il ponte si diresse verso la spiaggia, prese a calci la prima barca da pesca che gli venne a tiro e la maledì finché non si fu calmato. Sconvolto dalla certezza che Hinodeh si stesse disperando e al contempo furioso per la maldestra reazione di lei di fronte al suo errore, si sedette sui ciottoli freddi. L'indomani si sarebbero comportati come se nulla fosse accaduto, ma era sicuro che dietro i suoi modi dolci e gentili si nascondeva una grande riserva di odio. Odio verso di lui. “E perchè no?” mormorò. “Perché no cosa, André?” chiese Angélique. “Oh! Niente, ero sovrappensiero. Sediamoci li a parlare.” Indicò una panchina rivolta verso il mare. L'attenzione di lei fu richiamata dal postale. Si chiese che cosa sarebbe successo se avesse deciso di salire a bordo. Sarei finita nella tana del lupo prima del necessario, pensò. Non me ne devo preoccupare, non devo preoccuparmi di niente ma soltanto abituarmi alla mia nuova condizione, sperimentarne i limiti e aspettare. Vide levarsi verso l'alto un filo di fumo. Il postale stava scaldando i motori, ormai solo le ultime lance erano accostate alla sua fiancata. “Mi dispiace, non sono di buona compagnia” disse. “Potete darmi un pò di denaro?”
“Ne ho poco. Quanto vi serve?” “Mille ghinee.” “A cosa mai vi servono?” André sospirò. “Si chiama Hinodeh” confidò. Le raccontò di come fosse innamorato e la volesse per sé, omettendo la verità, tralasciando di parlare della malattia. “E' difficile spiegarvi tutto, non posso, ma non posso vivere senza quella donna e ho bisogno del denaro per pagare il suo contratto. Lo voglio. Devo averlo.” “Non ho davvero modo di trovare una cifra simile, André” disse lei, sinceramente turbata e commossa. “Perché non lo chiedete a Henri, lui di sicuro potrebbe farvi un prestito.” “Me lo ha già rifiutato, e ha rifiutato anche di darmi un anticipo sul mio stipendio. Sembra godere della mia situazione.” “Potrei parlargli io e...” “No, non fatelo, peggiorerebbe le cose.” André la guardò in un modo nuovo. “Quando otterrete il riconoscimento ufficiale del vostro matrimonio, e spero che accada presto, anzi farò di tutto perchè sia così, mi presterete mille ghinee?” “Se potrò lo farò, lo farò, André.” “Non potreste darmene un pò subito? Cento ghinee mi basterebbero, terrebbero lontana da me la mama-san per una settimana. E' stata lei ad aiutarvi” aggiunse provocatoriamente. Consapevole dei molti modi in cui lui l'aveva aiutata e di come aveva promesso di non farne mai menzione, Angélique sorvolò e saltò subito a una nuova conclusione: questa Hinodeh è per me un'inaspettata fonte di sicurezza. “Chiederò un anticipo a Jamie.” “Avete il denaro che sir William vi ha lasciato tenere per ogni evenienza, duecentosessanta ghinee nella cassaforte, se non sbaglio.” “Sì, me ne è rimasto un pò.” Stupita che André fosse a conoscenza di quel particolare, Angélique guardò il mare per evitare i suoi occhi sgradevolmente intensi e per nascondere la ripugnanza di scoprirlo così infido e ossessivo. E' stupido a comportarsi in questo modo, non capisce che i nostri destini sono legati? Ma è innamorato, lo posso perdonare. “Ne ho mandati una parte a casa.” “Lavoro per voi, Angélique, con Henri, ogni giorno. Sarete affidata allo Stato, lui ne è sicuro. Henri è importante per il vostro futuro, lui e l'ambasciatore saranno i vostri difensori nella guerra che sta per scatenarsi, ve lo garantisco. E' saggio da parte vostra fermarvi qui e aspettare, è più sicuro.” Lei ricordò che non molto tempo prima le aveva vivamente consigliato di partire. Sebbene fosse difficile scorgerne i tratti attraverso il velo André la guardò e
pensò all'affidavit che aveva depositato insieme al proprio testamento nella cassaforte del ministro britannico, in caso gli fosse successo qualche “incidente”. Non si fidava di Seratard. L'affidavit rivelava il rapporto amoroso tra lei e l'assassino della Tokaidò, come e dove era stato procurato l'aborto e ne erano state distrutte le prove, e le circostanze della morte dell'assassino. In allegato era acclusa la seconda pagina della lettera che il padre le aveva scritto mesi prima e che lui aveva finto di stracciare in presenza di Angélique per ricomporla subito dopo. Quella pagina avrebbe vanificato ogni eventuale riconoscimento del matrimonio da parte di Tess Struan, quando fosse venuto davvero il momento di inchiodarla. Erano tutte informazioni preziose e Angélique l'unico mezzo di cui disponeva per ottenere Hinodeh e garantirsi un futuro agiato. Raiko, Meikin e la compravendita di segreti? Quella è solo una fantasia, concluse duro tra sé. Ho consegnato loro l'intero piano della campagna e cosa ho ottenuto in cambio? Promesse, ma nessuna garanzia che il mio debito venga cancellato. “Cento ghinee” ripeté, troppo stanco e irritato per aggiungere per favore. Angélique non distolse lo sguardo dal mare. “Quanto dovremo aspettare l'azione di Tess?” “Dipende da come accoglierà la notizia e l'arrivo di Hoag, da quello che farà al funerale. Prima di decidere attenderà il vostro trentesimo giorno per sapere se siete incinta” rispose con lo stesso tono deciso usato in passato, sperando di sottometterla ancora. Grata di potersi nascondere dietro il velo, lei tornò a guardarlo. André giudicò il suo sguardo amichevole, forse spaventato, forse no. “A questo bisogna aggiungere i dieci giorni che la notizia di un'eventuale gravidanza impiegherà per arrivarle, dieci giorni perchè ci pensi sopra e altri dieci perchè invii la risposta. Ci vorranno due mesi, forse meno.” “Come sarà la risposta?” “Velenosa.” Lui strizzò gli occhi. “Ma ho qualche idea, dei progetti. Posso aiutarvi a diventare ricca. Per ora dobbiamo aspettare. Pazienza, Angélique. Pazienza e un pò di fortuna... ho qualche idea.” Anch'io, André il ricattatore. Molte. E molti progetti. Per te, per Tess, e per il futuro. Angélique si sporse teneramente verso di lui e lo toccò. “Sono molto contenta che siate innamorato. Siete fortunato” disse, sincera. Poi, come solo una donna sa fare, mise da parte la tenerezza per sempre e tornò ai piani concreti. “Il denaro sarà pronto alle sei, André. Sono contenta di avervi per amico.” “Anch'io ne sono contento e... grazie per il prestito.” “Così dobbiamo essere pazienti entrambi, e aspettare? E' questo che
dobbiamo fare? Un pò di fortuna e di pazienza? Va bene, ci riuscirò. Un pò di fortuna e di pazienza. Così sia.” André la osservò allontanarsi, diritta e sicura di sé, le splendide proporzioni e la struttura minuta che la facevano sembrare addirittura alta.
Capitolo 51 †
Edo, Giovedì, 1 gennaio 1863 Toranaga Yoshi aveva fatto ritorno al castello di Edo otto giorni prima. Il viaggio dalla stazione di cambio di Hamamatsu era stato una marcia forzata che lo aveva lasciato stanco e irritato. Il suo volto era segnato da rughe più profonde del solito. Se in genere i suoi uomini provavano paura al suo cospetto, adesso erano pietrificati. La sua ira poteva abbattersi su di loro in ogni momento come una frustata. Insoddisfatto del cibo, dei bagni e del servizio offerto dalle locande oltre che da ciò che il futuro gli riservava, aveva preteso da se stesso e dal seguito il massimo sforzo concedendosi soltanto poche ore di sonno e infuriandosi per ogni intralcio. Il capitano Abeh aveva chinato la testa, conscio che la durezza di Yoshi fosse una reazione al dolore e alla frustrazione per la perdita dell'amata Koiko. Dopo che Abeh aveva disposto la cremazione di Koiko e di Sumomo i viaggiatori erano balzati in sella e avevano ripreso la strada al galoppo. Secondo tutti il vincitore avrebbe dovuto inchinarsi con rispetto di fronte alla pira di un combattente shishi tanto coraggioso e, per di più, donna. Le sue gesta e il potente colpo di spada che l'aveva tagliata in due sarebbero stati tramandati nei secoli da canti e leggende, e lo stesso rispetto meritavano le esequie di Koiko il Giglio, che aveva salvato la vita del loro signore scagliandosi tra lui e il primo shuriken e ricevendone in cambio una morte dolorosa. Invece Yoshi, il Guardiano dell'Erede, aveva detto freddamente: “Questa è la loro poesia di morte: Dal nulla al nulla, Un cadavere, Il mio, il vostro e persino il loro, E un cadavere, E' un nulla. Sono mai esistite? E noi, esistiamo?” Si erano messi in cammino pressati dall'impazienza e finalmente erano giunti al castello. Ma neppure lì li attendeva il riposo: il castello stesso, Edo e tutta la regione del Kwanto erano in fermento perchè i gai-jin, come previsto da Yoshi, stavano preparando la guerra in risposta all'ultimatum del tairò. “Era inevitabile” sentenziò Yoshi alla riunione degli Anziani che aveva immediatamente convocato. Per dare ad Anjo una via d'uscita aggiunse: “Sei
stato mal consigliato. Allontana l'idiota che ti ha suggerito quella mossa e ha scritto la lettera”. “E un ordine dell'imperatore e dello shògun quello di espellere i gai-jin” rispose Anjo furente. “Un ordine? Gli ordini li dà lo shògunato, non un ragazzino che ripete a vanvera le parole dello shògunato! E nemmeno l'imperatore che può soltanto chiedere a noi di agire!” “In veste di tairò ho ritenuto l'ultimatum necessario.” “Te lo chiedo per l'ennesima volta: che cosa dovremo fare, a tuo avviso, quando la flotta arriverà?” “Non arriveranno perchè attaccheremo per primi” rispose Anjo. Si portò una mano al fianco, colpito da un'improvvisa fitta di dolore. “Lì ho circondati, Yokohama è come un pesce morto che attende soltanto di essere sventrato. Le truppe che sferreranno l'attacco saranno pronte tra breve.” “E la flotta dei gai-jin?” chiese Yoshi adirato perchè non avevano seguito i suoi consigli e ancora una volta erano caduti in una trappola costruita con le loro stesse mani. Era inutile ricordare ad Anjo e agli altri il piano e gli stratagemmi che aveva elaborato per rimandare lo scontro con i gai-jin e per dare tempo allo shògunato di radunare le forze e affrontare il problema urgente e vitale della coalizione ostile di Tosa, Choshu e Satsuma. Se non avessero risolto prima quel problema la coalizione li avrebbe distrutti. “Dobbiamo attaccare di sorpresa Yokohama e appiccare il fuoco all'Insediamento, come ho già suggerito mesi fa” intervenne Toyama tremando per l'eccitazione. “Diamogli fuoco!” “E come affonderai la flotta?” incalzò Yoshi. Aveva notato la fitta che aveva colpito Anjo e se ne era rallegrato ricordandosi anche l'importanza di concludere quanto prima il patto stretto con Ogama di Choshu per destabilizzare e neutralizzare quell'avversario. Toyama ribatté con astio: “Gli dei affonderanno le loro navi, Yoshidono, come hanno distrutto il Kublai Khan e i suoi mongoli. Questa è la Terra degli Dèi, non ci abbandoneranno”. “E se gli dei fossero altrove o dormissero” intervenne Anjo, “scaglieremo contro la flotta i nostri brulotti incendiari, ne ho già centinaia in costruzione, centinaia. E se il nemico riuscirà a infrangere quella barriera di fuoco e a bombardare Edo moriranno soltanto i contadini, gli artigiani e quei parassiti dei mercanti. Le nostre legioni rimarranno intatte.” “Sì, rimarranno intatte” confermò allegramente Toyama. Anjo proseguì d'impeto: “Distrutta Yokohama la flotta dei gai-jin dovrà andarsene perchè avranno perso la base dove poter riunire le forze.
Dovranno scappare nelle colonie cinesi e qui non metteranno più piede. Se torneranno, noi...”. “Quando torneranno...” precisò Yoshi. “Va bene, Yoshi-dono, quando torneranno con una flotta più grande affonderemo le loro navi nello stretto di Shimonoseki; ci penserà Ogama, e comunque nel frattempo disporremo di un numero maggiore di cannoni e brulotti e non li lasceremo sbarcare in forze. Non riusciranno mai a penetrare nel nostro territorio e a ricostruire una base, mai più. Non ci saranno più trattati a proteggerli! Richiuderemo il paese. E' quello il mio progetto” esultò Anjo. “Ho stracciato i trattati come vuole l'imperatore!” “Sei sublime, tairò, gli dei ci proteggeranno con un Vento Divino” ridacchiò Zukumura asciugandosi la saliva dal mento. “Gli dei non ci proteggeranno dalle cannonate dei gai-jin” disse Yoshi, “e neppure i brulotti. Se distruggeranno Edo perderemo la roccaforte dello shògunato e tutti i daimyo del paese guidati da Ogama di Choshu, Sanjiro di Satsuma e Yodo di Tosa si uniranno contro di noi per spartirsene i resti. Senza Edo il nostro shògunato è finito, volete capirlo o no?” Contorcendosi per una nuova fitta Anjo sbottò: “Tu credi di essere il signore del paese inviato in dono al Giappone dagli dei, ma non è così, non lo sei e devi sottometterti ai miei ordini perchè il tairò sono io, io!”. “Tu sei il tairò e... ma ti senti male?” chiese Yoshi fingendosi preoccupato per porre fine alla discussione, come si fosse appena accorto del dolore dell'altro. “Da quanto tempo stai male? Che cosa dice il medico?” “Il medico...” Anjo sorseggiò l'amaro estratto di erbe che gli era stato prescritto. Quella medicina però non riusciva a placare il dolore sempre più acuto che lo affliggeva. Il nuovo medico cinese si stava dimostrando non meno inetto dei suoi predecessori tanto che Anjo aveva quasi deciso di rivolgersi in segreto al famoso dottore gigante gai-jin di Kanagawa. “Non preoccuparti della mia sofferenza. Ti conosco.” Yoshi si rendeva conto che Anjo odiava in lui soprattutto la giovinezza e la forza. Questo idiota non sa quanto io sia stanco di vivere, pensò. “Vuoi che io... ?” “Tu non devi fare niente. Attaccheremo quando darò l'ordine di farlo e la questione è chiusa! La riunione è finita.” Anjo abbandonò improvvisamente la stanza. Da quando era diventato tairò parlava sempre con tono imperativo e trattava tutti gli altri con disprezzo. Yoshi si aggirava nel castello come una tigre in gabbia. Benché dopo quel primo terribile giorno avesse cancellato dalla mente ogni pensiero su Koiko, di tanto in tanto il suo volto sorridente vi riaffiorava. D'impulso lui la scacciava: inutile ormai chiedersi se la donna si fosse
davvero sacrificata per salvargli la vita, come sosteneva Abeh o quale fosse la ragione per cui aveva assunto la shishi assassina che si faceva chiamare Sumomo Fujahito, certamente un'accolita di Katsumata. E Katsumata dove sarà? Aveva già dato l'ordine di trovarlo; ovunque si nascondesse, offrendo in cambio della sua testa una lauta ricompensa, e di scovare e annientare tutti gli shishi e i loro protettori. Dopo aveva mandato a chiamare Inejin, il capo delle sue spie. Il vecchio era corso al suo cospetto e si era inchinato. “Sembrerebbe, sire, che gli dei vi abbiano protetto come se foste uno di loro.” “Lasciando che una shishi assassina armata di shuriken entrasse nell'appartamento privato della mia cortigiana?” esplose Yoshi. “Lasciando che la mia cortigiana mi tradisse e partecipasse all'attentato?” Inejin scosse il capo e senza scomporsi rispose: “Forse non vi ha tradito, sire, forse non ha partecipato all'attentato, forse era soltanto una donna. Quanto alla shishi, Sumomo, non ha fatto che mettere alla prova la vostra abilità nel combattimento, che una volta di più si è dimostrata ineccepibile e all'altezza del vostro addestramento”. La singolare forza del vecchio servitore sciolse l'ira di Yoshi. “Perfetta non direi” commentò con rammarico, “quella gatta mi ha graffiato, anche se la ferita è già guarita.” “Devo trascinare qui Meikin, la mama-san, sire?” “Ah, il tramite, non l'ho dimenticata. Non ancora, è ancora presto. La tenete sempre sotto sorveglianza?” “Non la perdiamo di vista un istante. Perché mi avete mandato a chiamare, sire?” “Voglio che troviate Katsumata, vivo, se possibile. Avete eliminato, come vi ho ordinato, il traditore ronin che lavora per i gai-jin? Come si chiamava... Ori Ryoma, un satsuma, sì, proprio così.” “Ori è morto, sire, ma sembra che il traditore non fosse lui. I gai-jin lo hanno ucciso qualche settimana fa, gli hanno sparato mentre cercava di penetrare in una delle loro case. L'uomo che fornisce informazioni ai gai-jin è un ronin choshu di nome Hiraga.” Yoshi sobbalzò. “Lo shishi del ritratto? Il capo degli assassini di Utani?” “Sì, sire. Per il momento non sono in grado di eliminarlo perchè è sotto la protezione del capo degli inglesi e vive vicino al loro palazzo. Nel villaggio ho una spia che saprà dirmi qualcosa di più tra qualche giorno.” “Bene. Si parla di guerra, ci sono novità in proposito?” “Spero di saperne di più tra due o tre giorni.” “Voglio notizie precise, e subito. Tornate non appena saprete qualcosa di concreto” aveva concluso bruscamente Yoshi congedando l'uomo.
Inejin non mi deluderà, aveva pensato, dispiaciuto di essersi dimostrato impaziente. Le spie vanno trattate con i guanti... ogni agilità di movimento dipende da loro... Ah, Sun-tzu, fonte di incomparabile saggezza! Eppure la conoscenza profonda dei tuoi insegnamenti non mi suggerisce come comportarmi con i gai-Jin, e neppure con quello stupido ragazzo e la mia grande nemica, la principessa Yazu, che continuano a divorare la pappa mielosa offerta loro dai sicofanti di corte agli ordini di quel cane del cancelliere. Che cosa devo fare per liberarmi dei nemici che mi circondano? Anjo, gli Anziani, la corte, Ogama, Sanjiro... l'elenco è infinito. Impossibile. E in cima a tutti i gai-jin. Si era ricordato dell'invito dei francesi di salire a bordo della loro nave da guerra. La spedizione per la ricerca del carbone che sua moglie, Hosaki, aveva organizzato insieme agli emissari del Gyokoyama e ai prospettori gai-jin gli aveva fornito l'occasione di inviare a Yokohama quel giorno stesso Misamoto, il pescatore che gli faceva da interprete, per predisporre la visita agli stranieri. L'indomani si era recato con una galea a remi al largo di Edo dove avrebbe segretamente avuto luogo l'incontro. Lo accompagnavano Abeh, venti guardie e Misamoto. Era stata un'esperienza straordinaria. La grandezza e la potenza dei motori della nave, la distanza che era in grado di coprire, i cannoni con cui era armata, la quantità di polvere da sparo, le munizioni e il carbone che caricava e le storie, non sapeva ancora se vere o false, che gli avevano raccontato sulla vastità, la potenza e la ricchezza dell'impero francese, sul numero di navi da guerra, cannoni e uomini di cui disponeva erano al di là dell'immaginabile. L'incontro si era svolto quasi tutto in inglese anche se la lingua dei gai-jin era un'altra, sicché la loro conversazione era stata tradotta da Misamoto e da un interprete che diceva di chiamarsi Andreh Furansu-san. Yoshi non aveva afferrato tutto quello che gli veniva detto perchè i termini usati gli erano sconosciuti e glieli avevano dovuti spiegare: miglia, iarde, polvere da sparo, bitume, pistoni, piroscafi a ruota e a elica, retrocariche e otturatori, fabbriche e potenza di fuoco. Tuttavia era certo di aver ricavato informazioni di grande valore: prima di tutto che per i gai-jin era di vitale importanza potersi approvvigionare di carbone in porti sicuri perchè le loro navi da guerra non potevano trasportare tutto il combustibile necessario alle operazioni navali per un viaggio di andata e ritorno. E senza una fonte di rifornimento sicura si riducevano a inutili carcasse; e poi, come lui stesso aveva osservato con immenso stupore durante
l'incontro con i gai-jin al castello di Edo, ogni riferimento agli inglesi provocava sui volti dei furansu delle smorfie di scherno, né questi esitavano a mostrare l'odio profondo che provavano nei confronti dei rivali. La constatazione lo divertì e lo convinse di quello che Misamoto gli aveva detto, cioè che gli inglesi erano odiati da quasi tutte le altre nazioni perchè il loro era il paese più ricco del mondo, con l'impero più potente, la flotta più moderna e più grande e l'esercito più forte, più disciplinato e meglio equipaggiato e che godeva di un'immane ricchezza derivante dalla produzione di più della metà delle merci del mondo. E soprattutto che quel paese era un'isola, una roccaforte impossibile da espugnare. E naturale che siano odiati, come lo siamo noi Toranaga. Bisogna fare di tutto, pensò rimproverandosi la leggerezza passata, fare di tutto per blandire i gai-jin inglesi, per diventarne amici, bisogna trattarli con le attenzioni più sottili. Hanno la flotta migliore, l'esercito più potente? Come posso convincerli a costruirmi una flotta? Sarà sufficiente offrirgli in cambio il carbone? “Misamoto, digli che vorrei saperne di più su questi magnifici strumenti furansu” disse Yoshi compito, “e che, sì, che vorrei avere degli amici tra i gaijin. Io non sono contrario al commercio: forse potrei offrire la concessione del mio carbone ai furansu invece che agli inglesi.” La sua proposta risvegliò un interesse immediato. Erano scesi sottocoperta, nella cabina di poppa più spaziosa, che a Yoshi sembrò soffocante, coperta da un sottile strato di polvere nera e maleodorante di nafta, carbone e rifiuti umani. Lui e la mezza dozzina di ufficiali con l'uniforme decorata dai galloni d'oro si sedettero intorno al lungo tavolo. Il loro capo, Seratard, Serata si pronunciava il suo nome, si accomodò al centro. Abeh e la metà delle guardie erano in piedi alle sue spalle, le altre erano rimaste sul ponte. Seratard gli era piaciuto sin dal momento della presentazione: era molto diverso dal grande capo degli inglesi, così alto, con il volto severo e un nome impossibile da pronunciare. Invece Serata, come Furansusan Andreh, era facile da dire perchè in giapponese la parola Serata significa presagio miracoloso. Serata era il nome del villaggio in cui un progenitore della sua famiglia, Yoshi-shigeh Serata-noh Minowara, si era stabilito nel dodicesimo secolo. Nel tredicesimo secolo il daimyo guerriero Yoshi-sada Serata si era sollevato in armi contro i suoi principi, gli Hojo, li aveva annientati e si era impadronito della capitale Kamakura facendone la propria residenza. Da allora i suoi diretti discendenti, gli Yoshi noh Toranaga noh Serata, vivevano a Kamakura, e lo shògun Yoshi Toranaga era sepolto nel grande
mausoleo di quella città. “Così siamo parenti?” disse scherzosamente Yoshi dopo aver spiegato a Seratard la coincidenza. Seratard rise e mentre gli altri nelle loro ridicole uniformi chiacchieravano come scimmie gli spiegò che anche la sua era una famiglia molto antica, sebbene non altrettanto illustre, nella terra dei furansu. “E' mio padrone” aggiunse André con un inchino, “il mio padrone è molto onorato di esservi amico e di fare parte della vostra grande famiglia, sire.” “Ditegli che considero il suo nome di buon auspicio” replicò Yoshi sicuro che quell'uomo fosse qualcosa di più che un semplice interprete. “Il mio padrone ringrazia e dice che qualsiasi offerta faranno gli inglesi, i furansu offriranno di più.” Misamoto intervenne in tono ossequioso: “Signore, lo straniero intende dire che vi offrono termini di scambio più vantaggiosi, condizioni migliori. Anche i furansu producono cannoni, seppure in quantità minore rispetto agli inglesi”. “Digli che prenderò in considerazione una loro offerta per la concessione del carbone. Devono farmi sapere quante armi e quanti cannoni completi di munizioni sono disposti a darmi, in quanto tempo e in cambio di quanto carbone. Digli che voglio una nave a vapore con ufficiali capaci di addestrare i miei ufficiali e l'equipaggio. Forse” aggiunse con falsa innocenza, “forse potrei garantire ai furansu l'esclusiva assoluta di costruire, vendere e istruire una flotta. Ovviamente sono disposto a pagare, se il prezzo è ragionevole.” Misamoto sgranò gli occhi, ma mentre si accingeva a tradurre fu anticipato dal gai-jin André che aveva ascoltato Yoshi non meno attentamente: “Il mio padrone è sicuro che per il re della nazione dei furansu sarà un grande onore aiutare il principe Yoshi Toranaga ad avere le navi”. Yoshi vide che André si rivolgeva poi al capo Serata e che le sue parole destavano negli ufficiali molto entusiasmo. E' straordinario come per manipolare questa gente basti la promessa di un affare e di un pò di denaro, pensò. Se i furansu reagiscono così prontamente il capo degli inglesi non sarà da meno. Due pesci che si contendono lo stesso amo sono meglio di uno. Il tempo non era stato sufficiente per approfondire tutte le questioni sollevate, ma Yoshi aveva sentito quanto bastava per desiderare di saperne di più. Lo aveva colpito soprattutto un particolare accenno di Andreh Furansu-san: mentre illustrava la moderna conoscenza medica e spiegava come sarebbe stato facile addestrare il personale e organizzare un ospedale efficiente, il gai-jin aveva detto: “Il dottore capo di Kanagawa è molto bravo, sire. Abbiamo sentito che il tairò Anjo è ammalato.
“Forse il tairò vedrà Dottore Capo-sama”. “Dove e quando avverrà questo incontro?” “Il mio padrone dice che non è sicuro se l'incontro sia già stato deciso, sire. Forse Dottore Capo aiuterà il tairò.” “Avvisatemi non appena verrà fissato l'incontro. Dite anche a Serata che sono interessato alla costituzione di un ospedale.” Decise di non dire di più, per il momento. Ma si trattava di un'altra informazione di cui Misamoto avrebbe dovuto dimenticarsi. Come posso procurarmi un interprete personale di fiducia? Ne ho assoluto bisogno. Potrei addestrare Misamoto, che tengo in pugno e che mi segue come un cagnolino. Finora si è dimostrato ubbidiente e con i prospettori si è comportato bene. Peccato che quando i due si sono azzuffati si fosse allontanato per riferire i progressi dell'iniziativa a Hosaki. Il samurai mi ha detto che sembravano due belve! Sono proprio degli animali. Misamoto sarebbe forse riuscito a fermarli. Ma non importa, la morte di uno di loro significa una preoccupazione in meno e anche l'altro se ne andrà presto da questo mondo. Il carbone! Secondo Hosaki abbiamo carbone in abbondanza, e per i gai-jin il carbone vale quanto l'oro. Sviò deliberatamente la conversazione. “Chiedete a Serata-san perchè i gaijin fanno fuoco con i cannoni e con i fucili e mandano le loro navi da guerra a disturbare la pace nella Terra degli Dèi. Si preparano forse alla guerra?” Scese il silenzio. Adesso sull'incontro aleggiava un'atmosfera diversa. “Il mio padrone dice che non ci prepariamo alla guerra.” Yoshi capì che il gai-jin Andreh stava traducendo alla lettera. “Prepariamo soltanto la difesa. Spiacente, il tairò dice che i gai-jin devono partire.” “E perchè allora non ve ne andate per un paio di mesi e poi tornate?” ribatté Yoshi divertendosi a osservare la costernazione suscitata dalla sua proposta. “Il mio padrone dice: il trattato che è stato firmato dal signore shògun e voluto dal capo della Bakufu tairò e da sua altezza l'imperatore ci ha concesso Yokohama e Kanagawa, e presto anche Kobe. Il trattato è valido per il Giappone e per i gai-jin. Il tairò Anjo, spiacente, sbaglia a essere irato.” “Molti daimyo non la pensano così. Il tairò Anjo è il capo. Dovete fare quello che ordina. Questa è la sua terra.” “Il mio padrone dice che la Francia vuole aiutare il Giappone a essere una grande nazione del mondo... come qui.” “Dite a Serata-sama che il tairò è il capo, bisogna ubbidire ai suoi ordini, anche se a volte...” Yoshi proseguì scegliendo bene le parole, ”... a volte anche il tairò può cambiare idea se riceve il giusto consiglio.” L'osservazione andò a segno. “Spiacente, abbiamo spiegato decine di volte che le questioni di Satsuma riguardano soltanto Sanjiro, il daimyo di Satsuma.”
“Il mio padrone dice che spera che qualcuno dia al tairò il giusto consiglio. Il daimyo di Satsuma deve chiedere scusa, pagare l'indennità stabilita nell'incontro di Edo e punire pubblicamente l'assassino.” Yoshi annuì fingendosi molto preoccupato. Poi si alzò di scatto tra la generale costernazione: per lui non aveva senso dilungarsi oltre con quegli esseri inferiori di cui poteva servirsi in altro modo, doveva avvicinare quanto prima il capo inglese. Pur mantenendo un portamento sdegnoso e severo si dimostrò amichevole, e con finta riluttanza accettò la proposta di un nuovo incontro. “Misamoto, di' che ci vedremo a Edo tra dieci giorni. Possono venire a Edo per un incontro privato.” Mentre stavano per lasciare la nave il gai-jin Andreh gli disse: “Il mio padrone vi augura buon anno”. Yoshi apprese con stupore che il mondo dei gai-jin seguiva un calendario completamente diverso da quello giapponese e cinese a base lunare con cui dalla notte dei tempi si calcolavano i giorni, i mesi e gli anni. “Il primo giorno del nostro anno, Serata-sama” spiegò Misamoto, è quando comincia la stagione delle feste, cade tra il sedicesimo giorno del primo mese e il ventiduesimo del secondo mese a seconda della luna. Quest'anno, che è l'anno del cane, cadrà il diciottesimo giorno del primo mese e in Cina tutti dicono Kung Hay Fat Choy.” Sulla galea che lo riportava a Edo, Yoshi aveva riflettuto su quegli stranieri. Gli facevano soprattutto orrore: i gai-jin erano mostri con sembianze umane venuti dalle stelle le cui idee e abitudini seguivano la parte peggiore dello yin e dello yang. Per difendersi dal demone straniero e sopravvivere il Giappone deve avere navi e armi più grandi e maggiore potenza militare. E per adesso, pensò nauseato, lo shògunato deve trovare un compromesso con loro. Non se ne andranno mai spontaneamente, non tutti. Appena partiti questi ne verranno degli altri a derubarci della nostra eredità: i cinesi, i mongoli o gli uomini pelosi della terra dei ghiacci di Siber che si sono impadroniti dei porti cinesi e che ci guardano con la bava alla bocca. E gli inglesi ci circonderanno sempre. Che cosa fare contro di loro? Yoshi era rimasto assorto nei suoi pensieri fino all'alba, non aveva quasi toccato cibo e non era riuscito a prendere sonno; il posto vuoto nel letto era una consapevolezza troppo dolorosa. Il ricordo di Koiko continuava ad affiorare nella mente, al pari di quello di Anjo, di Ogama e degli altri. Durante il viaggio di ritorno da Kyòto aveva desiderato spesso la lama scintillante, la purezza e la pace della morte, quel minuto e quell'ora e quel giorno scelti con volontà divina: darsi la morte faceva dell'uomo un dio. Dal nulla al nulla.
Il rimpianto non ti ridurrà più in petali di dolore. Così facile. Il primo raggio di sole attraversò le imposte e colpì la spada corta posta a portata di mano accanto al letto insieme all'altra e al fucile carico, a cui aveva dato nome Nori. Aveva ricevuto quella spada in eredità: era stata forgiata dal maestro spadaio Masumara per lo shògun Toranaga. Pensò alla perfezione della lama nascosta nel fodero di pelle logorato dall'uso. Allungò una mano, accarezzò il fodero e abbandonò le dita sul cavicchio che assicurava l'elsa. Suo padre aveva dato istruzioni allo spadaio di legare bene la spada nel fodero prima di consegnargliela solennemente alla presenza dei suoi servitori più intimi, Yoshi allora aveva quindici anni e aveva già ucciso un uomo, un ronin che imperversava nei pressi del castello di famiglia, il Nido dell'Aquila. “Ricordati sempre il tuo voto, figlio mio: porterai questa lama con onore, la userai soltanto per fare seppuku e farai seppuku soltanto per sfuggire alla cattura sul campo di battaglia o per ordine dello shògun, con l'approvazione unanime del Consiglio. Ogni altro motivo è insufficiente finché lo shògunato è minacciato.” Un ordine terribile, pensò tornando a sdraiarsi nel letto. Per il momento era al sicuro nell'ala più alta del castello, in quella stanza dove così grande era stato il suo piacere. Il suo sguardo cadde nuovamente sulla spada corta. Quel giorno la desiderava più che mai. Quel gesto ripetuto con la mente molte volte adesso si sarebbe rivelato naturale, gradevole e liberatorio. Presto Anjo manderà i suoi uomini ad arrestarmi, sarà la mia scusa... Sentì dei passi nel silenzio. Passi di marcia. Afferrò entrambe le spade e si appostò, pronto all'attacco e alla difesa. “Sire?” Riconobbe la voce di Abeh, ma non era una garanzia: Abeh poteva averlo chiamato costretto da un pugnale puntato alla gola o poteva essere lui stesso un traditore. Dopo Koiko chiunque era sospetto. “Cosa c'è?” “Inejin chiede un'udienza.” “Lo hai perquisito?” “A fondo.” Yoshi tirò la fune che gli permetteva di aprire il catenaccio della porta rinforzata senza spostarsi. All'esterno c'erano Inejin, Abeh e quattro samurai. Si rilassò. “Entrate, Inejin.” Quando anche gli altri accennarono a entrare li fermò. “Non ce n'è bisogno, ma restate a portata di voce.” Il capo delle spie entrò, chiuse la porta e senza commentare il dispositivo del catenaccio si inginocchiò a dieci passi da lui. “Avete trovato Katsumata?” “Sarà a Edo fra tre giorni, sire. Terrà la prima riunione alla Casa del Glicine.”
“Quel nido di scorpioni?” Yoshi non aveva ancora fatto scattare la trappola intorno alla mama-san Meikin perchè prima di vendicarsi voleva conoscere la portata del complotto contro di lui. La vendetta va consumata con calma. E ancora non si sentiva calmo. “Sarà possibile prenderlo vivo?” Inejin rispose con uno strano sorriso. “Ne dubito, ma mi consentite di esporvi la storia a modo mio, sire?” Spostò il ginocchio dolorante in una posizione più comoda. “Prima di tutto i gai-jin: si è verificato un fatto che desideravamo e che abbiamo incoraggiato sin dall'inizio. Una spia gai-jin ci ha offerto i loro piani d'attacco in cambio di denaro.” Yoshi si fece attento. “Non saranno falsi?” “Non lo so, sire, ma si dice che descrivano i movimenti delle truppe e della flotta. Nonostante il prezzo richiesto fosse modesto l'ufficiale della Bakufu non li ha voluti comprare subito e ha cominciato a contrattare spaventando il venditore. E Anjo ...” La sua bocca riarsa si contorse in una smorfia di disgusto nel pronunciare quel nome. “E' baka, indegno! Se la testa è marcia il corpo è più marcio ancora.” “Sono d'accordo. Sono stati stupidi.” Inejin annuì. “Continuano a dimenticare Sun-tzu, sire: Restare all'oscuro della condizione del nemico per aver lesinato qualche centinaia di once d'argento è la più grande barbarie. Per fortuna un informatore me ne ha parlato.” Inejin si sfilò un rotolo dalla manica e lo posò sul tavolo. Yoshi emise un sospiro di contentezza. “Soka!” “Grazie al mio informatore posso offrirvi questo in dono, sire. Con grave rischio per il mio informatore ho anche disposto la sostituzione del rotolo con una copia falsificata che la Bakufu alla fine comprerà a poco prezzo.” Yoshi guardò il rotolo con curiosità ma non lo toccò. “Per favore concedetemi di rimborsarvi” disse. Inejin, che per ottenere il denaro necessario all'acquisto aveva impegnato la sua locanda al Gyokoyama nascose il grande sollievo che l'offerta gli procurava. “Rivolgetevi oggi stesso al mio cassiere. Posso fidarmi di questa informazione?” Inejin alzò le spalle. Conoscevano entrambi il famoso insegnamento di Sun-tzu: La spia più pericolosa è quella che vende i segreti in cambio di denaro. Soltanto un uomo di genio riesce a penetrarne le intenzioni. “Il mio informatore giura che ci si può fidare sia dell'informazione sia della spia.” “E com'è questa informazione?” “Il piano dei gai-jin è terribilmente semplice. Dieci giorni dopo la dichiarazione del loro ultimatum, se non sarà stato rispettato, la flotta si dirigerà a Edo. Il primo giorno le navi attaccheranno i bersagli più lontani, nell'entroterra,
usando la massima gittata dei cannoni pesanti per colpire tutti i ponti e le strade di accesso a Edo, di cui conoscono la posizione precisa grazie alle informazioni ricevute dal traditore Hiraga. Quella notte stessa alla luce degli incendi che saranno divampati bombarderanno il castello. L'indomani faranno fuoco sulle zone costiere. Il terzo giorno sbarcheranno un migliaio di fucilieri che cercheranno di raggiungere le porte del castello. Andranno all'assalto con i mortai, abbatteranno i cancelli e i ponti d'accesso e tenteranno di distruggere il corpo centrale. Il quinto giorno si ritireranno.” “Dove andranno, a Yokohama?” “No, sire. Secondo il piano tutti i gai-jin saranno evacuati il giorno precedente all'attacco e ripareranno a Hong Kong fino alla primavera. Poi torneranno in forze. Il costo della guerra, come già è accaduto nelle guerre cinesi e come è loro costume imporre, verrà raddoppiato e ne chiederanno il risarcimento allo shògunato e all'imperatore, pretendendo altresì in cambio della cessazione delle ostilità l'accesso senza limitazioni all'intero territorio giapponese, Kyòto inclusa, e la concessione a tempo indeterminato di un'isola.” Yoshi fu percorso da un brivido. Se quei barbari sono riusciti a umiliare la Cina, la Madre del Mondo, alla fine umilieranno anche noi. Un accesso illimitato al nostro territorio? “E l'ultimatum che cosa dice? Quale ennesima impertinenza contiene?” “Non è scritto nel rotolo, sire, ma la spia ha promesso di darmene i dettagli insieme alla data prevista per l'attacco e alle eventuali variazioni del piano.” “Comprate quelle informazioni a qualsiasi costo. Se sono vere ci permetteranno di elaborare un'adeguata difesa.” “Certo, sire. Riguardano anche le contromisure che i gai-jin intendono adottare contro i nostri brulotti.” “Ma secondo Anjo erano un segreto!” “Non per loro. La Bakufu è come un setaccio da riso, oltre che essere corrotta, sire.” “Voglio i nomi, Inejin, impalerò quei traditori.” “Cominciate da oggi, sire. Cominciate dal vertice.” “Sarebbe alto tradimento.” “Ma è la verità, sire. Diversamente da tutti gli altri capi che abbia mai conosciuto a voi piace la verità, non la menzogna.” Inejin spostò il ginocchio, che gli doleva in modo insopportabile. “La storia di questo informatore è complicata, sire. E' stata Meikin a raccontarmi di lui...” Yoshi sobbalzò. “Sì, lo so, ma è stata Meikin. E' stata lei a convincere l'intermediario a passare le informazioni a me anziché alla Bakufu e sarà lei a sostituire con grande rischio il falso documento e a garantirne l'autenticità presso di loro. Meikin farebbe qualsiasi cosa per dimostrarvi la sua lealtà.”
“Quale lealtà se la sua casa è un rifugio degli shishi, di Katsumata, una palestra di traditori?” “Meikin giura che né lei né la signora hanno mai fatto parte del complotto contro di voi.” “Che altro potrebbe dire? A chi dà la colpa, alla cameriera?” “Forse dice il vero, forse no, ma dato il suo dolore potrebbe essersi pentita dell'errore commesso, sire. Una spia convertita potrebbe tornare utile.” “Per esserne sicuro vorrei vedere la testa di Katsumata o, meglio ancora, vederlo vivo.” Inejin rise, si chinò e abbassò il tono di voce. “Vi suggerisco di farvi dare da Meikin le informazioni sul traditore Hiraga prima di chiedere la testa di Katsumata.” “E quella di lei.” “La testa infilzata di una donna, giovane o vecchia, non è bella a vedersi, sire. E' un'antica verità. Meglio lasciargliela sulle spalle e usare a vostro vantaggio il veleno, la saggezza, l'astuzia o anche soltanto la inevitabile cattiveria che ogni donna del genere possiede.” “E come?” “Prima di tutto facendovi consegnare Katsumata. Hiraga è un problema più complicato. Meikin dice che è amico intimo di un importante addetto inglese vicino al loro capo. Si chiama Taira.” Yoshi si accigliò. Un altro auspicio? Anche la parola taira aveva un corrispettivo in giapponese, era il nome di un'antica famiglia reale imparentata con la stirpe di Yoshi Serata. “Continuate.” “Questo Taira è un addetto, un apprendista interprete. Parla già bene il giapponese: gli inglesi devono avere una scuola come quella che voi avete proposto e che la Bakufu “ha preso in considerazione”.” “Preso in considerazione, eh? Taira, avete detto? E' un giovane di aspetto sgradevole, con gli occhi azzurri, un naso enorme e i capelli lunghi come steli di riso?” “Sì, lui.” “L'ho visto all'incontro con gli Anziani. Continuate.” “Meikin ha sentito dire che Taira impara la nostra lingua molto velocemente grazie all'aiuto di una prostituta, Fujiko, ma soprattutto di Hiraga, che si è tagliato i capelli come un gai-jin e indossa gli abiti dei gai-jin.” Il vecchio esitò: gli piaceva centellinare le informazioni. “Sembra che Hiraga sia il nipote di un importante shoya choshu cui è stato concesso di acquistare il titolo di goshi per i suoi figli, uno dei quali, il padre di Hiraga, è diventato un hirazamurai. Hiraga è stato ammesso alla scuola segreta di Choshu dove grazie ai suoi meriti gli è stato insegnato l'inglese.” Rise tra sé per l'espressione di stupore del suo signore. “Allora la spia non è un gai-jin, è Hiraga.” “No, signore, ma Hiraga potrebbe diventare a sua volta una preziosa fonte di
informazioni se riuscissimo a convincerlo.” “Uno shishi che collabora con noi?” sogghignò Yoshi. “Impossibile.” “Il vostro incontro di ieri sulla nave furansu è stato utile, sire?” “E' stato molto interessante.” Era impossibile tenere segreta un'impresa di quel genere, e Yoshi si compiacque che Inejin ne fosse venuto a conoscenza così tempestivamente. All'incontro erano presenti Abeh e sei dei suoi uomini. Chi di loro aveva parlato? Non aveva importanza. Se lo aspettava. E comunque non aveva detto niente di compromettente. “Abeh!” gridò. “Sire?” “Fammi portare del sakè e del tè.” Valutò in silenzio le informazioni ricevute e rifletté sulle nuove domande. La cameriera arrivò, versò da bere a entrambi e subito si congedò. Poi Yoshi riprese: “Che cosa proponete?”. “Non sta a me proporre quello che avete sicuramente già deciso, sire, ma credo che qualora il capo degli inglesi dia l'ultimatum voi siate la persona più adatta per trattare. Da solo, sire.” “Ah! E poi?” “Tra le altre cose potreste chiedere di vedere Hiraga, per soppesarlo ed eventualmente convincerlo ad allearsi con voi. Poi lo userete a vostro vantaggio.” “Valuterò il vostro consiglio, Inejin” disse Yoshi, che aveva già scartato l'ipotesi a favore di un'idea più adatta al piano discusso con Ogama a Kyòto e al suo bisogno di avviare il grande progetto. “Oppure potremmo servirci di Hiraga come esempio per tutti gli altri. Catturate Katsumata, è lui il capo degli shishi. Se Meikin è in grado di consegnarcelo vivo tanto meglio per lei.” A poche miglia di distanza, a Hodogaya, una stazione di cambio sulla Tokaidò, Katsumata osservava la folla dalla finestra di una casa da tè. “Sii paziente, Takeda” disse, “Hiraga arriverà come previsto a metà mattinata. Sii Paziente.” “Odio questo posto” rispose Takeda. Si trovavano nella Locanda della Prima Luna dove già Katsumata aveva alloggiato con il daimyo Sanjiro dopo che Ori e Shorin avevano aggredito i gai-jin sulla Tokaidò. Quel villaggio, a circa tre miglia dall'Insediamento di Yokohama, era in aperta campagna e non offriva molti rifugi. “E se non arrivasse?” Il giovane si grattò il capo con fastidio: non si rasava da prima della loro fuga da Kyòto e adesso aveva il mento e la testa coperti da un'ispida peluria. “Arriverà, se non oggi domani. Devo vederlo.” I due uomini si nascondevano nella locanda da una settimana. Il viaggio da Kyòto era stato difficile e pieno di insidie. “Sensei, questo posto non mi piace, non mi piace nemmeno il cambiamento apportato al piano. Per continuare la lotta dovremmo andare a Edo o forse tornare indietro, rientrare a casa.” “Sei libero di proseguire o di tornare a Choshu” rispose Katsumata.
“Ma se osi lamentarti ancora una volta sarò io a cacciarti!” Takeda si scusò subito ma non si perse d'animo: “A Kyòto abbiamo perso troppi uomini e non abbiamo notizie degli shishi di Edo. Chiedo scusa, si, ma continuo a pensare che avremmo dovuto tornare a casa, io a Choshu e voi a Satsuma, come gli altri sopravvissuti, per riunirci in un secondo tempo”. “Hodogaya è un posto perfetto e qui siamo al sicuro.” Appena informato della taglia che Yoshi aveva messo sulla sua testa, Katsumata aveva prudentemente deciso di non proseguire. “Partiremo domani o dopodomani” disse, contento di essere protetto da quel giovane coraggioso. “Prima Hiraga.” Mettersi in contatto con Hiraga era stato difficile e pericoloso. A poche persone era consentito di attraversare le barriere o di entrare nello Yoshiwara. I lasciapassare e le parole d'ordine venivano sostituiti di continuo, tutte le strade erano pattugliate dai samurai della Bakufu sicché Yokohama era praticamente isolata dal resto del territorio. Dopo qualche giorno di ricerca Katsumata aveva trovato una cameriera la cui sorella faceva la levatrice e ogni tanto si recava allo Yoshiwara. In cambio di un oban d'oro la levatrice aveva accettato di portare un messaggio alla mama-san della Casa delle Tre Carpe. “Takeda, tu rimani qui e continua a fare la guardia. Aspetta con pazienza.” Katsumata scese nel giardino, uscì dal cancello e si avviò sulla Tokaidò. La strada brulicava di viaggiatori mattutini, palanchini, portatori, indovini, scrivani, samurai a piedi o a cavallo e qualche raro pony cavalcato da donne. La gente parlava, gridava, strillava. Per difendersi dal freddo tutti indossavano giacche imbottite e avevano il capo coperto da calde sciarpe o da cappelli. Alcuni samurai si accorsero di Katsumata ma evitarono di guardarlo con insistenza: la sua andatura, i capelli sporchi e il volto non rasato, la lunga spada nel fodero sulla schiena e quella infilata nella cintura potevano essere i segni distintivi di un ronin: meglio non provocarlo. Arrivato al confine del villaggio, prima della barriera, scelse uno spiazzo che offriva una buona vista sul mare e su Yokohama e lì si sedette sulla panca di un chiosco di ristoro. “Voglio un tè e bada che sia appena fatto e ben caldo.” Terrorizzato, il padrone si affrettò a ubbidire. All'Insediamento alcuni mercanti a cavallo attraversavano il ponte, sollevavano educatamente i cappelli o agitavano i frustini in risposta ai brevi inchini delle guardie della porta Nord. Intorno passeggiavano mercanti, soldati, marinai e sfaccendati della Città Ubriaca che si godevano la mattina di festa. Era il primo dell'anno.
Nel pomeriggio, dopo le corse, le squadre della marina e dell'esercito si sarebbero affrontate in una partita di calcio. Nonostante il freddo la giornata era piacevole, con una leggera brezza che teneva lontano l'odore dell'inverno, delle alghe marcescenti sulla spiaggia e dei rifiuti abbandonati nell'entroterra. A poca distanza da Jamie McFay, Hiraga cavalcava con il volto semicoperto da una sciarpa, il cappello calato sugli occhi e impeccabili abiti da cavallerizzo. Quella passeggiata era un regalo di Jamie per aver fatto da interprete al suo incontro con lo shoya e per le informazioni commerciali ricevute da lui. Tyrer e sir William, che non avrebbero approvato la gita, non ne erano stati informati. Il giorno prima Hiraga si era congedato da McFay dicendo: “Altre domande domani a cavallo, Jami-sama. Io devo andare, andare a Hodogaya, a incontrare mio cugino. Per favore?”. “Perché no, Nakama, vecchio mio.” McFay, che non visitava il villaggio da mesi benché fosse parte del territorio dell'Insediamento, aveva accolto con piacere la scusa di accompagnarlo. Dopo l'aggressione a Canterbury e a Malcolm Struan i mercanti evitavano di avventurarsi tanto lontano senza una scorta militare. McFay era di ottimo umore. L'estratto conto della sua banca di Edimburgo giunto con l'ultimo postale rivelava una posizione finanziaria migliore di quanto non si aspettasse, una cifra più che sufficiente a consentirgli di avviare una modesta attività. Era anche contento che la Nobil Casa fosse in buone mani perchè da Shanghai era arrivato il nuovo direttore, Albert MacStruan. Jamie lo aveva conosciuto a Hong Kong tre anni prima quando MacStruan si era appena inserito nella compagnia. Dopo sei mesi di apprendistato con Culum Struan, a Hong Kong, il giovane era stato mandato a Shanghai dove in breve era stato nominato vicedirettore. “Benvenuto a Yokohama” lo aveva accolto Jamie con sincerità. Quell'uomo dalla carnagione scura gli piaceva anche se di lui sapeva soltanto che era abile nel lavoro e che il suo ramo del clan Struan era originario dell'altipiano scozzese ma discendeva da uno dei tanti soldati dell'Armada spagnola che, naufragati davanti alle coste della Scozia e dell'Irlanda, erano sopravvissuti senza però poter rimpatriare. Nella colonia Albert MacStruan veniva facilmente scambiato per un euroasiatico, ma nessuno lo aveva mai insolentito. Secondo una leggenda si trattava di uno dei misteriosi figli illegittimi di Dirk Struan e questi, poco prima di morire, lo aveva mandato di nascosto in Scozia con un fratellastro, Frederick MacStruan, concedendo a entrambi una cospicua dote.
“Mi dispiace rivedervi in una circostanza così sgradevole, vecchio mio.” MacStruan parlava con l'accento aristocratico di Eton e di Oxford colorato da una sfumatura di scozzese. Aveva ventisei anni e un fisico robusto, capelli scuri, neri occhi a mandorla e zigomi alti. Jamie non gli aveva mai accennato a quella leggenda né lui gliene aveva mai parlato. Al suo arrivo a Hong Kong, quasi vent'anni prima, Culum Struan, il tai-pan di allora, lo aveva invitato a non fare domande, soprattutto sulla famiglia: “Abbiamo troppi segreti, troppi loschi affari da dimenticare, forse”. “E tutto in ordine, signor MacStruan, e non preoccupatevi per me” aveva detto Jamie. “Sono pronto per un cambiamento.” Sebbene ufficialmente non lavorasse più per la Nobil Casa, Jamie continuò ad aiutare il nuovo direttore, lo aggiornò sui progetti e sugli affari in corso e insieme a Vargas lo presentò ai fornitori giapponesi. I libri contabili erano in ordine, la spedizione mineraria con Johnny Cornishman era ben avviata e prometteva grandi profitti: il carbone era di ottima qualità e avevano stipulato l'accordo per un carico alla settimana per un periodo di prova di tre mesi. MacStruan gli aveva generosamente offerto il venti per cento del profitto del primo anno e il permesso di commerciare con Cornishman quando si fosse messo in proprio. “Se quella canaglia sarà ancora viva” aveva detto ridendo. Grazie a Hiraga i rapporti segreti di Jamie con lo shoya avevano dato dei frutti ed era nata la prima compagnia: si chiamava I.S.K., Ichi Stoku Kompani, poiché la moglie dello shoya non aveva ritenuto prudente usare il loro nome. Ryoshi e McFay possedevano il quaranta per cento delle azioni ciascuno, la moglie di Ryoshi il quindici e Nakama Hiraga, il cinque. La settimana prima McFay aveva registrato la sua ditta e aveva aperto l'ufficio che provvisoriamente aveva sede nello stesso edificio che ospitava il “Guardian” di Nettlesmith. Da una settimana ormai il figlio maggiore di Ryoshi, un ragazzo timido e nervoso di diciannove anni, era al lavoro tutti i giorni dalle sette del mattino alle nove di sera per imparare ogni cosa. Soprattutto l'inglese. E con l'ultimo postale era inaspettatamente arrivata la sua liquidazione accompagnata da un biglietto in cui Tess Struan lo ringraziava per i servizi prestati. L'equivalente di tre mesi di stipendio come riconoscimento di diciannove anni di lavoro, pensò Jamie con amaro divertimento. Era ancora troppo presto per ricevere notizie da Hong Kong anche se la Prancing Cloud doveva essere arrivata ormai da dieci giorni e Hoag da circa una settimana. Per sapere qualcosa bisognava aspettare ancora quattro o cinque giorni almeno, perchè dicevano che il mar Cinese Meridionale era stato investito
da una forte tempesta. Inutile fare previsioni sui tempi e sul clima. Per comunicare con Hong Kong avremo presto il telegrafo e forse un giorno i fili arriveranno fino a Londra. Mio Dio, che vantaggio sarà per tutti poter inviare un messaggio a Hong Kong e ottenere la risposta in pochi giorni, e in due settimane da Londra anziché dopo quattro mesi! Io non farò in tempo a vederlo, ma scommetto che tra dieci o quindici anni ci sarà il telegrafo tra qui e Hong Kong. Evviva Nakama e il mio socio Ryoshi, evviva la mia nuova compagnia, la McFay Trading. Ed evviva Angélique. Il giorno di Natale, nonostante il lutto, Angélique aveva accettato di partecipare alla cena organizzata da Jamie in onore di Albert MacStruan. Presenti anche sir William, Seratard, André e la maggior parte dei ministri, la serata aveva avuto un certo successo. Molto meno allegra di un tempo, tanto da non sembrare più la stessa, Angélique si era tuttavia dimostrata così dolce e gentile che tutti avevano deciso che con quel piglio da donna matura era ancora più affascinante. Quella sera erano tutti invitati a una festa alla Legazione francese dov'era in programma un concerto di André. Si scommetteva dieci a uno che lei non avrebbe ballato. Sulla sua gravidanza invece nessuno ancora si sbilanciava, né si facevano anticipazioni sul verdetto di Hong Kong. Dopo la loro avventura in mare e la straordinaria abilità con cui lei aveva aggirato sir William, McFay le era diventato amico e cenavano quasi sempre insieme. Evviva l'anno nuovo, sarà magnifico! Nonostante il buon umore Jamie fu percorso da un brivido. Commerciare stava diventando sempre più rischioso, per Shanghai si prospettava una nuova guerra civile, a Macao infieriva la peste, la guerra civile in America era tremenda, in Irlanda c'era la carestia e si mormorava di carestia anche in Giappone, mentre le isole britanniche erano turbate da rivolte per l'occupazione e gli aumenti salariali nelle fabbriche. E poi c'è Tess Struan. Dannazione, mi ero ripromesso di non pensare a lei dal 1° gennaio 1863 in poi! Né a Maureen... Per sfuggire all'ansia spronò il cavallo. Subito Hiraga lo imitò. Erano entrambi buoni cavallerizzi. Hiraga non cavalcava da molto tempo ed era la prima volta che usciva liberamente dall'Insediamento. Si portò accanto a Jamie e lo superò. Spinsero i cavalli al galoppo e dopo che gli altri ebbero svoltato verso l'ippodromo restarono soli. Rallentarono e si godettero la bella giornata. La Tokaidò serpeggiava davanti a loro interrotta qui e là dal fiume in piena dove portatori e barcaioli attendevano di trasbordare merci e viaggiatori. A meridione si intravedevano Hodogaya e le barriere aperte. Un tempo, prima
degli assassinii, in primavera e in estate i mercanti andavano con cestini di provviste al villaggio a bere birra e sakè e a ridere e amoreggiare con frotte di cameriere che tentavano di trascinarli nei bar e nei ristoranti poiché i molti postriboli si rifiutavano di accoglierle. “Ehi, Nakama, dove hai appuntamento con tuo cugino?” chiese Jamie frenando il cavallo ai confini del villaggio, non lontano dalla barriera. Era consapevole dell'ostilità dei viaggiatori ma non se ne preoccupava perchè il revolver custodito nel fodero legato alle spalle era ben visibile. Era sicuro che Hiraga non fosse armato. “Vado a vedere. Meglio io solo dall'altra parte della barriera, Jamie-sama” disse Hiraga. Aveva accolto con gioia il messaggio di Katsumata. Uscire dalla protezione di sir William e di Tyrer era pericoloso, ma voleva avere notizie di Sumomo e degli altri, scoprire cosa fosse veramente successo a Kyòto ed essere informato sul nuovo piano degli shishi. Lo shoya non faceva che scuotere la testa e dire: “Spiacente, Otami-sama, non ho ancora notizie di Katsumata e di Takeda e nemmeno della giovane Sumomo e di Koiko. Il signore Yoshi è ancora nel castello di Edo. Non appena saprò qualcosa...”. Senza scoprire il volto Hiraga fece cenno a Jamie di fargli strada. “Per favore, poi trovo un posto buono dove voi aspettare.” Le guardie della barriera li scrutarono con sospetto e accennarono un inchino in risposta al loro saluto. Sul muro del casotto era appeso il manifesto con il ritratto di Hiraga. Jamie non lo notò. Hiraga si chiese con terrore se gli altri lo avrebbero riconosciuto nonostante i capelli tagliati all'europea e i baffi. Volle fermarsi alla prima locanda. In un giapponese stentato e imitando la rudezza degli altri mercanti si fece assegnare un tavolo nel giardino e ordinò sakè, birra e tè e qualche piatto locale. Infine chiese alla cameriera di assicurarsi che nessuno li disturbasse e le promise una buona mancia. Nonostante la ragazza tenesse lo sguardo basso Hiraga era certo che l'avesse identificato come giapponese. “Jamie-sama, torno tra pochi minuti” disse. “Non metterci molto, amico.” “Sì, Jamie-sama.” Hiraga si incamminò lungo la strada e verso l'altra barriera in fondo al villaggio. I modi ostili e rudi con cui veniva accolto lo mandavano su tutte le furie ma non reagì alle provocazioni dei samurai e dei viaggiatori che lo spingevano da parte e anzi cedette sempre il passo. Dopotutto era un bene che tutti lo credessero un gai-jin e scambiassero la sua ricerca meticolosa in ogni ristorante e in ogni bar per insolente curiosità. E messaggio cifrato di Katsumata diceva: “Vieni a Hodogaya in una qualsiasi mattina dei tre prossimi giorni. Ti troverò”. Consapevole di dare molto nell'occhio passò tra quella gente che bighellonava, si accalcava sulle panche e intorno ai tavoli o si riscaldava
vicino ai bracieri lanciandogli sguardi di sfida. Quando finalmente sentì il fischio sommesso del segnale non si scompose né si voltò: sembrava provenire dalla sua sinistra. Fingendosi stanco scelse una panca lontana dalla strada nella prima osteria che incontrò e ordinò una birra. La cameriera gliela portò subito. Senza alzare il capo dalle zuppe di riso e dalle tazze di sakè caldo i contadini intorno a lui si ritrassero come se fosse un appestato. “Non voltarti” sentì Katsumata dire sottovoce. “Non ti riconoscevo, il tuo travestimento è perfetto.” “Dev'esserlo anche il vostro, sensei”, rispose sottovoce, quasi senza muovere le labbra. “Vi ho cercato con attenzione due volte in questo locale.” Katsumata rispose con la sua risata sommessa e piacevole. “Lascia cadere qualcosa e nel raccoglierla guardati velocemente in giro.” Hiraga ubbidì, lanciò un'occhiata alla persona più vicina, un ronin barbuto e spettinato dall'aspetto selvaggio che lo fissava cattivo e si voltò di nuovo. “Eeeh, sensei!” “Non chiamarmi sensei. Abbiamo poco tempo e Hodogaya pullula di uomini della Bakufu e di spie. Dove possiamo parlare al sicuro.” “Nel nostro Yoshiwara, alla casa delle Tre Carpe.” “Sarò lì tra due o tre giorni. Bisogna provocare un incidente con i gai-jin in fretta. Pensaci.” “Che tipo di incidente?” “Un incidente grave.” “D'accordo” disse Hiraga. “Sono stato contento di ricevere vostre notizie, non sapevamo che foste diretto qui. Ci sono arrivate voci tremende sullo scontro di Kyòto. Akimoto è con me ma siamo rimasti soli e nell'attacco di Edo abbiamo perso molti shishi. Ho molte cose da dirvi su Edo e sui gai-jin. Raccontatemi brevemente, che cosa è successo a Kyòto? E Sumomo come sta?” “A Kyòto è andata male. Prima di partire ho affidato Sumomo a Koiko, che tornava qui con Yoshi, per spiare il principe e scoprire chi ci tradisce, dev'essere uno dei nostri. Era un'occasione da non perdere che le avrebbe consentito di uscire da Kyòto senza pericolo.” Katsumata parlava senza smettere di controllare gli altri avventori che, seppur lontani, evitavano di guardarlo direttamente. “Abbiamo teso due imboscate a Yoshi e sono fallite entrambe, qualcuno ha rivelato il nostro nascondiglio e Ogama e Yoshi si sono uniti per attaccarci. Noi...” “Eeeh” sussurrò Hiraga profondamente colpito. “Si sono alleati?” “Per il momento sì. Abbiamo perso molti capi e molti uomini, te ne parlerò più tardi, ma io, Sumomo, Takeda e qualcun altro siamo riusciti a fuggire. Sono contento di
vederti, Hiraga. Adesso va'.” “Un attimo ancora. Sumomo? Le avevo ordinato di tornare a Choshu.” “Mi ha portato informazioni preziose sulla situazione qui e su Shorin e Ori. Le ho suggerito di proseguire per Choshu ma ha preferito fermarsi sperando di poterti essere d'aiuto. Ori come sta?” “E' morto.” Hiraga lo sentì imprecare, Ori era stato il suo allievo favorito. “I gai-jin gli hanno sparato mentre tentava di penetrare in una delle loro case” proseguì sempre più nervoso, “dicono che a Hamamatsu c'è stato un attentato contro Yoshi e che nella mischia sono morti Koiko e uno shishi. Chi era?” “Non era un uomo. Spiacente, era Sumomo.” Hiraga impallidì. “Koiko l'ha tradita, quella puttana l'ha denunciata a Yoshi, ha tradito sonnojoi e noi. Ma è morta con lo shuriken di Sumomo nel petto.” “Com'è morta Sumomo?” “Da shishi, e verrà ricordata in eterno. Ha affrontato Yoshi con lo shuriken e la spada e lo ha quasi ucciso. Faceva parte della sua missione, se fosse stata tradita.” Così Sumomo aveva una missione, pensò subito Hiraga, ti aspettavi che venisse tradita eppure non hai esitato a mandarla allo sbaraglio. Era in preda all'ira ma si sforzò di chiedere: “L'hanno seppellita con onore?”. Se Toranaga Yoshi non l'avesse onorata dopo un combattimento e una morte tanto coraggiosi lui gli avrebbe dato la caccia fino alla morte, escludendo ogni altro obiettivo. Hiraga era il capo degli shishi di Choshu, i più numerosi. E Sumomo, sebbene originaria di Satsuma, aveva giurato fedeltà a lui e a Choshu. “Per favore, lo devo sapere, l'hanno seppellita con onore?” Neppure questa volta sentì la risposta. Si girò: Katsumata era sparito. Il suo turbamento era evidente. Gli altri avventori lo guardavano in silenzio. Alcuni samurai in piedi lo fissavano. Lasciò cadere con rabbia qualche moneta sul tavolo e tornò sulla strada impugnando il Derringer nascosto sotto la giacca. Quel pomeriggio nel castello di Edo l'atmosfera era densa di attesa e paura. Accompagnato da Abeh e da quattro guardie samurai, Yoshi seguiva il dottore cinese lungo un corridoio. Il medico, un uomo alto ed esile con i capelli grigi legati in un codino, indossava una lunga tunica. Salirono alcuni gradini e percorsero un altro corridoio poi il dottore si fermò. Il passo era sbarrato da un gruppo di guardie ostili con le mani sulle spade e gli occhi fissi su Yoshi e i suoi. “Spiacente, principe Yoshi” disse l'ufficiale, “gli ordini del taira sono di non far passare nessuno.”
“I miei ordini invece” ribatté il dottore a cui la paura dava un falso coraggio, “erano di portare qui il principe Yoshi.” “Principe Yoshi, voi potete passare” sentenziò l'ufficiale con durezza. “Ma i vostri uomini no, spiacente.” Nonostante l'evidente superiorità numerica degli avversari, Abeh e i suoi impugnarono le spade. “Fermi!” ordinò Yoshi senza scomporsi. “Aspettate qui, Abeh.” Abeh era angosciato: Yoshi sembrava non curarsene ma nel castello giravano voci insistenti di un suo imminente arresto. “Perdonatemi sire, potrebbe essere una trappola.” L'ufficiale si irrigidì per quell'insulto. “Se così fosse avete il mio permesso di uccidere tutti” replicò Yoshi ridendo. Nessuna risata gli fece eco. Con un cenno invitò il dottore a procedere. Aveva già deciso di lottare fino alla morte se avessero tentato di disarmarlo. Lo lasciarono passare indisturbato. Il dottore aprì la porta in fondo al corridoio e s'inchinò per farsi precedere dall'illustre compagno. Yoshi non impugnò l'elsa ma era pronto ad affrontare un assalto da dietro la porta. Non accadde. Nella grande stanza si vedevano soltanto quattro guardie intorno al giaciglio. Sdraiato sui futon Anjo si contorceva dal dolore. “Bene, Guardiano dell'Erede” disse con voce flebile ma carica di veleno, “che informazioni mi porti?” “Per quattro orecchie soltanto.” “Dottore, uscite finché non vi chiamo.” Il dottore si inchinò e uscì di buon grado. Quel paziente era impossibile e lo detestava: stava morendo lentamente, non gli rimanevano che poche settimane di vita, al massimo qualche mese, e secondo l'uso cinese, che vigeva anche in Giappone, un medico che non aveva trovato la cura non sarebbe stato pagato. Le quattro guardie non si erano mosse né l'avrebbero fatto. Erano famosi combattenti, assolutamente fidati. Yoshi, che adesso si sentiva un pò meno sicuro di sé, si inginocchiò e si chinò educatamente. Quella mattina, dopo che Inejin si era congedato, aveva mandato ad Anjo un messaggio in cui gli chiedeva un incontro urgente per discutere di un'informazione della massima importanza. “Allora, Yoshi-dono?” “Ieri ho visitato una nave da guerra dei gai-jin e...” “Lo so, credi che io sia tanto idiota da non sapere quello che fai? Hai detto di avere un'informazione medica.” “Il medico dei gai-jin di Kanagawa. Il furansu dice che conosce delle cure miracolose. Con il tuo permesso potrei farlo venire qui.” “Non ho bisogno di te per questo.” Anjo si sollevò con fatica su un gomito.
“Perché tanta premura se mi vuoi morto?!” “Non ti voglio morto ma in buona salute, tairò-dono. E' importante che tu goda di buona salute” rispose Yoshi controllandosi. Odiava quell'uomo e quella stanza che puzzava di morte e diarrea e vomito e allo stesso tempo temeva di aver sottovalutato le voci che giravano a palazzo: poteva essere quella la sua trappola mortale, bastava che l'ammalato desse l'ordine. “Perché soffrire quando puoi essere curato? Ma volevo anche parlarti del piano di battaglia dei gai-jin. L'informazione mi è giunta questa mattina, non sulla nave.” “Quale piano? Come ne sei venuto a conoscenza?” “Non importa come, lo conosco e adesso lo conoscerai anche tu.” Gli raccontò la sostanza del piano, con precisione, omettendo però il particolare dei dieci giorni di grazia dopo l'ultimatum. “Allora ce ne dobbiamo andare!” esclamò Anjo con voce stridula. Un fremito di nervosismo percorse le guardie. “Il Roju deve partire subito in segreto, ci trasferiremo a... a Hodogaya. Quando saremo al sicuro nottetempo incendieremo l'Insediamento cogliendoli nel sonno. Cani! Meritano di morire senza onore. Li staneremo con il fuoco, uccideremo i fuggiaschi e quando la loro flotta se ne sarà andata torneremo qui. In primavera saremo pronti. Daremo fuoco a Yokohama domani stesso.” Gli occhi di Anjo brillavano e un filo di saliva gli bagnava il mento. “A te l'onore di guidare l'assalto. Organizza i tuoi uomini e sferra l'attacco domani o dopodomani.” Yoshi si affrettò a inchinarsi in segno di ringraziamento. “Accetto l'onore con gioia e preparerò l'attacco nei dettagli. Ma consentimi di essere preoccupato innanzitutto per la tua salute. I nostri medici sono degli inetti, fai venire qui il dottore gai-jin, il furansu giura che è un guaritore miracoloso. Se mi autorizzi domani lo vado a prendere in tutta segretezza. Perché soffrire inutilmente? Il dottore gai-jin ti guarirà” disse in tono deciso. “Qualche giorno di ritardo non comprometterà la tua saggia strategia d'attacco. Finché non starai bene e non sarai in grado di prendere il comando dobbiamo disorientare i gai-jin. Me ne posso occupare io mentre preparo l'attacco.” “E come?” “Cadendo nella loro trappola.” “Cosa?” Il leggero movimento che Anjo azzardò per vedere meglio Yoshi lo costrinse a mordersi un labbro per non gridare dal dolore. “Correrò il rischio di mettermi in loro potere presentandomi a un incontro con loro accompagnato soltanto da un paio di guardie. Sulla nave ho scoperto che stupidamente stanno per scagliarsi contro di noi. Dobbiamo impedirlo a ogni costo, tairò. Sono pericolosi come squali
affamati.” Parlò con tutta la sincerità di cui era capace ma in realtà era convinto del contrario, e cioè che i gai-jin fossero pronti a negoziare e ad accettare un compromesso e che non intendessero realmente entrare in guerra se non costretti... da un attacco sconsiderato. “Sarò io a correre il rischio” proseguì agitando l'esca e fingendo di avere paura. “Se mi prenderanno in ostaggio tutti i daimyo accorreranno in tuo aiuto. E se non dovessero accorrere non importa, ti dimenticherai di me e lì attaccherai... sempre che tu sia d'accordo, tairò.” Scese un pesante silenzio. Anjo fu colpito da una violenta fitta, poi annuì e agitò la mano in segno di congedo. “Porta subito da me il dottore gai-jin e prepara l'attacco.” Yoshi si inchinò umilmente trattenendo a stento un grido di trionfo.
Capitolo 52 †
Kanagawa, Venerdì, 2 gennaio Quando Yoshi si presentò al cancello d'ingresso della Legazione di Kanagawa alla testa di una piccola scorta, Settry Pallidar, l'ufficiale dei dragoni che comandava la guardia d'onore, gridò: “Presentaaat arm!” e alzò la spada in segno di saluto. I soldati scelti, trenta guardie, trenta highlander in kilt più un drappello di dragoni a cavallo si tolsero i fucili dalle spalle e rimasero immobili. Yoshi ricambiò il saluto sollevando il frustino nonostante l'ansia che sentiva nel trovarsi davanti tutti quei nemici armati di fucili ben lustri. In vita sua non era mai stato tanto esposto: lo accompagnavano soltanto Abeh e due guardie a cavallo, seguiti a piedi da uno stalliere e da una dozzina di portatori nervosi e sudati, uniti a due a due da pali e che reggevano dei carichi pesanti. Le altre guardie erano rimaste ad aspettare nei pressi della barricata. Yoshi era vestito di nero da capo a piedi: l'armatura di bambù, l'elmetto leggero, la tunica dalle spalle imponenti e le due spade. Le bardature e le redini del suo pony nero erano scarlatte e, risaltando, creavano un evidente e voluto contrasto. Si voltò a guardare Pallidar sull'attenti davanti al cancello: i suoi occhi chiari come il ghiaccio gli sembrarono quelli di un pesce morto. Sui gradini in fondo al cortile di terra battuta lo aspettava sir William, accompagnato da un lato da Seratard e André Poncin e dall'altro dall'ammiraglio, dal dottor Babcott e da Tyrer, proprio come Yoshi aveva chiesto. Erano vestiti elegantemente, con il cilindro e caldi soprabiti di lana per proteggersi dall'umidità del mattino. Il cielo era coperto. Il suo sguardo si soffermò soprattutto su Babcott perchè era di un'altezza stupefacente, poi tirò le redini e sollevò il frustino. Tranne l'ammiraglio, che accennò un saluto militare, gli altri risposero con un lieve inchino. Sir William gli andò incontro con un sorriso, seguito a poca distanza da Tyrer. Entrambi nascosero la sorpresa per l'esiguità della scorta dell'ospite. Lo stalliere si precipitò a tener fermo il pony dal quale Yoshi, secondo l'usanza cinese e quindi anche giapponese, smontò da destra. “Vi do il benvenuto a nome di Sua Maestà, principe Yoshi” disse sir William. Tyrer tradusse subito con la massima cura.
“Grazie. Spero di non avervi recato disturbo” rispose Yoshi proseguendo il rituale. “No, sire, siamo onorati. Ricevervi è per noi un immenso e raro piacere.” Accortosi del notevole miglioramento della pronuncia e del vocabolario di Tyrer, Yoshi si ripromise con maggior determinazione di eliminare il traditore Hiraga che, come Inejin aveva scoperto, si nascondeva dietro lo pseudonimo di Nakama. “Prego, principe Yoshi, accettate un tè?” I due uomini non prestavano attenzione a quelle frasi formali e si scrutavano a vicenda alla ricerca di qualche indizio utile. “Ah, Seratadono” esclamò Yoshi con gentilezza nonostante restare in piedi davanti a loro, costretto a guardarli dal basso in alto, gli creasse un fastidioso senso di inferiorità, laddove con gli interlocutori giapponesi si trovava generalmente ad abbassare lo sguardo. “Sono contento di rivedervi così presto. Grazie.” Annuì ad André, il traduttore, poi a Seratard che si inchinò educatamente. “Il mio padrone Seratar', sire, vi saluta a nome del suo amico l'imperatore dei furansu, Sua Altezza Reale Napoleone III. Onorato di servirvi.” Subito dopo aver lasciato il tairò Anjo, Yoshi aveva inviato Misamoto da Seratard con una lettera in cui chiedeva un incontro urgente e ufficiale ma molto privato con Seratard, sir William, il capo della flotta, il medico di Kanagawa e gli interpreti André e Tyrer. Nessun altro. Chiedeva anche che l'incontro si svolgesse senza particolari cerimonie e prometteva di presentarsi con una scorta minima. “Come la interpretate, Henri?” aveva chiesto sir William a Seratard quando questi era corso a portargli la lettera appena tradotta da André. “Non lo so. E' un uomo straordinario. E' stato nostro ospite su una nave per quattro ore e ho avuto modo di studiarlo attentamente. Vi interessa una copia del mio rapporto?” “Grazie” rispose sir William sapendo che Seratard gli avrebbe inviato un documento censurato in tutte le parti più interessanti come del resto avrebbe fatto lui al suo posto. Soffriva di una leggera influenza e starnuti. “Scusatemi.” “Quest'uomo, che è il Guardiano dell'Erede, fa parte del Consiglio degli Anziani e appartiene a un'antica famiglia reale giapponese legata al Mikado, l'imperatore, la cui importanza, forse non lo sapete, è soprattutto religiosa; gode di grandi amicizie ed è una figura molto importante dello shògunato. Non credete sarebbe opportuno riceverlo?” “Lo farò” disse seccamente sir William a cui la spiegazione di Seratard non giungeva nuova. Aveva sottoposto Nakama a molte ore di interrogatorio per farsi spiegare chi e quali famiglie comandassero in Giappone, pertanto di Toranaga Yoshi
sapeva già tutto. “Faremo quello che ci chiede. E' strano che richieda la presenza di Ketterer, non trovate? Ci dev'essere sotto qualcosa. Ci andremo via mare, accompagnati da una scorta di ottimi tiratori travestiti da guardia d'onore e con la Pearl che incrocia al largo. “ “Mon Dieu, sospettate una trappola?” “Potrebbero aver deciso che per togliere di mezzo la nostra struttura di comando valga la pena di sacrificare un cavaliere. Pallidar dice che sono in agguato sulla Tokaidò fino a Hodogaya e oltre, non gli sarebbe difficile attaccarci. Non mi aspetto una trappola ma è meglio essere bene armati. No, vecchio mio, niente soldati francesi. Mi dispiace, no. No, Henri! Ma perchè vuole che sia presente anche Babcott?” “A nome della Francia gli ho offerto di creare un ospedale, per cementare il nostro legame. Ha accolto la proposta con entusiasmo... abbiate pazienza, William, voi non potete pensare a tutto. Abbiamo parlato di Babcott perchè gode di una certa reputazione. Forse Yoshi desidera consultarlo.” Seratard aveva preferito non divulgare le informazioni di André sulla cattiva salute del tairò. Nella grande sala delle riunioni fu servito del tè giapponese. Si sedettero come imponeva il protocollo disponendosi ad affrontare il consueto scambio di cortesie che sarebbe durato almeno un'ora. Invece, con loro sorpresa, Yoshi dopo il primo sorso di tè esordi: “Con l'aiuto di Serata-dono e naturalmente a nome del tairò e del Consiglio degli Anziani... ho indetto questa riunione privata... perchè è tempo di migliorare le relazioni tra noi”. Si fermò e si rivolse seccamente a Tyrer: “Prego, traducete questa parte, poi continuerà”. Tyrer ubbidì. “Per prima cosa il Dottore-sama perchè il resto del nostro incontro non lo riguarda.” Yoshi aveva aspettato di proposito tre giorni prima di incontrare il medico. Non c'è fretta, si era detto con cinismo: Anjo non voleva neppure che me ne occupassi, che muoia di dolore! Gli si strinse lo stomaco al pensiero dei tanti inutili rischi corsi nel mettersi nelle mani di Anjo, che diventava pericoloso ogni giorno di più. Sono stato uno stupido ad accettare di comandare l'attacco e di prepararne il piano; il progetto è pronto, una bazzecola, ma se oggi non riuscirò a costringere i barbari a fare ciò che voglio, lo dovrò anche eseguire. “Chiedo al dottore di fare ritorno con me a Edo per esaminare un paziente importante di cui non posso fare il nome. Garantisco la sua incolumità.” Sir William ribatté: “Una persona importante come il Dottoresama non può venire senza scorta”.
“Capisco, ma in questo caso, spiacente, non è possibile” rispose Yoshi che adesso, seduto con gli occhi alla stessa altezza di quelli degli interlocutori, tranne Babcott, si sentiva più a suo agio. “Gli garantirò un viaggio sicuro.” Sir William finse di irrigidirsi. “George, cosa ve ne pare?” Avevano già parlato di quella possibilità. “Accetterei di andare solo, sir William” aveva detto il medico. “Un mio assistente mi ha riportato la voce di una malattia del tairò, potrebbe trattarsi di lui.” “Mio Dio, non so cosa sia meglio, se guarire quella canaglia o avvelenarla. Sto scherzando, naturalmente.” “Io non corro alcun rischio. Sono utile solamente da vivo e come ostaggio non valgo niente. Guarire un pezzo grosso potrebbe essere molto importante per noi.” “Certo, vedremo al momento la tattica da adottare. A proposito, ho sentito che ieri Angélique vi ha consultato.” “Ah! La voce ha fatto il giro dell'Insediamento, siete l'ottava persona che me lo chiede! Aveva l'influenza, con questo freddo ce l'hanno tutti, voi compreso, e se anche mi avesse chiamato per qualche altra ragione si tratterebbe di una questione privata. Non insistete.” Sir William sorrise tra sé ricordando come avesse protestato con sdegno sottolineando che non era affatto sua intenzione indagare su questioni private come l'eventuale gravidanza di Angélique. Nell'Insediamento erano tutti sulle spine perchè alla data della certezza mancavano soltanto pochi giorni eppure nessuno osava scommettere grosse cifre né sul si né sul no. Prima di cinque giorni era attesa da Hong Kong anche la prima reazione di Tess Struan. Sir William tornò a concentrarsi sul presente. Babcott stava parlando direttamente con Yoshi in un giapponese stentato. “Sì, vengo a Edo, principe Yoshi. Quando, prego?” Yoshi rispose scandendo le parole: “Quando partirò io, Dottore-sama. Grazie. Sarete sotto la mia responsabilità. Garantirò un viaggio di ritorno sicuro. Avrete bisogno di un interprete?”. “Sì, per favore, principe Yoshi” disse Babcott mentendo. Guardò Tyrer. “Siete il prescelto. Phillip.” Tyrer sorrise felice. “Mi sarei offerto spontaneamente.” “Chiedetegli per quanto tempo mi dovrò fermare.” “Dice: il tempo necessario per fare una visita.” “Bene” intervenne sir William, “allora è tutto deciso.” “Vi lascerò lavorare. In infermeria mi aspettano molti pazienti, sapete dove trovarmi.” Il dottore si inchinò a Yoshi, che gli rispose, e poi se ne andò. Scegliendo con cura le parole e i concetti più semplici Yoshi disse: “I miei portatori hanno casse piene di monete d'argento pari a un valore di
centomila sterline. Lo shògunato intende offrirvele a soddisfazione del risarcimento da voi richiesto al daimyo responsabile. Lo shògunato considera questa cifra adeguata”. Era segretamente divertito dalla reazione stupita di Tyrer e di André. “Traducete quello che ho detto.” Tyrer ubbidì e, sia pur senza tradurre parola per parola, con l'aiuto di André fornì una sintesi adeguata. Nella stanza scese il silenzio. “Sire” balbettò Tyrer, “il mio padrone chiede se deve rispondere adesso o se Yoshi-sama vuole aggiungere altro.” “Proseguo. Lo shògunato anticipa questo denaro a nome di Sanjiro di Satsuma, il solo responsabile. Come abbiamo già spiegato Sanjiro non è soggetto al controllo dello shògunato, in niente. Traducete.” Yoshi notò con piacere lo sgomento suscitato nei due capi gai-jin dalla sua dichiarazione, ma quel primo successo non bastava a scacciare l'ansia. “Non è in nostro potere costringere Sanjiro di Satsuma a modificare gli ordini che ha dato ai suoi uomini riguardo ai gai-jin, né a chiedere scusa e neppure a restituirci il denaro che stiamo anticipando per porre termine alla questione, a meno di muovere guerra contro di lui. E questo non siamo disposti a farlo.” La traduzione accurata delle ultime frasi richiese un pò di tempo. Consapevole della tensione e della grande concentrazione di tutti, Andrè offrì nuovamente il suo aiuto a Tyrer. “Sire?” “Dite con grande precisione: desiderando l'amicizia degli inglesi e dei furansu lo shògunato ha risolto quant'è in grado di risolvere... senza ricorrere alla guerra.” Yoshi si rilassò sulla sedia chiedendosi se il boccone fosse abbastanza appetitoso. Nessuno fiatava. Sir William rimase impassibile, Seratard invece annuì e lanciò un'occhiata ad André. “In realtà sir William, al colmo della gioia, aspettava soltanto che Yoshi continuasse. Vedendo che non accadeva disse: “Phillip, chiedete al principe Yoshi se ha altro da aggiungere o se posso rispondere.” “Dice che per il momento non desidera continuare.” Sir William si schiarì la gola e con intimo sgomento di Tyrer rispose con parole magniloquenti: “Principe Yoshi, a nome del governo di Sua Maestà e del governo francese ringrazio voi e lo shògunato per aver appianato una parte della questione che ci vedeva contrapposti. Vi ringraziamo altresì personalmente augurandoci che la nostra permanenza nella vostra terra possa dimostrarsi felice e prospera per la vostra nazione, per lo shògunato e per tutti noi. Questo gesto inaugurerà una nuova era di reciproca comprensione tra i nostri paesi e gli altri rappresentati in
Giappone”. Scusandosi e implorando la tolleranza di Yoshi, Tyrer e André semplificarono il messaggio e lo tradussero come meglio poterono. Quando ebbero finito sir William disse: “Con il suo permesso vorrei concedermi un piccolo intervallo. Phillip, o André, per favore chiedete la sua indulgenza, presentate le mie scuse, eccetera e spiegategli che la mia vescica ha bisogno di assistenza. E colpa dell'influenza”. I due interpreti si affrettarono a tradurre. “Certo” rispose subito Yoshi senza credere a quella scusa. Sir William si alzò. Dopo essersi scusato a sua volta, Seratard lo seguì in corridoio e lo raggiunse davanti al vaso di cui nessuno dei due aveva bisogno. Emozionato, sir William mormorò: “Mio Dio, Henri, siete d'accordo con la mia interpretazione? Sta dicendo che possiamo muovere guerra contro Sanjiro”. Anche Seratard era euforico. “E' un ribaltamento completo della politica che hanno seguito fino a ora, quella di fare passare tutto attraverso la Bakufu e lo shògunato. Mon Dieu, ci sta dando carta bianca?” “Pas si crétin” disse sir William passando senza accorgersene al francese. “Un nostro attacco diretto contro Sanjiro costituirebbe il precedente per attaccare tutti gli altri daimyo, per primo quella canaglia dello stretto di Shimonoseki. Ma cosa diavolo ci chiederà in cambio?” Si soffiò rumorosamente il naso. “Ci dev'essere una ragione.” “Non ne ho idea. E comunque è un'occasione rara, mon brave. Ed è straordinario che si sia messo in nostro potere, non avrei mai pensato che si presentasse con così pochi uomini, non gli sarà sfuggito che potremmo prenderlo in ostaggio per costringere Sanjiro a piegarsi.” “Infatti. Mio Dio, che grande passo avanti! E come è arrivato subito al dunque, senza stupidi giri di parole! Non mi sarei mai aspettato un'occasione del genere. Ma perchè, secondo voi? Ci deve essere sotto qualcosa.” “Sì, Merde, è un vero peccato che lui non sia il tairò.” Ah! Ci sono arrivato prima di te, amico, disse tra sé sir William. Una spinta di qua e una spinta di là e comincerà la festa come in India! Si era sbottonato i pantaloni e osservando distrattamente il getto di orina senza più ascoltare le previsioni di Seratard meditava una strategia chiedendosi che cosa avrebbe potuto offrire, quanto poteva spingersi nelle trattative e come ottenere il consenso di Ketterer prima di ricevere l'approvazione della marina e del Foreign Office. Ketterer, che Dio lo maledica! Che Dio maledica anche Palmerston, il primo ministro. Perché non ha
risposto alla mia richiesta di imporre il diritto civilizzato? Ma forse lo ha fatto, si disse, forse il messaggio cifrato da Londra è già arrivato a Basra e adesso è in viaggio in una borsa diplomatica a bordo di qualche postale. Il flusso cessò. Terminato di orinare si scrollò ricordando come sempre l'ammonimento che gli facevano a Eton quand'era ragazzo: “Se lo scuoti più di tre volte ti stai gingillando”. Si spostò per lasciare il posto a Seratard e si abbottonò. La quantità e la potenza del getto di Seratard erano impressionanti. Dev'essere il vino, pensò sir William, tornando verso la sala delle riunioni. La conversazione proseguì senza intoppi. Con abilità e diplomatica attenzione, e ben assistito da Seratard, sir William dichiarò in modo molto indiretto che “se un esercito dovesse muovere contro qualcuno come Sanjiro, per esempio, e contro la sua capitale, per esempio, sarebbe un'azione certamente grave anche se giustificata da un evento inaccettabile quale un atto omicida commesso a danno di cittadini stranieri. Qualora dovesse essere intrapresa un'azione del genere, essa scatenerebbe una ridda di proteste da Edo e richiederebbe una presentazione di scuse...”. Nessuna affermazione diretta, niente che testimoniasse una tacita intesa, niente di scritto. Un'azione di aperta ostilità di quel tipo, un “caso eccezionale”, avrebbe potuto restare senza ulteriori conseguenze soltanto osservando strettamente il protocollo. Entrambi afflitti da un lacerante mai di testa, Tyrer e André maledicevano i loro superiori per l'estrema difficoltà necessaria a tradurre quelle pur inevitabili tortuosità. Yoshi ascoltava in un silenzio estatico. Il destino di Sanjiro era segnato e la prima barriera era stata superata senza difficoltà. “A mio avviso abbiamo raggiunto una piena intesa. Possiamo affrontare le altre questioni.“ “Sì, procediamo.” Sir William si rilassò in attesa di sentire come avrebbe dovuto ricambiare il favore. Yoshi respirò a fondo e lanciò un nuovo assalto: “Traducete parola per parola, voglio che mi capiscano alla perfezione. Dite loro che quanto sto per dire dovrà essere considerato per il momento un segreto di Stato e rimanere tra noi”. Davanti allo sguardo perplesso di Tyrer aggiunse: “Capitele parole “segreto di Stato”?”. Dopo essersi consultato con André, Tyrer rispose: “Sì, sire”. “Bene, allora traducete: siete d'accordo che questo rimanga un segreto di Stato tra noi?” Giacché siamo in ballo, balliamo, pensò sir William. “Sono d'accordo.” Seratard gli fece eco. Tyrer si asciugò la fronte. “Sono pronto, sire.” Con un tono ancora più deciso Yoshi proseguì: “Desidero dotare lo shògunato e la Bakufu di armamenti
moderni. Traducete. Per fare questo ho bisogno di competenza. Traducete. L'Inghilterra e la terra dei furansu sono le nazioni straniere più potenti. Traducete. Vi chiedo di elaborare delle proposte per aiutare lo shògunato a dotarsi di una marina moderna, di cantieri e di un esercito moderno. Traducete”. L'ammiraglio Ketterer balzò sulla sedia con il collo improvvisamente paonazzo. “State calmo” gli intimò sir William a bassa voce, “e non una parola!” “Voglio anche un moderno sistema bancario e fabbriche sperimentali. Un paese non può fare tutto da solo. Voi siete ricchi, lo shògunato è povero. Appena avremo accettato le vostre proposte concorderò con voi un prezzo equo da pagarsi in carbone, argento, oro e contratti d'affitto per porti sicuri. Se ciò vi interessasse vorrei ricevere una risposta preliminare fra trenta giorni. In caso affermativo, un anno è un periodo di tempo sufficiente affinché i progetti dettagliati vengano approvati dalle vostre autorità?” Yoshi riusciva a darsi un contegno con difficoltà e si chiedeva come avrebbero reagito i gai-jin sapendo che lui non aveva alcuna autorità per fare quell'offerta né i mezzi necessari per mandarla a buon fine. Il suo seducente invito mirava a stornare per un anno la prospettiva di un conflitto esterno consentendogli di soffocare l'opposizione interna allo shògunato e, adesso che Sanjiro sarebbe stato spodestato, di affrontare i nemici principali, Ogama di Choshu e Yodo di Tosa. Quel salto nel futuro, nell'ignoto, lo spaventava e al tempo stesso lo emozionava in un modo che non riusciva a capire. Aveva basato quelle idee sulle informazioni circa i gai-jin estorte dalla spia di Inejin all'ignaro shoya Ryoshi, informazioni confermate dalla visita alla nave da guerra furansu, così imponente eppure più piccola e meno pericolosa dell'ammiraglia inglese. Nonostante la prospettiva gli ripugnasse, aveva accettato che per sopravvivere la Terra degli Dèi dovesse diventare un paese moderno. E per ottenerlo lui doveva trattare con i gai-jin. Li odiava, li disprezzava e non si fidava di loro, ma possedevano i mezzi per distruggere il Giappone o quanto meno per risospingerlo in una guerra civile simile a quelle che imperversavano prima che lo shògun Toranaga domasse il bushido, lo spirito guerriero dei samurai. Osservò i due capi mentre parlavano tra loro. Poi vide il capo inglese rivolgersi al giovane interprete, Taira, che nel suo stentato ma comprensibile giapponese disse: “Il mio padrone vi ringrazia, sire, per... per la fiducia. Necessari centoventi giorni per mandare messaggio al parlamento della regina e al re dei furansu e risposta tornare. I due capi sicuri che risposta è sì”. Centoventi giorni gli sembrarono un tempo brevissimo.
“Bene” rispose Yoshi col viso duro, in realtà stremato per il sollievo. Adesso viene la parte facile, pensò vedendo che gli altri si stavano preparando a chiudere l'incontro. “In ultimo, sono sicuro che William-sama non conosce l'identità dell'uomo che ospita: colui che si fa chiamare Nakama è un samurai rinnegato, un rivoluzionario ronin il cui vero nome è Hiraga, detto anche Otami. Desidero che mi venga consegnato immediatamente. “E' ricercato per omicidio.” In quel momento oltre la baia, nello Yoshiwara di Yokohama, Katsumata stava dicendo: “Hiraga, hai pensato a un modo per provocare i gai-jin, a un'azione ostile che lì scaglierà contro lo shògunato?”. I due uomini erano seduti uno di fronte all'altro in un padiglione appartato nel giardino delle Tre Carpe. “La mossa più facile sarebbe incendiare una delle loro chiese” rispose Hiraga sforzandosi di nascondere la sua rabbia all'acuta sensibilità di Katsumata. Era arrivato poco prima dal suo rifugio nel villaggio accompagnato da un domestico semiaddormentato. Tranne alcune sguattere in cucina che si occupavano dei fuochi e delle pulizie in giro non c'era nessuno. Raiko e le sue ragazze stavano ancora dormendo e molte di loro non si sarebbero alzate prima di mezzogiorno. “Un atto del genere lì farebbe uscire dai gangheri, sì. Ma prima vorrei raccontarvi che cosa ho scoperto qui ...” “Dopo, adesso facciamo un piano. Una chiesa? E' un'idea interessante” lo interruppe Katsumata con un'espressione dura e distaccata. Dall'ultima volta che Hiraga lo aveva incontrato, a Hodogaya, Katsumata aveva cambiato travestimento: si era tolto la barba e la parrucca incolta e ora con quella ispida peluria sul capo e i baffi sembrava un bonzo, un prete buddista. Indossava la tipica tunica arancione e i sandali da monaco e attorno alla vita portava il rosario per le preghiere. La lunga spada, infilata nel fodero, era posata accanto a lui sui futon. Sulla tunica era ricamato un mon con i cinque emblemi di un ordine monastico guerriero. Questi autentici ordini militari erano formati da samurai che avevano rinunciato definitivamente o temporaneamente alla loro condizione per servire Budda. Predicavano ed erravano di villaggio in villaggio da soli o in gruppo per compiere opere buone, scagionare ladri e banditi e difendere i poveri dai ricchi e i ricchi dai poveri... e a volte anche i monasteri. A meno che non si dimostrassero troppo violenti, la Bakufu e la maggior parte dei daimyo lì
tolleravano. La sera prima al tramonto Katsumata aveva attraversato la barriera con baldanza, i suoi documenti falsi erano perfetti. Era in ritardo di un giorno e nonostante non fosse atteso Raiko gli aveva dato subito la migliore casetta disponibile. A differenza degli altri shishi Katsumata apparteneva a una famiglia ricca e portava sempre con sé molti oban d'oro. “Una chiesa” ripeté assaporando l'idea! “non ci avrei mai pensato. Sul luogo dell'attentato potremmo lasciare un messaggio che attribuisca l'azione a Yoshi, al tairò Anjo e al Roju e che intimi ai gai-jin di lasciare le nostre coste. Dobbiamo assolutamente vendicarci di Yoshi.” Si asciugò con stizza la schiuma agli angoli della bocca. “Yoshi è il nostro nemico supremo. Uno di noi lo deve affrontare, a Kyòto ha ucciso troppi combattenti, alcuni addirittura di persona, con il fucile. Se potessi gli tenderei un'imboscata io stesso. Ma c'è tempo. Bene, bruceremo la chiesa.” Hiraga si sentiva a disagio perchè Katsumata gli sembrava strano, diverso: era diventato impaziente e si comportava come un daimyo, come se Hiraga fosse un goshi che prendesse ordini da lui. Io sono il capo degli shishi choshu, pensò furente, non uno studente agli ordini di un sensei satsuma, per quanto famoso. “Yokohama si trasformerebbe in un vespaio. E io dovrei andarmene e abbandonare un lavoro importantissimo per la nostra causa. La situazione qui è molto delicata, sensei. Abbiamo bisogno di un piano, per esempio dove potremmo scappare nell'evenienza?” “A Edo.” Katsumata lo fissò. “Che cos'è più importante, sonno-joi o il tuo rifugio sicuro tra i nemici gai-jin?” “Sonno-joi” rispose subito Hiraga con sincerità. “Ma è importante per noi imparare quello che i gai-jin sanno. Conosci il tuo nemico come...” “Non ho bisogno di citazioni, Hiraga, ma di azioni. Stiamo perdendo la battaglia, Yoshi sta vincendo. Abbiamo un'unica possibilità: aizzare i gai-jin contro la Bakufu e lo shògunato. Sonno-joi ne trarrebbe un enorme vantaggio. Questa azione ha l'assoluta precedenza, ne abbiamo disperatamente bisogno. Ci permetterà di riconquistare la faccia e le forze perdute, i combattenti accorreranno sotto il nostro stendardo e mentre gli shishi sopravvissuti si raduneranno qui e a Kyòto io chiederò rinforzi da Satsuma e da Choshu, così potremo attaccare di nuovo le Porte per liberare l'imperatore. Questa volta avremo successo perchè Ogama, Yoshi e il maledetto shògunato saranno impegnati nello scontro con i gai-jin ostili. Quando ci saremo impadroniti delle Porte sonno-joi diventerà realtà.” La sua sicurezza era totale. “E dopo che li avremo provocati, sensei, i gai-jin che cosa faranno?”
“Punteranno i cannoni su Edo e quando lo shògunato contrattaccherà Yokohama verrà distrutta. Perderanno entrambi.” “Ma in previsione del ritorno dei gai-jin tutti i daimyo correranno in aiuto dello shògunato...” “I gai-jin non torneranno prima del Quarto o del Quinto mese, se torneranno. Noi ci saremo già impadroniti delle Porte e dietro nostro suggerimento l'imperatore sarà felice di consegnare ai gai-jin i responsabili, Yoshi, Nobusada, Anjo e tutte le teste di cui avranno bisogno per placare la loro sete di vendetta. E sempre su nostro suggerimento il Figlio del Cielo accetterà di lasciarli commerciare senza più muovere guerra contro di loro, ma soltanto da Deshima, nel porto di Nagasaki, come hanno fatto per secoli.” Katsumata era sempre più convinto. “Ecco quello che accadrà. La chiesa, certo. E una nave?” Hiraga sussultò. “Attaccare una nave? “ La sua mente era affollata da una ridda di obiezioni contro l'ipotesi di Katsumata. Non sarebbe certo andata come lui prevedeva. Bisognava assolutamente trovare un modo per distrarlo dai suoi propositi, indurlo ad andare a Edo e a tornare prima di un paio di mesi: le cose a Yokohama con Taira e sir William, Jami-sama e lo shoya stavano andando troppo bene, non era il caso di compromettere tutto. La provocazione contro i gai-jin si poteva tranquillamente rimandare e nel frattempo stabilire una via di fuga in caso di ritirata... “L'affondamento di una nave li scatenerebbe, non pensi?” Hiraga ammiccò. “Più di... qualsiasi altra cosa.“ “Useremo la chiesa come diversivo e nel frattempo affonderemo una nave, la più grande.” Ammutolito, Hiraga osservò Katsumata aprire uno zaino. Conteneva quattro tubi di metallo ricoperti di cavi e alcune micce. “Sono pieni di esplosivo, di polvere da cannone. Uno di questi acceso e lanciato attraverso un oblò o un boccaporto oppure appeso alla fiancata della nave basterebbe a squarciarla, due sarebbero fatali.” Attonito, Hiraga dimenticò tutto il resto. Ne prese uno. La bomba sembrava pulsare nella sua mano. In cima notò il forellino per la miccia. Immaginò la miccia sfrigolante e trascinato dalla fantasia si vide far scivolare la prima bomba nel boccaporto più basso, poi la seconda, tornare sulla barca nascosta dalla foschia e osservare da una distanza sicura le scorte di combustibile che scoppiavano a catena provocando una potente esplosione finché la grande nave si inabissava. E con essa tutti i suoi progetti. “E' un'idea fantastica, Katsumata” disse. Si sentiva male ma proseguì:
“Bisognerà scegliere la giusta luna e il giusto mare e preparare il piano con cura. Il periodo migliore sarebbe la primavera o la prima estate. Dopo non potrei rimanere qui e... Ho tante cose da raccontarvi sulle mie scoperte”. Stava per lasciarsi sfuggire che adesso parlava bene l'inglese ma si trattenne. “Tra qualche settimana il mio lavoro sarà finito e potrò occuparmi della chiesa e della nave.” “Incendieremo la chiesa e affonderemo la nave domani notte.” “Impossibile!” Katsumata lo guardò con fredda ironia rammaricandosi che fosse morto Ori e non Hiraga: Ori era decisamente superiore, forse perchè era un satsuma, non un choshu. “Quante volte devo ripetere che la sorpresa è la nostra arma migliore? La sorpresa e la repentinità. Dov'è Akimoto?” “Nel villaggio. Ho creduto opportuno non farlo venire adesso” rispose confuso Hiraga. Dopo l'incontro con Katsumata a Hodogaya non si era confidato con il cugino, gli aveva soltanto detto che Sumomo era morta per mano di Yoshi, tradita da Koiko, evitando di comunicargli il suo sospetto che nessuna delle due si fosse trovata in quella trappola per caso. E anche noi verremmo inutilmente sacrificati in questo folle progetto che vanificherebbe tutto il mio lavoro. “Domani è troppo presto. Suggerirei...” “Per bruciare la chiesa basta un uomo. Akimoto. Dobbiamo procurarci una lancia o una barca da pesca. Puoi trovarne una?” “Forse” rispose automaticamente Hiraga, frastornato da una miriade di domande e di paure. “Forse riuscirei a rubarne una. Sensei, io...” “La tua mente è offuscata. I pescatori tolgono sempre i remi dalla barca quando non la usano. Non c'è bisogno di rubarla. Comprala.” Katsumata estrasse dalla tasca un sacchettino di seta e lo posò con noncuranza sul tavolo. “Hiraga, concentrati!” disse con una voce più dura. “Vivere con i gai-jin ti ha contagiato i loro mali al punto da farti dimenticare il tuo voto per sonno-joi? Concentrati, il piano è buono, il tempismo perfetto. Sei in grado di comprare una barca?” “Sì, sì, ma sensei... dove ci ritireremo?” “La ritirata sarà semplice. Tre di noi, tu, Takeda e io, affonderemo la nave, poi ci porteremo con la barca il più vicino possibile a Edo e ci disperderemo nella città.” “E l'altro uomo, quello che darà fuoco alla chiesa?” “Fuggirà a piedi.” “E' un'azione complessa, dovremmo chiamare in nostro aiuto altri shishi. L'intero territorio diventerà una trappola mortale.” “Sarà tanto più facile. Quattro uomini bastano. Io guiderò l'attacco contro la nave e se domani ci sarà vento l'incendio dalla chiesa potrebbe estendersi a
tutta Yokohama, un altro dono del cielo. Torna stanotte con Akimoto, io preparerò il piano definitivo.” “Ma... dov'è Takeda?” “L'ho lasciato a Hodogaya. Mi raggiungerà questo pomeriggio. A più tardi, Hiraga.” Katsumata accennò un inchino per congedarlo. Hiraga era in preda all'agitazione, ma era stato per troppi anni uno studente adorante e timoroso del sensei, grande stratega e maestro di spada, per non ritirarsi con ubbidienza perfetta. Uscì e si diresse con passo incerto verso l'Insediamento. Oltre il ponte imboccò la strada che attraversava il villaggio, girò sul lungomare e lo percorse senza mai alzare lo sguardo. La sua mente era affollata da una ridda di cattivi presagi, vedeva il futuro in frantumi, e tutto a causa di un satsuma deciso a forzare il destino. Ma il sensei ha ragione, rifletté. Quelle due azioni manderebbero i gai-jin su tutte le furie, la flotta attaccherebbe Edo, Edo brucerebbe e lo shògunato per vendetta distruggerebbe Yokohama. Dopo qualche mese la flotta tornerà con l'esercito. Ormai gli shishi non avranno più il controllo delle Porte, però tutto il Giappone sarà in armi. Ma per i gai-jin sarà lo stesso facile. In un modo o nell'altro saremo costretti ad aprirci al loro mondo. I gai-jin hanno deciso così. Si insedieranno a Yokohama e altrove perchè hanno il potere di distruggere le nostre coste e di chiudere i nostri porti, anche per sempre se vogliono, e nessun Vento Divino ci aiuterà. “Ehi, tu, amico, dove stai andando?” “Oh.” Era di fronte alla Legazione. “'Giorno, signora guardia. Vado da Tairasama.” “Non è qui, amico” rispose la sentinella con uno sbadiglio. “Il signor Tyrer è con il capo a Kanagawa.” “Oh?” Hiraga guardò oltre la baia. Il mare aveva un aspetto invernale. Kanagawa si intravedeva appena. Una fregata, la Pearl, ondeggiava dolcemente al largo, controvento. Era elegante, pericolosa. In rada, l'ammiraglia con i quaranta cannoni da sessanta libbre ondeggiava all'ancora. “Verrò più tardi” mormorò. Sconsolato, tornò al villaggio. Doveva comprare una barca. Per quanto disapprovasse quel piano era prima di tutto uno shishi. Nel primo pomeriggio Seratard brindò con sir William nel quadrato ufficiali della Pearl e si congratulò ancora con lui per il successo dell'incontro. “Un magnifico passo avanti, Henri, vecchio mio” disse sir William in tono gioviale. Sollevando la bottiglia ne controllò nuovamente l'etichetta. “Niente male per un vino del '48. Anche il cibo era ottimo.”
Sul tavolo erano disseminati i resti del pranzo freddo preparato dal cuoco di Seratard: sformato di piccione, qualche, briciole di pane francese e qualche spicchio avanzato di un formaggio Brie arrivato da Shanghai con l'ultimo mercantile. “Ancora non riesco a credere che Yoshi abbia fatto quell'offerta.” “Neppure io. Davvero un'offerta fantastica. Noi addestreremo la marina, voi l'esercito, noi ci occuperemo delle banche e delle dogane.” “Sognate!” lo interruppe sir William con una risata. “Ma non tocca a noi litigare sulla spartizione, ci penseranno Londra e Parigi.” Ruttò con soddisfazione. “ Alla fine tutto si ridurrà a una questione di prezzo perchè ovviamente dovremo anticipare ai giapponesi il denaro per comprare le navi, le fabbriche e il resto, qualsiasi cifra si dicano disposti a pagare.” “Sì, ma avremo le solite garanzie, diritti doganali, eccetera.” Risero. “Ce ne sarà più che abbastanza per i nostri due paesi” affermò sir William senza credere troppo alla nuova prospettiva. “E per favore, Henri, non stuzzicate l'ammiraglio, ho già abbastanza problemi.” “Va bene, ma lui è così... non importa. E quel Nakama? Stupefacente. Vi è andata bene che non vi abbia ucciso nottetempo, voi siete il loro nemico numero uno. Perché mai avete corso un rischio del genere?” “Non è armato, e ha aiutato Phillip a imparare il giapponese” rispose sir William. Per quanto ne sapeva solo loro quattro, Tyrer, McFay, Babcott e lui erano al corrente che quell'uomo parlasse inglese e non vedeva la necessità di comunicarlo ad altri. “Lo abbiamo tenuto sotto stretta sorveglianza” aggiunse con calma, ma sudava freddo pensando al pericolo scampato. “Cosa avete intenzione di farne?” “Quello che ho detto a Yoshi.” Le rivelazioni di Yoshi sui crimini di Nakama e soprattutto sul fatto che fosse ricercato per l'omicidio di Utani, uno degli Anziani, avevano sorpreso tutti i presenti. Sconvolto quasi quanto Tyrer, sir William si era affrettato a dire: “Phillip, dite al principe Yoshi che non appena tornerò a Yokohama aprirò un'inchiesta ufficiale e che se quanto egli afferma verrà confermato consegnerò immediatamente il colpevole alle autorità. Phillip!”. Tyrer era ammutolito e fissava Yoshi con uno sguardo assente. André si ricompose e subito cominciò a tradurre, ma dopo qualche frase fu investito dall'ira di Yoshi. “Lui, ehm, il principe Yoshi dice: Mettete in discussione le mie parole?” “Ditegli: Niente affatto, principe Yoshi” precisò sir William in tono rassicurante per evitare che la situazione precipitasse. “Tuttavia come voi
avete le vostre leggi o i vostri costumi, per esempio, non potete ordinare al daimyo Sanjiro di ubbidirvi, così io devo rispettare la nostra legge, la legge che vige a Yokohama, come chiaramente specificato dai trattati.” André tradusse la risposta: “Sir William, il principe Yoshi dice, ah sì, i trattati. Dice che nel nuovo spirito di amicizia accetta di affidarvi il compito di consegnare... l'assassino. Manderà domani i suoi uomini a prenderlo in custodia. Quanto ai trattati, signore, dice, ha detto proprio così, che è necessario introdurvi dei cambiamenti, di cui discuteremo tra venti giorni”. Tyrer intervenne con discrezione: “Scusatemi, sir William, a proposito di Nakama posso suggerire...”. “No, Phillip, non potete. André, ditegli esattamente: Saremo onorati di discutere le questioni che riguardano i nostri reciproci interessi in qualsiasi momento.” Aveva scelto quelle parole con molta cura e tirò un sospiro di sollievo quando gli giunse la risposta. “Il principe Yoshi vi ringrazia e dice: Ci incontreremo tra venti giorni se non prima, e adesso lui tornerà a Edo con il dottor Babcott.” Quando, a cerimoniale finito, Yoshi lasciò la stanza, Seratard disse: “William, siete sfuggito molto astutamente alla trappola. Quell'uomo è davvero scaltro. Complimenti”. “Quanto alla marina” esordì in tono furente l'ammiraglio, ma sir William lo fermò. “Lasciatemi prima congedare Babcott e Tyrer. Seguitemi, Phillip!” Non appena fuori dalla sala investi Tyrer: “Cosa diavolo vi ha preso?”. “Niente, signore.” “Allora perchè quel muso lungo? Perché dimenticate sempre che dovete soltanto tradurre e non dare suggerimenti?” “Mi dispiace, signore, ma per Nakama, signore...” “Lo so che è per lui, al tavolo delle conferenze ve la siete quasi fatta addosso! Credete che il nostro scaltro ospite non se ne sia accorto? Dannazione, il vostro lavoro è quello di tradurre ciò che si dice e di rimanere impassibile. E' la seconda volta che mi costringete ad ammonirvi! “Mi dispiace, signore, è che Nakama è molto importante e...” “Intendete Hiraga o come altrimenti si fa chiamare? Gesù Cristo, è accusato di omicidio. E' vero che è stato un'ottima fonte di informazioni, ma è un fuorilegge, Dio santissimo! Se ne andava tranquillamente in giro per la Legazione, dobbiamo ritenerci fortunati se non ci ha uccisi nei nostri letti.” “Cosa avete intenzione di fare, signore?” “Per Dio, quello che ho già detto: apriremo un'inchiesta e se quello che dice Yoshi si rivelerà vero, come credo, dovremo per forza consegnarglielo. “ “Non potreste considerarlo un rifugiato politico?” “Per l'amor del cielo! Siete impazzito? Stiamo pretendendo che ci vengano
consegnati gli assassini dei nostri compatrioti e un risarcimento, come possiamo rifiutarci di consegnare uno dei loro, accusato e probabilmente colpevole di aver ucciso un loro capo? Yoshi ha promesso che avrà un regolare processo.” “E un uomo morto, non gli verrà fatto nessun processo.” “Se è colpevole non merita altro.” Sir William si controllava perchè Tyrer aveva fatto un buon lavoro in quell'occasione e l'amicizia sbocciata tra i due giovani si era rivelata utile. “Phillip, lo so che ci è stato di grande aiuto ma lo dobbiamo consegnare... dopo che gli avrò parlato. Lo avevo avvisato fin dall'inizio che se ne sarebbe dovuto andare nel caso me lo avessero chiesto. Adesso dimenticate Nakama e assicuratevi di capire tutto il possibile sul paziente di Babcott. C'è da pensare che si tratti del tairò.” Si avviarono verso il cortile. Yoshi era in sella e Babcott aspettava accanto ai due cavalli che Pallidar aveva preparato per loro. All'erta, i soldati della guardia d'onore li circondavano. Yoshi diede ordine ai portatori di allontanarsi dai forzieri, poi fece cenno all'interprete di avvicinarsi. Tyrer ascoltò quanto gli veniva detto, si inchinò e andò a riferire. “Dice che potete, ehm, contare il denaro con calma, sir William, e vi prega di fargli avere la ricevuta domani, quando quell'uomo” Tyrer indicò Abeh, “verrà a prendere Nakama.” “Ringraziatelo e ditegli che sarà come desidera.” Tyrer ubbidì. Yoshi ordinò ad Abeh di avviarsi. “Ikimasho!” Si allontanarono al trotto seguiti a piedi dallo scudiero e dai portatori. “Tutto a posto, George?” Sì, grazie, sir William. “Allora potete andare. Phillip, oggi avete fatto un buon lavoro, ancora qualche riunione come questa e chiederò per voi la qualifica di interprete.” “Grazie, signore. Posso assistere al vostro incontro con Nakama?” Sir William sbottò. “Come diavolo potreste se sarete a Edo con George. Usate il cervello! George, dategli un emetico, questo poveretto dà i numeri!” Babcott osservò: “In realtà non ho bisogno di Phillip, pensavo soltanto che portarlo a conoscere questo 'innominato' potesse essere importante per voi”. “Infatti, un incontro del genere potrebbe essere molto importante; Nakama, o come diavolo si chiama, non lo è. Phillip, vi è chiaro finalmente?” “Sì, signore, scusate, signore.” Babcott si chinò e sussurrò: “Forse è una buona idea non consegnargli Nakama prima del nostro ritorno, non si sa mai”. Sir William alzò gli occhi sorpreso da quel suggerimento che gettava sulla consultazione medica una luce più fosca. “Intendete dire che potrebbero trattenervi in ostaggio? Tutti e due?” Babcott alzò le spalle. “Nakama li interessa molto. La prudenza non è mai troppa, vi pare?” Sir William si
accigliò. “Vi aspetto domani.” Attese di vederli sparire e tornò nella sala delle riunioni. Subito l'ammiraglio esplose: “Non ho mai sentito una sciocchezza simile! Costruirgli una marina? Siete impazzito?” “La questione non ci riguarda, mio caro ammiraglio” rispose con calma sir William, “riguarderà il Parlamento.” “O più verosimilmente l'imperatore Napoleone” intervenne subito Seratard. “Ne dubito, caro signore” sbottò Ketterer paonazzo. “I rapporti navali con le nazioni straniere sono di competenza della Marina Reale e qualsiasi interferenza in ambiti di influenza britannica da parte della Francia verrà immediatamente respinta.” “Giusto” esclamò con forza sir William per impedire che la discussione tra Seratard e l'ammiraglio degenerasse. “In ogni caso è una questione politica. Decideranno Londra e Parigi.” “All'inferno la politica” esclamò l'ammiraglio con la mascella che gli tremava per la rabbia. “E dovremmo mettere una dozzina delle nostre migliori navi da guerra nelle mani di quei mascalzoni con tutto quello che gli abbiamo visto fare con un paio di spade? Sono contrariatissimo!” “Anch'io” disse pacatamente sir William, “e non mancherò di rendere noto il mio dissenso ai nostri superiori. “Cosa?” “Sono perfettamente d'accordo con voi. Una decisione tanto importante è di competenza del ministero della Marina, con l'assistenza del Foreign Office. Per Parigi è lo stesso. Noi non possiamo fare altro che comunicarlo ai nostri superiori e voi, Seratard, dovreste fare altrettanto. Grazie a Dio le autorità giapponesi ci hanno finalmente riconosciuto il diritto di affrontare da soli i responsabili. Non siete d'accordo, ammiraglio? “Se vi riferite alla vostra malaugurata proposta di intraprendere un'azione punitiva qui o in qualsiasi altro posto, non ha ancora ricevuto l'autorizzazione della Marina e dunque non avrete la mia. Suggerisco di fare ritorno alla Pearl prima che cominci a piovere...” Sir William sospirò e guardò fuori dall'oblò del quadrato ufficiali. Aveva smesso di piovere ma il mare, a differenza del suo umore, era ancora plumbeo. Adesso che avevano ottenuto il denaro dell'indennità non era più tanto urgente radere al suolo Edo. Grazie a questo Yoshi trasformeremo il Giappone in un paese moderno, pensò, e lo includeremo felicemente nella famiglia delle nazioni con beneficio per tutti. E meglio che questo compito tocchi a noi, instilleremo le virtù britanniche senza lasciare che i francesi impongano le loro, anche se quanto a vini, cibo e fornicazione sono di molto superiori alle nostre. Sì. I giapponesi ne trarranno un grande beneficio, tranne che per la
fornicazione campo in cui dimostrano sicuramente un'attitudine superiore. E' un vero peccato che non lo possiamo importare nella nostra società, la regina non lo permetterebbe mai. Un peccato enorme, ma pazienza. Dopo che li avremo civilizzati potremo considerarci fortunati a vivere qui. “Henri, andiamo a prendere un pò d'aria.” Era contento di essere di nuovo sul ponte. Il vento teso e profumato di sale adesso gonfiava le vele consentendo una navigazione veloce. Come tutti gli ufficiali e gli uomini dell'equipaggio sul ponte o alle sartie, Marlowe si era accorto del pessimo umore dell'ammiraglio, curvo nel suo cappotto sulla sedia del ponte di comando. “Per Dio, Marlowe, stringete di bolina!” “Sissignore.” Pur non essendo un esperto, sir William pensò che quell'ordine fosse del tutto superfluo. Maledetto! Ma non biasimo la sua decisione di non muoversi finché non riceve l'autorizzazione, dopotutto è lui che rischia il collo se qualcosa va storto. La fregata si inclinò di nuovo per virare costringendolo ad aggrapparsi al parapetto. Il mare e la navigazione gli piacevano molto e sul ponte di una nave da guerra britannica non mancava mai di sentirsi fiero della supremazia esercitata dall'impero sugli oceani del mondo. Ketterer ha ragione a non voler costruire un'altra flotta, pensò, tanto meno per i giapponesi: le flotte francese, americana e prussiana ci danno già abbastanza problemi. Guardò verso poppa. All'orizzonte si intravedeva Edo. Edo e Yoshi significano guai da qualsiasi punto li si consideri e nonostante quelle grandi promesse di un roseo futuro. A prua c'era Yokohama. Anche lì mi aspettano nuovi guai ma non importa, alla cena di questa sera sarò in coppia con Angélique. Sono contento che non sia partita anche se continuo a non capirne il perchè. Non rischia di fare il gioco di Tess Struan? E strano pensare ad Angélique senza Malcolm. Mi dispiace per la sua sfortuna, ma ormai lui se n'è andato e noi invece siamo qui. Destino. Chi sarà il nuovo tai-pan? Il giovane Duncan, l'ultimo dei ragazzi Struan, ha soltanto dieci anni. Per Tess dev'essere terribile, un'ennesima tragedia da sopportare. Potrebbe non sopravvivere. Ho sempre ammirato il suo coraggio, il modo con cui ha retto il peso di Culum e dei Brock, per non parlare di Dirk Struan. Bene, per Tess e per Malcolm, da vivo e da morto, ho fatto del mio meglio. Anche per Angélique. Non sarà facile riempire il vuoto che lascerà dopo la sua partenza. Spero che ritrovi la giovinezza che ha perduto, un vero peccato, ma ha tutta la vita davanti a sé, che porti in grembo il figlio di Malcolm oppure no.
Le scommesse sulla sua gravidanza si pareggiano ancora. Fu distratto per un istante dai comandi gridati sul ponte: ordini di aumentare la velatura, semplice routine. Il vento faceva sibilare le sartie. La fregata prese velocità. Avrebbero attraccato entro meno di un'ora. Al tramonto mancavano più di due ore. Gli rimaneva il tempo necessario a mettere Nakama sotto torchio prima di andare a cena. Il tramonto non fu che un progressivo diminuire della luce, mentre il sole nascosto dietro una coltre di nuvole sembrava rimpiangere il giorno che se ne andava. Sulla spiaggia di fronte alla Città Ubriaca Hiraga parlava con un gruppo di pescatori: “Gli attrezzi da pesca non mi interessano, ma i remi e la vela sono inclusi nel prezzo della barca”. Pagò quanto gli venne richiesto perchè non sopportava di contrattare. Grazie agli insegnamenti di Mukfey sapeva che quell'uomo e i suoi compagni lo stavano imbrogliando e che appena fuori tiro avrebbero riso di lui, ma dava la colpa a se stesso perchè era vestito da gai-jin anziché da samurai, e non portava le spade. Una parte di sé lo spingeva a gridare e imprecare contro la loro impertinenza e a costringerli a strisciare sulla spiaggia implorando il privilegio di regalargli la barca. L'altra parte gli suggeriva di essere paziente: hai fatto ciò che dovevi, la barca è tua, domani morirai con onore per la causa di sonno-joi, questi pidocchi non valgono più dei cirripedi sullo scafo del guscio che ti vendono. “Lasciate tutto nella barca” disse. Dopo un inchino ipocrita il proprietario arretrò e subito si incamminò con i compagni benedicendo la fortuna che gli aveva concesso un guadagno doppio. Era una barchetta da pesca per un massimo di tre persone con una minuscola vela e un solo remo a poppa. Sia lui che i suoi compagni erano in grado di portarla perchè faceva parte dell'addestramento di un samurai imparare a navigare per brevi distanze sui fiumi e per raggiungere navi o galee vicine alla costa. Ben presto tutti al villaggio avrebbero saputo che Hiraga aveva comprato una barca, ma non aveva importanza: lo shoya e gli altri avrebbero scoperto il suo scopo soltanto quando ormai sarebbe stato troppo tardi. Soddisfatto di aver concluso l'affare si diresse verso la Città Ubriaca e ne percorse i vicoli affollati scavalcando ubriachi e spazzatura. Quel fetore lo disgustava. Taira dice che Londra è la città più pulita, più grande e più ricca del mondo, ma non gli credo se tanti gai-jin vivono in questo modo, e il resto dell'Insediamento non è molto meglio.
Prese una scorciatoia e sbucò in un vicolo più stretto. I mendicanti accucciati per terra tesero le mani al suo passaggio, qualche passante lo incrociò e molti occhi sospettosi spiarono da dietro gli uscì, ma nessuno lo infastidì. La Terra di Nessuno, principale discarica dell'Insediamento, era coperta di erbacce e maleodorante come sempre. Alcuni accattoni che stavano frugando nel mucchio dei rifiuti più recenti lo guardarono appena. Hiraga cercò con gli occhi il pozzo abbandonato: il coperchio di legno che nascondeva il passaggio segreto per lo Yoshiwara era al suo posto. Ricordò il volto di Ori la prima volta che erano passati di lì, quand'era stato sul punto di ucciderlo e lui aveva gettato o finto di gettare la croce d'oro in fondo al pozzo. Ori è stato baka a sprecare la sua vita per quella donna, domani ci sarebbe stato utile. Scacciò Ori dalla mente e si concentrò con tutto se stesso sull'attacco. Le sue resistenze erano svanite perchè quell'azione godeva del pieno consenso di Akimoto e di Takeda oltre a quella del sensei. Non poteva sottrarsi. La barca era pronta. Avrebbe prelevato Akimoto, sarebbero tornati insieme e avrebbero messo a punto il piano. Hiraga era felice: sarebbe morto gloriosamente mentre eseguiva il volere dell'imperatore. Che cosa poteva desiderare di più un samurai dalla vita? Si riprese dall'euforia come per una doccia fredda ed ebbe appena il tempo di infilarsi nel vano di una porta: davanti alla casa dello shoya sostavano tre giubbe rosse e altre due uscivano dalla vicina stamberga che lui e Akimoto avevano preso in affitto. Stretto tra i due soldati, Akimoto gridava a squarciagola una delle poche frasi inglesi che conosceva: “Spiacente, non capisco Nakama!”. “N-a-k-a-m-a” scandì il sergente con voce forte. “Dov'è?” Poi alzando ancora di più la voce: “Dov'è Nakama?”. “Nakama?” gridò Akimoto con l'evidente intenzione di avvisare il cugino se si fosse trovato nelle vicinanze. “Nakama non capisco, spiacente.” Poi in giapponese: “Qualcuno ha tradito” e di nuovo in inglese, “Nakama non capisco...”. “Taci!” disse adirato il sergente. “Caporale, questo idiota non sa niente. Butcher, tu stai qui con Swallow finché il fottuto signor Nakama non torna e quando torna chiedigli con gentilezza di seguirti da sir William. Vedi di non fartelo scappare. Tu” puntò un dito contro il petto di Akimoto, “vieni con me, magari il capo vuole anche te.” Protestando vivacemente in giapponese Akimoto lì seguì, poi continuò a ripetere in inglese: “Nakama, non capisco...”. Quando si riprese e capì di essere scampato al pericolo, Hiraga sgattaiolò
fuori dal riparo, saltò una recinzione, tornò di corsa nella Terra di Nessuno e si infilò sotto il portico di una casa. Non si era azzardato a raggiungere il pozzo, c'era ancora molta luce e tre accattoni dall'aria losca si aggiravano nella radura. Nessuno deve sapere di questo passaggio. Chi ci ha traditi? Non era il momento di indagare. Uno degli accattoni camminava verso di lui trascinando un sacco semivuoto e imprecando contro la sorte. Hiraga si acquattò nell'ombra. I tre uomini erano spaventosamente scheletrici e sudici. Il secondo passò accanto alla porta e proseguì senza vederlo. Tra mezz'ora sarebbe sceso il buio, non gli restava che aspettare. All'improvviso l'uscio fu bloccato. “Credevi che non ti avessi visto, eh? Cosa fai qui?” disse l'accattone con voce minacciosa. Hiraga si alzò lentamente e strinse la pistola che aveva in tasca. L'uomo gli si avventò contro con un coltello. Hiraga scattò, afferrò la mano dell'altro e la ruotò spingendogli il coltello in gola. L'accattone squittì come un maiale sventrato e cadde. Gli altri si precipitarono per vedere cos'era accaduto. Si fermarono di scatto: all'interno della porta videro Hiraga con la pistola in una mano e il coltello nell'altra e il loro compagno con la gola aperta che si dimenava sul pavimento. Estrassero i coltelli e lo aggredirono. Senza esitazione Hiraga si lanciò contro uno di loro che si scansò aprendogli un varco per scappare: non aveva tempo da perdere in uno stupido combattimento. Corse verso la Città Ubriaca e infilò una strada laterale. Si accorse che correndo aveva perso il cappello. Si voltò e vide uno degli accattoni che lo raccoglieva con un grido di gioia. Pochi secondi dopo anche l'altro si lanciava sul bottino: si scatenò una lotta furiosa. Ancora ansimante per la corsa Hiraga decise di lasciar perdere e alzò gli occhi al cielo. Sii paziente. Raggiungerai il pozzo quando se ne saranno andati. Questo passaggio segreto è fondamentale per l'attacco, non devi rivelarne l'esistenza a nessuno. Sii paziente. Ti comprerai un altro cappello. Chi ha tradito? “Dove diavolo sarà finito?” “Non può essere lontano, sir William” disse Pallidar. “Ho lasciato i miei davanti alle due entrate e sul ponte dello Yoshiwara. Probabilmente è in una locanda. Non tarderà a farsi vedere. Lo volete in catene?”
“No, ma lo voglio qui, disarmato e sotto scorta.” “E quest'altro?” Akimoto, piantonato da un soldato, era seduto con la schiena contro il muro. Lo avevano già perquisito. “Deciderò dopo che gli avrò parlato. Ah, André, entrate. Settry, non c'è bisogno che vi fermiate. Cenerò con il ministro russo, quando avrete trovato Nakama venitemi a chiamare.” Pallidar salutò e uscì. “André, mi dispiace disturbarvi ma non riusciamo a trovare Nakama. Dato che Phillip è assente volete farmi voi da interprete e chiedere a quest'uomo dov'è Nakama?” Mentre André cominciava a interrogare Akimoto, sir William si sforzava di dominare l'irritazione rimpiangendo di aver consentito a Phillip Tyrer di accompagnare Babcott. Speriamo che vada tutto bene a Edo. Dannazione, se non prendiamo Nakama, Yoshi andrà su tutte le furie, e giustamente. “Dice che non lo sa” riferì André. Non si era tolto il soprabito. Il fuoco a carbone del camino di sir William era sempre misero, nelle giornate più fredde nel suo ufficio si gelava. “Sembra scemo, prima dice che non sa chi sia, poi balbetta che Nakama potrebbe essere ovunque, nello Yoshiwara o forse a Kanagawa.” “Eh? “ Sir William si indignò. “Non dovrebbe allontanarsi dall'Insediamento senza il mio permesso. Chiedetegli... quando è partito Nakama?” “Dice che non lo sa, che non conosce Nakama e non sa se è partito né dove sia, non sa niente.” “Forse una notte in gattabuia gli rinfrescherà la memoria. Caporale!” La porta si aprì. “Rinchiudete quest'uomo per tutta la notte o finché non vi ordinerò di liberarlo. Dovete trattarlo bene, chiaro?” “Sissignore.” Il caporale fece un cenno ad Akimoto che uscì retrocedendo dalla stanza. La prigione, un edificio basso di mattoni in fondo alla strada con una dozzina di celle più un cortiletto per la fustigazione, era normalmente destinata ai facinorosi e ai soldati che trasgredivano alla disciplina militare. Secondo l'uso degli Insediamenti britannici la prigione era stata costruita subito dopo il circolo. “Merci, André.” “De rien.” “Voi avete idea di dove potrebbe essere?” “No, monsieur, so soltanto quello che ha detto quest'uomo. Ci vediamo a cena.” André sorrise, uscì e si incamminò lungo High Street. Il vento sollevava foglie, cartacce e rifiuti. Il cielo era quasi buio. Sono contento che non tocchi a noi cercarlo, pensò. Dove potrebbe essere
andato? Se sa che Yoshi lo cerca sarà scappato a Kyòto o a Nagasaki o magari si è imbarcato clandestinamente sul mercantile che è partito ieri per Shanghai. Impossibile che non sappia di essere ricercato, non ci sono segreti nella Bakufu, e nemmeno nell'Insediamento. Un incontro davvero eccezionale, soprattutto per noi che con Yoshi abbiamo una relazione privilegiata, ma dannazione, Phillip sta diventando troppo bravo. Il paziente è sicuramente Anjo. André sputò irritato. Avrei dovuto andarci io, dopotutto è stata un'idea mia, Raiko e Meikin in qualche modo devono avergliela riferita. Mon Dieu, quelle due hanno più potere di quanto non immaginassi. Fu percorso da un brivido freddo. Raiko gli aveva chiesto di andarla a trovare con urgenza quella sera. Cosa vorrà? Non può che essere un guaio. “Buonasera, signore” disse la guardia davanti all'ingresso del palazzo Struan. “Ho un appuntamento con la signora Struan.” “Sì, signore. Vi sta aspettando nell'ufficio del tai-pan, a metà corridoio. Scusate il disordine nell'entrata, signore, il signor McFay sta traslocando. E' terribile che se ne vada, non trovate?” “Sì, ma speriamo che...” André fu interrotto dal rumore di un segnale sparato dalla capitaneria di porto. Si voltarono di scatto tutti e due verso il mare dato che quella sera non era atteso l'arrivo di alcuna nave. L'andirivieni di persone lungo High Street si arrestò e tutta Yokohama fu attraversata da un brusio di emozione. Un veliero con tutte le vele spiegate stava doppiando il lontano promontorio. Videro la nuvoletta bianca della cannonata con cui salutava l'ammiraglia e subito dopo sentirono il boato e videro quello della cannonata di risposta. Era troppo lontano per vedere che bandiera battesse. “E' uno dei nostri” disse con fierezza la guardia. “Di sicuro, come ai vecchi tempi... oh, buonasera, signore.” Jamie McFay uscì di corsa dal palazzo e puntò il binocolo. “Salve André, volevo assicurarmi... è la Prancing Cloud! Alleluia!” Le implicazioni di quell'arrivo erano chiare a tutti. Il veliero avrebbe dovuto partire per Londra e il fatto che fosse tornato a Yokohama, e tanto in fretta, significava che portava notizie urgenti o passeggeri di estremo riguardo. “Alleluia” gli fece eco André. Vide Seratard sui gradini della Legazione francese con un cannocchiale, sir William alla sua finestra con un binocolo e li accanto, in piedi davanti al portone del palazzo Brock, Dmitri, anche lui con un corto cannocchiale. Abbassato lo strumento Dmitri si accorse di Jamie ed esitando appena accennò un allegro saluto. Jamie rispose e tornò a mettere a fuoco. Il veliero puntava maestosamente verso l'attracco.
André disse piano: “Lei sarà a bordo?”. “Me lo stavo chiedendo anch'io. Lo scopriremo presto.” “Perché non ve ne informate subito chiedendolo da terra?” “Raggiungerei la capitaneria per far alzare le bandierine dei segnali quando ormai la luce se ne sarà già andata. In ogni caso non è più compito mio, la decisione adesso spetta al signor MacStruan.” Jamie lo guardò. “Lo scopriremo presto. Vedrete Angélique?” “Sì.” “Meglio non dirle niente finché non lo sapremo con certezza, eh?” “Sono d'accordo, mon brave.” André volse di nuovo lo sguardo verso il veliero. “Le andrete incontro?” “Alla nave?” rispose Jamie con un sorriso ironico. “E voi, al mio posto, non andreste? “ Si avviarono insieme verso il foyer. Già vestito da sera ma con la cravatta non ancora annodata Albert MacStruan stava scendendo le scale. Era molto elegante. “E' la Prancing Cloud?” “Sì” rispose Jamie. “Mi sembrava.” Gli strani occhi di MacStruan si assottigliarono. “'Sera, Andrè. Come state?” “Bene, grazie. A più tardi.” Jamie aspettò che Andrè bussasse ed entrasse nell'ufficio del tai-pan, che ora apparteneva a MacStruan. “Le andrete incontro?” “Oh, sì.” MacStruan scese l'ultimo gradino con passo meno baldanzoso. “Per favore, venite con me.” “No, grazie, il privilegio adesso è vostro. Ho mandato Vargas a chiamare il nostromo, la lancia sarà pronta tra cinque minuti.” MacStruan disse in tono amichevole: “Venite con me sulla lancia e andatele incontro come avete sempre fatto”. “No, i tempi sono cambiati, adesso tocca a voi. Grazie, comunque.” “Ho sentito che il banchetto di Zergeyev di questa sera sarà grandioso visto che Angélique ha accettato di parteciparvi. Cambiate idea, unitevi alla festa.” “Questa sera non posso, non ho ancora finito di fare le valigie.” Jamie gli sorrise e indicò il corridoio. “Vi sta bene che Angélique divida l'ufficio con voi?” “Oh, sì, ne sono felice, così i visitatori non saliranno nel suo appartamento, soprattutto lui. Non mi piace.” “Andrè non è male e suona benissimo, meglio di chiunque altro da queste parti. Spero che la Prancing Cloud porti buone notizie.” “Anch'io, ma ne dubito. Credete che Tess sia a bordo?” “E' possibile.” Jamie sorrise: era contento di non essere più alle sue dipendenze. “Spiegherebbe il cambiamento di rotta della Cloud. Dirk avrebbe sicuramente fatto così.”
“Lei non è Dirk, mio caro amico, è molto più scaltra, purtroppo.” Tra i due fratellastri e Tess Struan non era mai corso buon sangue. La presenza di Albert in seno alla Struan dipendeva da un codicillo del testamento di Dirk secondo il quale se i due ragazzi avessero dato buona prova di sé nelle discipline scolastiche, le loro capacità sarebbero state poi messe pienamente a frutto dalla Nobil Casa. Entrambi molto intelligenti, grazie alle amicizie altolocate strette a Eton e nelle università che avevano frequentato i fratellastri fruivano di un'ottima rete di conoscenze all'interno della buona società, nella City e in Parlamento, dove Frederick aveva appena ottenuto un seggio. Eppure entrambi sapevano che se non fosse stato per quel codicillo Tess Struan li avrebbe estromessi. “Spero che non sia venuta in “visita di cortesia”, il pensiero mi deprime.” MacFay rise. “Chiuderemo ermeticamente i boccaporti.” “Salve, Andrè.” “'Sera, Angélique.” Era seduta nella sua poltrona favorita, accanto alla finestra che dominava la baia e il porto. “E la Prancing Cloud?” “Sì.” “Bene. Lei è a bordo?” Il volto di André si aprì in un sorriso ambiguo. “La sua presenza spiegherebbe l'arrivo del veliero.” “In ogni caso non è importante” disse lei pacatamente, nascondendo la tensione che sentiva. “Volete bere qualcosa?” “Grazie.” Sul tavolo c'erano una bottiglia di champagne già aperta nel secchiello del ghiaccio e un calice pieno a metà. “Posso?” “Prego.” Angélique aveva preso l'abitudine di guardare il sole al tramonto, o il crepuscolo e il calare della sera bevendo champagne. Quel calice la aiutava ad affrontare la lunga serata e la prospettiva di una notte interminabile. Non le accadeva più di addormentarsi non appena posato il capo sul cuscino e di dormire fino all'alba. Adesso il sonno le sfuggiva. Dapprima ne era spaventata, Babcott però era riuscito a convincerla che la paura aggravava l'insonnia: “Non preoccupatevi, il nostro fisico non ha bisogno di otto o dieci ore di sonno. Usate il tempo guadagnato a vostro vantaggio, per scrivere delle lettere o un diario e per fare dei buoni pensieri, e non preoccupatevi...”. Carissima Colette, aveva scritto Angélique la sera prima, il consiglio del medico funziona, ma ha dimenticato di aggiungere la migliore delle possibilità che l'insonnia mi offre: elaborare un piano, perchè quella donna sta preparando la mia rovina.
Se Dio vorrà verrò presto a Parigi e ti racconterò tutto. A volte mi sembra che la mia vita qui sia una commedia, o un romanzo di Victor Hugo, e che Malcolm, poveretto, non sia mai esistito. Eppure questa quiete e questa attesa non mi dispiacciono. Ancora pochi giorni e saprò se il bambino esiste davvero. Lo spero tanto e prego, prego, prego il cielo che sia così, e anche che tu possa avere un parto facile e un altro bel maschietto. Devo essere saggia. Qui posso contare soltanto su me stessa. Jamie è un buon amico, tuttavia non mi può essere di grande aiuto perchè non lavora più per la Nobil Casa. Il suo successore, Albert MacStruan, è gentile e ben educato, un britannico raffinato che per il momento mi tollera, finché LEI non gli ordinerà il contrario. Sir William? Lui è il governo, il governo britannico. Seratard? Dio sa se mi aiuterà veramente, e comunque lo farà soltanto se in qualche modo gli potrò servire. Il signor Skye? Fa del suo meglio ma è odiato da tutti. André? E' troppo furbo e sa troppe cose, e credo che la trappola in cui si è cacciato lo stia facendo impazzire (sono molto curiosa di sapere che cosa tu ne pensi!!!). La mia unica speranza è Edward Gornt. Dev'essere arrivato a Hong Kong e deve averla già vista. Prego tanto ogni giorno per il suo successo, come fai tu, lo so. Giacché uso le ore insonni per programmare le possibili mosse, ho elaborato una serie di ottimi piani per affrontare le diverse eventualità e possiedo la forza necessaria per resistere anche nelle situazioni che non ho osato considerare, per esempio se Gornt mi tradisse oppure, Dio non voglia, se non tornasse. Dicono che i mari della Cina, come sempre in questo periodo dell'anno, sono colpiti da terribili tempeste. La Cooper-Tillman del povero Dmitri ha perso un altro mercantile. Poveri marinai, com'è duro il mare e come sono coraggiosi gli uomini che lo navigano. André dice giustamente che non mi conviene partire di qui né muovermi finché LEI non si dichiarerà. Sono la vedova di Malcolm, o dicono tutti, il signor Skye ha depositato presso sir William un numero incredibile di documenti e altri ne ha spediti a Hong Kong e a Londra. Ho denaro sufficiente e posso fermarmi quanto voglio. Albert MacStruan mi consente di usare l'ufficio di Jamie quando è libero e ho ancora dieci assegni che Malcolm ha timbrato per me lasciando la cifra in bianco, un gesto molto premuroso, che Jamie, e adesso Albert, hanno accettato di onorare per la somma massima di cento ghinee ciascuno. Quando LEI si sarà dichiarata, le darò battaglia fino all'ultimo sangue e ti assicuro, cara Colette, che non sarà il mio. Sarà la sua Waterloo, non la mia, la Francia sarà vendicata. Mi sento molto forte, molto in forma...
Angélique guardava il suo ospite aspettando che parlasse per primo. André aveva il volto duro, pallido e segnato e le sembrava dimagrito. Si era già scolato d'un fiato due bicchieri e ora stava bevendo il terzo. “Siete più bella che mai” cominciò. “Grazie. Come sta la vostra Hinodeh?” “E' più bella che mai.” “Se l'amate tanto, André, perchè quando la nomino stringete le labbra e sprizzate rabbia dagli occhi? Siete stato voi a darmi il permesso di chiedervi di lei.” Qualche giorno prima, mosso da una disperazione insostenibile, lui le aveva raccontato del patto tra loro. In parte, non tutto. “Se vi è così chiaro che detestate fare l'amore al buio e che il prezzo richiesto da Raiko è troppo alto perchè avete accettato?” “Io... era necessario” disse André senza guardarla. Non poteva spiegarle la vera ragione dopo aver visto l'espressione di disgusto di Seratard, che da quando era stato informato evitava ogni contatto con lui e stava attento a non usare le sue posate o il suo bicchiere malgrado il contagio avvenisse soltanto per via sessuale, per quanto ne sapesse lui. “L'ho amata al primo sguardo, mon Dieu, voi non sapete che cos'è l'amore, come...” Gli mancarono le parole. Si versò un altro calice svuotando quasi tutta la bottiglia. “Non potete immaginare quanto lei fosse desiderabile quella prima volta.” Trangugiò il vino. “Mi dispiace, ho bisogno di soldi.” “Capisco, ma non me ne rimangono molti.” “Avete un assegno con il suo sigillo.” “Oh?” Il sorriso di André era ancora più sinistro. “Fortunatamente i cambiavalute comunicano tra loro, come gli impiegati. Compilatene un altro domani. Per favore. Cinquecento dollari messicani.” “E troppo.” “E meno della metà del dovuto, chérie” ribatté lui con un filo di voce. Si alzò e chiuse le tende sull'ultima luce del tramonto, poi alzò la lampada a olio posata sul tavolo e prese la bottiglia. Versate nel bicchiere le ultime gocce la ripose con violenza nel secchiello del ghiaccio. “Credete che mi diverta a farvi questo? Credete che non sappia che è un ricatto? Non preoccupatevi, sono ragionevole, voglio soltanto quello che in questo momento potete permettervi. Cento dollari messicani o l'equivalente in ghinee questa sera, duecento domani e cento dopodomani.” “Non è possibile.” “Tutto è possibile.” Da una tasca estrasse una busta e l'aprì. Conteneva un foglio bianco ricoperto da decine di frammenti di carta verde incollati con la meticolosità di un gioco di pazienza. Lo distese sul tavolo in un punto in cui lei non poteva prenderlo. Angélique riconobbe la seconda pagina della
lettera di suo padre che molto tempo prima André aveva stracciato davanti ai suoi occhi “La riconoscete?” chiese lui con voce misurata. “No.” “Il vostro amato padre, la sua firma e la data sono ben riconoscibili, scriveva:” ... come abbiamo deciso insieme, spero che, con ogni mezzo possibile, presto riuscirai a combinare un fidanzamento e un matrimonio. E importante per il nostro futuro. Struan risolverà per sempre i problemi della Richaud Frères. Non importa se...” “Non importa, André” lo interruppe Angélique. Parlava piano ma senza nascondere l'acredine. “Ricordo bene quelle parole. Me la vendete o la conservate come arma di ricatto?” “Diciamo piuttosto come assicurazione” rispose André piegando la lettera con cura e rimettendosela in tasca. “La terrò in un posto sicuro insieme alle altre informazioni sull'Affaire Angélique nell'eventualità che mi succeda qualcosa di brutto.” Lei scoppiò in una risata che lo disorientò. “Oh, André, pensate che vi voglia uccidere? Io?” “Farebbe naufragare ogni possibile soluzione economica che Tess Struan volesse o fosse costretta a offrire e vi manderebbe in tribunale.” “Come siete sciocco.” Angélique prese il calice e sorseggiò lo champagne. André vide con stupore che la sua mano era fermissima e che lo guardava con occhi tranquilli. E' uno stupido, stava pensando lei, stupido a raccontarmi tutto quello che ha fatto, tutti i suoi imbrogli, ma è stupido soprattutto a lamentarsi che Hinodeh preferisca il buio, chissà, magari non vuole vederlo nudo perchè non le piace il suo corpo, e ancora più stupido a brontolare per quello che ha dovuto pagare per averla, perchè tutto ciò non avrebbe importanza se lei fosse davvero come lui dice. “Mi piacerebbe conoscere Hinodeh. Per favore, organizzatemi un incontro.” “Eh?” Divertita dal suo stupore Angélique disse: “Che cosa c'è di strano? Mi interessa, dopotutto sono io che la finanzio, che finanzio l'amore della vostra vita. Sì.” André si alzò e si avvicinò barcollando al buffet per servirsi un brandy. “Ne volete un pò?” “No, grazie” rispose lei senza muovere la testa. Lui tornò a sedersi sulla poltrona davanti alla sua. La fiamma della lampada, mossa da un refolo d'aria, ondeggiò facendole brillare gli occhi. “Cento dollari messicani, per favore.” “Quando smetterò di pagare, André?” chiese lei con dolcezza. Il brandy era più gradito al palato dello champagne. André affrontò l'argomento: “Quando io avrò finito di pagare per lei... prima della vostra
partenza”. “Prima della mia partenza? Intendete dire che non potrò partire fino a quel momento?” “Quando io avrò finito di pagare per lei e prima della vostra partenza.” Turbata, Angélique andò alla scrivania e aprì un cassetto laterale. Il borsellino conteneva l'equivalente in oban d'oro di circa duecento dollari messicani. “E se dovesse finire il denaro?” “Ne arriverà dell'altro da Tess, non c'è altra via. Tess pagherà, in un modo o nell'altro noi la convinceremo.” “Noi?” “Ho promesso” disse André. I suoi occhi erano venati di sangue. “Il vostro futuro è anche il mio. Almeno su questo ci troviamo d'accordo.” Angélique contò la metà delle monete. Poi, senza sapere perchè, le rimise dentro e gli allungò il borsellino. “Contiene circa duecento messicani d'oro” disse con uno strano sorriso. “E' un acconto.” “Vorrei capirvi come un tempo.” “Allora ero una sciocca ragazzina. Adesso non più.” André annuì lentamente, prese la busta con la lettera e la avvicinò alla lampada. Quando vide che un angolo cominciava a prendere fuoco Angélique si lasciò sfuggire un sospiro. Lui posò la busta su un posacenere ed entrambi la osservarono contorcersi tra le fiamme e morire. Poi André schiacciò la cenere con il fondo del bicchiere. “Perché?” chiese lei. “Perché capite la storia di Hinodeh. E perchè, ci piaccia o no, siamo soci. Se Tess non vi paga io sono un uomo morto.” Tese una mano. “Pace?” Lei pose una mano nella sua e sorrise. “Pace. Grazie.” André si alzò. “E' meglio che vada a controllare la Prancing Cloud. Tutto sarà più veloce se Tess è a bordo.” Non appena se ne fu andato Angélique smosse la cenere: non rimaneva traccia di alcuna parola. André potrebbe aver preparato una copia falsa, averla stracciata e poi incollata, per poterla bruciare qui mentre tiene l'originale al sicuro e servirsene in futuro. Lui adora questo genere di stratagemmi. Perché ha bruciato la copia? Per convincermi a fidarmi ancora di lui e a perdonargli il ricatto. Pace? Si ottiene la pace con un ricattatore solamente quando la rivelazione dei propri segreti non costituisce più una minaccia fatale. Nel mio caso questo accadrà quando LEI avrà pagato e il denaro sarà al sicuro in una banca. E quando André avrà quello che desidera, Hinodeh, immagino. E lei che cosa vuole? Lo sfugge nascondendosi al buio. Perché? Per la sua carnagione? Per stuzzicarlo? Per vendetta? Perché non è giapponese? Adesso so che l'amore fisico comprende tutte le sfumature che vanno dal
terrore all'estasi e all'illusione. La prima volta mi sono unita a Malcolm in piena luce, la seconda al buio ed entrambe sono state sublimi. Con l'altro, con l'uomo della mia vita precedente, è accaduto sempre con la luce, lui era bello e pericoloso, aveva una carnagione meravigliosa e tra noi era bello e pericoloso e terrificante, del tutto diverso da come era stato con Malcolm che amavo davvero. E che rispettavo, rispetto ancora e sempre rispetterò. Sentì da lontano il fischio della lancia. Scostò le tende e vide la barca che si allontanava velocemente dalla loro banchina, i masconi di dritta e di babordo illuminati e nella cabina di prua la sagoma di Albert MacStruan. Appena visibile in rada, la Prancing Cloud già ammainava le vele e si preparava all'attracco. L'immaginazione portò Angélique a bordo della nave: vide la sua nemica, labbra sottili, occhi chiari, portamento eretto, segaligna e mal vestita, poi si ritrovò al largo, sul luogo della sepoltura di Malcolm e pur con il cuore che batteva all'impazzata sorrise compiaciuta per la sua vittoria. Tornò a rannicchiarsi sulla poltrona, la poltrona di Malcolm, la loro poltrona, un'ennesima vittoria, e riuscendo a malapena a controllare l'agitazione scrutò nell'oscurità dove ormai si distinguevano soltanto le luci delle navi agli ormeggi. Edward dev'essere a bordo.
Capitolo 53 † La porta dell'ufficio di Jamie si spalancò lasciando entrare Vargas, affannato. “La lancia ha lasciato la Cloud, senhor” esclamò. Era ancora vestito con cappello, soprabito pesante e sciarpa e in mano teneva un cannocchiale. “A bordo ci sono quattro o cinque passeggeri.” “C'è anche lei?” chiese Jamie senza alzare lo sguardo dalla cassa che stava riempiendo di documenti. Poiché l'altro non rispondeva alzò la voce: “Dannazione, c'è anche lei o no?”. “Io... credo di sì.” “Ti ho chiesto di tornare soltanto quando ne fossi stato sicuro, non prima!” “Io... mi dispiace, senhor, ero in fondo al molo con il cannocchiale e ho pensato che fosse meglio venire per chiedervi... che cosa dovevo fare.” “Torna sul molo per darle il benvenuto, ma prima assicurati che tutti i domestici siano pronti e che il camino nell'appartamento del tai-pan sia acceso perchè vorrà sicuramente installarsi lì; MacStruan dovrà trasferirsi.” “Ma così sarà accanto alle stanze della signora Angélique...” “Lo so benissimo, per l'amor del cielo, ma è l'appartamento del tai-pan, e l'avrà!” Vargas scappò via. Incapace di trattenersi, Jamie si precipitò alla finestra. Le luci fioche della lancia si avvicinavano alla banchina ondeggiando per la maretta. Mise a fuoco il binocolo. Nella cabina si intravedevano sagome confuse, ma sicuramente una di esse era quella di una donna. Il cappellino, la figura alta ed eretta, la sicurezza con cui si adeguava al movimento danzante della barca erano segni inconfondibili. “Merda!” sospirò sporgendosi dalla finestra per vedere meglio. Oltre al capitano Strongbow, riconoscibile per la mole e l'altezza, c'erano MacStruan e un altro, no, altri due uomini. Di più non riusciva a distinguere. La lancia si avvicinava a tutta velocità, si distingueva la prua danneggiata dalla tempesta e non ancora ben riparata. Alcuni curiosi imbacuccati e con il capo nascosto da sciarpe e cappucci per difendersi dal temuto mare invernale aspettavano sotto le tremule lanterne della banchina. Era difficile distinguere i volti, tuttavia a Jamie parve di riconoscere André e... ah, si, Vervene, Paradiso e, si, Nettlesmith. Gli avvoltoi si sono precipitati, pensò, e le persone più importanti stanno guardando, come me, dalle rispettive finestre. Il buio lo opprimeva. Il bel fuoco nel camino di quella stanza sembrava aver
perso la capacità di produrre calore. Aveva la gola stretta e gli doleva il petto. Controllati, pensò. Tess non è un problema che ti riguarda. Il primo a salire sulla banchina fu il capitano Strongbow con il suo pesante soprabito da mare, riconoscibile nonostante la penombra. Fu seguito, ah, sì, da MacStruan. I due si voltarono per aiutare la donna. Abiti scuri, schiena diritta, cappellino scuro legato con la sciarpa pesante e la sua statura. Merda! Gli altri due passeggeri saltarono sulla banchina. Jamie li riconobbe. Ebbe un attimo d'esitazione, poi uscì in corridoio e si fermò davanti all'ufficio del tai-pan. Nella stanza accogliente e illuminata dalle lampade e dalle fiamme crepitanti del camino Angélique stava scrutando attraverso una fessura della tenda. “Ah, Jamie, non riesco a vedere bene. Lei c'è?” “Temo di sì” rispose lui notando che non cambiava espressione. “Tenete.” Le offrì il binocolo. “Ho pensato che potesse esservi utile.” “Non ho bisogno di guardare, Jamie, e non ho nulla da temere. Chi altro c'è?” chiese con voce insolitamente piatta. “Chi c'è con lei?” “Strongbow, Hoag e Gornt.” Angélique si girò di scatto verso la finestra per nascondere il volto, ma Jamie l'aveva sorpresa illuminarsi di gioia. Non importa, pensò fremente per l'attesa. Quella donna ed Edward insieme? Loro due insieme a Hoag! Significa che Edward ce l'ha fatta, che è riuscito a convincerla? “Io salgo a vestirmi per la cena. Se qualcuno mi vorrà vedere scenderò di nuovo. Grazie, caro Jamie.” Lo abbracciò d'impulso e uscì. McFay rimase a riflettere. Perché è tanto felice? L'arrivo di Tess e Hoag non preannuncia forse dei guai? Perplesso, tornò nel suo ufficio lasciando la porta socchiusa e riprese a raccogliere distrattamente carte e libri. Lavorando pensava ad altro: a Tess, al futuro, allo shoya, all'incontro con Nemi che lo attendeva quella notte, ai vent'anni passati alla Nobil Casa, diciamolo pure, tu non hai nessuna voglia di andartene via, e sai benissimo che è un pessimo momento per mettersi in proprio, e all'incerto futuro di Angélique, all'incontro del giorno dopo con il ministro svizzero per trattare l'eventuale acquisto di armi dalle loro fabbriche, alle novità promesse dall'incredibile incontro con Yoshi, a Babcott e Tyrer ormai arrivati a Edo, al denaro anticipato dalla Bakufu che era già stato contato, l'ammontare era giusto... e a Nakama, povero ragazzo. Povero ragazzo? E' un assassino della peggior specie. Non me ne sono mai accorto, non mi sono mai sentito minacciato da lui. Dev'essere nella Città Ubriaca o nello Yoshiwara. Se la notizia è arrivata a noi sarà arrivata di sicuro anche a lui e sarà scappato. Dannazione! Adesso dovrò farmi aiutare da Tyrer o da Johann... I suoi pensieri furono interrotti da una confusione di voci nell'ingresso:
riconobbe quelle di MacStruan, di Vargas e di Hoag e il brusio dei servitori tutt'intorno. Non è necessario che vada a salutarli, tra poco mi manderanno a chiamare. Continuò il suo lavoro con malinconia, aveva quasi finito. “Jamie!” Si guardò intorno e rimase paralizzato. Maureen. Sulla porta c'era la sua Maureen! Maureen Ross. Indossava un cappellino invernale blu e i suoi occhi azzurri spuntavano dalle pieghe della pesante sciarpa di lana che le avvolgeva il capo. Cappotto blu su un vestito blu scuro. Maureen Ross, anni ventotto. Era alta poco più di Tess e molto più della media, che in Inghilterra si aggirava intorno a un metro e cinquantacinque; la regina Vittoria non arrivava al metro e mezzo. “Cristo santissimo” esclamò con voce strozzata. Non capiva più niente. “Ciao, Jamie McFay.” In piedi sulla porta, Maureen aveva lo stesso portamento eretto di suo padre e la voce cantilenante. “Posso entrare?” Si sciolse la sciarpa e accennò un sorriso nervoso. Adesso Jamie la vedeva. Il suo viso limpido punteggiato di efelidi, non bello ma forte e stranamente seducente non era cambiato nei tre anni trascorsi dall'ultima volta in cui l'aveva vista, sul molo di Glasgow, rigato dalle lacrime d'addio. Aveva dimenticato quegli occhi... “Ciao, Scintille” mormorò chiamandola d'istinto con il soprannome che aveva scelto per lei. “Gesù Cristo... Maureen?” La risata di lei si librò nell'aria. “Lo accetto come un benvenuto da parte tua, ma è l'ultima volta che bestemmi, caro. Per una volta passi, visto che per farti una sorpresa sono sbucata dalla notte come un'apparizione.” Il sorriso e l'allegria della sua voce, la luce che le danzava negli occhi e l'amore che custodiva con tanto orgoglio la facevano bella. Chiuse la porta e lo guardò ancora. “Hai un ottimo aspetto, Jamie, un pò stanco, ma sei carino come sempre.” Lui si alzò senza però muoversi da dietro la scrivania. Gli turbinava la mente: mio Dio, sei tu e non Tess, nel buio era facile scambiarvi, avete più o meno la stessa statura, la stessa schiena diritta. Ricordando le lettere poco appassionate che le aveva scritto nell'ultimo anno e le parole con cui nell'ultima aveva rotto il fidanzamento ripeteva tra sé: scusami, Maureen, ma ti ho scritto che non ci sposeremo, scusami, non mi voglio sposare, adesso non posso, adesso sono per conto mio, è il momento peggiore, perchè non mi hai...? “Va bene, Jamie” disse infine lei con un sorriso smagliante dal fondo della stanza, dove era rimasta a fissarlo in attesa, “non puoi sapere quanto sia
felice di vederti, di essere finalmente qui, si, le avventure che ho vissuto riempirebbero un libro intero.” Vedendo che lui non si muoveva né accennava a rispondere, la fronte le si corrugò appena. “Non sai capacitarti, caro?” “Tess!” sbottò lui. “Pensavo che tu fossi Tess Struan!” “La signora Struan? No, è a Hong Kong. Che grande signora, mi ha organizzato il viaggio e non mi ha chiesto nemmeno un centesimo. “Vai a trovare il tuo Jamie McFay con la mia benedizione” ha detto, poi mi ha presentata al capitano Strongbow, che mi ha assegnato una cabina singola, al gentile dottor Hoag e a quel cicisbeo del signor Gornt.” “Eh?” “Sì, quel tipo pensa di essere un dono di Dio per il genere femminile, ma non ci sono cascata. Sono fidanzata, gli ho detto, fidanzata davanti a Dio con Jamie McFay. Mi ha detto che è tuo amico. Poi il dottor Hoag mi ha spiegato che ti ha salvato la vita per cui sono stata gentile, ma ho mantenuto le distanze. Caro, c'è così tanto da sapere e così tanto da raccontare.” “Cristo” ripeté Jamie che non aveva sentito una sola parola di quel discorso, “è facile confondersi con quella sciarpa intorno al volto, tu e Tess avete la stessa statura, lo stesso portamento...” “Ah!” esclamò Maureen improvvisamente adirata, “Ti prego, non nominare il nome del Signore invano, e poi lei è un pò più bassa di me, più grassa e molto più vecchia, ha i capelli grigi mentre i miei sono castani e non le assomiglio neppure al buio!” Sospirò, Jamie non aveva risposto al sorriso con cui aveva accompagnato la battuta. Esasperata si guardò intorno e vide la brocca. Si alzò di scatto, l'annusò per assicurarsi che fosse whisky, arricciò il naso per il disgusto ma riempì un bicchiere per lui e ne versò qualche goccia per sé. “Tieni” disse alzando gli occhi con un largo sorriso, per la prima volta vicina a lui. “Papà aveva sempre bisogno di un whisky quando gli veniva ricordato che la Scozia faceva parte delle isole britanniche.” La battuta ebbe l'effetto di riportarlo alla realtà. Jamie rise e la cinse in un caldo abbraccio di benvenuto. I bicchieri stavano per scivolarle dalle mani. “Attento” disse. Lì posò sul tavolo e lo strinse con forza disperata. Era rimasta lì davanti a lui che reagiva con sgomento anziché con gioia, a cercare di opporgli maturità e forza senza sapere che cosa fare né come dirgli che lo amava. Senza riuscire a raccontargli che non sopportava l'idea di perderlo e aveva deciso di rischiare, aveva abbandonato casa e patria, si era affidata alle mani di Dio e con il libro delle preghiere, la Bibbia e il
Derringer di suo padre nella borsetta aveva ciecamente affrontato diecimila miglia di paura senza mai lasciar trapelare il suo spavento perchè i Ross non si tradivano mai! “Caro Jamie, caro...” “Va bene” sussurrò lui cercando di calmarla. Dopo qualche minuto Maureen si riprese e si tolse il cappello e le forcine lasciando ricadere la treccia dai riflessi ramati sulle spalle. “Così va meglio” disse. “Sei molto gentile, grazie.” Gli allungò il bicchiere di whisky e lo fece tintinnare contro il suo. “Alla Scozia” brindò. “Che sapore terribile! Ma, Jamie, sono così contenta di vederti, non so dire di più.” Adesso il suo sorriso era nervoso, insicuro. Aveva sentito l'abbraccio di un fratello, non di un amante. Oh Dio, oh Dio, oh Dio, pensò. Per sfuggirgli si guardava intorno mentre si toglieva il cappotto e i guanti. Il suo abito caldo, di un'altra sfumatura di blu, era ben tagliato e sottolineava le curve e il vitino di vespa. “Il tuo signor MacStruan dice che finché non troviamo una sistemazione puoi fermarti nel tuo appartamento e io potrò alloggiare in quello adiacente. Hai già liberato le tue stanze, Jamie?” “No, non ancora.” Era confuso e non sapeva da che parte cominciare. Eppure doveva. “Ecco... dovevo prima sistemare le carte e i libri, e domani mi sarei occupato del resto. D'altra parte i mobili, sia qui che di sopra, appartengono alla Struan.” “Non importa. Compreremo quello che ci serve.” Maureen si accomodò sulla sedia davanti alla scrivania e lo guardò in silenzio con le mani in grembo: nonostante aspettare le costasse una grande fatica era sicura che toccasse a lui parlare per primo. Lei aveva già fatto la sua parte. Forse anche troppo, con quell'arrivo tanto inatteso. Ma aveva ponderato a lungo la decisione e dopo averlo avvertito per lettera aveva cercato di prepararsi all'incontro: ora dopo ora, nei lunghi mesi di mal di mare e di tempeste, e persino durante l'ammutinamento dei passeggeri cinesi di terza classe scatenato dai pirati, e soffocato nel sangue nel braccio di mare davanti a Singapore, in tutte le traversie Jamie era stato il suo faro. Ora era arrivata la resa dei conti. “Questo Jamie McFay è un pessimo soggetto” aveva sentenziato la madre quando Maureen le aveva annunciato la sua decisione. “Te l'ho detto sin dal primo momento, non va bene per te, figlia mia. Le sue lettere sono tutt'altro che incoraggianti, anzi...” “Voglio partire, mamma. Papà mi presterà il denaro?” “ Sì, se glielo chiedi.” “Voglio partire, devo. Ho ventott'anni, sono vecchia, non sono più in età da marito. Ho aspettato tanto e aspetterei altri tre anni se fosse necessario ma... adesso o mai più. Ho deciso. Mi capisci, mamma?”
“Sì, ti capisco. Ma... be', se vi sposerete almeno vivrai con lui, con il tuo uomo, non come me” le aveva detto la madre in lacrime. Poi per la prima volta le aveva dato dei consigli e sussurrato segreti che mai aveva osato confidare. “Che Dio ti benedica, figlia mia” concluse. “Diremo al tuo papà che...” Suo padre aveva prestato servizio nell'esercito indiano per venticinque anni, di cui diciotto con il nuovo reggimento Gurka, tornando a casa soltanto ogni due o tre anni prima che le ferite subite in combattimento lo costringessero ad andare in congedo col grado di maggiore. “Sì, cara, ti do la mia benedizione, ma a due condizioni” le aveva detto il padre. “Primo, se ti respingerà digli che gli darò la caccia e lo ucciderò, e secondo, se mai ti userà violenza o ti farà del male gli dovrai tagliare le palle. Ti affido il mio kookrie, il piccolo Duncan non ne avrà bisogno per dieci anni ancora.” “Sì, papà.” Suo padre considerava quel kookrie, il coltello dei Gurka, come il bene più prezioso. Maureen, la maggiore di tre sorelle e di un maschio di otto anni, era la prima a uscire di casa: i figli della Gran Bretagna erano figli dell'impero. Jamie aggiunse carbone nel camino, poi avvicinò la sedia a quella di lei e le prese una mano. “Maureen, ti ho scritto tre mesi fa.” “Mi hai scritto molte lettere, ma non abbastanza” divagò lei per darsi tempo. “In tutte le lettere dell'ultimo anno ho cercato di spiegarti come meglio potevo che questo posto non è adatto a una signora, qui non siamo in India dove esiste una vita sociale organizzata e...” “Non sono mai stata in India, lo sai bene, Jamie, e mia madre è andata lì una sola volta e non vi è più tornata.” Maureen strinse la mano di Jamie tra le sue. “Non ti preoccupare, questo posto può essere molto piacevole, non temere. E' il compito di ogni donna: io renderò questo posto piacevole.” Jamie aveva un nodo alla gola. Non cercare di tirarla per le lunghe, gridava tra sé, se non lo fai adesso non lo farai mai! Non è gentile da parte tua, ma in tutti questi anni non sei mai stato gentile con lei, in tutti questi anni ti sei comportato da mascalzone e ti sei approfittato di lei, mio Dio, sei stato fidanzato per tre anni e la conoscevi già da due, sei un mascalzone... ammettilo e diglielo subito. Adesso! Cominciò a parlare a ruota libera: “Tre mesi fa ti ho scritto, la lettera dev'essere arrivata dopo la tua partenza, ti ho scritto che ritenevo opportuno sciogliere il nostro fidanzamento e che avresti dovuto dimenticarmi, che mi dispiaceva moltissimo ma che per te era la cosa migliore. Ti ho scritto che non sarei tornato a vivere e a lavorare a casa e che non lascerò l'Asia finché non sarò costretto da una malattia oppure... che non lascerò l'Asia perchè la amo come amo questo lavoro e qui non saresti mai felice. Maureen, non valgo tanto sacrificio. Ammetto di avere abusato della
tua fiducia, ma non ci possiamo sposare, non è possibile, soprattutto adesso che mi metterò per conto mio...”. Si fermò per prendere fiato e con voce afona aggiunse: “Non so che altro dire, non c'è altro da dire, posso soltanto chiedere scusa... ecco tutto”. Sottrasse la mano e si asciugò la fronte con il fazzoletto. Aveva lo stomaco stretto. “Mi dispiace” mormorò ancora. Si alzò, si risedette e si mise a giocherellare con il bicchiere. “Mi dispiace.” Maureen continuava a fissarlo. “Non devi scusarti” disse con dolcezza e corrugando appena la fronte. “Queste cose capitano, caro.” Jamie spalancò la bocca. “Allora sei d'accordo?” Lei rise. “Certo, in parte si, non in tutto naturalmente. Tu sei un uomo e io una donna e vediamo le cose da punti di vista diversi.” “Eh? E come?” “Ecco, prima di tutto rispetto al lavoro” rispose lei. “Il compito di una donna, il suo lavoro, è quello di occuparsi di un uomo, di creare una casa accogliente: sono stata cresciuta per questo, la casa e la famiglia sono le cose più importanti del mondo.” Vedendo che Jamie stava per interromperla aggiunse subito: “Papà invece pensa che l'impero viene prima, ma lui è un uomo. Gli uomini devono andare al lavoro, lavorare per portare a casa il pane e il companatico e, sì, anche un pò di whisky. Ma una casa in cui portarlo è necessaria, e senza una donna non c'è una casa. E' molto importante per un uomo avere qualcuno di cui fidarsi, con cui condividere le difficoltà, la ricerca di un nuovo impiego o l'avviamento di un'attività propria. Ti puoi fidare di me. Credo davvero che a te convenga iniziare un'attività tua. Il signor Gornt vuole fare lo stesso.” “Ah sì?” “Sì, dice che prima o poi lo farà. E' tornato per dirigere la Brock and Sons e...” “Ne sei sicura?” chiese Jamie lasciandosi distrarre per la sorpresa. “Sì. Dice che prenderà il posto dell'uomo che ha tentato di ucciderti, il signor Greyforth.” “Greyforth. Norbert Greyforth.” Jamie tornò in sé: vederti apparire qui come un fantasma mi ha mandato in confusione facendomi dimenticare Hoag, Malcolm e Hong Kong. “A Hong Kong come hanno reagito alla morte di Malcolm Struan? Gornt ti ha detto qualcosa di Morgan e di Tyler Brock?” “Porta pazienza, caro, ne parleremo dopo. Prima, visto che hai sollevato l'argomento, parliamo di noi. Formeremo una coppia eccezionale, te lo prometto. Siamo fidanzati. Sarò una moglie magnifica, te lo prometto.” “Ma cara, non capisci che non funzionerà?” incalzò lui con piena convinzione, detestandosi. “In questo posto la vita è molto dura e ci sono pochissime donne, non
avresti amiche né troveresti alcunché da fare.” Maureen rise. “Jamie, Jamie, non hai ascoltato una parola di quello che ho detto. Noi...” Bussarono alla porta. “Ancora un minuto!” gridò lei e si alzò senza smettere di parlare con gentilezza ma anche con decisione. “Dev'essere il dottor Hoag, aveva urgenza di parlare con te, ma l'ho pregato di concedermi qualche minuto, ero troppo ansiosa di vederti. Adesso ti lascio a lui.” Raccolse guanti, cappello, sciarpa e soprabito. “Non ti preoccupare per me, vado a cambiarmi, ci metterò poco. Busserò alla tua porta. Si cena alle nove, non dimenticartene.” “Cosa?” chiese lui sorpreso. “Si, ceniamo dal conte russo, Zerevev, o un nome così. Ci ha invitati, me lo ha detto il signor MacStruan.” Maureen aprì la porta, ringraziò il dottor Hoag e scomparve. Jamie voleva protestare, ma Hoag cominciò affannosamente a raccontare: “A Hong Kong è andata benissimo, Jamie, Malcolm è stato seppellito con tutti gli onori, in mare, proprio come lui e Angélique volevano!”. “E' stato cosa?” Hoag rise compiaciuto: “Sì! Sono rimasto di stucco anch'io. Pochi giorni prima del mio arrivo Tess aveva organizzato la cerimonia funebre al largo di Shek-O, uno dei posti prediletti da Malcolm. Con tutti gli onori, Jamie, con le bandiere a mezz'asta in tutta la città e le navi che sparavano a salve e le cornamuse, proprio tutto: il funerale di un tai-pan anche se non lo era stato davvero. I giornali ne hanno parlato diffusamente, ho con me i ritagli, a Hong Kong è stato dichiarato il lutto per un mese, il governatore ha ordinato che nella nostra chiesa di Happy Valley, resa famosa da Culum, si celebrasse una messa di suffragio, Gordon Chen ha organizzato la processione e la veglia funebre più imponente e fastosa della storia di Chinatown dopo quella di Dirk, con i soliti incendi che sono divampati sui pendii e che si dice abbiano distrutto qualche migliaio di baracche abusive, ma non solo, quando ho visto Tess... posso avere qualcosa da bere, sto morendo di sete!”. “Certo. Proseguite il racconto” disse Jamie. Mentre gli versava un bicchiere e finalmente riempiva di nuovo il suo si accorse che gli tremava la mano. Cristo, perchè Tess ha fatto una cosa del genere, una sepoltura in mare, e perchè diavolo Maureen ha accettato l'invito a cena se dobbiamo parlare in privato? “Proseguite, per l'amor di Dio!” Hoag si precipitò a bere. “Per Dio, così va meglio!” Si tolse il soprabito, sedette e respirò a fondo. Adesso si era ripreso. “Per Dio, sono contento di vedervi. Dov'ero arrivato? Ah, sì. La prima volta che ho incontrato Tess ero molto preoccupato per lei. E' stato terribile. L'ho vista nel vecchio ufficio di Culum e mi ha detto: “Ronald, raccontatemi ogni particolare di com'è accaduto”. Era in piedi dietro la scrivania, dritta come un fuso e pallida, non l'ho mai vista così pallida, Jamie.
Alle sue spalle il ritratto di Dirk mi fissava con quegli occhi verdi e mi sfidava a dire la verità. Le ho raccontato tutto come potevo, naturalmente qualcosa le aveva già detto Strongbow, al quale avevo dato l'incarico di annunciarle che purtroppo sarei arrivato con il postale e non con la Cloud perchè ero trattenuto da un intervento chirurgico urgente. “Non l'ho vista vacillare un solo istante, Jamie, non un solo istante. Ascoltava mentre raccontavo come meglio potevo della Tokaidò, del fidanzamento, del matrimonio e della morte di Malcolm, del duello, di Norbert, di voi e di Gornt. Non ricordo le parole esatte, ma le ho raccontato tutta la storia, con ordine.” Si fermò un istante per creare una pausa a effetto. “Sapete com'è fatta, come si tiene sempre sulle sue e come nasconde bene i sentimenti: con la sua solita espressione impassibile si è limitata a ringraziarmi dicendo che Strongbow le aveva già consegnato il certificato di morte e i documenti dell'inchiesta. Una donna straordinaria. Inverosimile. E' tutto. Ah, sì, mi ha anche ringraziato di essermi occupato della bara con l'impresario delle pompe funebri. Quella parte è andata benissimo, grazie a Dio.” “Cosa?” Hoag si illuminò. “Ovviamente non volevo che si aprisse la bara. Ho incaricato Strongbow di farla portare direttamente all'impresa di pompe funebri, la Blore, Christenson, Herberts, Herberts e Crink con cui lavoro molto, accompagnata da istruzioni precise: che la cassa, “per ragioni mediche”, fosse messa direttamente in una delle loro, della migliore qualità e con le maniglie d'argento, e subito chiusa ermeticamente, raccomandando che per motivi di decomposizione eccetera non venisse aperta per nessuna ragione, avvertimento che avevo già dato per lettera a Tess nei termini più vivi. Sono felice di poter dire che dal nostro punto di vista, e da quello di Malcolm, è andato tutto benissimo.” Hoag tornò a riempirsi il bicchiere. “Sono felice di esserci andato. Tutto è bene quel che finisce bene.” “Le avete detto dell'altro, del nostro funerale?” “Cristo, no, mi prendete per uno stupido? Avete perso la ragione, Jamie?” “Ve l'ho chiesto soltanto per assicurarmene” replicò lui, irritato perchè anche Maureen aveva usato quell'espressione. Devo proprio aver perso la ragione. Come diavolo posso risolvere le cose con lei? “Tess vi ha parlato di Angélique?” “Di quello che avrebbe intenzione di fare? No, mi ha soltanto fatto moltissime domande. Come sta Angélique?” “Bene, apparentemente. E calma, sta quasi sempre sola, di tanto in tanto accetta un invito a cena. Questa sera, su richiesta di sir William, verrà da
Zergeyev. Non fa più scintille come un tempo...” Ancora quella parola, pensò Jamie. ”... ma, ecco, è più amabile che mai. Che cosa vi ha chiesto Tess?” “Non molto, voleva soltanto sapere com'erano andate le cose. Le ho risposto che sì, secondo me si amavano, che era stato Malcolm a inseguirla e non il contrario, che Angélique si è comportata come una signora con lui, che ha accettato la sua proposta di matrimonio e che ha acconsentito a sposarsi sulla Pearl.” “Non vi ha detto che cosa intende fare?” “No, è molto strano. Mi aspettavo che inveisse contro di lei, che mi chiedesse consiglio dandomi modo di intendere i suoi piani, invece niente. Eppure sono il medico di famiglia da anni e la conosco meglio di chiunque altro. Non ha fatto commenti né affermazioni di sorta, si è limitata a chiedere tutti i particolari, anche quelli che avevo dimenticato o non conoscevo. Strano.” “Sì” disse Jamie. “Eppure avrà un piano.” “Di sicuro. Tutti i giornali hanno diffuso la storia dilungandosi nei particolari più scandalistici, “IL TAI-PAN MORTO LA PRIMA NOTTE DI NOZZE”, e titoli del genere nonostante lei avesse cercato di seppellire... scusate il bisticcio di parole, non volevo, di mettere a tacere la notizia. Vi ho portato i ritagli e questa...” I suoi occhi si illuminarono mentre porgeva a Jamie una busta con la grafia di Tess. Signor J. McFay, Strettamente personale, Consegnare a mano. “Prima che siate voi a chiedermelo, non so che cosa contenga. Mi ha detto soltanto: “Consegnatela al signor McFay appena arrivate”.” Jamie la posò sulla scrivania. “Perché siete tornato?” “Stavo dimenticando... Il vecchio Brock e il suo altrettanto spregevole figlio sir Morgan si sono presentati al funerale.” “Come, senza essere stati invitati?” “Hanno scatenato un pandemonio. E' andata così: Tess ha organizzato la cerimonia funebre sulla China Cloud, un affusto ha portato il feretro sul veliero percorrendo la passeggiata, a bordo erano state invitate quaranta persone, il governatore, tutti i notabili della città, l'ammiraglio sir Vincent Sindery, il generale Skaffer, il nuovo comandante in capo dell'Asia, molto per bene, che proviene dall'esercito indiano,, tutti i tai-pan e Gordon Chen. Nessun giornalista. Quando la China Cloud si è messa prua al vento davanti a Shek-O e la cerimonia stava per cominciare sono arrivati il vecchio Brock e Morgan sul loro veliero, la Hunting Witch. La nave, con le fiancate addobbate a lutto e la bandiera a mezz'asta, si è tenuta a una cinquantina di metri. Lui e Morgan, vestiti con eleganza funebre, cilindro e camicie plissettate, erano sul ponte di comando. Quando la bara è stata calata in mare il bastardo ha sparato una cannonata
di saluto e ha aperto una bottiglia di champagne. Tutti i passeggeri della Cloud hanno sentito il rumore del tappo che saltava. Dopo aver brindato hanno gettato i bicchieri e la bottiglia in mare, hanno salutato con il cappello e sono ripartiti facendo molto chiasso.” “Bastardi! Fottuti bastardi!” “Sì! Più tardi hanno avuto la sfacciataggine di dire “siamo venuti per onorare la memoria del povero ragazzo!” Il governatore, che era accanto a Tess, mi ha raccontato che lei è rimasta immobile, senza fiatare, ma ha sospirato con tale intensità da fargli tremare le palle, sapete cosa intendo... oh, dimenticavo di dire, sul ponte della nave dei Brock c'era anche Gornt.” “Maureen mi ha detto che è tornato per prendere il comando della Brock qui a Yokohama.” “Sì. Penso che sia un bravo ragazzo, nonostante tutto. Mi ha detto che era sulla Hunting Witch perchè glielo avevano ordinato e... perbacco, stavo dimenticando Maureen! Jamie, siete un uomo fortunato.” “Grazie.” “Molto fortunato.” Hoag allungò una mano. “Congratulazioni!” “Grazie.” Jamie gli strinse la mano fingendosi felice, ma dentro di sé vedeva nero. “Abbiamo pensato... pensavo che fosse Tess. Con il binocolo, al buio e così coperta per ripararsi dal freddo, era facile confonderle.” “Cosa? Figuriamoci, Maureen non le assomiglia affatto!” Jamie ribatté in un tono irritato: “Lo so, ma hanno più o meno la stessa statura e lo stesso portamento rigido, non vi pare?”. Hoag ci pensò un momento. “Be', adesso che me lo dite... è vero, comunque da vicino non le assomiglia affatto, ha almeno dieci o quindici anni meno di Tess per non parlare di quei magnifici capelli fulvi e della sua personalità scoppiettante.” “Cristo, smettetela! Lo so benissimo! E' stato un banale errore.” “Un errore fortunato.” Hoag si sentì a disagio. “Non mi sarebbe piaciuto viaggiare con Tess, mio Dio, no! La vostra Maureen è uno schianto! Ha detto di avervi scritto che sarebbe arrivata.” “Sì, ma a Hong Kong, non qui. E non aveva specificato la data.” “Ah, evidentemente non ne ha avuto il tempo perchè la Prancing Cloud è partita subito dopo il suo arrivo.” Hoag sogghignò. “Vi conviene tenerla stretta se non volete perderla. Gornt mi sembrava molto attratto da lei.” Jamie arrossì, nonostante tutto era geloso. “Grazie per le informazioni. Come stanno i figli di Tess? Li avete visti?” “Oh, sì. Stanno tutti bene, anche se Duncan si era preso un altro brutto raffreddore. Sono andati al funerale, mi hanno detto che è stato molto triste vedere il ragazzo che si sforzava di essere coraggioso, Emma e Rose che piangevano, Tess con il volto nascosto da un velo fitto. Tutti sapevano che era la fine di un'epoca, la fine della discendenza diretta
di Dirk, a parte Duncan che però non potrà ereditare ancora per molto tempo perchè ha soltanto dieci anni. Il futuro non è promettente per la Nobil Casa. Le malelingue a Hong Kong dicono che la Brock la sta soverchiando.” “Mai!” Jamie si sforzò di mostrarsi convinto. “Il nuovo tai-pan verrà dal ramo di Robb Struan, il fratellastro di Dirk. Un suo figlio o nipote sarà nominato tai-pan.” “Può darsi, ma non sarà la stessa cosa. E' tremendo aver perso Malcolm, era la speranza di Tess. A Hong Kong pensavo spesso al funerale che abbiamo fatto noi, così inutile. Ci conviene dimenticare quella vicenda, Malcolm è stato sepolto al largo di Shek-O.” “Vorrei che fosse andata così, come sir William e noi tutti avremmo voluto.” La notte prima Jamie aveva nuovamente sognato la scena raccontatagli dal nostromo: il cadavere con gli occhi spalancati che annaspava per tornare a galla. Rabbrividì. “Abbiamo fatto del nostro meglio. Adesso ditemi” si riprese, “perchè siete tornato?” Hoag si alzò. “Tess, ehm, mi ha chiesto di consegnare della posta a MacStruan e a voi e... di vedere Angélique per darle una lettera.” Vedendo lo sguardo di Jamie aggiunse: “Non so che cosa contengano”. “Contengano?” chiese prontamente Jamie. “Avete parlato di una sola lettera.” Hoag arrossì. “Oh, ehm, sì. C'è soltanto una lettera. Non so che cosa contenga. Adesso è meglio che vada...” “Hoag, per l'amor di Dio!” “Tess mi ha chiesto di darle... una lettera, è tutto.” “Su, non è vero!” Hoag esitò, poi si lasciò andare: “Se giurate sulla testa di vostra madre... ve lo dirò”. “Fatto!” Il dottore si sedette. “Lei, Tess, mi ha soltanto detto: “ Consegnatele questa lettera, aspettate una settimana e poi datele una di queste due.” Mi ha dato in tutto tre lettere, non so che cosa contengano, lo giuro su Dio.” “Una settimana? Volete dire fino al giorno in cui si saprà per certo se è incinta? Una delle due lettere, eh? Una se è incinta e l'altra se non lo è?” “Lo si dovrebbe sapere l'undici, ma non sarebbe che il primo giorno, conviene aspettare altre due settimane, o meglio ancora un mese per vedere se arrivano le mestruazioni. Potremmo aver sbagliato i calcoli, a volte è difficile stabilirlo, soprattutto nel suo caso perchè la poveretta è passata per un vero inferno. Tess mi ha chiesto di rimanere fino a quando non me ne sarò accertato.” Sospirò. “Ecco, adesso sapete tutto.” “Tess vi ha chiesto di rimanere fino a che non l'avrete visitata?” “Sì, ehm, finché non me ne sarò accertato.” “E poi se risulterà incinta le consegnerete una lettera e in caso contrario l'altra?”
“Sì... ve l'ho già detto. Sì.” “A chi altro lo avete detto?” Jamie lo fulminò con gli occhi. “A nessun altro.” “A chi?” “Che importa?” gridò Hoag. “A Gornt!” “Gesù Cristo, perchè a lui?” “Non lo so, Gornt sembrava saperlo già, sembrava averlo intuito da solo, e lo capiranno tutti dal fatto che sono tornato. L'ho fatto presente a Tess, ma lei si è limitata a guardarmi con quei suoi occhi grigi senza dire niente. Per voi è facile, Jamie” disse fremendo di rabbia. “E facile per voi e per tutti i Gornt del mondo, siete forti e abituati agli affari, negli affari la menzogna è normale, no? Be', per i medici è diverso.” Disgustato dalla propria incapacità di mantenere i segreti Hoag sospirò rumorosamente. “Ma io sono troppo vecchio per cambiare. Tess mi ha detto di spiegare il motivo del mio ritorno soltanto a sir William, ad Albert e a voi, e a nessun altro.” “Non preoccupatevi, avete ragione, tutta Yokohama capirà subito perchè siete qui. Povera Angélique! A chi altro dovete consegnare una lettera di Tess?” “Io... a sir William.“ “A chi altro? A chi altro, per l'amor di Dio?” “A Paradiso Skye.” Fingendo una tranquillità che non provava, Hoag tese ad Angélique la busta sigillata con il timbro della Nobil Casa. Per quanto si sforzasse di restare calma Angélique non aveva avuto pace da quando Jamie le aveva detto chi era arrivato con la Prancing Cloud. Neppure la notizia annunciatale con sollecitudine da Vargas che la donna a bordo della lancia era la fidanzata di McFay e non Tess Struan era riuscita a tranquillizzarla. Il racconto incoerente di Hoag sul funerale di Malcolm aveva ottenuto l'effetto di confonderla ancora di più. L'intestazione sulla busta, scritta con grafia regolare, diceva: “Angélique Richaud. A mano”. “Perché non la leggete in mia presenza?” suggerì Hoag notando il suo improvviso rossore. “Temete che possa svenire?” chiese lei con sprezzo rizzandosi nell'alta poltrona accanto al camino, la poltrona di Malcolm, che aveva fatto trasportare li prima che Albert MacStruan occupasse l'appartamento. Hoag rispose con gentilezza: “Pensavo che vi potesse far piacere parlarne. Sono vostro amico, oltre che medico”. Era corso da lei appena sfuggito all'inquisizione di Jamie, l'aveva salutata e abbracciata pregandola di reprimere per un istante la curiosità. “Prima che vi dica cosa è successo a Hong Kong” le aveva detto, “concedetemi un secondo per guardarvi.” Prima l'aveva scrutata da medico, poi da amico e da
entrambi i punti di vista quello che aveva visto gli era piaciuto. “Era soltanto un suggerimento”. “L'intestazione sulla busta è sbagliata. Avrebbe dovuto scrivere Signora Angélique Struan oppure Signora Malcolm Struan.” Restituì la lettera con un gesto goffo. “Tess ha previsto la vostra reazione” disse lui con dolcezza. “E allora perchè non l'ha indirizzata nel modo giusto?” “E' difficile per lei come è difficile per voi. E' una madre che ha perso il figlio. Abbiate pazienza, Angélique.” “Pazienza? Io? Quando sono sotto accusa perchè ho sposato e amato un uomo meraviglioso che... Siete dalla sua parte, è la Struan che vi paga.” “E' vero, ma mi schiero dalla parte che ritengo più giusta e la mia opinione non è in vendita, neppure a voi.” Hoag si mantenne affabile. Nella stanza pur così accogliente e femminile l'atmosfera era carica di tensione. La vena del collo di Angélique pulsava e le tremavano le mani. “Ho aiutato voi e Malcolm” riprese Hoag “soltanto perchè mi sembrava giusto. Per vostra esclusiva conoscenza, a Hong Kong ho dato le dimissioni. Questo è l'ultimo incarico che svolgerò per la Nobil Casa.” Lei sussultò. “Perché lo avete fatto?” Hoag rispose con un sorriso mesto. “Voglio tornare in India per cercare ciò che ho perduto. Al più presto.” “Ah! Arjumand.” Sollevata, Angélique si sporse in avanti per sfiorargli il braccio. “Mi dispiace, perdonatemi per quello che ho detto, sbagliavo. E che... mi dispiace.” “Non ci pensate più. Sono un medico, capisco che siete sottoposta a una forte tensione, temevo peggio.” Hoag aprì la busta. “Mi ha detto lei di fare così.” Conteneva una seconda busta, indirizzata semplicemente: Angélique. “E' un compromesso, capite?” “Glielo avete suggerito voi?” “Sì.” “Sapete anche cosa dice la lettera?” “No, lo giuro. Preferite che vi lasci sola?” Angélique guardò la lettera e dopo un istante rispose con un cenno di diniego. Per non disturbarla Hoag si portò alla finestra, scostò le tende e osservò il buio. Il cuore batteva forte anche a lui. Lei esitò, poi aprì la busta. La lettera, senza un saluto, né il suo nome, diceva: Non posso perdonarvi per quello che avete fatto a mio figlio. Sono profondamente convinta che, sollecitata e incoraggiata da vostro padre, avete dato la caccia a mio figlio per indurlo a sposarvi. Il vostro “matrimonio” con mio figlio non ha alcuna validità, mi si assicura.
Questo “matrimonio” ha affrettato la sua morte, mi si assicura, e il certificato di morte lo conferma. I legali della Struan stanno pertanto preparando i documenti affinché il caso venga portato quanto prima davanti al tribunale di Hong Kong. Il fatto che eventualmente voi portiate in grembo il figlio di mio figlio non muterà il corso della giustizia né impedirà che il bambino venga dichiarato illegittimo. Non potrò mai ringraziarvi abbastanza per la preziosa informazione che mi è stata data dietro vostro suggerimento da un comune conoscente. Se, come credo, il materiale si dimostrerà utile io e la Nobil Casa saremo immensamente in debito con voi e con questa persona. Che questi mi abbia già indicato un prezzo, più che ragionevole data l'importanza dell'informazione, non è affare che vi riguardi perchè voi non avete chiesto niente e niente vi sarà dato. Tuttavia il vostro dono alla memoria di mio figlio e al futuro della Struan merita considerazione. Come uscire da questo vicolo cieco? La soluzione, se dovrà essere trovata, dovrà rimanere un patto segreto tra nemiche, perchè sempre saremo tali, e tra donne. Vi chiedo prima di tutto di collaborare con il dottor Hoag concedendogli di visitarvi al momento opportuno per verificare se siate incinta o no. Naturalmente il dottor Babcott o qualsiasi altro medico da voi scelto potranno confermare la diagnosi. Secondo, concediamoci un altro mese per esserne sicuri, poi potremo procedere. Per allora gli incartamenti legali saranno completi e pronti per essere sottoposti al tribunale. Sia chiaro, ve lo comunico non come una minaccia bensì come un dato di fatto. Per allora le informazioni fornitemi dal nostro conoscente saranno state parzialmente messe alla prova. Al presente non vedo come possano fallire. Il fatto che siate stata voi a convincerlo a incontrarmi, come ho già detto, obbliga me e la Nobil Casa nei vostri confronti. Forse per allora, con l'aiuto di Dio, la questione sarà risolta. Tess Struan, Hong Kong, 30 dicembre 1862. La mente di Angélique oscillava tra la felicità e il terrore, tra la vittoria e la sconfitta. Ce l'aveva fatta oppure aveva fallito? Pur non promettendo niente non ha forse agitato un ramo d'ulivo? Incartamenti legali? Tribunale? Banco dei testimoni? Terrea per lo sgomento Angélique ricordò l'ammonimento di Skye: per l'opposizione sarebbe stato facile dipingerla come una jezabel squattrinata figlia di un criminale e altre terribili distorte verità. “Vicolo cieco” e “soluzione” non stavano tuttavia a significare che aveva vinto, almeno in parte?
Edward! Questa sera, o al più tardi domani, Edward mi racconterà tutto! E il signor Skye, con la sua furbizia, saprà come devo comportarmi, oh Dio, spero che lo sappia. Alzò gli occhi e si accorse che Hoag la stava fissando. “Oh! Mi dispiace, avevo dimenticato...” Una mano tormentava la stoffa del vestito, i piedi battevano nervosi sul pavimento. “Oh, forse desiderate qualcosa da bere, posso chiamare Ah Soh, io... mi dispiace... non credo di...” Non riusciva a trovare le parole. Hoag si domandò se quell'evidente turbamento non fosse l'inizio del crollo nervoso che aveva previsto. I sintomi erano chiari: movimenti automatici delle dita delle mani e dei piedi, pallore, pupille dilatate. “Che cosa dice?” le chiese in tono tranquillo. “Io... ecco, nient'altro che... aspettare finché...” Angélique si interruppe e fissò il vuoto. “Finché?” insistette Hoag per riportarla al presente senza lasciar trapelare la sua preoccupazione. Angélique non rispose, il contenuto della lettera sembrava averla rapita. Il terreno di battaglia si andava precisando: adesso che la sua nemica aveva fatto il primo passo e si era dichiarata lei sarebbe scesa in campo. A combattere con armi scelte da lei, però. Alla sensazione di nausea si sostituì una rabbia cocente. Il pensiero che Tess avesse aperto la contesa con uno stile tanto gelido la faceva infuriare. Non una parola di attenzione nei suoi confronti né la minima concessione al suo amore e alla sofferenza che la morte di Malcolm le aveva procurato. Niente. Ma era soprattutto offesa da quell'illegittimo, visto che secondo la legge britannica erano legittimamente sposati... Mi si assicura! Non temere, pensò furente, tutto è impresso nella mia memoria con un marchio rovente. Fremendo di sdegno si rivolse di nuovo a Hoag. “Dice che vuole... aspettare finché... noi, voi e io, non sapremo se porto o no in grembo il figlio di Malcolm. Vuole esserne sicura, ecco che cosa vuole.” “E poi?” “Non lo dice. Vuole... vuole aspettare e farmi aspettare. C'è un vago ... penso che accenni alla possibilità di trovare una soluzione pacifica ...” Come folgorata da un'improvvisa decisione smise di tremare e con voce tagliente e astiosa proseguì: “Spero che si giunga a una soluzione pacifica perchè... perchè, Madre santissima, io sono la vedova di Malcolm Struan e nessuno, nessun tribunale e neppure la stramaledetta Tess Struan potrà togliermelo!”. Celando la preoccupazione Hoag disse con cautela: “Ne siamo tutti convinti. Ma dovete mantenere la calma e non angosciarvi. Se crollate lei vincerà e voi perderete, qualunque sia la verità. Non c'è bisogno...”.
La porta si spalancò ed entrò Ah Soh. “Signora tai-tai?” “Ayeeyah!” sbottò Angélique. “Vattene, perchè non hai bussato?” Felice che la diavolessa straniera avesse perso la pazienza e dunque la faccia, Ah Soh si fermò al centro della stanza. “Messaggio, vuoi, heya? Messaggio, signora tai-tai?” “Che messaggio?” Ah Soh avanzò ciabattando verso di lei, le porse una piccola busta, tirò su col naso e se ne andò. Era la grafia di Gornt. La furia di Angélique si placò subito. La lettera conteneva un cartoncino con la sigla E.G, che diceva: “I più affettuosi saluti. La visita a Hong Kong è stata molto interessante. Possiamo incontrarci domattina? Vostro ubbidiente servitore, Edward Gornt”. Adesso si sentiva di nuovo integra, forte e piena di speranze e combattività. “Avete ragione, dottore, ma non temete, non crollerò, giuro che non accadrà, lo giuro per Malcolm e per me, e anche per voi e Jamie e il signor Skye. Siete un caro amico. Adesso sto bene. Non parliamo più di quella donna.” Accompagnò le parole con un sorriso che lasciò Hoag perplesso: esprimeva allo stesso tempo bontà e cattiveria, un ennesimo segnale d'allarme. “Aspetteremo” riprese Angélique, “aspetteremo per vedere che cosa ci riserva il futuro. Non vi preoccupate, se non mi sentirò bene vi manderò subito a chiamare.” Si alzò e baciò Hoag su entrambe le guance. “Grazie ancora, amico mio. Verrete alla cena del conte Zergeyev?” “Forse, non lo so. Sono un pò stanco.” E senza far trasparire i suoi timori se ne andò. Angélique rilesse il biglietto. Edward è circospetto, un buon segno, pensò. Se qualcuno avesse intercettato e letto quel messaggio non ne avrebbe ricavato niente. Le espressioni “interessante” e “ubbidiente servitore” le sembrarono scelte con cura come le parole di quella donna, che Dio la maledica. Che fare? Vestiti per la cena. Raduna i tuoi alleati. Legali a te. Metti in atto i piani che hai escogitato e trasforma Yokohama nella tua imprendibile fortezza contro quella donna. “Dimentica i soldati gai-jin che ti stanno cercando, Hiraga, dimentica Akimoto” disse Katsumata, disgustato per l'improvviso intoppo nel suo piano. “Noi tre siamo più che sufficienti. Attaccheremo domani, bruceremo la chiesa e affonderemo la nave. Takeda, tu ti occuperai della chiesa.” “Con gioia, sensei, ma perchè non utilizziamo il piano di Ori e diamo fuoco all'Insediamento? Hiraga ha ragione, meglio dimenticare la nave, ha ragione,
spiacente” disse Takeda. Propendeva per quella soluzione perchè dopo tutto Hiraga era il capo dei choshu ed era saggio preoccuparsi della via di fuga. “Ha ragione a sostenere che con questo mare battuto dal vento ci sarebbe difficile avvicinarci alla nave senza essere visti. Perché invece non mettiamo in atto il piano di Ori e diamo fuoco alla tana dei gai-jin?” Hiraga disse: “Il piano di Ori richiede molto tempo e vento da sud, ed è sicuramente un piano migliore. Sarebbe meglio aspettare”. “No!” esclamò Katsumata con durezza. “Se abbiamo coraggio possiamo fare entrambe le cose, ma ci vuole coraggio! Un coraggio da shishi!” Hiraga era ancora sconvolto dall'inaspettato arrivo dei soldati e faticava a ragionare. Il sospetto di aver ucciso l'accattone non gli provocava nessun rimorso. Lasciato l'avversario immobile sul terreno si era precipitato nel pozzo e aveva percorso alla cieca lo squallido passaggio immerso nell'acqua gelida. “Non potremo mai farcela se saremo soltanto in tre” asserì, “e ripeto che domani notte è troppo presto. Se decidiamo di dare fuoco all'Insediamento ci servono tre giorni per collocare il combustibile e le micce. Suggerirei di non avere fretta.” Era avvolto in una trapunta e indossava soltanto il perizoma. Le cameriere stavano asciugando i suoi vestiti fradici. Faceva fatica a nascondere il tremore perchè la casetta era fredda e il vento gelido che fischiava intorno agli shoji gli impediva di concentrarsi. Ancora non capiva perchè i soldati lo stessero cercando. Al suo arrivo Katsumata aveva dato ordine a Raiko di inviare delle spie nell'Insediamento per scoprire che cosa fosse accaduto e subito i tre shishi avevano concertato un piano di fuga dalle Tre Carpe nel caso le ricerche si fossero estese allo Yoshiwara. Katsumata stava versando dell'altro sakè. L'ira rendeva il suo viso affilato più minaccioso che mai. “Hiraga, la mia proposta è di attaccare domani.” “La mia proposta” ribatté Hiraga con altrettanta fermezza, “è quella di agire quando avremo una possibilità di successo e non prima, come da sempre suggerite, a meno che non ci colgano di sorpresa costringendoci alla morte o alla cattura. Takeda, qual è la tua proposta?” “Posso prima sapere quale sarebbe il tuo piano? Conosci il bersaglio meglio di chiunque altro, tu che cosa faresti?” Grato che Takeda propendesse per la sua idea, Hiraga sorseggiò il tè caldo e si strinse nella trapunta fingendo di pensare. “Se avessi ancora libero accesso all'Insediamento, in tre giorni io e Akimoto potremmo sistemare il combustibile nei diversi nascondigli. Ho già quattro taniche pronte nel mio rifugio al villaggio” disse infiorando il racconto. “Ce ne servirebbero sei o, meglio ancora, otto: una per ciascuno dei due edifici a due piani, la casa del capo dei gai-jin e quella accanto, che
sono di legno e di materiale secchissimo al punto che durante l'ultimo terremoto si sono quasi incendiati; tre o quattro per la Città Ubriaca e uno per ciascuna delle due chiese. Approfittando della confusione potremmo scappare a Edo con la nostra barca.” “Quanto tempo richiederebbe?” chiese Katsumata con tanta durezza che gli altri due si ritrassero con nervosismo. “Quanti giorni, adesso che non hai “libero accesso” all'Insediamento?” “Sarò in grado di dirvelo non appena saprò perchè i soldati mi cercano” tagliò corto Hiraga. Sia lui che Katsumata tenevano le spade a portata di mano. Non appena arrivato aveva chiesto a Raiko di consegnargli le armi, nel caso avessero dovuto scappare dal retro nella palude dietro lo Yoshiwara. Tutti e tre avevano scartato, perchè troppo rischiosa, l'alternativa di nascondersi nel tunnel. “Takeda?” “Prima di prendere una decisione sarebbe meglio capire cosa è successo. Poi ci accorderemo sul piano finale, sensei. Se la proposta di Hiraga si dimostrasse attuabile io opterei per quella.” “Dobbiamo attaccare domani. E' questo il nostro piano finale.” Hiraga, che adesso era più lucido, si lanciò. “La cosa migliore sarebbe poter fare le due cose, affondare la nave e mettere a fuoco l'Insediamento” disse per placare Katsumata. “Se ci avessimo pensato prima sarebbe stato sicuramente possibile, ma abbiamo bisogno di altri uomini, di qualche uomo in più, sensei” aggiunse lusingandolo con il titolo di rispetto che fino a quel momento aveva evitato. “Potremmo far arrivare altri tre uomini da Edo. Potrebbe andarci Takeda, lui non è conosciuto, e sarebbero di ritorno in tre o quattro giorni. Io sono ricercato e non posso muovermi fino all'attacco. Dopo che avrò spiegato agli altri dove e come collocare il combustibile, voi guiderete Takeda e me nell'assalto alla nave.” “E' un buon piano, sensei” disse Takeda attirato dalla prospettiva di fuggire via mare piuttosto che morire in un attacco suicida. “Andrò a Edo e troverò gli uomini.” “Ti prenderebbero” disse Katsumata a denti stretti. “Non ci sei mai stato e non conosci i vicoli né sai dove andare. Ti prenderebbero.” Il fatto di non poter condurre l'attacco da solo e di aver bisogno di quei due uomini o addirittura di altri ancora lo faceva scoppiare di rabbia, e d'altra parte non poteva fare niente senza la loro collaborazione. Semmai doveva andare lui a Edo e l'idea non gli dispiaceva perchè detestava quello Yoshiwara privo di vie di scampo e di nascondigli; si sentiva al sicuro solamente a Kyòto, a Osaka, a Edo o nella sua Kagashima. Eeeh, come sarebbe bello tornare a casa e rivedere la mia famiglia! Devono aspettare, pensò chiudendo il suo cuore: “Sonno-joi deve procedere, Yoshi va umiliato...”.
I tre uomini afferrarono contemporaneamente le spade: sulla porta si stagliavano delle ombre. “Katsumata-sama?” Era Raiko. “C'è una cameriera con me.” “Prego, entrate.” Si rilassarono e risposero agli inchini delle due donne. “Racconta tutto, Tsuki-chan” disse Raiko alla cameriera. “Sono andata nella casa dello shoya, signori. Mi ha detto che Akimoto-sama è stato portato dal capo dei gai-jin e poco dopo lo hanno messo in prigione. Ancora non è stato possibile parlare con lui ma quando gli daranno il primo pasto sarà uno dei nostri a portarglielo e ne sapremo di più.” “Bene. Lo hanno picchiato? “ chiese Katsumata. “No, signore.” “Ne sei sicura?” “Anche lo shoya ne è rimasto sorpreso, signore. Dicono che Akimoto-sama fischiettava e che fingendo di intonare una filastrocca cantava: “Qualcuno ha tradito qualcuno”.” Hiraga confermò tristemente: “Lo gridava anche quando lo hanno preso nel villaggio. Cos'altro ha detto lo shoya?”. “Lo shoya ha detto che, spiacente, non sa ancora perchè i soldati vi cercano. Le guardie sono ancora lì. Non appena ne avrà scoperto la ragione ve lo farà sapere.” “Grazie, Tsuki-chan.” Raiko la congedò. Katsumata disse: “Se non lo hanno picchiato significa che aveva già dato loro le informazioni che volevano. Lo avranno messo in prigione per difenderlo da te”. “No. Akimoto non può aver parlato” rispose Hiraga pensando ad altro: chi è il traditore? Lanciò un'occhiata a Raiko. La mama-san stava dicendo: “Forse posso scoprirlo. Deve arrivare da un momento all'altro un gai-jin che forse lo sa o che è comunque in grado di scoprirlo”. André entrò nella stanza con un sorriso forzato. “Buonasera, Raikosan” disse. La sua debolezza lo avviliva. Lei lo salutò con freddezza e gli offrì un tè. Non appena ebbero bevuto André le porse il sacchettino di monete. “Ecco un altro pagamento, mi dispiace, non è tutto, ma per il momento basterà. Hai chiesto di vedermi?” “Tra amici, Furansu-san, è accettabile un pò di ritardo” commentò lei irritata. Soppesando il sacchetto si riteneva in realtà soddisfatta, per il momento, ma per mantenere alta la tensione, come conveniva sempre fare con i clienti, ripeté: “Tra amici un pò di ritardo è accettabile, ma se diventa troppo è certo scorretto.” “Ti porterò dell'altro denaro tra un paio di giorni.” “Spiacente, sei molto in arretrato con i pagamenti.” André esitò, poi si sfilò
dal dito l'anello d'oro con sigillo. “Ecco.” “Non lo voglio” disse Raiko. “Dovrei annullare il contratto di Hinodeh e lasciarla partire, così tu...” “No. Ti prego, no... Ascolta, ho un'informazione...” André non si sentiva per niente bene, per colpa della fredda accoglienza ricevuta da Raiko e dell'emicrania che gli era venuta durante la riunione con Yoshi e che persisteva, ma soprattutto per colpa di Angélique. E del fatto che Tess Struan non era a bordo della Prancing Cloud; un'assenza che vanificava per lui la possibilità di condurre a buon fine la trattativa e di procurarsi presto il denaro di cui aveva bisogno. Non se la sentiva di andare a Hong Kong per affrontare Tess nella tana della Nobil Casa. Angélique è tuttora il mio unico strumento, continuava a ripetersi. Seratard aveva di nuovo consultato Ketterer, sir William e persino Skye sulla validità del matrimonio e tutti si erano detti convinti che il contratto avrebbe retto all'esame di un tribunale. “Ma di quello di Hong Kong non c'è da fidarsi” aveva aggiunto con un sogghignò Ketterer. Sir William aveva infierito: “Il tribunale di Hong Kong è pieno di furfanti, i giudici non sono come quelli di Londra, sono coloniali corrotti e imbroglioni. Per una manciata di tael d'argento... non dimentichiamo che la Struan è la Nobil Casa...”. Raiko si sporse verso André. “Un'informazione, Furansu-san?” “Sì.” Era la sua ultima possibilità con Raiko, e con Hinodeh. “Un'informazione speciale. Tutti i segreti dell'incontro segreto tra Yoshi e i gai-jin.” “So ka!” esclamò lei con l'attenzione desta. “Prosegui, Furansu-sama.” André le raccontò nei dettagli la discussione suscitando sospiri di stupore e di eccitazione. Quando aggiunse come se niente fosse che Yoshi aveva chiesto la consegna di Hiraga la vide sbiancare in volto. Esultando, chiuse la trappola: “Così Hiraga è un tuo amico?”. “No, per niente, è il cliente di un'amica” si affrettò a dire lei agitando il ventaglio. Era elettrizzata per la prospettiva di passare quelle fantastiche informazioni allo shoya e al Gyokoyama, che da quel momento sarebbero stati per sempre in debito con lei, e con Meikin. Ah, Meikin! pensò di sfuggita, quanto ti rimane da vivere? Spiacente, ma tu e i tuoi dovrete pagare, in un modo o nell'altro, Yoshi ha investito troppo sulla tua defunta Koiko, questo ormai lo sai. Nel nome di tutti gli dei e del Budda Amida, come farò a liberarmi di Hiraga, Katsumata e degli altri due, che sono diventati fin troppo pericolosi? André adesso le stava parlando in tutt'altro tono: “Così Hiraga è cliente di una tua amica mama-san dello Yoshiwara. Hiraga adesso è dalla tua amica. Neh?”. Raiko tornò in guardia. “Non so dove sia. Immagino che sia
nell'Insediamento come sempre. Il principe Yoshi lo sta cercando? Perché?” “Perché Hiraga è uno shishi.” André usava per la prima volta quel termine il cui significato gli era stato chiarito dalle rivelazioni di Yoshi. “E anche perchè ha ucciso un daimyo, il daimyo Utani, e molti altri.” Lei non lasciò trasparire lo spavento. “Terribile. Uno shishi, hai detto? Ho sentito parlare di loro. Quanto a questa informazione, vecchio amico, posso chiederti...” “Raiko, Hiraga è scomparso. Non è nell'Insediamento. Lo cercano molti soldati. E' scappato, Raiko. Lo cercano dappertutto. E' scappato.” “Eeeh, è sparito nel nulla? I soldati lo cercano? Dov'è sparito?” “Qui. Dalla tua amica. Dov'è la tua amica?” “Ah, spiacente, dubito che Hiraga sia lì” rispose lei scuotendo la testa. “Probabilmente lo hanno avvisato ed è scappato verso Kanagawa o da qualche altra parte, spiacente, vecchio amico, ma questa non è una buona domanda. La tua informazione è molto interessante. C'è altro? “ André sospirò. Sapeva che lei sapeva. Adesso Raiko era alla sua mercé, almeno per un pò. “Un samurai di Yoshi verrà domani a prendere il tuo Hiraga” disse. Non aveva più niente da temere perchè a un suo cenno drappelli di giapponesi e britannici avrebbero raso al suolo le Tre Carpe... dopo che Hinodeh fosse stata messa in salvo. “Se i gai-jin non troveranno Hiraga entro domani ci saranno guai, Raiko. Per i gai-jin, per lo Yoshiwara e per tutti.” Il suo tono la fece tremare. “Forse i gai-jin manderanno gli uomini della Bakufu qui e ovunque.” Lasciò che la frase aleggiasse minacciosa nell'aria. “E allora?” chiese terrorizzata lei con il labbro superiore imperlato di sudore, dimentica di tutto il resto. “Ho un'idea: se tu... scusa” disse André con dolcezza, “se i tuoi amici, in segreto, nascondono Hiraga per qualche giorno in un posto sicuro e poi lo consegnano al capo dei gai-jin... magari ricevono molto denaro, abbastanza per te e Hinodeh, non credi?” Teneva gli occhi fissi su di lei; Raiko cercò di non trasalire. “o magari la tua gente potrebbe consegnare Hiraga a Yoshi. Hiraga è uno shishi, è molto più prezioso degli orecchini” proseguì lui. E vedendola tremare aggiunse: “Uno shishi è prezioso, vero?”. Non appena il cuore smise di pulsare nelle orecchie e fu sicura di poter controllare la voce, Raiko sfoderò il suo miglior sorriso: a gai-jin aveva sicuramente intuito che Hiraga si nascondeva li e, se provocato, non avrebbe esitato a compromettere sia lei che le Tre Carpe. “Chiederò alla mia amica se lo ha visto o se sa dove sia e ne parleremo molto presto” disse in tono conciliante. Era decisa a far uscire tutti gli shishi dalla sua vita al più presto, meglio se quella sera stessa. “Che magnifica e preziosa informazione mi hai portato, e come sei astuto a
sapere tutte queste cose: ci procureranno senza dubbio un buon profitto! Ah, Furansusan” disse per distrarlo ancora come si trattasse di un'idea improvvisa, “ci hanno detto che questa sera è arrivata da Hong Kong una signora gai-jin. E' la famosa madre del tai-pan?” “Cosa? No” rispose distratto André. “No, è la futura sposa di un mercante. Perché?” “Di uno dei miei clienti, vecchio amico?” “No, credo che da un anno o forse più sia cliente della casa della Gioia Straripante, è Jamie McFay.” “Jami-san? Jami-san della Struan?” Eeeh, pensò Raiko con la velocità di un fulmine, devo subito avvisare Nemi. Si deve preparare a incontrare questa signora nella grande casa Struan per darle il benvenuto e per assicurarle che ha curato bene Jami-san accogliendolo nel suo letto, e la inviterà a ricambiare la visita nella casa di Jami-san nel giardino della Gioia Straripante. E' molto importante che le relazioni tra la nee-gosan, la concubina, e la okusan, la moglie, siano buone perchè è la moglie a pagare tutti i conti. Eeeh, sarebbe grandioso, se venisse qui la potremmo tutte guardare per bene. “Furansu-sama, dicono che questa sera i gai-jin hanno messo in prigione un giapponese.” “Cosa? Non ne so niente. Forse lo scoprirò più tardi. Non è importante. Adesso, per Hinodeh...” Raiko lo interruppe in tono allegro. “Prima Hinodeh mi ha chiesto se poteva avere l'onore di una tua visita. Sarà molto contenta di vederti, ti onora moltissimo.” André si sentì di nuovo in preda alla tensione. Adesso che teneva Raiko in pugno voleva pregarla, no, imporle di convincere Hinodeh a rinunciare alla condizione sulla luce, ma improvvisamente gli mancò il coraggio. “Sì?” “Niente” mormorò lui. “Vado da Hinodeh.” Quando se ne fu andato Raiko si versò un brandy per calmare i nervi, masticò alcune fragranti foglie di tè per cancellarne l'odore e si precipitò dai tre shishi. Di quanto André le aveva detto riferì soltanto che durante un incontro segreto con i gai-jin Yoshi aveva chiesto che gli si consegnasse Hiraga e che per questo l'indomani avrebbe mandato i suoi uomini a prenderlo. “Spiacente, sarebbe meglio che voi ve ne andaste questa notte, per voi sarebbe più sicuro” disse con evidente terrore. “Katsumata-sama, il cliente giura che la Bakufu e i gai-jin possono arrivare da un momento all'altro e perquisire ovunque.” I tre shishi ascoltarono in silenzio. La notizia di accordi segreti tra Yoshi e i gai-jin rinforzò in Katsumata la determinazione di seminare zizzania tra loro. “Grazie, ci sei stata di grande aiuto, Raiko-san. Forse ce ne andremo o forse dovremo fermarci, in ogni caso sarai ricompensata.”
“Credo davvero che vi convenga...” La voce di Katsumata si indurì. “In un caso e nell'altro sarai ricompensata. Nel frattempo discuteremo il modo migliore per proteggerti.” Raiko si inchinò riluttante, lo ringraziò e uscì nella notte. Quando fu al sicuro maledisse Katsumata e André e si chiese chi potesse essere il messaggero più indicato per far arrivare a Meikin le informazioni ricevute. “Accendete le lampade” disse Katsumata. Mentre Raiko apriva e richiudeva la porta scorrevole il vento aveva fatto vacillare le fiamme spegnendone qualcuna. Adesso che la porta era chiusa le fiamme rimaste si stabilizzarono, disturbate soltanto da una lieve corrente d'aria. “Ascoltami, Hiraga” proseguì Katsumata sottovoce per non farsi sentire al di là delle pareti, “vado a cercare altri uomini e tornerò fra tre giorni. Tu fermati qui, è più sicuro, trova un nuovo travestimento e vai a nasconderti nel cunicolo se occorrerà. Se sarai accorto non ti succederà niente.” “Sì, sensei.” “Fra tre giorni diamo fuoco a Yokohama, affondiamo la nave, uccidiamo quanti più gai-jin possibile e scappiamo. Io porterò alcune uniformi della Bakufu. Takeda, tu aiuterai Hiraga a preparare le bombe incendiarie. Al mio ritorno dovranno essere pronte.” Takeda disse: “E' meglio che venga con voi, sensei, per proteggervi nel caso vi riconoscano”. “No, tu stai con Hiraga.” Katsumata si sentiva molto a disagio all'interno della recinzione dello Yoshiwara e non voleva nessun impaccio, una volta fuori. “Partirò non appena apriranno la barriera.” “E' un ottimo piano. Sonno-joi” esclamò Hiraga. Si sentiva nauseato e inebriato al tempo stesso. Il pensiero che l'indomani gli uomini di Yoshi o della Bakufu sarebbero arrivati e lo avrebbero catturato, fine quasi inevitabile adesso che Yoshi gli dava personalmente la caccia, lo terrorizzava, e dovette riconoscere che il sensei aveva ragione: le mura dell'Insediamento e la recinzione dello Yoshiwara erano trappole mortali. Eppure provava una meravigliosa sensazione di sollievo. Adesso che la sua fine era certa non vi era più ragione di non lanciarsi con tutto il cuore nell'attacco. Tre giorni sono una vita. Che cosa succederà dopo la partenza di Katsumata? In ogni caso non mi avranno vivo. “Mio Dio, Jamie, guardate!” esclamò Dmitri. Jamie lanciò un'occhiata verso la porta insieme agli altri venti ospiti dispersi nella sala della Legazione russa.
La conversazione cessò di colpo e subito riprese con un brusio. Angélique entrava sottobraccio a sir William. Il semplice vestito nero, di taglio perfetto, con le maniche lunghe, sottolineava il pallore e la luminosità della sua pelle e metteva in risalto il collo perfetto, la vita sottile e la linea del seno con la discrezione che si addiceva al lutto ma senza offuscare la sua segreta magia. Aveva i capelli tirati all'indietro e non portava gioielli a eccezione di una sottile collana d'oro e della fede nuziale, l'anello con sigillo di Malcolm che si era fatta adattare. “E' perfetta, una vera signora.” “Sì” disse Jamie. Poi, percepita una nuova agitazione in sala, si girò. In fondo al salone, Maureen, circondata da alcuni uomini tra cui Pallidar, gli sorrideva. Ricambiò il sorriso con piacere, era ancora stordito dal suo arrivo e dal coraggio con cui aveva affrontato quel viaggio. Cosa diavolo farò? “Incredibile la storia di Hong Kong e del funerale di Malcolm, vero?” “Sì, Dmitri, non avrei mai pensato che sua madre reagisse così.” Che cosa aveva in mente Tess, si chiese di nuovo, e che cosa conteneva la sua lettera ad Angélique? Non aveva ancora avuto occasione di chiederlo alla giovane vedova e dal suo aspetto non traspariva nulla. La lettera indirizzata a lui era illuminante. Caro Jamie, il signor Gornt mi ha raccontato nei particolari che amico fidato siete stato per mio figlio. Vi ringrazio di cuore. Non posso tuttavia perdonarvi di non aver ottemperato ai miei desideri, e agli interessi della compagnia, e di non aver riportato mio figlio al suo dovere convincendolo a rinunciare a quella donna o quantomeno a considerarla come meritava e a fare ritorno qui; non posso perdonarvi di averlo aiutato e spalleggiato nella sua stoltezza, soprattutto dopo che avevo reiteratamente sottolineato il fatto che fosse minorenne e che nonostante nominalmente fosse il tai-pan non ne potesse esercitare i poteri finché non avesse ricevuto l'investitura ufficiale e che nel frattempo quei poteri, con mio rincrescimento, competevano a me. Il signor Gornt mi ha informata che avete intenzione di creare una vostra compagnia. Vi auguro buona fortuna e vi ringrazio per i molti anni prestati al nostro servizio. La Struan non vi sarà mai ostile negli affari. Includo una tratta a vista di cinquemila ghinee da incassarsi a Londra. Vi prego di comunicare i miei saluti alla vostra fidanzata. E' stato un piacere per me incontrarla. Tess Struan. Sorrise al pensiero di tutto quel denaro. Gli consentiva di avviare la sua
compagnia, in piccolo beninteso, e gli dava l'agio di proseguire gli affari cominciati con lo shoya, anche se non sapeva come potessero prosperare senza Nakama-Hiraga. Compativa quel ragazzo. E compativa anche Tess. La capiva e la perdonava, e non per il denaro ricevuto. “Cosa, Dmitri?” “Avete tutto il diritto di darvi delle arie... la vostra Maureen è fantastica.” “Oh! Sì, certo.“ “E cosa ne farete di Nemi?” chiese Dmitri. Il buon umore di Jamie cedette nuovamente allo sconforto. Voltando la schiena alla porta disse: “E' un fottuto problema, Dmitri. Ho appuntamento con lei questa notte”. “Gesù, nel palazzo Struan?” “No, grazie a Dio. Nella nostra... da lei.” “Meno male. E ci andrete?” “Sì, perchè no? Cristo santissimo, non so... Quando Maureen è apparsa dal buio... non è che non mi piaccia... è che sono ancora sconvolto.” “Ma per un bel motivo; siete un uomo fortunato. Siamo buoni amici, permettetemi di parlare francamente. Se... se decideste di farla finita con Nemi, di mandarla in pensione, di chiudere la storia, posso chiedervi di farmelo sapere? E' carina e divertente e parla un pò la nostra lingua.” “Va bene, ma ...” Le risate provenienti dagli uomini che circondavano Maureen richiamarono la loro attenzione. Poi guardarono Angélique. “Quant'è bella.” disse Jamie. “Angélique, intendo.” Angélique aspettava con sir William che Zergeyev li raggiungesse per fare gli onori di casa. Aveva scelto quel vestito e l'acconciatura perchè le sembravano adatti a Tess e alla serata che sanciva la sua discesa sul terreno di battaglia e quando aveva saputo che la nemica non era arrivata aveva deciso di non modificare il piano perchè l'insieme le sembrava di ottimo effetto. Aveva anche pensato di sfoggiare l'anello di giada imperiale che Malcolm aveva ordinato a Hong Kong e che il postale le aveva consegnato una settimana dopo la sua morte facendole piangere lacrime amare. Se Tess fosse stata presente non avrebbe esitato a esibirlo, ma senza di lei non ve n'era ragione. In realtà sono contenta che lei non sia qui, si disse. Grazie a Dio Vargas mi ha avvisata. Per preparare quella tenzone ho bisogno di più tempo... ah, il tempo, sono o non sono incinta del figlio di Malcolm? “Buonasera, conte Zergeyev” esordì con il suo sorriso gentile. “Grazie per avermi invitata.” “Siete sempre la benvenuta, grazie a voi la serata è già un successo. Buonasera, sir William. Conoscete sicuramente tutti, tranne la nuova ospite.” D'improvviso calò il silenzio e tutti si voltarono a guardare e a fare paragoni;
Maureen, in risposta a un cenno di Zergeyev, congedò i suoi ammiratori, ai quali si era appena unito Marlowe, per avvicinarsi al gruppo. “La signorina Maureen Ross di Edimburgo, fidanzata di Jamie. Madame Angélique Struan.” Angélique aveva visto Maureen appena era entrata e l'aveva squadrata dalla testa ai piedi decidendo che non costituiva un pericolo. Aveva visto anche Gornt, ma aveva rimandato l'incontro con lui a un momento successivo. “Benvenuta nel più remoto avamposto britannico del mondo, mademoiselle Ross” le disse affabilmente chiedendosi quanti anni avesse. Si, pensò, di notte e avvolta nella sciarpa può facilmente essere scambiata per quella donna, la stessa statura, lo stesso portamento altero, e lo stesso sguardo diretto. “Jamie è molto fortunato.” “Grazie.” Anche Maureen aveva squadrato Angélique dalla testa lucente ai piccoli piedi non appena l'aveva vista comparire e ne aveva riconosciuto la bellezza. Sebbene per istinto le piacesse aveva subito capito che costituiva un pericolo. I suoi occhi erano corsi a Jamie e a tutti coloro che come lui la guardavano con palese ammirazione. Il generale mormorio di approvazione non lasciava dubbi ma lei era pronta a dare battaglia. “Sono contenta di conoscervi. Mi sono molto dispiaciuta per la tragedia che vi ha colpita, ne sono molto... ne siamo tutti molto colpiti.” Con spontanea affettuosità si chinò e sfiorò la guancia di Angélique con la sua. “Spero che diventeremo amiche.” Sorrise. “Per favore, diventiamo amiche. Ho bisogno di un'amica sincera. Jamie mi ha detto di come siete stata molto cara con lui.” “Non c'è bisogno di pregarmi, Maureen. Possiamo chiamarci per nome?” disse Angélique con un sorriso, riconoscendo e apprezzando l'esplicito ma cortese ammonimento che Jamie era suo e che non bisognava ronzargli intorno. “Bene, mi piacerebbe molto avere un'amica. Se ci vedessimo domani per il tè?” “Ne sarei felice. Angélique, avete un nome e un vestito splendidi.” Troppo severo, e tuttavia troppo attillato per il lutto, pensò. “Anche voi, questo colore fa risaltare magnificamente i vostri capelli” rispose Angélique. Seta verde, molto cara, ma inglese, non parigina, e il taglio è fuori moda. Non importa, migliorerà se diventeremo amiche. “Jamie era un grande amico di mio marito, e anche mio quando ne ho avuto disperatamente bisogno. Siete molto fortunata” disse con sincerità. “Ma dov'è il vostro meraviglioso fidanzato? Ah, eccolo!” Prese Maureen sottobraccio e la condusse verso Jamie. Continuava a essere al centro dell'attenzione e tutti in sala sorrisero dell'alleanza franco-britannica. “State attento, Jamie, è molto facile capire quanto questa signora sia preziosa. Ci sono troppi pirati a Yokohama.”
I presenti ammiccarono per la battuta e lei li lasciò per tornare da sir William. Salutò Ketterer rivolgendogli un complimento e un sorriso, poi Marlowe e Settry Pallidar, elegante quasi quanto Zergeyev con la sua uniforme da cosacco. “Là, sir William” esclamò. “Come siamo fortunati.” “A essere...” Zergeyev si fermò in tempo. A essere vivi? stava per chiedere. Prese un bicchiere di champagne dal vassoio offerto da un cameriere in livrea e disse: “Siamo davvero fortunati a essere alla presenza di due signore tanto amabili! Alla vostra!”. Tutti brindarono e continuarono a fare paragoni tra le due. Zergeyev era troppo turbato per unirsi al coro, troppo preoccupato dalle ultime notizie giunte con la Prancing Cloud, soprattutto per gli altri ministri. Per lui era arrivato un dispaccio urgente inviato da San Pietroburgo tre mesi prima: esordiva descrivendo le consuete difficoltà con la Prussia, che aveva ammassato le sue truppe sui confini occidentali a difesa dei quali erano stati inviati sei corpi d'armata; li minacciava un conflitto con l'impero ottomano e con i musulmani a meridione, dov'erano stati inviati tre corpi d'armata; imperversava ovunque la carestia e intellettuali come Dostoevskij e Tolstoj invocavano un cambiamento e maggiore libertà civile. Poi la lettera gli ordinava di fare pressione affinché i giapponesi abbandonassero i loro villaggi di pescatori delle Kurili e di Sakhalin pena “serie conseguenze”. E in ultimo gli addossava un pesante fardello: Siete stato nominato Governatore Generale dell'Alaska russa. In primavera arriverà la nave da guerra Zar Alessandro con il vostro sostituto per il Giappone e porterà voi e il vostro seguito a Sitka, la nostra capitale in Alaska, dove rimarrete stabilmente per almeno due anni al fine di favorire l'Amicizia.” “Perché tanto triste, amico?” chiese sir William in russo. Vedendo che Angélique era ancora circondata di ammiratori Zergeyev lo prese da parte e gli raccontò del suo nuovo incarico senza però accennare all'Amicizia. Era il nome in codice di un segretissimo progetto di Stato per promuovere l'emigrazione forzata di massa delle coraggiose tribù siberiane verso i vasti territori dell'Alaska americana che si inoltravano per centinaia di miglia all'interno, confinavano con il Canada e seguivano la costa a meridione fin quasi al confine americano-canadese. Quel popolo coraggioso, forte e guerriero, molto probabilmente nel giro di qualche generazione avrebbe sconfinato a sud e a est nelle vaste praterie e nelle calde ed esotiche terre della California fino a dominare tutta l'America. Il progetto era stato proposto da un suo zio venticinque anni prima. “Due anni! Una condanna all'esilio!” “Sono d'accordo.” Sir William soffriva in modo analogo per le vicissitudini del Foreign Office che mostrava la medesima attitudine a trasferimenti
repentini comunicati con, olimpica indifferenza verso i sentimenti degli interessati. “In Alaska? Ugh! Non ne so niente, ci siete mai stato? L'anno scorso la nave su cui viaggiavo si è fermata nella nostra colonia di Vancouver. E' un avamposto, non ci siamo spinti più a nord.” “Sitka non è molto lontana. Ci sono stato una volta da ragazzo. Adesso è un nostro insediamento permanente, con molti mercanti e alcune centinaia di baracche” spiegò Zergeyev con amarezza. “Pellicce, gelo, anarchia, analfabeti, indiani, ubriachi e nessuna vita sociale. Una stupida terra di nessuno scoperta da Bering e Chirikov un centinaio di anni fa... prima pensavano che fosse collegata ai nostri territori settentrionali, cinquanta miglia al di là di un'insenatura, poi si è scoperto che si trattava di uno stretto e lo hanno dedicato a Bering. Una sessantina di anni fa un mio prozio ha fondato insieme ad altri la Compagnia delle Pellicce della Russia americana, che aveva il monopolio del commercio in Russia, e ne ha nominato direttore un grande figlio di puttana, un cugino di nome Baranof che ha trasferito la capitale a Sitka, su un'isola desolata al largo della costa che si chiama, indovina un pò, isola di Baranof. Sfortunatamente la mia famiglia ha investito molto in Alaska. Per questo hanno nominato me. Matyeryeybitz! Accidenti a tutti e due!” Sir William rise e Angélique si voltò. “Posso ridere anch'io con voi?” “Ehm, in realtà non era molto divertente, mia cara” riprese lui registrando mentalmente un'informazione molto interessante che andava trasmessa a Londra, “la solita volgarità russa.” “Umorismo inglese, Angélique” rise Zergeyev. “E con questo è venuto il momento di cenare.” Si inchinò con galanteria e si allontanò per condurre Maureen nella sala da pranzo seguito da sir William con Angélique e dagli altri. Tavola da pranzo imbandita con ricca argenteria, camerieri in livrea dietro ogni sedia e altri che portavano immense quantità di carne, bortsch fumanti, barbabietole, sformati e caraffe di vodka ghiacciata, champagne, vini francesi e sorbetti. Il tutto accompagnato dai violini dei musicisti gitani della nave da guerra russa e in un secondo momento dalle danze dei ballerini cosacchi della Legazione. La conversazione era animata e gli ospiti continuavano a far paragoni: una minuscola, l'altra alta; una straniera contro una dei nostri, un piacevole accento francese e una familiare cantilena scozzese ed entrambe sensuali, Angélique molto di più, ed entrambe da sposare, Maureen molto di più.
Capitolo 54 †
Sabato, 3 gennaio “Signore di sotto, signora tai-tai.” “Il signor Gornt?” In piedi sulla porta del boudoir di Angélique, Ah Soh si strinse nelle spalle. “Signore kwai-loh.” Sollevò la mano per suggerire che l'ospite era alto di statura e se ne andò sbattendo come al solito la porta. Angélique si guardò di sfuggita allo specchio. L'emozione trattenuta rendeva superfluo qualsiasi belletto. Un attimo per chiudere il lucchetto e riporre il diario, un'ultima occhiata allo specchio, vestito di seta nera con molte sottogonne, capelli raccolti ordinatamente in un foulard di chiffon nero e al dito la fede nuziale col sigillo, e uscì di corsa. Scese le scale senza badare ai domestici intenti alle faccende mattutine e si precipitò nell'ufficio del tai-pan. Accanto alla finestra Gornt guardava la baia. Chen aspettava con un'espressione scura. “Buongiorno, Edward.” Lui si voltò e le sorrise. “'Giorno, signora.” “Posso farvi portare un caffè o dello champagne?” “No, grazie, ho appena fatto colazione. Volevo raccontarvi brevemente di Hong Kong e degli acquisti che mi avete commissionato, spero di non disturbarvi.” “Grazie. Chen, aspetta fuori, heya.” Non appena furono soli, Angélique disse sottovoce: “Questa adesso è la stanza di Albert, finché lui è con Vargas nell'ufficio contabilità possiamo fermarci, ma dubito che avremo molto tempo a disposizione. Qui alla Struan è sempre difficile trovare un posto per parlare in privato. Sediamoci, Edward”. Indicò il tavolo davanti alla finestra. Le tende erano aperte. “I passanti ci possono vedere, ma questo va bene, voi eravate amico di Malcolm. Vi prego, raccontatemi subito che cosa è successo.” “Posso prima complimentarmi per il vostro magnifico aspetto?” “Anche voi avete un aspetto magnifico.” L'ansia di Angélique adesso era palese. “Ma raccontate, ve ne prego.” “E andato tutto molto bene, mi sembra” cominciò lui parlando a sua volta
sottovoce, “ma non ne sono completamente sicuro, Angélique, Tess sarebbe un'ottima giocatrice di poker. Come eravamo d'accordo, durante il nostro primo incontro ho accennato alle informazioni sulla Brock in mio possesso ripetendo più volte e in modi diversi che eravate stata voi a mandarmi da lei. Anche se...” “Siete stato il primo passeggero della nave a vederla?” “Sì, ne sono sicuro perchè mi sono fatto portare a terra sulla pilotina prima che la Prancing Cloud attraccasse, con il capitano Strongbow. Tess ha ascoltato il mio resoconto sui Brock con imperturbabile attenzione, mi ha fatto qualche domanda e poi ha detto: “Per favore, tornate domani mattina poco dopo l'alba con le prove. Passate dall'ingresso posteriore, lo troverete aperto, e badate di non farvi notare, i Brock hanno spie ovunque”. L'indomani...” “Un momento! Le avete parlato... della morte di Malcolm e del nostro matrimonio?” “No, ho lasciato quella parte a Strongbow” rispose Gornt. “E' meglio che vi racconti tutto dall'inizio. Dietro mio suggerimento siamo saliti insieme sulla pilotina senza dare nell'occhio, escludendo dal piano Hoag perchè non sa tenere la bocca chiusa. Strongbow ha accettato volentieri il mio aiuto perchè in parte ero stato un testimone dell'accaduto... all'idea di doverle comunicare la triste notizia il poveretto moriva di paura. Quando le ha detto che Malcolm era morto Tess è sbiancata in volto. Dopo qualche istante si è ripresa, davvero strabiliante come recupero, e con un tono impassibile gli ha chiesto come fosse successo. Sconvolto Strongbow ha balbettato: “Ho portato il certificato di morte, signora Struan, gli accertamenti legali e una lettera di sir William. Il decesso è avvenuto per cause naturali, a bordo della Prancing Cloud. Lo abbiamo trovato il mattino dopo la prima notte di nozze...”. “Lei è balzata in piedi e si è messa a gridare: “Avete sposato mio figlio con quella donna?”. Strongbow è quasi morto dallo spavento e ha raccontato più in fretta che poteva della Pearl, del duello, di come ho salvato Jamie uccidendo Norbert, di come hanno trovato Malcolm, ha detto tutto quello che sapeva, e di quanto voi foste in stato di shock. Sudava come una fontana, Angélique, e sudavo anch'io, lo devo ammettere: dopo quello strillo Tess è rimasta immobile a fissarci con due occhi di fuoco come quelli della Medusa. Poi Strongbow le ha consegnato le lettere, su una ho riconosciuto la grafia di sir William, si è scusato balbettando di aver avuto l'ingrato dovere di comunicarglielo e barcollando è uscito.” Gornt si asciugò la fronte con un fazzoletto.
Angélique si sentì svenire, la forza della sua nemica la sgomentava. Se Tess era in grado di far sudare Gornt in quel modo, che cosa avrebbe potuto fare a lei? “E' rimasta lì immobile, poi si è voltata verso di me” proseguì Gornt. “Non capisco come potesse sembrare tanto... alta. E' dura. Dura un istante e dolce subito dopo, ma sempre senza abbassare la guardia. Ho dovuto ricorrere a tutte le mie forze per non scappare via. Mi sono guardato in giro come se temessi che qualcuno potesse sentire e le ho detto tutto d'un fiato che mi dispiaceva moltissimo, che Malcolm era un mio grande amico, che anche voi le eravate vicina e che mi avevate mandato da lei perchè possedevo delle informazioni che avrebbero mandato in bancarotta Tyler e Morgan Brock. Non appena ho pronunciato le parole “in bancarotta Tyler” è sembrata tornare in sé, o perlomeno non aveva più quell'atteggiamento terrificante; si è seduta e dopo una lunga pausa, sempre senza staccarmi gli occhi di dosso, mi ha chiesto: “Quali informazioni?”. Le ho risposto che sarei tornato l'indomani, ma con un tono tagliente come un coltello lei ha ripetuto: “Quali informazioni?”. Le ho detto in sintesi... Per favore, Angélique, posso avere qualcosa da bere? Non champagne, un whisky, un bourbon se lo avete.” Mentre Angélique si avvicinava al buffet e riempiva un bicchiere di bourbon per lui e un bicchiere d'acqua per sé Gornt proseguì: “L'indomani le ho portato la metà delle prove e gliele ho lasciate. Lei...”. “Un momento, lei si è comportata come il giorno prima?” “Sì e no. Grazie, alla vostra salute, che Dio vi conceda una vita lunga e felice.” Gornt bevve un lungo sorso e sussultò quando il liquido gli scese in gola. “Grazie. La sua reazione è stata tale da farmi pensare di aver fallito. Quella donna fa davvero paura, non vorrei averla come nemica.” “Invece io devo subire il suo odio? Mon Dieu, Edward, ditemi la verità.” “Sì, ma in questo momento non ha nessuna importanza, lasciatemi proseguire. Io...” “Le avete dato la mia lettera?” “Oh, si, scusate, mi sono dimenticato di dirvelo, gliel'ho consegnata il primo giorno, prima di lasciarla, ripetendole come avevamo concordato che era stata un'idea vostra perchè per parte mia, visto che mi ero messo d'accordo con Malcolm e che lui era morto, avevo pensato di non farne più nulla e stavo quindi partendo per Shanghai ad aspettare l'investitura di un nuovo tai-pan. E che invece voi, in nome dell'amicizia che mi legava a Malcolm, mi avevate implorato di rivolgermi a lei facendomi cambiare idea. Le ho spiegato che Malcolm stesso mi aveva messo al corrente della faccenda senza però accennare ai dettagli, e che voi avete interpretato il suo desiderio esortandomi a passare le informazioni quanto prima a sua madre.
Le ho detto che dapprima ero riluttante, ma che a causa della vostra insistenza mi sono lasciato convincere e che quindi era grazie a voi che mi trovavo li. Poi le ho consegnato la vostra lettera.” “L'ha letta davanti a voi?” “No. Questo accadeva il primo giorno. Quando l'indomani sono andato a trovarla all'alba e le ho consegnato parte delle informazioni mi ha fatto moltissime domande, tutte assai acute e mi ha chiesto di tornare dopo il tramonto, sempre passando dalla porta secondaria. Così ho fatto. Lei mi ha subito fatto notare che il dossier era incompleto. Le ho risposto che sì, era così, perchè non avevo ragione di mostrarle tutto prima di essere sicuro che la cosa la interessasse. “Siete davvero interessata come lo era Malcolm a distruggere i Brock?” Mi ha risposto di sì e mi ha chiesto perchè mi accanissi contro di loro e che interesse vi avessi. “Le ho raccontato senza mezzi termini la storia di Morgan, tutta la verità, e le ho spiegato che volevo vendicarmi di lui ma che se fosse crollato anche il padre tanto meglio. Né io né lei abbiamo accennato al fatto che lei sarebbe mia zia, né lo ha fatto lei, e neppure ha mai accennato alla vostra lettera. Mai. Si è limitata a farmi delle domande. Dopo la rivelazione su Morgan mi aspettavo qualche commento, per esempio che dicesse d'essere dispiaciuta, o che non la stupiva, in fin dei conti è suo fratello, invece niente, neanche una parola. Quando mi ha chiesto i particolari del mio accordo con Malcolm le ho dato il contratto. “ Svuotò il bicchiere. “Il vostro contratto.” “Il vostro contratto” precisò Angélique subito. “Chissà come la odiate, Edward.” “Vi sbagliate, non la odio, capisco benissimo lo stato d'animo in cui si trova. Nonostante si sforzasse di dimostrarsi al di sopra di tutto era distrutta per la morte di Malcolm. Ne sono sicuro. Malcolm rappresentava il futuro della Nobil Casa e adesso Tess ha il buio davanti a sé. L'unica sua speranza sono io, con questo progetto al limite della legalità, anche per Hong Kong, dove com'è noto le regole sono molto elastiche. Posso?” chiese sollevando il bicchiere. “Certo” rispose Angélique. Si chiedeva fino a che punto lui fosse veramente sincero. “Tess ha letto attentamente il contratto, poi si è alzata, si è avvicinata alla finestra e ha abbassato lo sguardo sul porto di Hong Kong. Mi sembrava fragile e allo stesso tempo dura come l'acciaio. “Quando mi consegnerete l'altra parte delle prove?” ha chiesto. Le ho risposto che gliele avrei date subito se avesse confermato l'accordo. “Accetto” ha detto, si è seduta, ha firmato, ha apposto il sigillo chiamando la segretaria a testimone, e l'ha congedata dicendole di chiudere l'ufficio. Poi...”
“Ha commentato la mia firma come testimone?” “No, ma come avevate previsto l'ha notata subito. Proseguo: sono rimasto con lei per quasi quattro ore per aiutarla a raccapezzarsi in quella marea di documenti e di copie di documenti, benché si orientasse piuttosto bene anche da sola. Poi li ha raccolti in una pila ordinata e mi ha chiesto dell'incidente della Tokaidò, di Malcolm e di voi, di McFay, Tyrer, sir William, Norbert, di quello che Morgan e Tyler mi avevano detto a Shanghai, del mio giudizio su di voi e su Malcolm, se era stato lui a dare la caccia a voi o viceversa. Non faceva commenti, soltanto domande e schivava le mie mostrando una mente affilata come una spada da samurai. Ma lo giuro su Dio, Angélique, ogni volta che nominavo Morgan o il vecchio Brock, ogni volta che, indicavo un nuovo sotterfugio che quelle carte rendevano credibile, un ennesimo uncino da conficcare nel loro impero, Tess quasi sbavava.” Angélique rabbrividì. “Credete... credete che ci sia qualche possibilità che Tess voglia fare la pace con me?“ “Penso di sì, ma lasciatemi andare con ordine. Mi ha chiesto nuovamente se consideravo sufficiente la ricompensa indicata dal contratto firmato da Malcolm. Le ho risposto di sì. Lei ha detto: “Domani lo sostituirò con un documento legalmente più valido, timbrato e firmato come questo. Adesso, signor Gornt, affrontiamo l'ultimo argomento del nostro incontro. Quanto devo dare a questa donna?”. Angélique, le ho risposto che non mi avevate chiesto niente, che volevate soltanto sottoporle il progetto accarezzato da vostro marito e che per voi sarebbe stata una ricompensa sufficiente se queste informazioni, che peraltro non conoscevate nei dettagli, si fossero dimostrate utili.” “Avete davvero usato la parola “marito”? E l'ha lasciata passare?” “Sì, ma ha subito precisato: “Sono stata informata che quel 'matrimonio', qualsiasi cosa sostengano la ragazza e sir William, non è valido”.” Angélique si stava già indignando, ma Gornt la fermò: “Aspettate, cara, siate paziente, vi sto soltanto riferendo le sue parole. Siate paziente, verrà il momento di fare una contromossa. Alla fine dell'incontro mi ha chiesto di tornare la sera seguente. Per continuare a giocare a carte scoperte le ho detto di aver visto i Brock, di aver raccontato loro la storia di Yokohama e in particolare del duello e di aver consegnato una copia dell'inchiesta sulla morte di Norbert. Che il vecchio Tyler si era infuriato come un mastino, ma che Morgan lo aveva calmato dicendo che la morte di Jamie colpito alla schiena li avrebbe danneggiati molto di più della perdita di un dirigente facilmente sostituibile”. Con il cuore in gola Angélique osservò Gornt intento a mettere ordine nei pensieri. Erano ancora tantissime le domande che non avevano trovato risposta. “Userà quelle informazioni?”
“Le prove che ho raccolto? Oh, sì, e molto in fretta. Io avrò la vendetta che cerco e a voi sarà data una sistemazione.” “Perché ne siete tanto sicuro?” “Ne sono sicuro, signora, non temete. Ho passato anni a mordermi la lingua e a fare salamelecchi, ma presto... vedrete! Quando le raccontavo del mio incontro con i Brock continuava a interrompermi per sapere come avesse reagito Tyler alla notizia del matrimonio e della morte di suo figlio, eccetera, sempre senza mai chiamarlo “padre”. Le ho riferito che si erano entrambi sbellicati dalle risate quando avevano sentito del vostro matrimonio sulla nave celebrato contro la sua volontà, e che il vecchio Brock aveva detto: “Quella strega è stata punita per aver contrastato il mio!”. Le ho anche raccontato senza mezzi termini che tutti e due si erano rallegrati della morte di Malcolm e che Morgan aveva detto: “Adesso che non hanno più un tai-pan il primo di febbraio Tess sarà scacciata dal Jockey Club e derisa da tutta Hong Kong” e che Tyler aveva aggiunto: “E io diventerò il tai-pan, Dirk sarà disonorato e il suo nome e quello della Nobil Casa saranno dimenticati per sempre!”.” “Le avete detto questo?” chiese Angélique frastornata. “Sì, signora, perchè Tyler si è espresso proprio in quei termini. Ho voluto ripetere con esattezza le sue parole precisamente per mandare Tess su tutte le furie e infatti si è messa a tremare così forte che gli occhi quasi le schizzavano dalle orbite e ho temuto che si trasformasse di nuovo nella Medusa. Ma questa volta la sua furia demoniaca è riuscita a tenersela dentro, a imbrigliarla... Una donna non dovrebbe essere così piena di rabbia, ma dopo aver conosciuto Tyler e Morgan è facile capire da dove le derivi. “Quando si è calmata un pò le ho detto che Tyler si era poi dichiarato d'accordo con il suggerimento di Morgan di nominarmi direttore della filiale di Yokohama, in prova per un anno e con un'infinità di minacce in caso di insuccesso. Tess mi ha chiesto quanto avrei guadagnato. “Perfetto. Ufficialmente saremo nemici, ma in segreto saremo stretti alleati e se la Brock and Sons sparirà per sempre, come prego Dio che accada, la vostra Rothwell-Gornt ne prenderà il posto.” Questo è più o meno tutto, Angélique, oltre al fatto che ha deciso di rimandare qui Hoag con una lettera per voi.” Il bourbon adesso gli sembrava più gradevole. “Non le ho chiesto quale fosse il contenuto della lettera né vi ho difeso direttamente; mi sono invece limitato a ripetere in vari modi che se la mia strategia si fosse dimostrata utile per distruggere la Brock avrebbe dovuto ringraziare anche voi. Che cosa diceva la sua lettera?” Angélique gliela porse. “Balle di cotone piene di sterco” commentò lui restituendogliela. “Ma dimostra che Tess è disposta a scendere a patti, è evidente che sono
riuscito a convincerla che deve ringraziare anche voi. Sono stato ai patti. Vincerete.” “Vincerò? Non mi manderà in tribunale?” “Non vi manderà in tribunale e vi darà dei soldi. Ammette di esservi debitrice.” “Sì, ma a parte questo non fa che minacciarmi.” “Abbiamo alcuni assi nella manica.” “E quali?” Sentirono delle voci all'esterno. “Il tempo, per esempio. Questa sera vi inviterò a cena, niente di formale, così potremo parlare e...” “Ma non alla Brock e non da soli. Dobbiamo stare attenti” si precipitò a dire Angélique. “Per favore, invitate anche Dmitri e Marlowe. Occorre stare molto attenti, Edward, fingere di non essere tanto amici, lei si insospettirebbe e verrebbe di sicuro a saperlo perchè Albert è decisamente dalla sua parte. Se questa sera non riusciremo a parlare domattina uscirò alle dieci per fare una passeggiata e potremo continuare...” Per evitare che lui la abbracciasse, come sembrava sul punto di fare, lo baciò su una guancia e gli porse una mano ringraziandolo affettuosamente. Non appena fu sola nel boudoir si abbandonò ai suoi pensieri. A quali assi si riferisce? E perchè quello strano sorriso? Che cosa avrà concordato con Tess? Mi sta nascondendo qualcosa? In effetti la lettera dimostra che è riuscito a convincerla del mio intervento, è un dato importante. Sono forse troppo diffidente? Come avrei voluto essere presente all'incontro! Poi la sua mente ricominciò a oscillare ossessiva tra il sì e il no di una possibile gravidanza. Temendo di impazzire un giorno ne aveva persino parlato a Babcott, ma il dottore le aveva risposto: “Siate paziente, non preoccupatevi”. Per un attimo si chiese se Babcott e Tyrer sarebbero riusciti a tornare da Eco e a sfuggire alla trappola nemica in cui si erano cacciati con l'approvazione di sir William. Cosa ne possono sapere gli uomini, con tutte le loro sciocchezze sulla pazienza, le loro fandonie e le loro false priorità? Nelle sue stanze del castello di Edo, Yoshi era ansioso e irritabile. In tarda mattinata ancora non aveva notizie della visita del dottore gai-jin al tairò. Quando il giorno prima era tornato a Edo da Kanagawa con Babcott e Tyrer li aveva fatti alloggiare nel palazzo di un daimyo fuori dalle mura del castello, fornito di personale e circondato da guardie fidate per maggior sicurezza. Subito dopo aveva invitato Anjo per la visita. Il tairò era arrivato con il seguito di guardie del corpo in un anonimo
palanchino coperto. L'attentato contro di lui avvenuto ad appena cento metri, l'attacco shishi sferrato contro lo shògun Nobusada, le diverse insidie cui era sfuggito Yoshi, avevano indotto gli Anziani ad aumentare le cautele. Yoshi si era inchinato più profondamente degli altri ridacchiando tra sé alla vista di Anjo piegato dal dolore e costretto a farsi aiutare. “Tairò, ti presento il dottore gai-jin, Babcott, e l'interprete Fillip Taira.” Anjo guardò Babcott con un'espressione sciocca. “Eeeh, è davvero alto come un albero! E' altissimo, eeeh, un mostro! Il suo pene sarà proporzionato all'altezza?” Poi guardò Phillip Tyrer e scoppiò a ridere: “Capelli di paglia, faccia da scimmia, occhi azzurri come un maiale e un nome giapponese. Taira è uno dei vostri nomi di famiglia, Yoshi-dono, neh?”. “Sì, si pronuncia quasi allo stesso modo” tagliò corto Yoshi, poi si rivolse a Tyrer: “Quando la visita sarà finita mandate questi due uomini ad avvisarmi”. Indicò Misamoto, il pescatore, sua spia e falso samurai, e la guardia che lo accompagnava sempre con la consegna di non lasciarlo solo con i gai-jin nemmeno un istante. “Anjo-dono, credo che la tua salute sia in buone mani.” “Grazie per aver organizzato questa visita. Ti rimanderò il dottore quando mi farà piacere, non c'è bisogno che lasci qui questi due né nessun altro...” Yoshi era rimasto in ansia tutta la notte. Adesso la sua stanza era cambiata, cancellata ogni traccia di Koiko aveva un aspetto ancora più austero. Due guardie erano in piedi alle sue spalle e altre due ai lati della porta. Con un moto di irritazione si alzò, andò alla finestra e si sporse sul davanzale. In lontananza, vicino alla cerchia più interna, intravide il palazzo del daimyo. A parte le guardie del tairò non si notavano presenze umane né segni di attività. Oltre i tetti di Edo vide il mare, il fumo di alcuni mercantili e più al largo una nave da guerra diretta a Yokohama. Che cosa trasporterà? si chiese. Fucili, soldati, cannoni? Che tiro staranno preparando? Per calmare i nervi tornò al tavolo e riprese l'esercizio di calligrafia. Di solito funzionava, ma quella mattina non gli dava alcuna pace. Sulla carta apparivano come dal nulla gli inconfondibili tratti del pennello di Koiko e per quanto si sforzasse di scacciarlo, il volto di lei continuava ad affacciarsi alla mente. “Baka!” esclamò giacché aveva commesso un errore che vanificava un'ora di lavoro. Gettò il pennello sul pavimento macchiando d'inchiostro il tatami. Le guardie, a disagio, cambiarono posizione e Yoshi imprecò contro quel momento di debolezza. Devi controllare i ricordi, devi. Dopo quel giorno maledetto Koiko io perseguitava. Il ricordo del colpo fatale con cui le aveva tagliato senza sforzo il collo sottile e il rimorso per essere fuggito invece di restare ad accendere la pira ossessionavano le sue notti
fredde e solitarie. Ma non desiderava una donna diversa a confortarlo, quel tradimento aveva spazzato via desideri e illusioni. Non esistevano scuse per giustificare Koiko, che aveva introdotto nelle sue stanze private Sumomo, una guerriera, continuava a ripetersi, nessuna scusa. Certo Koiko doveva sapere chi fosse. Nessuna scusa, nessun perdono, anche se si era sacrificata offrendosi allo shuriken che lo avrebbe ucciso. Non si sarebbe mai più fidato di una donna, a eccezione, forse, di sua moglie e della sua concubina. Tuttavia non aveva mandato a chiamare nessuna delle due e si era limitato a scrivere a entrambe di aspettare, di prendersi cura dei figli e di continuare a custodire il castello. Neppure la vittoria sui gai-jin era stata motivo di vera gioia sebbene costituisse un enorme passo avanti di cui gli Anziani sarebbero stati entusiasti. Persino Anjo. Quanto sarà grave la malattia di quel cane? Spero mortale. Il gigante riuscirà a curarlo con la sua magia o devo credere al dottore cinese che ha previsto per lui una morte prossima? Secondo Inejin non sbaglia mai. Non importa. Anjo, malato o no, adesso mi ascolterà, e anche gli altri finalmente accetteranno le mie proposte. Perché no? gai-jin sono intrappolati e la loro flotta non rappresenta più una minaccia, Sanjiro è condannato a morte per mano dei gai-jin e Ogama se ne sta soddisfatto a Kyòto. Dopo che avrò spiegato al Consiglio la parte che gli compete nel grande piano lo shògun Nobusada riceverà l'ordine di tornare alla sua legittima dimora di Edo, e dovrà tornarci solo, perchè la sua ostile moglie lo raggiungerà “dopo qualche giorno” cioè mai, ma di questo particolare, tranne che a Ogama, non parlerò a nessuno. Neppure Ogama deve conoscere tutti i particolari del piano, basta che collabori a irretire la principessa e a farla divorziare su “richiesta” imperiale. Ogama si assicurerà che Yazu resti in disparte finché non sarà stata completamente neutralizzata e si sarà rassegnata a vivere per sempre in quel pantano di gare di poesia, misticismo e cerimoniali ultraterreni che è la vita a palazzo. Con un nuovo marito: Ogama. Ma anche se sarò io stesso a suggerire quell'unione, pensò Yoshi con divertito cinismo, il marito non sarà Ogama. No, sarà un altro, l'uomo che la renderà felice, il principe al quale era stata promessa e che ancora onora. Ogama si dimostrerà un prezioso alleato, in molti sensi, prima di uscire di scena. Nel frattempo non è affatto necessario che io condivida con Ogama, con Anjo o con altri la verità immortale che ho scoperto sui gai-jin: e cioè che i gai-jin intendono, considerano e concepiscono il tempo in un modo completamente diverso da noi. Pensano che il tempo sia finito. Noi no.
Dividono il tempo in minuti, ore e giorni e per loro i mesi sono molto importanti, gli appuntamenti sono sacrosanti. Per noi no. I gai-jin dipendono dalla loro concezione del tempo. E questo è un randello che potremo sempre usare contro di loro. Al solito compiaciuto di avere segreti da custodire, Yoshi sorrise tra sé immaginando i mille modi in cui avrebbe potuto approfittare dell'equivoco dei gai-jin rispetto al tempo reale per dominarli e così controllare il futuro. Pazienza, pazienza, pazienza. Nel frattempo ho ancora il comando sulle Porte, anche se gli uomini di Ogama controllano i miei. Non importa. Presto ne avremo il comando completo, e domineremo come un tempo anche il Figlio del Cielo. Vedrà mai quel giorno? In un caso e nell'altro è questione di karma. La risata di Koiko lo fece rabbrividire: Ah, Tora-chan, voi e il karma. Sconcertato si guardò in giro. Non era lei. Quella risata proveniva dal corridoio insieme ad altre voci. “Sire?” “Avanti” rispose Yoshi che aveva riconosciuto la voce di Abeh. Abeh scivolò da solo nella stanza. Le guardie si rilassarono. Era accompagnato da una cameriera, una donna allegra di mezz'età che reggeva un vassoio con del tè fumante. Si inginocchiarono e si prostrarono entrambi. “Posalo sul tavolo” ordinò Yoshi. La cameriera ubbidì con un sorriso, Abeh invece rimase in ginocchio accanto alla porta rispettando la nuova regola che imponeva di tenersi a una distanza di due metri finché Yoshi non avesse ordinato altrimenti. “Perché ridi?” chiese il principe alla cameriera. Con sua sorpresa la donna rispose allegramente: “Rido del gigante gai-jin, sire, quando l'ho visto nel cortile ho pensato che fosse un kami, anzi che ci fossero due kami, sire: l'altro ha i capelli gialli e gli occhi azzurri come un gatto siamese. Eeeh, sire, che ridere... Immaginate, gli occhi azzurri! Il tè è dell'ultimo raccolto, come avete chiesto. Desiderate qualcosa da mangiare, prego?”. “Più tardi” disse Yoshi congedandola. Adesso si sentiva più calmo, contagiato dall'indole affettuosa della cameriera. “Abeh, i gai-jin sono nel cortile? Che cos'è successo?” “Vi prego di scusarmi, sire, non lo so” rispose Abeh al quale non era ancora passata l'irritazione per essere stato scacciato da Anjo insieme ai suoi il giorno prima. “Il capitano delle guardie del corpo del tairò è arrivato un minuto fa e mi ha ordinato... mi ha ordinato di riportarli a Kanagawa. Cosa devo fare, sire? Immagino che prima li vogliate vedere.” “Dov'è adesso il tairò, Anjo?” “So soltanto che i due gai-jin devono essere riportati a Kanagawa, sire. Quando gli ho chiesto come è andata la visita il capitano mi ha risposto con
insolenza: “Quale visita?” e se ne è andato.” “Porta qui i gai-jin.” Presto si sentì il rumore di pesanti passi stranieri. Un colpo alla porta. “I gai-jin, sire. “ Abeh si scostò, fece cenno a Babcott e Tyrer di entrare, si inginocchiò e si inchinò. Entrambi non rasati e visibilmente stanchi, i due inglesi si inchinarono senza inginocchiarsi. Immediatamente una delle due guardie sulla porta si avventò con rabbia contro Tyrer facendolo cadere in ginocchio. L'altro cercò di spingere Babcott a terra ma il dottore si divincolò con un'agilità straordinaria per un uomo tanto grosso, lo afferrò per i vestiti all'altezza della gola, con una mano lo sollevò e lo spinse contro il muro di pietra, lo tenne lì sospeso per un istante, poi lo lasciò scivolare sul pavimento. L'uomo aveva perso conoscenza. Scese il silenzio. Babcott disse con noncuranza: “Gomen nasai, Yoshi-sama, non si trattano così gli ospiti. Per favore, Phillip, traducete e ditegli che non ho ucciso questo maleducato, ma che soffrirà di mal di testa per almeno una settimana”. Ripresisi dallo stupore, gli altri samurai stavano per impugnare le spade. “Fermi!” ordinò Yoshi adirato sia con i gai-jin sia con le guardie. I suoi rimasero pietrificati. Phillip Tyrer, che si era rialzato a fatica, ignorò la guardia svenuta e balbettò in giapponese: “Per favore scusate, Yoshi-sama, ma Dottore-sama e io ci inchiniamo da stranieri. Educati, si? Lui non intendeva fare male. Dottoresama dice, per favore scusate, l'uomo non è morto ma...”. Dopo aver invano cercato la parola si portò una mano sul capo. “Male una settimana o due.” Yoshi rise. L'atmosfera nella stanza si rasserenò. “Portatelo via e fatelo tornare quando si sarà ripreso.” Fece cenno alle guardie di riprendere i loro posti e ai due inglesi di sedersi davanti a lui. Non appena Babcott e Tyrer si furono accomodati disse: “Come sta il tairò, com'è andata la visita?”. Come avevano già concordato, risposero con parole semplici e aiutandosi con i gesti, dicendo che la visita era andata bene, che il tairò soffriva di una brutta ernia, ma che Babcott sarebbe stato in grado di evitare il dolore con una speciale fasciatura e con una medicina che avrebbe fatto preparare all'Insediamento; e infine che il tairò aveva accettato di rivederlo dopo una settimana per farsi sistemare il cinto erniario e per conoscere i risultati degli esami. E che nel frattempo Babcott gli aveva dato una medicina che avrebbe eliminato il dolore quasi del tutto aiutandolo a dormire. Yoshi si accigliò. “Questa “ernia” è permanente?” “Dottore-sama dice che...” “So che state traducendo le parole del dottore, Taira” lo interruppe Yoshi irritato da quello che aveva sentito, “ma limitatevi a tradurre senza inutili
titoli cerimoniali!” “Sì, sire. Dice che il danno è... permanente” tradusse storpiando la parola che pronunciava per la prima volta. “Il tairò Anjo avrà bisogno... della medicina che fa finire il dolore sempre, scusate, ogni giorno e che ogni giorno dovrà portare questo “cinto”.” Tyrer descrisse a gesti la fasciatura e il punto di pressione. “Il dottore pensa che tairò-sama sta bene se si cura. Ma non... non può usare facilmente spada.” Yoshi aggrottò le sopracciglia: l'esito della visita era tutt'altro che incoraggiante. “Per quanto tempo...” Si interruppe e fece cenno alle guardie di uscire. “Aspettate fuori.” Abeh indugiò. “Anche tu.” Il capitano chiuse di malavoglia la porta. Yoshi disse: “La verità: quanto vivrà?”. “Lo sa soltanto Dio.” “Lasciamo stare gli dei! Il dottore pensa che il tairò vivrà quanto?” Babcott esitò. Si era aspettato che il tairò gli ordinasse di non parlarne con Yoshi, ma dopo che gli aveva spiegato dell'ernia e della medicina e dopo avergli dato la tintura di laudano che quasi subito aveva calmato il dolore, l'ammalato soddisfatto lo aveva invitato a riferire le “buone novità”. L'ernia però non era che una parte del problema. La diagnosi completa, di cui Babcott non aveva parlato né ad Anjo né a Phillip Tyrer rimandando il giudizio definitivo all'esito delle analisi delle urine e delle feci e preferendo consultare sir William e fare una seconda visita, gli faceva temere un pericoloso deterioramento dell'intestino causato da fattori ignoti. La visita specifica era stata relativamente breve ma l'indagine verbale sui sintomi era durata parecchie ore. Anjo, un uomo di quarantasei anni, aveva un fisico in pessime condizioni. Denti marci che prima o poi avrebbero provocato la setticemia, organi dell'addome sensibili alla pressione superficiale con evidenti blocchi interni, prostata molto ingrossata. L'elaborazione della diagnosi era stata, complicata dalle difficoltà di comunicazione tra lui e Phillip e il paziente, che si era dimostrato irascibile, sospettoso e riluttante a descrivere sintomi e disagi. Anjo infatti si rifiutava di ammettere l'evidenza di qualsiasi sintomo e Babcott era stato costretto a circuirlo con una lunga serie di domande prima di pervenire alla conclusione che probabilmente aveva difficoltà a evacuare, a orinare e a mantenere l'erezione, fatto questo che più di altri sembrava preoccupare il paziente. “Phillip, dite al principe Yoshi che a mio avviso vivrà quanto è normale per un uomo della sua età nelle sue medesime condizioni fisiche.” L'intensa preoccupazione di fare un buon lavoro aveva risvegliato in Tyrer il mal di testa. “Vivrà circa come un uomo della sua stessa età.” Yoshi rifletté un istante e riconoscendo la difficoltà di esprimere in una lingua straniera una
materia tanto delicata si sforzò di riproporre la domanda in termini più semplici: “Chiedete: due anni, tre anni, un anno?”. Questa volta osservò attentamente Babcott, non Tyrer. “Difficile dire, signore. Tra una settimana forse si saprà meglio.” “E adesso? La verità. Un anno, due anni, tre anni, quanto?” Prima ancora di partire da Kanagawa Babcott sapeva che non sarebbe andato a Edo soltanto in veste di medico. Sir William gli aveva detto: “Per dirla chiaramente, vecchio mio, nel caso che il paziente sia Anjo voi sarete anche un importante rappresentante del governo di Sua Maestà, mio e dell'Insediamento, nonché una dannata spia... George, mi raccomando, non rovinate un'occasione unica...”. Babcott si considerava innanzitutto un medico e come tale era vincolato al paziente dal segreto professionale. Yoshi era sicuramente un nemico di Anjo, un nemico potente, ma per il governo britannico era un grande amico potenziale. Tra i due, Yoshi era certamente il più importante, a lungo termine. Anjo aveva mandato l'ultimatum di evacuare Yokohama, era il capo della Bakufu e a meno che Yoshi restasse vittima di qualche violenza, sicuramente sarebbe morto prima di lui. Se fossi costretto a esprimere un verdetto che cosa risponderei? si chiese. Entro un anno. Invece rispose: “Un anno, due anni, tre anni, Yoshi-sama? In verità, spiacente, adesso non lo so”. “Potrebbe essere di più?” “Spiacente, adesso non posso dire.” “Sarete in grado di dirlo la settimana prossima?” “Forse la settimana prossima saprò se più di tre anni.” “Forse sapete già più di quanto non diciate.” Babcott sorrise. “Phillip, ditegli educatamente che sono qui dietro suo invito, come ospite. Che sono un medico, non uno stregone e non ho nessun obbligo di tornare né la settimana prossima né mai.” “Dannazione, George” mormorò guardingo Tyrer, “non cacciamoci nei guai, non so come si dice “stregone”, tanto meno so tradurre tutte queste sfumature, per Dio, siate più semplice.” “Che cosa avete detto, Taira?” chiese bruscamente Yoshi. “Oh! Sire, che... difficile tradurre parole dei Grandi Capi quando... molti significati. Io non conosco le parole miori... migliori, per favore, scusatemi.” “Dovete studiare di più” lo rimproverò Yoshi, irritato di non disporre di un interprete suo. “Lavorate bene, ma non come dovreste, dovete studiare di più! E importante! Adesso ditemi che cosa ha detto esattamente!” Tyrer respirò a fondo, sudava. “Dice che lui è dottore, non dio, Yoshi-sama, che non conosce esattamente male del tairò. Che lui... qui perchè Yoshi lo ha invitato. Che spiacente, se Dottore-sama non vuole venire a Edo non viene a Edo.” Quando vide che Yoshi rispondeva con lo stesso sorriso insincero di
Babcott si sentì morire e maledisse il giorno in cui aveva deciso di diventare un interprete. “Spiacente.” “So ka!” Yoshi calcolò la mossa successiva. Il dottore si era dimostrato utile anche se adesso gli stava nascondendo la verità. Evidentemente si trattava di una verità amara, non favorevole ad Anjo. Quel pensiero lo rallegrò. E ancor di più lo rallegrò il ricordo di una brillante idea che Misamoto gli aveva involontariamente suggerito alcuni mesi prima e che lui aveva subito messo in pratica tramite il capo delle sue spie, Inejin: per controllare i barbari si potevano usare le loro prostitute. Sicuramente quell'idea avrebbe dato buoni frutti in futuro. Inejin si era dimostrato diligente come sempre e adesso Yoshi sapeva molto sullo Yoshiwara dei gai-jin, sulle sue case più famose, su Raiko e sulla protetta di quello strano e bruttissimo giovane di nome Taira, la donna dai molti nomi che adesso si chiamava Fujiko. Sapeva della strana puttana di Furansu-san. Il capo dei gai-jin, sir William, non aveva una preferita e Serata ne aveva due che usava di tanto in tanto. La concubina del capo dei mercanti si chiamava Nemi ed era una buona fonte di informazioni. Il dottore non andava allo Yoshiwara. Perché? Meikin lo scoprirà... Ah, sì, Meikin la traditrice, non ti ho dimenticata! “Dite al dottore che mi aspetto di vederlo la settimana prossima” concluse in tono neutro, “e ringraziatelo. Abeh!” Un istante dopo Abeh era in ginocchio a due metri da lui. “Scortali fino a Kanagawa. No, accompagnali personalmente dal capo dei gai-jin a Yokohama e torna con quel rinnegato di Hiraga.” “Ciao, Jamie! E' l'ora di pranzo! Ieri sera mi hai chiesto di venirti a chiamare all'una in punto!” Maureen gli sorrideva dalla porta dell'ufficio. Era vestita con abiti eleganti e il cappellino e aveva le guance rosee perchè aveva percorso il tragitto sul lungomare dal palazzo Struan a passo veloce. “All'una in punto, mi hai detto, per andare a pranzo al vostro circolo.” “Sono subito da te, cara” rispose Jamie distratto. Stava allegando la nota di pagamento di Tess Struan alla lettera con la quale comunicava alla sua banca di Edimburgo di essersi messo in società con lo shoya. Devo assolutamente parlare con Nakama-Hiraga, pensava, appena lo avranno scovato. Dove diavolo sarà? Speriamo che non sia scappato come dicono tutti. “Siediti, Albert verrà con noi.” Era troppo assorto per accorgersi del disappunto di Maureen. Il nuovo ufficio di McFay era nell'edificio del “Guardian” affacciato su High Street, vicino alla Città Ubriaca. Era molto più piccolo di quello della Struan, però la bella vista sulla baia
consentiva di controllare l'arrivo e la partenza delle navi, elemento importantissimo per un mercante. Era arredato soltanto con un tavolo, tre sedie e una mezza dozzina di schedari. Libri, scatole, risme di carta, penne e i registri nuovi che aveva trafugato in attesa di ricevere quelli ordinati a Hong Kong erano sparsi ovunque. La scrivania era coperta di documenti e di lettere e di una pila di volantini da spedire per annunciare la nascita della nuova ditta e sollecitare relazioni d'affari. Doveva essere tutto pronto prima della partenza della Prancing Cloud. “Hai dormito bene?” Chiuse la lettera quasi senza ascoltare la risposta di Maureen: “Sì, grazie, e tu?” e prese un volantino. I volantini erano stati copiati dai due impiegati portoghesi che MacStruan gli aveva prestato in attesa che si organizzasse in modo stabile. Lavoravano in un ufficio in fondo al corridoio, accanto alla tipografia. “Albert è un bravo ragazzo, non trovi? L'ho avvisato del nostro probabile ritardo” disse. Se fosse stato per lui avrebbe rinunciato ad andare al circolo e chiesto a un impiegato di preparargli un panino oppure di portare anche a lui una porzione del cibo cinese che arrivava ogni giorno dalla Città Ubriaca. Mezz'ora più tardi posò la penna. “Pronta?” chiese fingendosi allegro. “Sì.” “Che cosa c'è?” domandò subito lui sotto lo sguardo penetrante di Maureen. “Ecco, caro, avrei preferito pranzare sola con te, dobbiamo parlare di molte cose, ieri sera ovviamente non ne abbiamo avuto il tempo. Però è stata una bella festa, vero?” “Sì. I danzatori cosacchi erano straordinari. Avremo molto tempo per parlare, scusa, non pensavo che fosse importante.” “Anche Angélique e molti dei tuoi amici erano straordinari, si, Marlowe e Settry, per esempio!” Rise. Sollevato, Jamie abbassò la guardia, prese il cappello e il mantello e aprì la porta. “Sono contento che ti sia divertita.” “Ieri sera, dopo che ci siamo dati la buonanotte, sei uscito.” Jamie non poté impedirsi di arrossire. “Sì, ehm, è vero.” “Ho bussato alla tua porta senza ricevere risposta. Volevo soltanto parlare un pò, non avevo sonno. Avevi detto di essere molto stanco.” “Ecco, sì, lo ero, ma poi mi è passata la stanchezza. Andiamo?” “Sì, ho fame.” Uscirono sul lungomare semideserto. Non era una bella giornata, il mare era increspato e soffiava un vento pungente. “A Glasgow il clima è peggiore in questa stagione” commentò lei conciliante prendendolo sottobraccio. “E' vero, e tra poco smetterà di far freddo e comincerà il periodo più bello: la primavera e l'autunno sono le stagioni migliori.” Adesso che avevano
cambiato argomento Jamie respirava meglio. “La primavera e l'autunno sono proprio le stagioni più belle.” “Sei stato allo Yoshiwara?” chiese lei con dolcezza. Jamie fu percorso da un brivido gelido. Gli balzarono alla mente migliaia di possibili risposte. Se voglio andare allo Yoshiwara, per Dio, ci vado quando mi pare, non siamo sposati e se anche lo fossimo... ti ho detto che non voglio sposarmi, non ancora perlomeno, non adesso che la mia nuova attività ha delle possibilità di successo. Stava per dirle tutto ciò, ma per qualche ragione le parole gli si fermarono in gola e balbettò: “Io, ehm, sì, ci sono stato, ma...”. “Ti sei divertito?” “Senti, Maureen. E' bene che...” “So benissimo che cos'è lo Yoshiwara, caro, e anche come sono fatti gli uomini” disse lei con il tono di chi enuncia una verità obiettiva. “Ti sei divertito?” Stupito della sua pacatezza, Jamie si fermò. “Io, ehm, forse... vedi, Maureen...” “Fa troppo freddo per stare fermi, Jamie, caro.” Prendendolo ancora sottobraccio lo invitò a camminare e continuò: “Bene, così ti sei divertito. Perché non me lo hai detto? E perchè mi hai raccontato una frottola dicendomi che eri stanco?”. “Be', perché...” Benché decine di risposte gli affollassero di nuovo la mente lui riuscì soltanto a dire: “Il motivo è evidente, per l'amor del cielo. Non volevo...”. Non poteva dire, non volevo ferirti raccontandoti che avevo un appuntamento, che volevo vedere Nemi e allo stesso tempo non lo volevo, che non volevo che tu sapessi di lei e che in realtà non mi sono divertito affatto. Quando era arrivato nella loro casetta aveva trovato Nemi vestita con il suo migliore kimono da notte; la stanza era linda e il cibo e a sakè erano pronti. Lei lo aveva accolto sorridendo più felice e premurosa che mai: “Heya, Jamisan, che bello vederti! Ho sentito che la nave ha portato belle novità. Ti sposerai con signora scozzese, matrimonio, heya?”. La velocità con cui si era diffusa la notizia lo aveva lasciato di stucco. “Come fai a saperlo?” “Tutto Yoshiwara sa! Importante, vero?” Nemi era euforica. “Tra due giorni vengo alla Grande Casa per inchinarmi alla tua futura oku-san.” “COSA?” “Importante, Jami-san. Quando matrimonio? Importante oku-san e nee gohsan amiche, neh?” “Sei impazzita?” Nemi lo aveva guardato senza capire. “Perché arrabbiato, Jami-san? Oku-san paga adesso. Oku-san paga, Jami-san, iye? Importante oku-san nee...” “Le cose non si fanno così, per l'amor del cielo.”
“Non capisco... importante che Nemi va da oku-san...” “Sei pazza!” “Non capisco” aveva mormorato imbronciata Nemi. Il comportamento aggressivo di Jamie l'aveva spaventata convincendola che la miglior risposta fosse la fuga, una fuga in lacrime, naturalmente. Se n'era andata senza dargli il tempo di fermarla e nemmeno la mama-san era riuscita a convincerla a tornare, così Jamie, furente, era rientrato a casa. Quella notte non aveva quasi dormito. Dio santissimo, Nemi verrà al palazzo Struan per incontrare Maureen, in futuro sarà Maureen a pagarla ed è importante che l'amante e la moglie siano buone amiche? Dio del cielo! Devo aver capito male. No, hai capito benissimo. Ha detto proprio così. Poi, prima dell'alba, era andato in ufficio. Dannazione, si era ripetuto tutta la mattina, adesso mi tocca litigare con due stupide donne. “Maureen, mi dispiace di averti mentito” disse non trovando di meglio, “ma... non sapevo che scusa accampare.” “Non ti preoccupare, sono cose che capitano” rispose lei sorridendo. “Cosa? Non sei incazz... scusa, non sei arrabbiata?” “No, caro, questa volta no” rispose con dolcezza lei, “poi vedremo. Dobbiamo parlare un pò.” Nulla in lei esprimeva una minaccia, continuava a tenerlo teneramente sottobraccio eppure Jamie si sentiva molto spaventato e la voce dell'istinto gli suggeriva: Tieni a freno la lingua, per l'amor di Dio, non dire niente. “Dobbiamo parlare?” le fece eco. “Sì.” Tra loro scese un silenzio glaciale. Il rumore delle tegole e delle imposte agitate dal vento, le campane della chiesa, i fischi delle ciminiere nel porto e i cani che abbaiavano in lontananza sembravano arrivare da un altro pianeta. Tieni a freno la lingua, devi giocare duro anche tu, si disse Jamie. “Sì? Che cosa intendi?” Maureen saggiava il terreno con cautela, animata dalla prospettiva di tante cose da imparare e da insegnare. Sapeva che quella era soltanto la prima di un'infinita serie di discussioni. “Gli uomini sono tremendi, Maureen” l'aveva ammonita la madre. “Chi più chi meno sono tutti bugiardi, ma una moglie accorta sa sempre capire le bugie del marito. All'inizio i mariti sono dolci e con la tenerezza, l'amore e le piccole gentilezze ti fanno toccare le stelle. “Poi arrivano i bambini e la cura della casa e quasi sempre i soldi non bastano. A quel punto ti viene spontaneo lasciarti andare, non badi più a vestirti, a pettinarti e a farti bella. I bambini occupano tutte le tue energie, dormi poco e sei stanchissima, così nel giro di poco tempo il tuo uomo a letto ti volta la schiena e comincia a russare, si, ma non è difficile se impari a tapparti le orecchie. Poi cominciano
le scappatelle... ma non ti preoccupare, è un gioco passeggero, non durerà, e se sei una moglie accorta il tuo uomo tornerà sempre, perchè con te ci saranno sempre i bambini, e Dio. Tu ricordati sempre che non è facile guadagnare il pane quotidiano, anche lui dovrebbe pensare che non è facile crescere i bambini e tenere a posto la casa, ma gli uomini non se lo ricordano mai. “Tuo padre, con la sua o le sue donne in India, non era diverso, ma adesso è a casa e comunque il suo problema era un altro, avrei dovuto saperlo quando ci siamo sposati che era già sposato con il suo reggimento. Almeno il tuo Jamie non è sotto le armi, per una donna è terribile dover competere con quello.” “Mamma, come si fa a diventare una moglie accorta?” “Vorrei potertelo dire, cara, ma comunque alcune regole ci sono: innanzitutto l'uomo va scelto con grande attenzione, poi bisogna tenere la lingua a freno, qualche volta servono una buona scopa e una sfuriata, ma sono sempre indispensabili la comprensione e la disponibilità a perdonare, devi offrirgli un morbido petto sul quale il poveretto poi piangerà... “Parlare?” ripeté Jamie con voce strozzata facendola quasi scoppiare a ridere. Maureen gli sorrideva con un'espressione di benevolo perdono tenendosi però pronta a brandire il manico della scopa. “Mi hanno parlato dello Yoshiwara sulla nave...” Lasciò la frase sospesa in attesa che Jamie abboccasse all'amo. “Te ne ha parlato Gornt? Hoag? E' stato quell'idiota di Hoag?” “No, è stato il tuo bel capitano Strongbow, e il dottor Hoag non è un idiota, caro. Ho chiesto a Strongbow come facevate tutti voi a non impazzire senza donne e se anche qui era come in India e in Cina.” Rise ricordando quant'era stato difficile convincere Strongbow a parlare con franchezza. Il whisky è un magnifico alleato, pensò benedicendo suo padre che le aveva insegnato a bere, quando necessario. “Ritengo il vostro Yoshiwara un'ottima istituzione.” Jamie stava per dire, Davvero? ma si trattenne. Il silenzio di Maureen lo torturava. Dopo una lunga pausa lei disse: “Domani è domenica”. Quell'improvviso cambiamento di rotta lo sconcertò. “Sì, sì, credo di sì, è domenica, perchè?” “Ho pensato che oggi pomeriggio potremmo andare dal reverendo Tweet, spero soltanto che non sia stupido come il nome che porta, per chiedergli di fare le pubblicazioni.” Lui sgranò gli occhi, “Cosa?” “Sì, le pubblicazioni, Jamie” ripeté lei ridendo. “Le pubblicazioni devono rimanere affisse per tre domeniche consecutive, non te ne ricordi?” “Lo so, ma ti avevo scritto...” “Certo, perchè allora ero lontana, ma adesso non più, adesso sono qui e ti
amo” disse Maureen. Si fermò a guardarlo: Jamie era perfetto, era tutto quello che lei desiderava dalla vita. Improvvisamente si lasciò andare. “Jamie, amore, siamo fidanzati e penso che dobbiamo sposarci perchè per te sarò un'ottima moglie, lo prometto con tutta me stessa e non soltanto perchè sono qui, ti ho amato fin dal primo momento e finalmente adesso possiamo sposarci, lo sento. Tornerò in Scozia e mai... se vuoi che torni lo farò, con la prossima nave, ma ti amo, Jamie. Giuro che se mi chiederai di farlo partirò.” Le si riempirono gli occhi di lacrime. “Scusa, amore, è colpa del vento” mormorò asciugandosi le guance. Non era il vento, l'astuzia di Maureen si era dissolta e adesso la sua anima si mostrava all'amato nuda e disponibile. “Io ti amo...” Jamie la prese tra le braccia. Lei affondò il volto contro la sua spalla e scoppiò in un pianto disperato, lo amava con tutta se stessa e non si era mai sentita tanto fragile e bisognosa del suo amore. Quando i singhiozzi si furono acquietati grazie al tepore dell'abbraccio, Maureen sentì che Jamie le diceva parole dolci. Le frasi si mescolavano al rumore del vento e delle onde: le diceva che l'amava anche lui e che voleva la sua felicità, di non preoccuparsi e di non essere triste, ma che quel pomeriggio era troppo presto, perchè lui aveva molto lavoro da sbrigare per la sua nuova società e che avviarla e mantenerla prospera non sarebbe stato facile. “Non ti preoccupare per la tua nuova società, Jamie, la signora Struan ha detto che...” Maureen si interruppe spaventata. Si era ripromessa di non dirglielo ma ormai era tardi: lui reagì stringendola più forte e poi allontanandola da sé. “Che cosa ha detto Tess?” “Non importa. Perché non andiamo a...” “Cosa ti ha detto? Che cosa?!” chiese Jamie con un'espressione dura e occhi indagatori. “Ti ha detto che mi avrebbe mandato del denaro?“ “No, no, ha detto soltanto che sei un buon mercante e che avrai successo. Andiamo a mangiare, sto per svenire dalla...” “Che cosa ti ha detto esattamente?!” “Te l'ho già spiegato. Andiamo a...” “Dimmi cosa ti ha detto, per Dio. La verità! Ti ha parlato di soldi, non è vero?” “No, non esattamente.” Furente con se stessa, Maureen guardò altrove. “La verità!” Jamie la prese per le spalle. “Adesso!” “Va bene.” Lei respirò a fondo e parlò sempre più in fretta: “E' andata esattamente così, Jamie: quando sono entrata nel palazzo della Struan, sul lungomare, per chiedere dov'eri, se fossi in Giappone o dove, mi hanno detto di aspettare e poi la signora Struan in persona mi ha mandata a chiamare. Nel suo enorme ufficio affacciato su tutta Hong Kong l'ho vista molto triste
e tanto forte, poverina. Dammi un momento”. Si asciugò nuovamente gli occhi, si soffiò il naso con il fazzoletto e poi non sapendo dove mettere le mani lo prese sottobraccio e si ritrovò con una mano nella tasca del suo cappotto. “Camminiamo, Jamie, parlare camminando è più facile, fa freddo. La signora Struan mi ha invitato a sedere e mi ha detto che eri stato licenziato. Gliene ho chiesto la ragione, lei me l'ha spiegata e io le ho detto che non mi sembrava giusto, che non era colpa tua se suo figlio correva la cavallina e si era innamorato di un'inaccettabile avventuriera di nome Angélique; Jamie, non conosco molte avventuriere, ma adesso che ho visto Angélique capisco perchè suo figlio o qualsiasi altro uomo possa innamorarsi di lei e avendo conosciuto la madre capisco anche perchè tra loro corresse cattivo sangue...” Una folata di vento costrinse entrambi a tenere fermi i cappelli, poi lei continuò: “Noi... ci siamo messe a litigare, non scordare che questo accadeva molti giorni prima che si sapesse della morte di suo figlio. Un litigio terribile, Jamie. Siamo balzate tutte e due in piedi e io ho perso le staffe, ti saresti vergognato di me, ho usato le peggiori parolacce di papà”. Lui si fermò e la guardò sbalordito. “Hai litigato con Tess?” “Sì, è stato il litigio più violento della mia vita, nemmeno con i miei fratelli quando litigavamo di nascosto era mai scoppiata una lite così. Non mi sono controllata, ma è stata la sua scorrettezza a farmi uscire dai gangheri e le ho dato...” Maureen ritrovò il suo naturale buon umore e rise un pò nervosamente, “be', ci siamo affrontate come due pescivendole del porto di Glasgow pronte a strapparsi i capelli. A un certo punto è entrato qualcuno e lei li ha cacciati via e... Allora, signorina Ross, mi ha detto con le labbra strette come una lama mentre ci guardavamo in cagnesco ansimando, che cosa mi consigliate di fare? Le ho detto: prima di tutto date al signor McFay la buonuscita che si è più che meritato in tutti questi anni di servizio, poi gli offrirete degli affari con cui cominciare la sua attività e gli scriverete una lettera cordiale.” “Hai detto questo a Tess?” “Sì, l'ho fatto.” Davanti all'incredulità di Jamie Maureen insistette: “Lo giuro su Dio, è la verità. Non volevo dirtelo, ma mi hai costretto e non potevo mentirti. Ma lo giuro su Dio, è la verità!”. “Sì, scusa. Per favore, continua.” “Non devi scusarti, caro, non ci credevo neppure io subito dopo. Quando ho finito la mia sparata la signora Struan si è messa a ridere, mi ha detto di sedermi. Tutto bene, ma nessuna lettera cordiale. Non è abbastanza, le ho detto io, e quanto pensate di dargli? Ha smesso di sorridere ed è esplosa come papà quando si arrabbia. Mille ghinee, ha detto. Figurarsi, ho detto io. Diecimila.” Maureen si fermò e lo guardò ansiosa.
“Mi sono accordata per cinquemila. Ho fatto bene? Non sapevo se la somma ti sarebbe bastata.” “Tu ti sei accordata per cinquemila ghinee?” “Sì, c'è voluto un pò di tempo e qualche altro insulto... quella sera ho chiesto perdono a Dio per tutte quelle parolacce, le peggiori di papà. Spero che vada bene, oltre all'aiuto negli affari... le ho fatto anche promettere di non comportarsi da nemica, di esserti alleata sul lavoro, ho pensato che fosse importante. Dopo aver accettato le mie condizioni con un sorriso gelido, mi ha offerto il viaggio gratis: “vai dal tuo signor McFay con i miei rispetti. “ Maureen osservò per un istante le onde per riordinare i pensieri, si strinse leggermente nelle spalle e sollevò gli occhi con uno sguardo ingenuo. “Ecco che cos'è successo, ma l'ho fatto per te, non per me né per noi, soltanto per te. Non volevo dirtelo.” “Jamie! Signorina Ross.” Lunkchurch era uscito barcollando dal suo ufficio e li aveva raggiunti all'improvviso. Li salutò con entusiasmo quasi facendo svenire Maureen con il suo alito puzzolente di whisky, li invitò a cena per quella sera e si eclissò. “Alle due del pomeriggio è sempre ubriaco, ma è un brav'uomo” commentò Jamie. “Non si ricorderà né dell'invito né del nostro rifiuto.” Questa volta fu lui a infilare la mano di Maureen nella calda tasca del cappotto e tenendola stretta nella sua si incamminò. “Maureen, io...” “Aspetta, lasciami finire. Non volevo parlartene, mi è sfuggito. Mi dispiace moltissimo, giuro su Dio che non volevo dirti quello che è successo tra me e lei, è la verità, non adesso che stavamo parlando sul serio... di noi, di me e di te. Per favore, credimi, è la verità.” “Ti credo, non preoccuparti, Tess mi ha scritto, ha mantenuto la parola, mi ha mandato i soldi, più di quanti ne abbia mai posseduti, e comunque abbastanza per cominciare, e tutto per merito tuo.” Il viso di Maureen si bagnò di lacrime per il rimorso. “No, non per merito mio, Jamie, tu hai subito un torto, la signora Struan ti doveva quel denaro. Non volevo dirtelo, ma... mi hai costretto. E avevi ragione ad arrabbiarti, ho sbagliato a dire “Oggi pomeriggio”, per favore, perdonami, io... hai ragione, oggi pomeriggio è troppo presto, hai ragione, non dovevo suggerirti una cosa del genere. Jamie, aspettiamo? Aspettiamo un paio di settimane, un mese, per vedere se ti piaccio? Ti prego...” “Adesso ascolta” disse Jamie stringendole la mano, “Tu mi piaci moltissimo e no, non voglio che parti, e si, aspetteremo un pochino, e no, non sono arrabbiato, e si, ti credo e ti ringrazio con tutto il cuore, e no, non hai fatto male a pensare al reverendo. Concediamoci un pò di tempo per pensarci e
ne parleremo a cena, Scintille, io e te da soli, va bene?” Senza riflettere lei si sollevò sulla punta dei piedi e lo baciò, contenta che avesse usato quel soprannome. Poi gli prese la mano e la infilò con la sua nella tasca del cappotto. “Sei carino, Jamie, è la verità, io ti amo e...” Stava per dire: e non ti chiedo di dirmelo finché non ti sentirai pronto, ma si trattenne e si allontanò da quel precipizio. “Sei un vero tesoro.” “Anche tu” rispose Jamie. Da anni non si sentiva così in pace, il doloroso senso di colpa nei confronti di Maureen era quasi svanito. Il matrimonio? si chiese per la prima volta senza rabbrividire. E' naturale che un uomo si sposi e faccia dei figli, prima o poi. Non sono contrario al matrimonio, anzi. Quando? Quando gli affari si saranno assestati e saremo in attivo? Maureen è magnifica, intelligente, bella, di buona famiglia, paziente e fedele e mi ama, è straordinario come abbia affrontato Tess e fatto quello che ha fatto, dimostrando tanta intelligenza. Magari funzionerà. Io la amo? Mi piace moltissimo... Ho trentanove anni e sono sempre in forma, dovrei sposarmi, anzi dovrei essere già sposato. Lei ne ha ventotto, e ne dimostra perfino meno, sa sicuramente quello che vuole e fa davvero scintille... Ieri sera Marlowe e Pallidar se ne sono accorti, fin troppo! Quel bastardo di Settry non l'ha lasciata sola un minuto, ma non mi sono offeso perchè è bastato un mio cenno e lei è subito corsa da me. Compiaciuto, le strinse il braccio. “Cosa?” “Niente. Sono contento che ti sia piaciuta la festa di ieri sera” disse Jamie. Stava pensando: fra tre o quattro mesi, non c'è fretta, è una buona idea. “Eccoci arrivati.” Entrarono nel cortile del circolo. MacStruan e Dmitri, che chiacchieravano sui gradini d'ingresso, alzarono lo sguardo e Dmitri fece un affettuoso cenno di saluto con una mano. All'improvviso Jamie si sentì raggelare. Nemi! Quando Nemi lo verrà a sapere... Dio santissimo, pensò, come diavolo farò a mettere insieme Nemi, lo Yoshiwara e Scintille? Non si può fare. Eppure lo devo fare. Che cosa mi ha detto Maureen sullo Yoshiwara? Questa volta non sembrava arrabbiata... “No, amore, prima dobbiamo parlare un po'.” Parlare? “Hai freddo, Jamie caro?” “No, no, sto bene.” “Phillip, ripetete al capitano Abeh che mi dispiace, ma che al momento Hiraga non è reperibile.” Sir William era in piedi davanti al camino di una delle sale della Legazione, Tyrer, Babcott e Abeh erano appena arrivati da Edo. Il pomeriggio volgeva al crepuscolo. A che lo stiamo cercando
dappertutto. Phillip, la smettete con quel muso lungo, volete proprio irritarlo?” Abeh era furente ma sir William non era da meno. Aveva fatto tutto il possibile, l'Insediamento era stato perlustrato palmo a palmo e i soldati stavano nuovamente setacciando la Città Ubriaca e il villaggio. La ricerca nello Yoshiwara era più difficile, perchè non vi si poteva girare armati e non era possibile entrare nelle case se non ricorrendo alla forza, con il rischio di scatenare un incidente internazionale. Se avesse dato un ordine del genere i samurai di guardia alle porte del quartiere avrebbero insistito per fare lo stesso. La regola che vietava qualsiasi intervento in quella zona, se non in caso di sommossa, risaliva ai tempi della fondazione dell'Insediamento. “Dice che non può tornare senza Hiraga e che voi avete promesso di consegnarglielo oggi.” Sir William soffocò una bestemmia e cortesemente disse: “Per favore, chiedetegli di aspettare nel casotto delle guardie. Se è ancora qui lo troveremo.” “Dice: Come se è ancora qui? Se non è qui dov'è?” “Se lo sapessi lo catturerei e lo consegnerei al principe Yoshi molto volentieri. Forse è scappato a Edo o a Kanagawa, o da qualche altra parte ancora.” Persino sir William era scosso dall'espressione furente di Abeh. Il capitano imprecò in giapponese, girò sui tacchi e se ne andò. “Canaglia insolente!” commentò sir William. “Ha detto che vi conviene trovare Hiraga, sir William.” Tyrer si grattò il mento ispido. Si sentiva sporco e non vedeva l'ora di infilarsi in una vasca d'acqua calda, di godersi un massaggio e un'ora di sonno prima di incontrare Fujiko. La notizia che Hiraga non era stato catturato e messo ai ferri gli aveva però tolto in parte la stanchezza. “Il tono di Abeh è comprensibile, signore. Non può tornare senza Nakama, ehm, Hiraga, per lui è una questione di vita o di morte.” “Questo è un problema suo. Avete idea di dove possa essere quell'uomo?” “No, signore, se non è nel villaggio o nello Yoshiwara non saprei.” “Cercate di scoprirlo, è importante.” Sir William si rivolse a Babcott. “E adesso la questione principale, George: chi era il paziente, Anjo?” “Sì.” “Evviva! Phillip, sembrate stanchissimo, non c'è bisogno che vi fermiate, parleremo più tardi. Mi racconterà tutto George. Se trovate Nakama-Hiraga mettetelo subito ai ferri, capito?” “Sì, signore, grazie. Prima di andare, posso chiedervi che cosa è successo a Hong Kong?” Impressionati dall'inattesa presenza in rada della Prancing Cloud, Babcott e Tyrer avevano subito chiesto perchè fosse tornata, ma sir
William si era limitato a rispondere: Occupiamoci prima di Abeh. “A Hong Kong è tutto tranquillo, e anche qui, grazie a Dio.” Raccontò del funerale e del motivo del ritorno di Hoag. “Dovrebbe essere un segreto, ma sembra che ormai lo sappiano tutti. E' un gioco di attese, Tess aspetta e pare che anche Angélique abbia accettato di aspettare, almeno secondo Hoag, d'altra parte non potrebbe fare diversamente finché non sa se è incinta o no.” Babcott disse: “Tra qualche giorno lo saprà. E lo sapremo anche noi”. “Cristo” mormorò Tyrer. “Che cosa accadrà nei due casi?” Sir William alzò le spalle. “Dobbiamo aspettare anche noi. Adesso andate, Phillip. George, preferite un whisky o un brandy? Vorreste mettermi al corrente, se non siete troppo stanco?” “Certo.” I due rimasero soli. “Un brandy, grazie. L'esperienza di Edo è stata molto interessante.” “Salute! Dunque?” “Salute! Prima che vi parli di Edo, si sa qualcos'altro di Hong Kong?” Sir William sorrise. Erano vecchi amici e Babcott era il suo viceministro. “E' andata benissimo. Si. Tess mi ha mandato una lettera di ringraziamento. Adesso posso dirvi tutto: Hoag ha portato tre lettere per Angélique, ma lei non lo sa ancora. Le ha consegnato subito la prima. L'assenza di un'evidente reazione da parte di Angélique ha suggerito a Hoag che la lettera contenesse soltanto la richiesta di aspettare. Anche a me Tess ha scritto di averle proposto una tregua finché non si saprà se è incinta o no. Se ad Angélique verranno le mestruazioni Hoag le consegnerà la seconda lettera, altrimenti aspetterà il secondo mese per accertarsi che sia proprio incinta e le darà quell'altra. Hoag giura di non conoscerne il contenuto e Tess non vi ha accennato neppure con me.” Sorseggiò il whisky senza scomporsi. “Tess però mi ha anticipato una cosa che temo riveli le sue intenzioni: i legali della Struan stanno preparando un memoriale per far annullare dal tribunale la “Grottesca Cerimonia” ha usato le maiuscole, legale o illegale che fosse e indipendentemente dalla gravidanza, e per impugnare qualsiasi testamento venga trovato a Hong Kong o in Giappone.” “Mio Dio! Povera Angélique... che situazione tremenda.” “Sono d'accordo con voi. La mia lettera di invito alla tolleranza non ha sortito alcun effetto. Brutta storia, sì.” Sir William andò alla sua scrivania e prese un dispaccio. “In realtà volevo discutere con voi di questo documento... è strettamente riservato.” Babcott alzò la fiamma della lampada. Si stava facendo buio. Il governatore di Hong Kong scriveva in forma ufficiale:
Caro sir William, grazie per il vostro dispaccio del 13 dicembre. Al momento purtroppo non posso mandarvi i rinforzi che mi chiedete. Da Londra mi è giunta notizia che tutti gli uomini sono impegnati altrove e che per ragioni di bilancio è impossibile reclutarne di nuovi, in India o in altre colonie, e quindi dovrete accontentarvi delle forze di cui disponete. Comunque vi manderò la fregata a vela da venti cannoni Avenger in concessione temporanea. Posso assicurarvi che nel caso Yokohama dovesse subire una grave aggressione i responsabili verranno puniti a tempo debito. Da Londra ho ricevuto inoltre l'ordine di comunicarvi le seguenti istruzioni per una vostra immediata e prudente azione: riscuotete il risarcimento richiesto insieme alla consegna degli assassini (o presenziate al loro processo e all'esecuzione) e punite e mettete in ginocchio il piccolo tiranno responsabile, Sanjiro di Satsuma. Devo inoltre ricordarvi che le forze navali e terrestri attualmente a vostra disposizione sono considerate più che adeguate ad affrontare un insignificante principotto. Babcott emise un fischio sordo ed esclamò: “Sono un branco di idioti, tutti quanti”. Sir William rise. “L'ho pensato anch'io, ma detto questo qual è la vostra opinione?” “Un'azione immediata e prudente” è una contraddizione in termini.” “Si proteggono dietro il linguaggio diplomatico, è ovvio.” “Abbiamo già avuto il risarcimento, e...” “Quell'argento ci è stato anticipato a nome di Sanjiro. Si tratta di un prestito, non di un risarcimento da parte del colpevole.” “E' vero. E i due assassini sono morti, con ogni probabilità.” “Sì, ma non è del tutto certo e comunque sarebbero morti per caso, non giustiziati.” “Già. Noi...” Babcott sospirò. “Cosa ne penso? Sia detto tra noi, credo che abbiate già deciso di sferrare un'azione punitiva contro Sanjiro, magari a Kagoshima, soprattutto dopo che Yoshi vi ha dato la sua tacita approvazione.” “La sua probabile approvazione. Pensate che il dispaccio e i miei argomenti siano sufficienti per convincere Ketterer ad avallare un'azione punitiva?” “Non c'è dubbio, avete ricevuto delle direttive. Il dispaccio sollecita quell'azione, per quanto io la consideri stupida.” “Disapprovate in qualità di medico?” “Sì.” “Se mai doveste prendere il comando, George, spero che vi dimentichiate di essere un medico.” “Non è necessario ricordarmelo, William, so bene chi mi assicura il pane. Nel
frattempo: non fidarti di principi, burocrati e generali che parlano di ragione di Stato e ti mandano a morire stando a distanza di sicurezza.” Alzò il bicchiere. “A Londra. Cristo sono davvero stanco.” “Machiavelli, mi pare. Ma ha anche detto: la sicurezza dello Stato sarà il dovere supremo del principe, o qualcosa del genere.” Strizzò gli occhi. “Adesso ditemi di Anjo.” Babcott raccontò, poi su richiesta di sir William espose la sua ponderata diagnosi. “Sei mesi, un anno, non di più. Dipende dagli esami clinici.” “Interessante.” Sir William meditò a lungo. Fuori era ormai notte, la flotta aveva spento le luci. Chiuse le tende contro le correnti d'aria, si avvicinò al camino e rintuzzò le fiamme. “Tralasciando per un attimo questo argomento, per quanto mi riguarda ordinerei alla flotta di presidiare Kagoshima e di bombardarla immediatamente se Sanjiro non darà soddisfazione alle nostre richieste. Più che punire quel mascalzone di Sanjiro mi interessa favorire Yoshi, Anjo e il Consiglio degli Anziani, ma soprattutto Yoshi.” “Mandare la flotta a Kagoshima lascerebbe scoperto l'Insediamento. I rapporti dicono che ci sono migliaia di samurai appostati qui intorno, noi stessi ne abbiamo visti molti lungo la Tokaidò.” “E' un rischio.” Babcott lanciò un'occhiata a sir William e non aggiunse altro. La decisione non toccava a lui. Nell'eventualità avrebbe accettato l'iniziativa e come tutti nell'Insediamento avrebbe anche insistito per partecipare alla spedizione. Si alzò. “Schiaccerei un pisolino prima di cena, non ho dormito molto la notte scorsa. A proposito, Phillip ha fatto un ottimo lavoro. Poi mi dedicherò agli esami di laboratorio e vi farò sapere.” “Volete che ceniamo un pò più tardi? Alle nove? Bene, e grazie per le preziose notizie su Anjo. Così Yoshi assume ancora più importanza... Purché ci si possa fidare di lui.” “Da queste parti fidarsi è sempre un problema.” Ancora amareggiato per il comportamento di Tess, Babcott aggiunse: “Un vero peccato questa storia del tribunale. Non sarà facile per Angélique, e inoltre non è giusto nei suoi confronti, non vi pare?”. “La vita è mai stata giusta, amico mio?” All'ora di cena, già pronta per uscire, Angélique bussò alla porta dell'ufficio del tai-pan. “Albert?” “Avanti! Che magnifico cappellino!” Era un copricapo da sera, blu scuro, sobrio e perfettamente adatto al lutto, ingentilito da Angélique con qualche fiore di seta infilato nel nastro.
“Grazie. State ancora lavorando?” “Rientra nelle mie mansioni.” Come gli altri MacStruan si chiedeva che cosa le avesse scritto Tess: nell'Insediamento giravano le voci più disparate, persino che le avesse ordinato di lasciare l'Asia o che l'avesse incolpata di omicidio. Il volto di lei non tradiva alcunché salvo un'ombra di malinconia. Nella lettera a MacStruan, Tess lo aveva ammonito a non intraprendere alcun commercio di armi e nel caso gliene fosse fatta richiesta a non parlarne con nessuno ed eventualmente a servirsi di McFay. Gli ho chiesto di collaborare con voi. Naturalmente lui sarà interessato soprattutto a promuovere la sua nuova attività, ma lo dovrete trattare da amico. Adesso che il signor Edward Gornt ha assunto il controllo della Brock in Giappone è nostro nemico: state attento, è più furbo di quanto pensassimo. Quanto all'altra persona, il dottor Hoag ha accettato di aiutarmi. Mi risulta che lei occupi ancora l'appartamento nel nostro palazzo che le ha assegnato mio figlio. Sarete informato delle nuove disposizioni. “Dove cenerete questa sera? Alla Legazione francese?” le chiese. “No, nel palazzo accanto, ho accettato un invito del signor Gornt.” Angélique vide che MacStruan si irrigidiva. “Un invito all'ultimo momento con amici comuni, Dmitri e Marlowe. Mi ha chiesto di pregarvi di unirvi a noi e di accompagnarmi, se potete. Avete altri impegni?” “Mi dispiace, non posso, vi accompagnerò e tornerò a prendervi volentieri, ma si tratta della Brock and Sons e lui ne è il capo, mentre io rappresento la Nobil Casa.” “Voi due potreste fare amicizia senza per questo smettere di essere in competizione. Era un caro amico di mio marito, e anche mio e di Jamie.” “Scusate, è un problema che riguarda me, non voi.” Le sorrise di nuovo. “Andiamo.” La prese sottobraccio e senza preoccuparsi di mettere il cappotto uscì con lei. Il vento freddo giocò con il cappellino di Angélique, ma non riuscì a farlo volare via perchè era fermato da una sciarpa di chiffon. “Buonasera, signora.” La guardia sulla porta della Brock si inchinò. “Buonasera. Grazie, Albert, non è necessario che mi veniate a prendere, mi farò riaccompagnare a casa da qualche invitato, adesso andate, o prenderete freddo.” MacStruan rise e si allontanò. In quell'istante Gornt apparve sull'ingresso per accoglierla. “'Sera, signora, siete davvero fantastica.” Non appena Angélique gli affidò lo scialle, fu assalita nuovamente dall'ansia. Da una sala interna giunse una risata. Riconobbe la voce di Marlowe. La guardia si era allontanata e in giro non c'erano servitori, erano soli. “Edward” sussurrò più preoccupata che guardinga, “siete sicuro che tutto
andrà bene?” “Tess mi ha invitato a tornare. Non preoccupatevi, la situazione è sotto controllo. Tuttavia è meglio che ne parliamo domani, durante la vostra passeggiata, questa sera concediamoci una piacevole conversazione tra amici. Sono molto onorato che abbiate accettato il mio invito, è grazie a voi che ho avuto questo posto.” Gornt la prese sottobraccio e alzando la voce disse: “Benvenuta alla Brock and Sons, Angélique. Andiamo?”. La sala da pranzo era grande e lussuosa quanto quella della Struan, l'argenteria era ugualmente bella, il vino migliore e la biancheria da tavola più ricercata. I camerieri cinesi indossavano la livrea. In piedi, davanti al camino scoppiettante, Marlowe, Pallidar e Dmitri aspettavano per salutarla. Le baciarono la mano e si complimentarono con lei per il cappellino che, come voleva la moda, non si era tolta. Marlowe e Pallidar indossavano l'uniforme da libera uscita. Angélique ricambiò i saluti e lì ascoltò con elegante e seducente distacco, la mente occupata da Gornt e da quello che aveva detto e taciuto. “Adesso che è arrivata la nostra graziosa ospite vogliamo accomodarci?” Gornt le assegnò il posto a capotavola e si sedette di fronte a lei. La tavola era abbastanza piccola da sembrare intima e tuttavia abbastanza grande da incutere soggezione. “Un brindisi” disse sollevando il calice di champagne. “Alla signora!” Mentre bevevano Gornt tenne gli occhi fissi in quelli di Angélique: un garbato invito. Lei rispose con un sorriso che non svelava i suoi pensieri. Il tempo non manca, pensò Gornt soddisfatto di essere il padrone di casa e ancor più soddisfatto di se stesso. Quante cose non ho raccontato, le migliori, ma non potrò dirle a lei. Il giorno prima della sua partenza da Hong Kong Tess Struan lo aveva mandato a chiamare, in segreto. “Ho esaminato bene le carte, signor Gornt. Non è del tutto sicuro che il materiale provocherà il fallimento della Brock come voi prevedete.” “Io ne sono sicuro, signora” ribadì lui, impressionato dalla perspicacia negli affari di quella donna. “Sono sicuro che abbiate tutto il necessario per scoperchiare il vaso di Pandora.” Avevano scelto insieme quel nome segreto per l'impresa. “Per completare il mosaico e garantirvi il successo vi manca soltanto un tassello.” “E sarebbe?” “Il timbro ufficiale di Norbert. E' nella sua cassaforte a Yokohama.” Tess aveva sospirato e si era appoggiata allo schienale della poltrona. Era evidente per entrambi l'importanza di quel timbro che apposto su un documento qualsiasi con l'intestazione della Brock, correttamente formulato e datato, avrebbe impegnato la filiale di Yokohama tramite Norbert a rispettarne i contenuti.
Non era necessario dire ad alta voce che ogni sorta di informazione incriminante poteva essere messa nero su bianco, retrodatata e poi scoperta per caso o fatta scivolare clandestinamente in un fascicolo di documenti. Chi avrebbe potuto contestare una lettera con sigillo, dopo la morte di Greyforth? Entrambi sapevano quanto quel timbro fosse prezioso. Morgan e Tyler Brock si erano fortemente impegnati nel complicato e geniale progetto di accaparramento dello zucchero hawaiano, già concluso sulla carta. Avevano scambiato in anticipo il raccolto di zucchero con cotone del Sud da loro prevenduto a dei garanti francesi la cui compagnia era in via eccezionale non soggetti al blocco imposto dal Nord grazie all'appoggio e alla protezione del Congresso, anche perchè la Francia era alleata storica degli Stati Uniti. Dalla Francia avrebbero poi legalmente inviato il cotone via Ginevra alle manifatture del Lancashire, disperatamente bisognoso di materia prima. Il rischio era minimo: se il governo dell'Unione avesse conosciuto ufficialmente la destinazione finale del cotone avrebbe dovuto impedirne l'esportazione facendolo sequestrare, perchè pur essendo la Gran Bretagna in apparenza neutrale, la maggior parte degli inglesi erano attivi alleati della Confederazione. Si trattava di una circostanza improbabile perchè esisteva un accordo ad alti livelli che favoriva l'intermediazione francese che, come i documenti di Gornt rivelavano, in realtà era gestita da una società della Brock. La non interferenza del governo era ulteriormente garantita dal fatto che gran parte dello zucchero sarebbe stato venduto all'Unione, che ne aveva disperato bisogno, in cambio di armi che la stessa Brock avrebbe subito importato in Asia. I profitti previsti erano immensi. Chiunque fosse il vincitore della guerra civile, l'importanza della Brock nelle relazioni tra Asia e America sarebbe diventata preminente e in Asia addirittura assoluta. Era del tutto inconcepibile che l'operazione fallisse perchè era finanziata dalla Victoria Bank di Hong Kong, la banca più potente della colonia. Il consiglio di amministrazione della Victoria, di cui Tyler Brock era uno dei dodici membri, aveva approvato senza difficoltà l'iniziativa, che la Brock and Sons avrebbe ufficialmente garantito con il deposito di azioni e di liquidi. La Victoria Bank era di fatto un braccio al servizio della Brock. Il vecchio Brock l'aveva fondata nel '43, aveva scelto gli altri soci escludendo dal consiglio di amministrazione i dirigenti della Struan e si era riservato una compartecipazione del quaranta per cento e una maggioranza di voti nel consiglio di almeno nove a tre. Oltre a sostenere la Brock sulla scena internazionale, il consiglio aveva
accettato di distruggere la Struan impossessandosi delle sue cambiali ed esigendo il pagamento di tutti i debiti che scadevano il 30 gennaio. Le discutibili modalità di quella acquisizione clandestina, diluita nel tempo, erano ampiamente dimostrate dai documenti di Gornt. Gornt aveva spiegato a Tess che finalmente la Brock and Sons era vulnerabile perchè per la prima volta aveva impegnato in un'impresa la maggior parte del suo capitale. La Victoria era la chiave per aprire il vaso di Pandora. E la chiave per la Victoria era il suo consiglio di amministrazione. Bisognava sovvertirlo, ribaltarlo e togliere al momento giusto il sostegno finanziario a Tyler e Morgan lasciandoli privi dei fondi necessari a oliare il meccanismo. Nel frattempo le prove documentate di Gornt e la notizia che la Victoria non avrebbe più sostenuto l'affare sarebbero state spedite con il mezzo più veloce ai funzionari di Washington che non avrebbero più osteggiato il sequestro: in assenza di una copertura bancaria sarebbe mancato lo zucchero da scambiare contro cotone e armi. Ma bisognava agire al più presto, prima di essersi assicurati il controllo dei voti del consiglio. La strategia per impadronirsi del consiglio di amministrazione era il fulcro del piano di Gornt. I documenti rivelavano alcuni episodi altamente compromettenti per due membri del consiglio fedeli a Tyler Brock, fatti tanto gravi da garantire il loro voto a chiunque ne possedesse la documentazione. Sette contro cinque. Altri episodi, seppure meno scandalosi, riguardavano un terzo membro del consiglio. Un probabile sei contro sei. Secondo il piano di Gornt, Tess avrebbe incontrato in forma privata il presidente, gli avrebbe sottoposto le prove, informandolo che i particolari del piano erano già stati spediti a Washington, e gli avrebbe proposto “di togliere l'appoggio alla Brock per darlo a voi e alla Struan garantendovi una proroga di sei mesi sui debiti della compagnia e due posti nel consiglio, di assumere l'immediato controllo della Brock e di venderne i beni a prezzi di liquidazione così da coprire i debiti lasciando che Tyler e Morgan Brock affoghino nello zucchero che non sono in grado di pagare. Infine la banca dovrà accettare di dividere quel quaranta per cento delle sue azioni, già della Brock ma ormai acquisite, in quattro parti: una per il presidente, una per due membri del consiglio a sua scelta e una per la Nobil Casa”. “In cambio di che cosa? Perché la banca dovrebbe giocare contro Tyler?” aveva chiesto Tess. “O piuttosto fare il doppio gioco, come dite in America?” “Signora, si tratterebbe di un triplice gioco. Perché mai il consiglio dovrebbe balzare sul mio progetto? Perché tutti loro, dal presidente all'ultimo dei membri, ne uscirebbero con
lauti guadagni e perchè in segreto odiano e temono Tyler, come tutti. Invece non odiano voi, che rappresentate la Nobil Casa e non costituite una minaccia per loro. L'odio, non solo il denaro, è il grasso che fa girare la ruota. “ “Non sono d'accordo, ma non importa. Torniamo a questo mitico timbro. Che cosa proponete di farne?” aveva indagato Tess con un sorriso cinico. “Se riuscite a impossessarvene.” “Tutto quello che vorrete, signora.” “Potreste portarlo qui con la Prancing Cloud.” “No, mi dispiace, la Cloud tornerebbe troppo presto, a meno che non la lasciate in giro per un paio di settimane. Comunque lo porterò per tempo.” “Perché rimandare? Speditemelo, Strongbow è affidabile.” “Lo porterò per tempo.” Gornt ricordò come i suoi occhi chiari e apparentemente innocenti fossero diventati penetranti come l'acciaio. Lo prometto.” “Tralasciamo per un attimo questo argomento. Qual è il prezzo, signor Gornt?” “Preferirei parlarvene al mio ritorno, signora.” Lei aveva riso senza allegria. Immaginavo. Pensavo che ormai mi conosceste abbastanza bene per non cercare di imporre a me e alla Struan certe condizioni. Volete rimandare fino all'ultimo momento, cioè fino a quando avrò già dato l'assalto sia a Tyler che alla banca, e la Struan sarà irrimediabilmente esposta e io costretta ad accettare qualsiasi vostra richiesta?” “Occorre fiducia da entrambe le parti. Vi ho dato le prove di cui avete bisogno per distruggere Tyler e Morgan Brock in cambio di un affare futuro che mi avete promesso. Mi fido della vostra parola, signora. Non tarderò molto, prometto di essere di ritorno quanto prima. Tornerò da Yokohama con la ciliegina che completerà la torta e con una richiesta ragionevole.” “Non mi sono mai piaciute né le torte né le ciliegine, signor Gornt, perchè quand'ero bambina mio padre mi ha insegnato a suon di botte a non mangiare dolci. Il prezzo?” “Vi assicuro, signora, sarà un prezzo che pagherete volentieri, lo giuro sul mio onore e sulla mia parola di gentiluomo.” Tess lo aveva fissato in viso. “E io vi assicuro, signor Gornt, che se mi farete un gioco, un doppio gioco o un triplice gioco io vi renderò sommamente infelice, oltre a farvi diventare persona non gradita in Asia e in tutto l'impero. Lo giuro sul mio onore e sulla mia parola di tai-pan della Nobil Casa...” Gornt si raggelò al ricordo della violenza con cui lo avevano investito le parole di Tess e dell'orgoglio con cui aveva proclamato di essere il tai-pan della Nobil Casa, benché “soltanto temporaneamente”. All'improvviso capì che quella donna era davvero il tai-pan e che colui che presto avrebbe
ricevuto quel titolo non ne avrebbe mai ereditato il potere. Capì anche con un brivido di paura che avrebbe avuto a che fare con lei per molto tempo e che forse per distruggere la Brock stava creando un mostro pronto a rivoltarsi contro di lui. Dio del cielo, Tess può davvero distruggermi per sempre! Che cosa devo fare per averla come alleata anche in futuro? Devo farne un'alleata, a tutti i costi. Le risate di Dmitri e di Marlowe lo riportarono al presente. Ritrovò il suo equilibrio. Candele, tavola apparecchiata, argenteria raffinata e buoni amici. A Yokohama era al sicuro, con il timbro già ben nascosto, la lettera già scritta e retrodatata che avvalorava le esigue prove contro il membro determinante del consiglio di amministrazione e un'altra lettera che insinuava la complicità del presidente. Senza di loro il consiglio cadrà in mano nostra come un castello di carte, sicuramente, e non saprà resistere all'occasione unica e irripetibile di vendicarsi di Tyler e Morgan Brock. Non devo temere Tess Struan, siamo l'uno nelle mani dell'altra. Posso davvero ritenermi soddisfatto. Ho ventisette anni, la testa di Morgan è praticamente già caduta nel mio cesto, sono il tai-pan della futura RothwellGornt e presiedo una magnifica tavola con molti servitori in attesa di ordini. E poi c'è lei, bella, presto molto ricca, innamorata di me nonostante si sforzi di nasconderlo e mia futura sposa, comunque vadano le cose, perchè un figlio di Malcolm non potrebbe che aumentare il suo prezzo agli occhi di Tess, un prezzo enorme ma anche un grande affare che lei sarà felice di accettare! “Salute e lunga vita” brindò tra sé alzando il bicchiere verso Angélique in un brindisi destinato a se stesso e alla loro unione, sicuro che il futuro fosse dalla loro parte. Gli ospiti non si accorsero del brindisi silenzioso, erano troppo impegnati a chiacchierare e a competere per l'attenzione della dama. Gornt li osservò con calma, ma i suoi occhi erano soprattutto per lei. Poi diede un colpo sulla tavola. “Angélique, signori, la vostra attenzione, per favore. Ci attendono una minestra al curry con sherry, pesce con cipolle al forno, olive e Pouilly Fuissé ghiacciato, sorbetto e champagne, poi un arrosto con patate e Saint-Emilion, il cuoco ha “trovato” un ottimo taglio di manzo Struan, non preoccupatevi, signora” aggiunse ridendo, “lo ha comprato, non rubato. Poi sformato di pollo e per finire una sorpresa veramente degna di questo nome.” “Che cosa?” chiese Marlowe. “Aspettate e vedrete.” Gornt lanciò un'occhiata ad Angélique. Lei rispose con il suo sorriso enigmatico che tanto gli piaceva, simile a
quello indimenticabile di Monna Lisa, visto al Louvre durante un viaggio a Parigi. “Possiamo fidarci del padrone di casa, capitano” mormorò lei. “Non credete?”
Capitolo 55 †
Domenica, 11 gennaio Quella notte Angélique si svegliò in preda ai sudori freddi: era tornata indietro nel tempo, alla Legazione francese, con le bottigliette della mamasan sul comodino, una già vuota e l'altra pronta per essere stappata e bevuta non appena fossero cominciati i crampi. Scoprendosi nel proprio letto caldo, con le braci ancora rosse nel camino e la luce della lampada che disegnava ombre nette nella stanza, si acquietò e ascoltò il suo corpo. Nessun segnale, né crampi né dolore di pancia. Grazie a Dio, pensò, devo aver sognato che fossero cominciate le mestruazioni. Si rilassò sul materasso di piume e osservò il fuoco. Non era del tutto sveglia, e le figure disegnate dai tizzoni ardenti si confondevano con il ricordo dei tetti di Parigi al tramonto, evocavano la casa dei suoi sogni in Provenza, immersa in un paesaggio estivo, e un bambino pacificamente addormentato tra le sue braccia. “Jésus, Marie, vi prego, fate che non arrivino. Vi prego.” Il pomeriggio del giorno prima aveva ricevuto una visita di Babcott. “Passavo di qui e volevo vedere come stavate.” “Non c'è bisogno di raccontare fandonie” rispose lei con un tono irritato. “Il dottor Hoag ha detto la stessa cosa questa mattina. Ha usato proprio le stesse parole.” “Calmatevi, cara Angélique, passavo di qui e davvero desideravo soltanto vedervi. Per rassicurarvi.” “Oh?” “Sì, il vecchio Hoag mi ha riferito che siete un pò nervosa. E a ragione” annuì lui con un sorriso, “e poiché non gliene avete dato il tempo mi ha chiesto di dirvi che le vostre mestruazioni possono anche ritardare o annunciarsi con leggeri crampi per arrivare qualche giorno dopo, o magari non arrivare mai. “ “Voi medici siete tanto saggi ma in realtà non sapete niente, nemmeno su una cosa semplice come l'inizio di una gravidanza, eppure è un caso che si presenta già da qualche secolo!” aveva esclamato lei esasperata. Era stanca degli sguardi di sottecchi e dell'improvviso silenzio che negli ultimi giorni calava al suo passaggio. “Lasciatemi in pace tutti e due, per favore, se mai avrò bisogno di voi vi chiamerò. Lasciatemi stare!” Babcott se ne era andato con aria mesta e
Angélique non aveva fatto niente per trattenerlo. Dopo la violenta discussione con padre Leo della domenica precedente era rimasta il più possibile da sola. “Odio quell'uomo” mormorò, “riesce sempre a farmi perdere il controllo. E' un essere meschino, altro che messaggero di Dio!” Durante la confessione padre Leo aveva detto: “Forse dovreste chiedere il perdono del Signore per questo vostro falso matrimonio, figliola. Oh, so bene che siete stata ingannata, ma è comunque un peccato”. “Non sono stata ingannata, padre, e non è né un peccato né un falso” rispose lei. “E' perfettamente conforme alla legge.” “Alla legge eretica? E' falso. Non volete riconoscerlo. Agli occhi di Dio non è valido. “ “E' conforme alla legge inglese” ribatté lei fremendo. “E' lo è anche agli occhi di Dio!” “Ah, povera figliola, non è vero e lo sapete bene. La Chiesa non riconosce un matrimonio eretico, figurarsi poi quando a celebrarlo è un semplice capitano di marina. Agli occhi di Dio voi non siete sposata.” “Lo sono, la Chiesa di Malcolm riconosce il mio matrimonio, e anche la sua legge, la legge di mio marito. Sono legalmente sposata.” “Come siete sciocca. Non ostinatevi. Siete cattolica, la Vera Chiesa non riconosce un matrimonio simile. Pentitevi, figliola.” “Io sono sposata e la questione è chiusa!” Angélique si alzò. “Aspettate! La questione non è chiusa, figliola, per ricevere l'assoluzione dovete ammettere i vostri peccati, per presentarvi al Suo cospetto senza macchia! Come posso assolvervi?” “Il loro Dio è identico al nostro, al mio Dio” rispose lei con gli occhi velati da lacrime di rabbia e di frustrazione, io posso venerare nella loro chiesa come nella nostra.” “Rischiate la dannazione e l'eterno tormento. La scomunica, non potrete più prendere i sacramenti. State attenta, gli eretici si sono impadroniti della vostra mente, pregate per ottenere il perdono...” Angélique era scappata via di corsa. In chiesa tra i fedeli c'erano Seratard e André e più tardi quest'ultimo le chiese perchè fosse tanto turbata. Sentita la spiegazione disse: “Migliaia di cattolici sono felicemente sposati con il rito protestante, e viceversa, checché ne dicano le gerarchie ecclesiastiche”. “André, sono sposata o no?” “Per la legge e per la legge della marina britannica lo siete, finché un tribunale britannico non sentenzierà il contrario.”
“Invece per la Chiesa no?” “Per la loro Chiesa sì, come ho già detto, per la nostra no. Sapete che è così.” “Odio quell'uomo.” “E' un prete. Non tutti i preti sono buoni, lo sappiamo. Ascoltate, Angélique, riguardo alle vostre... alla vostra scadenza, per favore, non appena lo saprete, in un caso o nell'altro, ditemelo, in privato, così decideremo il da farsi. Henri aspetta di ricevere da un giorno all'altro la conferma dall'ambasciatore francese che siete sotto la tutela dello Stato. Non vi preoccupate, ho promesso che vi difenderemo e lo faremo” disse lui e se ne andò lasciandola al suo tormento. Secondo la Chiesa non sono sposata? Allora che la Chiesa di Roma vada al diavolo, aveva pensato, spaventandosi subito dopo per aver detto quell'eresia. Attenta! Non dichiararlo mai apertamente, mai. Sei francese, i francesi conoscono la Chiesa di Roma, la sua corruzione, le sue eresie e i suoi papi fallibili. Ogni notte nelle sue preghiere Angélique implorava la Madre benedetta di guidarla e confortarla. Il lunedì e i giorni seguenti la crescente insistenza delle occhiate e delle domande non espresse l'aveva convinta a uscire sempre meno. Per passare il tempo leggeva, dormiva, scriveva lettere e aveva persino cominciato un racconto su una ragazza francese capitata per caso a Yokohama. Indotta così a rivivere Kanagawa e lui e le notti e i giorni con Malcolm e la loro unica notte sulla Prancing Cloud, aveva interrotto lo scritto di colpo e ne aveva bruciato le pagine. Quando la Prancing Cloud era partita da Yokohama Angélique si era rallegrata nel vedere quel messaggero di tempesta sparire all'orizzonte. Dopo la passeggiata durante la quale aveva parlato con Gornt, senza peraltro apprendere niente di nuovo, entrambi avevano convenuto di non incontrarsi per qualche giorno. Angélique aveva invitato due volte Maureen Ross per il tè e la seconda volta si era volutamente fatta trovare a letto per incoraggiare le voci che la volevano febbricitante. Si scambiarono pettegolezzi e banalità, conversarono di moda, dei problemi dell'Insediamento, della vita in Giappone, niente di serio. I nostri incontri diventeranno più interessanti in seguito, pensò, quando ci abbandoneremo ad argomenti più intimi. Non adesso. Tuttavia Maureen le piaceva: le aveva regalato libri e riviste e le aveva parlato del nuovo ufficio di Jamie, di come lui stesse lavorando molto e, timidamente, di come lei sperasse di sposarlo presto. L'unica persona che Angélique aveva ricevuto volentieri era stato Phillip Tyrer. Lo aveva mandato da lei sir William con i migliori auguri di pronta guarigione. Il giovane si era presentato con gli ultimi giornali arrivati da
Londra e con un mazzo di fiori comprato al villaggio. “Per ordine del governo di Sua Maestà” aveva detto in francese con un inchino. Il suo sorriso infantile e la sua gioia di vivere l'avevano rallegrata. Tyrer aveva chiacchierato per un paio d'ore, soprattutto in francese, comunicandole le ultime novità. Aveva raccontato del suo viaggio a Edo, di Nakama-Hiraga, scomparso senza lasciare tracce creando un serio problema diplomatico, e del capitano Abeh, “che non si arrende e che, fuori di sé dalla rabbia, continua ad aspettarlo alla porta Nord”. “Cosa succederà, Phillip?” “Non lo so. Speriamo tutti che il problema si risolva da solo. Purtroppo siamo stati costretti a descrivere il nuovo aspetto di Nakama, così lo prenderanno di sicuro. Questo guaio non ci voleva perchè era un bravo ragazzo e mi aiutava molto, ancora non posso credere che sia un assassino. Da quell'altro, l'amico di Nakama, non abbiamo saputo niente. I suoi familiari sono costruttori di navi a Choshu e a suo tempo l'avevo portato a dare un'occhiata alle nostre fregate. Non è cattivo ma piuttosto stupido. Non sapeva niente di Nakama, oppure non ha voluto parlare. Sir William non voleva consegnarlo alla Bakufu per cui lo ha lasciato andare. E' un vero peccato, Angélique, Nakama mi ha aiutato moltissimo, e non soltanto con il giapponese, se non fosse stato per lui...” Più tardi avevano cenato insieme e dietro insistenza di Angélique lui aveva ammesso di avere una ragazza, implorandola di mantenere il segreto, una ragazza speciale nello Yoshiwara. “Oh, è così bella e gentile! Angélique, spero di riuscire a pagare il contratto senza andare in rovina, è una relazione molto piacevole...” Lei lo aveva ascoltato con una punta di invidia: sembrava così giovane, il suo amore era tanto innocente, in confronto a lui si sentiva una cinica adulta. “Mi piacerebbe incontrarla prima o poi” gli aveva detto. “Potrei infilarmi nel vostro Yoshiwara travestita da uomo.” “Oh, mio Dio, no. Angélique, non dovete farlo.” Eppure sarebbe proprio divertente farvi una scappata, pensò semi addormentata, rigirandosi nel letto. Mi ci porterà André. Sono curiosa di conoscere Hinodeh, dopo tutto quello che mi è costata. Chissà com'è. Stava per scivolare nel sonno quando sentì un crampo alla pancia. Un altro crampo, diverso. Un altro ancora. Ormai era completamente sveglia. Si massaggiò con apprensione il ventre e i fianchi, ma il dolore non accennava a sparire e dovette riconoscere il consueto, familiare fastidio mestruale accompagnato da un senso di gonfiore. Erano arrivate. Cominciò a perdere sangue. E con il flusso tutti i suoi desideri, i pensieri e le speranze venivano spazzati via. Sconvolta da una infinita tristezza Angélique si mise a piangere affondando il capo nei cuscini. “Oh, Malcolm, lo speravo tanto, tanto, adesso non ho più niente da darti, oh,
Malcolm, Malcolm, mi dispiace, mi dispiace tremendamente... oh, Dio, quanto mi dispiace... sia fatta la TUA volontà...” Pianse per un tempo senza fine, pianse fino ad addormentarsi, fino a che non le rimasero più lacrime da versare. “Signora, sveglia! Signora tai-tai, caffè, heya!” esclamò Ah Soh posando il vassoio sul comodino. Il caldo, sublime profumo del caffè aiutò Angélique a emergere dalle nebbie del risveglio, a guardarsi intorno e ad affacciarsi dolcemente al nuovo giorno. Quella miscela era un dono di Seratard e preparare il caffè era uno dei pochi servizi che Ah Soh sapesse e volesse fare come si deve. Meravigliata e compiaciuta di sentirsi tanto bene, Angélique si sedette sul letto e si stiracchiò. I crampi erano finiti, il dolore si era affievolito e infieriva meno del solito, anche la sensazione di gonfiore era lieve. E soprattutto la disperazione era svanita. LEI mi ha concesso un miracolo, pensò con gratitudine. Dopo quasi un mese che nelle sue preghiere della sera implorava e invocava l'aiuto della Madre benedetta, una notte, stremata dall'ansia, Angélique si era messa in ascolto. “Lascia che me ne occupi io, figliola, la decisione spetta a ME, non a te” aveva sentito sussurrare al suo cuore, la decisione spetta a ME, su ogni cosa, la pace sia con te.” L'ansia era svanita. Era stata una SUA decisione, magnifico! Angélique avrebbe accettato il suo verdetto, la volontà di Dio. E la accettò. D'impulso si inginocchiò accanto al letto, chiuse gli occhi, benedì e ringraziò di cuore la Madonna, le disse che sì, era molto dispiaciuta, ma che la ringraziava per averla liberata da un fardello, Sia fatta la Tua volontà, poi si infilò di nuovo sotto le coperte pronta per il caffè e per il mondo. Bere il caffè alle nove era una consuetudine domenicale che lasciava giusto il tempo di lavarsi e vestirsi per andare in chiesa. In chiesa! Perché no? pensò, devo offrire il mio ringraziamento con solennità, ma non mi confesserò. “Ah Soh, preparami il bagno e...” Ah Soh la fissava con uno sguardo vitreo. Angélique capì che la cameriera doveva aver visto macchie di sangue sulla sua camicia da notte. Ah Soh rispose: “Preparo bagno” e si precipitò verso la porta, ma Angélique la anticipò. “Se lo dici a qualcuno ti strappo gli occhi dalle orbite!” “Ayeeyah, non capisco, signora tai-tai” balbettò la cameriera, atterrita dall'astio espresso dalla sua padrona. “Non capisco!” “Invece, sì, capisci benissimo! Dew neh loh moh-ah” esclamò Angélique ripetendo l'insulto cantonese che un giorno aveva sentito usare da Malcolm e che aveva fatto impallidire Chen. Malcolm non le aveva mai spiegato il
significato di quelle parole, ma con Ah Soh sortirono lo stesso effetto: quasi non riusciva a muoversi. “Ayeeeeyaaaahhh!” “Se parli, Ah Soh, tai-tai...” Angélique le puntò minacciosamente le lunghe unghie a un millimetro dall'occhio. “Tai-tai fa questo! Capisci?” “Capisco! Segreto, tai-tai!” Spaventata, la donna borbottò qualcosa in cantonese e si strinse le labbra con le dita imitando una morsa. “Ah Soh non parla, Ah Soh capito!” Frenando l'ira, con il cuore che le batteva all'impazzata Angélique spinse la donna verso il letto e si infilò sotto le coperte. Indicò con un gesto imperioso la tazza del caffè. “Dew neh loh moh! Versami il caffè!” Con molta umiltà e sincera paura Ah Soh versò il caffè, glielo porse e rimase in piedi li accanto. “Non parlare, fai tutto il letto, i vestiti puliti. Segreto!” “Capisco, tai-tai, non parlare, segreto, capisco.” “Non parlare! Altrimenti...” Le sue unghie graffiarono l'aria. “Bagno!” Ah Soh corse via per prenderle l'acqua calda ma soprattutto per riferire la novità a Chen, che avrebbe alzato gli occhi al cielo, “Ayeeyah, cosa farà adesso tai-tai Tess?”, e subito sarebbe corso a cercare una nave per far giungere al più presto la notizia all'illustre compratore Chen che aveva dato l'ordine di informarlo immediatamente e senza badare a spese. Il caffè era ottimo. Placò lo stomaco e lo spirito di Angélique e le tolse ogni residua sensazione di gonfiore. Il caffè al mattino era uno dei suoi grandi piaceri, soprattutto se accompagnato dai croissant e bevuto in un elegante caffè sugli Champs Elysées, dove lei e Colette leggevano l'ultimo numero del giornale di corte e osservavano i passanti. Prima di tutto la chiesa. Fingerò che non sia ancora successo niente, Ah Soh non oserà parlare. A chi lo dirò per primo, a Hoag, ad André, a Edward, al signor Skye? Aveva già consultato Paradiso Skye in proposito. L'avvocato sosteneva che dovevano soltanto aspettare, vedere che cosa avrebbe fatto Hoag, e dopo di lui Tess. Tess gli aveva scritto una breve lettera: Caro signor Skye, sono al corrente che mio figlio fosse in rapporto con voi. Abbandonate e dimenticate gli affari con mio figlio e con me, non sortirebbero alcun beneficio. “Un'interessante scelta di parole” aveva commentato. “Sembrate spaventato, come se avessimo già perso.” “Niente affatto, Angélique. Dobbiamo adottare un atteggiamento di attesa. L'iniziativa tocca a lei.” “Con il prossimo postale voglio che scriviate ai legali della Struan per chiedere un rendiconto del patrimonio di mio marito. “L'idea le era stata suggerita da André per anticipare i tempi dell'offensiva.
“Certo, se desiderate cadere nella trappola.” “Come?” “Dovete sostenere la parte di una vedova bambina afflitta e indifesa che è stata costretta a un matrimonio precoce da un uomo forte e prepotente, non certo quella della rapace e bisognosa vedova di un marito ricco, di un minorenne dissoluto che ha sposato una ragazza senza dote e di dubbia famiglia andando contro il volere della madre. Per favore, non offendetevi, vi sto soltanto anticipando quello che con ogni probabilità si dirà. Dovete aspettare, cara signora, fingendo di sperare che Tess si comporti come un essere umano. Se questo bambino fosse stato, ehm, fosse in viaggio sarebbe un grande beneficio.” “E' se non fosse così?” “Ci penseremo quando accadrà, cioè quando non accadrà. C'è molto tempo per...” “Io non ho molto tempo. Sto finendo i soldi.” “Siate paziente...” Mon Dieu, la pazienza! Gli uomini e la loro pazienza! Adesso che Angélique sapeva con certezza di non portare in grembo il figlio di Malcolm aveva messo da parte tutte le idee formulate nell'ipotesi di essere incinta e si era concentrata sulle altre. Mi lancio all'assalto? No, quello viene dopo, il signor Skye ha ragione. Devo prima sapere che cosa intende fare lei e per saperlo devo dire tutto a Hoag o a Babcott. E' stato Hoag a consegnarmi la lettera, lo devo dire a lui. Non c'è bisogno che mi metta le mani addosso, è sufficiente che glielo dica. Subito o più tardi? Devo chiedere il parere di André o di Edward? Non credo. Non avere un figlio da accudire mi semplifica la vita e mi dà maggiori possibilità di risposarmi. Qualunque cosa accada, come ogni altra ragazza del mondo ho bisogno di qualcuno che mi protegga, di un buon marito o al limite di un marito tout court. Quanto alle prospettive: non ho i soldi per tornare a vivere a Parigi. Posso soltanto pervenire a un accomodamento con la Struan, no, non con la compagnia, con quella donna. Anche Edward è interessato a questa soluzione. Anzi, soprattutto lui. Senza una dignitosa buonuscita per me e la benevolenza di Tess verso il suo progetto non desidererà più sposarmi. E comprensibile perchè neppure io lo vorrei. Lui è innamorato di me, io non sono innamorata di lui, anche se mi piace moltissimo, ma senza una rispettiva sicurezza economica la relazione non ha senso. Si torna comunque e sempre a quella donna, pensò Angélique compiacendosi per come la sua mente lavorava con fredda logica, senza lasciarsi dominare dall'ansia ma valutando ogni aspetto, come conveniva a una donna prudente. Ho un paio di mesi di tempo, non di più, e soltanto se non darò altro denaro
ad André. Presto i miei assegni saranno finiti e lei potrebbe ordinare da un giorno all'altro ad Albert di chiudermi il credito e di sbattermi fuori. Non vede l'ora, sicuramente. Non importa, mi trasferirò alla Legazione francese, ma neppure loro mi sosterranno a lungo. Sir William? Non ha ragione di fare più di quanto non abbia già fatto. Su André Tess non ha potere, lui è l'unico che mi può aiutare. Rifletti, Angélique, ti sbagli! Non si può prevedere che cosa farà Poncin spinto dalla disperazione quando vedrà che i soldi stanno per finire o sono finiti. Potrebbe vendere a Tess quell'orrendo foglio, darle la prova del... passato. E' un cinico, ed è freddo e scaltro a sufficienza per aver raccolto le prove che ho pagato la medicina con gli orecchini perduti. Accetterebbe da Tess molto meno denaro di quanto pretenderò io. Eppure è anche l'unico abbastanza cattivo per affrontarla di petto. Edward le si opporrà ma soltanto fino a un certo punto: non rischierebbe di perdere la Rothwell-Gornt. Devo convincere Edward a tornare subito a Hong Kong? Oppure Hoag? E' un amico, quasi un amico: è stato lei a mandarlo da me, o André? No, non dormirei al pensiero che si trovi a quattr'occhi a Hong Kong con quella donna. Nonostante la sua malinconia, per Angélique la funzione domenicale fu un enorme successo. Sotto un cielo burrascoso, vestita come sempre di nero, con il cappellino e il volto coperti da un velo di medio spessore e con il libro di preghiere in mano era uscita dalla Legazione, si era incamminata lungo la passeggiata, aveva superato la chiesa cattolica unendosi alla folla diretta alla Santa Trinità, ne aveva percorso il viottolo, era entrata, aveva scelto un posto in una fila vuota in fondo e si era subito inginocchiata in preghiera. La navata quasi piena fu percorsa da un mormorio che contagiò i ritardatari e poi si estese a tutto l'Insediamento raggiungendo la Città Ubriaca. “Dio onnipotente, Angel è in chiesa, nella nostra chiesa...” “Nella Santa Trinità? Impossibile, è cattolica...” “Impossibile o no è lì, bella come una rosa, tutta vestita di rosso e senza mutandoni...” “Oh, per l'amor del cielo, non raccontare balle...” “Non è una balla, lei i mutandoni non li porta mai ...” “Nella Santa Trinità? Dio mio! E' diventata una di noi?” “Il vecchio Tweet se la farà addosso dalla gioia...” Maureen e Jamie si fermarono dietro di lei, accanto all'ultimo banco. Stavano per chiederle: possiamo sederci con voi? ma esitarono. Consapevole della loro presenza, Angélique non si scompose, limitandosi a provare un pò di invidia per il vestito allegro e il cappotto verde di Maureen e per il bel cappello con il lungo fiocco di chiffon giallo che le scendeva sulla schiena.
Dopo un istante, sospinti dalla folla che premeva alle loro spalle e per non disturbare le sue preghiere, i due proseguirono. Era quello che voleva. Finita l'appassionata preghiera di ringraziamento per la forza che le era stata concessa onde superare l'enorme dispiacere, rimase inginocchiata sul comodo cuscinetto dell'inginocchiatoio e, protetta dal velo, si guardò intorno per osservare la scena. Non aveva mai assistito a una funzione protestante. Le sembrava che la devozione nella sua chiesa fosse più profonda, nonostante la navata riscaldata da numerosi bracieri fosse affollata. Le vetrate colorate erano ricche, l'altare e i paramenti invece più sobri di quanto si era aspettata. Mossi da compiaciuto stupore o da perplessità molti fedeli si sarebbero fermati per salutarla e per sedersi accanto a lei, ma tutti preferirono proseguire per non disturbarla. Gornt scelse un banco sul lato opposto. Così fu lasciata sola e la funzione cominciò. Cantarono l'inno. Lei imitava gli altri, si alzava e si sedeva a tempo con loro e pregava quando pregavano tutti, sempre la Madre benedetta però. Poi ascoltò la confusa predica del reverendo Tweet, assolutamente sconcertato dalla sua presenza. Altri inni e canti e il piattino delle offerte, un attimo di imbarazzo mentre cercava qualche moneta, un altro inno e infine la benedizione. La fine della funzione fu accolta da un generale ed evidente sospiro di sollievo. Non appena il reverendo scomparve nella sagrestia seguendo un anziano chierichetto, l'assemblea si alzò. La maggior parte dei fedeli si affrettò verso l'uscita e il tradizionale pranzo della domenica, il miglior pasto della settimana, almeno per i più fortunati, quelli che potevano permettersi un taglio dell'ultimo carico di carne australiana congelata: roastbeef, budino dello Yorkshire e patate arrosto. Alcuni si fermarono per un'ultima preghiera. Angélique chiese perdono per essere andata in quella chiesa, tuttavia confidava che Dio avrebbe accettato il suo gesto come una momentanea, necessaria protesta contro padre Leo. Gli occhi di tutti coloro che si avviavano verso l'uscita si posavano su di lei. Dopo aver risposto ai timidi saluti con cenni del capo, Angélique si uni agli ultimi della fila. Il parroco era sul sagrato e salutava alcuni con cordialità e altri col broncio. Quando la vide fu colto da un moto di serafico imbarazzo: “Oh, cara signorina Ang... oh, signora, che gioia vedervi, benvenuta alla Santa Trinità, speriamo di avervi ancora qui... se desiderate qualche delucidazione... Oh! No? Allora spero che vi siate trovata bene, ehm, tornate, tornate di nuovo, che gioia vedervi, siete la benvenuta...”. “Grazie, reverendo.” Angélique accennò una riverenza e subito si avviò lungo il sentiero.
Sul lungomare la aspettava sir William, imbacuccato come chiunque altro per difendersi dalle folate di vento. Accanto a lui c'era Babcott. “Sono contento di vedervi” esclamò sir William con sincerità, “soprattutto qui. Benvenuta nella nostra bella Santa Trinità, la vostra presenza ci rende felici. Il parroco oggi non era in forma, mi dispiace, di solito è più efficace, pur non essendo di quelli che minacciano fuoco e fiamme. Vi è piaciuta la funzione?” “Era interessante, sir William” rispose Angélique. “Assistere a una funzione in inglese invece che in latino mi è sembrata una novità esotica.” “Sì, certo. Possiamo accompagnarvi?” “Volentieri.” Si incamminarono a passo veloce scambiandosi complimenti, battute e facezie per eludere la grande domanda: un tempo tremendo, mi pare; la partita di calcio ieri è stata eccezionale, se desiderate, la settimana prossima vi accompagneremo; avete letto gli ultimi giornali? la filodrammatica di Yokohama sta mettendo in scena Romeo e Giulietta, la signora Lunkchurch ha accettato la parte di protagonista accanto alla signora Grimm nelle vesti di Romeo. “Siete mai salita su un palcoscenico, avete mai recitato, signora?” “Soltanto da bambina, nelle recite di Natale in convento” rispose lei. “E non molto bene... oh!” Rubato da una folata di vento il cilindro di sir William si mise a roteare sul selciato, Babcott fece appena in tempo a trattenere il suo, Angélique invece non fu altrettanto pronta e il suo cappellino volò sul lungomare insieme a quello di molti altri tra un coro di imprecazioni, grida e risate. Lo rincorse insieme ai compagni di sventura ma fu anticipata da Babcott che riuscì ad afferrarlo poco prima che rotolasse sulla spiaggia, mentre quello di sir William fu fermato da Phillip Tyrer che si precipitò a restituirglielo prima di inseguire il proprio. “Il mio cilindro di castoro più bello” disse con amarezza sir William ripulendo il cappello da una macchia di fango pericolosamente simile a letame. Il cappellino di Angélique non si era sporcato e lei se lo rimise sul capo fermandolo con lo spillone. “Grazie, George, temevo volesse fare il bagno.” “Anch'io. Ci concedete l'onore di invitarvi a pranzo?” “Vi ringrazio, ma oggi preferirei stare a casa.” Quando raggiunsero il cancello della Struan i due uomini le baciarono la mano e lei sparì dentro al portone. “Una donna bellissima e in gamba” commentò sir William. “Sì.” Babcott guardava il mare con un'espressione assorta. Sir William seguì il suo sguardo. La baia sembrava tranquilla. “Che cosa c'è?” “Le sono venute le mestruazioni.” “Dio santo, l'avete visitata? L'ha visitata Hoag? Perché diavolo non me l'avete
detto?” “Non l'abbiamo visitata. Lo so, ecco tutto.” “Cosa? Come fate a...” Sir William si interruppe per salutare MacStruan e Dmitri. “'Giorno, 'giorno anche a voi” disse in fretta, poi prese Babcott sottobraccio e lo costrinse a incamminarsi verso la Legazione. “Come fate a saperlo?” “Sono un medico, per Dio. L'ho vista ieri e quando oggi l'ho rivista senza il velo mi è subito saltato agli occhi. Il suo viso era un pò gonfio e quando ha rincorso il cappello l'ha fatto goffamente.” “Non me ne sono accorto! Dio santo! Ne siete sicuro?” “No, ma potrei scommetterci cento ghinee contro un penny.” Sir William aggrottò la fronte. “Anche Hoag sarebbe in grado di capirlo se la vedesse?” “Non lo so.” “Allora non diteglielo.” “Perché no?” “E meglio che rimanga tra noi.” Poi sir William aggiunse bonariamente: “Lasciamo che Angélique giochi le sue carte come meglio crede. Il suo gioco, suo e di Tess, non il nostro. Noi non c'entriamo più”. Tre soldati e un sergente della Bakufu superarono la porta dello Yoshiwara. In apparenza erano simili a qualsiasi altro drappello di samurai, ma in realtà erano più forti, più cattivi e più guardinghi. Era mezzogiorno. Nonostante il maltempo la strada era percorsa dal tradizionale tranquillo viavai di cortigiane con le domestiche al seguito che si pavoneggiavano davanti ai gruppi di gai-jin seduti ai caffè e nelle case da tè e che le osservavano ridendo quando il vento faceva volar via qualche ombrellino da cerimonia. Di quando in quando un samurai si fermava davanti al portiere di una locanda, all'avventore di una casa da tè o allo sguattero di un ristorante che, inchinandosi umilmente, rispondeva: “No, signore, il traditore Hiraga non si è visto da queste parti, oh, no, signore, grazie, signore, subito, signore, no, non lo conosco, signore”. Sebbene molti sapessero dove Hiraga si nascondesse, tacevano perchè odiavano la Bakufu e sapevano che nessuna ricompensa li avrebbe compensati della sicura vendetta degli shishi né del disprezzo del Mondo Fluttuante, che si sarebbero abbattuti su di loro per il tradimento. I segreti erano l'essenza e la moneta del loro mondo, l'ingrediente che colorava la vita quotidiana. Il drappello dapprima sembrava muoversi a casaccio, poi il sergente svoltò con decisione in un vicolo e picchiò al cancello della recinzione delle Tre Carpe. Hiraga era in trappola. Di solito all'approssimarsi di un drappello le
sentinelle lo avvisavano per tempo consentendogli di fuggire nel cunicolo segreto, dove nel frattempo aveva portato un materasso, candele, fiammiferi e cibo, nonché la pistola e le spade e gli esplosivi di Katsumata. Quando la sentinella gli comunicò il pericolo, questa volta Hiraga scoprì di non poter raggiungere il pozzo perchè altri samurai stavano perquisendo il giardino posteriore. In preda al panico corse nel ripostiglio della cucina per indossare il travestimento datogli da Katsumata. Al di là del cespuglio, poco lontano il sergente spinse da parte il mesto portiere, si tolse i sandali e salì sulla veranda dell'edificio principale. Ignara del fatto che Hiraga si trovasse ancora nella casa, Raiko uscì e si inchinò al sergente con grande cordialità. Intimamente era terrorizzata perchè tre giorni di ripetute perquisizioni le avevano logorato i nervi. “Buongiorno, signore, spiacente, le ragazze stanno riposando e non possono ricevere clienti.” “Voglio perquisire.” “Con piacere, seguitemi.” “In cucina.” “In cucina? Prego, prego, seguitemi.” Lei fece strada di buon grado. Quando vide Hiraga con il capo chino sul pavimento tra una dozzina di cuochi e di sguatteri quasi le cedettero le ginocchia. Hiraga era sporco, portava sul capo la parrucca del travestimento di Katsumata a Hodogaya e indossava soltanto un sudicio perizoma e una canottiera lacera. “Legati un sasso sotto al piede” gli aveva consigliato Katsumata, “più che il viso potrebbe tradirti l'andatura. Sporcati la faccia e le braccia, di sterco se puoi, diventa uno sguattero, non recitare, diventalo. Nel frattempo prepara le bombe incendiarie e insegna a Takeda come si fanno, così al mio ritorno...” Il sergente dal viso arcigno si fermò sulla porta con le mani sui fianchi e si guardò intorno. Poi si mise a frugare in ogni angolo, aprì ogni armadio e ogni ripostiglio scoprendovi spezie rare, botti di sakè, bottiglie del liquore dei gai-jin e sacchi del migliore riso. Borbottò qualcosa per nascondere l'invidia. “Tu! Capocuoco!” L'uomo corpulento alzò la testa terrorizzato. “Mettiti lì! Anche voi, in fila!” Per la fretta di ubbidire tutti inciampavano l'uno sull'altro. Hiraga si trascinò zoppicando accanto a loro. Imprecando il samurai lì passò in rassegna uno a uno. Quando fu il turno di Hiraga arricciò il naso per il fetore, poi proseguì fino all'ultimo sguattero e lo investì con tutta la rabbia accumulata facendolo crollare a terra per il terrore. Il sergente arretrò di qualche passo, si avvicinò a Hiraga e urlò: “Tu!”. Raiko si lasciò sfuggire un grido e quasi svenne mentre gli altri trattennero
il respiro. Hiraga si buttò umilmente con la faccia a terra piagnucolando, ma puntò i piedi contro il muro pronto a lanciarsi sulle gambe del sergente. Furente, il samurai tuonò: “Come osi stare in una cucina, e tu” gridò rivolgendosi a Raiko che, terrorizzata, si riparò contro il muro. Hiraga si trattenne. “Tu, dovresti vergognarti di far lavorare una simile canaglia sporca di sterco in una cucina per ricchi.” Colpì il presunto sguattero con un potente calcio sul collo. Gridando per il dolore Hiraga si portò le mani sul capo per fermare la parrucca che gli era quasi volata via. “Scaccialo. Se questa sera questo sacco di pulci sarà ancora qui o nello Yoshiwara ti farò chiudere il locale per sporcizia! Fallo rasare a zero!” Il sergente gli sferrò un altro calcio e uscì. In cucina tutti rimasero immobili finché non giunse il messaggio che i samurai se ne erano andati, e anche allora ripresero a muoversi con grande circospezione. Le cameriere offrirono i sali a Raiko e la sostennero accompagnandola nelle sue stanze, altri inservienti aiutarono Hiraga ad alzarsi. Tacendo il dolore lo shishi si spogliò, andò nella zona dei servitori e si lavò. Finalmente poteva togliersi di dosso quel luridume disgustoso: all'arrivo della Bakufu aveva appena fatto in tempo a infilare le mani nel più vicino bidone di acque nere per cospargersi il corpo di liquame e correre davanti alle stufe. Temeva che non sarebbe mai più riuscito a sentirsi pulito. Nudo, dopo essersi lavato alla bell'e meglio, si incamminò verso la sua stanza per fare un bagno, caldo questa volta. Sulla veranda lo fermò Raiko, ancora tremante. “Spiacente, Hiraga-sama, la sentinella non ci aveva avvisati dei samurai nel giardino... Dentro c'è una cameriera con l'acqua calda per il bagno, ma adesso, spiacente, ti converrebbe andare via, è troppo pericoloso...” “Sto aspettando Katsumata, poi me ne andrò. Ti ha pagato bene.” “Sì, ma la Bakufu...” “Baka! Sei tu la responsabile del sistema di vigilanza. Se sbagliano un'altra volta ti taglieremo la testa!” Corrucciato, Hiraga entrò nel padiglione del bagno. La cameriera lo accolse inginocchiandosi e si inchinò con tanta foga che picchiò la fronte sul pavimento. “Baka!” esclamò lui. Sentiva ancora in bocca lo sgradevole sapore della paura. Si accovacciò sullo sgabello per farsi lavare la schiena. “Svelta!” Baka, pensò furente. Sono tutti baka, Raiko è baka, Katsumata no, lui non è baka, ancora una volta aveva ragione: senza quello sterco adesso sarei morto o, peggio, mi avrebbero catturato vivo.
Edo
Il crepuscolo era un momento della giornata molto intenso per gli abitanti dello Yoshiwara di Edo, il più grande e raffinato del Giappone, un labirinto di stradine e di angoli deliziosi ai margini della città su un'area di quasi duecento acri dove Katsumata, gli shishi e i ronin si sentivano al sicuro, quando veniva loro concessa ospitalità. Katsumata era sempre ben accetto perchè non badava a spese. Pagò alla cameriera la zuppa con i vermicelli e si avviò senza fretta verso la casa del Glicine. Era ancora travestito da bonzo, ma si era messo i baffi finti e indossava una tunica più preziosa dalle ampie spalle. Le vie erano illuminate da lanterne colorate, i giardini e i sentieri venivano spazzati per l'ultima volta prima del calare della notte e si sceglievano fiori freschi per rinnovare le composizioni nei vasi. Nelle case da tè e nelle locande le geishe, le cortigiane e le mama-san facevano il bagno e si preparavano tra mille chiacchiere per la serata. Nelle cucine ferveva l'attività, gli uomini tagliavano, sminuzzavano, decoravano, mescolavano salse e dolci e bollivano il riso migliore, pulivano e marinavano il pesce. Molte risate amichevoli e qua e là le lacrime di qualche ragazza che soffriva al pensiero di dover accogliere un cliente abituale o uno sconosciuto e regalargli sorrisi, disponibilità e lusinghe anziché il giovane amante che tanto avrebbe desiderato per poter riposare o dormire in pace. Per calmarla la mama-san e le cortigiane più anziane le avrebbero ripetuto il precetto di sempre, lo stesso che in quel momento Meikin stava spiegando a Teko, la maiko di Koiko, disperata perchè quella sera aveva inizio la sua carriera di cortigiana: “Asciuga le lacrime, Raggio di Luna, accetta senza pensare la triste transitorietà della vita, accetta quello che ti riserva, ridi con le tue sorelle, godi del vino, dei canti e dei bei vestiti, apprezza la poesia della luna o di un fiore e lasciati portare dalla corrente della vita come un guscio vuoto. Adesso vai”. Non accetterò che Katsumata abbia tradito la mia Koiko, anche se per una giusta causa, pensò Meikin con il cuore infranto. Non c'era alcun bisogno di compromettere la mia diletta con quella shishi, per quanto coraggiosa! E' peggio, è stato baka a porre fine a una simile fonte di influenza e di informazioni segrete colte all'ombra di Yoshi, stupido, stupido, stupido! Ma ormai è fatta. Fine. Accetta il tuo stesso consiglio, Meikin: lasciati portare dalla corrente, che importanza ha? Riconosco che a me importa. Koiko era importante per tutti noi, e soprattutto per Yoshi, che adesso si scaglia senza pietà contro gli shishi. La mama-san tornò a sedersi davanti allo specchio. Il riflesso le restituì uno sguardo malinconico. Il trucco, più pesante del solito, non nascondeva le ombre e le rughe di preoccupazione. E riconosco anche di essere terribilmente invecchiata da quando lo shoya mi ha sorpreso con Raiko.
L'undicesimo giorno del Dodicesimo mese è stato l'ultimo della mia vita. Trentatré giorni fa. Trentatré giorni soltanto e sembro una megera, addirittura più vecchia di una cinquantenne che sarebbe la media di vita per tutte noi. Trentatré giorni di lacrime, un lago di lacrime, io che pensavo di non dover più piangere, di aver consumato tutte le mie lacrime molto tempo fa disperandomi per amanti di cui quasi non ricordo il nome e per colui del quale ancora sento il profumo e il sapore e che ancora bramo, il mio giovane e povero samurai che mi ha lasciata senza una parola né una lettera per un'altra casa da tè e un'altra donna, portandosi via i miei miseri risparmi e i cocci della mia anima per gettarli nel fango. E più tardi altre lacrime per il mio bambino morto nell'incendio della casa dei genitori adottivi dopo che il padre, un ricco mercante, se ne era andato come l'altro, e poi, ancora, per il mio suicidio fallito. Troppi anni nel Mondo Fluttuante. Mi sono lasciata portare dalla corrente per trentatré anni, un anno per ciascuno di questi giorni di tormento. Proprio oggi ne compio quarantatré. Che cosa farò adesso? Presto il principe Yoshi pretenderà un risarcimento. Karma. Riconosco di aver educato Koiko, di avergliela offerta e di aver garantito per lei. Cos'altro posso offrire per ottenere il perdono? Che cosa posso fare? L'immagine nello specchio non le rispose. Bussarono alla porta. “Signora, è arrivato Katsumata-sama, è in anticipo.” Meikin si sentì morire. “Vengo subito.”. Per calmarsi bevve un sorso del brandy dei gai-jin che Raiko le aveva regalato. Appena si sentì meglio si avviò lungo l'elegante corridoio verso il salone per il ricevimento degli ospiti. Quella stanza arredata in legno e tatami e con gli shoji più costosi e squisiti era il vanto della casa. Le era costata molta fatica, ma grazie a Koiko il Fiore, a molti patemi e alla continua opera di persuasione l'attività era stata redditizia, con grande gioia dei suoi banchieri. Quel giorno si era incontrata con loro. “Notiamo, spiacenti, che le vostre entrate sono notevolmente diminuite rispetto al mese scorso.” “Questa stagione non è mai propizia per le case da tè, e quest'anno il clima è particolarmente freddo. In primavera gli affari riprenderanno. Quest'anno abbiamo guadagnato molto, non c'è nulla di cui preoccuparsi.” Ma Meikin sapeva, e lo sapeva anche il Gyokoyama, che la maggior parte del guadagno dipendeva da Koiko e che soltanto un velo sottilissimo ormai la separava dalla rovina. Il suo destino era nelle mani di Yoshi. Perché allora aggravare la situazione ospitando gli shishi? si chiese. Soprattutto Katsumata che adesso è il nemico principale di Yoshi. Ma non importa. Il bene si accompagna sempre al male, bisogna affrontare il male e godere del bene. E' emozionante essere una shishi, appartenere a sonno-joi,
alla lotta per spezzare un giogo secolare. Questi valorosi giovani sacrificano la vita per l'imperatore in un'impresa tragica e senza speranza, sono nati per perdere, com'è triste. E se vincessero, coloro che andranno al potere ci libereranno dal nostro giogo ancora più antico? No. Mai. Noi donne vivremo sempre come oggi, alla mercé dello yang. La luna sbucò in tutto il suo splendore da una nuvola rossa di tramonto e ne fu subito inghiottita, il cielo si tinse di cremisi, poi d'oro e infine si rabbuiò. Da un momento all'altro, dalla vita alla morte. “Bello, neh?” “Sì, Katsumata-sama, così triste e così bello, si. Ah, hanno portato il tè, mi dispiace che ci lasci.” “Tornerò tra qualche giorno. Hai notizie di Raiko? Sai qualcos'altro dei gaijin e dei loro piani?” Meikin versò il tè soffermandosi un istante ad ammirare la squisita fattura delle tazze. “Dicono che il principe Yoshi si sia incontrato con il capo dei gai-jin per stringere amicizia con loro.” Gli riferì le informazioni di Furansu-san portategli dal messo di Raiko alcune sere prima, e che fino a quel momento gli aveva taciuto. “Dicono anche che lo stesso giorno il dottore gai-jin di Kanagawa abbia visitato in segreto, qui a Edo, il tairò dandogli delle medicine gai-jin. Ho sentito che è migliorato.” “Baka” commentò lui con disprezzo. “Sì. Quel dottore va fermato. La fonte di Raiko dice che tornerà per visitare di nuovo il tairò domani o dopodomani.” “So ka?” Katsumata raddoppiò l'attenzione. “Dove, nel castello?” Meikin scosse il capo. “No. E questo il bello, all'esterno delle mura, nel palazzo di Zukumura l'Idiota, come la volta scorsa.” Lui fece una smorfia. “Una magnifica occasione, Meikin, un'occasione rara. Proprio come per Utani, non credi? Che tentazione. L'eco dell'omicidio di Utani risuona ancora in tutto il Giappone! E Hiraga, lo hanno preso?” “No, il capo dei gai-jin ha lasciato andare Akimoto, e anche Takeda è ancora al sicuro.” Lei lo guardò cercando di indovinare i suoi pensieri, poi aggiunse sotto voce: “Ci sono altre due cose che devi sapere. Anche il principe Yoshi era presente all'incontro tra il dottore e il tairò, con una scorta di poche guardie. Ho sentito che ci tornerà”. Nonostante la stanza fosse in penombra, Meikin vide un lampo di violenza illuminare gli occhi del sensei e ne fu terrorizzata. “Yoshi e Anjo insieme, quei due cani all'esterno delle mura insieme? Eeeh, Meikin, è eccezionale!” Katsumata tremava per l'emozione. “Sei in grado di scoprire con esattezza quando verrà il dottore?” Con una segreta speranza lei si chinò e sussurrò: “Aspetto un altro messaggero questa sera. Raiko non avrà certo sottovalutato l'importanza
che un'occasione simile può rappresentare per noi, per tutti noi, di pareggiare i conti”. Sarebbe stata davvero una possibilità irripetibile. Katsumata si accigliò. “Non posso fermarmi ad aspettare e nemmeno tornare più tardi. Quando è avvenuto l'incontro precedente?” “Di prima mattina.” Il suo volto si imbronciò, poi si rasserenò. “Meikin, tutti gli shishi ti ringrazieranno. Se l'incontro è stato fissato per domani avvisami immediatamente, sono alla Locanda dei Cieli Azzurri, vicino al ponte di Nihonbashi.” Si inchinarono, entrambi, almeno per il momento soddisfatti. Il ponte di Nihonbashi alla periferia di Edo veniva considerato la prima stazione della Tokaidò e nei dintorni vi erano una decina di alberghi più o meno costosi. Era una serata buia e fredda, il cielo era coperto di nuvole e la mezzanotte ancora lontana. La Locanda dei Cieli Azzurri era tra le più povere, un anonimo e cadente edificio a due piani che si affacciava su un misero vicolo e con i servizi, le cucine e alcune stanze indipendenti che davano sul giardino posteriore. Avvolto in una tunica imbottita per difendersi dal freddo, Katsumata era seduto in meditazione sulla veranda di una di queste stanzette e si godeva il giardino ben curato, in contrasto con tutto il resto. Lanterne colorate tra piante preziose sulle rive di un ruscello, un ponticello, il rilassante e amichevole suono dell'acqua che sgocciolava, il rumore gradevole della coppa di bambù montata su una leva che cadeva contro una pietra, si riempiva d'acqua e si svuotava ripetendo la sequenza sotto il getto di una cascata in miniatura. La silenziosa guardia del corpo si fermò un attimo, annuì per dire che tutto andava bene e proseguì la ronda intorno alla locanda. Katsumata era soddisfatto, il suo piano era pronto: due shishi, la guardia e un altro, sarebbero partiti con lui al mattino per Yokohama. Grazie al loro sacrificio e a quello di Hiraga, Takeda e Akimoto, sarebbe stato possibile incendiare l'Insediamento e affondare la nave provocando il cannoneggiamento e la distruzione di Edo nonché la catena di eventi che sarebbe seguita a quell'atto di guerra. All'ultimo momento lui si sarebbe occupato di dare fuoco alla chiesa, come aveva sempre progettato di fare, lasciando che fosse Hiraga a comandare la spedizione contro la nave, e in questo modo avrebbe potuto facilmente mettersi in salvo lasciando gli altri in trappola. Accarezzò l'elsa della katana posata sulle sue ginocchia apprezzando il fine cuoio del rivestimento. Già si immaginava protagonista di quegli atti di terrorismo che avrebbero risvegliato sonno-joi dall'apatia in cui stagnava consegnando per sempre il comando dei nuovi shishi a lui e a Satsuma.
Yoshi e Anjo erano un bersaglio allettante ma meno succulento di Yokohama e perciò li aveva affidati ad altri shishi di Edo. Non essendovi uomini a sufficienza per sferrare un attacco frontale aveva escogitato un'imboscata. Le possibilità di successo erano scarse ma l'audacia dell'azione avrebbe comunque sortito un effetto incoraggiante. Era necessario soltanto conoscere il momento esatto dell'arrivo del dottore. Se Meikin lo avesse informato che il gai-jin era atteso per l'indomani, Katsumata avrebbe avvisato gli shishi già istruiti che attendevano di compiere la missione suicida in una locanda dei dintorni, e poi sarebbe partito con i suoi due per Yokohama. Un'imboscata tesa alle soglie del castello sarà di per sé un successo, si disse compiaciuto. Quest'azione e l'attentato di Yokohama garantiranno la vittoria di sonno-joi e renderanno fulgido il mio futuro. Se soltanto ci fosse più tempo per prepararla! Ah, il tempo! “Il tempo è un pensiero” aveva insegnato ai suoi studenti durante le lezioni di Zen, aprendo e chiudendo il pugno per illustrare la frase. “Il tempo esiste e non esiste, è permanente e transitorio, è fisso e mobile, è necessario e superfluo, bisogna afferrarlo, poi aprite la mano e chiedersi: perché?” Dischiuse con solennità il palmo di una mano e lo guardò. Sorrise. Che assurdità! Oh, quanto si sono strizzati il cervello quei giovani cercando un significato laddove non ve n'era alcuno, specialmente Ori e Hiraga, i miei studenti migliori, e futuri capi come speravo allora. Adesso Ori è morto e Hiraga è contaminato e infido. Il rumore della tazza nell'acqua e il suono della cascata gli erano di grande conforto. Katsumata si sentiva pieno di vitalità, d'idee e di progetti; ancora una volta il futuro era dolce, non sentiva alcuna stanchezza e Meikin aveva molto tempo per mandargli... Un'ombra si mosse tra i cespugli, poi un'altra, dal retro giunse un fruscio, lui impugnò la spada, balzò in piedi e si lanciò verso la porta segreta nascosta nella vegetazione, ma fu intercettato da tre uomini vestiti da ninja con le spade sguainate sbucati dall'oscurità. Si girò subito su se stesso per scappare in un'altra direzione, ma vi trovò altri ninja, tutto il giardino ne era pieno, alcuni gli venivano incontro, altri aspettavano senza muoversi che fosse lui ad avvicinarsi. Si scagliò come impazzito contro quattro uomini che lo chiudevano a sinistra, ne uccise uno mentre gli altri si eclissavano misteriosamente come erano venuti. All'improvviso sentì un lancinante dolore agli occhi: gli avevano gettato dell'acido sul volto. Accecato, si lanciò contro il nemico con un grido rabbioso. L'orrore di essere stato accerchiato e ingannato gli dava una forza e una velocità sovrumane. La sua spada affondò nella carne di un nemico che urlò quando il braccio gli si staccò dalla spalla.
Katsumata si accucciò e si lanciò in un nuovo disperato assalto, colpì a destra, a sinistra, poi ancora a destra, fece una finta e tentò di pulirsi gli occhi. Girando su se stesso sferrava colpì all'impazzata e si graffiava gli occhi. Per un istante gli si schiarì la vista. Vide di fronte a sé una via di fuga e lo steccato. Il suo slancio disperato fu interrotto da un possente colpo alla nuca che lo fece barcollare. In un ultimo gesto disperato tentò di girare la spada per cadervi sopra ma un altro colpo gli spezzò il braccio allontanando la lama. Gridò e perse conoscenza. Il risveglio fu un tormento infernale di lampi rossi e verdi dentro gli occhi, non ci vedeva, sentiva solamente un martellamento incessante, nel petto in fiamme il cuore pulsava come per scoppiare e tutti i sensi erano intorpiditi. D'un tratto sussultò, colpito in viso da un getto d'acqua gelida. Un altro, un altro ancora, tossendo e ansimando riemerse dalle tenebre. Il braccio gli faceva un male tremendo. L'osso rotto spuntava dalla carne. La violenza del dolore gli fece tornare la vista. Era disteso, impotente, inchiodato al terreno da quattro ninja. Quando si tolsero la maschera capì che non erano veri ninja. Riconobbe Abeh, e Yoshi, vestito di scuro, ma diverso dagli altri attaccanti, una trentina, che lo circondavano silenziosi come la notte e il giardino tutt'intorno. “Bene, Katsumata! Katsumata il Corvo, Katsumata lo shishi, il capo degli shishi e il protettore delle donne” disse Yoshi in tono carezzevole. “Un vero peccato che tu sia vivo. Ti prego, dimmi la verità, Koiko faceva parte del complotto, neh?” Poiché nel disperato sforzo di tornare in sé Katsumata non rispose con prontezza il samurai più vicino al suo braccio ruotò con forza l'osso rotto. Lo shishi gridò, la volontà d'acciaio che sempre aveva creduto di possedere se n'era andata insieme alla sua libertà. “Per favore, per favore...” “Koiko faceva parte del tuo complotto?” “Non era il mio complotto, sire, quel piano era suo e della mama-san, era suo, sire” balbettò lui distrutto, in preda a un dolore insopportabile e con il capo in fiamme al pari del braccio, “no... era... era suo, suo e della mama-san, signore, io non c'entravo niente, era suo e della mama-san Meikin, sono state loro, non io...” “So ka? E Sumomo, la shishi fuggita con te nel cunicolo di Kyòto, te la ricordi? Ti ricordi Sumomo? Hai ricattato Koiko e a sua insaputa hai ordinato a Sumomo di uccidermi, non è vero?” “Sumomo... sire? Non so chi sia... non ha niente a che vedere con me, niente...” Gridò ancora: il samurai che calpestava il suo braccio aveva cambiato posizione. Yoshi sospirò e senza scomporre i lineamenti rigidi che facevano del suo
volto una maschera si rivolse a Meikin, accanto a Inejin e fuori dalla vista di Katsumata. “Hai sentito il tuo accusatore, Meikin?” “Sì, sire. “ La donna si avvicinò tremante e con un filo di voce rispose: “Spiacente, è un bugiardo. Non abbiamo mai complottato contro di voi, mai, è un bugiardo. Siamo innocenti”. Guardò Katsumata con occhi pieni di odio, contenta di averlo tradito e di essere stata vendicata: la codardia che dimostrava e il fatto che fosse stato catturato vivo erano la migliore delle ricompense. “Bugiardo!” esclamò, subito costretta a indietreggiare da uno scatto furioso e impotente di Katsumata. Un samurai lo colpì con brutalità e lui ricadde perdendo conoscenza e mormorando vaghi lamenti sotto gli occhi impietosì degli altri. A Meikin pulsavano le tempie e in bocca le era salito un gusto amaro. “Però, sire, spiacente, è vero, io lo conoscevo e lo conosceva anche la mia protetta perchè era un vecchio cliente, ma soltanto per questo. Era un vecchio cliente, però non sapevo chi fosse...” Esitò sforzandosi di trovare parole corrispondenti all'odio che provava. ”... o che cosa questo verme facesse.” “Ti credo, Meikin. Bene, finalmente la verità. Bene. E poiché è un bugiardo sarai tu a occuparti di lui, ho già dato disposizioni.” “Grazie, signore.” “Fa' quello che ti dice” ordinò Yoshi ad Abeh, “poi portala fuori.” Seguito dai suoi che gli facevano da scudo si allontanò. Abeh e i tre che lo trattenevano rimasero intorno al ferito che stava riprendendo conoscenza. Meikin aspettò pregustando l'occasione di vendicare se stessa, Koiko e tutto il Mondo Fluttuante, una possibilità davvero rara. “Per favore, spogliatelo” disse con calma. Ubbidirono. Si inchinò e mostrò a Katsumata il pugnale. Quel coltellino era più che sufficiente per lo scopo. “Traditore, non andrai a fornicare all'inferno, se un inferno esiste.” Mentre le urla di Katsumata si spegnevano Meikin lo evirò come si fa con i maiali. “Ecco che cosa sei” mormorò. Ripulì il coltello e con la mano ancora insanguinata lo ripose nel suo obi. “Datelo a me” disse Abeh, orripilato per quella vendetta. Meikin gli porse silenziosamente il pugnale e lo seguì nel cortile in mezzo agli altri. Yoshi la stava aspettando. La donna si inginocchiò sul terreno. “Grazie, signore. Credo che prima di andarsene si sia pentito di avervi tradito, di aver tradito tutti noi. Grazie.” “E tu, Meikin?” “Io non vi ho mai tradito, vi ho detto la verità, tutto quello che sapevo e questa sera vi ho consegnato il traditore.” “Allora?” Lei lo guardò senza timore negli occhi.
Non si lasciò turbare dalla spietatezza fuori dal comune del suo sguardo e preferì considerarlo un uomo, uno dei mille clienti e dei tanti funzionari che aveva affrontato con coraggio nella vita, per denaro o per piacere, per sé o per la sua casa. “E tempo di andare, signore.” Estrasse dalla manica una fialetta. “Posso farlo qui se desiderate, ho scritto la mia poesia di morte e il Gyokoyama si è preso la casa del Glicine. Ma io appartengo al Mondo Fluttuante” disse con fierezza, “e non è onorevole morire con le vesti e le mani sporche di sangue. Desidererei andarmene pulita. Vorrei prima tornare a casa. E' il mio ultimo desiderio, sire: un bagno e degli abiti puliti. Prego?”
Capitolo 56 †
Yokohama, Martedì, 13 gennaio Nella luce del primo mattino Angélique e gli altri cavalieri facevano correre i loro pony nell'ippodromo di Yokohama. Lei cavalcava da sola al piccolo galoppo, quasi senza accorgersi dei compagni. Il circuito era affollato e tutti tenevano gli occhi su di lei pensando alle forti scommesse già fatte. Era in ritardo di almeno un giorno. “Edward, è incinta, non è così?” disse Pallidar che cavalcava accanto a Gornt sull'altro lato del prato. “E in ritardo, vero?” “Sì, signore, perlomeno secondo i calcoli.” Gornt la guardò in lontananza meditando la mossa successiva. Angélique montava il pony nero regalatole da Malcolm, indossava un costume da amazzone nero molto aderente, stivali neri e un cappello con la veletta. “Ha un buon sarto, non le ho mai visto quel completo.” “Sì, e sta in sella molto bene” osservò Pallidar. Risero entrambi. “Monta come una dea, non c'è dubbio, è aggraziata come una bellezza del Sud.” “Seriamente, voi cosa pensate? Voglio dire, le previsioni sono contrastanti, pochi di noi ne sanno qualcosa, voglio dire, non abbiamo dimestichezza con questo genere di faccende femminili. Ci avete scommesso del denaro?” Non puoi immaginare quanto, pensò Gornt. “Ieri l'ho chiesto senza mezzi termini a Hoag.” “Buon Dio, davvero? Io non ne avrei mai avuto il coraggio, amico.” Pallidar avvicinò il cavallo, un castrato grigio dei dragoni una spanna più alto del pony di Gornt. “Cos'ha detto?” “Che ne sa quanto noi. Lo conoscete, gli si può credere.” Gornt nascose l'impazienza, Angélique gli mancava. Avevano concordato di evitarsi finché lei non fosse stata sicura di non essere incinta perchè nel frattempo non era possibile prendere alcuna iniziativa, anche fino al secondo mese. “Il dottore mi ha detto che dovrebbero venirle l'undici o il dodici, forse qualche giorno più tardi... ma non molti di più. E che se non le arrivano è incinta.” “Cristo! Vi rendete conto di quello che significa? Poveretta, essere incinta nella sua condizione e con Tess e tutti quei problemi a Hong Kong non sarà facile, e lo sarà ancora meno se non lo è, a sentire quello che si dice in giro.
Non saprei che cosa augurarle.” Dal promontorio sovrastante l'ippodromo giunsero degli squilli di tromba provenienti dall'accampamento, nelle cui tende erano alloggiati un migliaio di soldati. “Dannazione” mormorò Pallidar. “Cos'è?” “E una chiamata alla base. Il generale dev'essersi svegliato con i postumi di una sbronza e la vuole scaricare su tutti noi.” “Andate con sir William domani?” “A Kanagawa per l'incontro con Yoshi? Credo di si. Di solito sono io il cane da guardia. Adesso è meglio che vada. Cenerete con me alla mensa questa sera?” “Grazie, con piacere.” Gornt osservò Pallidar girare il cavallo con eleganza e lanciarlo al galoppo per raggiungere gli altri ufficiali che abbandonavano il circuito. Dall'Insediamento stava arrivando Hoag. Il dottore cavalcava bene e, nonostante la stazza, in sella era a suo agio. Deciso a raggiungerlo Gornt spronò al piccolo galoppo il suo pony, uno stallone bruno, il migliore della scuderia della Brock, poi cambiò idea. Per quel giorno aveva cavalcato abbastanza. L'avrebbe comunque saputo presto, Hoag non era in grado di tenere un segreto del genere. Prima di lasciare la pista salutò da lontano Angélique e gridò: “'Giorno, signora, vedervi è come una gioia in una giornata triste”. Distolta dal suo mondo interiore lei alzò gli occhi. “Oh, grazie, signor Gornt.” La palese malinconia del suo sguardo lo preoccupò, ma fu subito rincuorato da un sorriso e proseguì soddisfatto. Meglio non farle fretta. Lasciamole scoprire se è incinta o no. A me va bene in entrambi i casi. Angélique era stata felice di vederlo, l'ammirazione che Gornt le dimostrava, la sua eleganza e la sua virilità la confortavano. La tensione solitaria dell'attesa, la necessità di chiudersi nel lutto e di custodire tanti segreti cominciavano a logorarla. Le cavalcate di prima mattina, qualche rara passeggiata, la lettura di tutti i libri nuovi reperibili e le conversazioni con Vargas sulla seta e i bachi da seta erano le uniche distrazioni che si concedeva. Poi vide Hoag. Hoag! Continuando al galoppo lo avrebbe raggiunto. Per evitarlo le sarebbe bastato andare al trotto, o, ancora meglio, girare il cavallo e tornare a casa. “Buongiorno, monsieur le docteur, come state?” “Oh, salve, avete un bell'aspetto.” “In verità non sto bene” rispose lei, “sono molto nervosa. Grazie, però.” Dopo un istante di esitazione aggiunse con disinvoltura: “Una donna non sta mai bene in quei giorni del mese”. Sconcertato Hoag tirò le redini. La giumenta si inquietò, nitrì e scosse la testa spaventando il cavallo di Angélique. Entrambi ripresero subito il
controllo degli animali. “Mi dispiace” disse poi lui con imbarazzo, “io... mi aspettavo il contrario.” La repentinità della dichiarazione e l'assoluta disinvoltura di Angélique erano tanto inattese che fu sul punto di chiederle: Ne siete sicura? Stai proprio diventando vecchio, pensò irritato con se stesso per non essersi accorto del fatto che adesso gli sembrava evidente. “Bene, finalmente lo sapete.” “Ne sono molto dispiaciuta, soprattutto per Malcolm, ma in un certo senso mi sono rassegnata. Certo, ho pianto tutte le mie lacrime, ma adesso...” La sua innocenza era tale che Hoag avrebbe voluto confortarla. “Nella circostanza è comprensibile, Angélique, ma meglio così. Ve l'ho già detto, finché riuscirete a piangere nessuna di queste cose vi farà del male. Posso chiedervi quando sono cominciate?” Dal promontorio giunsero altri squilli di tromba. “Cosa succede? Ho visto che Settry e gli altri ufficiali sono corsi via.” “Stanno chiamando gli ufficiali in adunata. E' la prassi, niente di preoccupante.” Hoag si guardò intorno per assicurarsi che fossero soli. “Grazie per avermelo detto.” Rise nervosamente. “Anche se in modo un pò brusco. Vi fa piacere se continuiamo a parlare cavalcando?” “Certo” rispose, ben sapendo perchè si era confidata con il dottore: quella mattina aveva incontrato Gornt e Hoag le era capitato a portata di mano, e voleva dare inizio alla battaglia. “Sono cominciate domenica.” “Non so cosa dire, se considerarvi fortunata o sfortunata.” “Né l'uno né l'altro” rispose lei. “E' la volontà di Dio e la accetto. Mi dispiace per Malcolm, non per me. Io mi affido alla volontà di Dio. Che cosa farete adesso, la informerete?” “Sì, ma prima vi devo consegnare una lettera.” La sorpresa adesso era di Angélique. “Avete tenuto una sua lettera per tutto questo tempo senza darmela?” “Mi ha chiesto di consegnarvela soltanto nel caso non portaste in grembo il figlio di Malcolm.” “Oh.” Lei rifletté un istante, poi reagì al disagio. “E se fossi stata incinta?” “E una domanda accademica, non credete?” rispose lui in tono gentile, preoccupato per l'improvviso pallore di lei. Questa giovane signora è ancora nei guai, e lo sarà a lungo. “Voglio saperlo.” “Mi è stato chiesto di consegnarvi questa lettera quando vi fossero arrivate le mestruazioni, Angélique. Adesso volete tornare? Ve la porterò nel vostro appartamento.” “Grazie, ma... preferisco accompagnarvi e aspettare fuori dalla Struan.” Spronò il cavallo e finì il giro della pista senza badare agli sguardi di quanti la osservavano. Sul sentiero si lanciò al galoppo per allontanare la paura.
Speroni, ginocchia e mani guidavano a istinto il cavallo in una corsa leggiadra e veloce. Davanti a lei vide le guglie delle due chiese e la recinzione dell'Insediamento e accanto lo Yoshiwara, al sicuro tra le mura, con il ponte e la guardiola. Per un attimo tornò indietro nel tempo, come se ancora galoppasse per raggiungerli, con la Tokaidò insanguinata alle sue spalle, senza più il cappello, i vestiti laceri, in preda al panico e spaventata a morte. Non appena tirò le redini la visione svanì, quanto tempo sembrava essere trascorso da quel giorno! La sua paura adesso era di altro genere. Il dado era tratto. La lettera diceva: Sono certa che concorderete con me sull'inutilità di convenevoli tra noi. Sono contenta che non portiate in grembo il figlio di mio figlio. Questo rende il futuro più semplice. Io non accetto né riconosco il “matrimonio” né la validità di qualsiasi pretesa da parte vostra nei confronti di mio figlio. Al contrario. Quando leggerete questa lettera la Nobil Casa sarà entrata in una nuova era, o sarà sull'orlo della bancarotta. Nel primo caso ciò sarà dovuto in parte alla vostra iniziativa di inviarmi quella persona. Riconoscendovi il ruolo di mediatore verserò alla Banca di Inghilterra una somma vincolata che vi garantirà una rendita di duemila ghinee all'anno, a condizione che entro trenta giorni dalla data di oggi, cioè a dire dall'accertamento delle vostre mestruazioni, mi facciate pervenire un affidavit con le seguenti condizioni: Primo, che rinunciate per sempre a qualsiasi pretesa che voi o un vostro rappresentante possiate accampare nei confronti dell'inesistente patrimonio di mio figlio, che essendo minorenne e non essendo mai stato riconosciuto legalmente come tai-pan non aveva alcun patrimonio da lasciare in eredità. Secondo, che accettiate di rinunciare per sempre al titolo di “signora Malcolm Struan” e a ogni sua variante. (Per salvare l'onore, il vostro, vi suggerisco di affermare che rinunciate a usarlo perchè, essendo cattolica, avete accettato il fatto che la vostra fede e la vostra Chiesa, come me, non attribuiscono valore legale al vostro matrimonio.) Terzo, che non mettiate più piede a Hong Kong, se non in transito, e che in futuro non tenterete di incontrarmi o di avere alcun contatto con me o con i miei familiari. Quarto, che il vostro affidavit formalmente autenticato da sir William Aylesbury, Ministro di Sua Maestà in Giappone, mi sia consegnato a Hong Kong tramite il dottor Hoag entro il 14 febbraio, all'incirca un mese a
partire da oggi (data in cui le vostre mestruazioni sono state accertate). Ultimo, se vi sposate entro l'anno vi verrà garantita una rendita annua di tremila ghinee per i primi dieci anni. Al vostro decesso il capitale depositato a tal fine tornerà a me e ai miei eredi. Entro tre settimane dal ricevimento di questa mia liberate per favore i locali da voi occupati nel palazzo Struan. Ho dato disposizioni al signor Albert MacStruan di procedere in questo senso e, a partire da oggi, l'ho invitato a sospendervi il credito e ad annullare qualsiasi assegno che abbiate ricevuto, o estorto, da mio figlio, recante il suo timbro, a eccezione di quelli firmati e datati personalmente da lui e quindi totalmente autentici. Se entro trenta giorni il vostro affidavit verrà firmato e consegnato al dottor Hoag il signor MacStruan è autorizzato a concedervi immediatamente un credito di CINQUECENTO ghinee come acconto sul fondo annuale che verrà istituito entro trenta giorni e che vi verrà saldato trimestralmente. Nel caso voi rifiutaste le sopraddette condizioni (avete la mia parola d'onore che non sono trattabili) o nel caso che io non veda il dottor Hoag entro la data sopra specificata e cioè entro il 12 febbraio o il giorno seguente, venerdì 13, i miei legali procederanno contro di voi con ogni strumento che riterremo opportuno, accusandovi innanzitutto di aver causato premeditatamente la morte di mio figlio. Un consiglio: con ogni probabilità il signor Skye definirà le mie condizioni minacce contro la vostra persona. Non lo sono. I miei legali mi garantiscono che al contrario sono un modo generoso e del tutto legale di dirimere la spinosa questione creata da mio figlio per qualche malaugurata ragione. Per favore chiedete al dottor Hoag di tornare quanto prima con il vostro affidavit o con il vostro rifiuto. Tess Struan, 28 dicembre, anno del Signore 1862, Hong Kong. Gornt sollevò gli occhi dal foglio. “Non accettate.” “E' esattamente quello che mi ha detto il signor Skye” commentò Angélique che già sentiva l'ira placarsi. Erano seduti uno di fronte all'altra nel suo boudoir. “Sono contenta che siate d'accordo. Le risponderò a tono oggi stesso!” “No, sarebbe sbagliato. Vi consiglio di non assumere un atteggiamento bellicoso, sarebbe decisamente controproducente. Dovete cercare un compromesso.” Nella sua poltrona dall'alto schienale lei sbiancò in volto. “Mi consigliate di accettare questi... orrori?” “Sto soltanto dicendo che col tempo vi converrà arrivare a un
compromesso” disse lui. Nonostante l'oppressione che sentiva nel corpo la sua mente era lucida. “Sono sicuro che riuscirò a farvi ottenere condizioni migliori.” “Condizioni migliori? Volete dire che in linea di principio accettate questa proposta? Accettate questo? Vi pensavo un uomo coraggioso e un amico e invece lascerete che lei mi trascini nel fango?” “Non le credo quando dichiara che le condizioni non sono trattabili, sono sicuro che riuscirò a ottenere di più. La sua prima offerta di due o tremila ghinee vi sistemerebbe, con cinquemila sareste ricca.” “Questo non può cancellare il suo comportamento indegno, le minacce e la costante ostilità! Io ero legalmente sposata. Legalmente!” protestò Angélique. “Non dovrei chiamarmi signora Struan? Non dovrei metter piede a Hong Kong, dovrei lasciarmi ingiuriare in quel modo, come si permette? Come se fossi... una criminale!” “Avete ragione. Tratterò per voi.” “Jésus. La voglio umiliata, annientata.“ “Anch'io, ma non è ancora il momento.” “Cosa?” “Il grande Dirk Struan ha offeso la famiglia di mia madre, i Tillman, molto gravemente, sebbene non quanto Morgan” rispose lui con un sorriso crudele. “E se distruggerò i Brock, perchè non gli Struan? Per me è lo stesso. Ci gusteremo insieme la vendetta boccone dopo boccone.” “Davvero?” Angélique sentì un'improvvisa vampata di calore al bacino, Gornt le sembrava molto sicuro oltre che bello e forte. “E come?” “Ditemi prima qual è stata la reazione di Skye.” “Mi ha subito detto di oppormi, mi ha mostrato i documenti che ha preparato da mandare a Hong Kong, a Londra e a Parigi e...” “Parigi? Perché a Parigi?” Lei gli spiegò la questione della “tutela dello Stato”. “Dice che se Parigi mi riconoscerà sotto la tutela della Francia vinceremo, che il matrimonio verrà dichiarato legale secondo la legge francese e che sarò io a dettare le condizioni, non lei.” “Vi ha parlato anche della parcella, Angélique?” Lei arrossì. “Questo non influisce sul suo consiglio.” “Sciocchezze” ribatté lui con durezza. “Dobbiamo affrontare la realtà e capire le regole del gioco. Quel piccolo bastardo, scusate il termine, ma lo uso con cognizione di causa perchè lo è davvero, l'ho scoperto a Hong Kong, quel piccolo bastardo pensa soltanto al suo futuro, non al nostro, si immagina in un tribunale a difendere questa povera e bella vedova francese, a far sfoggio di eloquenza davanti alla giuria... e a farvi perdere tutto.” “Non capisco... Perché?”
“Malcolm non ha proprietà.” “Ma... ma il signor Skye dice che secondo la legge francese...” “Svegliatevi, Angélique!” La voce di Gornt si fece ancora più dura. Era fondamentale distoglierla da quello stupido e inutile risentimento. Non appena era entrato nel boudoir e l'aveva vista con le labbra strette, fuori di sé dalla rabbia e con il foglio che le tremava tra le mani aveva capito che si trattava della lettera di cui Hoag gli aveva parlato e che, non essendoci nessun bambino, avrebbe dovuto far scattare il piano A. E di questo si era rallegrato moltissimo. Fingendo di essere all'oscuro di tutto aveva salutato Angélique con la solita cordialità, ma sdegnando i complimenti lei gli aveva teso la lettera con impeto. L'ira la rendeva ancora più bella. La sua passionalità gioverà a entrambi, aveva pensato soddisfatto. Ma adesso bisogna incanalarla e affinarla. “Skye è un pallone gonfiato! Svegliatevi!” “Sono sveglia, lui non è... e non ci penso neppure a...” “Ragionate! Usate il cervello, per l'amor di Dio! Chi rischia siete voi, non lui!” Per un attimo Gornt si chiese nuovamente che cosa contenesse la lettera alternativa di Tess, la proposta che ormai nessuno avrebbe letto. Hoag aveva detto che l'accordo con Tess prevedeva che, prima di consegnargli quella lettera, lui bruciasse l'altra senza aprirla. Lo avrà fatto o prima di bruciarla avrà dato un'occhiata contravvenendo al giuramento? Vorrei proprio saperlo, ma non ha poi molta importanza. “Angélique, cara Angélique...” Gettò la lettera sul tavolo come se fosse sporca, mentre in realtà la riteneva un capolavoro, si alzò, andò a sedersi accanto a lei e le prese una mano. “Parigi e la legge francese e tutto il resto servono soltanto a Skye, non a voi. E se anche vincesse, ma scommetto diecimila contro uno che sarà impossibile, la legge francese non sarebbe comunque riconosciuta da Tess e da Hong Kong... Ascoltatemi” riprese deciso per prevenire un'interruzione. “Non abbiamo molto tempo e dovete essere accorta. Mentre vi indebiterete o vi ridurrete sul lastrico per pagare le spese legali, per non parlare delle sue parcelle, perderete la vostra unica possibilità. Skye possiede soltanto una manciata di dollari, non gli basterebbero nemmeno per andare a Hong Kong, figuriamoci a Parigi o a Londra! La sua è soltanto una fantasia.” Lei ritrasse la mano. Gornt rise. “Siete come una bambina viziata, e vi amo per questo.” “Voi... “ Angélique si interruppe. “E' vero?” “Che vi amo o che vi considero una bambina viziata?” Cambiando il tono di voce lei rispose: “Tutt'e due”. “Tutt'e due” disse lui con altrettanta dolcezza, poi le prese ancora la mano e sorrise quando lei tentò di sottrarla. Questa volta glielo impedì.
Con gentile determinazione la tirò verso di sé e la baciò. La reazione di lei fu immediata. Un giorno questa tensione diventerà piacere, pensò Gornt. Per entrambi. Appena staccate le labbra dalle sue abbassò il capo: aveva previsto quel tentativo di schiaffo. “Buona!” esclamò come se parlasse a una cavalla imbizzarrita, soddisfatto di conoscerla tanto bene. “Su, state buona!” L'offesa non le impedì di sorridere. “Siete un demonio.” “Sì, ma sarò un buon marito. Signora.” Il sorriso svanì dal volto di Angélique. L'ira si dissolse. Si alzò, andò alla finestra e guardò la baia. Intorno alle navi da guerra ferveva l'attività. Lui la osservò sperando di aver previsto correttamente la sua decisione. Dopo una lunga pausa lei disse: “Avete parlato di patteggiare, Edward. Come?”. “Partirò con la prima nave per Hong Kong” rispose lui. “Andrò subito da lei e le presenterò le condizioni che avremo stabilito insieme. Sono sicuro di riuscire a ottenere di più. Cinquemila invece di tremila vi sembrerebbe accettabile?” “Lei sostiene che i suoi disgustosi termini non siano modificabili.” “La convincerò, almeno su qualche punto.” “Quali?” “Ne parleremo più tardi, o domani. Per quanto riguarda il denaro sono sicuro di farcela.” “Mon Dieu, il denaro non è tutto, e perchè tanta fretta? C'è tempo fino al quattordici del mese prossimo.” “Voglio essere il primo a darle la notizia, per sbilanciarla. Mi renderà più facile la trattativa. Per voi” aggiunse. Lei si girò e lo guardò. “Anche per voi.” “Anche per me” ammise Gornt. Quelle mosse, quelle puntate e quei rilanci in cui una parola sbagliata poteva essere fatale erano il poker più emozionante della sua vita, e quello con la posta più alta: lei. Lei, inseparabile dal suo futuro. E' lei ad avere in mano quasi tutti gli assi, si disse, anche se non lo sa. Se grazie alla sua opera di persuasione Angélique avesse accettato subito le richieste di Tess, Tess sarebbe stata pronta ad allearsi con lui, fatto molto importante per il suo futuro; le cinquemila ghinee sarebbero state un ottimo cemento per la Rothwen-Gornt; e l'astio di Angélique avrebbe assicurato la fine di Tess. “Vi amo molto e voglio sposarvi” disse. “Ve ne prego.” “E troppo presto per rispondervi.” “Non sono d'accordo, siete una donna libera.” “Perché non sono sposata e non lo sono mai stata?” sbottò lei. “Calmatevi, dolcissima, pensate con calma! Siamo adulti, ho il diritto di dichiararvi il mio amore e di volervi sposare.” Angélique abbassò lo sguardo
e riconobbe di aver bisogno di lui, soltanto Gornt poteva proteggerla da Tess. “Scusate, si, scusate... quella lettera mi ha turbato. Ma è ancora troppo presto per rispondervi, davvero.” “No, sono sicuro che tu mi ami” rispose lui passando dal voi al tu, “la promessa rimarrà un segreto tra noi, non lo saprà nessuno. Ti amo, e insieme saremo una grande coppia” ribadì con sincerità, “ci aspetta un radioso futuro dopo che...” indicò la lettera, “dopo che questa non costituirà più una minaccia per te. Ci accomunano tante cose e abbiamo la stessa meta, distruggere il tuo e il mio nemico.“ “Io non ti amo, Edward, mi piaci immensamente, forse con il tempo, e ci proverei... se dovessi sposarti, no, non interrompermi, lasciami finire.” Le dita di Angélique giocavano con un fermaglio di perle che aveva comprato al villaggio, l'unico gioiello che le era rimasto, oltre all'anello di fidanzamento e a quello di giada, perchè MacStruan non avrebbe più riconosciuto la validità degli assegni. E André sarebbe passato da lei nel pomeriggio... Accantonò quella preoccupazione e si concentrò. E' curioso che Edward abbia avuto la mia stessa idea. La pensiamo spesso allo stesso modo. “Concedimi un pò di tempo per risponderti. Quando partirà la prossima nave per Hong Kong?” “La migliore e la più veloce partirà domani sera. E' l'Atlanta Belle della Cooper-Tillman diretta a Hong Kong e a San Francisco” rispose lui con prontezza perchè, come tutti i mercanti, aveva il calendario delle partenze e degli arrivi stampato in testa. “Arriverà a Hong Kong prima del nostro veliero, la Night Witch, che sarà qui soltanto fra tre giorni.” “Vuoi prendere l'Atlanta Belle?” “Sì.” “Allora, Edward, potremmo discutere domattina di quello che riterrai possibile fare con quella donna, così avrò il tempo di riflettere. Se ci troveremo d'accordo, per favore parti subito per Hong Kong... e torna al più presto.” “Bene. E la risposta alla mia domanda?” “Te la darò quando tornerai.” “Devo averla prima di partire.” “Perché?” “Per il mio piacere” rispose lui. Angélique vide ancora quello strano sorriso e si chiese che cosa nascondesse. “Perché?” Lui si alzò e le si parò davanti. “Perché è vitale per me. Se mi sposerai non ci saranno più limiti per noi, Shanghai ti piacerà moltissimo, è la città più bella dell'Asia, al confronto Hong Kong è un paesino, e tu ne diventerai il vanto e vivrai felice per sempre. Lo prometto. Adesso, per favore, concedimi una risposta.” “Ti prometto che ti darò la risposta al tuo ritorno, tra noi ci deve essere
fiducia” disse lei. Gornt ricordò di aver detto la stessa frase a Tess. “Al tuo ritorno.” “Mi dispiace, Angélique, ho bisogno di saperlo prima di partire.” “Altrimenti non contratterai per me con Tess?” Lui esitò un istante. “Contratterò per te. E vorrei sposarti domani, questa sera stessa... Tess non c'entra, ma non è possibile.” Si avvicinò, le posò le mani sulle spalle e le baciò la punta del naso. “Jolie mademoiselle, mi rispondi, per favore, entro domani sera al tramonto, prima che io salga a bordo? Una risposta davanti a Dio.” Quando quel pomeriggio, nel suo appartamento, Raiko ricevette la notizia della morte di Katsumata e del suicidio di Meikin svenne. Non appena si fu un pò ripresa inviò una cameriera a chiedere a Hiraga di cercare con urgenza Akimoto e Takeda perchè c'erano novità terribili. I due shishi arrivarono in gran fretta. Piangendo senza vergogna e torcendosi le mani per la disperazione Raiko raccontò di come Yoshi aveva catturato Katsumata, della sua morte e di quella di Meikin, omettendo però che era stata la donna a tradirlo. “E' la fine... se Yoshi ha saputo di Katsumata e di Meikin sa sicuramente anche di me e di voi, siamo stati tutti traditi. Chi sarà stato? E' soltanto questione di tempo...” Era terrorizzata. “Dovete andarvene subito, prima che la Bakufu vi trovi... dovete andarvene...” “Basta!” gridò Hiraga con il volto terreo. Non era più travestito da sguattero, indossava un normale kimono. Era pronto a correre verso il cunicolo segreto, adesso la vigilanza delle sentinelle di Raiko era garantita da una minaccia di morte. Anche Akimoto e Takeda erano disperati. Era impensabile che Katsumata fosse morto da miserabile vigliacco. Non posso credere che il sensei si sia lasciato catturare vivo, pensò Hiraga. Ed è disgustoso che Yoshi abbia concesso a Meikin di fare quello che ha fatto, per quanto potesse meritarselo. Baka essere catturati vivi! “Lasciaci soli, Raiko, ti chiamerò più tardi.” “Grazie, signore, spiacente ma...” “Lasciaci soli!” Contenta di essersi liberata di loro e odiando tutti gli shishi, Raiko se ne andò dissimulando saggiamente il suo disprezzo. Adirato, Takeda sbottò: “Un simile gesto dimostra che Yoshi non ha onore. Katsumata va vendicato!”. Akimoto si rivolse a Hiraga: “Che cosa dobbiamo fare, cugino? La vecchia ha ragione, ci verranno a cercare. Dovremo scappare questa notte, non credi?” “Tu sei baka! Siamo circondati, siamo come topi in trappola. “ In realtà pur fingendo di essere adirato Hiraga si sentiva sollevato: adesso che Katsumata era morto non avrebbero fatto l'attentato e lui sarebbe
tornato padrone del proprio destino. “Non dobbiamo fare errori. “ Takeda disse: “E' vero, qui siamo come topi in trappola. Mettiamo in atto il piano del sensei. Abbiamo le bombe. Sonno-joi!”. “No. Per il momento siamo al sicuro.” Intervenne Akimoto: “Hiraga, Yoshi deve aver affidato Katsumata a Meikin come ricompensa, come premio per il suo tradimento, non credi? Raiko farà lo stesso con noi. Che sia lei il traditore che ha consegnato entrambi a Yoshi?”. Takeda balzò in piedi. “Uccidiamola e diamo inizio all'attacco.” “Siediti” esclamò Hiraga. “Raiko ci serve. In passato si è dimostrata utile ed è risaputo che non ci si deve mai fidare del tutto di una mama-san. Siediti, Takeda, usa il cervello. Non ci tradirà, è soltanto una strega avida di denaro, come tutte le altre mama-san, pronte a esigere il prezzo di una prostituta di terzo rango per una puttanella di strada che non merita nemmeno un momme di rame. In passato Meikin ci ha dato buone informazioni, è stato grazie a lei che abbiamo ucciso Utani il pederasta. E' stata tradita a sua volta. Yoshi e la Bakufu hanno migliaia di spie.” “Qui non siamo al sicuro.” Akimoto rabbrividì. “Odio questo posto. Lo Yoshiwara dei gai-jin è contaminato dalla loro peste. Io sto con Takeda. L'attacco e poi la fuga, o la morte.” “Non ancora. Lasciami pensare!” Takeda lo guardò con sospetto. “Conoscevi questa Meikin?” “Molti anni fa...” Hiraga stava quasi per aggiungere: Conoscevo anche Koiko, e vi spiegherò la verità su quel tradimento, ma decise di tacere. L'orribile morte di Katsumata lo rendeva felice. Sumomo e Koiko sono state vendicate, e gli dei, se esistono, decideranno se trasformare le loro anime in kami o farle rinascere dopo trentun giorni. Adesso posso dimenticarle, anche se vivranno per sempre. Il sensei che implorava pietà? Dopo tutti quegli anni in cui lo abbiamo ascoltato e idolatrato? Ci siamo fatti ingannare, pensò disgustato. Non importa, quel codardo verrà deriso e vilipeso da tutti e presto i cantori e gli attori racconteranno la storia di come ha tradito Sumomo e Koiko, della vendetta della mama-san e del suo ultimo desiderio prima di morire. Ah, che eleganza! Si lasciò sfuggire una risata nervosa e l'imitazione della voce in falsetto di un onnagata, un attore specializzato in ruoli femminili, perchè in Giappone soltanto gli uomini potevano salire sul palcoscenico. “Un bagno e dei vestiti puliti. Prego?” Con questa storia i teatri kabuki e i burattinai riempiranno le sale per generazioni!”
“Baka al kabuki” disse furente Takeda. “Il sensei sarà vendicato e il suo onore verrà riscattato. Questa sera attaccheremo come deciso, tu ti occuperai della nave, io assalterò le due chiese e prima di morire ucciderò tutti i gai-jin che incontrerò. Akimoto, cosa dici?” Si alzò e guardò il giardino fuori dalla finestra. La notte non era lontana. Vide che improvvisamente il vento agitava i cespugli. “Guardate! E' un segno degli dei! Sta salendo il vento. Viene da meridione!” Akimoto lo raggiunse. “E' vero, Hiraga!” Per un istante Hiraga fu disorientato. Un segno? “Nessun attacco, non questa sera. Nessun attacco!” Takeda si girò di scatto. “Io dico di attaccare.” Guardò Akimoto. “Sei d'accordo? Sonno-joi!” Akimoto vacillava. L'ira e la sicurezza di Takeda erano contagiose. “L'incendio ci coprirà la fuga, Hiraga.” “Un incendio modesto, forse” disse irritato Hiraga, “non un tentativo di radere al suolo Yokohama.” Non aveva le idee chiare, senza l'aiuto di Taira e con Yoshi alle costole era impossibile realizzare il suo piano definitivo. “Domani o dopodomani potremo...” “Questa notte” ripeté Takeda riuscendo a malapena a controllare la rabbia. “Questa notte è un dono degli dei, sono gli dei a ordinarlo!” “In questo periodo dell'anno il vento dura qualche giorno. Abbiamo bisogno di altri uomini per incendiare l'Insediamento. Uno di noi andrà a Edo a cercarli. Takeda, vai tu.” “E come? Hai detto che ci sono uomini della Bakufu ovunque. Come?” “Non lo so, Takeda.” Hiraga si alzò. Tremava. “Aspetta il mio ritorno, poi decideremo. Vado a dire a Raiko che ce ne andremo domani, anche se non è vero.” “Non è più affidabile.” “Te l'ho già detto, non lo è mai stata.” Hiraga uscì e trovò la donna. “Va bene, Hiraga-sama, potete fermarvi.” Raiko non era più in preda al panico, il brandy le concedeva una sorda accettazione del destino. “Taira verrà qui questa sera?” “No, e nemmeno domani. Ma verrà Furansu-san. Lo so per certo.” “Manda a chiamare Taira. Puoi farlo, vero?” “Sì, e quando arriverà che cosa gli dirò?” La donna prestava un ascolto distratto, ma fu subito richiamata dalla forza delle parole di Hiraga. “Raiko, digli che Fujiko ha deciso di non firmare più il contratto, che un altro gai-jin ti ha offerto condizioni migliori.” “Ma il prezzo pattuito per il suo contratto è davvero straordinario, lui non è uno stupido, lo confronterà con altri e preferirà un'altra casa, ne ha già visitata qualcuna. Lo perderò.” “Perderai la testa se non uscirai dai guai in cui sei finita” ribatté lui con
durezza, “e il resto del tuo corpo ben nutrito diventerà cibo per i pesci.” “Uscire dai guai?” Adesso Raiko era attenta. “E' davvero possibile, Hiragasama? Conosci il modo per farmi uscire dai guai?” “Fai come ti dico e forse riuscirò a salvarti. Manda subito a chiamare Taira.” Hiraga la guardò con freddezza e tornò dagli altri due, che lo aspettavano sulla veranda e osservavano i cespugli piegati dal vento. “Per un paio di giorni siamo al sicuro.” Con un sorriso di scherno Takeda disse: “Poveretta, non sa che questa notte morirà e con lei sarà finita anche per l'Insediamento. Inoltre ci libererà da quei parassiti”. “Rimanderemo di un giorno, a domani notte.” “Perché?” chiese Takeda di nuovo irritato. “Non vuoi una possibilità di fuga, non vuoi sferrare il colpo mortale e continuare a vivere per goderne i frutti, con tutti noi? Sono d'accordo con te, è giunto il momento, hai ragione, Takeda. Ma rimandare l'attacco a domani mi concederà il tempo per mettere a punto il piano.” Dopo una pausa Takeda chiese: “Akimoto?”. “Accettiamo di rimandare. Riuscire anche a scappare è... Hiraga è saggio, Takeda, neh?” Scese il silenzio. “Ritardiamo di un giorno. Accetto.” Takeda si alzò per andare al suo nascondiglio nella vicina casa da tè. Dopo un istante Hiraga disse: “Akimoto, tra un pò va' da lui, confortalo e rassicuralo”. “E un satsuma, cugino. Katsumata era un satsuma.” Hiraga guardò i cespugli piegati dal vento del sud. “Stagli vicino. Rassicuralo.” Tyrer sbiancò. “Niente contratto, Raiko-san?” “No, spiacente, Fujiko ha cambiato idea e ha un'offerta molto migliore, spiacente, è molto decisa.” “Prego?” chiese lui cercando di raccapezzarsi tra le frasi in giapponese. Lei ripeté il discorsetto e aggiunse: “Per questo ti ho mandato a chiamare con urgenza. Spiacente, non ti riceverà né questa sera né mai”. Tyrer si sentì morire. La interrogò usando le parole più cortesi e appropriate che conosceva ma Raiko non faceva che scuotere il capo. “Spiacente” concluse infine la donna con un inchino di congedo. “Buonanotte, Taira-sama.” Confuso, Tyrer uscì sulla veranda. Lo shoji si richiuse dietro di lui. Dopo qualche passo sul sentiero del giardino si accorse di aver dimenticato le scarpe. Tornò a sedersi sulla veranda per infilarle. “Che cosa diavolo è accaduto?” Al suo ritorno con Babcott da Edo, tre giorni prima, era andato tutto bene, si erano accordati su tutti i punti del contratto tranne uno di scarsa importanza; il pagamento sarebbe stato corrisposto entro la settimana. Tra
sorrisi e inchini aveva saldato il conto precedente e quella sera Fujiko era stata più amorevole e dolce che mai. E quando poco prima il servo di Raiko si era presentato nella casa che divideva con Babcott per chiedergli di andare subito da lei, lungi dal preoccuparsi Tyrer aveva creduto che la mama-san avesse fretta di fargli firmare il documento. Dato che doveva partire per Kanagawa, qualche ora prima le aveva fatto recapitare un messaggio in cui le comunicava che non sarebbe andato né quella sera né l'indomani. Invece... “Non capisco.” Intorno il vento sollevava mulinelli di foglie secche. Avvilito, Tyrer si strinse nel soprabito. La notte sembrava ancora più buia. Si alzò con un lungo sospiro e con passo stanco s'incamminò lungo il sentiero serpeggiante. All'improvviso gli si parò davanti un samurai. “Cristo santo, Nakama!” gridò. Hiraga portò la mano alla spada. Tyrer si credette un uomo morto, poi si accorse che l'altro non l'aveva sguainata del tutto, ma che lo stava fissando, pronto a scattare... “No” disse Tyrer con un filo di voce, “io... non sono armato.” Alzò le mani in segno di resa e rimase immobile maledicendo la propria stupidità, poi, quando Hiraga lasciò ricadere la spada nel fodero, quasi perse i sensi. “Taira-sama, non ti faccio male, pensavo che fosse un nemico. Tu sei un amico.” Hiraga sorrise e gli porse la mano. Stupito, Tyrer la strinse e subito sbottò: “Che cosa ci fai qui, pensavamo che fossi scappato a Edo, cos'è questa storia che sei un ronin? Ti dobbiamo consegnare a Yoshi, lo sai che Yoshi, il principe Yoshi, ti cerca?“. “Non qui!” lo ammonì Hiraga prendendolo con forza per un braccio. “Vieni con me.” Con un cenno lo invitò al silenzio e lo guidò verso un altro sentiero, poi in un labirinto di sentierini divisi da alte siepi in cui Tyrer perse completamente l'orientamento. Giunsero davanti a una casetta. Il vento alzava la paglia del tetto e sibilava fra le assi. Hiraga gli indicò la veranda, si tolse le scarpe, aspettò che Tyrer lo imitasse e lo spinse dentro. “Entra, prego.” Sudato per la paura e per il senso di impotenza, Tyrer ubbidì. Non poteva scappare. Hiraga controllò che nessuno li avesse seguiti e chiuse lo shoji. Una flebile candela schermata illuminava appena l'interno di una normale casetta di una stanza con annesso un minuscolo bagno. La fiamma ondeggiò e venne quasi spenta dalla corrente d'aria causata dal loro ingresso. “Siediti! Prego. Adesso ripeti, per favore, lentamente e a bassa voce.” Hiraga si tolse con un gesto significativo la spada corta dalla cintura e la posò accanto a sé sul tatami. “Allora?” Sforzandosi di non tremare Tyrer raccontò di Yoshi e di Abeh, dell'omicidio
di Utani e del fatto che tutti lo credevano ormai lontano da Yokohama. “Dobbiamo consegnarti a Yoshi, alle guardie della porta... il capitano Abeh è tornato a Edo, Nakama, e... come ti devo chiamare, Nakama o Hiraga?” “Come vuoi, Taira-sama.” “Allora Hiraga, è questo il tuo nome, non è vero?” “Sì, mi chiamo così. Ma giapponesi hanno molti nomi, uno quando nascono, uno a sette anni, uno quando diventano uomini e altri ancora, se lo vogliono. Io sono Nakama, o Hiraga, tuo amico.” “Amico?” esclamò Tyrer con amarezza, dimentico della paura. “Perché non mi hai detto che eri un assassino? Hai ucciso Utani, l'hai ucciso tu, vero?” “Sì, era bersaglio, uomo molto cattivo. Anche Yoshi. Questa non è Inghilterra, Taira-sama. Questi uomini cattivi, Bakufu, rubano potere dell'imperatore, sono tiranni.” Con solennità Hiraga raccontò come meglio poteva degli shishi e della loro lotta per eliminare il governo dispotico. Con evidente sincerità spiegò l'avidità di Utani e le sue tasse inique, come i Toranaga e i daimyo possedessero tutta la ricchezza del paese, soprattutto i Toranaga, la corruzione della Bakufu e come il popolo fosse ridotto in miseria e privato di ogni potere. “Vogliamo restituire il Giappone all'imperatore, dare a tutti un governo giusto.” Con quel “tutti” Hiraga intendeva tutti i samurai, Tyrer invece lo intese come tutti i giapponesi. Mentre interrogava Hiraga, affascinato da quell'opportunità unica di sondare i meccanismi segreti del Giappone e la mentalità giapponese, a poco a poco si convinceva che il suo amico stava dalla parte giusta. Ricordando la storia inglese e la strenua lotta per abolire il “diritto divino della monarchia” e la legge dei tiranni, si sentiva sempre più solidale con lui. Creare il parlamento e il governo popolare era costato molto: la testa di un re, l'umiliazione di altri sovrani, una rivoluzione, morti e sommosse; questo era stato il prezzo per l'affermazione dell'impero e della Pax britannica. Consapevole anche del debito che aveva nei confronti dell'amico, Tyrer disse con tristezza: “Purtroppo per te non vedo alcuna speranza. Non appena ti scoveranno sarai catturato, dai tuoi o dai miei. Non posso fare niente per evitarlo”. Hiraga sospirò e tentò un azzardo: “Una cosa sì, c'è cosa che puoi fare per aiutarmi. Aiutami a salire su nave, su nave per Inghilterra”. Tyrer lo fissò. “Come? Tu sei matto!” “Per favore, parla piano, molti nemici qui” disse Hiraga abbassando ancora di più la voce. Quell'idea strabiliante e radicale lo emozionava, sembrava essere discesa su di lui dal cielo, un dono della grande dea del Sole. “Prego, ascolta. Molte volte mi hai detto di studiare i gai-jin, che vostro paese è migliore, neh? Ci vado con cugino. Studiamo modo migliore di
governare, vostro parlamento. Studiamo vostri sistemi. Yoshi ha ragione sull'esercito e sulla marina, ma io credo più importante conoscere banche, affari e commercio. Dobbiamo conoscere sistema migliore, neh? Vostro sistema, sistema inglese, neh?” Hiraga costruiva la sua tela con grande eloquenza, l'ansia gli suggeriva nuove parole e una cadenza suadente. Era il suo ultimo piano, l'unico possibile per sfuggire alla trappola di Yoshi. Sicuramente la sua permanenza presso i gai-jin per un paio di anni, con gli appoggi giusti, sarebbe stata preziosa per sonno-joi. E' un'alternativa perfetta alla morte inevitabile che mi attende se rimango, aveva pensato con entusiasmo. Tra un paio d'anni torneremo parlando inglese alla perfezione e con tantissimi segreti sulla loro produzione e sul mercato azionario, sui fucili, i cannoni, le tattiche militari e le strategie e sui metodi che gli inglesi hanno usato per conquistare il mondo e umiliare perfino la Cina! Questa è la Terra degli Dèi! La Cina dovrebbe essere nostra, non dei gai-jin. Prima di partire racconterò il mio piano ai nostri capi shishi di Choshu e troverò il modo di mandare loro delle lettere. “E' semplice, Taira-sama. Tu parli con capitano e noi ci infiliamo a bordo senza problemi. Nessuno saprà.” “Sir William non sarà mai d'accordo.” “Forse non c'è bisogno di parlare con lui.” Incerto tra due possibilità Hiraga sussurrò: “o forse parlo io, parlo anche io, forse accetta, neh? E' molto importante per inglesi avere amico giapponese. Io sono buon amico. Anche Jami-sama mi aiuterà se chiedo”. “Chi?” “Jami, grande uomo con barba, più grande di te, Jami.” “Jamie? Jamie McFay?” “Sì, Jami Mukfey.” Adesso che aveva capito le intenzioni di Hiraga, Tyrer riuscì a ragionare. La proposta prometteva incredibili vantaggi a lungo termine. Era un cardine della politica britannica quello di educare, o rieducare, studenti stranieri scelti tra i ceti più alti e meglio ancora tra la nobiltà. Nei loro paesi d'origine, in particolare in India, erano molto spesso dei radicali o dei rivoluzionari. Hiraga era intelligente e, in quanto nemico di Yoshi, era un personaggio importante. Giudica un uomo dai suoi nemici, gli aveva insegnato suo padre. Mentre rimuginava sulla proposta di Hiraga ripensò al padre e alla madre e agli amici di Londra, che purtroppo avrebbe rivisto soltanto tra due anni, in occasione del primo congedo. Allo stesso tempo si sentì fiero di far parte del corpo diplomatico, di essere una rotella, per quanto minuscola, di quell'immenso ingranaggio che era l'impero britannico. L'idea di Hiraga è buona, pensò. Potrebbe funzionare. Ma come farò a
portarlo a bordo, e come riuscirò a convincere sir William? Willie è la chiave. Più ci pensava, più le sue speranze si affievolivano. Si diede dello stupido per avere anche soltanto considerato un'ipotesi del genere: sir William non avrebbe mai potuto sostenere, un'azione simile con un uomo come Hiraga, un assassino dichiarato che rappresentava soltanto una pedina nel grande gioco intorno a Yoshi. Sir William non vi avrebbe visto alcun tornaconto, non aveva motivo di rischiare di inimicarsi Yoshi che presto, sebbene Hiraga fosse convinto del contrario, sarebbe andato al potere. “Ci proverò” disse, fingendo una sicurezza che non sentiva. Era prigioniero e Hiraga era armato. “Non posso assicurarti niente, ma ci proverò. Dove sarai?” Hiraga era soddisfatto: il rischio era enorme ma vedeva ampi margini di manovra. Come aveva convinto Taira riportandolo dalla sua parte così anche il capo dei gai-jin sarebbe diventato suo alleato. “Manterrai il segreto?” “Certo.” “Manda messaggio a Raiko. Posso incontrarti qui in Yoshiwara o in villaggio. Decidi tu dove, Taira-sama. Bisogna fare in fretta per nave, neh?” “Sì. Ti manderò un messaggio domani o verrò io stesso.” Con cautela accennò ad alzarsi. Hiraga sorrise. “Vai da Fujiko?” Tyrer si intristì. “Fujiko non c'è più.” “Cosa? Cosa significa, per favore?” Tyrer glielo spiegò e vide che il volto di Hiraga si accendeva. “Ma ti è stata promessa, Taira-sama, Ho parlato io con Raiko, tutto organizzato, neh?” “Infatti, ma poi ha annullato il contratto. Raiko dice...” Spaventato dall'espressione di Hiraga, Tyrer si interruppe. “Aspetta, prego!” Hiraga fuggì di corsa. Tyrer si affacciò a una finestra laterale. Intorno non si vedeva nessuno, soltanto rami ondeggianti al vento e odore salmastro nell'aria. Scappa finché puoi, si disse, ma si accorse di avere un disperato bisogno di orinare. Usò il secchio nel bagno e si sentì meglio. Adesso aveva fame e sete. Si guardò in giro: non vide né una teiera né una brocca d'acqua. La fame e la sete erano insistenti, come l'idea di Hiraga, ma non aveva modo di placare né le une né l'altra. Senza la benevolenza di sir William Hiraga sarebbe stato come un bambino abbandonato nella foresta. Nemmeno Jamie poteva essere di grande aiuto, adesso che non lavorava più alla Struan. E né lui né nessun altro avevano motivo di aiutare Hiraga: mancava il tornaconto. Guardò ancora fuori dalla finestrella. Scappa finché puoi, pensò di nuovo. Avvicinatosi alla porta sentì un rumore di passi e tornò velocemente sul suo cuscino. Lo shoji si spalancò.
Raiko fu spinta ai suoi piedi, Hiraga rimase sulla porta con un piglio minaccioso. “Oh, spiacente, Taira-sama” disse Raiko balbettando nella fretta di scusarsi e di calmarlo. “Oli, spiacente, ho commesso un terribile errore...” Tyrer non comprese il profluvio di parole che seguì, ma ne colse il senso. “Basta così” esclamò. “Adesso dammi il contratto. Lo firmo.” Con umiltà lei estrasse dalla manica il rotolo e glielo porse. “Aspetta” ordinò Hiraga. “Dallo a me!” Raiko ubbidì e chinò nuovamente il capo. Lo shishi lesse il breve documento. “Questo va bene, Taira-sama, firmerai dopo” disse tornando all'inglese. “Questa donna...” Furente indicò Raiko. “Questa donna dice fatto errore, dice Fujiko implora onore vederti subito e molto dispiaciuta errore. Errore di Raiko. Baka!” La schiaffeggiò e in giapponese aggiunse: “Tratta questo signore come si deve o ti distruggerò la casa! Assicurati che Fujiko sia pronta, prontissima. Adesso!”. “Hai, Hiraga-sama!” Tra mille scuse Raiko scappò via. Non appena al sicuro ridacchiò soddisfatta della propria recita, del gioco di Hiraga e dell'affare concluso. Sollevato, Tyrer lo ringraziò, troppo felice per chiedersi come mai il suo amico avesse potuto fare cambiare idea a Raiko in così breve tempo. Ci sono sottigliezze tra questa gente che non capiremo mai. “Firmerò il contratto e lo riporterò domani.” “Prendi tempo, fai aspettare cagna.” Hiraga sorrise e gli porse il rotolo. “Adesso porto da Fujiko. Ikimasho.“ “Domo arigato gozaimashita.” Tyrer si inchinò come avrebbe fatto un giapponese in segno di riconoscenza per un grande favore. “Amico aiuta amico” disse Hiraga con semplicità.
Capitolo 57 † Più tardi, quella sera stessa, Tyrer si svegliò completamente appagato. Il suo orologio segnava le nove e venti. Fujiko dormiva accanto a lui, i futon e i copriletto puliti e profumati come lei erano caldi e confortevoli, molto più del suo letto abituale, un duro materasso di paglia e pesanti coperte di lana che puzzavano di umidità. La carnagione di Fujiko era dorata alla luce delle candele, la stanzetta era calda e accogliente, il vento agitava il tetto, gli shoji e le fiamme. Dormo ancora un pò, pensò, poi me ne vado. Che sciocco sei. Non c'è bisogno di rientrare questa notte. Tutti i documenti per l'incontro di domani con Yoshi sono pronti, la copia del trattato in inglese e in giapponese è nella valigia di zia Willie ed è stata ricontrollata oggi pomeriggio. Il piano di battaglia concordato contro Sanjiro di Satsuma è pronto in cassaforte in attesa di essere firmato da Willie e Ketterer. Posso alzarmi all'alba, fresco come una rosa: dopo gli shock-u che mi hanno dato Hiraga e Raiko mi merito una tregua. Sorrise di quella storpiatura molto giapponese. Sospirò felice. Buon vecchio Nakama, no, Hiraga. Sbadigliò e chiuse gli occhi. Si rannicchiò più vicino e Fujiko senza svegliarsi si aprì in un abbraccio. In un'altra zona del giardino Hinodeh aspettava con impazienza André che, come Raiko le aveva detto, sarebbe arrivato da un momento all'altro. Sola, nel suo appartamento, Raiko stava bevendo sakè. Presto sarebbe passata al brandy e all'oblio affogando nell'alcol tutti i cattivi pensieri: la paura e l'odio per Hiraga e le speranze che nutriva per lui, l'orrore per il gesto di Meikin e la stima nei suoi confronti si alternavano a ogni tazzina svuotata. In fondo al giardino, nascosto nella sua casetta sicura, Hiraga meditava seduto nella posizione del loto per scacciare il fastidioso mal di testa che le notizie su Katsumata e l'incontro con Tyrer gli avevano provocato. Presto Akimoto sarebbe tornato e avrebbero deciso come comportarsi con Takeda. Oltre il recinto, in un padiglione nel giardino della Casa dei Ciliegi, Akimoto era ubriaco di sakè. Dondolando davanti a lui Takeda ruttò e trangugiò la sua birra. Akimoto svuotò un'altra bottiglietta di sakè e piombò addormentato lasciando cadere il recipiente per terra. Cominciò a russare. Takeda, molto meno ubriaco di quanto avesse voluto far credere, sorrise.
Accertatosi che Akimoto dormisse aprì lo shoji e se lo richiuse alle spalle. La notte era fredda e battuta dal forte vento del sud. Grattandosi con forza l'ispida e fastidiosa peluria scrutò nell'oscurità. Una cameriera correva verso l'edificio principale reggendo un vassoio. In lontananza Takeda sentì il canto stonato di alcuni ubriachi e il suono di un samisen. Un cane abbaiò. Non appena la cameriera fu scomparsa indossò la giacca imbottita, si infilò le spade nella cintura, calzò i sandali di paglia e sgattaiolò in un sentiero, svoltò in un altro e in un altro ancora finché non si trovò vicino allo steccato. Nascoste sotto un cespuglio ritrovò le cinque bombe preparate da lui e da Hiraga con accanto micce di varia lunghezza. Le bombe erano costruite con due segmenti di bambù gigante lunghi una trentina di centimetri e larghi la metà legati insieme, riempiti l'uno con la polvere da sparo avanzata a Katsumata, l'altro con olio e poi sigillati. Le micce erano fatte con corde di cotone impregnate con una soluzione di polvere da sparo e lasciate asciugare. Collegò in fretta le micce alle bombe, prima le tre più lunghe, che sarebbero durate una candela circa, quasi due ore, poi le altre due, corrispondenti a una mezza candela. Guardò per l'ultima volta il cielo. Le nuvole erano sospinte dal vento. Bene. Prese due bombe con la miccia lunga e confondendosi facilmente nell'oscurità raggiunse lo steccato a sud confinante con il giardino delle Tre Carpe, infilò una porta segreta e si diresse verso il padiglione meridionale che, secondo l'uso, poggiava su palafitte alte circa trenta centimetri. Il padiglione era abitato e illuminato. Con circospezione si infilò nell'intercapedine e aiutato dal vento che copriva il rumore della pietra focaia accese la miccia. Sentì sopra di sé i passi di una donna, si immobilizzò, poi udì uno shoji che veniva scostato e richiuso dopo un istante. Con qualche foglia a portata di mano coprì la miccia che bruciava sfrigolando e scappò nel giardino, ombra tra le ombre. Alla vista di un gai-jin che risaliva il sentiero si nascose dietro una macchia di arbusti. L'uomo passò senza accorgersi di lui e Takeda riprese la corsa verso l'edificio principale. Con cura collocò la seconda bomba. Tornò allo steccato evitando un inserviente e una vecchia cameriera corpulenta, raggiunse il deposito segreto dove prese la terza bomba con la miccia lunga e corse via di nuovo. Acceso l'ordigno lo sistemò sotto la propria stanza. Il russare ignaro di Akimoto gli suscitò un sorriso sinistro. Sudato ed euforico tornò per l'ultima volta al deposito. Fino a quel momento tutto stava procedendo secondo il piano di Ori. Hiraga era contaminato dai gai-jin. Anche Akimoto. Lui no, e quindi avrebbe agito da solo.
Prese le due bombe rimaste, attraversò il giardino, scavalcò tre steccati e si trovò nella radura del pozzo segreto. Sapendo che Hiraga non c'era si infilò nell'imboccatura e rimise il coperchio. Arrivato in fondo riprese a respirare e accese la lampada a olio. Il suo occhio cadde sul giaciglio di Hiraga e sulle sue poche cose disseminate li attorno. Lo zaino di Katsumata con le bombe nei tubi di metallo era nascosto sotto una coperta. Vi sistemò anche le bombe appena portate, si caricò lo zaino sulla schiena e si precipitò lungo il cunicolo. Giunto nel tratto dove l'acqua impediva il cammino si spogliò e fece un involto dei vestiti. L'acqua gelata gli toglieva il respiro. Nel punto più stretto della galleria il soffitto roccioso gli sfiorava il capo e l'acqua gli arrivava al mento. Tenendo a fatica la lampada e lo zaino fuori dell'acqua proseguì. Finito quel tratto si rivestì in fretta tremando e imprecando perchè aveva ancora molte cose da fare. Ma l'importante era avere incominciato. Portata a termine la missione sarebbe vissuto in eterno. Quella certezza lo scaldava e gli impediva di sentire il freddo. In fondo al cunicolo, davanti ai gradini di ferro che salivano e al pozzo che precipitava nel vuoto si fermò per riprendere fiato. Poi cominciò a salire. Scivolò e quasi cadde, ma riuscì ad aggrapparsi e aspettò finché il cuore non si fu calmato. Riprese a salire. Con grande cautela spostò il coperchio rotto e si guardò intorno. La Terra di Nessuno era deserta. Dalla Città Ubriaca giungevano grida e canti sguaiati, alcuni uomini barcollavano nei vicoli non lontani accompagnati dall'abbaiare dei cani. Il villaggio e l'Insediamento si affacciavano sulla costa a settentrione della Città Ubriaca e lo Yoshiwara era ubicato a meridione. Sia il piano di Ori che quello di Katsumata e Hiraga indicavano dove collocare le bombe incendiarie per approfittare del vento del sud che avrebbe sospinto le fiamme estendendo l'incendio a tutto l'abitato. Takeda lasciò lo zaino tra le erbacce e nascose una bomba a miccia corta contro un magazzino fatiscente e l'altra sotto un tugurio, poi coprì le micce fumanti con uno strato di rifiuti. Mentre correva a prendere le altre bombe fu costretto ad acquattarsi dietro a un mucchio di spazzatura per non essere visto dalla ronda notturna che veniva dal villaggio. La ronda partiva sempre dalla Legazione britannica, percorreva High Street, attraversava la Terra di Nessuno, scendeva nella Città Ubriaca e tornava sul lungomare. Due volte per notte. A una ventina di metri da Takeda i soldati si fermarono a ridosso del magazzino per fumare e per orinare.
Inchiodato al terreno, Takeda imprecò. Da quando aveva acceso la prima miccia erano passati più di tre quarti di candela. “Buonasera, Hinodeh” aveva detto André qualche ora prima, presentandosi nel loro padiglione nel giardino. “Mi dispiace per il ritardo.” “Buonasera, Furansu-san. Non sei mai in ritardo. Tutto quello che fai è giusto” rispose lei con un sorriso. “Vuoi un sakè?” “Grazie.” André si sedette davanti a lei e la osservò mentre versava il liquore. Sotto il tavolo basso era sistemato un piccolo braciere ed entrambi si erano stretti intorno ai fianchi l'abbondante tovaglia trapuntata che ricadeva dai bordi trattenendo il calore. La grazia di Hinodeh era sublime più che mai: i luminosi capelli corvini fermati da spilloni decorati, un velo di rossetto sulle labbra, le lunghe maniche che danzavano intorno alla bottiglietta senza sfiorarla. Quella sera indossava un kimono che André non le aveva mai visto, di una splendida sfumatura di verde, il suo colore favorito, intessuto di fili d'argento e decorato con grandi aironi, il simbolo della longevità, da cui spuntava vezzosamente il bordo di un sottokimono trasparente, Con un inchino gli porse la tazza di sakè non riscaldato, come piaceva a lui, poi da un'altra bottiglietta se ne versò una tazzina calda. André ne fu sorpreso perchè lei beveva molto di rado. Hinodeh sollevò la tazza con uno strano sorriso. “A ta santé, chèri, je t'aime” esclamò imitando il suo accento. “A ta santé, chérie, je t'aime” rispose lui con una stretta al cuore. Non poteva credere alle sue parole, come poteva amarlo? Fecero tintinnare le tazze nel brindisi, Hinodeh bevve d'un fiato, tossì, ma subito versò ancora sakè per entrambi. Di nuovo sorrise e alzò la tazza. Bevvero e ne versò dell'altro. “Mon Dieu, Hinodeh, stai attenta, sì?” disse lui ridendo. “Non sei abituata al sakè. Attenta a non ubriacarti!” Lei dischiuse le labbra voluttuose in un sorriso smagliante. “Prego, Furansu-san, questa sera è speciale. Bevi e su felice. Prego.” Questa volta sorseggiò guardandolo da sopra la tazza. La luce ondeggiante delle candele danzava nei suoi occhi che a lui sembravano senza fondo, inquietanti e ammalianti. “Perché speciale, Hinodeh?” “Oggi è Seji-no-Hi, il giorno della maggiore età, è dedicato a tutte le persone che hanno compiuto i vent'anni. Tu hai compiuto vent'anni, no?” spiegò lei allegramente, poi indicò la grande candela sul tavolo. “Questa candela l'ho dedicata per te al dio del mio villaggio, Ujigami.” Volse lo sguardo verso la porta, al di sopra dello shoji c'era una composizione di rami di pino e bambù. “Quello è un Kadamatsu, simboleggia la stabilità.”
Sorrise con timidezza e bevve ancora. “Spero che ti piaccia.” “Oh, sì, grazie, Hinodeh” rispose lui commosso. Qualche settimana prima, saputo che era il suo compleanno, André le aveva portato una bottiglia di champagne ghiacciato e un braccialetto d'oro. Lei aveva arricciato il naso per le bollicine del vino e pur dicendo che era buonissimo aveva bevuto soltanto dietro sua insistenza. Così lui aveva finito la bottiglia da solo e quella notte aveva fatto l'amore con frenesia. Da quando stavano insieme aveva avuto modo di constatare che la violenza della sua brama non la offendeva e che Hinodeh rispondeva a qualsiasi cosa lui facesse coricandosi poi accanto a lui come se fosse stremata. Tuttavia quanto davvero godesse dei loro incontri rimaneva un mistero, e lui continuava ad arrovellarsi intorno alle sue simulazioni, se di simulazione si trattava, e all'enigma che lei rappresentava. Un giorno sarebbe riuscito a svelare quell'enigma, ne era convinto. Bastava avere pazienza, ecco tutto. E quando infine fosse riuscito a schiudere la corazza che proteggeva l'enigma, la sua folle e insaziabile passione si sarebbe acquietata, avrebbero fatto l'amore con dolcezza e lui avrebbe trovato la pace. Hinodeh era tutto per lui, nient'altro gli importava più. Quel pomeriggio si era umiliato davanti ad Angélique e l'aveva supplicata, implorata e minacciata finché lei gli aveva dato una spilla al posto del denaro che non aveva. Raiko l'aveva accettata. Angélique è stupida. Perché esita? Dovrebbe accettare immediatamente l'offerta di Tess, prima che venga ritirata. E' un'offerta generosa, molto più generosa di quanto mi aspettassi, considerando l'insostenibilità della sua posizione: nessun testamento a suo favore e nessuna eredità da rivendicare! Cinquecento ghinee di anticipo entro tre settimane! Magnifico, un dono del cielo! Angélique potrà darmene quattrocento e io in cambio della sua garanzia convincerò gli usurai ad anticiparmi duemila ghinee o quanto occorrerà. Skye è un idiota. Dopo che io le avrò parlato, accetterà quelle condizioni nonché l'anticipo che ci serve. Sono salvo! Guardò Hinodeh e sorrise di gioia. “Cosa c'è?” Lei si faceva vento con il ventaglio per calmare il rossore provocato dall'alcol. Lui le rispose in francese: “Sono libero, amore mio, presto avrò finito di pagare per te e sarai mia per sempre”. “Spiacente, non capisco.” Tornando al giapponese André spiegò: “Questa sera sono felice perchè tu sei mia. Sei bellissima e sei mia”. Hinodeh rispose al complimento chinando il capo. “Anche tu sei bello e sono contenta quando tu sei felice con me.” “Lo sono sempre.” Non era vero. Spesso si irritava e fuggiva, e sempre per lo
stesso problema, quando un pretesto qualsiasi lo portava dapprima a chiedere, poi a rimproverare, a supplicare, a pretendere, a implorare e a gridare: “Non abbiamo bisogno del buio! Siamo amanti e non abbiamo più bisogno del buio, siamo amici oltre che amanti, io sono legato a te per sempre. Per sempre! Ti amo, non saprai mai quanto ti amo, non puoi saperlo, e continuo a implorarti, ma tu rimani li immobile...”. Riceveva sempre la stessa paziente e miserabile risposta: spesso piangendo Hinodeh chinava il capo sul pavimento e con un tono che non ammetteva repliche mormorava: “Per favore scusami, ma hai accettato, spiacente, hai accettato”. Hinodeh aveva le guance sempre più rosee. Bevve ancora; con mano tremante si riempì subito un'altra tazzina e versò qualche goccia di sakè sul tavolo. Trattenne il respiro e rise. “Oh, spiacente.” Bevve d'un fiato, l'ubriachezza la rendeva ancora più affascinante. “Oh, è molto buono, è buonissimo, Furansu-san, neh?” Con le lunghe dita dalle unghie perfette agitò la bottiglietta, era vuota. Si alzò con grazia e ondeggiando nell'ampio kimono scivolò verso il braciere e il catino d'acqua bollente nel quale erano immerse altre bottigliette, poi verso il davanzale della finestrella dove erano allineate le bottiglie di sakè da raffreddare. Per un istante la stanza fu invasa dal vento, e da un odore leggero ma inconfondibile di polvere da sparo. “Che cos'è?” chiese André in francese. Lei sussultò. “Prego?” Non appena la finestra fu richiusa l'odore svanì. “Niente, pensavo...” Quella sera tutto in lei lo seduceva. “Niente, per favore vieni qui.” Quasi cadendogli addosso, Hinodeh si sedette accanto a lui. Rise e con mano malferma si versò da bere. Divertito bevve anche André, il sakè lo riscaldava, ma non quanto riscaldava lei. Sotto la trapunta le gambe si sfiorarono. Lui le posò una mano sulla sua e con l'altra le cinse la vita e la baciò. Le sue labbra erano umide e morbide, la lingua sensuale. Quando spinse la carezza verso il pube lei si scostò e ridendo gli disse: “Aspetta, aspetta, non qui, questa sera...”. Dopo averlo respinto come una ragazzina al primo incontro, Hinodeh si alzò e si avviò verso la camera da letto. Ma quella sera invece di spegnere l'unica lampada come al solito e di chiamarlo quando era pronta si fermò sulla porta, vi si aggrappò per non perdere l'equilibrio e girandosi lo fissò con gli occhi accesi. “Furansu-san.” Senza staccare lo sguardo da lui si sfilò gli spilloni dai lunghi capelli e li lasciò ricadere sul seno. Allentò l'obi. Rise. Si sfilò il kimono. André era paralizzato, attonito. L'oro del sottokimono brillava alla luce delle candele, la seta pura rivelava e al tempo stesso nascondeva. Giocando con la
lingua sulle labbra Hinodeh slegò i nastrini e lasciò che il sottokimono si dischiudesse scoprendo l'esile corpo nudo, dal collo sottile ai minuscoli piedi. Non indossava alcun indumento intimo. Con il suo sorriso enigmatico e gli occhi invitanti gli imponeva di aspettare, prometteva, lo tentava. Il vento agitò gli shoji e se ne andò inascoltato. Ad André il cuore batteva come non mai. Si sforzò di rimanere seduto. Adesso vedeva il seno di lei che si alzava e si abbassava al ritmo del respiro e i capezzoli contro la seta. Poi Hinodeh sospirò. Con grazia sublime si liberò lentamente del sottokimono e si mostrò in tutta la sua purezza. Per André era come se il tempo si fosse fermato. Rimase estasiato a godere quel dono inaspettato e spontaneo, poi l'attesa divenne insostenibile e si alzò. Tese le braccia verso di lei con tenerezza e la baciò con tutta la passione di cui era capace stringendola forte a sé. Hinodeh si abbandonò all'abbraccio. Lui la sollevò, la distese sui futon della camera da letto, si spogliò e le si inginocchiò accanto, estasiato di poterla finalmente vedere alla luce. “je t'aime, je t'aime.” “Guarda, Furansu-san” disse Hinodeh con un sorriso amorevole. Indicò l'interno di una coscia. Per un istante lui non capì, poi vide l'abrasione. Il cuore si mise a battere all'impazzata e la bile gli salì alla bocca. “Guarda” ripeté lei con dolcezza, sorridendo, con quei suoi occhi tanto scuri anche alla luce. “E' cominciata.” “Non è niente” disse lui con voce strozzata. “Niente.” “E' tutto.” Hinodeh lo guardò. “Per favore, dammi il pugnale.” Ad André girava la testa, non vedeva più nulla, quella piaga riempiva tutto il suo mondo. Con immenso sforzo scosse il capo per riprendersi e impose agli occhi di tornare a vedere, ma non riuscì a scacciare l'amaro, tremendo sapore che aveva in bocca. “Non è niente, è soltanto... non è assolutamente niente” balbettò. Più lo guardava meno il segno gli sembrava grave. “E' soltanto un'irritazione, niente di più.” “Prego? Parla giapponese, Furansu-san, spiacente.” “E... non è la malattia. Non quella. E' un segno che ti ha lasciato il perizoma, niente di cui preoccuparsi.” André si allungò per coprirla e per spegnere la luce ma lei lo fermò. Con gentilezza. “Spiacente, è cominciata. Per favore, dammi il pugnale.” Il coltello era dietro di lui, tra i vestiti, nel fodero che come sempre portava legato alla cintura. “No, ti prego, Hinodeh, il pugnale è cattivo, non c'è bisogno del pugnale. Quel segno... non è niente.” Come in un incubo André la vide scuotere il
capo lentamente e ripetere la richiesta, che adesso era diventata un ordine. Gli tremavano le gambe e le braccia, persino la testa, non riusciva a fermarle, né poteva interrompere la confusa litania in francese e in giapponese con cui continuava a implorare Hinodeh, a ripeterle che si trattava soltanto di un'abrasione, niente di più. Ma sapeva che non era così. Era cominciata. Lei aveva ragione. Era cominciata, era cominciata. Gli si strinse lo stomaco. A stento si trattenne dal vomitare. La litania continuava... Lei non lo interrompeva, si limitava ad attendere con pazienza che si calmasse, sdraiata sul futon. Poi avrebbe messo in atto la sua risoluzione. Con voce rotta André disse: “Ascolta, Hinodeh, ti prego, non cercare il pugnale. Non posso... Non è niente. Presto se ne andrà. Guardami, guarda!”. Disperato indicò il proprio corpo. “Non ho niente, da nessuna parte. Quella macchiolina se ne andrà presto. Non cercare il pugnale. Vivremo. Non aver paura. Saremo felici. Sì?” Il volto di Hinodeh fu attraversato da un'ombra, poi le dita tornarono a sfiorare l'abrasione e con dolcezza ripeté: “E cominciata”. Adesso André la fissava con un sorriso teso e grottesco e si sforzava di convincerla con tutti gli argomenti possibili, ma lei continuava a ripetere con estrema gentilezza quella frase che lo faceva infuriare sempre di più. “Non è niente” gridò infine lui esasperato. “Capisci?” “Sì, capisco. Ma è cominciata, neh?” André la guardò con un'espressione cattiva, rabbiosa ed esplose: “Per l'amor di Dio, sì! Sì! Hai!”. Scese il silenzio, poi lei disse: “Grazie, Furansu-san. Adesso che hai riconosciuto che è cominciata, per favore, come hai promesso, dammi il pugnale”. André aveva gli occhi iniettati di sangue, la schiuma alla bocca, sudava ed era prossimo alla pazzia. Come se non fosse lui a parlare disse quello che aveva sempre pensato di dire in quella circostanza: “Nessun pugnale. Kinjiru! E vietato! Non posso. Tu sei troppo preziosa. Vietato. Nessun pugnale”. “Ti rifiuti?” chiese con gentilezza lei senza cambiare espressione. “Hinodeh, tu sei il mio sole, il mio sole e la mia luna. Non posso e non lo farò. Mai e poi mai. Proibito. Tu rimani. Ti prego. Je t'aime.” “Per favore, il pugnale.” “No.” Hinodeh trasse un lungo sospiro. Si inchinò docilmente, ma in lei si era spenta ogni luce. Andò a prendere un asciugamano umido e un altro asciutto e si inchinò accanto al letto. “Qui, signore.” Lui la guardò con un'espressione accigliata. Era madido di sudore. “Accetti?” “Sì, accetto, se è questa la tua volontà.” André le prese una mano e lei
l'abbandonò nella sua. “Accetti davvero?” “Se lo vuoi. Tutto quello che vuoi” rispose Hinodeh con tristezza. “Non mi chiederai il pugnale, mai più?” “Accetto. E' finito, Furansu-san, se è questo che vuoi” disse lei con voce cortese. Il suo viso aveva un'espressione tranquilla, uguale eppure diversa, velata di tristezza. “Per favore, adesso è finito. Prometto che non lo chiederò mai più, ti prego, scusami.” André quasi si sentiva male per il sollievo. “Oh, Hinodeh, je t'aime, grazie, grazie” mormorò, “ma ti prego, non essere triste, non essere triste. je t'aime, grazie.” “Per favore, non ringraziarmi. E' la tua volontà.” “Ti prego, non essere triste, Hinodeh. Ti prometto che adesso sarà molto bello. Bellissimo. Te lo prometto.” Lei annuì. Un sorriso le illuminò il volto cancellandovi ogni malinconia. “Sì, e ti ringrazio e non sarò più triste.” Aspettò che André si asciugasse, poi si alzò per riporre gli asciugamani. Lui la seguì con lo sguardo compiacendosi della sua bellezza e della vittoria ottenuta. Con passi felpati Hinodeh andò nell'altra stanza e tornò con due bottigliette di sakè. Sorridendo gli disse: “Bere dalla bottiglia è più bello che dalla tazza. Il mio è caldo, il tuo è freddo. Grazie per avere comprato il contratto. A ta santé”. “A ta santé, je t'aime.” “Ah, so ka! Je t'aime.” Hinodeh trangugiò il liquido, tossì, sussultò leggermente, rise e si asciugò il mento. “Era buono, molto buono. Vieni a letto.” Sempre allegra si infilò sotto le coperte. “Vieni a letto, Furansu-san, altrimenti prendi freddo.” L'eccellente liquore lavò dalla bocca di André quel cattivo sapore e dissolse il sentimento di morte che si era impadronito di lui. Pieno di desiderio la scoprì lentamente. “Per favore, non più al buio, sì?” “Se è la tua volontà. Non più al buio, tranne che per dormire, sì?” André si sentiva rinascere. Con gratitudine si inchinò posando il capo sul futon, la ringraziò e si distese accanto a lei. La desiderava da impazzire. Le sue dita cominciarono a sfiorarle il corpo. “Ah, Furansu-san, posso prima riposare un pò, per favore?” chiese lei con una tenerezza sublime. “Tanta passione mi ha stancato. Posso riposare un pò, per favore? Più tardi noi... più tardi, sì?” La delusione di André era cocente al punto di rasentare l'ira, ma riuscì a trattenersi e dopo un istante, con tutta la gentilezza di cui era capace, disse: “Certo”. Si sdraiò al suo fianco senza toccarla. “Grazie, Furansu-san” mormorò lei stancamente. “Per favore, abbassi la
lampada? Vorrei dormire un pò, soltanto un pochino.” Lui ubbidì e tornò a sdraiarsi. I lombi gli bruciavano per il desiderio. Al buio Hinodeh si sentì felice come non le capitava da anni, felice come era stata con suo marito, prima che morisse, quando vivevano nella casetta di Edo con il loro bambino, che adesso finalmente era al sicuro dai nonni, era accettato, protetto e riceveva un'educazione da samurai. Furansu-san è stato cattivo a non darmi il pugnale come aveva promesso. Indegno. Ma è un gai-jin e di loro non ci si può fidare. Non importa, Raiko mi rassicurava ma sapevo che non avrebbe mantenuto la parola, come invece ho fatto io. Ha mentito firmando, anche lei ha mentito. Non importa, non importa, me lo aspettavo da entrambi, sono due bugiardi. Sorrise. Il vecchio erborista non mi ha mentito. Era insapore e non sento alcun dolore, ma la morte si sta prendendo il mio corpo e mi rimangono soltanto pochi minuti in questo Mondo di Lacrime. A me e anche alla Bestia. E' stata una sua scelta. Ha mancato alla promessa. Il Contaminato paga per avermi ingannata. Non ingannerà nessun'altra. E va incontro alla morte senza aver appagato il suo desiderio! Risvegliato dalla leggera e strana risata André chiese: “Cosa?”. “Niente. Più tardi rideremo insieme. Non più al buio dopo questa sera, Furansu-san. Non più al buio.” Stanco di aspettare Akimoto, Hiraga picchiò il pugno sul tatami. Uscì nella notte battuta dal vento e seguì i sentieri del giardino fino alla porta nello steccato. Infilò un sentiero sbagliato, tornò indietro e infine giunse alla casa di Takeda. Sulla veranda si fermò. Sentiva russare. “Akimoto, Takeda?” chiamò piano. Non osò aprire lo shoji senza annunciarsi perchè ogni shishi reagiva alle sorprese con la spada. Nessuna risposta. Il rumore continuava. Scostò silenziosamente la porta. Akimoto era riverso sul tavolo, sul pavimento erano disseminate bottigliette di sakè e di birra. Di Takeda nessuna traccia. Furente lo scosse. Il giovane si destò dal torpore e semiaddormentato bofonchiò: “Cosa succede?”. Il volto di Hiraga gli appariva confuso e sdoppiato. “Dov'è Takeda? Svegliati! Baka! Dov'è Takeda?” “Non lo so... bevevamo insieme...” Per un istante Hiraga rimase impietrito mentre il mondo gli crollava addosso, poi corse fuori, attraversò il giardino, scavalcò la recinzione e raggiunse il deposito segreto. Gli si annebbiò la mente, poi ricordò il piano, noto a tutti loro, e i posti prescelti per le bombe. Tornando alla casa di Takeda la paura gli mise le ali ai piedi. Dapprima non riuscì a distinguere niente, poi sentì un leggero odore di polvere da sparo e
si infilò sotto i piloni di pietra del basamento, ma la miccia era molto ben nascosta e il fumo veniva disperso dalle forti correnti d'aria. Uscì e salì nella stanza per svegliare Akimoto. “Alzati, svegliati!” Quando il giovane ubriaco tentò di scacciarlo Hiraga lo schiaffeggiò a mano aperta sul viso. Due volte. Il dolore riportò lo shishi a una confusa coscienza. “Takeda ha preso le bombe, sta dando fuoco alla locanda, ce n'è una qui sotto...” Hiraga lo sollevò. Appoggiandosi a lui Akimoto si trascinò fuori, cadde dalle scale e si ritrovò sul sentiero. Il vento fischiava minaccioso. In quell'istante esplose la prima bomba. Non fu una grande esplosione, quanto bastava per scaraventarli a terra e per squarciare il pavimento della casa. Il boato era stato smorzato dalle assi dell'impiantito e dal vento, ma la pioggia di olio rovente era mortale. Le fiamme divamparono subito alte. “Vai nel cunicolo e aspettami lì” ordinò Hiraga con voce roca, poi si dileguò. Bruscamente risvegliato dall'esplosione e dalla prossimità della morte, Akimoto cominciò a correre, ma fu colpito da alcuni tizzoni ardenti portati dal vento. Batté con frenesia le mani contro i vestiti e si allontanò. Quando alzò di nuovo lo sguardo la casa era diventata un inferno, le fiamme stavano divorando tutto: tatami di fibra di riso, shoji di carta oleata, assi del pavimento, travi e tetto di paglia. Il tetto crollò con una pioggia di scintille che subito vennero risucchiate e trascinate dal vento verso l'edificio vicino. La paglia prese fuoco. Le campane suonarono l'allarme mettendo in movimento cameriere, inservienti, clienti, cortigiane e guardie all'ingresso. La seconda bomba scoppiò quando Hiraga era soltanto a pochi metri dalla casa, accanto al confine meridionale. L'esplosione fu modesta, ma lo scaraventò nei cespugli mandandolo a sbattere malamente contro un ornamento del giardino, un drago di pietra, strappandogli un grido di dolore. Crollarono le palafitte e le pareti di un angolo della casa, che traballò inclinandosi di lato come un ubriaco. Un muro prese fuoco. Hiraga si rialzò, senza esitazione saltò sulla veranda e sfondò la parete di shoji in fiamme. All'interno gli schizzi d'olio bruciavano, coperti da una coltre di fumo. Si mise la mano sul volto per difendersi dal calore e trattenne il respiro. Boccheggiante e riverso su un fianco, Tyrer tentava disperatamente di mettersi in ginocchio. La parete di shoji impregnata di combustibile alle sue spalle divenne uno schermo infuocato. Dalle pareti, dalle travi e dal soffitto piovevano fiamme su quanto rimaneva del futon dove era sdraiato. L'orlo del suo kimono da notte lacerato si incendiò. Con un balzo Hiraga lo raggiunse, calpestò le
fiamme e lo prese tra le braccia. Uno sguardo a Fujiko fu sufficiente. La bomba l'aveva tagliata in due, i capelli erano già bruciati e si stava trasformando in cenere. Semi accecato dal fumo Hiraga trascinò Tyrer sul sentiero. In quell'istante il tetto infuocato crollò. Nella foga della corsa caddero l'uno sull'altro. L'esplosione di scintille e tizzoni fu trasformata dal vento in un lanciafiamme che appiccò il fuoco ad altri padiglioni, alla recinzione e alla casa da tè più vicina. Tra grida e richieste d'aiuto i primi soccorritori si avvicendavano con secchi pieni d'acqua e secchi vuoti, molti avevano già il volto coperto dalle maschere bagnate, disponibili in ogni casa per le emergenze. Stupito di essere ancora vivo, nonostante la tosse e i conati di vomito, Hiraga spense con le mani un brandello infuocato del kimono sul petto. In vita portava ancora la spada corta, quella lunga era scomparsa. Tyrer gli sembrava incolume, ma non poteva esserne sicuro perchè il gai-jin era semi svenuto, ansimava e continuava a vomitare per il fumo inalato. A fatica Hiraga si alzò, si sforzò di respirare e di riordinare i pensieri e si guardò intorno per valutare il pericolo. La casa accanto prese fuoco, poi divampò quella vicina tagliando loro ogni via di fuga. Katsumata aveva ragione, pensò. Con questo vento lo Yoshiwara è spacciato. E anche l'Insediamento. Al confine della Terra di Nessuno i soldati del drappello si fermarono impietriti e come tutti coloro che nella Città Ubriaca erano sobri guardarono oltre la recinzione, verso lo Yoshiwara. Tra il suono delle campane e le grida portate dal vento si levavano verso il cielo due alte colonne di fiamme e di fumo. Sentirono il boato di una terza esplosione, seguito da un'altra vampata. Il fumo cominciò ad avvolgerli. Scintille passarono sulle loro teste. “Cristo santissimo” esclamò il sergente sporgendosi dal magazzino riparato per vedere meglio, “era una bomba?” “Non lo so, sergente, potrebbe essere esploso un barile di olio combustibile, ma ci conviene tornare alla base, il fuoco sta venendo da questa parte...” La bomba che Takeda aveva collocato contro il muro esterno del magazzino esplose. D'istinto i soldati abbassarono la testa. Altro fumo, crepitò d'incendi, imprecazioni provenienti dalla Città Ubriaca, grida che sollecitavano secchi d'acqua e “Al fuoco! Al fuoco! Presto per Dio! Il deposito del combustibile sta andando in fiamme!”.
Uomini seminudi entravano e uscivano dalle case vicine per salvare i loro beni. In fondo alla strada i residenti e i clienti della casa della signora Fortheringill si precipitavano fuori imprecando e vestendosi in fretta e furia. Altre campane d'allarme. Gli sciacalli cominciarono a entrare in azione. Samurai disciplinati accorrevano dalla porta Sud dirigendosi verso lo Yoshiwara muniti di scale e secchi e con i volti coperti dalle maschere bagnate. Un gruppo svoltò verso il magazzino, gli altri proseguirono. Dal tetto del magazzino le fiamme alimentate dal vento piovvero nel vicolo e sulle baracche adiacenti che subito si incendiarono. Dal suo rifugio nella Terra di Nessuno, Takeda osservava i soldati disorientati congratulandosi per il successo della sua azione. Gran parte dello Yoshiwara era in fuoco. Era venuto il momento di scappare. Si sistemò velocemente la maschera. Così sporco e con indosso quella maschera e il kimono coperto di fuliggine aveva un aspetto ancora più minaccioso. Nell'oscillante alternarsi di buio e di luce corse verso il pozzo, riprese lo zaino, se lo infilò sulle spalle e si fece strada quanto più in fretta poteva attraverso i cumuli di immondizie. Alle sue spalle sentì delle grida. Temeva di essere stato visto, poi si rassicurò: l'allarme era per un muro del magazzino, che crollò con un boato scagliando fuoco e scintille sulla gente che fuggiva e sulle proprietà vicine. L'estensione dell'incendio gli permetteva di vedere meglio. Cominciò a correre. Vide in lontananza il villaggio e la salvezza. “Ehi tu!” Non capì le parole, ma per istinto si fermò. I soldati britannici capeggiati da un ufficiale, che erano corsi dal villaggio per verificare i danni, si fermarono sbarrandogli la strada. “Dev'essere uno sciacallo! O un incendiario! Ehi tu!” “Mio Dio, attenti, è un samurai, è armato!” “Sergente, coprimi! Tu! Samurai, cosa fai? Che cos'hai in quello zaino?” In preda al panico, Takeda vide che l'ufficiale apriva il fodero e i soldati si sfilavano i fucili dalle spalle. Avanzavano verso di lui mentre tutt'intorno imperversava l'olocausto e le fiamme disegnavano strane ombre. Si girò su se stesso e cominciò a correre. I soldati si lanciarono all'inseguimento. Sull'altro lato della Terra di Nessuno l'incendio del magazzino divampava incontrastato mentre i soldati si sforzavano invano di organizzare una squadra per difendere le strade e le case confinanti. Nella luce dell'incendio, ansimante e con lo zaino che gli batteva contro la schiena, Takeda si inoltrò correndo nel campo di spazzatura. Con un sussulto di speranza vide che il vicolo che fiancheggiava l'edificio in fiamme era deserto. Allungò il passo e distanziò senza fatica gli inseguitori. “Fermati o sparo!” Parole a lui incomprensibili, ma certamente ammonitorie.
Proseguì. Non servivano più azioni diversive, era quasi arrivato. Ma dimenticava che la luce aiutava anche gli altri e che le fiamme sullo sfondo facevano di lui un bersaglio perfetto. “Sergente, fermalo! Non lo uccidere, feriscilo soltanto.” “Sì, signore... Dio santissimo, quella canaglia è l'uomo che sir William sta cercando, Nakama, il dannato assassino!” “Maledizione, è proprio lui. Svelto, sergente, fermalo, feriscilo!” Il sergente prese la mira. Il bersaglio stava scappando nel vicolo. Premette il grilletto. “L'ho preso” gridò esultante. “Andiamo, ragazzi!” Takeda era caduto a terra. Il proiettile aveva colpito lo zaino, gli si era conficcato nella schiena bucando un polmone ed era uscito dal petto: una ferita non mortale. Ma si sentì perduto, terrorizzato da quel colpo che gli aveva reso il braccio inservibile, e pur non provando dolore gridò per lo shock. Il crepitio delle fiamme più vicine copriva le sue grida. Riuscì a sollevarsi sulle ginocchia, sentiva il terribile calore dell'incendio che si avvicinava e vedeva la salvezza a pochi passi, in fondo al vicolo. Si trascinò avanti, poi tra le lacrime sentì le grida dei soldati dietro di lui. Era perduto. I suoi riflessi si destarono. Facendo leva sul braccio sano si rialzò e con un grido acutissimo si lanciò nelle fiamme. Il giovane soldato che guidava gli inseguitori riuscì a fermarsi e arretrò con le mani alzate per difendersi da quell'inferno. La struttura del magazzino minacciava di cadere da un momento all'altro. “Bastardo!” esclamò fissando le fiamme che sfrigolavano consumando la sua preda. Il fetore della carne bruciata gli dava il vomito. “Lo stavo per prendere, signore, era lui, la canaglia che sir William...” Furono le sue ultime parole. Le bombe nello zaino di Katsumata scoppiarono e il soldato fu colpito alla gola da una scheggia di metallo. L'ufficiale e gli altri uomini caddero come birilli, qualcuno riportò una frattura. Come un'eco esplose con altrettanta violenza un fusto di combustibile, poi un altro e un altro ancora, e si scatenò il finimondo. Le lingue di fuoco e i tizzoni incandescenti lanciati in cielo dalle esplosioni venivano trasportati in ogni direzione dalla corrente d'aria generata dal calore. Si incendiò la prima casa del villaggio. Lo shoya, la sua famiglia e tutti gli abitanti del villaggio che avevano messo le maschere antifumo al primo allarme continuarono l'esercizio a loro ben noto di mettere al riparo i beni di valore nei ripostigli di mattoni a prova di fuoco presenti in ogni giardino. I tetti degli edifici affacciati sulla strada principale cominciarono a bruciare.
Trascorsa meno di un'ora dallo scoppio della prima bomba, delle Tre Carpe non restava più traccia e lo Yoshiwara era bruciato quasi del tutto, tra mucchi di cenere e tizzoni ardenti rimanevano soltanto i camini in muratura, le armature di pietra delle case, i mattoni, le pietre e i rifugi di terra battuta. Qualche tazzina e qualche bottiglia di sakè nuovamente fusa e ormai rovinata. Utensili da cucina di metallo. Nei giardini distrutti gruppi di abitanti frastornati si aggiravano tra i cespugli bruciacchiati. Intorno alle due o tre locande miracolosamente rimaste in piedi si era creato un deserto. Fino alla recinzione annerita e al fossato non si vedevano che ceneri e tizzoni. Il villaggio al di là del fossato stava bruciando, e più lontano, nell'Insediamento, avevano già preso fuoco i tetti di tre edifici confinanti con la Città Ubriaca. Uno di questi, quello del “Guardian”, ospitava anche il nuovo ufficio di Jamie McFay. Nettlesmith e i suoi impiegati passavano i secchi a Jamie, impegnato in cima alla scala a spegnere le fiamme del tetto. La casa accanto già bruciava. Altri uomini, gli inservienti cinesi e Maureen uscivano ed entravano coraggiosamente dalla porta d'ingresso portando carichi di documenti, matrici per la stampa e tutti gli oggetti di valore sotto una pioggia di tegole di legno infuocate. Le ondate di fumo provenienti dalla Città Ubriaca li facevano tossire e rallentavano il lavoro. Sul tetto Jamie stava perdendo la sua battaglia: una folata di vento spinse le fiamme verso di lui facendolo quasi cadere dalla scala e fu costretto a scendere sconfitto. Con il volto annerito e i capelli bruciacchiati mormorò: “E' inutile”. “Jamie, aiutami con la stampatrice, per l'amor di Dio!” gridò Nettlesmith affacciandosi alla porta, prima di tornare subito dentro. Maureen accennò a seguirlo, ma Jamie la fermò. “No, stai qui! Attenta ai vestiti” aggiunse con un grido che soverchiò il rumore vedendola circondata da una pioggia di tizzoni, poi corse dentro. Saggiamente lei si ritirò sul lato della strada che si affacciava sul mare dove aiutò gli altri a sistemare al meglio quanto era stato messo in salvo. Adesso il tetto era completamente in fiamme e quando Jamie e Nettlesmith uscirono con la piccola stampatrice portatile furono bersagliati da una pioggia di tizzoni. Resosi conto che era impossibile salvare il tetto e che l'edificio era condannato, Jamie tornò dentro per aiutare l'editore a prendere i caratteri, colori, inchiostro e qualche rotolo di carta. In breve non fu più possibile entrare nell'edificio di legno. I due uomini rimasero davanti alla facciata a imprecare, poi furono costretti ad allontanarsi per sfuggire alla caduta delle grandi travi.
“Dannato fuoco” esclamò Jamie sferrando un calcio contro una scatola di caratteri tipografici, poi sentì la mano di Maureen nella sua e si girò. “Mi dispiace, amore” disse lei con le lacrime agli occhi. Jamie l'abbracciò e la rassicurò con sincero trasporto: “Non importa, amore, tu sei salva, il resto non conta”. “Jamie, non arrovellarti ora, aspetta fino a domani, ci penseremo con calma e a mente fredda. Forse non è un vero disastro.” Furono superati da un gruppo di vigili del fuoco samurai. A segni Jamie chiese a uno di loro una maschera antifumo. L'uomo borbottò qualcosa, poi ne estrasse una manciata dalla manica e proseguì. Jamie infilò le maschere in un secchio d'acqua. “Ecco, Maureen” disse porgendogliene una, poi ne diede un'altra a Nettlesmith, che imprecava tra sé seduto su un barilotto davanti al mare. Il tetto crollò trasformando l'edificio in una massa infuocata. “Terribile” disse Jamie a Nettlesmith. “Sì. Ma non ancora un disastro.” L'esile vecchio indicò il lungomare. Il settore nord dell'Insediamento non era ancora stato raggiunto dalle fiamme, i palazzi della Struan e della Brock e le Legazioni erano intatti. “Con un pò di fortuna l'incendio non si spingerà fin laggiù.” “Questo vento è micidiale.” “Sì. Ma qui sul mare siamo al sicuro...” Altri uomini, tra cui Dmitri, accorrevano muniti di scuri. Vedendo il relitto dell'edificio l'americano mormorò: “Jesù, mi dispiace” e senza fermarsi aggiunse: “Vogliamo creare uno spazio per fermare le fiamme”. Maureen suggerì: “Jamie, vai ad aiutarli. Io qui sono al sicuro”. “Qui non c'è più niente da fare” disse Nettlesmith, “mi occupo io di lei. Siamo al sicuro e se necessario ripareremo alla Struan.” Prese carta e matita, sovrappensiero leccò la punta e cominciò a scrivere. Quando le scuri si accanirono contro il tugurio di legno gli edifici a sud erano completamente in fiamme e il vento già fortissimo si rinforzava sempre più. I soldati raddoppiarono gli sforzi, poi una pioggia di tizzoni portati da una folata li costrinse ad arretrare, un'altra li investì e alla fine ripararono in un luogo protetto. Sconcertato, Dmitri disse: “Cristo, avete mai visto una cosa del genere? Sono tutte polveriere, trappole mortali. Cosa facciamo?”. “Guardate là!” gridò Jamie. Indicò lo Yoshiwara. Si unirono tutti alla sua corsa, ma mentre si avvicinavano alla recinzione il fumo, il calore e le fiamme diventarono sempre più intensi. I soccorritori potevano fare ben poco. Niente, in verità. Gli incendi dilagavano troppo velocemente, la gente si affannava a portare secchi di qui e di là, ma non appena un incendio veniva domato ne scoppiavano altri dieci
nelle case vicine. Dietro alle donne terrorizzate e ai servi che cercavano di mettersi al sicuro, qualcuno ingombrato di fardelli ma la maggior parte a mani vuote, le poche case da tè rimaste s'illuminavano brevemente come tante falene intorno a una candela: un attimo vive e l'attimo dopo già morte. Mentre lo Yoshiwara svaniva sotto un cielo scuro di fumo, gli uomini sopraggiunti si confondevano con i sopravvissuti cercando una certa ragazza o la loro mama-san. Jamie si unì a loro scrutando ogni viso alla ricerca di Nemi. Se qualcuno è sopravvissuto Nemi sicuramente ce l'ha fatta, aveva pensato. Ma adesso non ne era più tanto sicuro. I sopravvissuti erano così pochi. Preoccupato, Jamie cercava qualcuno di noto. Nessuno. “Gomen nasai, Nemi-sam, wakarimasu ka?” Chiedeva se l'avessero vista, ma tutti rispondevano con inchini più o meno formali e con sorrisi forzati: “Iyé, gomen nasai”. No, spiacente. Tossendo e barcollando, Dmitri uscì da una nuvola di fumo. “I samurai sono bravi a domare il fuoco, abbiamo molto da imparare, ma neppure loro possono fermare questo inferno. Avete trovato Nemi?” “No, stavo per chiederlo a voi.” “Forse è dall'altra parte, o laggiù!” disse Dmitri ansimando e indicò il prato che conduceva all'ippodromo, dove qualche lampada a olio si muoveva nell'oscurità. “Alcuni sopravvissuti si stanno radunando là, altri dall'altra parte. Ascoltate, io faccio il giro dalla porta Nord e oltre il canale. Voi cercate nel prato. Se la trovo che cosa le dico?” “Che sono contento che si sia salvata e che la cercherò domani.” Si accucciarono entrambi per evitare una palla di fuoco che andò a cadere alle loro spalle su una capanna del villaggio. Nella confusione che segui Jamie perse Dmitri e continuò la ricerca fermandosi ad aiutare ovunque potesse. Paradiso Skye lo superò gridando: “Jamie, mi hanno appena detto che Phillip è morto nell'incendio che ha distrutto le Tre Carpe”. “Dio santissimo, ne siete sicuro? E...” Skye era svanito nel buio. Le Legazioni situate a nord non erano ancora minacciate direttamente, né lo erano il palazzo della Struan, della Brock e gli edifici e i magazzini adiacenti, nonostante il vento fosse molto forte e sempre più caldo. Il lungomare e le strade erano affollati, tutti si preparavano a un'ultima battaglia e altri marinai sbarcavano a terra dalle navi della flotta da cui era partito l'allarme. I samurai si riversavano su High Street dalle loro caserme muniti di scale e secchi e indossando le maschere sul viso. Efficientissimi si dirigevano a passo veloce verso i punti più minacciati. Con un cappotto pesante sul pigiama sir William organizzava la difesa della Legazione. Sulla spiaggia Pallidar era al comando dei dragoni, intenti a rifornire le pompe di acqua marina con lunghe canne di tela.
Girandosi vide il generale sbucare dal buio accompagnato da un geniere e da un drappello di soldati, e fermarsi davanti a sir William. “Sono diretto alla Città Ubriaca e al villaggio” disse ansimando il generale. “Ho intenzione di far scoppiare qualche casa per creare un vuoto davanti al fuoco, con il vostro permesso. Va bene?” “Sì, tutto quello che potete, forse funzionerà. Se il vento non cala siamo finiti, sbrigatevi!” “Mi trovavo per caso a guardare dal promontorio, ho visto i primi tre o quattro incendi scoppiare allo Yoshiwara, contemporaneamente ma in zone diverse.” “Buon Dio, volete dire che erano dolosi?” “Non lo so, ma atto di Dio, del diavolo o di un dannato incendiario che sia, stiamo andando a fuoco!” Spari nel buio con i genieri. Sir William vide l'ammiraglio che arrancava sulla spiaggia dal molo della Legazione dove stavano sbarcando altri marinai. “Le barche sono pronte per l'evacuazione” disse Ketterer. “Abbiamo provviste sufficienti per l'intera popolazione. Potremmo radunarli tutti sulla spiaggia, dovrebbe essere abbastanza protetta.” “Bene. Ma è un rischio.” “Sì. Un totale scombussolamento dei nostri piani, vero?” “Temo di sì. E' accaduto nel momento peggiore.” Incendio maledetto, pensò con rabbia sir William. Complica tutto, sia l'incontro di domani con Yoshi che il bombardamento di Kagoshima, e proprio quando finalmente Ketterer aveva accettato di ubbidire alle istruzioni. Cosa diavolo dobbiamo fare, evacuare o cosa? Imbarcare tutti sulla flotta e tornare a Hong Kong con la coda tra le gambe o portare tutti a Kanagawa infischiandocene dei giapponesi? Non si può. Kanagawa sarebbe un'autentica trappola, la baia non è abbastanza profonda per consentire alle nostre navi piena libertà di manovra. Lanciò un'occhiata a Ketterer. Nel volto duro e bruciato dal tempo gli occhi sottili fissavano l'orizzonte. Lui propenderà di sicuro per Hong Kong, pensò disgustato. Questo maledetto vento! In fondo alla strada MacStruan aveva sistemato lunghe scale contro la facciata laterale del suo palazzo. Inservienti e impiegati passavano secchi d'acqua ad altri più in alto che bagnavano le tegole di legno sul tetto. Alla Brock intanto Gornt e i suoi facevano lo stesso. “Cristo, guardate!” gridò qualcuno. Le fiamme adesso avvolgevano tutto il villaggio e la Città Ubriaca. Il vento caldo e furioso che li colpiva al volto sembrava beffarsi di loro. “Mon Dieu” mormorò Angélique che al primo allarme era corsa fuori
infilando un pesante soprabito sulla camicia da notte e mettendosi una sciarpa sulla testa. Capito che l'incendio li avrebbe presto raggiunti tornò di corsa nella sua stanza e infilò frettolosamente in una valigia spazzole, pettini, unguenti, creme, rossetti, poi la biancheria intima più bella. Dopo un attimo di riflessione, passata la paura, aprì la finestra, gridò ad Ah Soh di aspettare li sotto e cominciò a lanciarle vestiti e cappotti. Ah Soh tirò su col naso e non si mosse. MacStruan, che si trovava lì vicino, le ordinò di muoversi e indicò la loro banchina sull'altro lato della strada, dove già alcuni impiegati vigilavano su scatole di documenti, provviste e fucili e dove Vargas e gli altri portavano quanto riuscivano a salvare. MacStruan aveva però deciso di lasciare il denaro e l'oro nella cassaforte di ferro. “Puttana senza madre” gridò ad Ah Soh in un cantonese perfetto, “porta le cose della tai-tai laggiù, proteggile e stai lì anche se il fuoco dovesse caderti sulla testa o ti farò a fette le piante dei piedi!” La donna ubbidì all'istante. “Angélique” gridò poi ridendo, “non c'è tanta fretta, state al caldo finché non vi chiamerò.” “Grazie, Albert.” Angélique vide Gornt che dal palazzo accanto la guardava e le faceva un cenno di saluto. Rispose. Adesso non aveva più paura. Albert l'avrebbe avvisata in tempo per consentirle di mettersi al sicuro sull'altro lato della strada e da lì su una scialuppa di salvataggio. La sua mente era sollevata da ogni preoccupazione. Poco prima aveva deciso come regolarsi con André, con Skye e con la donna a Hong Kong. E anche cosa fare con Gornt l'indomani. Canticchiando Mozart, tirò fuori la spazzola e si sedette davanti allo specchio per rendersi più presentabile per tutti loro. Come ai vecchi tempi. Bene, che cosa mi metto? Raiko seguì il tarchiato inserviente tra i resti della sua casa. L'uomo le faceva strada con una lampada a olio camminando dove possibile sulle pietre ed evitando le chiazze di tizzoni che illuminavano l'oscurità alimentati dall'aria calda e acre. Raiko era sporca in volto, aveva i capelli pieni di cenere e di polvere e il kimono lacero e bruciacchiato. Nonostante le maschere i due di quando in quando tossivano, avevano la gola secca e respiravano a fatica. “Vai più a sinistra” disse lei con un filo di voce mentre si aggiravano tra piccoli supporti di pietra che disegnavano ordinati quadrati tra la cenere delle casette scomparse.
“Sì, padrona.” Faticosamente proseguirono l'ispezione. Sopra il rumore del vento si sentivano richiami, qualche improvviso urlo e pianti di disperazione e il suono lontano delle campane d'allarme nel villaggio e nell'Insediamento in preda al fuoco. A Raiko era passato il panico iniziale. Un incendio era un fatto normale, voluto dagli dèi. Non importa, pensò, sono viva. Domani scoprirò la causa dell'incendio, se è stato originato da un'esplosione come qualcuno sostiene oppure se questo orribile vento ha ingannato l'udito e lo scoppio è invece nato da un vaso di olio caduto sui fornelli di una cucina. La Casa delle Tre Carpe è andata in fumo. E così tutte le altre, quasi tutte. Ma non sono ancora in rovina, non ancora. Un gruppo di cortigiane e di cameriere in lacrime e con i vestiti bruciacchiati sbucò dalla notte. Erano le donne del Drago Verde, non le ragazze di Raiko. “Smettete di piangere” ordinò lei, “e andate alle Sedici Orchidee, si stanno radunando tutti là perchè la casa non ha quasi subito danni e ci sono letti, cibo e bevande a sufficienza. Aiutate i feriti. Dov'è Chio-san?” Si riferiva alla loro mama-san. “Non l'abbiamo vista” rispose tra le lacrime una ragazza, “io ero con un cliente e sono riuscita a malapena a scappare fuori con lui e a portarlo nel rifugio sotterraneo.” “Bene, adesso prendete quel sentiero e state attente” disse Raiko compiaciuta. Quando poco più di due anni prima stavano costruendo lo Yoshiwara e, previa la dispendiosa approvazione del dipartimento della Bakufu, la loro gilda aveva scelto le mama-san, lei aveva suggerito che per prudenza accanto al corpo principale di ogni casa da tè venisse costruita una cantina di mattoni a prova d'incendio. Anche le casseforti di mattoni andavano sistemate sottoterra. Alcune mamasan avevano rifiutato la proposta come eccessivamente costosa. Non importa, pensò, peggio per loro. Mi divertirò a vedere come si batteranno il petto disperate quelle che non hanno seguito il mio esempio. Raiko aveva appena finito di ispezionare il suo rifugio sotterraneo. Alcuni gradini conducevano a una porta rivestita di ferro. L'interno era intatto. Tutto quello che vi era custodito, contratti, registri, cambiali, ricevute dei prestiti fatti al Gyokoyama, note della banca e pagherò erano salvi e le lenzuola e i kimono più preziosi, sia suoi che delle ragazze erano negli involucri, come nuovi. Sin dall'inizio aveva imposto la regola che le lenzuola e gli abiti più costosi che non sarebbero stati usati la sera stessa venissero riposti nel sottosuolo, e quel lavoro in più era stato svolto dalle ragazze con mormorii di disapprovazione. Questa mattina non ci sarà nessun mormorio, pensò. Con sua immensa gioia tutte le ragazze, gli inservienti e i clienti si erano salvati, tranne Fujiko, Hinodeh, Teko, Furansu-san e Taira, due sguatteri e
due cameriere che ancora mancavano all'appello. Ma Raiko non ne era preoccupata. Si saranno messi in salvo altrove. Un inserviente aveva visto uno o forse due gai-jin correre incolumi verso il cancello. Namu Amida Butsu, pregò, fa' che si siano salvati e benedici me per la saggezza che mi ha spinto a obbligare tutta la mia gente a partecipare alle esercitazioni antincendio. L'orrore della deflagrazione nello Yoshiwara di Edo di dodici anni prima le era stato di lezione. In quell'incendio aveva rischiato di morire insieme al suo cliente, un ricco mercante di riso del Gyokoyama. Raiko lo aveva salvato svegliandolo dal torpore dell'ubriachezza e lo aveva trascinato fuori rischiando la vita. Mentre fuggivano attraverso i giardini, d'improvviso si erano trovati in trappola, completamente circondati dalle fiamme, ma si erano salvati scavando una trincea nel terreno soffice con il pugnale che lei teneva nell'obi cosicché il fuoco era passato sopra di loro. Tuttavia le gravi ustioni alla schiena e alle gambe che aveva riportato l'avevano costretta a rinunciare alla carriera di cortigiana. E suo cliente però si era ricordato di lei e quando era guarita abbastanza da poter camminare aveva convinto il Gyokoyama a concederle un prestito per aprire una casa da tè tutta sua, poi si era scelto un'altra amante. L'investimento era quintuplicato di valore. In quell'incendio erano morte più di cento cortigiane, sedici mama-san e un numero incalcolabile di clienti e di cameriere. L'incendio dello Shimibara di Kyòto era costato un numero di vite ancora maggiore. Si contavano a centinaia le persone perite nei secoli a causa degli incendi. A Edo, nel Grande Incendio delle Maniche Fruscianti, avvenuto qualche anno dopo che la mama-san Gyoko aveva fondato il primo Yoshiwara, il fuoco era divampato distruggendo completamente il quartiere e provocando la morte di centomila persone. Entro due anni il quartiere era stato ricostruito e ferveva di attività, ma da allora era bruciato ed era stato ricostruito più volte. Anche noi, giurò Raiko, ricostruiremo il nostro e lo faremo più bello che mai! “La Casa delle Sedici Orchidee è da quella parte, padrona, neh?” Confuso dalle nuvole di fumo incandescente l'inserviente esitò. Erano circondati soltanto da tizzoni, ceneri e da qualche patetico pilastro e non vi erano sentieri a indicare il cammino. Poi una folata sollevò le ceneri e la brace scoprendo le pietre angolari e un drago scolpito incrinato dal calore. Raiko lo riconobbe e capì dove si trovavano. Era la casetta di Hinodeh. “Siamo fuori strada” disse, poi qualcosa richiamò il suo sguardo. Uno scintillio. “Aspetta. Che cos'è?”
“Dove, padrona?” Raiko aspettò che il vento agitasse di nuovo la brace. Lo scintillio era a pochi passi da loro, sulla destra. “Là!” “Ah, sì.” Con cautela l'uomo ripulì il sentiero con un ramo annerito e senza foglie, avanzò di qualche passo sollevando la lampada per farsi luce, ma fu costretto ad arretrare da un mulinello di tizzoni spinti dal vento. “Vieni, controlleremo domani!” “Un momento, padrona.” Boccheggiando per il calore lui agitò il ramo con movimenti rapidi e spostò la cenere. Sussultò. Le due figure carbonizzate erano sdraiate una accanto all'altra e si tenevano per mano. Lo scintillio proveniva da un anello d'oro con sigillo, deformato e mezzo fuso dal calore. “Padrona!” Raiko si avvicinò e rimase impietrita. Sono sicuramente Furansu-san e Hinodeh, pensò subito. Lui portava sempre un anello con sigillo, certo, me lo ha perfino offerto qualche giorno fa. Poi si rasserenò vedendo le loro mani unite. Il letto di carboni ardenti su cui erano distesi le sembrò una culla di rubini e gemme preziose che brillavano, vivevano, morivano e venivano resuscitate dalle correnti d'aria e rappresentavano anche il destino delle due anime fino alla fine dei tempi. Oh, è così triste, pensò con gli occhi pieni di lacrime, così triste e così bello. Quanta pace intorno a loro e che benedizione morire insieme, mano nella mano. Devono aver deciso di bere entrambi dalla tazza avvelenata e di morire uniti. Quanta saggezza hanno dimostrato. Si asciugò le lacrime e li benedisse. “Namu Amida Butsu” mormorò. “Li lasceremo in pace e decideremo il da farsi domani.” Arretrò, le sue lacrime avevano un sapore amaro e dolce al tempo stesso; lo spettacolo di bellezza che aveva visto la rincuorava. Insieme all'inserviente riprese il cammino verso il luogo di raccolta. Fu colta da un pensiero improvviso. Se quelli erano Furansu-san e Hinodeh, il gai-jin che è stato visto fuggire dev'essere Taira. Bene, meglio lui che l'altro. Ho perso una buona fonte di informazioni, ma a lungo termine ci guadagno. Taira e Fujiko sono più docili e hanno un futuro. Se ben guidato, Taira si rivelerà altrettanto prodigo di informazioni, presto sarò in grado di parlargli direttamente perchè il suo giapponese migliora di giorno in giorno e per essere un gai-jin lo parla già bene. Devo organizzargli qualche lezione supplementare, insegnargli le espressioni politiche, Fujiko conosce soltanto il linguaggio amoroso e quello del Mondo Fluttuante, e ha un accento da contadina. Di sicuro lui rappresenta un investimento a lungo termine molto più promettente e... Padrona e servitore si fermarono nello stesso istante.
Si scambiarono un'occhiata ed entrambi guardarono il cielo a meridione. Il vento era calato.
Capitolo 58 †
Mercoledì, 14 gennaio Yokohama è spacciata, William” disse con voce roca il generale alle prime luci dell'alba. Erano sul promontorio prospiciente l'Insediamento, con Pallidar al seguito, tutti e tre a cavallo. Il fumo dell'incendio si levava ancora. Il generale aveva il volto contuso e sporco, l'uniforme lacera e il cappello bruciacchiato sul bordo. “Vi ho chiesto di salire fin qui per avere una visione d'insieme, mi dispiace. Forza maggiore.” “Sapevo che i danni erano ingenti, ma questo è...” La voce di sir William si spense. Nessuno di loro aveva dormito e portavano i segni della fatica dipinti sul volto, i loro vestiti erano bruciati e sporchi, quelli di Pallidar addirittura a brandelli. Il sole si alzò lentamente in cielo illuminando il paesaggio fino a Hodogaya sulla Tokaidò. Lo Yoshiwara non esisteva più e il villaggio, la maggior parte della Città Ubriaca e oltre la metà dell'Insediamento, comprese le scuderie, erano distrutti. Non vi era ancora una stima ufficiale delle vittime, soltanto un'infinità di illazioni, tutte scoraggianti. La causa della catastrofe non era ancora stata accertata. Molti sostenevano che l'incendio fosse stato appiccato dai giapponesi, ma non si sapeva di quale fazione. Chiunque di loro sarebbe stato capace di distruggere il villaggio e lo Yoshiwara se un incendio a Yokohama avesse favorito qualche loro disegno. “Ordinerete l'evacuazione questa mattina?” La mente di sir William turbinava di mille dubbi e presentimenti. “Prima devo fare un'ispezione. Grazie, Thomas. Pallidar, venite con me.” Spronò il pony verso il declivio. Davanti alla Legazione tirò le redini. “Niente di nuovo, Bertram?” “No, signore, ancora non ho ricevuto conferma né dei nomi né del numero delle vittime.” “Manda subito a chiamare l'Anziano del villaggio, lo shoya, e chiedigli di accertarsi del numero dei morti nel villaggio e di comunicarmelo subito.” “Non parlo giapponese, sir William, e Phillip Tyrer non c'è.” “Allora trovalo, dannazione” sbottò il ministro, contento di sfogare l'ansia e la preoccupazione accumulate nei confronti di Tyrer e di vedere quel giovane rammollito di Bertram impallidire.
“E impara il giapponese, dannazione, o ti spedirò in Africa, così sarai di peso a loro! Raduna entro un'ora tutti i mercanti più importanti... No, non qui, è meglio al circolo. Vediamo, adesso sono le sei e mezzo, radunali per le nove e mezzo, e per l'amor di Dio, sbrigati e usa quel fottuto cervello!” Idiota, pensò riprendendo il trotto e un pò sollevato. Sotto il cielo che si andava schiarendo gli abitanti di Yokohama raccoglievano ciò che restava delle loro case e delle loro vite. Scortato da Pallidar, sir William percorse High Street, dove salutò tutti e rispose alle domande con: “Voglio prima valutare la situazione. Ho indetto una riunione al circolo alle nove e mezzo, per allora ne saprò di più”. Nei pressi della Città Ubriaca il fetore che saliva dalle case bruciate si fece più intenso. Dopo che il vento era calato, intorno alle due del mattino, gli incendi si erano rapidamente spenti e il fuoco non aveva più superato le barriere antincendio né era passato da una casa all'altra. Soltanto il cessare del vento aveva salvato Yokohama dall'annientamento. Le Legazioni, la capitaneria di porto, gli edifici e i magazzini delle compagnie più importanti, la Struan, la Brock, la Cooper-Tillman e le altre, non avevano subito danni. L'edificio di Lunkchurch invece era distrutto. Il fuoco si era fermato a pochi metri dalla Santa Trinità senza danneggiarla. Sir William ringraziò Dio per un miracolo tanto opportuno. In fondo alla strada la chiesa cattolica aveva perso il tetto e la maggior parte delle finestre; la travatura annerita e fumante sembrava una bocca spalancata che mostrava i denti rovinati. “'Giorno, dov'è padre Leo?” chiese sir William a un uomo che ripuliva il giardino. “Nella sacrestia, sir William. Buona giornata a voi, che Dio vi protegga, signore.” “Grazie. Mi dispiace per la vostra chiesa. Ho convocato una riunione al circolo alle nove e mezzo, volete far girare la voce? Padre Leo è il benvenuto, beninteso.” Proseguì. Diversamente dal villaggio e dallo Yoshiwara, dove i resti erano soltanto cumuli di cenere, nelle zone colpite dell'Insediamento e della Città Ubriaca vi era una confusione di mattoni, lastre di pietra, sbarre di metallo attorcigliate, pezzi di macchinari, motori, arnesi da lavoro, fucili, cannoni, incudini e altri prodotti industriali ormai inservibili. Quella piaga purulenta che era la Terra di Nessuno, a parte qualche residuo metallico, era stata ripulita, e sir William se ne compiacque. Girovagò dirigendosi verso la porta Sud. La guardiola era scomparsa, nel vuoto i samurai avevano già eretto una barriera provvisoria ed erano ai loro posti di guardia. “Stupidi” disse Pallidar. “Da cosa si difendono?” Intento a valutare ciò che vedeva e a considerare il da farsi, sir William non rispose. Intorno al canale e
al fossato gli abitanti del villaggio vagavano senza meta o sedevano in gruppi, accovacciati e malinconici. Al di là del fossato, dove prima sorgeva lo Yoshiwara, gruppi di donne, cuochi e inservienti si erano raccolti intorno ai miseri resti dell'unico edificio ancora in piedi riparandosi dietro le pareti di carta. Qui e là i samurai spegnevano ancora dei fuochi. La brezza portava gemiti e singhiozzi. “E' terribile, signore” disse Pallidar. “Sì.” Sir William inspirò sforzandosi di reagire, toccava a lui dare l'esempio e, per Dio, si sarebbe comportato come competeva al ministro per il Giappone di Sua Maestà britannica. “Sì, ma guardate là, per Dio!” L'accampamento sul promontorio era intatto. “Tutti i nostri soldati sono salvi e sono salvi anche i cannoni e l'artiglieria, gli armamenti e il deposito di munizioni non hanno subito danni. E guardate là!” Nella baia la flotta era indenne, le bandiere britanniche e le insegne sventolavano orgogliosamente e con l'arrivo della luce tutte le lance andavano e venivano portando uomini a terra e riportandone altri a bordo per rifocillarli. “Sì può ricostruire tutto, tranne la vita delle persone, perbacco. Fatevi aiutare da qualcuno e cominciate a fare l'appello. Ho bisogno di sapere quanti soldati abbiamo perso prima della riunione delle nove e mezzo. Svelto!” “Sissignore. Quasi tutte le scuderie sono state aperte e i cavalli sono scappati verso l'ippodromo e sul promontorio. Ho visto lo stallone di Zergeyev con un paio di stallieri.” Pallidar sorrise, la paura gli era un pò passata. “Avete ragione, sir William, mio Dio, come avete ragione. Finché l'esercito e la marina sono salvi non abbiamo nulla da temere, va tutto bene. Grazie.” Parti al galoppo. Sir William volse lo sguardo verso l'entroterra. Cosa fare, cosa fare? Avvertita la sua irrequietezza la cavalla fece tintinnare nervosamente le briglie e grattò il terreno con una zampa. “Buongiorno, sir William.” Jamie McFay sbucò dalle macerie di un edificio di cui non rimaneva che un mucchio di montanti di metano piegati, resti di letti e mobili vari e legname annerito. Era grigio in volto per la stanchezza con i vestiti laceri e bruciacchiati e i capelli arruffati. “Quanti uomini abbiamo perso?” “Non ci sono ancora notizie precise. Buon Dio... questo è quanto rimane dell'edificio del “Guardian” e della tipografia?” “Temo di sì. Ma guardate qui.” Jamie prese le briglie della sua cavalla e gli porse un foglio mal stampato e pieno di macchie sul quale campeggiava un titolo enorme:
YOKOHAMA A FUOCO. PROBABILMENTE PER UN INCENDIO DOLOSO. STRUAN E BROCK NON HANNO SUBITO DANNI, ESERCITO E MARINA SONO SALVI. MOLTE LE VITTIME NELLO YOSHIWARA E NEL VILLAGGIO. Seguiva un breve editoriale che concludeva con la promessa di un'edizione del pomeriggio e si scusava per la cattiva qualità della stampa. “Nettlesmith è laggiù.” Sotto una baracca l'editore, arruffato e sporco, azionava la pressa a mano mentre gli stampatori riordinavano i caratteri e smuovevano la cenere per recuperare il possibile. “Mi hanno detto che avete salvato la vita a parecchi abitanti del villaggio trascinandoli fuori da una casa in fiamme, Jamie.” McFay era ancora in stato confusionale. Sapeva vagamente di non aver trovato Nemi e di non aver saputo niente di lei, ma degli altri non aveva neppure un ricordo. “Non lo so, c'era un grande caos... Eravamo in molti a darci da fare e ad accompagnare i poveretti all'ospedale...” La stanchezza gli faceva girare la testa. “Ieri notte ho sentito che Phillip è morto. E' vero?” “Non lo so. Speriamo di no, ma anch'io l'ho sentito dire.” Sir William sospirò. “Corrono molte voci e io ho imparato a non fidarmi delle voci. Si diceva che anche Zergeyev e André fossero morti nello Yoshiwara, eppure ho visto Zergeyev poco fa. Come ho detto conviene aspettare.” Indicò il foglio stampato. “Posso tenerlo, Jamie? Grazie. Ho convocato una riunione alle nove e trenta per discutere il da farsi, la vostra opinione sarebbe preziosa.” “Non c'è granché di cui discutere, mi pare. Sono distrutto.” “C'è molto di cui discutere, Jamie. Dobbiamo ritenerci davvero fortunati. L'esercito e la marina...” Sir William si girò e sollevò il cappello. “'Giorno, signorina Maureen.” Lei indossava gli stessi abiti della sera prima ma puliti e in ordine, e sfoggiava un bel sorriso. “'Giorno, sir William, sono contenta di vedervi sano e salvo e che la Legazione non abbia subito danni. 'Giorno, amore.” Il sorriso di Maureen si aprì ancora di più. Cinse Jamie con un braccio trattenendosi dalla sfacciataggine di dargli anche un bacio, come avrebbe voluto. Le sembrava bellissimo con quei vestiti anneriti e il volto non rasato segnato dalla preoccupazione e pensava che una minestra calda, un buon whisky e una bella dormita avrebbero sistemato tutto. Mentre camminava per raggiungerlo molti l'avevano fermata congratulandosi per il coraggio dimostrato da Jamie. Lei si era data da fare durante la notte per calmare la signora Lunkchurch e la signora Swann, nonché i loro mariti e altre persone della Struan; aveva distribuito con parsimonia l'acqua del diavolo, come sua madre chiamava tutti i liquori quando il padre non c'era, medicando bruciature o portando i feriti da Hoag
e Babcott, che avevano organizzato due ospedali da campo il più vicino possibile alle zone colpite. “Hai un bell'aspetto, Jamie, sembri soltanto un pò stanco.” “Non più degli altri.” Riconoscendo di essere stato dimenticato e non poco invidioso, sir William li salutò con un cenno del frustino. “A dopo, Jamie. Signorina Maureen.” Lo osservarono allontanarsi al piccolo galoppo. Jamie apprezzava la vicinanza e il calore del braccio di Maureen. Colto da un'improvvisa ondata di infelicità e di preoccupazione per il futuro si girò e l'abbracciò con la foga della disperazione. Lei si lasciò trasportare felice, e aspettò cercando di comunicargli la sua forza. Dopo qualche minuto gli si schiarì la mente e a poco a poco ritrovò il coraggio e la lucidità. “Che Dio ti benedica, non riesco a crederci, mi hai riportato in vita, che Dio ti benedica.” Poi ricordò Tess, le cinquemila ghinee che Maureen le aveva strappato e Maureen che diceva: Domani tutto andrà meglio, ed esplose di gioia. “Per Dio, Scintille” disse abbracciandola di nuovo, “hai ragione. Siamo vivi e abbiamo avuto fortuna e se tutto andrà bene sarà solo per merito tuo!” “Non esagerare, caro” rispose lei con un sorrisino, il capo sempre appoggiato al suo e senza liberarsi dall'abbraccio. “Non dipende da me.” Dipende da Dio, pensava, sono i doni che Dio fa a noi donne, così come ne fa agli uomini perchè al momento giusto ci rinfranchino. “E la vita.” Usò la parola “vita” per non dire “amore”, ma in realtà era sicura che si trattasse di quello. “Sono orgoglioso di te, ragazza. Ieri notte sei stata magnifica.” “Dai, non ho fatto proprio niente. Vieni, è arrivato il momento di dormire un pò.” “Non c'è tempo per dormire. Devo andare dallo shoya.” “Un sonnellino prima della riunione, ti sveglierò con una tazza di tè. Puoi riposare nel mio letto, Albert dice che possiamo tenere la stanza finché vogliamo, caccerò chiunque si presenti.” Nonostante la stanchezza Jamie sorrise. “E tu dove andrai?” Lei lo abbracciò. “Ti terrò la mano e ti racconterò una favola. Vieni.” Tyrer aprì gli occhi e si trovò all'inferno: gli dolevano le ossa, ogni respiro gli squarciava il petto e gli occhi e la pelle gli bruciavano. Nell'oscurità piena di fumo acre intravide i volti spettrali di due giapponesi che lo fissavano e lo minacciavano agitando con un ghigno crudele i loro lunghi forconi, pronti a dare inizio a un'ennesima tortura. Un viso si fece più vicino. Tyrer arretrò e lanciò un grido di dolore. Sentì una voce che parlava in giapponese e poi in inglese: “Taira-sama, sveglia, sei salvo!”. La nebbia che gli avvolgeva la mente si dissolse. “Nakama?” “Sì. Sei salvo.” Riconobbe la luce di una lampada a olio, probabilmente erano in una grotta, e Nakama che gli sorrideva. Anche l'altro. Saito! Il cugino di
Nakama, quello che si occupa di navi... No, non è Nakama, è Hiraga, l'assassino! Sì alzò di scatto e ricadde contro la parete del cunicolo, rimase per un attimo a tossire accecato dal mal di testa, poi la bile e quel tremendo odore di fumo lo fecero vomitare. Quando l'ultimo crampo allo stomaco fu passato sentì il bordo di una tazza appoggiata contro le labbra. Bevve con avidità l'acqua gelata e fu colto ancora da una sensazione di soffocamento. “Scusa” mormorò. Hiraga rimboccò la coperta intorno al suo kimono da notte semi bruciato. “Grazie” disse lui. Riprese fiato e nella sua mente cominciò a formarsi un caleidoscopio di immagini che si componevano e si dissolvevano: pareti in fiamme, Hiraga che lo trascinava fuori dall'incendio, lui che correva, cadeva e veniva aiutato a rialzarsi, le case del tè che crollavano tutt'intorno, gli arbusti che esplodevano davanti ai loro occhi, non riesco a respirare, ho il vomito, non riesco a respirare, Hiraga che gridava: “Veloce, da questa parte... no, di qui, no, indietro, da questa parte la sensazione di aver perso qualcosa ma di rialzarsi ancora, la fuga in mille direzioni diverse, l'essere guidato attraverso un accerchiamento di pareti di fuoco, le grida delle donne, il fumo, la corsa verso il pozzo con il fuoco che li inseguiva e quasi li raggiungeva, “Scendi, presto”, la discesa precipitosa, il calore dell'incendio, la piccola luce giù in fondo come un pianeta nell'oscurità della notte, il volto di Saito, e poi come un fulmine... Fujiko! “Dov'è Fujiko?” aveva gridato. Hiraga aveva preso fiato e soverchiando con la voce il crepitio delle fiamme gli aveva urlato: “Veloce, scendi, è morta nella stanza, Fujiko era morta quando ti ho trovato... veloce o muori anche tu!”. Adesso ricordava con grande chiarezza. Era balzato fuori dal pozzo per tornare indietro, l'incendio era ancora più forte, sapeva di andare incontro alla morte, ma doveva trovarla, accertarsi che davvero non ci fosse nulla da fare, poi era stato sbattuto a terra, il dolore al collo lo accecava, aveva tentato di rialzarsi, il calore era spaventoso e aveva visto una mano durissima scendere sul suo collo. “Tu... la stavo andando a cercare e mi hai fermato?” “Sì. Niente da fare. Fujiko era morta, spiacente, l'ho vista. Era morta, e saresti morto anche tu se fossi tornato, così ti ho colpito e ti ho portato qui. Fujiko è morta nella stanza” ripeté Hiraga in tono asciutto. Era ancora disgustato per come Tyrer aveva stupidamente messo a repentaglio le loro vite. Aveva appena avuto il tempo di caricarselo sulle spalle e di scendere nel pozzo, nella fretta aveva quasi messo un piede in fallo, e si era salvato dalle
fiamme per un attimo sottile come la carta di riso. Furente pensava: anche il più baka avrebbe capito che era impossibile trovarla, che non poteva essere sopravvissuta alle fiamme che divoravano il giardino e interi edifici, il più baka avrebbe capito che anche se non fosse morta subito a quel punto lo sarebbe stata comunque. “Se non ti avessi colpito saresti morto. Meglio morto?” “No.” Tyrer era sconvolto dalla disperazione. “Scusa. Ti devo di nuovo la vita.” Si passò una mano sul volto tentando invano di porre fine all'angoscia. Fujiko è morta, oh Dio, oh Dio. “Scusa, Nak... Hiragasama, dove siamo?” “Nel cunicolo. Vicino alle Tre Carpe. Conduce al villaggio, passa sotto la recinzione e il fossato.” Hiraga indicò l'imboccatura del pozzo. “Adesso è giorno.” Tyrer si alzò con grande fatica. In piedi si sentiva un pò meglio. Sebbene l'apertura verso il cielo fosse velata da nuvole di fumo capì che era quasi l'alba. “Dozo.” Con un sorriso Akimoto gli porse un perizoma e un kimono pulito. “Domo” lo ringraziò Tyrer rendendosi conto con un brivido di quanto il suo fosse bruciato. Aveva qualche ustione sulle gambe, niente di grave. Hiraga si stava arrampicando sui ferri traballanti per dare un'occhiata all'esterno, ma fu subito respinto dal calore. Ridisceso nella galleria, lo shishi disse: “Non si può uscire, fa troppo caldo. Rimaniamo qui”. Gli offrì di nuovo dell'acqua che venne accettata con gratitudine. “Taira-sama, è meglio andare da quella parte.” Indicò lungo il cunicolo. “Stai bene?” “Sì. Fujiko era morta, ne sei sicuro?” “Sì.” “Che cos'è successo? Stavo dormendo, poi... era una bomba? Ricordo... credo di essere stato scaraventato dalla parte opposta della stanza, lontano... lontano da Fujiko. Era come se una bomba fosse scoppiata sotto la casa. E' stato davvero così? E perchè l'incendio, perchè si è incendiato tutto?” Akimoto sfiorò Tyrer e sorridendo gli disse in giapponese: “Taira-sama, sei stato fortunato. Se non fosse per Hiraga saresti morto. Capisci?”. “Hai, wakarimasen.” Tyrer si inchinò con solennità a Hiraga e sempre in giapponese aggiunse: “Grazie, Hiraga-sama, sono ancora in debito. Grazie per avermi salvato la vita”. Si sentì di nuovo male. “Spiacente, prima riposo un pò.” Si sedette con difficoltà. “Che cosa è successo?” “Parliamo in inglese. Ragione dell'incendio? Uomo cattivo ha messo bombe incendiarie nello Yoshiwara. Vento ha spinto incendio a Yokohama e...” L'orrore per quella notizia fece scattare Tyrer. “Anche l'Insediamento è bruciato?” “Non lo so, Taira-sama. Non ho avuto tempo di controllare, ma Yoshiwara è distrutto, credo anche villaggio.
Forse anche Yokohama.” Tyrer si alzò e si avviò verso il pozzo. “No, non si può uscire, da questa parte.” Hiraga accese un'altra lampada. “Mi segui, sì?” Si rivolse ad Akimoto in giapponese: “Tu rimani qui, io lo accompagno, voglio vedere che cosa è successo, poi torno”. Mentre faceva strada a Tyrer nel cunicolo disse in inglese: “Uomo cattivo ha messo bombe incendiarie. Voleva far male ai gai-jin. Vento del sud ha trasformato incendio piccolo in incendio grande”. All'improvviso Tyrer capì: “Mio Dio, qui è tutto costruito con materiali infiammabili, prendono subito fuoco. Mio Dio, se...”. Si fermò in preda al panico. La parete della galleria era coperta d'acqua, ne prese un pò con la mano e si bagnò la fronte per rinfrescarsi. “Spiacente, dicevi, un uomo cattivo? Quale uomo cattivo?” “Uomo cattivo” ripeté secco Hiraga. In realtà oscillava tra due sentimenti opposti: era adirato contro Takeda che aveva preso l'iniziativa e distrutto il suo rifugio e allo stesso tempo era compiaciuto per l'effetto provocato dalle bombe incendiarie. Certo il vento del sud avrà esteso l'incendio dallo Yoshiwara al villaggio e alle case dei gai-jin. E avendo perso la loro base a Yokohama i gai-jin se ne dovranno andare come Ori e Katsumata avevano previsto. Sonno-joi ha fatto un grande passo avanti. Un'ora prima era salito dal pozzo nella Città Ubriaca per accertarsi dell'entità del disastro, ma il calore lo aveva costretto a tornare nel cunicolo. Forse nel frattempo i mattoni si erano raffreddati e adesso avrebbe potuto controllare. Hiraga rimandò il desiderio e tornò al presente, doveva rispondere a Tyrer. La credibilità della sua storia dipendeva dalla sorte toccata a Takeda. Se, com'era probabile, lo shishi non si era lasciato catturare vivo la sua versione dei fatti, essenzialmente veritiera, sarebbe risultata logica: “Uomo cattivo voleva distruggere tutti gai-jin e cacciarli dal Giappone. Uomo della Bakufu. Bakufu vuole cacciare gai-jin. Yoshi vuole cacciare gaijin. Ha pagato spia per appiccare incendio e dare colpa agli shishi, ma è stato uomo della Bakufu”. “Conosci quest'uomo?” Hiraga scosse il capo. “E' un satsuma, così ha detto la mama-san.” “Raiko-san?” “No, Wakiko, di un'altra casa” rispose Hiraga inventandosi il nome. Erano arrivati al tratto della galleria inondato d'acqua. “Meglio togliere i vestiti. Più sicuro.” Si spogliarono e tenendo sollevata la lampada guadarono la barriera. Dall'altra parte, mentre Tyrer si riallacciava il perizoma e infilava il kimono, Hiraga elaborava il suo discorso sulla responsabilità della Bakufu precisando che il piano e la sua esecuzione andavano attribuiti ad Anjo, agli Anziani e soprattutto a Yoshi, anche se questi ne avrebbero dato la colpa ai ronin o
agli shishi. A Tyrer la spiegazione sembrò plausibile. Molto convincente. Ancora un satsuma, uno dei demoni di Sanjiro. Giunti alla fine del cunicolo, Hiraga indicò l'imboccatura del pozzo. “E' come l'altro. Salgo prima io a controllare.” Porse la lampada a Tyrer e si arrampicò fino in cima. Si affacciò con cautela sopra i mattoni ancora caldi e vide un paesaggio terrificante. Tutto ciò che un tempo circondava la Terra di Nessuno era sparito, adesso in lontananza poteva vedere il mare, le zone dove prima sorgevano la Città Ubriaca e il villaggio erano state rase al suolo. All'orizzonte, a nord, molti edifici dei gai-jin erano ancora in piedi ma non se ne preoccupò. Nell'insieme Yokohama era distrutta. Scese di nuovo. “Che cos'è successo, Hiraga-sama?” “Sali a vedere. Io mi fermo qui. Adesso vai, amico. Hiraga non viene, non può, i samurai lo cercano ancora, neh?” Tyrer guardò quegli occhi scuri che lo fissavano e quello strano uomo che aveva rischiato la vita per salvarlo. Che lo aveva salvato per la seconda volta. Esiste forse una dimostrazione di amicizia più grande? “Senza di te sarei morto. Ti devo la vita. Ringraziarti non basta.” Hiraga si strinse nelle spalle e non rispose. “Cosa farai?” “Prego?” “Se ti volessi vedere dove ti trovo?” “Io rimango qui. Taira-sama, Yoshi ha messo taglia su mia testa, neh? Prego, non parlare di cunicolo. La Bakufu e Yoshi mi vogliono morto. Se Taira-sama parlerà presto sarò morto, non ho via di fuga.” “Non lo dirò a nessuno. Come potrò farti avere un messaggio?” Hiraga rifletté un istante. “Vieni tramonto e mi chiami dal pozzo. Io sono qui tramonto. Capisci?” “Sì.” Tyrer gli offrì la mano. “Non aver paura, non parlerò e cercherò di aiutarti.” Hiraga gli strinse forte la mano. “Phillip! Phillip, ragazzo mio, grazie a Dio siete salvo!” Sir William, il volto acceso per il sollievo, gli corse incontro e lo afferrò per le spalle. “Dicevano che l'incendio vi aveva inghiottito nello Yoshiwara, entrate e sedetevi, poveretto.” Lo aiutò ad accomodarsi nella migliore poltrona del suo ufficio, accanto al camino. “Buon Dio, che brutto aspetto, cosa diavolo vi è accaduto? Avete bisogno di un brandy!” Tyrer si rilassò nell'alta poltrona sentendosi già molto meglio. Dopo l'orrore iniziale per i danni causati dall'incendio si era rassicurato: le persone incontrate sulla passeggiata avevano fasciature e ustioni ma non parlavano di morti; le legazioni, i palazzi della Struan e della Brock, l'accampamento dell'esercito e la flotta
erano intatti. Poiché nessuno gli sapeva dire chi e quanti fossero i dispersi si era precipitato alla Legazione. Bevve un lungo sorso di brandy. “Sono stato salvato nello Yoshiwara. Ero con... la mia ragazza e, ecco, lei è morta.” Fu sommerso da un'ondata di tristezza. “Mio Dio, mi dispiace. Strano, anche l'altro vostro amico, Nakama, o Hiraga come forse si chiamava, è morto.” “Davvero, signore?” “Sì” rispose sir William adagiandosi nella poltrona davanti alla sua. Con entusiasmo proseguì: “Lo hanno identificato. Un drappello lo ha avvistato nella Terra di Nessuno mentre nella Città Ubriaca stava divampando l'incendio; dapprima lo hanno inseguito pensando che fosse uno sciacallo, poi lo hanno riconosciuto, gli hanno sparato per fermarlo e lo hanno ferito, ma quella canaglia, non ci crederete, quel pazzo si è alzato e si è lanciato in un edificio in fiamme, nel vecchio deposito di combustibile. Il sergente dice che subito dopo una terribile esplosione ha fatto saltare tutto”. “Non è possibile, perché...” “Anche a me sembra poco verosimile, buttarsi in un inferno, è ridicolo, nessuno lo farebbe mai. Mi duole comunicarvi che due dei ragazzi che lo inseguivano sono morti travolti dall'esplosione. Dannazione! L'incendiario potrebbe benissimo essere stato Nakama, se effettivamente l'incendio era doloso come dicono, cosa di cui non sono molto convinto. In ogni caso i barili di olio esplodevano ovunque.” Sir William si rammaricò per l'agitazione e il pallore di Tyrer. “Mi dispiace per voi, Phillip, mi dispiace perchè so quanto gli eravate affezionato, ma per il resto non mi dispiace affatto, era un assassino e la sua morte ci libera da un grosso problema con Yoshi, non credete?” Aspettò pazientemente che Tyrer si dichiarasse d'accordo, ma il volto del giovane rimaneva impietrito. “Perdonatemi, per voi dev'essere un brutto colpo che si aggiunge a quello... dev'essere stato terribile!” Tyrer era confuso, non riusciva a ordinare nella mente l'equivoco intorno a Hiraga. “Lo Yoshiwara, sì, sì, è così.” Ma proprio quando stava per puntualizzare sir William lo interruppe ancora. “Ve lo devo dire, Phillip, siamo stati incredibilmente fortunati. L'esercito è intatto, anche la marina, solamente un membro della nostra comunità risulta disperso. Avete visto qualcuno dei nostri allo Yoshiwara?” “No, signore, nessuno dei nostri, no.” Tyrer non riusciva a concentrarsi. “Nessuno. Vedete, io ...” “Dannazione! E' difficile controllare tutti i residenti. Nella Città Ubriaca poi è impossibile, ma anche li sostengono che manchino soltanto cinque o sei persone, che naturalmente si chiamano tutte Charlie, Tom o George. Per
fortuna le ragazze della signora Fortheringill sono tutte salve. E straordinario che noi siamo scampati, se il vento non fosse calato... ma è calato, grazie a Dio... avete visto che anche la Santa Trinità è intatta? Certo, i danni ammonteranno a centinaia di migliaia di sterline. Benedette le assicurazioni, vi pare? Adesso finite di bere, poi dormite un pò. A mente fresca vi renderete conto che la morte di Nakama è una bella fortuna per noi, ci evita un grave incidente diplomatico. Io devo uscire, mi aspetta una riunione con la comunità. Perché non vi coricate fino al mio ritorno e...” Bussarono alla porta. Bertram disse: “Lo shoya vi vuole vedere, sir William”. “E' arrivato proprio al momento giusto, fallo entrare. Phillip, prima di andare fermatevi a tradurre. Prego, entrate, signor shoya.” Lo shoya si inchinò con deferenza ma rimase guardingo. “Il mio padrone vi saluta, shoya” tradusse Tyrer. Era ancora confuso, con i pensieri altrove e un disperato bisogno di sdraiarsi per riflettere. “Per favore, sapete dirci quante persone avete perso nell'incendio?” “Per favore, ringraziatelo per la gentile domanda, ma non deve preoccuparsi per i nostri problemi.” Lo shoya era strabiliato da quell'interesse per questioni che non riguardavano i gai-jin. Che trappola mi staranno preparando? si chiese. “Il mio padrone chiede quante persone avete perso.” “Oh, spiacente, non ho ancora un conteggio definitivo, ma cinque pescatori e due famiglie sono trapassate” rispose educatamente lo shoya inventandosi una cifra per soddisfare la richiesta del capo dei gai-jin che con quel “quante persone avete perso” voleva di sicuro una cifra. In realtà non aveva perso nessuno, né adulti né bambini né barche perchè l'allarme era stato dato in tempo. “Il mio padrone dice, molto spiacente. Può aiutare il villaggio?” “Ah! Ah, sì, prego ringraziate il Grande Signore, le famiglie avrebbero bisogno di qualche sacco di riso e un pò di denaro, qualsiasi aiuto in cibo o in ...” Lo shoya si interruppe per lasciare a loro la decisione. Sarà un'altra trappola? “Il mio padrone dice che manderà del cibo al villaggio. Per favore raccontate com'è cominciato l'incendio.” Lo shoya pensò che era pura follia aspettarsi una risposta da lui. E' pericoloso immischiarsi con la politica, e ancora di più in quella tra gli shishi e la Bakufu. Sebbene si rammaricasse moltissimo per la perdita di introiti che la partenza dei gai-jin dalle loro coste, l'indomani o il giorno seguente, gli sarebbe costata, non tutto era perduto perchè i suoi libri, le ricevute e i soldi erano salvi e poteva contare sull'accordo con il gai-jin Jami che adesso sarebbe diventato ancora più importante. Sono sicuro che la mia compagnia per azioni non ne soffrirà.
Era anche contento della coraggiosa azione con cui gli shishi erano riusciti a scacciare gli stranieri addossandone la colpa alla Bakufu. Sonno-joi. Senza i gai-jin staremo meglio. Che tornino a rinchiudersi nella piccola Deshima di Nagasaki come nel passato. Aprirò una filiale a Nagasaki e aspetterò il loro ritorno. Se mai torneranno. “Spiacente, è probabile che sia stato rovesciato dell'olio in una cucina” rispose con un umile inchino. “Soltanto nello Yoshiwara si cucina di notte, noi non lo facciamo, vi prego di scusarmi, non so altro.” “Il mio padrone dice, questo Nakama, o Hiraga, lo shishi che il principe Yoshi vuole, è stato visto da alcuni soldati che poi hanno cercato di prenderlo. E scappato ed è morto nell'incendio. Lo conoscevate?” I sospetti dello shoya triplicarono anche se, con sommo piacere, aveva udito anche lui la voce su quella morte. “Per favore scusatemi” mormorò, “io lo conoscevo soltanto come cliente, non sapevo che fosse uno shishi. E' morto? E' magnifico che sia morto un assassino. Magnifico!” Stanco di quella inconcludente conversazione, sir William sospirò. “Ringraziatelo e congedatelo.” Il vecchio se ne andò sollevato. Sir William disse: “Adesso andate, Phillip, e siate pronto a partire per mezzogiorno”. “Signore?” “Per Kanagawa, l'incontro con Yoshi. Ve ne siete dimenticato?” Tyrer rimase a bocca aperta. “Adesso non ci aspetterà di sicuro” disse con un filo di voce. L'idea di dover essere l'interprete di una lunga riunione dedicata ai cavilli sul trattato lo faceva star male. “Non ci aspetterà di sicuro!” “E' proprio per questo che noi andremo.” Sir William sorrise. “Per disorientarlo, capito? Siamo britannici, non un branco di vigliacchi. Abbiamo subito soltanto un lieve contrattempo, un piccolo incomodo.” Si infilò il soprabito. “Ci vediamo a mezzogiorno, mettetevi in ghingheri.” “Ma Yoshi non si farà vedere dopo questo disastro.” “E' probabile, ma non presentandosi all'incontro sarà lui a perdere la faccia, non noi.” “Non posso venire, sir William, non posso farvi da interprete. Sono... sono esausto, e oggi proprio non posso. Mi dispiace.” “Purtroppo è necessario. Tenete duro e fatevi forza.” Tyrer vide il sorriso gelido di sir William, la sua inflessibilità. “Mi dispiace, non posso, signore. Sono sfinito. Per favore chiedete ad André di sostituirmi, lui è più capace di me.” “Dovrete tradurre voi” ripeté sir William senza più un barlume di buonumore. “Andrè Poncin è morto.” Tyrer si sentì svenire. “Non può essere... Come è accaduto?” “Nello Yoshiwara. L'ho saputo poco fa, per questo ero tanto sollevato nel vedervi salvo.” All'improvviso sir William si ricordò della busta sigillata
affidatagli da André con la preghiera di tenerla nella cassaforte della Legazione e di aprirla solo in caso di morte. “Henri lo ha identificato, per quanto sia possibile identificare un cadavere ridotto in quel modo. Portava ancora l'anello con il sigillo... Fatto sta” disse rabbrividendo al pensiero, “quel poveretto è stato trovato carbonizzato nella sua garconnière, che da quanto ho capito era a pochi metri dalla vostra, nella stessa casa da tè. Direi che siete stato molto fortunato, Phillip. Tenetevi pronto per mezzogiorno.” Uscì e si diresse al circolo. Il lungomare era gremito di gente. Davanti alla Struan lanciò un'occhiata all'edificio e si rallegrò che fosse intatto, come lo era il vicino palazzo Brock. E' un buon segno, pensò, una delle due compagnie è sicuramente la Nobil Casa e la Brock va molto meglio da quando Gornt ha sostituito Norbert. Vide Angélique alla finestra e la salutò. Lei rispose con un cenno. Povera Angélique, chissà se Henri le ha detto di André. Poi, raggiunto dal chiasso proveniente dal circolo malgrado la distanza, i soliti insulti, grida e tintinnii di bicchieri, sospirò e tornò a concentrarsi sulle vicende dell'Insediamento. Quando si affacciò nella sala scese il silenzio. Il circolo era gremito. La folla che si accalcava persino sui gradini d'ingresso gli aprì uno stretto varco permettendogli di raggiungere il bancone del bar dove salutò gli altri ministri: Seratard, Erlicher e Zergeyev. Questi aveva il volto semi bendato per le ustioni e un braccio appeso al collo. Erano presenti i mercanti più importanti e anche quelli minori e nonostante le bende e qualche osso rotto erano già tutti rossi in viso. I primi ubriachi erano già distesi sul pavimento. “'Giorno. Sono felice di comunicarvi che siamo stati molto fortunati...” esordi sir William. Fu interrotto da una valanga di fischi e di grida: “Balle, io sono rovinato... Di cosa stai parlando per Dio... Lasciatelo parlare... E' matto, non ha visto... Oh, per l'amor di Dio, zitto...!”. Aspettò, poi con un tono più deciso riprese: “Siamo stati davvero fortunati, soltanto uno di noi è morto, André Poncin...” La sala fu percorsa da un mormorio di dispiacere perchè la sua musica era molto apprezzata. “Della nostra comunità nessun altro. Il signor Seratard ha identificato la salma e domani ci saranno i funerali. Purtroppo abbiamo perso due soldati, anche il loro funerale avrà luogo domani. Nella Città Ubriaca si contano ancora alcuni dispersi, ma nessuno di quelli che conosciamo per nome. Il nostro esercito è intatto, tutte le armi da fuoco e le munizioni sono intatte e la marina è intatta. Siamo stati davvero fortunatissimi e di questo dobbiamo ringraziare Dio.” Nel silenzio che seguì aggiunse: “Ho chiesto al reverendo di celebrare una funzione speciale al tramonto, siete tutti invitati. Qualcuno ha domande da fare?”. “Che ne sarà delle nostre compagnie?” chiese Lunkchurch. “L'incendio mi ha rovinato.”
“Per questo siamo tutti assicurati, signor Lunkchurch.” Fu interrotto da una risata. “Cosa?” Paradiso Skye, che si occupava di inoltrare le polizze assicurative a Hong Kong per l'accettazione, disse: “Mi duole informarla, sir William, che la polizza di Barnaby è scaduta la settimana scorsa e che per risparmiare si è rifiutato di rinnovarla fino al primo del mese prossimo”. Il seguito del suo intervento fu soffocato da altre risate di scherno. “Mi dispiace. In ogni caso con la posta di questa sera comunicherà ufficialmente al governatore di Hong Kong che l'Insediamento va considerato zona disastrata e che tutte...” La dichiarazione fu accolta da un boato di approvazione e “Bravo vecchio Willie” perchè garantiva che tutte le richieste di risarcimento sarebbero state esaminate con procedura urgente. ”...zona disastrata e che tutte le legittime richieste, che dovranno essere ben documentate, convalidate dalla mia firma e...” Un altro boato, questa volta di rabbia, perchè diversamente da taluni funzionari di Hong Kong il ministro era rinomato per la puntigliosità, e a molti l'incendio era parso invece un'opportunità mandata dal cielo per gonfiare gli inventari. Quando la sala si fu calmata sir William aggiunse a bassa voce: “Non saranno ammesse le eccezioni e quanto prima le richieste arriveranno sulla mia scrivania tanto prima verranno approvate, firmate e inoltrate...”. Notando il generale movimento verso la porta con una voce straordinariamente potente per un uomo tanto magro intimò: “Non ho finito, per Dio! Il punto seguente: alcuni stupidi malinformati credono che la soluzione migliore sia quella di abbandonare l'avamposto di Yokohama. Il governo di Sua Maestà non ha alcuna intenzione di partire. Nessuna!”. Qualcuno cercò di contrastarlo, ma sir William continuò freddamente. “Poi: siete invitati ad aiutarvi l'un l'altro come gentiluomini britannici e...” “E i dannati americani?” gridò qualcuno suscitando un'ondata di ilarità. “Anche loro” ribatté lui ritrovando una vena ironica. “Alcuni di loro lo sono già e molti potrebbero diventarlo.” Altre risate. “Dunque comportatevi da gentiluomini e ricostruite quanto più in fretta potete. E' fondamentale. Dobbiamo confermare la nostra posizione qui, perchè, ed è il punto più importante, secondo certe voci l'incendio è stato doloso.” “Giusto, anche la mia musume l'ha detto.” “Secondo una voce attendibile l'incendiario era un samurai, Nakama, ricercato dalla Bakufu come rivoluzionario. Preciso che il signor Tyrer e io e, credo, anche il signor McFay, lo consideravamo gentile, innocuo e una grande fonte di informazioni.” “E' vero” disse Jamie al quale la tenerezza di Maureen aveva tolto la stanchezza. “Per parte mia dubito che Nakama possa essere un incendiario.” “In ogni caso sappiamo per certo che è morto e che è stato sorpreso in circostanze sospette. Dobbiamo stare tutti molto all'erta perchè se si è
trattato di un attentato, cosa di cui personalmente non sono convinto, ve ne saranno altri. Se invece è stata la volontà di Dio, be', è un Suo privilegio...” “Amen” dissero molti, felici di ritrovarsi vivi. “... Dunque siate guardinghi, ma riprendete la vita normale e tornate al lavoro. Grazie e buona giornata.” “E cosa dite dello Yoshiwara e della casa della signora Fortheringill?” Sir William sgranò gli occhi. Buon Dio, sto diventando vecchio, pensò. Non avevo considerato il problema dello Yoshiwara, il fatto che quel quartiere rende il Giappone sopportabile e persino desiderabile a gran parte di loro. “La casa della signora Fortheringill sarà coperta da un'assicurazione. Quanto allo... Daremo da subito inizio a una raccolta di fondi. Durerà una settimana. La inauguro con venti ghinee e, ehm, poiché fa parte della zona disastrata, il governo di Sua Maestà contribuirà con una cifra pari alla somma che verserete.” Mentre la platea si abbandonava a grida di approvazione e manate sulle spalle sir William scambiò qualche parola con gli altri ministri e li sorprese con l'annuncio che lui e Seratard avrebbero partecipato come previsto all'incontro con Yoshi. I ministri erano tutti invitati a cena quella sera per una riunione privata. Sulla passeggiata si asciugò la fronte, poi si incamminò soddisfatto verso casa. “Ehi, guardate!” gridò qualcuno alle sue spalle. Si girò e insieme ad altri che uscivano dal circolo si fermò a osservare una scena che lo riempì di stupore e di invidia. Il desolato panorama dove prima sorgeva il villaggio brulicava di uomini, donne e bambini che lavoravano con zelo da formiche per lo scopo comune: ricostruire ciò che avevano perduto. Due case erano già complete di tetto e di pareti di shoji e altre stavano per essere finite. Molti trasportavano legname nuovo e pareti di shoji dalla porta Sud dove già era stato istituito un deposito. Peccato che i nostri non siano altrettanto laboriosi, pensò sir William pieno di meraviglia. L'attività ferveva anche oltre il fossato, il ponte del Paradiso era stato riparato e al di là una porta provvisoria già ondeggiava alla brezza con gli ideogrammi del famoso e amato detto cinese e accanto la traduzione inglese, scritta con una stravagante grafia: La passione non può attendere, deve essere soddisfatta. Quel pomeriggio il mare era calmo, il tempo instabile. La lancia della Struan tornava al suo molo di Yokohama dopo l'incontro con Yoshi a Kanagawa. Sull'albero maestro sventolava l'insegna di sir William. In cabina sir William e Seratard sonnecchiavano, Tyrer dormiva come un sasso. Il nostromo suonò il fischietto per chiedere alle lance che affollavano la banchina di allontanarsi e ricevette in risposta una raffica di “Aspetta il tuo dannato
turno” accompagnata da una gamma di volgari precisazioni. Sir William aprì gli occhi e chiamò il nostromo: “Lasciaci sulla banchina della Brock”. Quando l'altro gli fece notare che MacStruan non avrebbe apprezzato la manovra ribatté: “Fa' come ti dico!”. Gli altri due si svegliarono di soprassalto, poi Tyrer borbottò qualcosa e ripiombò nel sonno. Seratard si stiracchiò con uno sbadiglio. “Un pranzo magnifico, William, il pesce era ottimo” disse passando senza accorgersene al francese, “lo avrei preferito condito con una salsa di burro all'aglio e prezzemolo, ma non importa, il vostro cuoco è inglese, non può essere perfetto.” “E' cinese” precisò con bonomia sir William. L'incontro si era risolto esattamente come aveva previsto. Non aveva avuto luogo. Erano arrivati all'ora stabilita e dopo aver aspettato mezz'ora avevano mandato a chiamare il governatore locale. Tyrer aveva chiesto una spiegazione per l'incomprensibile assenza del principe Yoshi: “E' ammalato?”. “Ah, spiacente, non lo so, signore...” “Il mio padrone dice: informatevi sulla salute del principe Yoshi, ditegli che siamo qui come da lui richiesto. E per favore invitatelo a fissare quanto prima un nuovo appuntamento.” Tyrer evitò i convenevoli. Il governatore arrossì, si inchinò come di fronte a dei superiori, si scusò ancora e se ne andò disgustato che i gai-jin fossero rimasti dov'erano: tutti i civilizzati che da Kanagawa a Edo avevano visto l'incendio erano assolutamente convinti che i gai-jin sopravvissuti fossero occupati a leccarsi le bruciature e a imbarcarsi per scomparire per sempre. Usciti il governatore e il suo seguito, sir William suggerì di pranzare e condusse Seratard nella eccezionale cantina della Legazione. “Dobbiamo festeggiare, Henri. Cosa preferite bere? Ieri notte siamo stati davvero fortunati, a parte André, poveretto.” “Sì. Peccato. La volontà di Dio.” Seratard si accigliò senza smettere di studiare le etichette. “Ah! Montrachet del '51. Due bottiglie?” “Come minimo. George si unirà a noi. Suggerirei anche di assaggiare uno Cháteau Margaux del '48, uno Cháteau Pichon-Longueville, e uno CháteauYquem con il dolce.” “Perfetto, peccato che non ci sia formaggio. Siamo sicuri che Yoshi non si presenterà?” “Se anche si presentasse noi non lo riceveremmo.” “Al circolo avete parlato di una cena per questa sera. Volete discutere di qualcosa in particolare con gli altri?” “Sì.” La cantina era fresca e piacevole. Su un buffet accanto alle rastrelliere erano allineati alcuni bicchieri. Sir William scelse una mezza bottiglia di champagne e cominciò ad aprirla. “Credo che dovremmo fingere che l'incendio non sia stato grave e muovere subito contro Sanjiro e la sua capitale, Kagoshima.”
“Adesso?” Seratard era molto sorpreso. “Mandare lì la flotta quando qua siamo così esposti mi sembra altamente pericoloso. Li volete indurre in tentazione?” “Sì, è pericoloso, ma è questo il punto. Propongo di mandarvi soltanto la flotta britannica, trattenendo qui la vostra ammiraglia e quella russa nonché i mercantili armati. Rinunciamo a far sbarcare i soldati come avevamo previsto e mandiamo soltanto la marina. Ci limiteremo a un cannoneggiamento dal mare.” Fece saltare il turacciolo e versò. “Questo renderà il compito di Ketterer più facile, non gli è mai piaciuta l'idea di dover comandare uno sbarco. Adesso può rimanere in rada e scatenare i cannoni contro di loro. Salute.” Mentre i bicchieri tintinnavano Seratard rimuginava la proposta per scoprirne gli eventuali trabocchetti, i punti dove l'altro avesse sotterrato le mine per contrastare gli interessi francesi. Non ne trovò. Al contrario, quella strategia favoriva il suo progetto a lungo termine di conquistare la fiducia di Yoshi dimostrandogli che i barbari erano i britannici, non i francesi, e che la Francia era più paziente e lungimirante. “Annata eccellente, William. En principe sono d'accordo, ma vorrei prima consultare il mio ammiraglio.” “Perché no? Allora procederemo così...” Dopo una piacevole colazione erano saliti a bordo. Adesso sir William manteneva l'equilibrio sul ponte con disinvoltura mentre la lancia attraccava alla banchina della Brock, un evento eccezionale. “Spero che non vi dispiaccia, signor Gornt” disse. “Ho requisito la lancia, è sotto la mia bandiera, non sotto quella della Struan.” “E un piacere, sir William. Com'è andato l'incontro?” “Quella canaglia non si è fatta vedere, immagino che non ci aspettasse.” “Ha perso la faccia da qui a Timbuctù.” “Infatti.” Proprio quello che volevo, pensò sir William sorridendo tra sé, poi indicò i bauli. “Non intenderete lasciarci?” “No, signore, sto andando soltanto a Hong Kong con il postale di questa sera per ordinare del materiale da costruzione per noi e per altri.” “Ottima idea. Fate un buon viaggio e tornate presto.” Sir William sollevò il cappello e si allontanò con Seratard. Stanco morto Tyrer li seguì quasi senza accorgersi di Gornt. “Caricali a bordo, Pereira” ordinò Gornt. “Di' al capitano che sarò puntuale. Oh, salve, Doc.” Hoag si stava avvicinando con alcuni coolie piegati sotto il peso di un baule da mare e di alcune valigie. “Salve, Edward, ho sentito che sarete anche voi sulla Atlanta Belle.” Hoag era ansimante e affannato, aveva le mani e i vestiti sporchi di sangue e gli occhi arrossati. “Posso approfittare dei vostri uomini per caricare a bordo questi
bagagli? Ho ancora una dozzina di fratture da sistemare e poi le ustioni... grazie mille.” Scappò via senza aspettare la risposta. “Portale a bordo, Pereira.” Gornt si accigliò. Perché Hoag ha tutta questa fretta di partire? si chiese. Aveva preparato i bagagli con ordine e fatto tutto il necessario perchè la Brock potesse operare durante la sua assenza: aveva disposto a quali mercanti concedere credito e a quali negarlo; l'indomani o il giorno seguente i rappresentanti choshu si sarebbero presentati per discutere la fornitura di armi, un ottimo affare da acquisire per sé quando la Brock fosse fallita e lui ne avesse riscattato la sede di Yokohama completa di personale, come prevedeva di fare... naturalmente a prezzo da liquidazione. Poi, la concessione del carbone di Yoshi, che secondo le voci era stata offerta dalla Struan a Seratard tramite la mediazione del defunto André Poncin, probabilmente era ancora sul mercato: aveva dato istruzioni al suo cambiavalute di presentare in segreto un'offerta. Aveva affidato il comando a Pereira. Quando la sera prima Maureen lo aveva avvisato che i nuovi uffici di Jamie erano stati distrutti dall'incendio aveva pensato di nominare Jamie, ma con sua sorpresa quel pomeriggio questi aveva educatamente rifiutato dicendo che pensava di essere in grado di far ripartire la sua attività. Jamie sarebbe proprio il tipo giusto, pensò. Non importa, lo prenderò con me quando tutto questo sarà della RothwellGornt. Mise una mano nella tasca per controllare che ci fosse tutto. Conteneva il timbro di Norbert e le due lettere retrodatate per Tess. Nelle tasche della cintura aveva dollari messicani e oro della Brock in quantità più che sufficiente per coprire le spese. Bene. E' tutto fatto. Adesso Angélique. “Ciao, Edward” lo salutò Angélique con un bel sorriso. Ah Soh attendeva accanto al secchiello del ghiaccio. La porta della camera da letto era chiusa, le tende erano tirate a schermare l'ultima luce del giorno, le lampade a olio erano accese e la stanza sembrava femminile e accogliente. Angélique mostrava però una strana contegnosità che mise Gornt a disagio. “Vino bianco, per cambiare” disse lei con gentilezza. “O bourbon, se preferisci.” “Il vino, grazie, signora. Non ti ho mai vista più in forma.” “Lo stesso vale per te, amico mio. Per favore, accomodati qui accanto al fuoco.” Angélique indossava un nuovo abito da pomeriggio blu scuro, ben tagliato e con una discreta scollatura quadrata. Ma per piacere a lui e anche a se stessa si era avvolta intorno alle spalle uno sgargiante scialle di seta
multicolore che introduceva in quella giornata di gennaio un soffio di primavera. “Ah Soh, il vino” ordinò, e quando i bicchieri furono riempiti disse: “Aspetta fuori! Ti chiamerò quando avrò bisogno! “. La cameriera uscì ciabattando e sbatté la porta dietro di sé. Gornt disse sottovoce: “Si metterà di sicuro a origliare”. Angélique rise. “Per sentire i nostri segreti? Che segreti ci possono essere tra noi? Al tuo viaggio, Edward!” Sorseggiò e posò il bicchiere. “Hai già fatto i bagagli?” “Sì. Sei bellissima e ti amo e vorrei che rispondessi alla mia domanda.” Lei aprì il ventaglio e cominciò a usarlo come conveniva a una giovane signora elegante in compagnia di un elegante buon partito, ma anche di quelli dalla dubbia reputazione, per stuzzicarlo e per sedurlo, per promettere senza promettere e per dare risposte, o negarle, a domande che non conveniva accogliere. Agitò il ventaglio. “Ti ammiro immensamente, Edward.” “Non più di quanto io ammiri te. E' un sì o un no?” Lei chiuse di scatto il ventaglio, poi sorrise, aprì una scatola posata sulla scrivania e gli allungò una busta. Era indirizzata: Signora Tess Struan. “Per favore leggila. Intendo spedirla a Hong Kong tramite Hoag in risposta alla sua.” Con una grafia curata Angélique scriveva: Cara signora Struan, grazie per la vostra lettera e per la vostra generosità. Accetto tutte le vostre condizioni: giuro solennemente e spontaneamente di rinunciare a qualsiasi pretesa sui beni di vostro figlio, accetto di non usare mai più il titolo di signora Struan, riconosco di essere cattolica e di non essere mai stata sposata per la legge della mia Chiesa, accetto di non mettere mai piede a Hong Kong se non in transito e di non cercare in alcun modo di contattare voi e la vostra famiglia, accetto di lasciare questi locali entro una settimana e accetto anche, con sincera gratitudine, l'offerta di una rendita di duemila ghinee all'anno fino al mio decesso. Sotto lo spazio in bianco per la firma c'era scritto: Firma convalidata da sir William Aytesbury, Ministro per il Giappone, seguito da un altro spazio per la sua firma e la data. Gornt sollevò lo sguardo. “Non puoi fare una cosa del genere, così le concedi tutto.” “Non mi hai forse suggerito tu di accettare le sue condizioni?” “Sì, ma anche di trattare, di negoziare.” “Ah, sì, ricordo. Se sei d'accordo chiedo a sir William di firmarla subito. Il dottor Hoag ha promesso di portare la lettera con la Belle, quando incontrerai Tess sarà già stata consegnata.”
“Ma questa lettera rappresenta una resa totale, vanifica ogni possibilità da parte mia o di chiunque altro di negoziare per te.” “Leggi la seconda pagina.” Angélique prese dalla scatola il secondo foglio e aspettò facendosi vento con grazia. Gornt si concentrò di nuovo. La scrittura non era altrettanto nitida ed era macchiata qui e là. Lacrime? si chiese. Cara signora Struan, per ovvie ragioni questa parte della lettera va tenuta separata perchè riguarda soltanto noi due e non sir William. Vi ringrazio ancora per la vostra generosità. Non posso accettare la gentile offerta di altre mille ghinee nel caso che entro l'anno io mi risposi, o che mi sposi come direste voi, perchè non intendo né risposarmi né sposarmi... Gornt le gettò uno sguardo sorpreso. “E' la tua risposta alla mia domanda?” Angélique agitò il ventaglio. “Finisci di leggere.” Questa volta i suoi occhi scorrevano velocemente la pagina. Davanti a Dio, sebbene come ho dichiarato sopra io rinunci spontaneamente a qualsiasi pretesa pubblica e legale, non posso cambiare la mia convinzione di essere stata sposata. Non prenderò un altro... Non desidero ferirvi né offendervi, ma non intendo sposarmi di nuovo... no. E' mia intenzione trasferirmi quanto prima a Londra perchè mi sento più inglese che francese e sono di madre lingua inglese più che francese, in quanto considero come vera madre mia zia. Come ho scritto non userò mai il titolo di signora, ma non posso impedire ad altri di usarlo nel riferirsi a me. Sir William non accetterà di chiamarmi Angélique o Angélique Richaud, insiste che nel contratto di cui sopra io mi firmi Angélique Struan nata Richaud, perchè, a suo avviso, per la legge britannica e finché non mi risposero, questo è il mio nome legale. “Sir William ha detto questo?” chiese Gornt. “No, ma il signor Skye sostiene che se glielo chiederà non potrà negare.” “Ah.” Gornt annuì pensieroso, bevve un pò di vino e proseguì la lettura con attenzione. Se quanto sopra vi risultasse insoddisfacente, per favore mettete per iscritto le vostre ulteriori richieste, consegnatele al signor Gornt che, mi dice, si incontrerà di nuovo con voi e tornerà quanto prima, e io le firmerò. Vi raccomando Gornt, era un amico prezioso per vostro figlio e con me è stato molto gentile: mi ha consigliato di accettare le vostre gentili condizioni, il signor Skye invece era contrario. Sinceramente vostra...
Angélique. Gornt si rilassò nella poltrona, trasse un lungo respiro e la guardò con ammirazione. E' geniale. Geniale. Hai accettato tutto eppure continui a tenere la spada di Damocle sulla sua testa.” Il ventaglio si fermò. “E come?” “Dichiari di voler vivere a Londra e dunque sotto la legge britannica, è una minaccia esplicita, e pur non usando mai il termine “marito” lo lasci intuire tra le righe, un'altra minaccia. Mi lodi e mi conferisci il ruolo di amico comune tra voi ponendomi in una posizione perfetta per negoziare. E per quanto lei possa giocare d'astuzia qualsiasi cosa ti sottoponga da firmare potrai sempre versare altre lacrime e sospirare, e vincerai. Davvero geniale!” “Allora posso chiedere a sir William di convalidare la mia firma?” “Sì” rispose lui. Angélique lo affascinava, era straordinaria, intelligente, coraggiosa... e pericolosa. Forse troppo pericolosa. “E' uno scacco matto.” “E come?” “Tess ha un'unica via d'uscita sicura: che tu ti sposi, e gliel'hai bloccata.” Angélique lo guardava da sopra il bordo del ventaglio. Gornt le restituì la lettera pensando: è di un'intelligenza diabolica, ma per il suo interesse, non per il mio. “Skye ti ha dato un ottimo consiglio.” “L'unico consiglio l'ho avuto da te, è stata una tua frase a guidarmi.” Gornt sobbalzò. “Nessun altro ha visto questa lettera?” “No. E nessun altro la vedrà. Potrebbe rimanere un segreto tra noi.” Celando il disappunto, lui si chiese il significato di quel “potrebbe”. Il fuoco nel camino richiedeva: attenzione, per prendere tempo si alzò e lo sistemò con l'attizzatoio. L'aria era ancora pregna dell'odore dell'incendio ma tutto preso da lei non vi fece caso. Come avrà potuto escogitare tutto questo? E' assolutamente geniale, tutti i pezzi sono sulla scacchiera, anche per me. Vincerà, sconfiggerà Tess, ma io avrò perso. Dovrò ancora negoziare per lei, e adesso sono più che sicuro che riuscirò a farle aumentare la rendita, ma Angélique non mi ha concesso niente e il gioco tra noi rimane aperto. Ho perso. Non riceverò il grande premio: lei. “Dunque la risposta alla mia domanda è no, non è così?” Senza scomporsi Angélique continuò a farsi vento. “Perché?” “Perché sposandoti perderesti il gioco, perderesti ogni potere su Tess Struan.” “Sì, io perderei il potere.” Angélique chiuse con calma il ventaglio e se lo posò in grembo senza smettere di fissarlo negli occhi con intensità. Per un istante Gornt rimase come ipnotizzato, poi la sua mente si snebbiò e il suo viso si illuminò di una grande speranza. “Io perderei, hai detto, cioè tu perderesti il potere su di lei. Ma io no... io non perderei tutto il potere?”
Angélique sorrise. Era la risposta. Ancora la Monna Lisa, pensò lui, strano come il suo viso cambi, o come a me sembri cambiare, quanto è machiavellica e quanto dovrò essere vigile per domare questa puledra! Ancora non riesco a capirla, ma bisogna rischiare per conquistare. Con difficoltà mantenne la propria posizione. “Ti amo per tutte le solite ragioni e amo anche la tua intelligenza. Adesso te lo chiedo ufficialmente: per favore, mi vuoi sposare?” “Sì.”
Capitolo 59 † “Alleluia!” esultò Gornt senza lasciare la comoda poltrona accanto al camino. Il ventaglio si fermò. “Alleluia? Tutto qui?” mormorò Angélique con il cuore che le batteva forte. “Oh, no, ma prima dimmi quali sono le tue condizioni.” Lei rise. “Perché dovrebbero esserci delle condizioni?” “Conosco ormai la tua sottigliezza... anche se non fino in fondo.” “Quando salirai a bordo della Atlanta Belle?” “All'ultimo momento. Ci sono molte cose... di cui parlare.” “Sì. Edward, i nostri figli riceverebbero un'educazione cattolica e noi ci sposeremmo in una chiesa cattolica?” “E' una condizione?“ “Una domanda.” Lui aggrottò la fronte prefigurandosi l'avvenire, doveva procedere con cautela in un mare infestato di scogli. “Non vedo perchè no. Come sai non sono cattolico” rispose, “ma se è questo che vuoi non avrò niente in contrario...” L'ultima tessera del mosaico gli sembrò di un potere accecante. “Alleluia!” “Perché?” “Mi è venuta un'idea. Ne parleremo tra un attimo. Adesso basta con i giochi, Angélique” disse Gornt in tono di rimprovero. “Condizioni? Cosa nascondi nel tuo cilindro magico?” Lei si alzò e sollevandosi sulla punta dei piedi gli diede un bacetto sulla bocca. Aveva labbra morbide e un alito delicato. “Grazie per avermi chiesto in moglie e per tutto quello che hai già fatto per me.” Lui le posò le mani sui fianchi. Si resero conto entrambi che i loro due corpi sembravano fatti l'uno per l'altro, ma non dissero niente. “Le condizioni?” “Dimmele tu, Edward.” Adesso che lei aveva risposto alla domanda fondamentale e gli aveva offerto la chiave del suo enigma, Gornt non aveva più fretta. “Me ne vengono in mente tre” disse divertito. “Se le avrò indovinate mi dirai le altre?” “Va bene.” Il forte corpo di Gornt contro il suo le piaceva, e a lui quelle morbide curve facevano perdere la concentrazione. Attento, questa è la sua carta vincente e il gioco è arrivato alla fase più pericolosa: definire il futuro. Dannazione! Facile trasformare questo bacetto in un bacio più serio, troppo facile, e facile anche portarla di peso fino al letto della stanza accanto e, comunque vada a finire, perdere prima ancora di aver raggiunto la porta. Per lui era più eccitante trattenersi, aspettare il momento perfetto, come
per Morgan Brock, accantonare il desiderio e tentare di penetrare nella sua mente. Tre condizioni? Ne conosco almeno cinque, pensò. Voleva vincere, aveva bisogno, come sempre, di vincere. “L'ordine di importanza non è necessariamente questo” disse, “comunque la prima è che io riesca a ottenere di più per te, diciamo almeno quattromila ghinee all'anno. Un'altra che passiamo un pò di tempo a Parigi e a Londra, diciamo un mese ogni due anni, contando il viaggio saranno circa sei mesi. Poi che il denaro della rendita di Tess rimanga sotto il tuo controllo, non sotto il mio.” Vide che le danzavano gli occhi e capì di aver vinto. “Ne aggiungo un altro, che ti devo amare alla follia per sempre.” “Sei intelligente, Edward, saremo molto felici, lo so.” Sul viso di Angélique comparve di nuovo quello strano sorriso. “Dunque, se fossero cinquemila anziché quattromila sarebbe meglio, e due mesi sarebbero meglio di uno.” “Punterò su cinquemila, ma non prometto niente” rispose subito lui, “e accetto due mesi a Parigi, circostanze permettendo. E poi?” “Niente di importante. Avremo bisogno di una casa a Parigi, ma sono sicura che ti innamorerai della mia città quando la conoscerai. Nient'altro, salvo la promessa di volermi molto bene.” “Non serve chiederlo, ma lo prometto.” Gornt la strinse a sé. Lei si abbandonò all'abbraccio, si sentiva protetta e al tempo stesso diffidava ancora di lui. “Sei la donna più desiderabile che io abbia mai conosciuto” disse Gornt. “E questo sarebbe già un problema, ma poi sei anche intelligentissima, e le tue macchinazioni, no, non è la parola giusta, i tuoi colpi di genio...” L'allontanò da sé per un istante guardandola con attenzione. “Sei straordinaria, da ogni punto di vista.” Angélique sorrise e rimase tra le sue braccia. “E come?” “Il matrimonio cattolico.” “Ah!” “Sì, ah!” Lui rise. “Quello infatti, mia astuta giovane signora, sarebbe la soluzione ottimale per te: finalmente ho capito ciò che mediti da tempo e che la lettera lascia intuire: sposandoti con il rito cattolico smetteresti per sempre di essere una minaccia per Tess. Per lei infatti un matrimonio cattolico annullerebbe automaticamente il matrimonio protestante celebrato in mare, anche se la legge britannica dovesse riconoscerlo legale.” Angélique rise e si strinse contro di lui. “Se tu le dicessi che pensi di convincermi a sposarti e, pur essendo protestante, ti offrissi di affrontare spontaneamente un sacrificio del genere, è certo che quella donna accetterebbe ogni richiesta, da parte di entrambi, entro limiti ragionevoli. Vero?” “Sì.” Gornt sospirò. “Che richiesta hai in mente?” “Niente di speciale, ma Malcolm una volta mi ha spiegato che sia a Hong
Kong sia a Shanghai tutti gli affari più importanti si discutono e si combinano al Jockey Club e nel Consiglio. Grazie all'influenza di Tess potresti diventare amministratore di uno e consigliere dell'altro. No?” Gornt rise e l'abbracciò. “Sei sublime, signora. Per ottenere questo potrei anche diventare cattolico.“ “Non ce n'è bisogno, Edward.” “Shanghai ti piacerà molto. Adesso le mie condizioni.” “Oh?” Il lampo di preoccupazione che vide nei suoi occhi rallegrò Gornt, che assunse un'espressione severa. E' inutile che io ponga condizioni preliminari, pensò divertito: un marito gode di diritti inalienabili e possiede tutti i beni della moglie. Grazie a Dio questo mondo appartiene agli uomini. “La prima condizione è che tu mi ami con tutta te stessa.” “Oh, ci proverò, cercherò di essere la migliore moglie del mondo.” Lo strinse a sé. “Poi? “ Lui sentì la nota di preoccupazione e rise. “E' tutto, se mi prometti ancora di lasciare che ti insegni il bridge e il mah-jogging, così non avrai mai bisogno di chiedere denaro per le tue piccole spese né a me né a nessun altro.” Lei lo guardò un istante, poi si sollevò sulla punta dei piedi. Quel bacio sigillò il patto. Gornt si scostò: si stava eccitando troppo. “Mi costa molta fatica aspettare, Angélique.” “Anche a me.” “Adesso dobbiamo elaborare il piano, non ci rimane molto tempo. Prima di tutto vai a chiedere la firma a sir William, subito. Mia cara, come sono felice che tu abbia accettato di sposarmi.” Angélique avrebbe voluto fare le fusa come una gatta. “Non ho parole per dire quanto sia felice anch'io. Quando tornerai staremo qui o partiremo per Shanghai?” “Andremo a Shanghai al più presto, non appena la Brock sarà fallita.” La baciò sulla punta del naso. “Ah, la Brock. Ne sei sicuro? Sei sicuro che fallirà? Tutto il nostro futuro dipende da quello, non è così?” “E da Tess, ma si, le mie prove sono più che sufficienti e il suo odio cementerà la loro rovina, lei lo sa benissimo, altrimenti non avrebbe neppure fatto questa misera offerta. Ma dobbiamo stare attenti, la nostra relazione deve rimanere segreta e per sei mesi, il tempo che mi servirà per portarti a Shanghai con la reputazione intatta e per mettere in piedi la Rothwell-Gornt e le tue finanze, dovremo comportarci soltanto da buoni amici. Ti adoro.” Lei gli rispose stringendolo ancora. Poi disse: “Da voi usa stendere un contratto di matrimonio?”. “No, ma se desideri lo faremo.” Vide ancora quel sorriso che celava, prometteva e celava. “Non è necessario, mi pare. Siamo legati a doppio filo, il nostro futuro è uno, uno solo, già adesso siamo una sola persona. Il
successo dipende dalla nostra comune azione, e dalla mia per entrambi. Non dimenticare che Tess è abile, astuta e che non si lascerà ingannare, per lei gli affari sono affari. Comunque ti prometto che avrai quello che vuoi.” Sì, lo avrò, pensò lei. Sbalordito, sir William posò sul comodino le pagine di André scritte in francese e con la sua grafia. “Mio Dio” mormorò cambiando posizione sulla vecchia e comoda poltrona. L'anticamera era piacevole, il fuoco scoppiettava allegro nel camino e le tende erano accostate per evitare le correnti d'aria. Sentendosi molto vecchio si alzò, si versò da bere e fissò incredulo l'incartamento, poi si sedette e lo sfogliò daccapo. La seconda parte della lettera del padre di Angélique, incollata con cura, faceva pensare a un piano ben congegnato per accalappiare Malcolm Struan, gli altri fogli precisavano i tempi e i particolari dello stupro compiuto dall'assassino ronin a Kanagawa e della sua strana morte alla Legazione francese, il nome della mama-san che aveva procurato la medicina e il dettaglio degli “orecchini perduti” con cui era stata pagata e l'elenco degli oggetti compromettenti che André stesso era andato a gettare in mare: alcuni asciugamani, le erbe e una delle due bottiglie; l'altra era stata conservata come prova nel cassetto della sua scrivania alla Legazione francese. La lettera d'accompagnamento diceva: Sir William, quando leggerete questa mia sarò già morto. Queste prove vanno utilizzate nel caso in cui io abbia incontrato una morte violenta. Confesso di aver usato quanto sapevo per estorcere denaro ad Angélique, si, per ricattarla se preferite, ma il ricatto è uno strumento della diplomazia di cui noi tutti, voi compreso, ci siamo serviti. Vi ho consegnato queste informazioni perchè forse sono stato assassinato, o forse per la mia morte è stato simulato un incidente, non necessariamente per mano sua, ma per causa sua e con la sua complicità, molti sarebbero disposti a uccidere per lei (Babcott, McFay, Gornt) perchè ero l'unico testimone e complice dei suoi... “crimini” è un termine troppo forte... delle sue manipolazioni. Queste pagine vi forniranno le indicazioni necessarie per trovare l'assassino e per dare la colpa a chi la meriterà. Nei confronti di Angélique non serbo rancore, l'ho usata per quello che mi serviva e non sono mai andato a letto con lei. Se la mia morte sembrerà accidentale potrebbe non esserlo stata. Se lo sarà davvero, così sia, io mi sono confessato (anche se non ho raccontato niente di quanto sopra a padre Leo) e vi precedo nell'avventura suprema, impuro come la maggior parte di noi, e peggio di tanti altri. Che Dio mi aiuti.
Perché ho consegnato tutto questo a voi e non invece a Henri? Perché? Seguiva una firma nitida. “Perché davvero” mormorò sir William, “e come è possibile che quella ragazzina sia riuscita a nascondere la verità non soltanto a Malcolm Struan ma anche a George e a Hoag? Impossibile, per Dio, si direbbe impossibile, Andrè dev'essere impazzito, eppure...” Tranne la lettera del padre, e anche quella, estrapolata dal contesto com'è, va interpretata con una certa cautela, il resto è solo un'opinione di André, a meno che, interrogata, lei non confessi. Queste storie potrebbero essere invenzioni di una mente farneticante. E' evidente che anche lui la desiderava, abbiamo visto tutti come spesso la guardava, e poi c'è stato quello strano episodio di Vervene che lo ha trovato nella sua stanza. Ed è anche molto strano che abbia usato la parola “impuro” per sé, visto che lo era davvero, poveretto. Rabbrividì. Aveva appreso il segreto di Andrè da Seratard. La sifilide era endemica in ogni ceto sociale, nelle città e nei villaggi, a San Pietroburgo, a Londra, a Parigi, nei palazzi come nei bassifondi della casba, poteva annidarsi in ogni postribolo e nel grembo di qualsiasi signora della notte, in Cina come nel Mondo Fluttuante di Yokohama. Ah, André, perchè hai consegnato tutto questo a me? E' strano che tu sia morto come sei morto, con la mano nella mano della ragazza che avevi comprato per rovinarla. Che bassezza! Tuttavia lei era libera di scegliere, così almeno hanno detto. La tua morte è stata accidentale. E' così? Henri non ne è sicuro. “E' tutto molto strano, sir William” gli aveva detto Seratard quella mattina. I corpi, meglio dire gli scheletri, giacevano come se fossero morti prima di essere avvolti dalle fiamme, non vi erano segni di tentativo di fuga. Uno accanto all'altro, mano nella mano. Sono perplesso perchè malgrado i suoi difetti André era molto attaccato alla vita e in caso di incendio è istintivo cercare di scappare, non si può rimanere li sdraiati, è impossibile.” “Che cosa sarebbe successo dunque?” “Non lo so. Potrebbero aver deciso di suicidarsi insieme ancora prima dell'incendio. Con il veleno, è l'unica possibilità. Certo, negli ultimi tempi André era morboso sino quasi alla follia e aveva un disperato bisogno di soldi per pagare il contratto della ragazza, ma a parte questo, André suicida? Ci credete?” No, non André, pensò inquieto sir William. Lo avevano avvelenato, erano stati avvelenati entrambi? Un motivo per ucciderlo a quanto pare esisteva. Buon Dio, è mai possibile? Sì, lo è, ma chi sarà stato? Stanco e turbato chiuse gli occhi, ma più cercava di vederci chiaro più si confondeva. La porta si dischiuse. Il domestico scivolò nella stanza, accennò
un saluto, si fermò un istante a guardare con preoccupazione il volto pallido e invecchiato del suo padrone e pensando che dormisse versò un whisky e glielo posò silenziosamente sul tavolo accanto. Gettò uno sguardo alla lettera di André in cima al plico e sempre in silenzio se ne andò. Qualche minuto più tardi il ministro si svegliò di soprassalto perchè qualcuno aveva bussato. Babcott si affacciò. “Avete un minuto?” “Oh salve, George, certo.” Consapevole del forte magnetismo di cui sembravano dotate quelle lettere, sir William le ripose in una cartellina. “Sedetevi, bevete qualcosa, ci sono novità?” “Nessuna.” Babcott era più stanco che mai. “Non mi tratterrò, volevo soltanto avvisarvi che vado a dormire per qualche ora. Il conteggio dei morti finora è di tre uomini nella Città Ubriaca, il gestore australiano di un bar e due vagabondi senza documenti, può darsi che altri corpi siano ancora tra le macerie, ma chissà quando finiranno di rimuoverle. Nessuno sembra preoccuparsene molto.” “E al villaggio e allo Yoshiwara?” “Non lo sapremo mai.” Babcott sbadigliò. “Sembrano considerare questi dati un segreto di Stato. Non li possiamo condannare, siamo estranei. Tuttavia ritengo che non abbiano subito molte perdite. Neanche nel nostro Yoshiwara, grazie a Dio, avete sentito che ogni casa da tè ha un rifugio di emergenza?” “Molto intelligente. Dovremo seguire il loro esempio.” “Povero André ...” disse Babcott. Sir William sussultò. ”... Siamo stati davvero fortunati che nessun altro sia rimasto intrappolato, non so davvero come Phillip sia riuscito a mettersi in salvo. William, è terribilmente scosso per la perdita della sua ragazza, perchè non gli concedete due settimane di congedo e lo lasciate andare a Hong Kong o a Shanghai?” “Il lavoro è la cura migliore e qui ho bisogno di lui.” “Forse avete ragione.” Un altro sbadiglio. “Dio, come sono stanco. Avete sentito che Hoag parte questa sera con il postale?” “Sì, mi ha detto che non avevate bisogno di lui. Immagino che Tess gli abbia ordinato di portarle subito la notizia, nel caso Angélique non fosse incinta.” “Infatti. Ma parte anche per ragioni personali, William, gli è venuta una grande voglia di tornare in India, pensa di trovarvi la felicità. Spero che parta davvero, è un ottimo medico, ma parla troppo.” Babcott corrugò la fronte e sbadigliò di nuovo. “Vi ha raccontato il contenuto della lettera di Tess?” “La lettera ad Angélique? No. Ha detto che Tess non gliel'aveva mostrata. Sembra un nodo inestricabile” rispose sir William fissandolo. “Paradiso è passato di qui poco fa, anche lui non me ne ha voluto parlare,
mi ha soltanto detto che Angélique mi avrebbe chiesto di convalidare la sua firma nella lettera di risposta.” Babcott si risvegliò. “Mi piacerebbe proprio sapere cosa ha scritto.” “Io devo soltanto convalidare la firma, non è necessario che ne conosca il contenuto.” Babcott sospirò e sbadigliò di nuovo. “Mi fa tanta pena, vorrei aiutarla, farei qualsiasi cosa... una ragazza così gentile e una sorte così ingiusta, per lei e per Malcolm. Bene, adesso vado, sono contento che non ci lasci, sarà una moglie magnifica per il fortunato. Mi ritiro per qualche ora, a dopo.“ “Buon riposo, e grazie per il vostro ottimo lavoro. A proposito” aggiunse sir William che non desiderava congedarlo e al tempo stesso temeva che se fosse rimasto non avrebbe resistito alla tentazione di sottoporgli le prove di André per avere il suo parere. “Quando rivedrete Anjo?” “Tra un paio di settimane, quando avrà finito il laudano, senza il quale soffrirebbe le pene dell'inferno.” “Per lui non c'è alcuna speranza?” “No. Gli rimangono pochi mesi di vita, gli esami lo dicono chiaramente, ha gli organi spappolati. E' Yoshi il nostro uomo.” Un altro enorme sbadiglio. “Pensate che l'incendio sia stato ordinato da Anjo o da Yoshi, o da entrambi?” “Dall'uno, dall'altro o da nessuno dei due, non lo sapremo mai.” Sir William seguì con lo sguardo Babcott che si avviava verso la porta. “George, un parere medico, se una donna fosse sotto l'effetto dei sedativi potrebbe essere violentata senza accorgersene?” Babcott sgranò gli occhi e si voltò, la stanchezza si era volatilizzata. “Perché diavolo mi chiedete una cosa del genere?” “E' una semplice curiosità che mi è venuta sentendovi parlare del laudano. Un paio di giorni fa Zergeyev ha espresso delle stravaganti teorie sulle droghe, sui loro effetti positivi e negativi. E' possibile una cosa del genere?” Pur senza lasciarsi troppo convincere da quella spiegazione, Babcott annuì. Sapendo quanto la mente di Willie fosse sofisticata si chiese che cosa nascondesse quella domanda, ma capì che non era il caso di insistere. “Se la dose fosse forte e lo stupratore agisse senza troppa violenza, sì, è possibile.” Aspettò, ma poiché sir William si limitava ad annuire lo salutò con la mano per non disturbare i suoi pensieri e se ne andò. Sir William riaprì la cartellina. Mentre rileggeva la lettera d'accompagnamento di André gli tremavano le mani. E' chiarissimo. La catena di eventi è cominciata con la droga che George le ha dato a Kanagawa. Se lei si fosse svegliata quell'uomo l'avrebbe uccisa, non c'è dubbio. E così è stata risparmiata e allo stesso tempo rovinata. Ma perchè quell'uomo non
l'ha uccisa dopo, perchè l'ha lasciata vivere? E' insensato. E che cos'è successo alla Legazione francese quando è tornato la seconda volta? Se non fosse stato per George... E George? Se le ha dato quella droga per aiutarla a dormire, affinché non impazzisse, avrebbe potuto darla anche ad André per liberare da un ricattatore la donna che evidentemente ama... Una dose micidiale della stessa droga... George Babcott? Buon Dio, devo aver perso la testa. Non farebbe mai una cosa del genere! Davvero? E Angélique? Non può aver architettato tutto questo! Davvero? Cosa diavolo farò io?
Capitolo 60 † Scusate, signore” disse Bertram. “C'è la signora Angélique.” “Falli entrare e poi va' pure. Ceneremo alle nove. Assicurati che la Belle non parta senza la mia posta.” “Sissignore. E' sola, non è accompagnata dal signor Skye.” Sir William si alzò stancamente dalla poltrona, si sentiva infelice. Le lettere di André erano a faccia in giù sulla scrivania. Lei entrò. Era attraente come sempre, ma in qualche modo diversa, il viso fisso in un'espressione impenetrabile. Soprabito, cappellino e guanti. Il nero le dona, pensò sir William, fa risaltare la sua carnagione, com'è bella e giovane, più giovane di Vertinskya. Strano, ha pianto? “Buonasera, come state, Angélique?” “Oh, bene, grazie” rispose lei con voce inespressiva. Non aveva la solita vivacità. “Il signor Skye vi ha avvisato che questa sera sarei passata per chiedervi di convalidare la mia firma?” “Sì.” Confuso dalle immagini evocate con tanta precisione da André, sir William andò alla scrivania. “Io... per favore, accomodatevi.” Lei ubbidì. Il suo sguardo luminoso fu attraversato da un'ombra. “Qualcosa non va?” le chiese con dolcezza. “Niente. Io... oggi pomeriggio ho saputo che André... è stato ucciso. Avrei voluto passare prima, ma...” Con uno sforzo evidente Angélique allontanò quel pensiero, prese la busta dalla borsetta e distese il foglio sulla scrivania. “Per favore, come lo devo firmare?” Sir William unì le mani sconcertato che lo spettro di André avesse di nuovo invaso la stanza senza che fosse stato lui a chiamarlo. “Non ne sono sicuro. Il signor Skye mi ha detto che, tra le altre condizioni poste dalla signora Tess Struan, avete accettato di non usare il vostro titolo da sposata, ho capito bene?” “Per favore, leggete la lettera se lo desiderate” disse lei con voce incolore. “Grazie, ma non è necessario” rispose sir William resistendo alla bruciante curiosità di leggere il breve scritto. “I termini del vostro accordo con Tess non mi riguardano. A meno che non abbiate bisogno di un consiglio.” Angélique scosse la testa. “Bene, allora... Skye ha una teoria legale, non sono sicuro che abbia ragione, ma non vedo perchè dovrei oppormi. Voi rinunciate per sempre al titolo di “signora”, ma come Skye ha giustamente osservato, soltanto dopo che avrete firmato e dunque vi conviene firmare “signora Angélique Struan, nata
Angélique Richaud”, così sarebbe inclusa ogni possibilità.” Mentre Angélique scriveva la osservò senza riuscire a distogliere la mente dalla terribile storia che André aveva esumato dalla sua tomba di fuoco. Non è possibile che lei riesca a nasconderci tutte queste cose, non è possibile, dannazione. “Ecco” disse Angélique. “Adesso è fatta.” “Mi sento in obbligo di chiedervi: siete sicura di fare la cosa giusta? Non è che qualcuno vi stia costringendo a firmare questo scritto, qualunque cosa contenga... ?” “Lo firmo di mia spontanea volontà. Tess... mi ha offerto una sistemazione, sir William. E in verità... generosa. Alcune delle condizioni non sono ben formulate e forse qualche aggiustamento sarà possibile, ma Malcolm era suo figlio, ha il diritto di essere sconvolta.” Angélique si alzò e dopo aver infilato la lettera nella busta la ripose nella borsetta oscillando tra il desiderio di andarsene subito e quello di restare. “Grazie.” “Rimanete ancora un istante. Vi farebbe piacere cenare con me e con qualche altro ospite domani sera? Pensavo di invitare Jamie e la signorina Maureen.” “Ehm, sì, grazie, penso di sì, ma io... Sono simpatici e lei è molto dolce. Secondo voi si sposeranno?” “Se lui non lo farà sarà un grosso errore... lei sarà subito impalmata da un altro.” D'impulso sir William aggiunse: “E molto triste quello che è capitato ad André. Henri vi ha raccontato come lo hanno trovato?”. Vide che i suoi occhi si riempivano di lacrime e che stava perdendo il controllo. “Mi dispiace, non volevo turbarvi.” “Non è stata colpa vostra, ero già turbata... non riesco ancora a... un'ora fa Henri mi ha detto come André e lei, insieme... la volontà di Dio, si, è triste e allo stesso tempo così bello.” Angélique si sedette e si asciugò le lacrime. Era quasi svenuta alla notizia e, non appena Henri se ne era andato, era corsa in chiesa a inginocchiarsi davanti alla statua della Vergine benedetta. L'edificio devastato dal fuoco le era sembrato altissimo senza il tetto, ma le candele erano accese e come sempre vi regnava la pace. L'aveva ringraziata, disperatamente, per averla liberata da quella schiavitù e con un improvviso e sincero lampo di comprensione l'aveva ringraziata anche per aver liberato André dal suo tormento, per averli liberati entrambi. “Adesso capisco. Oh, Madre benedetta, grazie per aver fatto scendere la Tua benedizione su di noi, per aver benedetto me e per aver benedetto lui, che sulla terra non ha conosciuto pace, ma che adesso è insieme a lei tra le Tue braccia, sia fatta la Tua volontà...” La tristezza e la gratitudine quasi le impedivano di vedere sir William. “Henri mi ha raccontato della malattia di André. Poveretto, dev'essere stato
terribile, e poi lui era tanto innamorato, ma sul serio, alla follia. Con me era gentile benché, a dire il vero” proseguì spinta dal bisogno di dire a voce alta la verità, “fosse a volte anche terribile, ma sempre un amico. Era soltanto follemente innamorato di Hinodeh, per lui nient'altro al mondo aveva importanza e questo lo giustifica. L'avevate mai vista?” “No, non l'ho mai vista e non conoscevo nemmeno il suo nome.” Nonostante la decisione di non indagare, sir William chiese: “In che senso era terribile?”. Angélique si asciugò le lacrime con il fazzoletto e con voce triste e senza rancore spiegò: “André sapeva di mio padre e di mio zio e ha approfittato di questo e di altro per sottomettermi e per chiedermi continuamente del denaro che non avevo: mi faceva promesse folli e, per essere sinceri, anche minacce”. Il suo sguardo era limpido, senza malizia né astuzia. Era soltanto grata a Dio e alla Vergine benedetta per averli liberati entrambi. Il passato era morto con lui, ogni ricordo e ogni male erano consumati. “E' stata la volontà di Dio” disse con fervore. “Ne sono contenta e triste al tempo stesso. Perché non dimentichiamo gli aspetti brutti e ricordiamo soltanto quelli belli? In questo mondo c'è già tanto male, non vi pare?” “Sì, ce n'è molto” rispose commosso sir William con lo sguardo perso sulla miniatura di Vertinskya. “Oh, sì.” Quell'insolita emozione di sir William stupì Angélique che prima ancora di rendersene conto gli confidò la sua paura segreta: “Voi siete saggio e io ho bisogno di dirlo a qualcuno: mi sento innocente come mai prima d'ora ma è Malcolm a preoccuparmi, perchè di lui non mi rimane niente, né il nome, né il dagherrotipo, non è mai riuscito, non ho nessun suo ritratto e a poco a poco i suoi lineamenti dentro di me stanno svanendo, ogni giorno di più. Mi spaventa” disse sciogliendosi in un pianto silenzioso. Sir William non riusciva a muoversi. “E come se Malcolm non fosse mai esistito, come se il mio soggiorno a Yokohama non fosse stato che un... théátre macabre. “Sono sposata e al tempo stesso non lo sono, sono accusata di cose tremende che non sono mai accadute o che non ho mai desiderato, sono innocente e al tempo stesso non lo sono, sono odiata da Tess quando tutto ciò che volevo era il bene del mio Malcolm, oh, sì, sapevo che era molto ricco e che mio padre e io non lo eravamo, almeno credo, ma non ho mai fatto niente per danneggiarlo, Malcolm mi amava e voleva sposarmi e io ho fatto del mio meglio, giuro che è così, e adesso che è morto mi sforzo con tutta me stessa di fare la cosa giusta, sono sola e lui se ne è andato e devo pensare al mio futuro. Ho paura, quando l'ho incontrato ero una bambina, adesso è diverso, è tutto
successo troppo in fretta e la cosa peggiore è che non riesco nemmeno a ricordare il suo viso, si sta dissolvendo e non rimane niente... Povero Malcolm.”
Capitolo 61 † Ai confini della Terra di Nessuno un'ombra si spostò nel crepuscolo dietro una casetta in costruzione. Poi un'altra. Due uomini erano acquattati in attesa. Fra le tettoie, le baracche e le capanne quasi finite del villaggio provvisorio, e animato da un bisbiglio sommesso, si sentì il pianto subito soffocato di un bambino. Colline e vallate di spazzatura e relitti che fino a qualche giorno prima dominavano il paesaggio della Terra di Nessuno erano state spianate dall'incendio e quanto rimaneva giaceva sotto una coltre di cenere dalla quale salivano qui e là leggere colonne di fumo. Sporgeva solamente l'imboccatura di mattoni del pozzo. Uno dei due uomini era Phillip Tyrer. Sgattaiolò verso il pozzo e si accovacciò. Si guardò intorno cauto. Era quasi sicuro di non essere stato visto. Poco lontano la Città Ubriaca era una desolazione di macerie fumanti e contorte, di tettoie provvisorie e di precari rifugi di tela cerata. Intorno a sé vide soltanto pochi litigiosi che si contendevano la birra e il gin rubati e si riparavano dal freddo dietro vecchi barili. Guardingo, Phillip si sporse sul bordo del pozzo e fischiò. Dal fondo giunse il fischio di risposta. Si accovacciò di nuovo e soffocò uno sbadiglio nervoso. Un istante dopo sul bordo del pozzo apparve prima una mano poi la testa di Hiraga. Phillip lo chiamò con un cenno. Hiraga sgattaiolò accanto a lui e subito dopo furono raggiunti da Akimoto. I due shishi indossavano giacche imbottite, kimono e pantaloni larghi e le loro spade erano coperte di stracci. Si gettarono a terra per evitare di essere visti da tre uomini provenienti dalla Città Ubriaca. I tre imboccarono quello che un tempo era il vicolo e sparirono in direzione delle macerie del magazzino. Uno di loro cantava una ballata del mare e la sua vibrante voce da baritono tornò sospinta dal vento. “Seguitemi, ma state attenti!” Tyrer corse verso le ombre del villaggio e si fermò accanto all'altro uomo nascosto dietro la casa in costruzione. Era Jamie McFay. Assicuratisi che non vi fosse pericolo, Hiraga e Akimoto li raggiunsero spostandosi in silenzio e con maggiore agilità. Jamie McFay disse: “Qui, veloci”. Aprì il sacco e diede a ciascuno un rozzo vestito da marinaio, passamontagna di lana e scarpe. Si svestirono e misero i loro abiti nel sacco che Akimoto si caricò sulle spalle. Tyrer notò che Hiraga faceva scivolare il Derringer in una tasca. L'operazione era durata soltanto un paio di minuti. Jamie li precedette su
quella che era stata, e che presto sarebbe tornata a essere, la strada principale del villaggio. Avevano la sensazione di essere spiati da occhi nascosti ovunque. La luna uscì per un istante da dietro una nuvola. D'istinto Hiraga e Akimoto si fermarono confondendosi con le ombre e pronti a impugnare le armi, maledicendo tra sé la stolta imprudenza dei due gai-jin. Non appena la luna scomparve proseguirono. L'abitazione dello shoya era stata ricostruita per tre quarti, il negozio era vuoto, ma le stanze sul retro, benché rifinite in modo provvisorio, erano abitabili. Jamie superò una pila di travi e di shoji e bussò a una porta. La porta si aprì e lui entrò. Gli altri lo seguirono nel buio e la porta si richiuse. Dopo un istante si sentì lo sfregamento di un fiammifero e lo stoppino della candela si accese. Lo shoya era solo, grigio per la stanchezza e per la paura malcelata. Sul basso tavolo aveva preparato alcune bottigliette di sakè e un pò di cibo. Hiraga e Akimoto si avventarono sul cibo e svuotarono due bottigliette in pochi secondi. “Grazie, shoya” disse Hiraga. “Non mi dimenticherò di voi.” “Ecco, Otami-sama.” Lo shoya gli porse un sacchetto pieno di monete. “Qui ci sono cento oban d'oro e venti dollari messicani.” Sul tavolo erano pronti un pennello, la tavoletta dell'inchiostro e un foglio. Hiraga firmò la ricevuta. “E per mio cugino?” “Spiacente, è tutto quello che sono riuscito a trovare in così poco tempo” rispose lo shoya lanciando a Jamie un'occhiata che sfuggì agli altri. “Non importa.” Hiraga non gli credette, d'altra parte Akimoto non aveva credito, né qualcuno che garantisse per lui. “Grazie. Per favore, fate arrivare questo al mio garante.” Diede allo shoya un piccolo rotolo. Era un messaggio d'addio per il padre e la madre, nel quale descriveva in codice il suo piano e raccontava della morte di Sumomo. Per sicurezza i nomi erano tutti fasulli. Disse in inglese: “Taira-sama, sono pronto. Qui abbiamo finito”. “Voi siete pronto, Jamie?” chiese Tyrer. Sentiva una strana nausea, non sapeva se causata dall'emozione o dalla paura, dalla stanchezza o dalla disperazione. Da quando era scampato all'incendio immaginava continuamente il volto di Fujiko che urlava tra le fiamme. “Meglio affrettarci, Otami-sama” disse a Hiraga. Si erano accordati per non usare mai più i nomi Hiraga e Nakama. “Copriti meglio il volto con il passamontagna. Domo, shoya, mataneh.” Grazie, shoya, buonanotte. Uscì di nuovo in strada e quando vide che tutto era tranquillo fece cenno agli altri di raggiungerlo. “Guidate voi, Jamie” sussurrò.
L'avvicinarsi improvviso di un drappello di granatieri li costrinse ad appiattirsi nell'ombra. Passato il pericolo, Tyrer riprese a respirare e mormorò: “Stanno cercando gli sciacalli, i ladri, wakatimasu ka?”. “Wakatimasu.” Jamie si riportò alla testa del gruppo, svoltò e serpeggiò tra le macerie dirigendosi verso il molo sull'altro lato della passeggiata, vicino a quello che era stato l'edificio del “Guardian”. Attorno molti sfaccendati bighellonavano guardando con espressione stolta la desolazione del villaggio, dello Yoshiwara e della Città Ubriaca perchè era ancora troppo presto per andare a dormire. Riconoscendo alcuni di loro Jamie rallentò il passo per non attirare l'attenzione. Salutò con un sorriso Dmitri che tornava a casa. Quel mattino l'americano era andato a cercarlo per comunicargli che qualche ora prima aveva trovato Nemi e che la ragazza era sana e salva, a parte qualche bruciatura. “Ringrazio Dio, Dmitri.” “La prima cosa che ha chiesto è stata: Jamie sta bene? Le ho risposto di sì e per la gioia mi ha abbracciato. Poi le ho riferito il vostro messaggio, che sareste andato a trovarla al più presto.” “Grazie, è un sollievo enorme. Temevo il peggio. Quando finalmente sono riuscito a identificare la sua casa, era ridotta a un mucchio di cenere, anche il nostro padiglione non c'è più. E nessuno mi sapeva dire... Ringrazio Dio.” “Vi ricordate quello che io... “Sì, me ne ricordo, ma prima lasciate che le parli. Non è un oggetto, per Dio.“ “Ehi, calmatevi, amico, non intendevo dire niente che...” Jamie sospirò mentre cercava un passaggio tra i resti di una distilleria di sakè. Ormai il lungomare non era lontano. Dmitri è un bravo tipo, pensò, però Nemi era speciale e... “Oh, mio Dio, guardate!” Accovacciati intorno a un falò accanto al molo, alcuni vigili del fuoco samurai si preparavano un tè. McFay valutò velocemente le diverse possibilità. Non avevano scelta. “Non c'è altro da fare, andiamo.” Appena furono sul lungomare Lunkchurch sbucò dall'oscurità. “Jamie” disse in tono lamentoso, “cosa farai? Sei rovinato come me...” Lanciò un'occhiata a Phillip, ma non si accorse quasi degli altri due. Gli shishi sembravano due marinai asiatici come ve ne erano tanti sulle navi mercantili. “E' una dannazione...” “Forse ce la faremo, Barnaby, ho qualche idea, ti vengo a cercare domani.”
Jamie lo superò, si diresse verso il molo e alzò con un gesto educato il cappello per salutare i samurai e il loro ufficiale che ricambiarono distrattamente. Il pontile di legno sostenuto da pali traballanti si allungava sul mare per circa cinquanta metri. A Jamie si fermò il cuore. La lancia non c'era e non la si vedeva neppure nel tratto di mare fino al molo della Struan, più a nord. Al largo la Atlanta Belle era illuminata e circondata da un andirivieni di barche. Quel pomeriggio Jamie aveva chiesto a MacStruan se dopo il tramonto gli avrebbe dato la lancia per andare a salutare il capitano della Belle, Johnny Twomast, suo vecchio amico. Phillip si era precipitato da McFay appena ricevuta da sir William la conferma della presunta morte di Hiraga. Mangiandosi le parole per l'emozione gli aveva raccontato che Hiraga era vivo, che la notte prima gli aveva salvato la vita e che adesso era nascosto in un pozzo della Città Ubriaca. E infine gli aveva illustrato il piano per farlo fuggire. “Lo imbarchiamo di nascosto sulla Belle, nessuno lo verrà mai a sapere.” “E' vivo? Avevo sentito che era morto nell'incendio, siete sicuro che sia vivo?” “Ma sì. Dobbiamo soltanto farlo salire a bordo.” “Chiederò a Johnny Twornast di nasconderlo, ma soltanto se otterrete l'approvazione di Willie. Hiraga è pur sempre un ass... “ “Hiraga, o Nakama, è lo stesso, è ufficialmente morto. Lo ha detto Willie, il sergente gli ha confermato che è morto nell'incendio. Nakama è morto, è passato per sempre ad altra vita, e anche Hiraga. Portarlo fuori di qui con una nave è un'ottima soluzione, e merita di essere salvato! Stiamo soltanto aiutando due studenti samurai, uno dei quali si chiama Otami, ad andare a conoscere il mondo, il nostro mondo, per un paio di anni.” “Se verremo scoperti Willie ci farà sputare sangue.” “Non verremo scoperti. Otami, si chiama davvero così, mi ha raccontato che voi e lo shoya state organizzando affari di vario genere. Quando tornerà vi sarà molto utile, lo sarà a tutti noi. Dobbiamo aiutarlo! “ Infine Jamie aveva ceduto ed era andato a trovare lo shoya per convincerlo a concedere a Hiraga un prestito per il quale lui stesso si sarebbe reso garante. Stava calando la sera. Al tramonto Tyrer era andato al pozzo per preparare Hiraga e Akimoto e adesso erano tutti in attesa sulla banchina. “Dov'è la lancia, Jamie?” chiese Tyrer nervoso. “Arriverà.” Sentendosi tremendamente esposti davanti ai samurai e al loro capitano che passeggiava su e giù, i quattro uomini si portarono in fondo alla banchina, vicino ai gradini malfermi coperti di alghe.
Hiraga sussurrò: “Taira-sama, ti ricordi di quel capitano? E' della Bakufu. Te lo ricordi al cancello?”. “Quale cancello?” “A Edo. Nella vostra Grande Casa di Edo. Quando ci siamo conosciuti.” “Oh, mio Dio! “ Adesso ricordava benissimo: era il rude samurai che aveva insistito per perquisire la Legazione mentre loro erano barricati all'interno in attesa di evacuare con Hiraga in barella avvolto nelle bende come un appestato. “Cosa succede?” intervenne Jamie. Tyrer glielo spiegò. Oltre le sue spalle Jamie vide che l'ufficiale li guardava. Fu colto dall'ansia. “Quel maledetto si sta insospettendo.” “E' proprio lui” disse Tyrer. “Faremmo meglio a... Guardate, arriva!” I deboli fanali di fonda della lancia si stavano avvicinando nel buio. Il nostromo agitò il braccio in segno di saluto, gli risposero. Le onde colpirono i pali sollevando alti spruzzi. “Quando si avvicinerà alla banchina salite a bordo con la massima fretta” disse Jamie sempre più emozionato. Phillip lo aveva convinto che Hiraga non fosse un assassino bensì un difensore della libertà, e per quello che lo riguardava aveva già le prove dell'estrema utilità di quel ragazzo. Adesso era più convinto che mai del valore che avrebbe avuto un amico shishi che parlava inglese, un agente preparato personalmente da lui: aveva stilato un elenco di persone alle quali presentarsi in Inghilterra e in Scozia, completo di istruzioni su dove andare e che cosa visitare e gli avrebbe dato tutte le spiegazioni necessarie prima della partenza della nave. Phillip è un genio, pensò compiaciuto. Quando si voltò per lanciargli un'occhiata di colpo trattenne il respiro: l'ufficiale giapponese stava salendo sulla banchina. “Mio Dio, quella canaglia viene verso di noi!” Guardarono il samurai e poi la lancia. Era impossibile che la barca arrivasse prima che l'ufficiale li raggiungesse. “Siamo perduti.” Hiraga lo aveva già capito. Cominciò a svolgere gli stracci che nascondevano le spade. “Akimoto, uccidiamolo.” “Aspetta! Tieni!” Tyrer allungò a Hiraga una grande busta contenente tre lettere di presentazione, a suo padre e a suo zio anche lui procuratore legale, e al preside della sua università. “Ti avrei spiegato tutto sulla lancia” si affrettò a dire, “ma adesso non c'è tempo, Jamie fatelo voi al posto mio.” Guardò Hiraga per l'ultima volta e gli porse la mano. “Grazie, ti sarò sempre amico, torna presto.” Sentì la forte stretta, vide il volto dell'altro illuminarsi in un fugace sorriso, poi si voltò e con i sudori freddi andò incontro al nemico. Il capitano era già arrivato a metà della banchina quando Tyrer gli sbarrò il passo prodigandosi in un inchino cerimonioso. L'uomo che già aveva la
mano sull'elsa della spada esitò, poi rispose al saluto. Mentre cercava di passare oltre Tyrer si inchinò di nuovo e nel suo migliore giapponese cominciò a parlare con grande enfasi: “Ah, signor ufficiale, voglio complimentarmi con voi per come i samurai hanno combattuto contro l'incendio. Vi ricordate di Edo, sì? Per favore, scusatemi, a nome del mio padrone, il capo dei gai-jin in Giappone, accettate la nostra infinita gratitudine per aver salvato tutte le nostre case”. “Sì, grazie, adesso voglio vedere quei...” “Vedere? Guardate là, signor ufficiale!” Tyrer indicò la città e i dintorni. Ogni volta che il samurai tentava di aggirarlo si spostava per sbarrargli la strada e adesso le sue frasi in giapponese erano sempre più una litania priva di senso. “Guardate come l'incendio ha...” “Toglietevi di mezzo!” gridò furente l'ufficiale investendo Tyrer con un alito che puzzava di daikon, di rafano. “Spostatevi!” Tyrer finse di non capire. Allargò come per caso le braccia facendo attenzione a non sfiorare l'avversario, e riprese a descrivere il terribile disastro e a congratularsi per l'ottimo intervento dei samurai. Poiché dava la schiena a Jamie e agli altri non aveva modo di valutare per quanto tempo avrebbe dovuto insistere. Con una smorfia brutale l'ufficiale esplose: “Baka!” Tyrer si preparò a parare un colpo, ma in quell'istante Jamie gridò: “Mollate gli ormeggi, per Dio!”. L'altro lo spinse da parte e corse verso la lancia. Ansimante e sudato per il sollievo, Tyrer si rialzò e vide la barca allontanarsi a tutta velocità. I suoi tre compagni stavano scendendo nella cabina, il nostromo era nella timoniera e il marinaio a prua. Le luci della cabina si spensero nello stesso istante in cui il samurai raggiunse il fondo della banchina intimando alla lancia di tornare indietro. Le sue grida furono coperte dal rumore del motore. Un attimo prima che le luci si abbassassero e che Hiraga e Akimoto si girassero volgendogli le spalle, Tyrer ebbe l'impressione di distinguere chiaramente i loro volti. Sicuramente doveva averli riconosciuti anche l'ufficiale. “E' soltanto una fantasia” si disse allontanandosi il più in fretta possibile. Sollevò il cappello per salutare i samurai intorno al fuoco che gli risposero appena e quando sentì il capitano che gridava: “Tu, vieni qui” era già immerso tra la folla. Appena capì di essere al sicuro si mise a correre e ricominciò a respirare soltanto tra le ospitali pareti della Legazione. “Buon Dio, Phillip” disse Bertram spalancando gli occhi, “poveretto, cosa ti è successo?” “Oh, fottiti” rispose Tyrer che ancora non si era ripreso dallo spavento.
“Perché mai dovrebbe?” lo rimproverò sir William apparso sulla porta del suo ufficio con un'espressione severa. “Oh, scusate, signore, era... soltanto una battuta.” Sir William accolse la scusa sbuffando per l'irritazione. “Phillip, vi si sta fondendo il cervello! Dove diavolo siete stato? Sulla vostra scrivania c'è un messaggio urgente della Bakufu da tradurre, un dispaccio da copiare che deve partire questa sera con l'Atlanta Belle per sir Percy e quattro richieste per l'assicurazione da timbrare, approvate e firmate da me. Non appena avrete finito raggiungetemi. Mi troverete qui o alla banchina a salutare i passeggeri in partenza. Non rimanete lì impalato, svelto!” Sir William tornò nel suo ufficio, chiuse la porta e vi si appoggiò. Come attratti da una calamita, i suoi occhi andarono alla cartellina di André posata al centro della scrivania e fu di nuovo assalito dalla tristezza. Dopo che Angélique se ne era andata era rimasto immobile per più di un'ora, sforzandosi di prendere una decisione. Non doveva sbagliare perchè era davvero una questione di vita o di morte. Esaminò i ricordi più remoti della sua esperienza: l'infanzia in Inghilterra, la Segreteria a Parigi, a San Pietroburgo, la sua casa, il giardino, le risate con Vertinskya in primavera, in estate, in autunno e in inverno e l'amore per lei, il ritorno in Inghilterra, le missioni nei campi di battaglia della Crimea, poi un vortice di immagini fumose e scure che lo spaventavano. Era stato contento di essere riportato alla normalità dalla voce di Phillip. Di nuovo il suo sguardo vagò per la stanza, si posò sul fuoco del camino, poi sulla cartellina e infine sul giovane e amabile viso che gli sorrideva dalla miniatura. Gli si spezzò il cuore come sempre ma subito si ricompose. Ogni volta con un pò meno difficoltà. Si alzò, prese in mano la miniatura e la studiò, benché ogni tocco di pennello fosse già impresso nella sua mente. Se non avessi avuto questo ritratto avrei dimenticato il suo viso come Angélique sta dimenticando quello del suo Malcolm? “E' una domanda senza risposta, Vertinskya cara” disse con tristezza, quasi in lacrime. “Forse il tuo volto, ma tu no, non potrei mai dimenticarti.” Sebbene desiderasse intensamente rivivere il tempo in cui era stato più felice, le lettere di André gli sbarravano l'accesso al passato come una porta d'acciaio. Che Dio lo maledica! Non pensare a quei ricordi, prendi una decisione. Smettila di tentennare, si ingiunse. Torna al lavoro, affronta questo problema, così potrai dedicarti di nuovo a questioni più importanti come Yoshi e l'imminente guerra contro Satsuma. Sei un ministro di Sua Maestà britannica, comportati come tale! La correttezza gli imponeva di sigillare le lettere di André, scrivere un rapporto riservato con la descrizione degli avvenimenti e le varie
testimonianze, sigillare anche questo rapporto e mandare tutto a Londra lasciando che fossero gli altri a decidere. Le loro camere blindate e i loro archivi contengono montagne di segreti. Che scelgano loro se mantenere la questione segreta oppure no. Bene, questa sarebbe la procedura corretta, l'unica possibile. Sicuro di aver preso la decisione giusta raccolse le pagine e le gettò a una a una nel camino; le osservò con soddisfazione mentre si arricciavano, si annerivano e poi s'infiammavano. Non è un gesto avventato. Non contengono alcuna prova certa e in ogni caso la povera ragazza è stata una vittima delle circostanze, André era un pericoloso e attivo agente segreto di una potenza nemica e se soltanto avesse commesso la metà dei crimini elencati nel dossier avrebbe meritato di andare all'altro mondo decine di volte. Che queste pagine siano vere o false adesso la polvere torna alla polvere. Quand'ebbe finito alzò il bicchiere in un brindisi all'indirizzo della miniatura. “L'ho fatto per te, mia cara” disse. E si sentì felice.
Capitolo 62 † Intorno a mezzanotte Tyrer finalmente riuscì a lasciare la Legazione per dirigersi verso la banchina della Struan. Gli doleva la testa come mai prima d'allora, non aveva avuto il tempo di cenare né di pensare a Hiraga e a Fujiko, non si era occupato d'altro che di lavorare. Portava la cartella ufficiale dei dispacci del governo di Sua Maestà e in tasca aveva la traduzione redatta all'ultimo momento alla quale avrebbe invece voluto dedicare molta più attenzione. Affrettò il passo. La banchina era affollata. Qualcuno era li per dare l'addio agli ultimi passeggeri, ma la maggior parte dei presenti circondava il commissario di bordo della Belle per consegnargli l'ultima posta diretta alle sedi di Hong Kong e Shanghai, agenti di assicurazione, fornitori, spedizionieri e banche, tutti coloro che potevano aver bisogno di conoscere l'ammontare dei danni causati dall'incendio. Tyrer vide che Angélique stava parlando con Gornt. Al di là del folto gruppo Pallidar parlava con alcuni ufficiali che si stavano imbarcando come passeggeri e in fondo al molo sir William conversava con Maureen Ross. Vedendo la ragazza si ricordò all'improvviso di Jamie e Hiraga, e di aver promesso a Jamie di informare il suo superiore della presenza a bordo degli “studenti”. Si fece largo tra la folla. “Buonasera, signorina Maureen, scusatemi sir William, ma forse vorrete prendere visione di questo.” Gli porse la traduzione. “Mi assicurerò di affidare i dispacci in mani sicure.” Si diresse subito verso il commissario di bordo per evitare l'inevitabile scoppio d'ira. Il commissario, un uomo basso di statura e irascibile, era ancora preso d'assalto da una lunga coda di persone che si contendevano la sua attenzione. Tyrer le superò incurante delle imprecazioni, “Aspetta il tuo dannato turno”, dicendo: “Mi dispiace, ordini di sir William, affari di Sua Maestà. Una ricevuta, per favore”. “Va bene, va bene, cosa c'è di tanto urgente?” Mentre il commissario prendeva diligentemente nota sul suo libro del plico consegnatogli Tyrer lanciò un'occhiata a sir William che, avvicinatosi a una lampada, scorreva il foglio. Il volto contorto in una smorfia, si lasciò sfuggire alcune imprecazioni che destarono lo stupore di quanti gli erano vicini, non tanto per il linguaggio
quanto perchè era uno scoppio di rabbia inaspettato. Dopo aver mormorato alcune parole incomprensibili diede le spalle alla folla. Il breve documento, privo delle solite frasi cerimoniali, proveniva dal Roju, era firmato tairò Nori ed era sfrontatamente indirizzato Al Capo dei Gai-jin. Tyrer lo aveva tradotto meglio che poteva rispettandone il tono e inserendovi qualche parola in più solo quando necessario: Il Roju si congratula con voi e con gli altri gai-jin per come avete salvato le vostre vite e poco altro dall'incendio appiccato da facinorosi rivoluzionari. Domani il Governatore di Kanagawa vi manderà 500 coolie per aiutarvi nell'evacuazione da Yokohama, chiaramente annunciata dagli dèi e confacente ai desideri che l'Imperatore vi ha espresso più volte. Quando tornerete, se mai tornerete, datecene notizia con largo anticipo. Un gruppo selezionato di gai-jin potrà insediarsi a Deshima, nel porto di Nagasaki, da dove, come in passato, svolgerà i suoi commerci. Con cordialità. “Phillip!” Tyrer finse di non sentire e non si voltò, limitandosi a prendere la ricevuta dal commissario. Gli uomini intorno lo sollecitavano con modi rudi e sbrigativi: “Veloce, per Dio, quanto tempo ti ci vuole... muoviti, sta arrivando!”. La lancia vuota di ritorno dalla Belle stava attraccando. Tyrer vide che Jamie non era a bordo. Il nostromo si sporse dalla cabina e gridò: “Tutti a bordo!”. Nella confusione che segui Maureen lo raggiunse. “Phillip, quando torna Jamie?” “Sicuramente con l'ultimo viaggio della lancia, se non prima” rispose lui chiedendosi se Jamie le avesse confidato il loro piano. “Manca almeno un'ora alla partenza.” “Tyrer!” “Perdonatemi, devo andare. Sissignore?” gridò. Prese un lungo respiro, si fece coraggio e si avviò. “Tra mezz'ora, Phillip” cominciò sir William quasi strabico per la rabbia, “Tra mezz'ora voglio che traduciate per me la risposta e in modo molto accurato, per Dio.” “Sissignore, a proposito...” “Andate a chiamare... ah, eccolo, credo di averlo visto.” Vedendo l'espressione dipinta sul volto del ministro gli uomini si ritrassero ammutoliti e divennero tutt'orecchi. “Pallidar, radunate i dragoni, voglio che portiate un messaggio cordiale al governatore di Kanagawa... subito.” “Questa sera, signore?” A Pallidar bastò un'occhiata per aggiungere: “Oh! Sissignore, scusate, signore, all'istante, signore”. “Per favore, sir William” si affrettò a dire Tyrer prima che il ministro se ne andasse, “non ho avuto il tempo di parlarvene prima ma ho acconsentito alla richiesta di due studenti giapponesi che vogliono viaggiare e visitare
l'Inghilterra di salire a bordo. Mi hanno salvato la vita ieri notte, spero che vada bene.” “Che vi abbiano salvato la vita? Ne dubito.” Lo trapassò con lo sguardo. “Se avete approfittato del tempo di Sua Maestà per trasformarvi in un agente di viaggio credo che mi dobbiate una spiegazione soddisfacente. Pallidar, presentatevi da me in forze tra un'ora e preparatevi a portare il mio messaggio con la necessaria durezza, per Dio!” E' così dicendo se ne andò. Pallidar si soffiò il naso perchè soffriva ancora di un forte raffreddore. “Che cosa diavolo gli succede?” Tyrer gli si avvicinò e gli raccontò dell'ultimatum. “Mio Dio, allora non c'è da stupirsene. Che sfrontatezza! In realtà sono contento se si vedrà un pò d'azione, tutto questo temporeggiare sta facendo infiammare il collo e le emorroidi del generale.” Rise più per il nervosismo che per la battuta. Sopraggiunse Hoag. Indossava ancora la divisa da chirurgo macchiata sulle maniche e sul petto di sangue rappreso, e ansimando trascinava pacchi e valigie e il cilindro. “Credevo di non farcela. Perché ridete?” “C'è ancora tempo” rispose Tyrer chiedendosi, come anche Pallidar, quale fosse il contenuto della lettera di Angélique notificata da sir William che Hoag portava a Hong Kong in risposta all'altra lettera, anch'essa segreta, che era stata consegnata quando si era saputo che non portava in grembo il figlio di Malcolm. Dal giorno del ritorno di Floag i punti essenziali dell'ultimatum di Tess erano di dominio pubblico e oggetto di appassionate discussioni. “Vi auguro un buon viaggio. Andrete in India, vero?” “Sì, dovrei arrivarvi il mese prossimo.” Il volto poco attraente del dottore si aprì in un sorriso. “Non vedo l'ora, venitemi a trovare, vi piacerà.” Pallidar disse: “Non è escluso, mi hanno appena comunicato che sono stato trasferito proprio nell'Hindu Kush, nella zona di frontiera, al passo di Khaiber”. Sebbene ne parlasse con indifferenza, Pallidar odiava l'idea di partire per l'India. Troppi morti in quell'inferno, troppi assassinii, proiettili vaganti e pugnali che sbucavano dal buio, pozzi avvelenati e nessuna gloria, soltanto la fatica di combattere e di salvarsi la pelle in un paesaggio di rocce aspre e deserte dove cresceva solo la morte. Eppure era una postazione vitale per l'Impero perchè era il luogo da cui erano passati gli invasori mongoli, persiani e russi. Assalito da una oscura premonizione fu costretto ad aggiungere: “Là non si seppellisce in mare, dottore”. “No” rispose Hoag fraintendendolo. Gli posò la mano sulla spalla con un gesto affettuoso. “Siete una brava persona, Settry, se avrete bisogno di me non vi sarà difficile trovarmi. L'India vi piacerà, buona fortuna!” Si allontanò per salutare Angélique e Gornt.
“Di che cosa stavate parlando?” chiese Tyrer. Non gli era sfuggito l'improvviso cambiamento di umore di Pallidar. Pallidar alzò le spalle maledicendosi per aver tradito l'ansietà e per l'improvvisa invidia che provava per Hoag. “Il dottor Hoag ha detto che non gli piacciono le sepolture in mare, ha detto di essere contento di non aver presenziato alla cerimonia funebre per Malcolm a Hong Kong.” Piegò le labbra in un sorriso. Dopo che aveva raccontato a sir William dello strano comportamento di Hoag con le bare a Kanagawa riferitogli dal sergente, dietro suo ordine e mantenendo il più segreto riserbo aveva controllato le bare e le aveva scambiate di nuovo. Erano praticamente identiche. Così la bara inviata a Hong Kong con la Prancing Cloud conteneva davvero la salma di Malcolm Struan e, come sir William aveva ordinato, quella che Hoag, Angélique, Jamie e Skye avevano sepolto in mare conteneva invece il corpo dell'indigeno. “E un peccato che Malcolm sia morto” disse con voce roca. “La vita è strana, vero? Non si sa mai cosa può accadere.” Tyrer annuì. Non aveva mai visto Pallidar tanto depresso. Quell'uomo gli piaceva, quindi cercò di essere cordiale. “Qualcosa non va, amico?” “Niente. Ieri notte siete stato molto fortunato a scampare a...” Il volto di Tyrer fu attraversato da un'ombra e Pallidar si maledì per la propria stupidità. “Mi dispiace, Phillip. Non intendevo turbarvi. Questa sera non so davvero che cosa mi abbia preso.” “Avete sentito di... di...” Tyrer non riuscì a pronunciare il nome di Fujiko, era una sofferenza bruciante che lo trascinava in abissi per lui inesplorati. Sforzandosi di apparire forte disse: “Di fronte a una circostanza tanto terribile il mio vecchio era solito... una mia sorella è morta di morbillo a sette anni, era una bambina molto bella, le volevamo tutti bene... Il mio vecchio diceva sempre: “Queste sono prove mandate dal cielo. Tu piangi e ti disperi... poi ti fai coraggio e ti convinci che è stata la volontà di Dio e cerchi di non odiarlo”. Sentì che le lacrime gli solcavano il viso ma non se ne preoccupò. Si allontanò verso la spiaggia e finalmente solo con le onde e il cielo e la notte si abbandonò al pensiero di Fujiko e la ricordò con immensa passione, poi sigillò quel ricordo nel segreto del suo cuore. A bordo dell'Atlanta Belle il capitano Twornast stava dicendo: “Va bene, Jamie, concedo loro un passaggio, qualsiasi cosa decida la signora Struan, ma la conosci, non è un esempio di generosità”. “Consegnale la mia lettera non appena arriverai a Hong Kong.” Jamie aveva detto a Twornast la verità su Otami e il cugino perchè non
voleva mettere l'amico nei guai e gli aveva assicurato il rimborso del loro viaggio di andata e ritorno nel caso Tess non accettasse la sua proposta: di anticipare loro il denaro per il viaggio e di munirli di prudenti lettere di presentazione in Inghilterra e in Scozia in cambio di una compartecipazione del cinquanta per cento negli affari che gli avrebbero garantito al loro ritorno. La lettera diceva: So che è una grande scommessa, signora Struan, ma Otami è un ragazzo molto intelligente, gode di ottime relazioni e rappresenta il futuro del Giappone. Nel caso voi non foste d'accordo vi prego di dedurre il costo del loro viaggio dal generoso dono che mi avete concesso. Albert MacStruan si sta comportando bene, i vostri beni e i vostri immobili non sono stati danneggiati dall'incendio e tutto fa presagire un futuro roseo. Se MacStruan me la chiederà gli assicurerò la mia collaborazione. Infine vorrei invitarvi a fare attenzione al nuovo direttore della Brock, Edward Gornt. E' un uomo coraggioso ma un rivale pericoloso. “Ti costerebbe molto, Jamie” disse Twomast. Era un uomo esile e basso di statura, con un volto duro da marinaio, capelli scuri, occhi neri e pelle coriacea. “Almeno un centinaio di sterline. Vale la pena rischiare?” “La nave è della Struan, a lei il viaggio non costerebbe niente.” “Sai bene quanto sia parsimoniosa. Ma non importa, la decisione tocca a lei. Se non coprirà le spese incasserò il tuo assegno a Londra. Sei sicuro che i tuoi giapponesi abbiano capito che mi devono ubbidire?” “Sì. Ho spiegato loro che a bordo tu sei come un re, un daimyo. Ti devono ubbidire e devono rimanere a bordo fino a quando non li sbarcherai a Londra. Ma Johnny, trattali come gentiluomini. Ne sarai ricompensato.” Twornast rise. “Sì, in paradiso. Non importa, devo ricambiarti almeno un paio di vecchi favori, lo farò.” “Grazie.” Jamie si guardò intorno. La cabina era piccola, con una cuccetta, un tavolo per le carte nautiche e un altro per quattro persone, ordinata, spartana e adatta al mare, come Johnny Twomast, originario della Norvegia e cugino di Sven Orlov il gobbo, il capo della flotta Struan dopo Dirk Struan. L'Atlanta Belle, un vapore mercantile di mille tonnellate di stazza, poteva trasportare quattro passeggeri di prima classe, dieci di seconda e cinquanta di terza oltre a un carico notevole. “Dove li sistemerai?” “Con l'equipaggio, dove se no?” “Non hai una cabina, anche piccola?” “Siamo al completo. Con l'equipaggio impareranno in fretta le nostre
abitudini, saranno costretti.” “Mettili in una cabina almeno fino a Hong Kong, non voglio che li riconoscano.” Johnny Twomast disse: “Posso metterli nella cabina del terzo ufficiale, ha due cuccette. Sono armati, Jamie?”. “Certo che sono armati, sono samurai.” “Niente armi e niente samurai, per Dio.” Jamie alzò le spalle. “Diglielo pure, ma per favore trattali da gentiluomini, non da indigeni, sono diversi ma sono nobili, giapponesi importanti, davvero.” “Marinaio!” gridò il capitano. “Falli entrare!” Hiraga e Akimoto si presentarono rispettando le istruzioni di Jamie. “Chi di voi due parla inglese?” “Io, Anjin-sama. Mi chiamo Otami-sama. “Il signor McFay garantisce per voi, Otami-sama, per il vostro comportamento fino a Londra. Accettate di ubbidirmi, di rimanere a bordo se ve lo ordinerò, di scendere a terra e tornare quando ve lo dirò e fino all'arrivo a Londra, e di ubbidirmi come se fossi il vostro capo, il vostro daimyo?” “Accettiamo di fare quello che Anjin-sama vuole” rispose Hiraga con attenzione. “Bene, ma a bordo non voglio armi. Dovete consegnarmi tutte le spade, le pistole e i coltelli. Ve li restituirò.” Twomast vide il guizzo d'ira e ne prese nota. “Siete d'accordo?” “Ma se ci aggrediscono?” “Se qualcuno vi aggredisce difendetevi a pugni fino al mio arrivo. Li avviserò: cinquanta frustate per chiunque ci provi. Ma non dovrete essere voi a cominciare, capito?” “No, spiacente.” Jamie spiegò che i marinai quando disubbidivano a un ordine venivano legati al sartiame e fustigati. Inorridito da tanta crudeltà Hiraga riferì la spiegazione ad Akimoto e poi disse: “Ma, Anjin-sama, tu non hai paura? Che dopo un simile affronto l'uomo, libero di girare sulla nave, ti uccida?”. Johnny Twomast rise. “Lo impiccherebbero, sicuro come l'oro. L'ammutinamento è punito con la morte. Darò ordine all'equipaggio di non provocarvi, e voi non provocherete loro, capisci?” “Capisco, Anjin-sama” rispose Hiraga che in realtà aveva capito soltanto in parte. “Se ci sono problemi venite da me. Non fate a botte se non nel caso che vi aggrediscano. Le armi, per, favore.” Con riluttanza Hiraga gli porse le spade avvolte negli stracci. E il Derringer. “Marinaio!” La porta della cabina si aprì. “Sissignore?” “Questi due alloggeranno nella cabina del terzo ufficiale, gliela mostro io.”
Jamie si alzò e offrì la mano a Hiraga. “Fai un buon viaggio, scrivimi se vuoi, anche a Phillip... a Tairasama. Come ti ho detto ti scriverò presso la mia banca, la Hongkong Bank nel Mall. Le istruzioni su come spedire e ricevere posta sono nei fogli che ti ho dato. Non aspettare risposta prima di quattro mesi. Buona fortuna. A presto.” Si strinsero la mano, poi Jamie fece lo stesso con Akimoto. “Voi due venite con me” disse Twomast. Fece strada lungo un corridoio e aprì una porta. “Sistematevi qui e non fatevi vedere in giro, il signor McFay non vuole che vi riconoscano. Dopo Hong Kong sarà più facile.” Chiuse la porta. Hiraga e Akimoto si guardarono intorno in silenzio. La cabina era più simile a un armadio che a un appartamento, vi si stava a malapena in piedi in due. La lampada a olio sostenuta da una sospensione cardanica sfrigolava in modo sinistro. Le due cuccette a castello sistemate contro la paratia e con i cassetti sotto erano sporche e dotate di materassi di paglia macchiati e maleodoranti coperte di lana. Stivali di gomma e vestiti sporchi sparsi ovunque. Cerate da tempesta appese a dei pioli. “Queste a che cosa servono?” chiese incuriosito Akimoto. “Sono vestiti, ma come si possono indossare cose tanto rigide? Senza le spade mi sento nudo.” “Io invece mi sento morire.” Il pavimento si inclinò sotto i loro piedi e sentirono voci di uomini che gridavano ordini e altri che cantavano preparando la nave alla partenza. Il motore faceva vibrare il pavimento e le paratie aumentando il loro disagio, lo spazio era angusto, lo sgradevole odore di carbone bruciato e di olio, l'aria stantia e le cuccette malconce li opprimevano. Il pavimento si inclinò di nuovo quando fu tirata su un'ancora e Hiraga andò a finire contro le cuccette. Si sedette su quella più in basso. “Credi che riusciremo a dormire su questa roba?” “E dove, altrimenti?” mormorò Akimoto. Spostò con attenzione la coperta gualcita. Gli angoli dei materassi erano abitati da colonie di cimici morte e vive e la tela grezza era macchiata dal sangue rappreso di tutte quelle che vi erano state schiacciate negli anni. Si sforzò di non vomitare. “Torniamo a terra. Ne ho abbastanza.” “No” disse Hiraga superando il disgusto. “Abbiamo ottenuto un miracolo, siamo sfuggiti alla Bakufu e a Yoshi e veniamo mandati nella terra dei nemici in veste di ospiti. Potremo spiare i loro segreti e imparare come distruggerli.”
“Imparare cosa? Come fustigare un uomo a morte e vivere in questo letamaio per mesi? Hai visto come il capitano se ne è andato senza neppure rispondere al nostro inchino? Andiamo... anche se dovessi tornare a riva a nuoto!” Akimoto afferrò la maniglia della porta ma Hiraga lo agguantò per la camicia e lo tirò indietro. “No!” Akimoto lo insultò e si liberò dalla presa andando a sbattere contro la porta. Nella minuscola cabina non c'era spazio neppure per lottare. Poi gridò: “Tu non sei uno di noi, sei stato contagiato dai gai-jin! Lasciami andare, è meglio morire da civilizzato che vivere in questo modo!”. Hiraga era paralizzato. Il tempo si era fermato. Per la prima volta capiva appieno l'enormità della sfida alla quale aveva consegnato entrambi: il mondo dei barbari, lontano da ogni civiltà, lasciare tutto alle spalle, sonnojoi e Choshu e gli shishi e i familiari, ma non una moglie né figli. Ah, mia coraggiosa e magnifica Sumomo quanto mi manchi, tu avresti reso la mia partenza più facile ma adesso... Cominciò a tremare, il cuore si mise a battere all'impazzata, respirava a fatica e ogni parte di lui gli gridava di fuggire da quell'inferno che rappresentava tutto quello che lui odiava. Se Londra era così qualsiasi cosa sarebbe stata migliore, qualsiasi cosa. Spinse da parte Akimoto e si avventò contro la porta. Poi si fermò. “No” sospirò. “Lo sopporterò! Lo sopporterò per sonno-joi. Dobbiamo affrontarlo per sonno-joi, cugino, ma qualsiasi cosa accada moriremo da samurai, scriveremo le nostre poesie di morte, le scriveremo subito, adesso, poi niente altro avrà importanza nella vita...” Sulla banchina il nostromo gridò: “Ultima chiamata per la Belle, tutti a bordo!”. “Bene, buon viaggio e buona fortuna” disse Angélique, ancora malinconica e insieme illuminata da un leggero sorriso. “Abbi cura di te!” Lasciato sir William, nella solitudine del suo appartamento si era abbandonata ancora una volta alle lacrime. Ho pianto troppo in questi giorni, aveva pensato, da dove verranno tutte queste lacrime? Poi, quando l'emicrania le era passata, aveva ripreso a considerare la situazione con chiarezza. Ritrovato il controllo di sé era scesa e aveva rivisto Gornt in privato. Si erano detti tutto quello che dovevano dirsi e la sua forza, la sua sicurezza e il suo amore avevano fugato in lei ogni cattivo pensiero. Edward mi fa bene, pensò guardandolo, anche se non potrà mai sostituire il mio Malcolm, ma non importa. “Adesso stai bene?” le chiese lui. “Sì, grazie, caro. Torna presto.” Gornt le baciò la mano. “Abbi cura di te, signora.” Il suo ardore gli conferiva un aspetto da ragazzino. “Non dimenticartene.” Angélique gli aveva chiesto di dire a Tess che sperava
un giorno di poterla incontrare da amica. “E' importante.” “Sì, lo è, non me ne dimenticherò e sarò di ritorno prima di quanto tu creda.” Affinché gli altri intorno a loro sentissero disse a voce alta: “Mi incaricherò dei vostri acquisti, non temete”. Dopo un'ultima leggera stretta alla sua mano sali con disinvoltura sul ponte scivoloso e fu a bordo. Il nostromo suonò la sirena, spinse i comandi indietro a tutta forza e la lancia retrocedette. Gornt salutò con il braccio, poi, per non tradirsi, entrò nella cabina. “Una ragazza deliziosa” disse Hoag pensieroso. “Sì, signore, di una bellezza fuori dal comune.” Entrambi osservarono la banchina che si allontanava. “Siete mai stato in India, Edward?” “No, mai. Voi siete stato a Parigi?” “No, mai. Ma l'India è il paese più bello del mondo, il migliore tra quelli in cui gli inglesi possano vivere. Voi siete soprattutto inglese, vero?” Hoag già immaginava l'arrivo nella casa della famiglia di Arjumand, i dintorni bruni e polverosi, l'alto recinto che nascondeva un giardino fresco e verdeggiante, il suono dell'acqua della fontana mescolato alle risate che inondavano l'edificio principale e le casette della servitù. E pensò al senso di amicizia e di pace che tutti emanavano grazie alla loro fede nel cielo della vita, morte e rinascita, nel susseguirsi di reincarnazioni dalle quali infine la misericordia dell'Infinito lì avrebbe liberati concedendo loro il Nirvana, il Luogo della Pace Suprema. Arjumand sarà là, pensò, oh, come spero di riuscire a raggiungerlo anch'io. Fissò la banchina, Angélique e gli altri, persone che probabilmente non avrebbe mai più rivisto. Angélique agitò il braccio in un ultimo saluto, poi si avvicinò a Maureen che stava aspettando accanto alla lampada. Chissà se diventeranno amiche, si chiese Hoag. Dopo qualche istante le due donne e la banchina si confusero con la notte. Angélique fa bene a piegarsi a Tess, pensò, anche se non aveva scelta. Le sue dita cercarono distrattamente l'affidavit nella tasca. Una fine davvero tragica quella di Malcolm. Poveretto, ha lavorato tutta la vita per un destino che non avrebbe mai raggiunto, per qualcosa che non sarebbe mai stato. Malcolm Struan, il tai-pan che non fu mai tale. La sua vita come quella di chi insegue un miraggio nel deserto. “Una fine davvero tragica quella di Malcolm, non credete?” Ma Gornt non era più al suo fianco. Si guardò intorno e vide che era uscito sul ponte e che volgendo le spalle a Yokohama stava guardando la Belle, a capo scoperto, con il vento che gli scompigliava i capelli. Perché quel sorriso? E che cosa nasconde? si chiese. E' tanto duro, eppure... Quel giovane ha qualcosa di strano. E' destinato a diventare re o regicida?
La folla si stava allontanando dalla banchina. Accanto a Maureen Angélique guardava la Belle, e la lancia che scompariva nell'oscurità. Con le due donne presto rimasero soltanto Chen e Vargas, che conversavano tranquillamente in attesa di scaricare la lancia, se necessario e, sebbene non fosse stato loro richiesto, di riaccompagnarle a casa. “Maureen...” Angélique la guardò. Il sorriso si spense sul suo viso quando vide l'espressione triste della nuova amica. “Qualcosa non va?” “Niente. Be', no... niente di preoccupante. E' che... che oggi non ho visto Jamie nemmeno per un istante, era molto occupato e... io avevo qualcosa di importante...” Si interruppe. “Aspetterò con voi, se lo desiderate. Meglio ancora, perchè non venite voi da me? Andiamo nel mio appartamento ad aspettare il suo arrivo alla finestra. Quando vedremo la lancia avremo tutto il tempo di scendere ad accoglierla.” “Penso che... be', preferisco aspettare qui.” Angélique la prese con fermezza per un braccio. “Di che si tratta? Posso esservi di aiuto?” “No, non credo, cara Angélique. E' che, è solo che...” Maureen esitò ancora, poi esplose: “Oh, Dio, non volevo infastidirvi, ma oggi pomeriggio la sua amante, l'amante di Jamie, è venuta a trovarmi”. “Dallo Yoshiwara?” “Sì. E' venuta per riverirmi, per inchinarsi a me, ha detto, e mi ha anche detto di non preoccuparmi perchè lei si è presa cura di lui nel migliore dei modi. Mi ha chiesto se in futuro penso di pagare il conto mensilmente o annualmente.” Angélique sgranò gli occhi. “Ha fatto una cosa del genere?” “Sì.” Maureen, che alla luce della lampada a olio sembrava livida, balbettò: “Mi ha anche detto che se c'era qualcosa che volevo sapere su... su Jami, lo ha chiamato, proprio così, sulle sue abitudini amorose, sulle sue... posizioni e così via, visto che sono vergine e non conosco queste cose, lei sarà felice di fornirmi tutti i particolari perchè è una professionista del Secondo Rango. E ha promesso di darmi un libro illustrato detto “Libro dell'amore” sul quale sottolineerà le sue preferenze, ma ha aggiunto di non angustiarmi perchè Jamie è molto esperto e il suo... Lo ha definito Monaco Guercio, funziona benone. Ecco, adesso sapete tutto!”. Angélique era esterrefatta. “Mon Dieu, povera cara, che cosa tremenda! Ma... parla inglese?” “No, parla un confuso misto di pidgin e parole imparate da Jamie, ma ho capito perfettamente quello che voleva dire. Sembra che... che sia stata la sua amante per più di un anno. E' minuta, per niente bella, non arriva al metro e mezzo e poiché non sapevo cosa dire ho accennato alla sua statura, a quant'era piccola e quella sfrontata, quella sfrontata mi ha risposto: “Sono
alta abbastanza, Jami tai-tai, per fare quello. Siamo tutte uguali, heya? Tu donna montagna”.” “Oh, Mon Dieu!” “Proprio così. Cosa devo fare?” Angélique era confusa. “Dovreste... no, non va bene...” “Forse dovrei... no, non posso. E' troppo...” “E se voi...” Angélique scosse il capo disarmata e la guardò. Maureen alzò lo sguardo e si rispecchiarono l'una nell'altra riconoscendosi entrambe sconvolte dall'orrore, dalla repulsione e dall'ira. Per qualche istante rimasero paralizzate, poi Angélique si riprese, Maureen dopo un attimo seguì il suo esempio e scoppiarono a ridere insieme. Chen e Vargas si voltarono a guardarle, il suono della loro risata si confondeva con quello delle onde che si frangevano sulla spiaggia e contro i pali della banchina. Angélique si asciugò le prime dolci lacrime di allegria che le solcavano il viso da molto tempo. “Il suo Monaco Guercio...” Risero tanto da rimanere senza fiato e si sostennero l'una con l'altra. L'euforia scomparve con la velocità con cui era arrivata lasciando entrambe a disagio. “E' ridicolo, Maureen, e al tempo stesso non è ridicolo per niente.” “Sì. Non è divertente” le fece eco Maureen in tono greve. “Mi sento... adesso voglio andare a casa. Pensavo di riuscire ad accettare lo Yoshiwara, Jamie non è diverso dagli altri uomini, ma non posso, ora lo so. Non posso accettare una vita in cui... in cui ci sia lo Yoshiwara, e ci sarà sempre, perchè, Angélique, tra un paio di anni arriveranno i bambini e qualche anno dopo il nostro uomo, chiunque sia, si stancherà di noi e noi saremo vecchie, con i capelli grigi e sdentate e, chiunque sia, lui ci volgerà le spalle. Il destino delle donne non è felice. Come vorrei essere a bordo dell'Atlanta Belle, tornarmene a casa e non essere mai venuta, mai venuta fin qui! Me ne andrò in ogni caso, non appena potrò. L'ho deciso.” “Pensateci sopra, non parlategliene questa notte.” “E meglio che glielo dica subito, è... è meglio.” Angélique esitò. “Io aspetterei di vedere la lancia e poi me ne andrei.” “Mi dispiacerà perdervi, ora che ci siamo incontrate. Non ho mai avuto una vera amica.” Maureen l'abbracciò, poi si girò a guardare l'Atlanta Belle. “Ayeeyah” sussurrò disgustato Chen nel dialetto del Quarto Villaggio che lui e Vargas parlavano correntemente. “Perché quelle due puttane non se ne tornano a casa ad aspettare l'arrivo della lancia invece di costringerci a rimanere qui al freddo?” “Jami non sarebbe contento di sentire che la chiami in quel modo!” “Per fortuna non parla questo dialetto, e nemmeno il cantonese, e in ogni
caso davanti a lui non la chiamerei né puttana né diavolessa straniera, anche se, come sai bene, chiamiamo sempre così le loro donne, né userei mai questo genere di cattive parole quando loro sono nei dintorni. Userei piuttosto “Fiore del Mattino” o uno degli altri mille sinonimi di “puttana” di cui tutt'e due conosciamo il significato e che invece i demoni stranieri traducono letteralmente.” Chen ridacchiò stringendosi nel caldo soprabito imbottito. Alzò gli occhi alla luna che apparve per un istante tra le nuvole. “Quel “Fiore del Mattino” crede che un giorno diventerà la Jami tai-tai.” Rise ancora. “Non accadrà mai.” “No, dopo quello che è successo oggi” disse Vargas in tono cupo. “Lei è perfetta per lui, era tempo che si sposasse e sarebbe stato bello se avesse avuto qui i suoi bambini.” Vargas aveva nostalgia dei sei figli lasciati con le due mogli a Macao in attesa di potersi permettere di costruire una casa per sé e la famiglia a Yokohama. “Che ne dite della signora tai-tai e di quel Gornt di Shanghai? Riuscirà a farle ottenere più denaro?” “Se ci riuscirà sarà per il suo profitto, non certo per quello della tai tai. Cosa ci sarà scritto su quelle carte?” “Quali carte?” “Quelle che Lun ha visto mentre Willum tai-pan le bruciava nel suo camino. Quelle di Naso Aguzzo. Dew neh loh moh che Lun non sappia leggere il francese. Lun ha detto che Willum tai-pan era sconvolto.” “Che cosa può aver detto Naso Aguzzo dalla tomba?” Chen alzò le spalle. “Guai per la signora tai-tai. Forse riguardavano la Luna Nera, eh?” “E' soltanto una diceria.” Chen tacque mantenendo il segreto come gli aveva ordinato Chen della Nobil Casa dopo la morte di Malcolm. “Qualsiasi cosa accada Tess tai-tai ridurrà la signora tai-tai e il demone straniero di Shanghai in polvere.” “Oh? Che cosa hai sentito?” Chen alzò gli occhi al cielo. “Tess tai-tai adesso è il tai-pan, così ha scritto Chen della Nobil Casa raccomandandoci di fare attenzione. Hai mai sentito di un'imperatrice che lascia il potere dopo averlo conquistato? Hai mai sentito una donna fare una cosa del genere? Nei cinquecento secoli della nostra storia non è mai successo. Secondo Chen della Nobil Casa adesso è lei il tai-pan, e lui sa quello che dice.” “Pensavo che il titolo passasse ad Albert di Shanghai.” “Mai. Lei ridurrà anche lui in polvere. E' stato il Vecchio Demone dagli occhi verdi a imporre lui e il fratello alla Nobil Casa. Si dice che Tess tai-tai li odia perchè in realtà sono i figli bastardi della figlia del demone straniero
missionario, una delle molte amanti segrete del Demone dagli occhi verdi.” “La moglie di Glessing, il capitano di porto? Mary Sinclair? Impossibile!” “Potrebbe essere vero, ha messo il cappello verde a Glessing lo Storpio decine di volte.” “Lo ha fatto cornuto? E' un'altra fandonia” disse Vargas difendendo la reputazione della donna come faceva con ogni altra sua vecchia amante. Adesso lei è sulla quarantina, invecchiata, ma famelica come sempre, pensò, al contrario di Tess Struan che aborrisce la fornicazione e ha spinto Culum tra le braccia dell'alcol e delle altre donne. “Tess tai-tai avrebbe dovuto sposare il tai-pan e non suo figlio Culum. Lui l'avrebbe scaldata magnificamente, che è quello che a lei mancava, e gli sarebbe rimasto tempo anche per Seconda Moglie May-may e per Terza Moglie Yin Hsi.” “E vero” disse Chen, “così ci avrebbe assicurato una discendenza molto più numerosa e non questi figli inetti che scappano dal Demone Brock il Guercio.” Aggiunse in tono minaccioso: “Chen della Nobil Casa è preoccupato”. “E' triste che il Figlio Numero Uno Malcolm sia morto in quel modo.” “Gli dèi quel giorno erano distratti” disse Chen saggiamente. “Ascolta, tu che veneri il dio dei demoni stranieri, Lui ti ha detto perchè gli dèi sono sempre in giro invece di occuparsi dei nostri affari?” “Gli dèi sono gli dèi, parlano solo tra loro... guarda, la Belle sta salpando ...” “L'Atlanta Belle è partita” disse Maureen. Che Dio protegga il suo viaggio, pensò Angélique socchiudendo gli occhi contro il forte vento. La nave era ormai una vaga sagoma lontana. “Ed ecco la lancia.” “Dove? Santo cielo, che vista d'aquila avete, io la distinguo a stento.” Angélique strinse il braccio di Maureen in modo amichevole. “Sono certa che voi e Jamie...” Vide che l'altra era impallidita. “Non temete, Maureen, andrà tutto per il meglio, ne sono sicura.” “Non credo di sentirmela di affrontarlo adesso” mormorò Maureen. “Allora... allora scappate via, dirò che avevate un'emicrania e che vi vedrete domani; così avrete il tempo per riflettere. Domani tutto vi sembrerà più semplice.” “Questa sera o domani è lo stesso, ormai ho preso la mia decisione.” Restarono a guardare le luci della lancia che si avvicinavano e dopo qualche istante riuscirono a distinguere la sagoma di Jamie nella cabina. Era solo. “'Notte, Maureen” disse Angélique. “Ci vediamo domani.” “No. Restate, ve ne prego. Da sola non ce la farò. Restate.” L'imbarcazione si trovava ormai a meno di cinquanta metri dal molo. Videro Jamie sporgersi e salutare. Maureen non ricambiò il saluto.
Alle loro spalle, sul lungomare, i fanali erano accesi e anche le luci nelle grandi dimore e nei magazzini non danneggiati dall'incendio. Da qualche parte un gruppo di uomini cantava. Nella Legazione francese Vervene stava suonando il flauto. Maureen non distoglieva gli occhi da Jamie. Dopo un altro cenno lui sali sul ponte. “Maureen” chiamò, felice di vederla sulla banchina. Angélique le diede un'occhiata e vedendo il suo volto addolcirsi capì d'essere stata dimenticata. Molto bene, pensò sorridendo tra sé. Maureen piangerà e scalpiterà e giurerà di voler partire ma non partirà, lo farà soffrire ma perdonerà i suoi peccati pur non dimenticandoli e resterà, resterà perchè lo ama. Come siamo sciocche noi donne! Piano piano, senza far rumore, si allontanò lieta di rimanere sola. La serata era piacevole. Nella baia le campane battevano l'ora. In mare aperto, oltre il promontorio, Edward era a bordo dell'Atlanta Belle in veste di emissario diretto alla conquista di Hong Kong. Un viaggio di sola andata per entrambi. E per la nemica, la Donna di Hong Kong. Edward riuscirà a ottenere quello che vuole da lei e poi vivremo felici e contenti. Ogni due anni trascorreremo almeno due mesi a Parigi e l'estate in Provenza e io fonderò una dinastia, con cinquemila ghinee tutte mie sono un'ereditiera, e ogni soldo che spenderò mi farà pensare a lei. Com'è stato sciocco Edward a credere che avrei potuto diventarle amica. Quella donna è una vigliacca. Non le perdonerò mai ciò che ha fatto e scritto. Illegittimo, eh? Non dimenticherò neppure questo, e io e il mio Malcolm saremo vendicati per tutte le sofferenze che ci ha inflitto. Saremo vendicati di quella megera. Mi piace chiamarla così, pensò sorridendo. E' uno dei miei segreti. L'ho giudicata una megera fin dal primo momento che l'ho sentita nominare, e la mia impressione è stata confermata dagli avvenimenti successivi; per quanto mi sforzassi lei evitava persino di rivolgermi la parola, disapprovava tutto di me. E' una megera e basta. Anche se ha soltanto trentasette anni, per me lei è e sarà sempre Megera Struan. Angélique aveva diciotto anni e mezzo. Varcò l'ingresso del palazzo Struan passando sotto lo stemma con il Leone Rosso di Scozia e il Drago Verde cinese e imboccò l'ampio scalone diretta nel suo appartamento. Lì giunta chiuse la porta con il chiavistello e felice e soddisfatta si infilò sotto le coltri per dormire il sonno dei giusti. Sette giorni più tardi, dietro sua richiesta, Yoshi incontrò sir William e gli
altri ministri a Kanagawa e cercò di blandirli, soddisfatto che Anjo fosse caduto nella sua trappola ma stupefatto che i gai-jin non avessero levato le ancore nemmeno dopo la devastazione che avevano subito. La sua esca era un incontro con lo shògun, incontro che si sarebbe svolto al ritorno di questi da Kyòto. E quando tornerà? chiese sir William. E Yoshi replicò: organizzerò ogni cosa al più presto, scavalcando il tairò, se sarà necessario, è tanto malato, pover'uomo, sebbene sia pur sempre il tairò. Nel frattempo posso considerare che la mia richiesta in vista dei nostri futuri accordi verrà soddisfatta al più presto e che il mio consiglio sarà tenuto in considerazione? Immediatamente la Pearl venne inviata a Kagoshima da Sanjiro con una richiesta ufficiale di scuse, di riparazione e di consegna, o quantomeno identificazione, degli assassini. Sanjiro ignorò la richiesta considerandola insolente. La settimana seguente lo squadrone al completo salpò con sir William e i suoi uomini a bordo dell'ammiraglia. Le navi da guerra Eurylus, trentacinque cannoni, Pearl, ventuno, Perseus, ventuno, Raceborse, quattordici, Havoc, Coquette nonché la corvetta Argus con nove cannoni gettarono le ancore all'imboccatura della baia di Kagoshima, fuori dalla portata di tiro delle batterie costiere protette entro quattordici fortini su entrambi i lati della baia. Il tempo peggiorò. Mentre le condizioni meteorologiche diventavano difficili, Sanjiro tentennava. Per quattro giorni esitò. All'alba del quinto giorno sotto una pioggia torrenziale tre navi a vapore di proprietà satsuma ma di costruzione straniera vennero catturate al largo della città e affondate. A mezzogiorno tutte le batterie di terra aprirono il fuoco, l'ammiraglio Ketterer ordinò di rispondere. Guidate dall'ammiraglia, le navi della flotta si inoltrarono in quelle acque sconosciute. Mano a mano che entravano nel raggio d'azione delle batterie nascoste nei forti le navi sparavano una bordata dopo l'altra sorprendendo gli avversari con la violenza della controffensiva. Un'ora dopo l'inizio della battaglia la Eurylus uscì dallo schieramento. Involontariamente finì sulla linea di tiro di un forte, davanti a un obiettivo che i cannonieri avevano messo a fuoco da terra con la massima precisione; saltarono le teste del capitano e del comandante, in piedi sul ponte accanto a Ketterer e sir William, e una palla da 10 pollici esplose sul ponte uccidendo sette marinai e ferendo un ufficiale. La Pearl prese il suo posto. Verso il tramonto la Perseus si incagliò sotto il fuoco nemico ma la Pearl riuscì a trarla in salvo senza perdite.
La battaglia continuò fino al tramonto. Parecchi forti erano stati danneggiati, molti cannoni distrutti, alcuni depositi di munizioni saltarono in aria e i razzi esplosivi caddero su Kagoshima. Nessuna nave fu danneggiata gravemente e le sole perdite furono quelle subite a bordo dell'ammiraglia. Quella notte Kagoshima bruciò com'era bruciata Yokohama. La tempesta si fece ancora più violenta. All'alba, senza indugi malgrado il tempo inclemente, ai morti venne data sepoltura in mare e alle navi un nuovo schieramento. Conduceva la flotta la Eutylus. Quella notte ancora una volta la flotta si ancorò fuori dal tiro dei cannoni giapponesi, tutte le navi intatte, il morale alto, abbondanza di munizioni di riserva. Kagoshima era rasa al suolo, quasi tutte le batterie erano state danneggiate. All'alba, con un vento di burrasca e pioggia torrenziale, l'ordine di Ketterer di tornare a Yokohama suscitò le proteste di sir William e lo scontento degli equipaggi. Sebbene fossero troppo lontani per essere pericolosi, alcuni cannoni da terra facevano ancora fuoco contro la poppa delle navi inglesi. Ketterer riteneva d'aver vinto: la città era stata bruciata, Sanjiro umiliato e, cosa più importante, la flotta non aveva subito danni; era stato il maltempo a costringerli a tornare, sostenne. A Kyòto, nel momento in cui Ogama di Choshu seppe che Kagoshima era stata distrutta, e Sanjiro, si diceva, ucciso, sferrò nottetempo un attacco a sorpresa, nome in codice Cielo cremisi, per riprendere il totale possesso delle Porte e cadde in un'altra trappola escogitata da Yoshi. Immediatamente Yodo di Tosa e tutti i daimyo si unirono a Yoshi contro Ogama ritenendo che fosse preferibile uno shògunato debole a un Ogama onnipotente e solo contro tutti. Così l'attacco venne respinto, Ogama fu scacciato da Kyòto ed esiliato a Shimonoseki, nello stretto, a leccarsi le ferite, a giurare vendetta, soprattutto ai danni del suo vecchio alleato Yoshi. E a prepararsi alla guerra. Per il Giappone niente era stato risolto. Né Sanjiro era stato ucciso; la voce che si riferiva a una sua eventuale caduta era stata diffusa dalle spie di Yoshi. Ma ciò non aveva grande importanza, Yoshi sapeva di aver compiuto un gigantesco balzo verso il futuro: adesso era il solo a controllare le Porte, benché si trattasse di una lieve superiorità. Ogama era stato esiliato, Kagoshima distrutta, lo shògun Nobusada stava tornando a Edo senza la principessa, convinto che Kyòto non fosse un luogo sicuro per la sua persona, gli shishi erano praticamente sterminati, Anjo non ne avrebbe avuto ancora per molto e, almeno per il momento, i gai-jin erano domati.
Ma circa un mese più tardi da Satsuma vennero a Yokohama alcuni emissari di Sanjiro con un'offerta di pace per sir William. Sanjiro ammetteva d'essere in torto, pagava il risarcimento chiesto, faceva i nomi degli assassini, giurava amicizia ai gai-jin, attribuiva tutti i problemi al decadente shògunato e invitava i gai-jin nella ricostruita Kagoshima per commerciare, discutere la modernizzazione in tutti i suoi aspetti e, tra l'altro, diceva: Il principe Sanjiro vorrebbe rendervi noto che Satsuma è un'antica potenza marittima che dovrebbe disporre di una marina pari alla vostra. Il principe è ricco e può pagare in oro o argento o carbone quanto è necessario per ottenere navi inglesi e istruttori inglesi...”. Quasi subito Yoshi fu messo al corrente dell'offerta dalla spia Inejin e ne fu terribilmente dispiaciuto. Non aveva previsto né immaginato quella mossa che capovolgeva gli equilibri del potere. Non importa, pensò cupo in quell'ora di tramonto. Era nel suo rifugio al castello di Edo e dall'alto vedeva tutta la città, il cielo con le striature rosso sangue, qualche fuoco qui e là che illuminava la discesa delle tenebre. Non importa, gli dèi ci giocano dei brutti tiri, sempre che gli dèi esistano. Ma dèi o no le cose non cambiano, è l'imponderabile a rendere la vita ciò che è. Forse vincerò, forse no. Questione di karma. Ricorderò le parole del legato. E avrò pazienza. Ciò deve bastare. No, non mi basta! Si concesse di ripensare a Koiko in tutta la sua bellezza, alle ore felici vissute con lei, alla sua allegria. Ciò lo rasserenò e lo calmò; pensare a lei gli fece ricordare Meikin e il suo ultimo desiderio: “Un bagno e indumenti puliti. Per favore”. Sorrise, felice di averglieli concessi, anche se solo in virtù delle sue buone maniere. “In questa vita” ridacchiò tra sé nell'aria della sera, “in questa valle di lacrime c'è bisogno di senso dell'umorismo, neh?”
Fine