МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра исторического языкознания и славянских языко...
48 downloads
256 Views
663KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра исторического языкознания и славянских языков
«СЛАВЯНСКОЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ»
Учебно-методическое пособие
КЕМЕРОВО 2002
Рецензент: к.ф. н., доцент Санкт-Петербургского государственного университета Е.В. Перехвальская
Славянское
лингвострановедение:
Учебно-методическое
пособие
/
Кемеровский государственный университет. – Кемерово: Кузбассвузиздат, 2002. – 30 с. Составитель: С.В. Стеванович
Учебно-методическое пособие содержит тематический план, основные вопросы лекций и практических занятий, список основной и дополнительной литературы, базовые понятия дисциплины. Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1 курса дневного и заочного отделений факультета филологии и журналистики.
Утверждено
Утверждено
методической комиссией
на заседании кафедры
факультета филологии и
исторического языкознания
и журналистики
славянских языков
« »
2002 г.
«21» февраля 2002 г.
Председатель методической
Зав. каф., д.ф.н., проф.
комиссии д.ф.н. ________________________
_________________________
А.Г. Антипов
М.В. Пименова
2
Пояснительная записка Курс «Славянское обязательных
лингвострановедение»
входит
в
число
дисциплин по учебному плану высшего филологического
образования для специальности 02.17. «Русский языки и литература». Предметом
лингвострановедения является изучение языка в его
взаимосвязи с культурой. С одной стороны,
язык рассматривается как
составная часть культуры; с другой – как основное средство
передачи
культурной информации и как способ формирования той особой картины мира, которая свойственна каждой этнической группе. Объектом исследования являются единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые зафиксированы в ритуалах, обрядах, фразеологизмах, метафорах, паремиях. Цель данного курса: -
расширить знания студентов о славянских языках как хранилище
этнокультурной, исторической и географической информации; -
раскрыть сущность культурной семантики языковых знаков, которая
формируется на основе взаимодействия двух разных предметных областей языка и культуры; -
помочь овладеть методикой лингвострановедческого анализа;
-
ознакомить студентов с проблемой межкультурной коммуникации. Программный материал состоит из трех разделов. Первый раздел
«Человек – язык – культура» посвящен раскрытию сущности и актуальности данного курса, а также изучению краткой истории вопроса «человек – язык – культура».
Во втором разделе
«Язык как средство выражения и
постижения культуры славян» с помощью сопоставительного анализа раскрывается национально – культурная специфика некоторых языковых 3
единиц; рассматриваются
такие пласты лексики, как фразеология,
афористика, ономастика с точки зрения лингвострановедения. Третий раздел «Славянские языки: история - культура - этнос» посвящен изучению истории славянских языков и культуры славянских народов, проблеме общности славянских литератур, межкультурным связям в системе славяноведения.
К
каждой
теме
предлагается
список
основной
и
дополнительной литературы. Формы
организации
учебного
процесса:
практические занятия (16 часов). Форма отчетности: зачет во 2 семестре.
4
лекции
(32
часа),
Тематический план
Тема
Объем часов
Лекции
Практ. занятия
Самостоятельная работа студентов
1 1
2
3
4
5
Лингвострановедение как филологическая дисциплина Понятие культуры как важнейшего концепта лингво страноведения Истоки лингвострановедения в языкознании
4
2
2
4
2
2
Дискуссия о сущности лингвострановедения в современном языкознании
Учение А.А.Потебни о лексической семантике и его значение для лексикографии и лингвострановедения
Лингвострановедческая теория слова Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова
2
4
4
2
2
2
7
4
2
2
2
Фразеология с точки зрения лингвострановедения 4
5
2
Конспектирование статей.
2
6
Лингвострановедческая лексикография
Реферат «Язык как картина мира»
2
Самостоятельная работа «Объективация фона»
«Составление словарной статьи в лингвостранове дческом словаре» Самостоятельная работа по сопоставительн ому анализу фразеологизмов
8
Афористика в аспекте лингвострановедения
Самостоятельная работа по сопоставительному анализу афоризмов
4
2
4
2
2
Лингвострановедение и текст
4
2
2
Культура древних славян
8
История переводов Библии на славянские языки
4
2
2
4
2
2
8
4
4
2
9
Национально-культурная семантика ономастической лексики
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
Этнолингвистика и славянское лингвострановедение
Проблемы изучения общности славянских языков
6
4
Самостоятельная работа по теме «Полная характеристика имени собственного»
4
Контрольная работа
Содержание дисциплины I.
«Человек – язык – культура»
1.Лингвострановедение как филологическая дисциплина Проблема «Человек – язык – культура». Функции языка и
их
соотношение с функциями культуры. Понятие культуры как важнейшего концепта лингвострановедения. Аккультурация. Слово как основной предмет лингвострановедения. Место лингвострановедения в ряду других лингвистических дисциплин. 2. Лингвострановедческая теория слова
Е. М. Верещагина,
В. Г.
Костомарова Лексическое
понятие.
Лексический
фон. Генезис
и
миграция
семантических долей фона. Общественная динамика лексических фонов. Семантические доли в индивидуальном сознании. Зрительный образ как часть лексического фона. Эквивалентная, безэквивалентная, фоновая лексика. Проблема «ложных друзей» переводчика. 3. Лингвострановедческая лексикография Принципы лексико-страноведческой лексикографии. О природе филологических и энциклопедических словарей. Лингвострановедческие словари. Лексикографическая практика в свете проблем межкультурной коммуникации. 4. Истоки лингвострановедения в классическом языкознании Античное учение о слове-логосе и интерпретационные концепции. Проблема «Человек – язык – культура» в концепции В. фон Гумбольдта. Теория лингвистической относительности Сепира - Уорфа. Принцип лингвистической дополнительности Г.А. Брутяна. 7
5. Учение А.А. Потебни о лексической семантике и его значение для лексикографии и лингвострановедения Психологическое
направление
в
языкознании.
Эстетическая
концепция А.А. Потебни. Внутренняя и внешняя форма слова. Слово как средство апперцепции. II. Язык как средство постижения и выражения культуры славян 1. Фразеология с точки зрения лингвострановедения Понятие картина мира. Особенности русской языковой картины мира. Культурные типы в русской культуре (по А. Вежбицкой, Ю. Лотману, Ю.Н. Караулову). Фразеология и проблемы межкультурной коммуникации. Типы фразеологизмов. Фразеология и национальный образ мира. 2. Афористика в аспекте лингвострановедения Афористический уровень языка (пословицы и поговорки, крылатые слова
и
выражения).
Страноведческий
потенциал
афористики.
Сравнительное изучение славянской афористики. Отражение в афоризмах национальных обычаев, традиционного способа мышления, моральных и эстетических установок народа. 3. Национально – культурная семантика ономастической лексики Русская ономастика. Фоновые особенности ономастической лексики (возраст, происхождение, социальная окраска, стилевая принадлежность, территориальная локализованность, имена с живой внутренней формой, употребление
в
пословицах,
поговорках,
загадках).
Национально
–
культурный компонент в семантике имени собственного. Некоторые ономастические словари и справочники.
8
4. Лингвострановедение и текст Проблема интерпретации текста. Зависимость восприятия текста от когнитивной базы лингвокультурного сообщества. Функционирование текста в лингвокультурной общности. Проблема
«непереводимого» в
переводе.
II.
Славянские языки: история – культура – этнос 1. Культура древних славян Язык как источник сведений об истории народа. Славянское
язычество. Мифология славян, классы божеств. Значение христианства для развития культуры славянских народов. О характере и культуре славян. Искусство, письмо и другие знания.
Религия, вера, культ. Одежда и
украшения. Территория и её влияние на развитие славянской культуры. Современные славянские народы. Конфессиональная принадлежность различных славянских народов. 2. История переводов Библии на славянские языки Значение деятельности славянской
Константина и Мефодия: создание
азбуки, переводческая
деятельность. Славянские
азбуки:
глаголица и кириллица и их историческое соотношение и преемственность, распространение. Старославянский как первый литературный язык славян. Характеристика отдельных славянских языков (в связи с элементами истории народов). О переводах Библии на славянские языки.
9
3. Этнолингвистика и славянское лингвострановедение Календарные и аграрные праздники их религиозно-магическое значение. Соотношение христианского и народного в календаре. Свадебные и погребальные обряды. Человек в русском культурном пространстве Мужское и женское поведение в русском культурном пространстве. 4. Проблема изучения общности славянских языков К истории взаимоотношений славянских литературных языков. Проблемы близкородственных
сравнительно-исторического литератур.
Исследование
изучения литературных
взаимодействий. Роль мифологии, язычества, фольклора в формировании культуры славянских народов. Общность мифологических сюжетов. «Славянские литературы как система» (Д.С. Лихачев). Литература славян и балканских народов в XIX – XX в.в. История славянских литературных связей. Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур.
Содержание практических занятий Занятие № 1 Лингвострановедение как научная филологическая дисциплина 1. Лексика, страна и культура. 2. Место лингвострановедения в системе гуманитарных наук (культурная антропология, лингвокультурология, этнолингвистика, социолингвистика). 3. Проблемы лингвокультурологического и семасиологического анализа лексики. 4. Лингвострановедение в трактовке Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова.
10
5. Концепция лингвокультурологии и лингвокультуремы в работах В.В. Воробьева. 6. Культурный компонент в семантике слова (концепции В.П. Беркова, Г.Д. Томахина). Занятие № 2 Лингвострановедческая лексикография 1. Способы семантизации лексического понятия. 2. Способы объективации лексического фона. 3. Классификация фоновой и безэквивалентной лексики. 4. Теоретические основы лингвострановедческого словаря. 5. Лингвострановедческие словари. Занятие № 3 Истоки лингвострановедения в классическом языкознании 1. Философия языка В. фон Гумбольдта. 2.
Теория лингвистической относительности Сепира - Уорфа
3.
Языковая картина мира и ее роль в познании (Г.А. Брутян).
4. А.А. Потебня о лексической семантике. Занятие № 4 Фразеология, афористика и ономастика в аспекте лингвострановедения 1.
Приемы семантизации фразеологизмов.
2.
Страноведческий потенциал фразеологии, афористики.
3.
Русские пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения.
4.
Сопоставительное изучение славянских афоризмов и фразеологизмов.
5.
Речевой этикет с точки зрения лингвострановедения.
6.
Проблема перевода фразеологизмов, афоризмов и имен собственных. Занятие № 5 Лингвострановедение и текст
1.
Специфика интерпретации художественного текста.
2.
Прецедентный текст (по Д.Б. Гудкову). 11
3.
Психолингвистические аспекты художественного текста.
4.
Проблемы «непереводимого» в переводе.
5.
Роль лингвострановедческого комментария в раскрытии национальной
специфики художественного образа литературного произведения 6.
Словари-комментарии к художественным произведениям. Занятие № 6 Культура славянских народов
1.
Народная одежда в восточнославянских
традиционных обычаях и
обрядах. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян. 2.
Религиозно-мифическое значение обрядового хлеба.
3.
Семейные праздники и обычаи (рождение, Крещение,
День ангела,
проводы в армию, свадьба, новоселье, погребение). 4.
Календарные праздники и обряды (Масленица, Великий пост, Пасха,
Красная горка, Вознесение, Родительская суббота, Троица). 5.
Поэзия календарных праздников. Сибирский народный календарь в
этнографическом отношении. Занятие № 7 Проблема сравнительно – исторического изучения близкородственных литератур 1. Типология и взаимосвязь славянских литературных языков (по Н.И. Толстому). 2. Из истории изучения славянских литературных языков (по Н.И. Толстому). 3. Время и специфика формирования литературных языков и диалектов. 4. Важнейшие словари и грамматики в славянских странах. 5. Литературные связи (из опыта славянских литератур). 6. Переводы Библии на славянские языки. 7.
12
Список литературы 1. Лингвострановедение как научная филологическая дисциплина Основная литература: 1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка// Избранные труды. Т.1. - М.,1996. 2. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Избр. труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М., 1995. 3. Берков В.П. Двуязычная лексикография. - СПб., 1996. 4. БЭС. Языкознание. - М., 1998 (см. этнолингвистика С.597, социолингвистика С.481). 5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М., 1990. 6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. 7. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы.- М., 1997. 8. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. - М., 2000. 9. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. - М., 1985. 10. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения // РЯЗР. 1989. - № 6. 11. Костомаров В.Г, Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения. - М., 1994. 12. Кошарная С.А. В зеркале лексикона: введение в культурологию. Белгород, 1999. 13. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1988. 14. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993. 13. Тер - Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. 14. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // РЯЗР. - 1995. - № 1. 15. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. - М., 1960. Вып.1. 16. Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков и др. - М., 1988. Дополнительная литература: 1. Арутюнова Н.Д. Внутренний мир человека и его язык. - М., 1998. 13
2. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. - М., 1996. 3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. 4. Гачев Г. Портреты национальных миров // Национальные образы мира. М., 1998. 5. Горелов И., Енгалычев В. Безмолвный мысли знак. - М., 1991. 6. Гудков Л.Д. Метафора и рациональность. - М., 1994. 7. Гутман Е.А., Литвин Ф.А., Черемисина М.И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М., 1977. 8. Касьянова К.О русском национальном характере. - М., 1994. 9. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987. 10. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. - СПб, 1999. 11. Культура, человек и картина мира. - М., 1995. 12. Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997. 13. Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культуры // Языки культуры и проблемы переводимости. - М., 1987. 14. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. - СПб, 1994. 15. Лурия А.Р., Выготский Л.С. Культурные различия и интеллектуальная деятельность // Этапы пройденного пути. - М., 1982. 16. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. - М.. 1993. 17. Плотников Б.А. Основы семасиологии. - Минск, 1984. 18. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М., 1996. 19. Прохоров Ю.Е. Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997. 20. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. - Самара, 1994. 21. Степанов Ю. Константы: словарь русской культуры. - М., 2001. 22.Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 6. 23. Трубецкой Н.С. Европа и человечество // Н.С. Трубецкой. История. Культура. Язык. - М., 1995. 24. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. - М., 1968. 25. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык – система. Язык – текст. Язык – способность. - М., 1995. 26. Франк С.Л. Русское мировоззрение. - СПб, 1996. 27. Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности // Новое в лингвистике. VII. - М, 1975. 28. Шишигина О.Ю. Некоторые особенности концепта «женщина» в английской паремиологии // Mentalitat. Konzept. Gender. - Landay, 2000.
14
29. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М., 1972. 30. Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 1. - М., 1997. 31. Язык и культура. - М., 1987. 32. Языки культуры и проблемы непереводимости. - М., 1987. 33. Яценко И.И. Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. - М., 1997. 2. Дискуссия о сущности лингвострановедения в современном языкознании 1. Берков В.П. Двуязычная лексикография. - СПб., 1996. 2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М., 1990. 3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. 4. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М., 1997. 5. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка // РЯЗР. 1995. - №1. 6. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения. - М., 1994. 7. Что такое лингвострановедение // Мир русского слова.2000. - № 2 . 4. Лингвострановедческая лексикография 1. Акишина А.А., Кано Х. Словари и лингвострановедение. - М., 1980. 2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.,1980. 3. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. - М., 2000. 4. Даль В. Словарь живого великорусского языка. - М., 1955. 5. Звонкин А.К. Абстракции с языковой поддержкой // Язык и структура знания. - М., 1990. 6. Костомаров В.Г., Верещагин В.Г., Морковкин В.В. Теоретические основы лингвострановедческого словаря // М.А. Денисова. Народное образование в СССР. - М., 1978. 7. Морковкин В.В. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. - М., 1988. 8. Пестова О.Г. Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М., 1980. 9. Словари и лингвострановедение. - М., 1982. 10. Сукаленко Н.И. О. Необходимости отражения коннотативной зоны в переводных учебных словарях // Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М., 1980. Лингвострановедческие словари:
15
1. Денисова М.А. Народное образование в СССР. - М, 1978. 2. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. - М., 1988. 3. Чернявская Т.Н. Художественная культура в СССР. - М., 1984. 4. Amerikana. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. Н.В. Чернова. Смоленск, 1996. 5. Рум А.Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М., 1999. 6. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык: Лингвострановедческий словарь. - М., 1997. 7. Николау Н.Г. Греция: Лингвострановедческий словарь. - М., 1995. 8. Страны Соединённого Королевства: Лингвострановедческий справочник / Сост. Г.Д. Томахин. - М., 1999. 9. Г.Д. Томахин. США: Лингвострановедческий словарь. - М., 1999. 10. Франция: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Л.Г. Ведениной. М., 1997. 1. Истоки лингвострановедения в классическом языкознании 1. Брутян Г.А. Принцип лингвистической дополнительности // Философия науки. 1969. - №3. 2. Брутян Г.А. Языковая картина мира // Теория познания. – М., 1991. – Т. 2. 3. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира – Уорфа. Ереван, 1968. 4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.,1980. 5. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984. 6. Иваницкий В.В., Пименова М.В. Американская лингвистика. - Кемерово, 1996. 7. История лингвистических учений / Сост. М.В.Пименова - Кемерово, 2000. 8. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993. 9. Уорф Б. Отношение норм мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып.1. - М., 1960. 10. Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности // Новое в лингвистике. Вып.VII. - М., 1975.
2. Учение А.А. Потебни о лексической семантике и его значение для лексикографии и лингвострановедения 1. Березин Ф.М. Русское языкознание конца XIX- начала XX в.в. - М., 1976. 2. Березин Ф.М. История лингвистических учений. - М., 1975. С. 76-98. 3. Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды. Библиографический словарь. Минск, 1976-1978. Т. 1-3. 16
4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. 5. Кравцов Н.И. Психологическая школа в изучении фольклора и литературы // Словарь литературоведческих терминов. - М., 1974. 6. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. - М., 1990. 7. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. - М., 1976. 8. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - М., 1958. т. 1-2. 9. Русское и славянское языкознание в России середины XVIII-XIX в. в. - Л., 1980.С. 170-207. 8.
Фразеология с точки зрения лингвострановедения
1.Аксамитов А.С. Идеографический словарь и сопоставительная фразеология // Русский язык в национальной школе. 1975. - № 4. С.73 – 76. 2. Актуальные вопросы фразеологии. - Самарканд, 1971. 3. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. - СПб., 2000. 4. Бетехтина Е.Н. Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках). - СПб, 1999. 5. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. Вып. 3. Самарканд, 1974. 6. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. 7. Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. М., 1996. 8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.,1980. 9. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. - М., 2000. С. 80-89. 10. Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. – Тезисы докладов международного симпозиума славистов. Псков, 1994. 11. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. С. 13-24. 12. Кондрашов В.А. Славянские языки. - М., 1986. С. 32-41. 13. Максимов с.В. Крылатые слова. - М., 1955. 14. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М., 1990. 15. Мокиенко В.М. Фразеология, текст и лингвострановедение // Лингвострановедение и текст. - М., 1987 (см. библиографию). 16. Мокиенко В.С. Славянская фразеология. - М., 1980; 2-е изд.: М., 1989. 17. Мокиенко В.С. Образы русской речи: историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. - Л., 1986 (см. библиографию). 18. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л., 1977. 17
19. Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры. Пермь, 1990. 20. Тарланов З.К. О жанровой специфике пословиц // Язык. Этнос. Время. Петрозаводск, 1993. С. 165- 197. 21.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. 22.Фелицина В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под редакцией Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М., 1990. 23. Яранцев Р.И. Словарь – справочник по русской фразеологии: около 8000 фразеологизмов. – М., 1981, 2-е изд. 1998. 9. Афористика в аспекте лингвострановедения 1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. 2-е изд. - М., 1978. 2. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. - СПб., 2000. 3. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. - М, 1955. 4. Байбурин А.К.,Топорков А.Л. У истоков этикета. - Л., 1990. 5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.,1980. 6. Воловик А.В. О некоторых особенностях современного английского речевого поведения // Этнопсихолингвистика/ Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков и др. - М., 1988. С. 124 - 134. 7. Захаренко И.В. Некоторые особенности фольклорных прецедентных высказываний // Функциональные исследования. Вып. 4.- М.., 1997. 8. Калимова Г.А., Чирикба В.А. Фрагменты речевого этикета абхазов// Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков и др. - М., 1988. С. 138 – 153. 9. Колесов В.В. Как наше слово отзовется. - СПб, 2001. 10. Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями. - СПб, 2000. 11. Словарь русских пословиц и поговорок / Сост. В.П. Жуков. - М., 1966. 12. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. - М., 1988. 13.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - М.. 1982. 14.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. - М., 1982. 10. Ономастика с точки зрения лингвострановедения 1. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. - СПб., 2000. 2. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М., 1983. 18
3. Восточнославянская ономастика. - М., 1979. 4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1997. С. 89 - 192. 5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.,1980. С. 157-177. 6. Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. - М., 1985. 7. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. - М., 2000. С. 64. 8. Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. - М., 1997. 9. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки. 1986. - № 4. 10. Колесов В.В. Как наше слово отзовется. - СПб, 2001. 11. Леонидова М.А. Место собственного имени в лексической и фразеологической системе языка // Годишник на Софийский университет.София, 1974. т.61. 12. Лосев А.В. Философия имени. - М., 1990. 13. Мокиенко В.М. Имена, вошедшие в поговорку // В глубь поговорки. СПб, 1999. С. 141 – 185. 14. Ономастика. Указатель литературы, изданной в СССР с 1963 по 1970 г. М., 1976. 15. Ономастика. Указатель литературы, изданной в СССР с 1971 по 1975 г. М., 1978. 16. Флоренский П. Имена. - М., 1998. 17. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. - Л., 1990. 18. Формановская Н.И. Лингвострановедческий аспект собственного имени в функции обращения // Русский язык для студентов – иностранцев: Сб. метод. Статей № 20. - М., 1981. Некоторые ономастические словари и справочники: 1. Веселовский С.Б. Ономастикон: Древнерусские имена, прозвища и фамилии. - М., 1974. 2. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. - М., 1966. 3. Никонов В.А. Словарь русских фамилий. - М., 1993. 4. Петровский М.А. Словарь русских личных имен. - М., 1984. 5. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.,1976; 2-е изд. 1988. 6. Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. - М., 1998. 7. Тороп Ф. Популярная энциклопедия русских православных имен. - М., 1999. 8. Убенгаун Б.О. Русские фамилии. - М., 1995.
19
11. Лингвострановедение и текст 1. Акишина А.А., Акишина Т.Е. Лингвострановедение и структура текста // Русский язык для студентов-иностранцев. Сборник методических статей 22. - М., 1983. 2. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика.- СПб., 2000. С. 164. 3. Андрушкевич О.В. Некоторые особенности изображения человека в китаиском классическом романе // Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков и др. - М., 1988. С. 71 – 91. 4. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // ВЯ. - 1977. - №3. 5. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988. 6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 1980 7.Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. - М., 1983. 8. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. - М., 2000. С. 96-109. 9. Гудков Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация // Язык, сознание, коммуникация. Вып.1. - М., 1997. 11. Интерпретация художественного текста. - М., 1979. 12. Лингвострановедение и текст. - М., 1987. (см. библиографию). 13. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М., 1979. 14. Лингвострановедческие аспекты изучения художественных текстов. - М., 1982. 15. Литература и страноведение: сборник статей. - М., 1978. 16. Мыркин В.Я. Текст, подтекст, контекст // ВЯ. 1976. - №2. 17. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М., 1985. 18. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст// ИЯШ. 1975. - № 5. 19. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1982. - №6. 20. Сорокин Ю.А. Взаимодействие реципиента и текст: теория и прагматика. - М., 1978. 21. Сорокин Ю.А. Функционирование текста в лингвокультурной общности. - М., 1978. 22. Телия В.Н. Роль образных средств в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты в преподавании иностранных языков. - М., 1996. 23. Шаклеин В.М. Лингвострановедческие вопросы интерпретации художественных текстов. Дис. … канд. филол. наук. - М., 1983. 20
Список основной литературы к III разделу: 1. Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М., 1961. 2. Булахов М.Г., Жовтобрюх М.А., Кодухов В.И. Восточнославянские языки. - М., 1987. С.7-50. 3. Вопросы историографии и истории зарубежных славянских народов: К 150-летию славяноведения в Московском университете. МГУ, 1987. 4. Дни славянской письменности и культуры: Сб. докл. - Тверь, 1997. 5. Исследования по сопоставительной типологии языков. - М., 1982. 6. История южных и западных славян: в 2 т. - М., 1998. 7. История, культура, этнография и фольклор славянских народов. Братислава, 1993. 8. Кондрашов Н.А. Славянские языки, - М., 1986. 9. Нидерле Л. Славянские древности. - М., 1999. 10. Очерки истории культуры славян. - М., 1996. 11. Седов В.В. Происхождение и ранняя история славян. - М., 1979. 12. Славянский мир: проблемы изучения: Сб. ст. Тверь, 1998. 13. Славянские языки / Под ред. А.Г. Широковой и В.П. Гудкова. М., 1977. 14. Славяне и Русь. - М., 1999. 15. Славяне: Этногенез и этническая история. ЛГУ, 1989. 16. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. - М., 1995. 17. Славянские древности. Этнолингвистический словарь: в 5-и томах. - М., 1995. 1 т.; - М., 1997. 2 т.. 18. Собинникова В.И. Введение в славянскую филологию. Воронеж, 1979. 19.Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Современное состояние и проблемы. - М., 1981. С. 63-107. 20.Супрун А.Е. Введение в славянскую филологию. Минск, 1989. 21.Токарев С.А. Религия в истории народов мира. - М., 1965. 22. Толстой Н.И. Избранные труды. Т.1. Славянская лексикология и семасиология. - М., 1997. 23. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян. - М., 1991. 24. Чекмонас В.Н. Введение в славянскую филологию. Вильнюс, 1988. 25. Этимологический словарь славянских языков / Ред. О.Н. Трубачева. - М., 1974. 11. Культура древних славян 1. Георгиева Т.С. История русской культуры. - М., 1999. 2. Колесов В.В. История русского языка в рассказах. - М., 1982. 3. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. - Л., 1986. 4. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. - СПб, 2000.
21
5. Литература и культура Древней Руси: Словарь – справочник / О.М. Анисимова, В.В. Кусков и др. - М., 1994. 6. Рыбаков Б.Я. Язычество древних славян. - М., 1981. 7. Славяно-русские древности: Сб. ст. - Л., 1988. 8. Толстой Н.И., Толстая С.М. Народная этимология и структура славянского ритуального текста // Славянское языкознание. Х Международный съезд славистов. - М., 1998. 9. Трубачев О.Н. В поисках единства. - М., 1992. 10. Трубачев О.Н. Славянская этимология и праславянская культура // Славянское языкознание. Х Международный съезд славистов. - М., 1998. 12. История переводов Библии на славянские языки 1.Андреев В.Д. Исторические судьбы славянской письменности // Разные грани единой науки. - СПб., 1996. 2. Бернштейн С.Б. Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности. - М., 1984. С.37-144. 3. Библия и возрождение духовной культуры русских и других славянских народов. - СПб., 1995. 4. Ведение христианства на Руси. - М., 1987. 5. Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка: Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. - М.,1977. 6. Лилич Г.А., Трофимкина О.И. Библеизмы в сопоставительном изучении славянских литературных языков // Материалы Межвузовской научнометодической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 6: лексикология и фразеология. - СПб., 1998. 7. Логачев К.И. Основы знаний о христианской Библии // Разные грани единой науки. - СПб, 1996. 8. Переводы Библии и их значение в развитии духовной культуры славян: Материалы международной библейской конференции 1990 г., посвященной 75-летию Русской Библейской Комиссии. - СПб., 1994. 9. Рижский М.И. История переводов Библии в России. - Новосибирск, 1978. 10. Роль библейских переводов в развитии литературных языков и культуры славян. - М., 1999. 11. Хазагеров Г.Г. Введение в русскую филологию. - Екатеринбург, 2000. 12. Цуркан Р. Славянский перевод Библии. - СПб., 2000. 13. Чудинов В.А. Славяне: письмо и имя. - М., 2000. 13. Этнолингвистика и славянское лингвострановедение Основная литература: 1. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. - М. 1986. 22
2. Бабаева А.В. Формы поведения в русской культуре (IX – XIX в.в.). - СПб, 2001. 3. Байбурин А.К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян. Л., 1983. 4. Виноградова Л.Н. Зимняя календарная поэзия западных и восточных славян. - М., 1982. 5. Герд А.С. Этногенез, этническая история и современность // Разные грани единой науки. - СПб., 1996. 6. Дни славянской письменности и культуры: Сб. докладов. - Тверь, 1997. 7. Десницкая А.В. Сравнительное языкознание и история языков. - Л., 1984. 8. Зарубежные славяне и русская культура. - Л., 1978. 9. Календарно-обрядовая поэзия сибиряков. - Новосибирск, 1981. 10. Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы: XIX – начало XX в. Зимние праздники. - М., 1973. 11. Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы: Осенние праздники. - М., 1978. 12. Капица Ф.С. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы. - М., 2001. 13. Колесов В.В. Славянская ментальность в эпоху Средневековья // Философия русского слова. - СПб, 2002. 14. Костомаров Н. Русские нравы. - М., 1995. 15. Культура славян и Русь. - М., 1999. 16. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. - М., 1976; - Киев, 1989. 17. Национально-культурная специфика речевого поведения. - М., 1977. 18. Некрылова А.Ф. Русские народные городские праздники, увлечения и зрелища: Конец XVIII – начало XX века. - Л., 1984. 19. Очерки истории культуры славян. - М., 1996. 20. Панченко А.М. Церковная реформа и культура Петровской эпохи // XVIII век. - СПб., 1991. т.17. С. 3-16. 21. Поэзия календарных праздников. - Л., 1970. 22. Рабинович Е.Г. Тип календаря и типология культуры // Историкоастрономические исследования. - М., 1978. т. 14. С. 145. 23. Развитие этнического самосознания славянских народов в эпоху раннего средневековья. - М., 1982. 24. Развитие этнического самосознания славянских народов в эпоху зрелого феодализма. - М., 1989. 25. Славяне в эпоху феодализма. - М., 1978. 26. Славянские культуры в эпоху формирования и развития славянских наций XVIII-XIX в.в. - М., 1978. 27. Сумцов Н.Ф. Символика славянских обрядов. - М., 1996. 28. Толстая С.М. К соотношению христианского и народного календаря у славян: Счет и оценка дней недели // Язык культуры и проблема переводимости. - М., 1987. С. 154-168. 23
29. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М., 1995. 30. Топоров В.Н. Праздник// Мифы народов мира.- М., 1982. т. 2. С. 329-331. 31. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. - М., 1966. 32. Трубачев О.Н. Славянская этимология и праславянская культура // Славянское языкознание. X Международный съезд славистов. Сб. докладов. - М., 1988. 33. Успенский Б.А. Филологические разыскания в области славянских древностей. - М., 1982. 34. Энциклопедия русских обычаев / Автор-сост. Юдина Н.А. - М., 2000. Дополнительная литература: 1. Байбурин А.К., Левинтон Г.А. К описанию организации пространства в восточнославянской свадьбе // Русский народный свадебный наряд. - Л., 1978. 2. Байбурин А.К. К семиотике кладбища у восточных славян // Семиотика культуры. Архангельск, 1988. 3. Бернштам Т.А. Будни и праздники: Поведение взрослых в русской крестьянской среде (XIX- начало XX в.) // Этнические стереотипы поведения. - Л., 1985. С. 120-153. 4. Войтенко А. Что двор, то говор. - М., 1994. 5. Вялкин Л.В. Русское название недели и ее дней // Русский язык в национальной школе. 1972. - №1. 6. Громыко М.М. Традиционные нормы поведения и формы общения русских крестьян XIX века. - М.,1986. 7. Иванов В.В., Топоров В.Н. К реконструкции Мокоши как женского персонажа в славянской версии основного мира // Балто-славянские исследования. - М., 1983. 8. Маслов Г.С. Народная одежда в восточнославянских традиционных обычаях и обрядах XIX-начала XXв. - М., 1984. 9. Седакова О.А. Пространственный код погребального обряда // Структура текста. - М., 1981. 10. Федосюк Ю.А. Что непонятно у классиков или энциклопедия русского быта XIX века. - М., 2001. 14. Проблема изучения общности славянских языков 1. Андреев В.Д. О лекционном курсе «Сравнительное изучение литератур и южных и западных славян» // Славистический сборник. - СПб, 1998. 2. Андреев В.Д. Становление славянской литературы. - СПб, 1997. С.5 – 17.
24
3. Булаховский Д.А. К истории взаимоотношений славянских языков // Изв. АН СССР. 1951. Вып.1. Сер. лит и языка. 4. Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. - М., 1960. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX в.в. - М., 1938. 5. Губогло М.Н. Языковые контакты и элементы этнической идентификации. - М., 1973. 6. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянская мифология // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т.2. - М., 1992. 7. История литератур западных и южных славян. 1, 2 тома – М., 1997., 3 том – М., 2001. (см. библиографию). 8. Лексика славянских языков X–XI – XIV–XV в.в. // Славянское языкознание. X Международный съезд славистов. София. - М., 1988. 9. Литература славянских и балканских народов конца XIX- начала XX вв. - М., 1976. 10. Литературные связи и литературный процесс. Из опыта славянских литератур. - М., 1986. 11. Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. - М., 1978. 12. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. - М., 1976 (О некоторых символах в славянской народной поэзии С. 214-221). 13. Поэзия западных и южных славян. Л., 1955. 14. Развитие зарубежных славянских литератур в XX веке. - М., 1964. 15. Славянские литературные языки эпохи национального возрождения. М., 1998. 16. Славянский и балканский фольклор: Обряд. Текст. - М., 1981. 17. Славянский и балканский фольклор. - М., 1995. 18. Славянские литературы XI – XVII в.в. - М., 1963. 19. Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка.-Л., 1979. 20. Славянское и балканское языкознание. История литературных языков и письменность. - М.,1979. 21. Славянские литературы в процессе становления и развития. От древности до середины XIX в. - М., 1987. 22.Специфика литературных отношений. Проблемы изучения общности славянских литератур. - М., 1994. 23. Сравнительное изучение славянских литератур. - М., 1978. 24.Тенденция интернационализации в современных славянских литературных языках. - М., 1997. 25. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988. 26.Толстой Н.И. Славянская литературно-языковая ситуация // Избранные труды. Т. 2. - М., 1998.
25
27. Цейтлин Р.М. Лексика славянских языков X –XI – XIV – XV в.в. (результаты сопоставительного исследования) // Славянское языкознание. София, 1988. 27. Языковые контакты и заимствования. - Л., 1972. 15. О межкультурных связях в системе славяноведения 1. Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды. Библиографический словарь. Минск, 1976-1978. Т. 1-3. 2. Гудков В.П. Славистика. Сербистика. - М., 1999. 3. Дмитриев П.А. Из истории изучения славянской филологии в СанктПетербургском университете (XVIII-XIX вв.) // Разные грани единой науки. СПб., 1996. 4. Звегинцева В.А. История языкознания XIX и XX в очерках и извлечениях. - М., 1964. ч.1. 5. История мировой славистики. Указатель литературы. - М., 1992. 6. Русское и славянское языкознание в России сер. XVIII-XIX вв. - Л., 1980. 7. Славяноведение в дореволюционной России. Изучение южных и западных славян. - М., 1988. 8. Смирнов С.В., Дмитриев П.А., Сафронов Г.И. Русское и славянское языкознание в России середины XIX- начала XX в.в. - Л., 1991.
Базовые понятия дисциплины Аккультурация – усвоение человеком, выросшим в одной национальной культуре, существенных фактов, норм и ценностей другой национальной культуры (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1983. С 11). 26
Культурные семы – более мелкие и более универсальные, чем слово семантические единицы, семантические признаки. Например, у слов самовар, лапти, щи, можно выделить такие культурные семы: лапти – крестьянская обувь, плетенная из лыка: самовар – сосуд с топкой внутри, для чаепития русских; щи – кушанье из рубленой капусты, пища русских (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.48). Культурный фон - характеристика номинативных единиц (слов и фразеологизмов), обозначающих явления социальной жизни и исторические события – пропал как швед под Полтавой, красно-коричневые (о национал патриотах России) (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.48). Фоновые знания – это обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения (О.С. Ахманова) Вертикальный контекст - историко-филологический контекст данного литературного произведения и его частей (Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // ВЯ. 1977. № 3. С.49). Лексический фон – это те (взятые вместе) непонятийные семантические доли, которые входят в семему, но не участвуют в опосредованной языком классифицирующей деятельности человека (эти семантические доли выполняют немаловажные функции…) Эти непонятийные семантические доли, входящие в лексический фон, мы будем называть по их происхождению – фоновыми. (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. С.26) Фоновые знания - тот социально-культурный фон, который характеризует воспринимаемую речь (Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // ВЯ. 1977. - № 3. С.47). Лингвострановедческий словарь – это словарь, в котором в качестве средств семантизации применяются как толкование лексических понятий, так и изъяснение лексического фона (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. С.206). Культура – это свод «правил игры» коллективного существования, набор способов социальной практики, хранимых в социальной памяти коллектива, которые выработаны людьми для социально значимых практических и интеллектуальных действий. Нормы культуры не наследуются генетически, а усваиваются через научение (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.17). Культура - Э. Бенвенист называет культурой «человеческую среду, все то, что помимо выполнения биологических функций придает человеческой жизни и деятельности форму, смысл и содержание» (Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С.30). Ю.М. Лотман: «Культура, прежде всего, - понятие коллективное. Отдельный человек может быть носителем культуры, может активно 27
участвовать в ее развитии, тем не менее по своей природе культура, как и язык, - явление общественное, то есть социальное (Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. СПб, 1994. С.6). Культурное наследие – передача культурных ценностей, информации, значимой для культуры (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.48). Культурные традиции – совокупность наиболее ценных элементов социального и культурного наследия (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.48). Культурное пространство – форма существования культуры в сознании её представителей. Культурное пространство соотносимо с когнитивным пространством (индивидуальным и коллективным), ибо оно формируется совокупностью всех представителей данной культурно национальной общности. Например, русское культурное пространство, английское культурное пространство (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.48). Ментальность – это миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях. Единицей ментальности признается концепт данной культуры (см. Словарь концептов русской культуры Ю.С. Степанова) (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.49). Менталитет – категория, отражающая внутреннюю организацию и дифференциацию ментальности, склад ума, склад души народа; менталитеты представляют собой психо – лингво – интеллекты, разномасштабных лингвокультурных общностей. Как показывает анализ научной литературы, под менталитетом понимают некоторую глубинную структуру сознания, зависящую от социокультурных, языковых, географических и других факторов. Особенности национальных менталитетов проявляются только на уровне языковой, наивной, но не концептуальной картины мира (Ю.Д. Апресян, Е.С. Яковлева, О.А. Корнилов). Каждая из них - это уникальное субъективное представление действительности, включающее в себя объекты как непосредственной, так и опосредованной реальности, к которой относятся такие компоненты культуры, как мифы, предания, легенды, религиозные воззрения и т. д. (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.49). Культурный фонд – это комплекс знаний, некоторый кругозор в области национальной и мировой культуры, которыми обладает типичный представитель той или иной культуры. Но это не принадлежность личности, а совокупность тех базовых единиц, которые включаются в данную национальную культуру (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.49). 28
Язык культуры – знаковая сущность, точнее система знаков и их отношения, посредством которой устанавливается координация ценностносмысловых форм и организуются существующие или вновь возникающие представления, образы, понятия и другие смысловые конструкции. По отношению к другим этническим культурам её язык понимается как совокупность всех знаковых способов вербальной и невербальной коммуникации, которые объективируют специфику культуры этноса и отражают её взаимодействие культурами других этносов (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.50). Установки культуры – это своего рода идеалы, в соответствии с которыми личность квалифицируется как «достойная/ недостойная». Вырабатываются они на протяжении исторического пути, проходимого народом, который откладывается в социальной памяти и формирует установки. Помимо прочего нас отличают от животных правила и установки, о которых мы договорились друг с другом. Именно они отличают нас от бездны хаоса, упорядочивают нашу жизнь, поэтому их нужно соблюдать (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.50). Устойчивые национальные словесные образы - языковые единицы, выраженные словами и номинативными словосочетаниями, семантика которых формируется на основе ключевых фоновых и безэквивалентных слов национального литературного языка и включает в себя устойчивый объем национально-культурных коннотаций (Чинь Тхи Ким Нгок) Культурная коннотация – это интерпретация денотативного или образно – мотивированного аспектов значения в категориях культуры. Этот термин был введен В.Н. Телия в 1993 г. (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.51). Коннотация лексемы (по Ю.Д. Апресяну) – «несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности; они не входят непосредственно в лексическое значение слова и не являются следствиями или выводами из него» (Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Избр. труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. С. 159.) Субкультура – второстепенная, подчиненная культурная система (например, молодежная субкультура) (Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. С.51). Межкультурная коммуникация – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. С.26). Прецедентными именами называют индивидуальные имена, связанные с широко известными тестами (Обломов, Тарас Бульба), с 29
ситуациями, которые известны большинству представителей данной нации (Иван Сусанин). К прецедентными именами русской культуры относятся имена людей, роль которых великане только в русской, но и в общечеловеческой культуре (Ломоносов, Менделеев, Пушкин, Толстой, Серов, Васнецов. Врубель и др.) (Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М., 2000. С. 55). Концепт – основная ячейка культуры в ментальном мире человека, основной элемент культуры данного этноса (Д.С.Лихачев, Ю.С.Степанов, и др.). У него нет формы, потому что он сам внутренняя форма смысла, который в каждой культурной среде воспроизводит собственные содержательные формы (В.В.Колесов). Ср.: Это дискретная содержательная единица коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеальногом мира и хранится в национальной памяти в вербально обозначенном виде (П.А.Бабушкин) (Что такое лингвокультурология// Мир русского слова 2000. - №2. С.36) Лингвокультурема – термин, введенный В.В. Воробьевым. Это комплексная межуровневая единица, которая представляет собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного) содержания. Если сфера слова ограничена языком, то сфера лигвокультуремы распространяется и на предметный мир. Лингвокультуремы образуют полевые структуры (Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М., 1997. С.44). Цитаты, пословицы, поговорки, фразеологизмы, афоризмы, «говорящие», имена и крылатые слова…- мы считаем целесообразным дать вышеотмеченным единицам семиотической системы языка общее имя, назвав их логоэпистемами (логос - греч. слово; эпистема - греч. знание), т.е. знание, хранимое в единице языка. В процессе коммуникации логоэпистемы не создаются, но воспроизводятся, они могут также видоизменяться в пределах сохранения опознаваемости. Логоэпистема выступает как знак, который требует осмысления на уровне языка (означающее) и на уровне культуры (означаемое) (В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова) (Что такое лингвокультурология // Мир русского слова 2000. - №2. С.36) Лингвокультурология – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке (Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М., 1997).
30