Гладкова Е.Л. Персидский язык для экономистов-международников: учеб. пособие для старших курсов и магистратуры / Е.Л. Гл...
74 downloads
314 Views
2MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Гладкова Е.Л. Персидский язык для экономистов-международников: учеб. пособие для старших курсов и магистратуры / Е.Л. Гладкова ; МГИМО(У) МИД России, каф. индоиран. и афр. яз. – М.: МГИМО-Университет, 2008. – 299 с. – ISBN 978-5-92280399-1.
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ
Кафедра индоиранских и африканских языков
Е.Л. Гладкова
ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЭКОНОМИСТОВМЕЖДУНАРОДНИКОВ Учебное пособие для старших курсов и магистратуры
Москва 2008
Научный консультант – зав. сектором Ирана Института Востоковедения РАН, к.э.н. Н.М. Мамедова
3
Предисловие Учебное пособие «Персидский язык для экономистов – международников» предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Мировая экономика», освоивших базовый курс общего языка и имеющих устойчивые навыки работы с общественно-политическими текстами информационного характера. Учебное пособие может также частично использоваться в процессе обучения по направлению подготовки «Международные отношения». Целью пособия является обучение пониманию, чтению и переводу специальных, преимущественно аналитических текстов средней и повышенной сложности, аннотированию и реферированию текстов, последовательному переводу, а также развитие навыков устной речи. В процессе обучения предполагается формирование следующих компетенций: способность представлять в письменной форме перевод текстов с персидского языка на русский и с русского языка на персидский, правильно пользоваться речевым этикетом; способность выполнять последовательный и двусторонний перевод в рамках профессиональной сферы общения; способность аннотировать и реферировать на русском языке персоязычные материалы в рамках профессиональной сферы общения; способность вести на персидском языке беседу, умение участвовать в дискуссии; навыки устного выступления в рамках профессиональной сферы общения в соответствии с нормами речевого этикета. Работа над пособием рассчитана на два семестра (примерно 140 часов аудиторных занятий и столько же часов самостоятельной работы), один урок рассчитан на 16-18 часов аудиторных занятий.
4
Пособие состоит из девяти уроков, включающих основной текст (тексты), поурочный словарь, комментарий, упражнения и тесты, сводного персидско-русского и русско-персидского словаря, ключей к упражнениям и тестам и списка литературы. Учебное пособие включает в себя тексты, затрагивающие проблемы мировой экономики и международных экономических отношений, а также экономики Ирана. В пособии отражена современная экономическая лексика, не зафиксированная в персидско-русских и русско-персидских словарях. Вопросы образования неологизмов получили освещение в комментариях к урокам. Источниками текстов на персидском языке служили специализированные иранские газеты, журналы и монографии, а также материала Иранского агентства новостей (ИРНА) в Интернете. Источниками русскоязычных текстов стали учебники и учебные пособия по мировой экономике и международным экономическим отношениям, а также тематические сборники статей по Ирану.1 Для работы над словарем использовались персидско-русские и русско-персидские словари, персидско-английские и англо-персидские словари экономических терминов, а также толковые словари современного персидского языка, изданные в Иране. Объем вводимой лексики составляет около 1000 единиц, включая активную лексику уроков и факультативную лексику упражнений. Автор пользуется случаем, чтобы выразить благодарность коллективу кафедры индоиранских и африканских языков МГИМО (У) МИД России за выказанные в ходе обсуждения учебного пособия замечания и предложения, а также студентам А. Гаспаряну, Ф. Корначеву, Т. Тимканову и Т. Ширину за наблюдения и замечания, высказанные в ходе апробации учебного пособия. 1
В соответствии с Законом Российской Федерации от 9 июля 1993 года № 5351-1 автор использовал в пособии с обязательным указанием источника заимствования правомерно обнародованные отрывки из произведений в качестве в иллюстраций (в широком смысле) в объеме, оправданном поставленной целью и методикой.
5
Тема 1
اول
Мировая экономика Урок первый
درس
ا د Текст 1
1
وق ا ل و !ده زن ه # 148ر ن در (ن '& $%دار .و +,-.ا *%دو '4و0 1 3رت 0 1م زن ا9:د و 7 8-در 56ن, #ورات و ا' 6ا'ل- ره ?ور# وLد دو9:ا ا @ل ا1 ش ?د4U Y? در له ا9? ck L دو+P- !( ه$L دو3و4S . ا3 ل ( @%1Aدر دو ده@ cLN 3%( +ا رو1و $و اsد - - 80ن =% t -ز داردHI .ارش ا9:ددا ن ,ا*% 56 @6ا=tل را U %ل 2020 اsد - - 100ن = % tدو 1ا1 . ورود $-STان 17 -9uد3ا (زش دورة %ن را ?د ر 3-ا ,زاره 1lا ر , 1 D -خ 7-ر 15 Fدر و ر= در 7- $-STر %ر, و ل ا @%1Aروان ا9:د # .3ره ? +@6ور -و >ل ا @%1Aدو م ? KL? -LUد را از درات Nاد XU؟ ا – Iز S-<J ب – ? $,م ج – اد ر 10 B<J .4ر=ن #ره +@6 ?ور -و >ل ا 7# N @%1A رو1و ه؟ ا – ل ا6N @%1Aر ا`م YIد؟ ا – رت ب – $'1 ج–
26
.6ر=ن 7%از د %Fا' *%م $-@Aدر ر= ? 9ز را DN ارز %؟ ا – 1Uس دو$Lه از اHAا7- c%ران و (را ه در -ن 1دم ب – ر = 3H-ن ا9:د #ر ج – اHAا$1A c%ه = t ( 9Mا.2 % Тест 2. Выберите правильный термин из трех вариантов, указанных в скобках:
ا1 7ا در $A%وام .1 %O#ن داد= 3د -c- z ل ( @%1Aاز د BJ 1D%در Eل ر= در ن 1Ua-Siا $ ' .$ا *%ا1 د I1Iه^ر اوiع زار ,و ر= # ,ره درة J $, ده =jI +ا .$از ا *%رو D -ر= در +8 +:0 ;< B ا(C ,9ا +و !.+ 0 6
=?Kه +SUا9:د در ا1%ان از د 3I%ا9:د ر 1UA%SU 7%1( E .%( ن# ) ___________ $-S:وا *% ا.3 ر# 3زد% 8 $ د$* ا%دادن( ا و$'1 * ت% در ا,1D% دSU لE در
81
c-
از
ا1%ان
=ب = DA%SUن د 3ا.$ 4U +| .4شه1 %ا %1 'ا $Lا 'Pا`م +@<J ,A1%j -ر _________ ) (8^Eو @<Jت د- $ر _______ )>ر( ا . $ ' .5ا *%و________ qA- B@u Wi )? (q? 9وا S:ا1% $ان دوH Lر( W *%OIن د3ا . Y-tU [%1i ا*% #ر .6در ___________ ) A- (qA1I 8#Nو |{ن در Eده 3 : 70 +ا.$
82
Тема 2
دوم Урок 4
Экономика Ирана
ا د ا!ان
درس Vرم
Текст 1
1 از ل O 3D 1340و= P- )Sه =O W% $1و= P- Y-tUم داد( Xر F(= [9ت ?%1ار = -LU $ 3و در =1 1ج = Uن O $Sو= P-در ا1%ان Fuت و د I1Iه 1Aاوا را jI 1 $#ا= ا UFu .$را رAر Aا 8-0' $S *%را $S اول #ر . %رD, هP-Pi ,د9: ا- )د (1382 ر%1= 30 ,214 Словарь
واژ
3D مY-tU دادن دن...رX ()=ن
86
[bongāh] [taqyir-e nām dādan]
1) учреждение; 2) предприятие переименовывать
[ma’mur-e… budan (šodan)]
быть ответственным за что-либо
دن1 ار%1? ()از ار =ن%1? ()از [9 و د1ر c31#E ه-4 ان ن0 2 واژا% ز! را2 ه56 .4#!" 2 ز( ز% ,!د0 !وع8 9( ا+8 +:0 ;< :+ ,
ره7* راه%' اP ر در7 ¦ راه.1 ا دP- تt- +8 +:0 ;< B ا(C ,9ا + 0 6! ,+و رة,د9: – ا- 'ت4J)ا (108-113 +C, ,219 Словарь
واژ
a%1SU
[ta’rif]
10 ...+ وارو دن + 1 ا1P' (م4: )ا8 : م4:ا Uواردا اوج (ور1A P- 3= +% در
[nazari]
+ U رPSا IYN , LFد 1I6وا دA IدOI D?د 226
определение, дефиниция теоретический
[barnāme-ye omrāni]
выворачивать наизанку, зд. опровергать план развития
[qalam – aqlām]
статья (товара)
[aqlām-e vāredāti]
статьи импорта
[owj]
зенит
[nimefarāvari šode]
полупереработанный
[kāni]
минеральный
[dar sāye-ye] [tale]
1) благодаря 2) под эгидой ловушка, западня
[este’māri]
колониальный
[čiregi]
ловкость, смелость
[dallāli, vāsetegari]
посредничество
[fasād]
коррупция
[gostardegi]
распространение
[xodkāmegi]
своекорыстие, эгоизм
[vārune-ye…budan]
ه%1 ا و د %ا1Iد1A 1د qA1I 3% د ()را D از1D ½ف ز1E * ‘Я не буду говорить, если только вы мне не разрешите’. Упражнения
!"
*) رات ز! را1 ا(' د از% .1#!" :+ , -
؛...دن1 ؛ وارد... دورة$زادop تF9g (وردن
ودةHAا $ د
از ارزش3د,ا ا1 c= -LU
231
زار Uا jI%1ار در ( BJزاد #ر را U .% -U ا *%اU 1ا در O#-ارد 1Aا%ه -LUرا ار @Uداد 3و $-LSAه ا`م =( 1 [UO 3ن Y0 زار1J -LU , %ا( , EزF9g c%ت را OIش داد 3و -ز ا`م @-@uت و ا 7ت را رو=* زد. در ا *%ر1A 3اه 8دن 4-Uت و 3¥%و ا' 6ا-ز درIن Fاز gارزش اHAود 3ا:ام F -LUدر ( BJزاد ,% B%#UاI-LU -ر U47#دU 1D%ان % (ن (! را 9Uد Aدا ,1@A ,$ 7-ر1I ,ا 1A ,ار +%1ا و د از #رU ,اوم وا Dدر( $,ا.$ |+ -ن در ?ر .15زر I ?ره و !ده ا9:د ا1%ان ون =? ,!( $ر1د هU + I1ر و +%10ا9:د 1ا +SUا1%ان ر( ?اه د ,دارا 3D% و 3¥%ا.$ .16ود ?ره Yو -LUiدر #ره در Eل +7 SUد 1D%ا$ زر? Iر Uا ?د ?د [ +SUا# *%ره =د. ) 8 #!" +50درس (9 .10ا 1Iا# *%ر @Aدر اXU $- ا 1ژ 1ا ?د = ,در ا *%رت |7ره < Nا 1ژ B%SU ?اه اAد. 1 .11ا ا i@U 7%ا 1ژ 3¥% $, i@Uو Iز و $P-:ا 1ژ |ار3 اHAا ,% c%ا1 D%وژ3ه از 10 ا9:د -,ا.$
266
.12ا 7%ا1%ان ه31PS 3D{- 1ر – 5 ? 9ز YI8#N – 6
9M +50ه 2درس 4 3 $U
$Uا $U 1 ا ' – 1 2 2 – 1
2 3 4 5 6 7
– – – – – -
3 3 2 1 3 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9
– – – – – – – – –
ا ب ب ا ج ج ب ج ب
2 3 4 5 6
– – – – –
وا$-S: ود ! % ازاء HUرB%
9M +50ه 2درس 5 $U $Uا $U ا 3 ا 2 1
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
ب ج ب ا ج ب
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
2 1 3 3 2 1
1 2 3 4 5 6
– – – – – –
ا ج ب ب ج ج
270
2 – 7
– 7ا - 8ج
9M +50ه 2درس 6 $U $U 3 $U ا 2ا 1 – 1 د$ا رران c= – 2 3-SU – 3 $- : – 4 – 5از ر اAدP- , I =3 – 6رjIار – 7ز