КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ для поступающих в Калини...
12 downloads
293 Views
620KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ для поступающих в Калининградский государственный университет I. Письменный экзамен по русскому языку и литературе (филологический и педагогический факультеты) II. Устный экзамен по русскому языку и литературе (специальности «русский язык и литература» и «романо-германская филология») III. Устный экзамен по русскому языку и литературе (специальности «педагогика и методика начального обучения», « психология и педагогика», «педагогика и методика начального обучения со специализацией «иностранный язык») IV. Устный экзамен по английскому языку V. Устный экзамен по немецкому языку VI. Устный экзамен по французскому языку Калининград 1998
Методические рекомендации для поступающих в Калининградский государственный университет / Калинингр. ун-т. - Калининград, 1998. - 33 с.
Утверждены методической комиссией филологического факультета.
Составители: Н.Г. Бабенко Н.Е. Лихина С.Н. Соскина И.Д. Копцев И.Ю. Иеронова
© Калининградский государственный университет, 1998
Методические рекомендации для поступающих в Калининградский государственный университет I. Письменный экзамен по русскому языку и литературе (филологический и педагогический факультеты) II. Устный экзамен по русскому языку и литературе (специальности «русский язык и литература» и «романо-германская филология») III. Устный экзамен по русскому языку и литературе (специальности «педагогика и методика начального обучения», « психология и педагогика», «педагогика и методика начального обучения со специализацией «иностранный язык») IV. Устный экзамен по английскому языку V. Устный экзамен по немецкому языку VI. Устный экзамен по французскому языку Лицензия № 020345 от 14.01.1997 г. Редактор А.М. Соколова. Подписано в печать 02.04.1998 г. Формат 60×90 1/16. Бумага для множительных аппаратов. Ризограф. Усл. печ. л. 2,1. Уч.-изд. л. 2,2. Тираж 3000 экз. Заказ . Калининградский государственный университет, 236041, г. Калининград, ул. А. Невского, 14.
I. ПИСЬМЕННЫЙ ЭКЗАМЕН ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ СОДЕРЖАНИЕ ЭКЗАМЕНА
В 1998 году поступающим в Калининградский государственный университет в качестве письменной экзаменационной работы предстоит писать изложение (подробное, близкое к тексту). Главная цель письменного экзамена по русскому языку и литературе оценка знания абитуриентом важнейших произведений отечественной литературы, его грамотности, общего уровня культуры речи и мышления. Объем предлагаемого для изложения текста - 700-750 слов (примерно две печатные страницы). Текст представляет собой отрывок из прозаического произведения русской художественной литературы (см. список в конце пособия). Время работы над изложением - 4 астрономических часа с момента начала чтения текста экзаменатором (читается два раза в размеренном темпе с пятиминутным перерывом между первым и вторым чтением). Примерный объем изложения - 4 страницы ученической тетради (для “среднего” почерка). Абитуриенты, поступающие на филологический и педагогический факультеты, должны выполнить также и вторую часть экзаменационной работы - написать сочинение-рассуждение по одной из трех тем, связанных с данным текстом, обнаружив при этом достаточную глубину прочтения соответствующих произведений, умение рассуждать, делать выводы и выражать собственную позицию. Темы предлагаются перед первым чтением текста для изложения, затрагиваемые в них вопросы могут быть трех типов. Вопросы первого типа выявляют общее знание творчества конкретного писателя и его места в истории литературы (например, когда создавалось произведение, как отразились в нем биография и личность автора, с какими другими произведениями оно перекликается и т.д.). Второй тип вопросов связан с проверкой знания содержания произведения, из которого взят отрывок (например, характер и судьба персонажей, место данного отрывка в произведении и т.д.). Третий тип вопросов направлен на выявление умения абитуриентов анализировать предложенный для изложения отрывок текста (например, определить его роль в раскрытии идейно-тематического содержания произведения, развитии его сюжета, выявить позицию автора, используемые им художественные средства и т.п.). 3
Например, абитуриенту предлагается отрывок из романа М.Ю. Лермонтова “Герой нашего времени”, повествующий о дуэли Печорина и Грушницкого. Пишущий экзаменационную работу, выполняя творческую часть задания, должен ответить на один из следующих вопросов: 1. За что Грушницкий ненавидит Печорина и презирает себя? 2. Дуэль как средство разрешения конфликта между героями (по произведениям русской классической литературы). 3. Особенности композиционного построения романа М.Ю. Лермонтова “Герой нашего времени”. Объем данной части экзаменационной работы - 3-4 страницы. Таким образом, общий объем - примерно 7-8 страниц. Абитуриент должен помнить о том, что проверке и оценке подлежит только чистовой вариант работы, поэтому никакие отсылки к черновику при недописанной начисто работе не допускаются. В чистовом варианте работы следует избегать помарок, так как пять помарок (исправлений) приравниваются к одной ошибке, которая плюсуется к другим, допущенным экзаменующимся. На экзамене, предполагающем наличие двух частей письменной работы (изложения и рассуждения), при отсутствии любой из них не может быть получена положительная оценка. ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПОДГОТОВКА К ИЗЛОЖЕНИЮ
Подробное изложение - традиционная для школы форма обучения русскому языку, развития речи - в качестве экзаменационной работы в вузе имеет некоторые особенности: а) больший объем текста, подлежащего изложению; б) большая смысловая сложность текста, часто содержащего рассуждения идейного, философского плана; в) жанровая, стилистическая, языковая сложность литературных источников, большинство из которых изучается только в 10-11-х классах. Прежде всего абитуриенты должны осознать, что подробное изложение (близкое к тексту) - это не абсолютно точное воспроизведение авторского текста, не «фотографирование» его, а перевыражение, имеющее с оригиналом близость речевую и содержательную. Речевая близость, необходимое и достаточное подобие изложения и оригинала могут быть обеспечены передачей наиболее характерных для 4
данного текста лексических, морфологических, синтаксических особенностей, самых ярких присущих ему стилистических фигур. На уровне лексики близость к источнику создается следующими способами: а) точным воспроизведением имен собственных (имен, отчеств, фамилий, прозвищ, кличек, псевдонимов) и нарицательных, используемых автором в данном отрывке текста для называния героев повествования. Обычно в отрывке содержится ряд слов и словосочетаний, выполняющих названную функцию; б) по возможности точным воспроизведением слов и словосочетаний, передающих время описываемых событий; в) близкой к тексту передачей слов и словосочетаний, называющих место, в котором происходят события, изложенные в отрывке (в том числе имена собственные - географические наименования); г) воспроизведением в тексте изложения слов, словосочетаний или целых предложений, передающих идею, главную мысль отрывка; д) передачей (более или менее близкой к тексту) слов и словосочетаний, которые отражают эмоциональный тон текста, его настроение (настроение его персонажей), экспрессию. Произведения некоторых авторов (прежде всего В. Белова, В. Астафьева, В. Распутина) содержат в своей словесной ткани просторечные и диалектные слова в качестве сильного стилеобразующего средства. Некоторые из этих слов (обычно простые по звучанию и понятные) могут встретиться в текстах, предложенных на экзамене для изложения. Можно порекомендовать абитуриентам относиться с осторожностью к передаче подобных слов в своей работе. Следует воспроизвести только те из них, которые в полной мере, четко расслышаны и поняты. При большом количестве таких слов можно запомнить и употребить только некоторые из них. Помимо умения видеть и запоминать перечисленные опорные в смысловом отношении лексические средства текста, абитуриенты должны уметь отказаться от воспроизведения малопонятных слов. На уровне морфологии близость к источнику создается в большей степени как бы сама собой, во многом автоматически. Но в том случае, когда на какой-либо грамматической форме, функционирующей в предложенном тексте, лежит особая стилистическая нагрузка, умение увидеть эту форму и точно воспроизвести ее значительно повышает морфологическую близость, похожесть оригинала и экзаменационной работы. Например, такой особо «нагруженной» грамматической формой является в рассказе И. Бунина «Антоновские яблоки» форма глагола 2-го лица единств. числа будущего времени, многократно употребляемая автором в повествовании о прошлом, ведущемся от первого лица. 5
«На ранней заре, когда еще кричат петухи и по-черному дымятся избы, распахнешь, бывало, окно в прохладный сад, наполненный лиловым туманом, сквозь который ярко блестит кое-где утреннее солнце, и не утерпишь - велишь поскорее заседлывать лошадь, а сам побежишь умываться на пруд». В данном и подобных примерах форма 2-го лица единств. числа выступает в обобщенно-личном употреблении. Еще пример. На фоне повествования в прошедшем времени резко выделяется употребление грамматической формы настоящего времени, при помощи которой действие изображается так, как будто оно протекает перед глазами говорящего: «Она (Наташа) видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли быть сказаны. Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина... Она теперь снова видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда» (Л. Толстой. «Война и мир»). На уровне синтаксиса подобие источнику в известной мере может быть достигнуто, если пишущий умеет взять на заметку характерные для данного отрывка синтаксические конструкции и их элементы. Главная рекомендация может быть сформулирована таким образом: надо стараться следовать синтаксису автора, сознательно упрощая его при необходимости. Для формирования соответствующего навыка полезно выполнение тренировочных упражнений. Например: Упростите данные сложные синтаксические конструкции, сохранив основное содержание и языковые средства его выражения. «На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно выражение - выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему тому, что было близко любимому человеку, выражение жалости, страданья за других и страстного желания отдать себя всю для того, чтобы помочь им» (Л. Толстой. «Война и мир»). Упрощенное изложение: «Когда она вбежала в комнату, взволнованное лицо ее выражало беспредельную любовь к нему, к ней, ко всему, что было близко любимому человеку. Жалость, страдание за других и страстное желание помочь отражались в ее чертах». Или другой отрывок: 6
«Пьер с своим знанием языков, с тем уважением, которое ему оказывали французы, с своей простотой, отдававший все, что у него просили (он получал офицерские три рубля в неделю), с своею силой, которую он показал солдатам, вдавливая гвозди в стену балагана, с кротостью, которую он выказывал в общении с товарищами, с своею непонятной для них способностью сидеть неподвижно и, ничего не делая, думать, представлялся солдатам несколько таинственным и высшим существом» (Л. Толстой. «Война и мир»). Упрощенное изложение: «Пьер казался солдатам таинственным и высшим существом со своим знанием языков, способностью вызвать уважительное отношение французов, со своей простотой и щедростью, силой и кротостью, умением сидеть неподвижно, думая о чем-то». Рекомендуется при первом чтении отрывка не столько пытаться «стенографировать» его, сколько суметь проследить внутренние логические связи, смены планов изображения: портрет, пейзаж, интерьер, диалог, действие и пр. То есть работа на этом этапе должна сводиться к составлению предельно развернутого плана предлагаемого фрагмента, «широко» расписанного для последующей лексико-семантической конкретизации при втором чтении. В процессе «чистового» оформления изложения необходимо помнить о таком важном способе передачи логико-семантических отношений внутри текста, как абзац.
ПОДГОТОВКА К ВЫПОЛНЕНИЮ ВТОРОЙ ЧАСТИ ЭКЗАМЕНАЦИОННОЙ РАБОТЫ
При бесконечном многообразии формулировок все темы сводятся в конечном счете к трем видам: а) тема-суждение (основная мысль уже выражена в самом названии, например: «Печорин - лишний человек»); б) тема-вопрос (основная мысль - ответ на какой-либо вопрос, например: «Каким представляется вам главный герой романа Лермонтова?»; в) тема-понятие (объект рассуждения только называется: «Печорин в романе Лермонтова „Герой нашего времени“»). В первом случае (тема-суждение) задача абитуриента предельно упрощена, ему остается только доказать истинность предложенного суждения или, наоборот, убедить в его ложности. 7
Во втором случае дело обстоит уже сложнее. И отвечая на поставленный вопрос, следует помнить о том, что анализ художественного произведения (характера героя, какого-либо приема изображения и т.д.) должен производиться прежде всего в социальной плоскости, в сфере взаимоотношений личности и общества в конкретно-историческую эпоху. А для третьей ситуации, когда перед нами тема-понятие, нужно прибегнуть к нехитрой логической процедуре - задать себе некий вопрос общего характера (как выше) и, ответив на него, получить основную мысль. Очевидно, что во всех трех случаях при разных формулировках тем получится одно и то же рассуждение. Вторую часть работы - рассуждение - целесообразно разделить на определенные этапы, взаимопереходящие друг в друга и приводящие к конкретному результату: 1) выбор темы (об остальных после этого следует забыть); 2) анализ темы (формулируется основная мысль рассуждения); 3) составление плана (основная мысль разворачивается в систему тезисов, определяется композиция рассуждения); 4) работа над черновиком (тезисы плана текстуально аргументируются); 5) работа над чистовым текстом (грамотное оформление чернового варианта); 6) проверка. В соответствии с таким разделением целесообразно осознанно контролировать время выполнения того или иного этапа этой части своей письменной работы на экзамене. Пример выполнения творческой части экзаменационной работы: Первоначально рассказ А.И. Солженицына “Матренин двор” назывался “Не стоит село без праведника”. Каков смысл изменения названия рассказа? Первоначальное название рассказа “Не стоит село без праведника” было изменено А. Солженицыным по просьбе А. Твардовского, возглавлявшего в те годы редакцию литературного журнала “Новый мир”. Причем появление названия “Матренин двор” было обусловлено не воинствующим атеизмом советской эпохи, а принципиальными творческими соображениями: название абстрактно-философское было сужено до обозначения судьбы конкретного человека, женщины, крестьянки Матрены; пространство эпическое сужено до пространства человеческой души. Очень важным является в названии рассказа слово “двор”. Почему не “Матренин дом”? Потому что именно двор - основа крестьянского бытия. Дом как бы изолирует человека, замыкает его, отчуждает от мира, а двор - открытое, незамк8
нутое пространство, где жизнь на виду, где устанавливаются связи со всем крестьянским миром. Безотказная Матрена в этом плане общественный человек: дверь ее дома не закрывается, ее приглашают вспахать на себе огород, она берет на постой совершенно незнакомого человека, хотя уже больна и практически нетрудоспособна. Название ”Матренин двор” звучит горько. Ведь все, что осталось от богатого, зажиточного, многолюдного двора, - дом, который растаскивает по частям родня, фикусы, колченогая кошка, грязно-белая коза, тараканы в запечье да мыши под обоями. Главное в рассказе-трагедия разрушения крестьянского мира, уклада, образа жизни в ходе бесчисленных социальнополитических экспериментов. Солженицын склонен к проповеднической интонации. “Жить не по лжи”. “Не стоит село без праведника”. “Одно слово правды весь мир перетянет”. В этих мыслях при их нарочитой назидательности есть свой смысл и своя художественная правда. Жить не по лжи - заведомо неисполнимый образ жизни, Матрена - заведомо недостижимый идеал, но Солженицын не только рисует трагедию разрушения морали, в том и числе и христианских ценностей, но и оставляет людям надежду на возможность если не достижения идеала, то хотя бы приближения к нему. Это в полной мере осознает автор-герой рассказа, но так и не поняли односельчане Матрены, которые относились к ней потребительски, плакали фальшивыми слезами на ее похоронах, а потом растащили все ее нищее имущество (козу увели со двора, вытащили 200 рублей, зашитых в подкладку пальто, при ее жизни уже почти разломали на части дом). Матрена - праведница не только потому, что добра, неприхотлива, смиренна, но главным образом потому, что она выше материальных интересов. Матрена, которая не гналась за обзаводом, не умела одеваться культурно, за что муж не любил ее и завел себе в городе ”сударушку”, не выкармливала глупого, жадного поросенка, который ничего не знает, кроме еды, спасала от пожара фикусы, а не избу, глупая, работала на людей бесплатно, органично вписывается в солженицынскую концепцию человека. Согласно авторской концепции, смысл человеческой жизни - “не земное счастье, но несение постоянного трудного долга покинуть жизнь существом более высокого уровня, чем начинал ее”. При этом писатель убежден, что земные заботы - это низменные и суетные заботы, не более чем ”захлеб повседневностью”. Антитезой злу, которое гнездится в материальных интересах и земных устремлениях человека, по мнению писателя, служит его духовный потенциал, опыт нравственного возвышения. Праведничество Матрены определяется не только ориентацией на духовные ценности, бескорыстием, но и способностью преодоления страдания. Столько перестрадав, Матрена не озлобилась, не возненавидела людей, которые относились к ней безжалостно и потребительски. Преодоле9
ние страдания открывает новые духовные горизонты личности. Неслучайно после страшной гибели Матрены женщины говорят, что Господь ручку ей оставил правую, чтобы она могла ему на том свете молиться. На страдалице Матрене лежит божья благодать, она своего рода избранница в своем праведничестве. Религиозный, христианский мотив в рассказе звучит достаточно отчетливо. Почти всегда герои Солженицына предстают вне нормальных обстоятельств человеческого бытия, в ”страдательном”, неблагополучном положении: в лагере на общих работах, бесправным зэком в ”шарашке”, под смертным гнетом болезни, в нищете и ничтожестве, как, например, Матрена. Но это материальное запустение, а не духовная нищета, в состоянии которой пребывает большинство людей, окружающих Матрену, в том числе и ее близкая родня. Автор не просто жалеет о неудавшейся жизни своей героини, но восхищается ею и сожалеет о том, что люди так и не поняли, что рядом с ним живет праведник. Но если есть хотя бы один такой человек, как Матрена, значит, остается надежда, что мир еще не совсем одичал и устоят в нем нравственные ценности. Список литературных произведений для письменного экзамена по русскому языку и литературе Литература XIX века Пушкин А.С. Дубровский. Капитанская дочка. Повести Белкина. Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени. Гоголь Н.В. Мертвые души. Ночь перед рождеством (Вечера на хуторе близ Диканьки). Шинель. Тургенев И.С. Записки охотника. Отцы и дети. Гончаров И.А. Обломов. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. Толстой Л.Н. Война и мир. Севастопольские рассказы. После бала. Чехов А.П. Человек в футляре. Крыжовник. О любви. Ионыч. Студент. Учитель словесности. Дом с мезонином.
Литература XX века Абрамов Ф. Деревянные кони. Пелагея. Алька. Астафьев В. Последний поклон. Белов В. Привычное дело. Бондарев Ю. Горячий снег. Булгаков М. Мастер и Маргарита. Собачье сердце. 10
Бунин И.А. Антоновские яблоки. Господин из Сан-Франциско. Горький А.М. Детство. В людях. Старуха Изергиль. Челкаш. Грин А. Алые паруса. Кондратьев В. Сашка. Куприн А.И. Гранатовый браслет. Олеся. Набоков В. Машенька. Некрасов В. В окопах Сталинграда. Пастернак Б. Доктор Живаго. Платонов А. Котлован. Распутин В. Прощание с Матерой. Солженицын А.И. Один день Ивана Денисовича. Матренин двор. Фадеев А. Разгром. Шолохов М.А. Поднятая целина. Судьба человека. Шукшин В. Обида. Срезал. Письмо. Материнское сердце. Беседы при ясной луне. Чудик. Микроскоп. Охота жить.
II. УСТНЫЙ ЭКЗАМЕН ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА СПЕЦИАЛЬНОСТИ «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА» И «РОМАНО-ГЕРМАНСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ» В 1998 году абитуриентам, поступающим на названные специальности, предстоит сдавать единый устный экзамен по русскому языку и литературе, за который будет выставляться одна оценка. Экзаменационный билет по русскому языку содержит одно предложение сложной структуры в качестве материала для орфографического, пунктуационного, фонетического, лексического, морфемного, словообразовательного, морфологического, синтаксического лингвистического анализа, например: Ут..шая Таню он думал о том что кроме этой девушки и ее отца во всем свете днем с огнем (н..)сыщ..ш.. людей которые так любили(бы) его если(бы) (н..)эти два человека то пожалуй он до самой смерти (н..)узнал(бы) что такое искрен..яя ласка и та наивная (н..)рассуждающая любовь которую питают только к очень близким кровным людям. Абитуриент должен выполнить следующие виды заданий по предложенному тексту: 1. Перепишите предложение, вставляя (где необходимо) пропущенные буквы, раскрывая скобки и расставляя знаки препинания. 11
Образец ответа: Утешая Таню, он думал о том, что, кроме этой девушки и ее отца, во всем свете днем с огнем не сыщешь людей, которые так любили бы его; если бы не эти два человека, то, пожалуй, он до самой смерти не узнал бы, что такое искренняя ласка и та наивная, нерассуждающая любовь, которую питают только к очень близким, кровным людям. 2. Сделайте фонетический разбор слова ут..шая. Образец ответа:
у-те-шá-я утеша-
[у] - гласный, безударный; [т] - согласный, глухой; [и] - гласный, безударный; [ш] - согласный, глухой; [а] - гласный, ударный; [й] - согласный, звонкий;
я< [а] - гласный, безударный; 6 букв, 7 звуков. 3. Подберите синонимы к словам ут..шая, наивная. Заметим, что в ходе лексического анализа экзаменующийся должен охарактеризовать предложенный ему языковой материал с точки зрения явлений синонимии, антонимии, омонимии, многозначности, прямого или переносного употребления слова. Конкретная формулировка задания ориентирует абитуриента на один (или два) из перечисленных аспектов лексического анализа слова. Образец ответа: Синоним слова ут..шая – успокаивая; синоним слова наивная – простодушная. 4. Разберите по составу слово любили. Образец ответа: Основа слова – любил-, окончание – и (со значением множественного числа). Формы для сопоставления – любил-а, любил- . -л- - формообразующий суффикс прошедшего времени; -и- - суффикс глагола; люб- - корень (однокоренные слова: любовь, любимый). 5. Сделайте словообразовательный анализ слова кровные.
12
Прилагательное кровные образовано от основы существительного кровь с помощью суффикса прилагательного –н-. Способ словообразования – суффиксальный. 6. Сделайте морфологический анализ словоформ питают, Таню. Образец ответа: I. Что делают? Питают. Питают - глагол, т.к. обозначает действие. 1) Начальная форма: что делать? - питать. 2) Постоянные признаки: несовершенный вид, переходный, 1-ое спряжение. 3) Непостоянные признаки: изъявительное наклонение, настоящее время, 3-е лицо, множественное число. 4) В предложении является сказуемым. II. Утешая (кого?) Таню. Таню - существительное, т.к. обозначает предмет. 1) Начальная форма: кто? - Таня. 2) Постоянные признаки: собственное, одушевленное, женск. род, 1-е скл. 3) Непостоянные признаки: винительный падеж, единств. число. 4) В предложении является компонентом обособленного обстоятельства времени, выраженного деепричастным оборотом. 7. Дайте синтаксическую характеристику предложения. Образец ответа: Предложение сложное, с разными типами связи, состоит из 7 простых. Главная связь – бессоюзная. Первая часть бессоюзного предложения представляет собой сложноподчиненное предложение, в котором к главному (утешая Таню, он думал о том) относится придаточное изъяснительное (что, кроме этой девушки и ее отца, во всем свете днем с огнем не сыщешь людей), от которого в свою очередь зависит определительное придаточное (которые так любили бы его); вторая часть данного бессоюзного предложения – сложноподчиненное предложение, в котором к главному (то, пожалуй, он до самой смерти не узнал бы) относятся неоднородные придаточные: условия (если бы не эти два человека) и изъяснительное (что такое искренняя ласка и наивная, нерассуждающая любовь). К последнему относится определительное придаточное (которую питают к очень близким, кровным людям).
13
Отвечающий должен составить схему предложения, которая отражала бы вышеописанную структуру предложения. 8. Определите, какими членами предложения являются слова искрен..яя, так, пожалуй. Образец ответа: искренняя - согласованное определение (ласка – какая? – искренняя); так – обстоятельство меры и степени (любили бы – как сильно? – так); пожалуй - вводное слово, не является членом предложения. Каждый экзаменационный билет по литературе включает в себя два вопроса: по русской литературе XIX века и по русской литературе XX века. Абитуриент должен обнаружить знания по вопросам теории и истории литературы. Вопросы сформулированы на основе программ по литературе для общеобразовательной школы и с учетом требований для поступающих в высшие учебные заведения. Образец ответа: Проблематика романа Б. Пастернака “Доктор Живаго”. Политический аспект романа связан с проблемой насилия. Писатель считает, что цель любой политики - человек, что человеческие интересы должны быть выше злободневных политических. Насилие в большой политике недопустимо. В этом плане рассматриваются такие исторические события, как первая мировая война, революция и гражданская война. а) Первая мировая война дается опосредованно, без воспроизведения главных событий в непосредственном изображении: на войну в качестве дивизионного хирурга мобилизован Юрий Живаго; добровольцем уходят на фронт Павел Антипов, Юсуп Галиуллин; Лара Антипова в поисках пропавшего без вести Павла отправляется на фронт медсестрой санитарного поезда. Военные действия в Галиции, Брусиловский прорыв, госпиталь в Мелюзееве - все эти эпизоды войны формируют особое мироощущение героя, которое связано с толстовской традицией изображения войны как явления, противного разуму и природе человека, разрушительной стихии, которая ломает, калечит и тело, и душу человека. Трагический опыт войны сформировал в итоге гуманистическое мировоззрение Юрия Живаго. б) Тема революции непосредственно связана с судьбой и мотивом духовных исканий русской интеллигенции. По мнению Д. С. Лихачева, Пастернак через своего героя не без колебаний и духовных потерь, но все-таки принимает идею революции. С этим нельзя согласиться в полной мере. Это принятие революционных событий происходит на уровне художественного сознания, мышления автора, объективно же в художественной концеп14
ции и форме романа эта идея выражается несколько иначе. Как известно, любая идея проверяется человеческой жизнью и судьбой. Русская революция в итоге оказывается враждебной по отношению к интеллигенту. Ее сущность - Сатурн, пожирающий своих детей. И те, кто ей всего вернее служат, становятся первыми ее и главными жертвами. Так, опасаясь расстрела, покончил жизнь самоубийством Антипов-Стрельников, в судьбе которого можно увидеть аналогию с трагическими судьбами Миронова, Думенко, Федора Раскольникова и многих других энтузиастов революции. Но у Пастернака главное не физическая гибель, а разрушение человеческого сознания, потеря индивидуальности. В главе ”Против дома с фигурами” в рассказе Лары о метаморфозе, которая произошла с Антиповым, особое внимание уделяется именно этой драме разрушения личности: ”Живое человеческое лицо стало олицетворением, принципом, изображением идеи”. в) Гражданская война в России. Пастернак первым опроверг устойчивую традицию в изображении гражданской войны ”с позиции красного клинка”, которая господствовала в литературе 20-30-х годов: Б. Лавренев (“Сорок первый”, “Разлом”), К. Тренев (“Любовь Яровая”), Д. Фурманов (“Чапаев”), В. Иванов (“Партизанские повести”, “Цветные ветра”, “Бронепоезд 14-69”). Пастернак, сняв локальность проблемы, осмыслив исторические события в философском аспекте, совершил своего рода художественное открытие. Гражданская война в России впервые показывается как всенародная беда, как действие, в котором нет ни правых, ни виноватых, ни побежденных, ни победителей. Жертвы гражданской войны, по мнению писателя, надо считать с обеих сторон. Главы романа ”Лесное воинство”, ”Против дома с фигурами”, ”Рябина в сахаре” и др. рисуют картины народно-освободительной борьбы в Сибири против Колчака. Кульминацией главы ”Лесное воинство” становится эпизод с Сережей Ранцевичем. Во время скоротечного боя партизан народной армии Ливерия с белыми карателями Юрий Живаго спасает юношугимназиста. И у убитого телефониста, и у Сережи Ранцевича в ладанке зашит один и тот же 90-й псалом, по преданию того времени оберегавший от гибели. Мысль писателя достаточна ясна - не могут быть врагами люди, которые поклоняются одному Богу. Трагическая судьба Памфила Палых, зарубившего топором всю свою семью, становится логическим итогом очередного русского бунта, ”бессмысленного и беспощадного”. Философский аспект романа связан с проблемой личности, которая решается с позиции исторического фатализма. Смысл жизни человека - утверждать человеческие ценности, а не разрушать жизнь, на созидание должна быть направлена деятельность человека. История же - это естест15
венный, органичный процесс, в который нельзя произвольно внедряться, вмешиваться. Пафос личности в романе выражен в: а) неприятии авторитаризма, насилия, нивелирующего все самобытное, низводящего все многообразие жизни до лозунгов, приказов, призывов, клише, схем, мертвых форм. б) утверждении абсолютной свободы личности. Формы обретения этой свободы своеобразны: бегство от жизни, уход от враждебной действительности, уединение, своеобразная самоизоляция от общества, приводящие к обретению самого себя, внутренней гармонии. в) созерцательности. Доктор Живаго - это личность, как бы созданная для того, чтобы воспринимать эпоху, нисколько в нее не вмешиваясь. Главная действующее лицо в романе - история. Главный герой никак не влияет и не пытается влиять на нее, не вмешивается в ход событий, все время как бы плывет по течению. г) жертвенности, в растворении личности, наделенной даром творчества. д) признании исторического фатализма. Как пишут исследователи, в центре романа - судьба человека на фоне взбесившейся истории, которая сбросила всадника из седла. Герой становится жертвой рока, надмирных страстей и обстоятельств. Трагедия Юрия Живаго - это трагедия большого человека, раздавленного историей. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К УСТНОМУ ВСТУПИТЕЛЬНОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО ЛИТЕРАТУРЕ А.С. Грибоедов. Горе от ума. А.С. Пушкин. Евгений Онегин. Дубровский. Капитанская дочка. Повести Белкина. К Чаадаеву. К морю. Я помню чудное мгновение... Пророк. Осень. Анчар. Я вас любил. На холмах Грузии... 19 октября. Вновь я посетил... Деревня. Свободы сеятель. Я памятник себе воздвиг... Поэт. Поэту. Поэт и толпа. Два чувства. М.Ю. Лермонтов. Герой нашего времени. Мцыри. 1831 июня 11 дня. Смерть поэта. Поэт. Дума. Как часто пестрою толпою окружен... Выхожу один я на дорогу... Родина. Я не унижусь пред тобою... Я, матерь божия, ныне с молитвою... И скучно и грустно. Н.В. Гоголь. Мертвые души. Ночь перед Рождеством («Вечера на хуторе близ Диканьки»). Ревизор. Шинель. А.Н. Островский. Снегурочка. Гроза. Бесприданница. 16
И.А. Гончаров. Обломов. Н.А. Некрасов. Кому на Руси жить хорошо. Мороз, Красный нос. Родина. Вчерашний день, часу в шестом... Поэт и гражданин. Размышления у парадного подъезда. Железная дорога. Элегия («Пускай нам говорит изменчивая мода...»). М.Е. Салтыков-Щедрин. Медведь на воеводстве. Вяленая вобла. Коняга. Орел-меценат. Дикий помещик. Как один мужик двух генералов прокормил. Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание. И.С. Тургенев. Отцы и дети. Записки охотника. Л.Н. Толстой. Война и мир. Севастопольские рассказы. После бала. А.П. Чехов. Вишневый сад. Человек в футляре. Крыжовник. О любви. Ионыч. Студент. Дом с мезонином. Учитель словесности. Ф. Абрамов. Деревянные кони. Пелагея. Алька. В. Астафьев. Последний поклон. А. Ахматова. Реквием. Мне голос был. Смятение. Смуглый отрок бродил по аллеям... Я пришла к поэту в гости... Муза. Творчество. О, это был прохладный день. Песня последней встречи. В. Белов. Привычное дело. А. Блок. Двенадцать. Незнакомка. В ресторане. На железной дороге. Россия. Русь. О, я хочу безумно жить... О весна без конца и без краю... О доблестях, о подвигах, о славе... На поле Куликовом. Ю. Бондарев. Горячий снег. Батальоны просят огня. И. Бродский. Лирика (по выбору). М. Булгаков. Мастер и Маргарита. Собачье сердце. И. Бунин. Антоновские яблоки. Господин из Сан-Франциско. А. Вампилов. Пьесы (1-2 по выбору). А.М. Горький. Старуха Изергиль. Челкаш. На дне. Детство. В людях. С. Есенин. Письмо матери. Русь советская. Я последний поэт деревни. Гой ты, Русь моя родная. Не жалею, не зову, не плачу. Отговорила роща золотая... Собаке Качалова. Неуютная жидкая лунность... В. Кондратьев. Сашка. А. Куприн. Гранатовый браслет. Олеся. В. Маяковский. Послушайте! А вы могли бы... Необычайное приключение... Товарищу Нетте - пароходу и человеку. О дряни. Письмо тов. Кострову о сущности любви. Вступление к поэме «Во весь голос». Облако в штанах. Клоп. В. Набоков. Машенька. В. Некрасов. В окопах Сталинграда. В. Пастернак. Доктор Живаго. Лирика (по выбору). А. Платонов. Котлован. В. Распутин. Прощание с Матерой. Н. Рубцов. Лирика (по выбору). А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича. Матренин двор. А. Твардовский. Василий Теркин. По праву памяти. Лирика (по выбору). А. Фадеев. Разгром. 17
М. Цветаева. Моим стихам, написанным так рано... Уж сколько их упало в эту бездну... Генералам двенадцатого года. Мне нравится, что вы больны не мной. Красной кистью... Если душа родилась крылатой. Кто создан из камня. Стихи к Пушкину. Стихи к сыну. М. Шолохов. Поднятая целина. Судьба человека. В. Шукшин. Обида. Срезал. Письмо. Материнское сердце. Беседы при ясной луне. Чудик. Микроскоп. Охота жить. Современная драматургия (по выбору). Современная поэзия (по выбору).
III. УСТНЫЙ ЭКЗАМЕН ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ НА СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ПЕДАГОГИКА И МЕТОДИКА НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ», «ПСИХОЛОГИЯ И ПЕДАГОГИКА», «ПЕДАГОГИКА И МЕТОДИКА НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ СО СПЕЦИАЛИЗАЦИЕЙ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» Поступающие на педагогический факультет сдают единый устный экзамен по русскому языку и литературе, получают за ответ одну, общую оценку. Отвечая по русскому языку, абитуриент выполняет несколько иной объем заданий по анализу сложного предложения, а именно: 1) Перепишите предложение, вставляя (где необходимо) пропущенные буквы, раскрывая скобки и расставляя знаки препинания. 2) Разберите по составу данное слово. 3) Сделайте морфологический разбор предложенных для анализа словоформ. 4) Дайте синтаксическую характеристику предложения. Образцы выполнения названных заданий приведены в предыдущем разделе (см. с. 12 - 13). Структура и содержание экзаменационных билетов по литературе ничем не отличаются от тех, что предназначены для филологических специальностей (с. 13 - 15). IV. УСТНЫЙ ЭКЗАМЕН ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
18
Вступительный экзамен по английскому языку сдается на двух факультетах: филологическом (специальность «русский язык и литература», «английский язык и литература») и педагогическом (специальность «педагогика и методика начального обучения со специализацией «английский язык»). Английский язык входит в состав профилирующих дисциплин для всех перечисленных выше факультетов. Вступительные экзамены проводятся в период с 16 июля по 1 августа. Начиная с конца июня до 16 июля для абитуриентов всех факультетов проводятся консультации, на которых разбираются основные, наиболее трудные разделы программы, даются рекомендации и советы, как наиболее продуктивно повторить грамматический и лексический материал. Расписание консультаций можно узнать в приемной комиссии университета (ул. Ал. Невского, 14). Советуем абитуриентам посещать эти консультации. Экзаменационный билет по английскому языку имеет следующую структуру: БИЛЕТ № 1.Чтение, перевод и пересказ текста. Составить 8 вопросов к тексту (письменно). Определить выделенные грамматические формы. 2. Беседа по устной теме. 3. Перевод предложений с русского языка на английский. На подготовку к ответу предоставляется 40 минут. Экзаменатор оценивает знания абитуриента по каждому пункту билета отдельно: чтение, перевод, пересказ, постановка вопросов к тексту, беседа по теме, перевод предложений. Таким образом, оценка знаний абитуриента складывается из суммы ответов по всем пунктам билета. Эта общая оценка и заносится экзаменатором в экзаменационный лист. Оценка может быть снижена за плохое чтение, неточный перевод текста, искажение смысла и т.д. Экзаменационные тексты в объеме одной страницы составлены по материалам художественной литературы на английском языке для X-XI классов средней школы. Текст может представлять собой описание природы, города, эпизод из жизни героя, диалог действующих лиц и т.д. Во время подготовки разрешается пользоваться словарем. Ниже приводятся образцы текстов прошлых лет, а также даются некоторые методические рекомендации. Текст № 1 The adventure of the Three Students 19
Arthur Conan Doyle In 1895 Mr Sherlock Holmes and I spent some weeks in one of our great University towns. It was during this time that the facts which I am going to tell you took place. One evening we received a visit from a certain Mr Hilton Soams, lecturer at the college of St Luke’s. Mr Soams was so excited that it was clear that something very unusual had happened. “I hope, Mr Holmes,” said he, “that you can give me a few hours of your time. A very unpleasant thing has taken place at our college and I don’t know what to do.” “I am very busy just now,” my friend answered. “Could you call to the police?” “No, no, my dear sir, that is absolutely impossible. It is just one of these cases when it is quite necessary to avoid scandal. I am sure you will keep our secret. You are the only man in the world who can help me. I beg you, Mr Holmes, to do what you can.” Holmes agreed, though very unwillingly, and our visitor began his story. “I must explain to you, Mr Holmes,” he said, “that tomorrow is the first day of the examination for the Fortescue Scholarship. I am one of the examiners. My subject is Greek. The first of the examination papers consists of a piece of Greek translation which the candidates for the scholarship have not seen before. Of course, every candidate would be happy if he could see it before the examination and prepare it in advance. So much care is taken to keep it secret. “Today at about three o’clock I was reading the proofs of the examination papers. At four-thirty I went out to take tea in a friend’s room, and I left the papers upon my desk. I was absent a little more than an hour. “When I approached my door, I was surprised to see a key in it. For a moment I thought I had left my key there. But when I put my hand in my pocket, I found my key in it. The other key of my room belonged to my servant, Bannister, who has been looking after my room for ten years. I am absolutely sure of his honesty. I understood that he had entered my study to ask if I wanted tea. When he saw I was not there, he went out and very carelessly left the key in the door. “The moment I looked at my table I knew that someone had touched the examination paper. There were three pages to it. I had left them all together. Now I found one of them was lying on the floor; one was on a small table near the window; and the third was where I had left it on my desk.” Holmes spoke for the first time. “The first page on the floor, the second near the window, and the third where you left it,” he repeated. 20
“Exactly, Mr Holmes. But how could you know that?” “Please continue your very interesting story.” “I didn’t know what to think. Bannister said he had not examined my papers and I am sure he speaks the truth. Then I thought that I examined my door and had noticed the key in it. Knowing that I was out, he had entered to look at the papers. The Fortescue Scholarship is a large sum of money, so the student was ready to run a risk in order to get it.” Получив текст, абитуриент прежде всего должен внимательно прочитать его целиком и постараться понять основной смысл. Затем следует перейти к более тщательному чтению, переводу и анализу текста. При чтении следует помнить об английской интонации, ритмике, системе ударений. В английском языке служебные слова (артикли, предлоги, союзы, вспомогательные и модальные глаголы в середине предложения) не бывают ударными. При чтении их следует произносить быстро и присоединять к тем значимым словам, с которыми они связаны грамматически и по смыслу. Это и создает своеобразную английскую ритмику. Читать следует слитно, не отрывая одного слова от другого. Перевод текста должен быть адекватным при передаче смысла фразы, а также значения отдельных слов, словосочетаний и грамматических форм. В то же время перевод не должен быть дословным и не должен нарушать лексические и грамматические нормы русского языка. Пересказ текста желательно делать от третьего лица, соответственно сделав все необходимые изменения (например, изменить местоимения, если в тексте повествование ведется от 1-го лица). При пересказе следует избегать употребления прямой речи. Необходимо определить форму подчеркнутого в тексте слова: это может быть любая временная форма глагола, в активном или пассивном залоге, степень сравнения прилагательного или наречия, герундий, конструкция «Сложное дополнение» и т.д. В случае затруднения в английской терминологии абитуриент может назвать формы на русском языке. Вторым вопросом билета является беседа на одну из разговорных тем. Беседа проводится на материале тем по устной практике, предусмотренных программой средней школы. Абитуриенту могут предложить тему о родном городе, любимом писателе, книге и т.д. Целью такой беседы является проверка навыка понимания устной речи и умение правильно реагировать на вопросы экзаменатора, а не воспроизведение заранее подготовленного рассказа по теме. Поэтому экзаменатор может прервать абитуриента, задавать попутные вопросы, спрашивать его мнение и т.д. Таким образом, беседа на разговорную тему будет представлять собой диалог между экзаменатором и абитуриентом, а не заученный заранее рассказ. 21
Ниже приводятся приблизительные темы, предлагаемые для устной беседы: 1. How to Master English. 1. Как изучать английский язык. 2. The Problems of Ecology in Your 2. Проблемы экологии в вашем Region. городе. 3. The Seasons You Like (Dislike) 3. Ваши любимые (нелюбимые) времена года. 4. The Advantages and Disadvan4. Преимущества и недостатки tages of Life in the City and in the жизни в городе и в деревне. Countryside. 5. The Sights of London. 5. Достопримечательности Лондона. 6. The Books You Like to Read. 6. Книги, которые вы любите читать. 7. The Cities of English-speaking 7. Города англоговорящих стран. Countries. 8. The Kind of Art that Appeals to 8.Вид искусства, который вам You. нравится. 9. Sport in Your Life. 9. Спорт в вашей жизни. 10. Your Hobby. 10. Ваше любимое занятие. 11. Your Last Visit to the Theatre. 11. Ваше последнее посещение театра. 12. Modern TV. 12. Ваше отношение к современному телевидению. 13. Travelling. 13. Путешествия. 14. An Outstanding Writer. 14. Выдающийся писатель. 15. Your Future Profession. 15. Ваша будущая профессия. 16. The City (Village) You Live in. 16. Город (деревня), в котором вы живете. 17. The Best Way to Organise a 17. Как организовать рабочий день. Working Day. 18. The Sights of Moscow. 18. Достопримечательности Москвы. 19. The Problems of Modern Youth. 19. Современная молодежь. 20. Your School, Your School 20. Ваша школа, ваши школьные Friends. друзья. 21. Your Favourite Holiday. 21. Ваш любимый праздник. 22. Russian and English Meals. 22. Русская и английская еда. 23. Political and Economic Situation 23. Современная ситуация в России. in Present-Day Russia. 24. Music. 24. Музыка.
22
Для проверки знаний по грамматике поступающему предлагается перевести 3-4 предложения с русского языка на английский. Перевод требуется сделать устно, без предварительной подготовки. Ниже приводятся образцы предложений, обычно предлагаемых для перевода: 1. Этот вопрос только что решен. 2. Мы были уверены, что наша работа закончится в пять. 3. Когда я вошел, статью как раз печатали. 4. Пассажиры не знали, когда прибудет поезд. 5. Что у вас было на завтрак? 6. Нам обещают хорошую погоду на следующей неделе. 7. Я думал, что он хорошо говорит по-английски. 8. Они никогда нам об этом не говорили. 9. Он обедал, поэтому нам пришлось подождать. 10. Когда вы приедете в следующем году, мы полностью перестроим дом. 11. Лектора слушали с большим интересом. 12. Я прочитаю книгу к тому времени, когда она понадобится вам. 13. Она спросила, хотим ли мы поехать на юг. 14. Я не смогу прийти в пятницу. 15. Я слышал, как кто-то пел в соседней комнате. При подготовке к вступительному экзамену можно использовать следующие учебники и пособия: 1. Бонди Е.А., Царев П.Б. Учебное пособие по английскому языку для поступающих в вузы. М., 1975. 2. Бонди Е.А. Английский язык. Повторительный курс. М., 1988. 3. Бонк Н.А. Учебник английского языка. М., 1982 (т. 1 и 2). 4. Кованова Т.Ф., Сикорская П.П. Пособие по английскому языку для поступающих в вузы. Минск, 1971. 5. Маркова Л.С. Краткий грамматический справочник. М., 1972. 6. Шубин Э.Н. Грамматика английского языка для средней школы. М., 1975.
23
V. УСТНЫЙ ЭКЗАМЕН ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ Экзаменационный билет по немецкому языку имеет следующую структуру: БИЛЕТ № 1. Прочитать, перевести и пересказать текст. Беседа по тексту. 2. Беседа на заданную тему. 3. Перевод предложений с русского языка на немецкий. Экзаменационные тексты составлены по материалам художественной литературы на немецком языке для Х-ХI классов средней школы. Объем текста не более 1 страницы. Текст (в пределах тематики средней школы) может содержать описание какого-либо события, эпизода из жизни героя, материал, посвященный жизни и деятельности знаменитых людей. Тексты могут носить страноведческий характер. Во время работы над текстом разрешается пользоваться словарем. От абитуриента требуется умение правильно читать на немецком языке, точно переводить текст, передавать содержание прочитанного текста и отвечать на вопросы по его содержанию. Под правильным чтением понимается чтение с соблюдением произносительной нормы и норм ударения немецкого языка, долготы и краткости гласных, членения текста и правильного интонационного оформления различных коммуникативных типов предложений. Кроме того необходимо знать основы грамматики и правил сочетаемости слов изучаемого языка, обладать запасом слов, необходимых для понимания немецких текстов (в пределах требований средней школы). Оценка за ответ может быть снижена за ошибки, допущенные при чтении, за дословный перевод текста и ошибки при его пересказе. При работе над текстом необходимо прежде всего внимательно его прочитать, понять основной смысл и только затем перейти к более тщательному анализу: чтению, переводу, разбору грамматических явлений и т.д. Перевод текста должен быть точным, т.е. при передаче смысла подлинника он не обязательно должен быть дословным, так как в этом случае обычно нарушаются лексические и грамматические нормы русского языка, т.е. перевод должен быть правильным с точки зрения русского литературного языка. Особое внимание следует уделить устойчивым выражениям и словам, имеющим несколько значений в зависимости от предметной ситуации. Вызывают обычно трудности у абитуриентов при работе над текстом грамматические явления, а именно: употребление предложений с прямым и обратным порядком слов, употребление предложений с именным ска24
зуемым, с простым глагольным сказуемым, с простым сказуемым, выраженным глаголами с отделяемыми приставками в простых и сложных формах (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum 1). Поступающие должны узнавать и понимать инфинитивные группы и обороты, основные случаи употребления инфинитива с частицей zu и без нее. Следует уделять особое внимание сложноподчиненным предложениям с придаточным временным, т.е. с союзами als, nachdem, в которых предшествующее действие выражено глаголом в Plusquamperfekt, а последующее глаголом в Prateritum, сложноподчиненным предложениям с придаточным определительным, вводимым относительными местоимениями der, die, das во всех падежах, предложениям с пассивными конструкциями и др. У абитуриентов обычно вызывает трудности перевод предложений, содержащих конструкции “haben” oder “sein” + Infinitiv, Modalverb + Infinitiv Passiv и распространенные определения, выраженные Partizip I и Partizip II. Пересказ текста рекомендуется делать от 3-го лица, избегать по возможности употребления прямой речи. При этом следует особое внимание уделять порядку слов после подчинительных и сочинительных союзов. 2. Вторым вопросом экзаменационного билета является беседа на одну из разговорных тем, которые предлагаются на вступительных экзаменах в 1997 году: 1. Моя семья. 2. Мой рабочий день. 3. Выходной день. 4. Образование в ФРГ. 5. Мой родной город. 6. Поездка в Германию. 7. Москва (или Санкт-Петербург). 8. У врача. 9. Спорт. 10. Олимпийские игры. 11. Покупки в магазине. 12. Наша квартира. 13. В театре. 14. Известный композитор России. 15. Известный композитор Германии. 16. Известный русский поэт или писатель. 17. Известный немецкий поэт или писатель. 18. Известный ученый (или изобретатель) России. 19. Известный немецкий ученый или изобретатель. 20. Времена года. 21. Мой друг (подруга). 25
22. Берлин - столица Германии в будущем. 23. Мое хобби. 24. Моя будущая профессия. 25. Калининград, Калининградская область. По ходу беседы преподаватель может задавать абитуриенту вопросы с целью проверки понимания устной речи, умения правильно реагировать на вопросы экзаменатора. Сообщение по теме предполагается скорее как диалог, а не как заученный заранее монолог. Абитуриенту предлагается логично и последовательно изложить свои мысли в соответствии с предложенной ситуацией в рамках программы средней школы и в пределах освоенного лексико-грамматического материала. Объем высказываний должен составлять не менее 20 грамматически правильно оформленных предложений. 3. Третий пункт экзаменационного билета включает в себя перевод предложений с русского языка на немецкий. Перевод предлагается сделать устно, без предварительной подготовки. Абитуриенту необходимо повторить всю нормативную грамматику в пределах школьной программы. Особые трудности для абитуриентов представляют образование и употребление временных форм в активном и пассивном залогах, согласование времен, порядок слов в придаточных предложениях, склонение имен прилагательных, образование и употребление степеней сравнения прилагательных, употребление предлогов с двойным управлением. Ниже приводятся образцы предложений из экзаменационных билетов 1996 года. 1. Когда ты пришел вчера из школы? 2. Учитель рассказал, что этот дом был построен в 1932 году. 3. Я часто вспоминаю свое детство и школу, в которой я училась. 4. Мы посетили в Москве много музеев и выставок. 5. Мы не знаем, придет ли он. 1. Мы поздравляем немецкого студента с днем рождения. 2. Эта книга была издана в прошлом веке. 3. Я познакомился с ним два года тому назад. 4. Ты хорошо играешь на пианино? 5. Учитель спросил, прочитали ли мы книгу? При подготовке к вступительным экзаменам могут быть использованы школьные учебники и пособия для поступающих в вузы. Образец текста экзаменационного билета 26
Er sägt ein Bein ab Dank einer Bausparkasse und der genialen Rechenkunst, die Andreas ohne weiteres angeboren ist, steht das Haus eines Tages schlüsselfertig da. Die Wände sind mit einem Anhauch von blassem Gelb getüncht, die Fensterflügel leuchten weiß in taubenblauen Rahmen, und obendrauf befindet sich ein graues Pfannendach mit einem Schornstein, der wiederum ein Dach trägt, aber ein kupfernes, nebst einer goldenen Kugel und einem kleinen Blitzableiter. Der Hügelhang duftet nach Föhren, Ginster und wilden Rosen. Wenn man aus dem Wohnstubenfenster blickt, hat man das Moor zu Füßen, das sich mit seinen Torfstichen, Birkenreihen und Wasserzügen bis an den Himmelsrand erstreckt. Schöner könnte es beim besten Willen nicht sein. Das Haus überdauert das erste Gewitter, den ersten Verwandtenbesuch, den ersten Winter, es überdauert sogar das Einweihungsfest, das Bekannte und Unbekannte mit fast einjähriger Verspätung in sämtlichen Räumen, einschließlich des Kohlenkellers, veranstalten. Ein standfestes Haus. Eines Nachmittags erscheint Onkel Otto aus Hamburg, der sich als ein gewiegter Kenner der Kinderseelen erweist, da er dem sechsjährigen Christoph ein Taschenmesser mit dem Bild eines Segelschiffes und seinem Zwillingsbruder Görge eine Schachtel mit Buntstiften aushändigt. Im übrigen kümmert er sich nicht weiter um sie, sondern läßt sich in einem Liegestuhl nieder und liest mittels eines Vergrößerungsglases in einem lateinischen Taschenwörterbuch. Das ist seine selige Ferienlust. Eines weiteren Nachmittags begleiten Andreas und Isabel ihn zum Bahnhof, wo er einen Treibwagen besteigt und, mit seiner Baskenmütze winkend, davonfährt.
27
VI. УСТНЫЙ ЭКЗАМЕН ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ Вступительный экзамен по французскому языку сдается на филологическом факультете (специальность «французский язык и литература»). Французский язык входит в состав профилирующих дисциплин для перечисленных выше факультетов. Вступительные экзамены проводятся в период с 16 июля по 1 августа. Начиная с конца июня до 16 июля для абитуриентов всех факультетов проводятся консультации, на которых разбираются основные, наиболее трудные разделы программы, даются рекомендации и советы, как наиболее продуктивно повторить грамматический и лексический материал. Расписание консультаций можно узнать в приемной комиссии университета (ул. Ал. Невского, 14). Советуем абитуриентам посещать эти консультации. Экзаменационный билет по французскому языку имеет следующую структуру: БИЛЕТ № 1. Чтение, перевод, пересказ текста. 2. Беседа по устной теме. 3. Перевод четырех предложений с русского на французский язык. На подготовку к ответу предоставляется 40 минут. Экзаменатор оценивает знания абитуриента по каждому пункту билета отдельно: чтение, перевод, пересказ, беседа по теме, перевод предложений. Экзаменатор имеет право попросить абитуриента объяснить любую грамматическую форму, встречающуюся в тексте. Экзаменационные тексты в объеме одной страницы составлены по материалам художественной литературы на французском языке для X-XI классов средней школы. Текст может представлять собой описание природы, города, эпизод из жизни героя, диалог действующих лиц и т.д. Во время подготовки разрешается пользоваться словарем. Ниже приводится образец текста прошлого года, а также даются некоторые методические рекомендации: Текст AU REPECHAGE Sept heures du matin. Dans le métro, ŕ la station Saint-Jacques, André se tient les yeux fixés sur un point. Un peu plus loin, vers la gauche, il y a La Santé. Il est des soirs oů, de la 28
rue, on entend derričre les murs de cette prison, hauts de quatorze mčtres, chanter la Marseillaise, ou crier “A manger, on a faim!” La Santé. C’est peut-ętre lŕ que se trouve Raymond. Non, pas encore, il est sans doute encore aux interrogatoires, mais c’est lŕ qu’il viendra si on ne le tue pas tout de suite. André, en ce moment, est obsédé par idée que son camarade a été arręté. Il devait le voir, la veille au soir, aprčs le déménagement de la rue Froidevaux, et Raymond n’est pas venu. André a su, par Robert, que les valises ont été sorties de la maison et chargées sur la charrette, mais il n’en sait pas davantage. Raymond, qui devait lui rendre compte de la seconde opération, n’était pas au rendez-vous fixé. Ce n’est pas dans ses habitudes. Un accident grave a dű intervenire durant le transport des armes. Par acquit de consiance, il se rend ce matin au rendez-vous convenu pour rattraper la liaison perdue: le repęchage. André craint fort de ne pas y retrouver Raymond. Italie. André descend du métro et monte les escaliers qui conduisent vers la sortie. Le repęchage est prévu pour sept heures et demie, au café “Le Vésuve”, qui est pour face de la station Maison-Blanche. 25 minutes ŕ attendre. Largement le temps de s’y rendre ŕ pied depuis la place d’Italie. Получив текст, абитуриент прежде всего должен внимательно прочитать его целиком и постараться понять основной смысл. Затем следует перейти к более тщательному чтению, переводу и анализу текста. При чтении следует помнить о французской интонации, ритмике, системе ударений. Во французском языке служебные слова (артикли, предлоги, союзы, вспомогательные и модальные глаголы в середине предложения) не бывают ударными. При чтении их следует произносить быстро и присоединять к тем значимым словам, с которыми они связаны грамматически и по смыслу. Это и создает своеобразную французскую ритмику. Читать следует слитно, не отрывая одного слова от другого. Перевод текста должен быть адекватным при передаче смысла фразы, а также значения отдельных слов, словосочетаний и грамматических форм. В то же время перевод не должен быть дословным и не должен нарушать лексические и грамматические нормы русского языка. Пересказ текста желательно делать от 3-го лица, соответственно сделав все необходимые изменения (например: изменить местоимения, если в тексте повествование ведется от 1-го лица). При пересказе следует избегать употребления прямой речи. Вторым вопросом билета является беседа на одну из разговорных тем. Беседа проводится на материале тем по устной практике, предусмотренных программой средней школы. Целью такой беседы является проверка навыка понимания устной речи и умение правильно реагировать на вопросы 29
экзаменатора, а не воспроизведение заранее подготовленного рассказа по теме. Поэтому экзаменатор может прервать абитуриента, задавать попутные вопросы, спрашивать его мнение и т.д. Таким образом, беседа на разговорную тему будет представлять собой диалог между экзаменатором и абитуриентом, а не заученный рассказ. Ниже приводятся приблизительные темы, предлагаемые для устной беседы. 1. Моя семья. 2. Мой родной город. 3. Париж. 4. Франция. 5. Москва. 6. Россия. 7. Мой рабочий день. 8. Мой свободный день. 9. В магазине (на рынке). 10. Болезни и здоровье. 11. Спорт и спортивные игры. 12. Портрет моего друга. 13. Русская и французская еда. 14. Подготовка к путешествию. 15. Театр. 16. Кино. 17. Мой любимый писатель. 18. Моя квартира. 19. Мой любимый художник. 20. Времена года. 21. Известный ученый (русский/французский). 22. Школа. 23. Праздники и обычаи французского народа. Для проверки знаний по грамматике поступающему предлагается перевести ряд предложений с русского языка на французский. Перевод предложений предлагается сделать устно. Ниже приводятся образцы предложений, обычно предлагаемых для перевода. 1. Он только что спел эту песню. 2. Сделав эту работу, мы пошли в кино. 3. Твой портфель больше, чем мой. 4. Встань и открой дверь. 30
5. Говорят, что они уехали во Францию. 6. Сегодня хорошая погода, светит солнце, нет дождя, небо голубое. 7. Я встал в 7 часов утра, умылся, привел себя в порядок и выпил чашку кофе. 8. Он сейчас напишет письмо своей маме. 9. У него достаточно денег. 10. Он знает этого человека. 11. Я спустился на первый этаж. 12. Я их увидел во дворе. 13. Служащий спустил вниз мои чемоданы. 14. Эта девочка красивая, но та - самая красивая. При подготовке к вступительным экзаменам можно использовать следующие учебники и пособия. 1. Вводно-коррективный фонетический курс французского языка. М.: Высшая школа, 1980. 2. Попова И. Н. и др. Manuel de Français. М.: Высшая школа, 1991. 3. Може J. Курс французского языка. Киев: Ореол. Т. 1 - 2.
31
СОДЕРЖАНИЕ I. Письменный экзамен по русскому языку и литературе ....................... 3 II. Устный экзамен по русскому языку и литературе для поступающих на специальности «русский язык и литература» и «романо-германская филология» .............................................................. 11 III. Устный экзамен по русскому языку и литературе для поступающих на специальности «педагогика и методика начального обучения», «психология и педагогика», «педагогика и методика начального обучения со специализацией «иностранный язык» .............................................................................................................. 18 IV. Устный экзамен по английскому языку .......................................... 19 V. Устный экзамен по немецкому языку ............................................... 24 VI. Устный экзамен по французскому языку ........................................ 28
32