Государственный комитет по науке и технике
СССР
Академия наук СССР
ВСЕСОЮЗНЫЙ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТ...
96 downloads
311 Views
11MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Государственный комитет по науке и технике
СССР
Академия наук СССР
ВСЕСОЮЗНЫЙ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ДОКУМЕНТАЦИИ
В помощь переводчику ТЕТРАДИ НОВЫХ ТЕРМИНОВ АНГЛО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ ПО МЕХАНИКЕ РАЗРУШЕНИЯ
С о с т а в и т е л ь Н. Д. Решетов Под
р е д а к ц и е й
д. т. н. Н. А. Махутова, к.т.н.В. М. Тарасова
Москва 1983
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ Развитие современного машиностроения тесно связано о пробле мами прочности. Интенсификация рабочих процессов, повышение на грузок, скоростей, давлений, температур, уменьшение веса и уве личение габаритов конструкций, увеличение единичной мощности агрегатов, увеличение надежности и ресурса настоятельно требуют привлечения при конструировании теоретических и эксперименталь ных исследований в области механики деформируемого тела и, в частности, в области механики разрушения. Механика разрушения за последние десятилетия развивается весьма интенсивно. Ежегодно публикуется большое число работ в этой области. Значительная их доля выходит в странах английского языка, а также в странах, в которых английский язык является традиционным языком научных публикаций. Объем литературы по механике разрушения, переводимой на русский язык, постоянно возрастает. Однако до сих пор не было издано ни одного словаря ни по одному из разделов механики дефор мируемого тела. Отдельные термины, вкрапленные в словари самого различного назначения /кроме механики/ и вышедшие за последние годы, переводчиков удовлетворить не могут. Поэтому и появилась необходимость издания ТНТ по данной тематике. Ведущие термины расположены в алфавитном порядке, при этом термины, состоящие из слов, пишущихся через дефис, следует рас сматривать как слитно написанные слова. Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. При этой системе термины, состоящие из определяемых слов ж опре делений, следует искать по определяемым /ведущим/ словам. Напри мер, термин plane strain fracture toughness следует искать в гнезде toughness. Пояснения к русским переводам заключены в скобках. Выпуск снабжен перечнем сокращений и кратким указателем русских терминов.
Автор выражает благодарность Э. Ф. Быстриковой и Т. З. Санглибае¬ вой за большую помощь при отборе источников, а В. В. Новикову и Б. Н. Ушакову за консультации по ряду сложных разделов. Все замечания и пожелания просьба направлять по адресу: 117218, Москва, ул. Кржижановского, д. 14, корп. I, Всесоюзный центр переводов.
АНГЛИЙСКИЕ ТЕРМИНЫ И РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ l. CRACK (TIP) ACCELERATION
ускорение (кончика) трещи ны 1 . yield acceleration
ускорение, вызывающее теку честь 2. DAMAGE ACCUMULATION
накопление повреждений 3. ACOUSTOELASTICITY
акустоупругость, акусти ческая упругость 4. COHESIVE ACTION
межмолекулярное сцепление 4.1 Euclidean action
Эвклидово действие (в тео рии Коссера) 4.2. statical action
статическое воздействие 5. NOTCH ACUTENESS.
острота надреза 6. CRACK ADJUSTMENT
поправка к длине трещины (учитывает протяженность пластической зоны в ли нейно-упругой модели) 7. CRACK ADVANCE
распространение трещины A. ALTERNATION OP EQUAL TENSION AND COMPRESSION
симметричный цикл (знако переменная нагрузка) 8.1. alternations of etreea
знакопеременная нагрузка 9. LOAD AMPLITUDE
амплитуда нагрузки 9.1. eteady-etate reeponaa amplitude ,
амплитуда (отклонений) при установившемся состоя нии
10. BIAXIAL ANALOG
двухосный аналог (напр., трехосного напряженного состояния)
10.1. discrete analog
дискретный аналог (напр., непрерывной системы) 10.2. viscoelastic analog
вязкоупругий аналог 10.3.viscoelastic-plasticanalog
вязкоупругопластический 11. MEMBRANE ANALOGY (IN TORSION)
мембранная аналогия шралд~ тля в задаче кручения) 11.1. Nadal'8 analogy
аналогия Надая %в задаче оо упругопластичеоком кручении) 11.2. Prandtl analogy
(мембранная) аналогия Прандтля (в задаче оо уп ругом кручении) 12. BRITTLE FRACTURE ANILYSIS
метод расчета на хрупкую прочность 12.1. computerised structural analygla ^
автоматизированный раочет конструкций
12.2. Dugdale crack oloaure analyele
ш^ализ закрытия трещины на основе модели дагдейла 12.3. dynamic finite element analyale
динагличеокий конечнозлементный анализ, динами ческий анализ о помощью метода конечных элемен тов 12.4. elaetlo-plaetlc-creeplarge strain analvala
упруЪопластическрш ана лиз больших деформаций с учетом ползучести 12.5. elaetlc-plaetlc dynamic analyst я
упругопластический дина мический анализ 12.6. elastic-plastic fracture analysi е
упругопластический аналяа разрушения 12.7. elastic-plastic large deformation analysis
унругопластический ана лиз больших деформаций 12.8. elastic-plastic stress analysis
упругопластический ана лиз напряжений 12.9. РЕ analysis
иооледование методом ко нечных элементов 12.10. finite displacement analysis
анализ конечных переме щений 12.11. finite strip analysis
исследование о помощью конечных лолоо 12.12. failure analysis СМ. fracture analysis 12.1). fracture analysis
анализ разрушения 12.14. fully plastic fracture analysis
чисто пластический ана лиз разрушения 12.15. Hertzian stress analysis
анализ (контактных) на пряжений по Герцу 12.16. Impact-strength analysis
анализ динамической проч ности 12.17. indentation analysis
анализ отпечатков (при определении твердости)
12.20. load-and-stress analysis
анализ нагрузок и напряже ний 12.21. macroelement analysis
макрозлементный расчет 12.