Татьяна Петровна Назарова
Современный русский е-язык ЕВПОЧЯ=)….
ПФ “Gidastarcom” Биробиджан 2009
Рецензенты: Кафедра...
23 downloads
559 Views
672KB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Татьяна Петровна Назарова
Современный русский е-язык ЕВПОЧЯ=)….
ПФ “Gidastarcom” Биробиджан 2009
Рецензенты: Кафедра русского и иностранных языков ГОУ ВПО Дальневосточной академии государственной службы; кандидат филологических наук И.Н. Цюпко Назарова Т. П. Современный русский е-язык: пособие для школьников, студентов пед. ин-тов по спец. рус. яз. — Биробиджан.: Gidastarcom, 2009.—60 с.
Книга представляет собой курс лексики современного русского языка Интернетпространства и смежных субкультур. В ней дано систематическое описание и освещение фактов и явлений лексики и грамматики современного русского языка в свете анализа влияния процесса развития информационных технологий. Специально рассматриваются смежные Интернет субкультурные проблемы современного русского языка, включая такие, как язык leet и его влияние на формирование «новой» русской орфографии, субкультурные языковые модификации в пространстве Фидо и ряд других. Пособие состоит из введения и нескольких разделов, каждый из которых – самостоятельный и логически завершенный блог знаний по избранной теме. Данное пособие предназначается для старших школьников и студентов младших курсов педагогических институтов. Вместе с тем, оно может быть использовано студентами других вузов, учителями средних школ, а также в качестве справочного пособия для всех, желающих разобраться в тонкостях современного русского языка.
Издательство ПФ «Gidastarcom», 2009
ОТ АВТОРА В нашем мире все не постоянно. И в этом есть и свои «минусы» и «плюсы». Порой нам хочется чего-то нового, а иногда – напротив – тишины и одиночества. Так и язык – постоянно развивается и меняется. То, что казалось «недопустимым» еще вчера – сегодня - давно «пройденный» этап. И этот процесс нельзя остановить. Стремление поступать иначе – «сизифов труд», попытка пойти против самой природы, естественного порядка вещей. И дело здесь отнюдь не в том, как, к примеру, писать – «парашют» или «парашут», а скорее даже в осознании того, что язык – плод творения всех и каждого из нас. Мы вольны и обязаны говорить и писать на родном языке так, как подсказывает нам опыт и внутреннее чутье. Не нужно бояться разрушать стереотипы, ведь если бы наши предки не делали этого – возможно, мы бы и сегодня имели в запасе не больше десятка-другого звукоподражательных слов. В конце концов, «история поправит»… Сегодня, мы хотели познакомить Вас с миром современного русского е-языка. Мы используем здесь подобное сокращение по аналогии с такими популярными выражениями, как «е-правительство», «е-банкинг», «e-mail» и т.д. и намекаем таким образом на ту «часть» по-настоящему современного русского языка, которая обычно ассоциируется у большинства наших сограждан с информационными технологиями и, как следствие, - с разного рода «неформальными» группами, чей «язык» еще принято называть «сленг». Это действительно так, но лишь отчасти – собственно ровно настолько, насколько возможно убедить себя, что «эта» культура все еще не вышла за некие неведомые рамки «приличия» и не проникла в головы «честных тружеников». Однако, задумайтесь, как часто слышите Вы слова и выражения смысл, которых доступен только «просвещенным», чей удел сутками «чатиться» и «топтать батоны» в кровь, стучась в «аську» к очередному «пермонентному френду». Дело, конечно, не только в том, чтобы знать содержание слова или фразы, но понимать весь его смысл, так сказать, «концепцию». Читайте эту книгу – и Вы научитесь понимать современный русский е-язык! Ххх
Содержание ОТ АВТОРА__________________________________________________________________ Вместо введения…_____________________________________________________________ Сетература…__________________________________________________________________ Сетевая литература (сетература) ______________________________________________ Интернет-журналистика _____________________________________________________ Интернет-издания __________________________________________________________ индивидуализация журналистики______________________________________________ гонзо-журналистику_________________________________________________________ Новой Журналистики________________________________________________________ Блог______________________________________________________________________ Бло́геры (бло́ггеры) _________________________________________________________ Блог-литература ____________________________________________________________ Меметика…___________________________________________________________________ Мем ______________________________________________________________________ Меме́тика _________________________________________________________________ Медиави́рус _______________________________________________________________ Медиаактивизм ____________________________________________________________ «Преве́д!» _________________________________________________________________ Йа криве́тко _______________________________________________________________ Кту́лху ____________________________________________________________________ Дайте две! _________________________________________________________________ ИМХО́ /IMHO _____________________________________________________________ Таблетки от жадности _______________________________________________________ All your base are belong to us __________________________________________________ «Россия — родина слонов» ___________________________________________________ Польский сантехник ________________________________________________________ Ру́лез _____________________________________________________________________ Как пропатчить KDE2 под FreeBSD?___________________________________________ «Капитан Очевидность»______________________________________________________ «Человек … — ущербен. Я так считаю» ________________________________________ «Обоснуйте» _______________________________________________________________ «Я маленький апельсин» _____________________________________________________ «Бёрнуть» _________________________________________________________________ «Урановые ломы» __________________________________________________________ «Бугога» __________________________________________________________________ «Эмо-асфальтоукладчик» ____________________________________________________ «А тебе лишь бы жрать!» ____________________________________________________ «Белые Браслеты Башорга (БББ)» ____________________________________________ bash.org.ru _________________________________________________________________ Lurkmore.ru ________________________________________________________________ Терминология______________________________________________________________ Фидонет-культура…____________________________________________________________ Ориджин __________________________________________________________________ Лытды́бр __________________________________________________________________ Тегла́йн ___________________________________________________________________ Фотожа́ба _________________________________________________________________ Кащени́зм _________________________________________________________________ Кащени́ты _________________________________________________________________ А́ццкая Сотона́ _____________________________________________________________ Шушпа́нчик _______________________________________________________________
Лексика кащенитов ________________________________________________________ Падонки __________________________________________________________________ Жаргон падонкафф / «Олбанский язык» ________________________________________ Leet…________________________________________________________________________ Компьютерный сленг…_________________________________________________________ Жаргон игроков в компьютерные игры…__________________________________________ Жаргон анимешников…________________________________________________________ Неожиданные дополнения…_____________________________________________________ Буккро́ссинг _______________________________________________________________ Кросспостинг ______________________________________________________________ Оверкво́тинг _______________________________________________________________ Оффто́пик _________________________________________________________________ Смартмоб _________________________________________________________________ Флешмоб __________________________________________________________________ Флуксус ___________________________________________________________________ «Письмо́ сча́стья» ___________________________________________________________ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ___________________
Вместо введения… Сленг (от англ. slang «жаргон») — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп). Нужно различать сленг и просторечные выражения, например, «шляться» и «отбросить копыта». Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Примером может служить «хабальство» (от «хабалить» из сленга российской субкультуры сексуальных меньшинств), или ныне умерший сленг американских гомосексуалистов в конце ХХ века — polari. Просторечные (большей частью грубые) выражения отличают людей низкого образовательного уровня. В обычной речи эти слова используются для усиления эмоциональной окраски высказывания: «Что ты постоянно туда шляешься?». Слова, служащие смягчающей заменой других, такие как «задолбаться», «грёбаный» и т. п., также не относятся к сленгу, а являются эвфемизмами. По функциональному применению к сленгу примыкают контролируемые языки, в частности Упрощённые технические языки, однако, в отличие от них, сленг обычно не подразумевает строгой формальной регламентации и отражает живое развитие разговорной речи. Молодёжный сленг — социальный диалект людей в возрасте 13 — 30 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодежи и отдельных замкнутых референтных группах. Молодежный сленг, как и любой другой, представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля — «Человек», «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг». Бо́льшая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации. Характерной особенностью, отличающей молодежный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений. Отмечают три бурные волны в развитии молодежного сленга в России. 20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них. 50-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг». 70-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии. В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация (передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью).
Сетература… Сетевая литература (сетература) — понятие, предлагаемое некоторыми публицистами для обозначения совокупности литературных произведений, основной средой существования которых является Интернет. От вопроса о сетевой литературе (которая если существует, то именно в противопоставлении литературе несетевой, «обычной») необходимо отличать вопрос о дополнительных, чисто практических возможностях, предоставляемых Сетью любой литературе, — удобстве поиска текстов и по текстам, удобстве доступа к текстам из любой точки Земли и т. п.; существование этих возможностей уже привело к появлению множества сайтов, служащих Интернет-представительствами бумажных литературных журналов, издательств, отдельных авторов. Существование особой сетевой литературы сторонники этого понятия обосновывают несколькими дополняющими друг друга способами. Интернет как носитель текстов предоставляет в распоряжение автора ряд средств и приёмов, недоступных на бумаге: нелинейность текста: за счёт гиперссылок читатель может самостоятельно строить свою траекторию движения по тексту; интерактивность текста: автор может предоставить читателям возможность дописывать имеющийся текст — в соответствии с определёнными правилами или произвольным образом; мультимедийность текста: в литературное произведение, размещённое в Интернете, легко вставить звуковые файлы, файлы с анимированными изображениями и т. п. Некоторые люди утверждают, что все эти способы работы с текстом были изобретены задолго до Интернета: например, альтернативные способы движения читателя по тексту предлагаются в романе Х. Кортасара «Игра в классики», некоторых произведениях Раймона Кено и др.; эксперименты по внедрению изображения в литературный текст широко практиковали русские футуристы; построение стихотворного текста как своеобразной партитуры для голосового исполнения (с одновременным развёрнутым живописно-графическим сопровождением) начиная с 1960-х гг. характерно для поэзии Елизаветы Мнацакановой. С другой стороны, доля произведений, использующих гипертекстовые, интерактивные и мультимедийные возможности, в общем массиве размещаемых в Интернете текстов — исчезающе мала. Интернет способствует изменению иерархии жанров и форм: типы текста, наилучшим образом приспособленные к сетевому существованию, выходят на первый план и постепенно вытесняют другие. На роль преимущественно сетевых жанров и форм предлагались прозаическая миниатюра (текст размером «в один экран», не требующий вертикальной прокрутки для прочтения от начала до конца), эссе, литература дневникового типа. Противники этой идеи полагают, что роль Интернета в судьбе тех или иных жанров и форм, в самом деле, заслуживает изучения, но не даёт оснований говорить об особой сетевой литературе. Здесь, возможно, изменяется лишь место эссе или малой прозы во всей литературе. Произведение, опубликованное на бумаге (будь то в книге или в журнале), существует само по себе, отдельно и самодостаточно. Если на него и последуют отклики читателей и критики, то эти отклики будут опубликованы позже и в каком-то другом месте. Интернет предоставляет возможность немедленного включения текста в процесс коммуникации по поводу литературы. На сайтах со свободной публикацией или в блоге отклик читателя может быть получен моментально. Интернет-журналистика — новая разновидность журналистики, появившаяся в конце XX века с развитием и распространением Интернета. Специфика Интернета позволила организовывать регулярное информационное вещание на широкую аудиторию без специального развёртывания особой технической инфраструктуры. Таким образом, почти любой желающий получил возможность создавать средства массовой информации. Интернет-издания могут иметь официальный статус СМИ, могут не иметь его. Работающий на интернет-издание журналист (интернет-журналист), как правило, не сталкивается со многими атрибутами традиционной журналистики — специализированной аппаратурой для телесъёмки и звукозаписи, полиграфией. Важным является правовой аспект деятельности журналиста в Интернете. Фактически, журналист несёт ответственность за опубликованную информацию, но на практике это не всегда так.
Широкую популярность приобрела индивидуализация журналистики. Это новое явление, получившее свое распространение в журналистике. То есть любая личность выступает как производитель и распространитель информации. Без контроля и каких либо ограничений извне. Стала развиваться и завоёвывать популярность блогосфера; общественность, пресса и научные круги задались вопросом, могут ли блоги вытеснить т. н. «традиционные СМИ». К настоящему времени многие приходят к выводу, что профессиональная журналистика и блогосфера (которую иногда называют «индивидуальной» или «гражданской» журналистикой) дополняют друг друга, так как преимущества одной восполняют недостатки другой, и наоборот. Самым ярким примеров вброса индивидуальной информации в интернет явились недавние события в Грузии и Абхазии, куда доступ профессиональным журналистам несколько недель был практически закрыт. Возможно, блог можно расценить как очередную ступень в эволюции журналистики, одними из признаков которой являются децентрализация СМИ, стремление к интерактивности, переход от монолога к диалогу и т. д. В этом ключе понимания эволюции журналистики одной из следующих ступеней стала идея Web 2.0 и подкасты Стилистика «гражданской или индивидуальной журналистики» часто напоминает гонзожурналистику. Направление представляет собой глубоко субъективный стиль повествования, ведущегося от первого лица, в котором репортёр выступает в качестве непосредственного участника описываемых событий и использует свой личный опыт и эмоции для того, чтобы подчеркнуть основной смысл этих событий. Использование цитат, сарказма, юмора, преувеличения и даже ненормативной лексики также являются неотъемлемой чертой этого стиля. Этот стиль можно считать ответвлением так называемой Новой Журналистики, движения 60-х, основоположником которого был Том Вулф, чьи идеи были подхвачены Лестером Бэнгсом и Джорджем Плимптоном. Гонзо-журналистикой занимались также писатели Джордан Кобос, Уильям Гудвин, Мэтт Тайбби, Алан Кабал. Впервые термин гонзо был использован редактором Boston Globe, Биллом Кардозо после того, как он прочитал статью Дерби в Кентукки упадочно и порочно, написанную в 1970 г. Хантером Томпсоном, позже популяризовавшим стиль гонзо, и проиллюстрированную английским художником Ральфом Стедманом. Когда срок сдачи статьи подошел к концу, а она ещё не была готова, Томпсон решил отправить редактору страницы, вырванные из его записной книжки, наброски в которых имели глубоко субъективную окраску. Кардозо утверждал, что этим словом в ирландских кругах Южного Бостона называют человека, который последним из всей компании сможет стоять на ногах после ночного алкогольного марафона. Согласно другой версии, термин «гонзо» может происходить от испанского gonzagas, что означает «я тебя одурачил», «нелепости». Блог-литература — художественные произведения, которые пишутся в формате блога, разновидность сетевой литературы. Блог (англ. blog, от «web log», «сетевой журнал или дневник событий») — это веб-сайт, основное содержимое которого — регулярно добавляемые записи, изображения или мультимедиа. Для блогов характерны недлинные записи вре́менной значимости, отсортированные в обратном хронологическом порядке (последняя запись сверху). Отличия блога от традиционного дневника обусловливаются средой: блоги обычно публичны и предполагают сторонних читателей, которые могут вступить в публичную полемику с автором (в отзывах к блог-записи или своих блогах). Бло́герами (Грамота.ру) (бло́ггерами) называют людей, ведущих блог. Совокупность всех блогов Сети принято называть блогосферой. По авторскому составу блоги могут быть личными, групповыми (корпоративными, клубными…) или общественными (открытыми). По содержанию — тематическими или общими. Для блогов характерна возможность публикации отзывов (т. н. «комментариев», комментов) посетителями. Она делает блоги средой сетевого общения, имеющей ряд преимуществ перед электронной почтой, группами новостей, веб-форумами и чатами. Технические возможности и ограничения блогов целиком определяются общими технологиями Сети. Ведение блога предполагает наличие программного обеспечения, позволяющего обычному пользователю добавлять и изменять записи и публиковать их во Всемирной паутине. Такое ПО называется движком блога и является частным видом системы управления содержимым. Движок блога может быть на личном веб-пространстве автора (в этом случае он называется stand alone блог) или на мощностях одной из служб, предоставляющих место
специально для блогов, — блог-платформ. Блоги могут быть связаны ссылками по технологии «трэкбэк»; а на блог-платформах часто создаются свои внутренние механизмы, способствующие множению связей и образованию социальных сетей среди блоггеров. Например, механизм «друзей» (френдов) на популярнейшей в Рунете блог-платформе Живой журнал. По версии газеты Washington Profile первым блогом считают страницу Тима Бернерса-Ли, где он, начиная с 1992 года, публиковал новости. Широкое распространение блогов началось с 1996 года. В августе 1999 года компьютерная компания Pyra Labs из Сан-Франциско открыла сайт Blogger. Это была первая бесплатная блоговая служба. Впоследствии Blogger был выкуплен компанией Google. Компания Apple, в конце 2004 года подавшая в суд на блоггеров, которые рассказали об их новых товарах ещё до того, как о них официально объявила компания, и потребовавшая открыть источник утечки информации, спустя два года проиграла. В 2006 году было вынесено решение суда о том, что блоггеры обладают теми же правами по неразглашению источников информации, как и журналисты. В декабре 2008 года блог Оттенки Серого Мухамедова Сергея Эдуардовича получил от Россвязькомнадзора официальную регистрацию в качестве средства массовой информации. С ростом популярности блога как нового способа вещания появляются конкурсы на наилучший блог в той или иной категории. С 2004 года международный конкурс на лучший блог проводит интернет-подразделение немецкой телерадиокомпании «Немецкая волна». Конкурс «Лучшие из блогов» организован среди блогов, написанных на семи языках: английском, арабском, испанском, китайском, немецком, португальском и русском. Следует учитывать, что чтение блогов и авторство — два разных по содержанию процесса. Люди, пользующиеся коммуникативными возможностями блогов вне контекста ведения собственного блога, отмечают возможности общения с людьми, с которыми они не имеют возможности общаться непосредственно, например, с друзьями, живущими в других городах. Альтернативная экономика сообщений, действующая в блогах, делает такую форму общения наиболее удобной, так как она не предполагает обязательной взаимности и других ограничений общения «один на один». Евгений Горный в своей статье выделяет помимо поддержания контакта с близкими, следующие цели, которые может преследовать читатель блогов: получение информации; чтение-развлечение; отслеживание реакции публики на те или иные действия (в самом деле, блоги представляют собой готовую огромную фокус-группу); чтение ради социализации, ощущения себя причастным к жизни известных людей. В ходе опроса блоггеров Livejournal, проведённого в 2005 году, были выделены следующие функции блогов. Коммуникативная функция Функция самопрезентации Функция развлечения Функция сплочения и удержания социальных связей Функция мемуаров Функция саморазвития, или рефлексии Психотерапевтическая функция
Разновидности блогов По автору (авторам) Личный (авторский, частный) блог — ведётся одним лицом (как правило его владельцем). «Призрачный» блог — ведётся от имени чужого лица неустановленной персоной. Коллективный или социальный блог — ведётся группой лиц по правилам, определяемым владельцем. Корпоративный блог — ведётся сотрудниками одной организации. По наличию/виду мультимедиа Текстовый блог — блог, основным содержанием которого являются тексты. Фотоблог — блог, основное содержание которого составляют фотографии. Музыкальный блог — блог, основное содержание которого составляет музыка. Подкаст и блогкастинг — блог, основное содержание которого надиктовывается и выкладывается в виде MP3-файлов. Видеоблог — блог, основное содержание которого представлено в виде видеофайлов.
По особенностям контента
Контентный блог — блог, публикующий первичный авторский контент. Мониторинговый (ссылочный) блог — блог, основным контентом которого являются откомментированные ссылки на другие сайты. Цитатный блог — блог, основным контентом которого являются цитаты из других блогов. Тамблелог. Сплог — спам-блог. По технической основе
Stand alone блог — блог на отдельном хостинге и движке. Блог на блог-платформе — блог, ведущийся на мощностях блог-службы (LiveJournal, LiveInternet и др.). Моблог — мобильный веблог, содержащий контент, размещаемый в вебе с мобильных или портативных устройств. Блог-литература может писаться как в полном соответствии с форматом дневника (даты, разговорный стиль, обращения), так и просто как набор миниатюр или глав, где новые фрагменты могут быть реакцией на комментарии к предыдущим. Кроме того, блог-литература может быть коллективным творчеством, когда для написания художественного текста используется коллективный дневник (например, сообщество в Живом журнале). Примером произведения, написанного в коллективном блоге, в Рунете может являться «Котокнига». Большую популярность практически с нуля получили авторы Живого журнала, пишущие в жанре сказочно-исторической миниатюры, — bormor и polumrak. Серии последних о демиургах были опубликованы и в бумажной форме. К блог-литературе может быть отнесено традиционное авторское творчество, когда в блоге в процессе написания публикуются главы произведения, никак не адаптированные к формату дневниковых записей, не обладающие свойством фрагментарности, при написании которых никак не использовался движок блога. Тем не менее, процесс написания такого произведения является интерактивным и дальнейшее развитие сюжета может зависеть от комментариев, что отличает произведение от журнальной публикации. Примером такого произведения является «Черновик» Сергея Лукьяненко.
Меметика… Мем (англ. meme) — в меметике, единица культурной информации, распространяемая от одного человека к другому посредством имитации, научения и др. Термин «мем» происходит от греческого слова μίμημα, «подобие». Понятие мема и его концепция были разработаны Ричардом Докинзом в 1976 году в книге «Эгоистичный ген». Он впервые предложил концепцию репликатора в приложении к социокультурным процессам. Эта теория была описана в его следующей книге «Расширенный фенотип». Докинз ввел понятие «мема», используемого им для описания процессов хранения и распространения отдельных элементов культуры. Ламсден и Вильсон в эти же годы предложили концепцию культургена, которая тоже построена на аналогии между механизмами передачи генетической и культурной информации. Вертикальная передача идей — это когда человек получает те или иные идеи «в наследство» от предшественников, родителей, воспитателей, через устную передачу, книги, или другие культурные артефакты. Горизонтальная передача идей происходит от человека к человеку и от культуры к культуре. По существу, мемы — это чистая информация, но их функционирование имеет заметные физические и поведенческие последствия. Эта идея рассматривается и в книге Дугласа Рашкоффа «Медиавирус». Подобно генам, мемы — это репликаторы (англ. replicators), то есть объекты, которые копируют сами себя. Для мемов выживание зависит от наличия, по крайней мере, одного носителя, а воспроизводство зависит от наличия того носителя, который пытается распространить сущность мема. Информационное содержание конкретного мема влияет на ту вероятность, с которой он будет скопирован, производя свой оптимон. Мемы могут видоизменяться (комбинироваться или разделяться), чтобы формировать новые мемы. Они участвуют в борьбе друг с другом за ресурсы (умы людей), и, в результате, подвергаются естественному отбору. Мемы могут распространятся горизонтально (между представителями одного поколения) и вертикально (от поколения к поколению). Мемы часто образуют группы — комплексные мемы, объединяющие несколько мемов для совместного овладения умами и для усиления в борьбе идей. Комплексный мем в литературе также называют мемплексом (англ. memeplex) — это сокращение образовано от слов «меметический комплекс». Наилучшим примером комплексных мемов могут служить религиозные или политические доктрины. Так, можно говорить о том, что христианство является следствием развития христианского мемплекса, включающего идею церкви. В процессе разделения вероисповедания (католицизм, православие, протестантизм) верующие добавили и удалили различные мемы, что привело к формированию независимых комплексных мемов (религии, секты) в пределах основного мемплекса христианства. Докинз в своей книге «Иллюзия Бога» (2006) подробно рассмотрел религиозные мемы, называя их «психическими вирусами». Меме́тика — подход к эволюционным моделям передачи информации, который основывается на концепции мемов, рассматривающей идеи как единицы культурной информации, распространяемые между людьми посредством имитации, научения и др. В настоящее время выделяется как самостоятельная научная дисциплина. Ещё Дарвин в своих работах проводил чёткую аналогию между эволюцией видов и эволюцией человеческих языков. Этой темы касался также Гамильтон (теория кин-отбора). Термин «меметика» является транслитерацией древнегреческого слова μιμητής (mimētḗs), означающего «имитатор, притворщик». В 1904 году немецкий биолог-дарвинист Рихард Земон использовал его в своей работе «Die mnemischen Empfindungen in ihren Beziehungen zu den Originalempfindungen», переведённой в 1921 году на английский язык под названием «The Mneme». Докинз не предоставил удовлетворительного объяснения, каким образом репликация единиц информации в мозгу контролирует человеческое поведение и через него культуру, поскольку основной темой книги была генетика. По всей видимости, в «Эгоистичном гене» Докинз не собирался излагать подробную теорию меметики, а просто предложил термин «мем» на правах научной гипотезы. Поэтому термин «единица информации» многими учёными трактуется поразному. Современное меметическое движение начинает отсчёт с середины 1980-х годов. В январе 1983 года в «Metamagical Themas», колонке Дугласа Хофштадтера в журнале «Scientific American», а также в одноимённом сборнике статей было опубликовано предложение назвать дисциплину, изучающую мемы, «меметикой» (по аналогии с генетикой). Исследования меметики отличаются от
мэйнстримовой культурной эволюционной теории в том, что её сторонники зачастую не являются антропологами или социологами и зачастую не имеют академического образования. Широкое влияние «Эгоистичного гена», без сомнения, помогло объединить людей самых разных интеллектуальных традиций. Другим важным стимулом стала публикация в 1992 году книги «Consciousness Explained», написанной Дэниелом Деннетом, профессором Университета Тафтс, в которой концепт мема встраивался в теорию разума. Ричард Докинз в эссе «Viruses of the Mind» (1993) использует положения меметики для объяснения феномена религиозной веры и различных сторон организованных религий. Однако в своём современном виде меметика ведёт отсчёт с выхода в 1996 году двух книг авторов, не относящихся к академическому мэйнстриму: «Virus of the Mind: The New Science of the Meme» Ричарда Броуди, бывшего менеджера компании «Майкрософт», и «Thought Contagion: How Belief Spreads Through Society» Аарона Линча, математика и философа, много лет проработавшего инженером в компании «Fermilab». Линч разработал свою теорию независимо от академических культурно-эволюционных дисциплин, узнав об «Эгоистичном гене» Докинза лишь незадолго до публикации своей книги. Практически одновременно с публикацией книг Линча и Броди в интернете появился новый электронный журнал на базе Центра политического моделирования университета Manchester Metropolitan University — «Journal of Memetics — Evolutionary Models of Information Transmission» («Журнал меметики — эволюционные модели передачи информации»). Электронный журнал вскоре стал центром публикаций и дискуссий нарождающегося меметического сообщества. В 1999 году Сьюзен Блэкмор, психолог университета University of the West of England, опубликовала работу «The Meme Machine», в которой более полно проработаны идеи Деннета, Линча и Броди и сделана попытка их сравнения с различными подходами академических культурно-эволюционных дисциплин, а также изложены новые и неоднозначные теории эволюции языка и человеческого восприятия собственной самости, основанные на меметике. Журнал просуществовал с 1997 по 2005 г.: в 2005 г. был издан последний выпуск, в котором была опубликована статья Брюса Эдмондса The revealed poverty of the gene-meme analogy – why memetics per se has failed to produce substantive results, в которой он объянил неудачу меметики и потерю интереса исследователей к работе в этой области отсутствием как интерпретационной, так и предсказательной концепции аналогии ген-мем, после чего журнал прекратил существование. Критики меметики не считают обоснованным перенесение принципов генетики на анализ информационных процессов в других сферах. При этом меметика находит своих приверженцев как среди культурологов, так и среди генетиков. Известный российский генетик, академик РАН С.Г.Инге-Вечтомов: Хотя мы и не знаем пока закономерностей этого сигнального наследования, но очень много общего между наследованием в популяциях и передачей вот такой вот информации негенетическим путем. Ну, скажем, как гены мутируют, так и идеи мутируют. Некоторые опечатки меняют смысл слова, и при переписывании текста вы получаете искаженные тексты, иногда – с другим смыслом. Как в случае популяционной генетики есть поток генов..., так и идеи приходят, минуя границы, и обогащают или разрушают имеющуюся систему идей. С популяризацией общественных компьютерных сетей (сначала Фидонета, затем Интернета) мемы получили новую среду для распространения и легли в основу особого социального явления — интернет-мемов. Интернет-мемы обычно представляют собой информацию (тексты, ссылки), добровольно передаваемую пользователями друг другу. Обычно это делается в целях развлечения, но этим же способом может распространяться и другая информация, в том числе провокационного или злонамеренного характера. В последнее время, как правило, средой распространения интернет-мемов являются блогосфера и форумы, однако мемы могут также распространяться с помощью веб-пейджеров, электронной почты и выходить за пределы Интернета, например, попадая в СМИ - в таких случаях также применяют понятие «медиавирус». Медиави́рус (англ. media virus) — термин, введённый американским специалистом в области средств массовой информации Дугласом Рашкоффом для обозначения медиасобытий, вызывающих прямо или косвенно определённые изменения в жизни общества. Дуглас Рашкофф в книге «Media Virus! Hidden Agendas in Popular Culture» (1994, — «Медиавирус. Как поп-культура тайно воздействует на ваше сознание», 2003) на различных примерах описывает, как современные СМИ манипулируют общественным мнением, продвигая интересы их владельцев в виду своей корпоративной природы. Эффектом от данной книги стало придание Дугласу Рашкоффу статуса «виртуозного медиааналитика». Существуя на деньги рекламодателей и дотации государственных корпораций, СМИ, вольно и невольно, продвигают
повсеместно потребительские ценности (консюмеризм), формируют определённое общественное мнение и, в итоге, контролируют общедоступное описание мира. По мнению Рашкоффа, вместе с развитием технологий средств массовой информации в мировой и, более всего, в американской культуре появилось целое поколение «икс», выросшее в тесном контакте с масс-медиа, свободно знакомое с информационными технологиями и понастоящему функционирующее в мировом «эфире» (который Рашкофф считает синонимом «медиа») — инфосфере, или «медиапространстве» (англ. mediasphere), прообразе виртуальной реальности. Отдельные представители данного поколения, обладающие пониманием психологии, социологии, маркетинга, знакомые с приёмами нейролингвистического программирования и психологии влияния, создают организованные группы, целью которых ставится проведение «медиадиверсий», способных взорвать карту реальности, создаваемую СМИ, — чаще всего упрощённую модель мира. И если раньше «медиапространство» большинством людей воспринималось в качестве медиума, посредника, информирующего людей о реальности, то сейчас всё больше людей относится к инфосфере, как к отдельному феномену, существующему по своим законам. В книге «Медиавирус» Рашкофф подробно описывает фактор, противодействующий преднамеренному упрощению картины мира средствами массовой информации, — медиасобытия, «вызывающие подлинные социальные перемены», детища сложившейся ситуации, информация о которых распространяется в информационной среде по принципу вирусов, названных Рашкоффом медиавирусами. Именно запуском подобных медиавирусов и занимаются современные медиаактивисты и специалисты по массмедиа. Плодами их работы могут пользоваться предвыборные штабы, крупные корпорации и другие заинтересованные лица. Медиавирусы — распространяющиеся по инфосфере мемы и мемокомплексы, чья информация изменяет восприятие людьми локальных и глобальных событий. Научная дисциплина, изучающая вирусные и менее влиятельные мемы, называется меметика, плодами которой и пользовался Дуглас Рашкофф для формирования концепции «медиавируса». Оболочкой медиавируса как фактора, раскрывающего сложность и полноту связей инфосферы, может быть: событие, изобретение, технология, научная теория, философская система, сексуальный скандал, поп-звезда и т. д. Вызывая интерес у потребителей массмедиа, распространяясь, даже, казалось бы, немасштабные события способны вызвать серьёзный сдвиг в массовом сознании. Для описания этого Дуглас Рашкофф любит приводить известный пример «эффекта бабочки»: незначительное событие в одной части сложной системы может спровоцировать непредсказуемые катастрофические изменения в другой. Сегодня естественной сферой распространения медиавирусов можно считать Интернет. Некоторые исследователи придерживаются гипотезы, что интернет может в скором будущем служить плацдармом для революций. Как бы то ни было, если судить по нынешнему положению дел, получившая широкое распространение Википедия подпадает под определение весьма крупномасштабного медиавируса в Интернет, оказывающего значительное влияние на общество. Можно выделить три вида медиавирусов: Преднамеренно созданные медиавирусы, сознательно кем-то запускаемые, чтобы способствовать распространению какого-либо товара или идеологии. Примерами таких вирусов Рашкофф называет рекламные трюки и акции медиаактивистов. «Кооптированные» вирусы, или «вирусы-тягачи», которые могут возникнуть спонтанно, но мгновенно утилизируемые заинтересованными группами с целью распространения собственных концепций. Примеры включают скандал вокруг Вуди Аллена и Миа Фэрроу (использовался республиканцами для критики концепций демократов), эпидемию СПИДа (была использована консерваторами для обвинения гомосексуалистов) и др. Полностью самозарождающиеся вирусы — медиавирусы, вызывающие интерес и распространяющиеся сами по себе. Примерами могут служить избиение Родни Кинга, новые технологии или научные открытия. По словам Рашкоффа, вирусы противодействуют чрезмерному упрощению и отвлечению внимания. Чтобы отличить их от обычных PR-трюков, следует определить, упрощает ли информационное событие вопрос, сводит ли его к эмоциям, или делает его сложным. Вирус всегда раскрывает сложность связей в системе, в то время, как PR-трюк вопрос упрощает (например, слоган «Скажи наркотикам „нет!“», требующий отказаться от наркотиков только из-за того, что это наркотики). Впрочем, даже такие упрощающие мемы могут со временем мутировать в медиавирусы и заставить людей изменить своё отношение к каким-либо вопросам.
Медиаактивизм (media activism) — явление, особенно характерное для нескольких последних десятилетий, но предпосылки которого, вероятно, можно было наблюдать на протяжении всего развития средств коммуникации между людьми. Медиаактивистов можно назвать «партизанами информационной войны», ибо существующие организованные группы или отдельные индивиды ведут специальную работу по созданию медиавирусов. Среди наиболее известных медиаактивистов или, по крайней мере, людей, запустивших ряд получивших известность медиавирусов, можно назвать доктора Тимоти Лири, с которым Дуглас Рашкофф был знаком лично. Экотерроризм, практикуемый экстремальными группировками «зелёных», также имеет целью создавать медиавирусы. Существуют социологические исследования медиаактивизима среди ВИЧ-инфицированных. Сегодня политические деятели и другие публичные персоны — по всей вероятности, знакомые с меметикой и принципами распространения мемов — будучи естественными ньюсмейкерами для средств массовой информации, часто становятся авторами различных вирусных мемов. Источниками медиавирусов могут выступать телепередачи и мультсериалы, например «Симпсоны». В Рунете одним из наиболее заметных медиавирусов стало появление неологизма «превед», быстро распространившегося в виде мема по информационному пространству русскоязычного Интернета, которому были посвящены ряд статей в различных СМИ. Данный факт послужил вдохновением для создания интернет-ресурса, посвящённого медиаактивизму, под названием «Превед» (в настоящее время недоступен). Его создатели называют данный сайт «медиавирусной лабораторией», на его страницах авторы анализируют деятельность различных медиавирусов. «Преве́д!» — приветствие, искажённое от русского слова «привет». Некоторые относят слово к жаргону падонков, однако есть версия, что термин не относится к этому жаргону, так как получил распространение независимо от него в «Живом журнале». За год существования «превед» распространился по всему миру. Широкое распространение слово «Превед» получило в результате появления в коллективном блоге Dirty.ru русской редакции картины «Bear Surprise» Джона Лури (John Lurie), в феврале 2006 года. Редакцию провёл пользователь сайта Lobzz. На картине изображён антропоморфный медведь, заставший туристов за занятием сексом на природе; медведь задрал передние лапы вверх и произносит: «Превед!» (в оригинале: «Surprise!»). Картина и фраза породили в Рунете всплеск креативной активности, породившей новые эрративные штампы (в том числе вторичные эрративы) и стили искажения. Среди основных новых штампов можно назвать «Медвед», «Кросавчег», «Кагдила?», «Учаснег». Медведя, изображённого на картине, называют Медвед. В зарубежной части Интернета подобный взрыв креативности был зафиксирован в 2003 году вокруг специфического изображения совы и реплики «O RLY?» (эрратив от англ. oh, really? — «правда, что ли?»). С точки зрения исследователей современного Интернета подобные явления определяются как интернет-мемы. К типовым изменениям, вносимым в речь для придания «медведовского» звучания, относятся: «И» в безударном положении превращается в «Е», и происходит озвончение согласной на конце: прИвеТ — прЕвеД. «А» в безударном положении превращается в «О», и суффикс «ЧИК» в суффикс «ЧЕГ»: крАсавЧИК — крОсавЧЕГ. Глухие согласные в конце слова и перед другими глухими согласными в середине слова превращаются в звонкие: пуШкин — пуЖкЕн, участниК — учаснеГ. Общее правило такое: «И» заменяется на «Е», «А» на «О», глухие согласные на звонкие, но так, чтобы не изменилась транскрипция слова (то, как оно произносится). «Превед» по правилам произносится «привет», а «учаснег» и «участник» — «учасник», то есть одинаково. В 1976 году, за 30 лет до широкого распространения «преведа», это слово употребил писатель Евгений Попов в рассказе «Живой живущий человек» («Превед, товарищ!»). Это особо отмечено примечанием в новом издании рассказов Попова. Явление вышло далеко за пределы русскоязычных блогов и форумов (интернет-культуры) и попало в так называемую «оффлайновую среду» или «реальную жизнь» — так пользователи Интернета часто называют обычное социокультурное окружение человека. Ряд известных СМИ опубликовали статьи о «преведе», падонках и интернет-сленге, в употреблении «преведа» замечены деятели политики и культуры (например, Борис Гребенщиков, Сергей Минаев). Слово «Превед» появилось на обложке книги Сергея Минаева «ДУХLESS», фигурировало в фильме «Хоттабыч» (эпизод в чате), в мульт-сериале UMA NETTO (про Катю Очкареву), можно
заметить в одном из эпизодов мультсериала «Смешарики», было использовано в переводе романа Салмана Рушди «Сатанинские стихи» для передачи жаргоных выражений кокни. В ходе интернет-конференции президента РФ Путина 6 июля 2006 года, в рамках которой все желающие пользователи Рунета задавали ему вопросы через портал «Яндекс», наибольшее количество голосов (28424) набрал вопрос «ПРЕВЕД, Владимир Владимирович! Как вы относитесь к МЕДВЕДУ?». Он не был в итоге задан Путину, так как организаторы посчитали этот и ряд других вопросов флешмобом. Любопытно, что некоторые представители иностранной прессы поняли этот вопрос особо, в частности агентство Associated Press посчитало, что речь идет о первом вицепремьере правительства России Дмитрии Медведеве. Есть мнение, что этот вопрос к президенту связан с политической партией «Единая Россия», на эмблеме которой изображен медведь. В настоящее время уже известны переводы слова «превед» на иные языки, например, на французский: «solud». Йа криве́тко (также известен как Йа криве́дко, Йа креве́дко, эрратив от «Я креветка») — популярный интернет-мем, произошедший от известной цитаты на «цитатнике Рунета» bash.org.ru. Популярность цитаты основана на абсурдном юморе и нарочитой бессмысленности фразы. Следует отметить родство орфографии этой фразы и падонковской орфографии. DreamMaker: Да…конечно лекция по физике у нашего препода довольно увлекательное и серьезное мероприятие… Но когда перед тобой на парте красуется надпись: «ЙА КРИВЕТКО!»…… — Bash.org.ru, цитата № 104726 Надпись была сделана на парте в аудитории одного из институтов. Фраза была процитирована в ЖЖ спустя 17 минут после опубликования — видимо, это первый случай цитирования. Впрочем, есть гипотеза, что эта фраза имеет более ранние корни — например, обсуждение вариантов приветствия на основе «Превед, Медвед!» на одном форуме. Интересно, что, несмотря на исходный текст «Йа криветко», ещё более искажённая форма «Йа криведко» также получила значительное распространение в Рунете. Однако, если по запросу «йа криветко» Google выдавал на 12.10.08 30800 результатов, то по запросу «йа криведко» — 34800. По данным на июль 2009 года на запрос «йа криветко» выходило 28 300 попаданий, а на запрос «йа криведко» — 33 000. При этом предложения исправить на «орфографически правильную» версию не появляется. Немедленно после своего появления цитата стала чрезвычайно популярна на bash.org.ru, послужив основой для целого ряда цитат, иногда становившихся почти столь же популярными. В некоторых цитатах «криведко» характеризуется как такая же важная часть «башорговского языка», как Ктулху и «KDE2 под FreeBSD». Также «криведко» регулярно «скрещивается» с другими характерными интернет-мемами, что позволяет создавать фразы вроде «йа кросавчег» или строить самые разнообразные фразы на основе идеи «криведко» и падонковского языка: xxx: Ты тупой идиот. Приходи сегодня на репу. yyy: чо? Мы сегодня не договаривались. Да и голова ужасно после вчерашнего болит просто пиздец. xxx: Будет еще сильнее болеть, когда мы об нее твою басуху разобьем. yyy: что случилось то? xxx: Ничего не помнишь? Ты на барабанах (на каждом) написал маркером «йа барабанчег». Да еще так крупно, что теперь все будут думать, что так называется наша группа. И на гитаре «йа гитарко». yyy:))))). Йа кросавчег. Вот значит почему Витек мне смску прислал «ты труп».))))) xxx: Нет, не по этому. Мы все утро с анькиного лба «йа тёлко» оттирали. — Bash.org.ru, цитата № 391376 Феномен «криветко» стал необычайно широко популярен в Интернете. «Йа криветко» стало стандартным комментарием в блогах и даже приобрело ряд значений: дезориентации человека, пишущего это, и при этом сохранения у него отличного настроения просто радостных ощущений особого мироощущения, нежелания что-либо делать (что вытекает из текста «канонической» цитаты) осознания собственной ничтожности или непонимания чего-либо. Волна словообразования на основе идеи «йа …ко» породила целый своеобразный жаргон, распространившийся не только в цитатах на bash.org.ru, но и по всему Рунету («йа футболко», «йа тетрадко», «йа зачётко», «йа пипетко»; уже упоминавшийся выше вариант «йа кросавчег» даёт около 13800 результатов при поиске в Google). Крайний вариант употребления такого рода неологизмов — получившая распространение в Рунете песня «Йа криветко! — словно пцице в нибисах» и юморески вроде Сказко о репко: Сначало позвал баппко дедко. А баппко в ответ — Йа криветко! Спина, мол, болит,
И совсем не горит Из грядки тянуть это репко. В настоящий момент мем является одним из самых популярных в Интернете, по количеству суммарных (с учётом запросов по разным вариантам написания) результатов в Google он догнал Як цуп цоп. Существует целый ряд посвящённых «криветко» сайтов. Постепенно мем «креветко» распространяется и за пределы собственно Интернета. Так, в номере компьютерного журнала «Компьютерра» от 14.08.07 появилась статья про iPhone, озаглавленная «Йа мобилко» (согласно которой, подобный слоган предлагался кем-то для продвижения iPhone на российском рынке). Уже продаются майки с надписью «йа» и изображением креветки. 1 января 2008 года в юмористической телепередаче «Большая разница» на Первом канале «Йа креведко» стало названием вымышленного падонковского перевода научно-фантастического романа А. Беляева «Человек-амфибия». Среди прочих толкований слова «криведко» выделяется его параллель с Ктулху, возымевшего небывалую популярность незадолго до появления цитаты. Обоих этих персонажей объединяет неожиданное появление в Интернете, водная среда обитания и юмористичность. Зачастую Криведко считается потомком или родственником Ктулху, а иногда и просто самим Ктулху. На многих картинках Криведко рисуется в виде осьминога, который не имеет никакого отношения к креветкам, но при этом является прототипом Ктулху. Иногда предпринимаются попытки связать слово «йа» в цитате с таким же словом, упоминаемым в творчестве Лавкрафта. Но никаких источников, подтверждающих правомерность аналогии, не найдено. Кту́лху (англ. Cthulhu; также Кту́лу или Цту́лху[1]) в Мифах Ктулху (мифологии Лавкрафта) — спящее на дне Тихого океана чудище, способное дистанционно влиять на разум человека. На вид Ктулху разными частями тела подобен осьминогу, дракону и человеку: судя по барельефу Энтони Уилкокса, героя «Зова Ктулху», и таинственному древнему изваянию из рассказа, чудище имеет голову со щупальцами, гуманоидное тело, покрытое чешуёй, и пару рудиментарных крыльев. Описание из вымышленного бортжурнала Густафа Йохансена добавляет, что живой Ктулху хлюпает и истекает слизью при движении, а тело его зелёное, студенистое и чудесным образом регенерирует с поразительной быстротой. Точный рост Ктулху не указывается; Йохансен уподобил чудище «ходячей горе», большей, чем «легендарный Циклоп»; Ктулху (плывущий или же идущий по дну) «воздымался над нечистой пеной, как корма демонического галеона». Ктулху принадлежит роду Древних. Он лежит во сне, подобном смерти, на вершине подводного города Р’льех посреди Тихого океана. «При верном положении звёзд» Р’льех появится над водой, и Ктулху освободится. Как отмечал Лавкрафт, Ктулху был порождён в мире Вурл (англ. Vhoorl) в некой «двадцать третьей туманности». Позже Ктулху посетил зелёную двойную звезду Зотх (англ. Xoth), где совокупился с существом по имени Идх-йаа, дабы породить Великих Древних Гхатанотхоа, Йтхогтха и Цог-Оммога. Далее Ктулху и его потомство полетели на спутник Плутона Юггот, откуда Великие Древние сошли на Землю. По прибытии на Землю Ктулху и его свита построили на острове в Тихом океане огромный каменный город Р’льех. Сначала потомству Ктулху сопротивлялись Старшие Существа (Старейшины), обитавшие на земле миллионы лет до прихода Ктулху. После войны, в которой потомки Ктулху разрушили все города Старших Существ (Старейшин), оба лагеря объявили мир и согласились не мешать друг другу. Затем Ктулху и его потомки многие годы наслаждались свободой в этом мире, но скоро они впали в период глубокого ожидания, ограждённые могуществом Ктулху, они стали неуязвимы для Богов Старины, но были обездвижены, так что единственным способом общения для них стала телепатия. В течение миллионов лет человечество медленно развивалось. Ктулху говорил с людьми в их снах, сообщая им, где находятся статуи с его образом, которые он принёс со звёзд. Так зародился культ Ктулху. Но однажды чёрный Р’льех постигло бедствие. Возможно, это была месть неизвестных божеств или изменения в звёздах, луне, отделённых от Земли (хотя считается, что слуги Ктулху знали бы об этом). Время сей катастрофы также неведомо; согласно доктрине культа, это произошло после зарождения его первых культов, другие считают, что это случилось задолго до начала развития человечества. Без причины город Р’льех погрузился в воды Тихого океана, захлопнув Ктулху и его потомков как в ловушке. Вода заблокировала их телепатические сигналы, исключив любой контакт с их слугами. С этого момента они могли пользоваться телепатией только во время подъёма Р’льеха из воды. Ктулху не мог ничего сделать; он ждёт, пока звёзды не установятся в надлежащем порядке; лишь тогда он освободится из заключения. С тех пор могила Ктулху время от времени подымалась из воды, освобождая Ктулху на краткие периоды. Всякий раз, после нескольких дней или недель, Р’льех снова погружался
обратно в море. Однако придёт день, когда чёрный город не вернётся к морскому дну. Тогда окончательно пробудившийся Ктулху будет убивать и метаться по всему миру. Согласно Лавкрафту, культы Ктулху широко распространены; следы его поклонения остались на Гаити, в Луизиане, на островах южной части Тихого океана, в Мексике, Аравии, Сибири, К’н-йане (подземное царство под штатом Оклахома в США) и Гренландии. Бессмертные жрецы поддерживали культ где-то в горах Китая, но истинный центр культа был расположен где-то в Аравии, около легендарного города Ирема. Первая работа Профессора Анджела и его преемников дала много информации о скрытых культах. В основном этот культ остался тайным, но на Гавайских островах всё ещё ходят легенды о Кана-лоа, злом боге-кальмаре, который заключён в преисподней. Ритуалы Ктулху часто исполняются близ океана или большого залива, и считается, что Хэллоуин — один из его высших празднеств. Некоторые лавкрафтианцы полагают, что Ктулху — не божество, а высший жрец ЙогСотота. Некоторая вражда существует между Ктулху и его братом, Невыразимым Хастуром. Однако никто не знает, из-за чего возник конфликт между ними. В некоторых текстах Ктулху назван водным элементалом, несмотря на то, что океан блокирует его телепатические сигналы к человечеству. Рукопись Сассех упоминает Ктулху, как проявление Ньйарлатхотепа (Ниарлатотепа), хотя никакой другой источник не интерпретирует его таким образом. Фрэнсис Лэни попытался связать Ктулху Куиха-Айар с богом войны Уицилопочтли, но это явная несуразица, так как Уицилопочтли, бог ацтеков, вовсе не похож на Ктулху. Наконец, некоторые провели параллели между Ктулху и К’тхулу Соухисом, высшим жрецом Му, который сбежал в Южную Америку. Лавкрафт завещал произносить имя Cthulhu примерно как Khlûl’hloo или Kathooloo ([kə'θulu]), поясняя, что «…первый слог [в Khlul'-hloo] произносится гортанно и весьма хрипло. Буква u произносится примерно как в full; а первый слог похож на klul в звучании; так, h обозначает гортанный хрип.» Ни в одном из английских вариантов произношения звука «ц» («Цтулху») нет. В 2008 году была выпущена статуэтка Ктулху В молодёжных слоях Рунета образ Ктулху обрёл популярность наравне с медведом и даже обзавёлся собственными смайликами — (;,;), {:€, :-Е, (jlj), оО,,Оо, ~^,,,^~, а также ©€. Ктулху стал предметом многих карикатур, анекдотов, шуток и пародий (расхожие фразы «Ктулху зохавает фсех!»; «Ктулху фхтагн!»; «Ктулху зохавает твой моск!»). В этих шутках Ктулху иногда приписываются несвойственные ему действия, заимствованные из схожих образов, например поедание человеческого «моска» (мозга) (возможно, из-за сходства с иллитидами и из-за способности Ктулху влиять на разум людей). Несмотря на то, что такое поклонение Ктулху носит шуточный характер, встречаются псевдоКтулхуисты, использующие идею культа в качестве сатиры на реально существующие религии. В июне—июле 2005 года, во время подготовки к интернет-конференции президента России В. В. Путина, шутливый вопрос «Как Вы относитесь к пробуждению Ктулху?» оказался среди лидеров по популярности. На самой конференции ответ на него, как и на остальные вопросы «неестественно завышенной популярности», не последовал. Однако при неформальном общении с журналистами Путин сказал: Я вообще с подозрением отношусь ко всяким потусторонним силам. Если кто-то хочет обратиться к истинным ценностям, то пусть лучше почитает Библию, Талмуд или Коран. Будет больше пользы. В январе 2008 на экраны вышел фильм «Монстро», который косвенно связан с мифом о Ктулху. Еще есть фильм «Дэгон» в котором рассказывается о человеке, родословная которого связана с Ктулху. Он прибыл на остров, жители которого поклоняются Ктулху. Так же есть немой черно-белый фильм 2005 года «Зов Ктулху», описывающий события одноименного рассказа. В 1994 году вышла игра Quest for Glory IV: Shadows of Darkness. В марте 2006 года вышла игра «Call of Cthulhu — Dark Corners of the Earth», созданная по мотивам рассказа «Тень над Иннсмутом», но также включающая в себя фрагменты других произведений Лавкрафта, включая «Зов Ктулху», «Тень на Чердаке» и др. 15 февраля 2007 года вышла компьютерная игра «Шерлок Холмс 3: Секрет Ктулху», в оригинале название «Adventures of Sherlock Holmes: The Awakened». Call of Cthulhu: Shadow of the comet — квестовая игра 1993 года, созданная по мотивам произведений Лавкрафта. Шутер Robert D. Anderson and the Legacy of Cthulhu, который в России известен как Проект «Андерсон», создан силами поклонников Лавкрафта. В настольной карточной игре Hecatomb есть множество монстров из книг Лавкрафта, таких как Ктулху, Ньярлатотеп, Йог-Сотот, Хастур и др. У писателя Александра Рудазова опубликована серия произведений про архимага Креола, в которых спящий на дне моря циклопический архидемон Ктулху является одним из отрицательных действующих лиц. Так же в произведениях упоминаются Йог-Сотхотх, Нъярлатхотеп, Шаб-Ниггурат, Хастур и т.д.
У писателя Андрея Белянина в трилогии «Меч без Имени» главный герой носит плащ, скрепленный пряжкой, на которой изображено нечто, похожее «то ли на осьминога, то ли на вывернутые куски дерева» (неточная цитата). Сходство неочевидное, однако в некоторых других произведениях служители культа Ктулху имеют предметы с точно такой же символикой. (см. А. Рудазов) В романе Роджера Желязны «Ночь в тоскливом октябре», каждый год в ночь с 31 октября проходит состязание, в котором принимают участие две стороны, одна из которых пытается открыть врата и впустить в мир древних богов, среди которых упоминаются Лавкрафтовские ЙогСотот, Шуб-Ниггурат и Ктулху. У писателей Андрея Чернецова и Владимира Лещенко в романе «Чародей фараона» Ктулху упоминается как Владыка Предвечных Вод. Ктулху появляется на страницах повести «Готтентоты» Пола Ди Филиппо. Также Ктулху появляется в ипостаси одного из демонов в цикле романов Вадима Панова «Тайный Город». Ктулху упоминается как один из иерархов Гипербореи-погонщик рабов Ктулху. Помощник Великого Азаг-Тота, создателя и повелителя Гипербореи, бессмертного мага, человека, мутировавшего под действием Золотого Корня. А в книге «Тень инквизитора» в лавочке ювелирных украшений Тархана Хамзи была выставлена на продажу золотая статуэтка осьминожка. В ходе беседы хозяина магазина и покупателей об этой статуэтке, автор недвусмысленно намекает на Ктулху. Упоминается в рассказах создателя Конана-варвара Роберта Говарда. У фантаста Джеймса Уайта в книге «Врач убийца» описан вид инопланетян, похожих на Ктулху. Эти существа достигали огромных размеров, были практически бессмертными, во взрослом состоянии призывали пищу телепатическими сигналами. Возможно самая старая и мудрая цивилизация в описываемой вселенной. В 1997 году в области указанного Лавкрафтом расположения Р’льеха был зафиксирован подводный звук, получивший имя собственное «Bloop» (блуп, с английского — «рёв», «вой»). Природа звука указывает на его животное происхождение, но мощность намного превосходит ту, которая могла быть достигнута известными видами морских животных. В шумерской мифологии присутствует божество с именем Кулулу. Дайте две! — известный сетевой мем. Появился из одного из вариантов анекдота: — А сколько у вас стоит вот эта киска? — Это не киска, а бюст Семёна Михайловича Будённого. — Офигеть, дайте две! Фраза стала широко известна, и употребляется в различных случаях людьми, часто далекими от собирания шуток. В свою очередь, очевидно восходит к известному диалогу из «Записных книжек» И.Ильфа: — Что это у вас на полке? — Утюг. — Дайте два! Выражение «Дайте две!» обычно иронически употребляется в качестве одобрения. Упоминается также другой вариант анекдота с данной фразой (уже вторичный): Солдат вернулся из армии в свой родной город. ... Подходит к цветочной палатке: — Здравствуйте, тетя Маня! — Ой, Ванюша, никак из армии вернулся! А возмужал-то как! — А дайте мне, теть Маня, самую большую и красивую розу. — Эээ... Ты для Катьки что ль? — Для нее. — Ну, как бы тебе сказать... замужем она, в общем, Вань... — ...Офигеть ... Дайте две! Данное применение является явно вторичным и в значительной мере основывающемся на изначальном выражении — во-первых, его смысл противоположен известному, а во-вторых, оно существенно менее распространено. ИМХО́ или IMHO (англ. IMHO), также имхо или imho (строчными буквами) — известный интернет-мем, означающий «по моему́ скромному мнению» (англ. In My Humble Opinion или англ. In My Honest Opinion). Возник в среде любителей фантастики (англ. sf.fandom), откуда проник в Usenet и распространился по всему миру. Сегодня это очень распространённая и известная аббревиатура. Акроним, родившегося от английского «IMHO» чаще всего считается расшифровкой выражения In My Humble Opinion («по моему скромному мнению»). Со временем некоторые стали приписывать этому сокращению другие значения. Например, In My Horrible Opinion («по моему
ужасному мнению»). Между тем, русский язык уже давно позволил пользователям расшифровать «ИМХО» по-своему: «Имею мнение, хоть и ошибочное», «Имею мнение — хрен оспоришь». В качестве шуточных и менее известных расшифровок акронима можно привести и следующие: «Индивидуальное Мнение Хозяина Ответа», «Имею Мнение, Хочу Озвучить», «Имею Мнение, Хочу Отметить», «Истинное Мнение — Хрен Оспоришь» и др. Сокращение ИМХО используется в основном для указания на то, что некоторое высказывание — не общепризнанный факт, а только личное мнение автора, и он его никому не навязывает. Нередко указывает также и на то, что автор не до конца уверен в верности своего заявления. Соответствует слову «по-моему»: ИМХО, Интернет лучше телевидения. По-моему, Интернет лучше телевидения. Некоторые пользователи русскоязычного сегмента Интернет предпочитают использовать аббревиатуру «ПМСМ», построенную из первых букв буквального перевода «По моему скромному мнению». Иногда применяется дополнительная аббревиатура, довольно схожая с IMHO: «КМК» — «как мне кажется». Существует трактовка, что при использовании в русскоязычном тексте аббревиатура латиницей IMHO будет носить исходное значение ("по моему скромному мнению"), а вот ИМХО с большой вероятностью будет понято как "имею мнение - хрен оспоришь", но прочитано "Имею Мнение, Хоть и Ошибочное". Кроме того, на контрасте с визуальным обликом самоуверенного ИМХО, можно ожидать более логичным появление скромного imho (строчными буквами). В то же время, применение русскоязычного варианта ИМХО зачастую обусловлено отсутствием необходимости переключать раскладку клавиатуры. Область использования сокращения — эхоконференции, форумы, чаты, и другие (как публичные, так и частные) места для выражения своего отношения к какому-нибудь предмету. В разговорной речи встречается относительно редко. А еще этот жаргон употребляют в онлайн играх (редко) (Например. ИМХО ты нуб) {{nobr|}. В рассказе О'Генри «Собачник» (1911 г) рассказывается о встрече двух старых друзей (собачник и Джим). Отмечая знакомство, они рассказывают друг другу о своей жизни. По ходу повествования шесть раз повторяются слова: — Виски, — сказал Джим. — Давайте два, — сказал собачник. Излив душу старому приятелю, его собеседник со злостью избавляется от опостылевшей собаки и покидая не понимающую его жену, отправляется на поиски лучшей жизни: Внезапно душераздирающий собачий визг сотряс воздух. За первым увесистым пинком быстро последовал второй и третий, и кривоногий студень, отдаленно напоминающий собаку, сломя голову припустился без провожатого по улице, всем своим видом выражая крайнее возмущение. — Билет до Денвера, — сказал Джим. — Давайте два! — закричал собачник и полез в карман за деньгами. Таблетки от жадности — известное выражение. Появилось из одного из вариантов анекдота: Мужик заходит в аптеку и говорит: — Дайте мне таблетки от жадности. Да побольше, побольше! Фраза стала широко известна, и употребляется в различных случаях людьми, часто далекими от собирания шуток. All your base are belong to us (также All your base, AYBAB2U, AYBABTU, или просто AYB) — грамматически ошибочная фраза из английского перевода игры «Zero Wing», ставшая известным Интернет-мемом. В 1989 году японская фирма Toaplan выпустила игру «Zero Wing» для аркадного игрового автомата, впоследствии портированную на игровую консоль Sega Mega Drive. В конце ноября 1990 года компания Sega запустила консоль в Европе. Для обеспечения более успешного старта консоли компании не хватало хороших европейских и американских игр, поэтому некоторые игры готовились к выходу в спешке. Zero Wing, вышедшая в конце мая 1991 года, стала одной из таких игр. В 1998 году в Интернете начало набирать популярность изображение в формате GIF — сцена из заставки к игре с переводом. К середине 2000 года этот GIF был уже весьма узнаваемым. Но настоящую известность фразе принесла анимация в формате Macromedia Flash от автора, скрывающегося под ником Bad_CRC. В этом ролике, под оригинальную мелодию из игры, сначала показывается оригинальная заставка из игры, а затем — многочисленные фразы «All your base are belong to us», изображённые в самых неожиданных местах.
Текст из английской версии игры (плохо переведённой — диалоги по сравнению с японской версией были упрощены и заменены), и его перевод на русский язык. Ниже представлен текст из английской версии игры и его перевод на русский язык (грамматические неточности английского текста имитируются средствами русского языка). Текст из английской версии In A.D. 2101 War was beginning. Captain: What happen ? Mechanic: Somebody set up us the bomb. Operator: We get signal. Captain: What ! Operator: Main screen turn on. Captain: It’s you !! CATS: How are you gentlemen !! CATS: All your base are belong to us. CATS: You are on the way to destruction. Captain: What you say !! CATS: You have no chance to survive make your time CATS: Ha ha ha ha … Operator: Captain !! Captain: Take off every 'ZIG' !! Captain: You know what you doing.
Приблизительный перевод В нашей эры 2101-м Война начиналась. Капитан: Что случается ? Механик: Кто-то установил нас бомба. Связист: Мы получай сигнал. Капитан: Что ! Связист: Основной экран включает. Капитан: Это вы !! КОТЫ: Как вы джентльмены !! КОТЫ: Все ваши база принадлежат нам. КОТЫ: Вы находитесь на пути к уничтожению. Капитан: Что вы говоришь !! КОТЫ: Вы не имеете шанса чтобы выжить делайте ваше время. КОТЫ: Ха ха ха ха … Связист: Капитан !! Капитан: Снимите каждый 'ЗИГ' !! Капитан: Вы знаете что Вы делая. Капитан: Двигайте 'ЗИГ'. Капитан: Ради великую справедливость.
Captain: Move 'ZIG'. Captain: For great justice. В компьютерной игре Warcraft III: Reign of Chaos allyourbasearebelongtous — чит-код, позволяющий моментально выиграть миссию. В этой же игре код somebodysetupusthebomb позволяет добровольно проиграть миссию. В одном из роликов до выхода игры Red Alert 3, который назывался Red Alert 3:Remix, Император Есиро произносит эту коронную фразу. Аналогом All your base are belong to us в русском языке можно считать фразу «Позволяете ящерикам овладевать вас?» из машинного перевода с чешского языка сайта околорелигиозного движения Universe People, получившую популярность в мае 2007 года. «Россия — родина слонов» (в советское время употреблялось «СССР — родина слонов») — фраза, впервые появившаяся в анекдотах, высмеивающих попытки искажения истории научных открытий в политических целях. Фраза является ключевой цитатой из анекдота, один из вариантов которого звучит так: ООН объявила Год Слона. Разные страны издают книги на «слоновью» тему. Французы издали однотомник «Слоны и любовь». Американцы — однотомник «Слоны и бизнес». Немцы — десятитомник «Введение в слонологию». В Советском Союзе вышел трёхтомник: первый том: «Классики марксизма-ленинизма о слонах», второй — «Россия — родина слонов» и третий — «Слоны и квадратно-гнездовой метод», что позже было заменено на «Слоны в свете решений XXVI съезда». Сюжет был известен в Германии ещё в начале XX века; в этом варианте американец писал сочинение: «Как я убил своего тысячного слона», а немец — «Об использовании слонов во Второй Пунической войне». Фраза имеет иронический оттенок, подчёркивающий абсурдность претензий на приоритет в конкретном случае. — В годы культа, — рассказывал улыбающийся человек , — бывали случаи, когда в издательстве заставляли писать, что Россия — родина слонов… Многие писали: «Россия — родина слонов». А я почти без подготовки возмутился. Я сломал стул… Я заявил: «Вы ничего не понимаете. Россия — родина мамонтов!» В течение длительного (более года) периода в начале существования Русской Википедии данная фраза фактически составляла основную часть её содержимого. В вариации «Россия —
родина слонов (ушастых, повышенной проходимости — см. мамонт)» осенью 2001 года она появилась на главной странице и находилась там до следующей осени. Польский сантехник (фр. Plombier polonais, польск. polski hydraulik) — символический образ дешёвой рабочей силы из Центральной Европы, которая будет мигрировать в «старые» страны ЕС в результате принятия «Директивы по услугам на внутреннем рынке». Образ получил известность во Франции во время дискуссии вокруг референдума по Европейской конституции в 2005 году. Голландский политик Фриц Болькенстейн, создатель «Директивы», на пресс-конференции в провокационном ключе заявил, что предпочёл бы нанять польского сантехника, так как стало сложно найти работника для ремонта его второго дома на севере Франции. Это заявление вызвало большую дискуссию во Франции. Как символ дешёвой рабочей силы, которая хлынет во Францию после принятия Евроконституции, «Польского сантехника» упоминал правоконсервативный политик Филипп де Вилье (в его заявлении фигурировал ещё и «эстонский архитектор», не получивший, однако, такой же популярности). В свою очередь, этот образ использовали и сторонники законопроекта, обвиняя его противников в ксенофобии. Образ Польского сантехника был «перехвачен» самой Польшей как ответ на традиционно болезненно переживаемую в этой стране полонофобию. Появился рекламный плакат для французских туристов, где Сантехник на французском языке призывает их ехать в Польшу: «Я остаюсь в Польше, приезжайте сколько хотите!». В образе Сантехника предстал манекенщик Пётр Адамский. Образ используется также Швейцарской социалистической партией как символ свободного рынка труда, под лозунгом Plombiers de tous les pays, unissez-vous ! (Сантехники всех стран, соединяйтесь!). Ру́лез — сленговое слово, используемое для выражения одобрения, похвалы чего-либо. Распространилось в 1990-х годах с появлением Фидонета и Интернета и проникло во многие языки мира. Слово является калькой с английского rules — формы глагола to rule, или его эрративной фонетически-эквивалентной формы rulez. Английское to rule здесь значит «доминировать», «котироваться». Окончание -z активно используется в англоязычном молодёжном сленге (например, в распространённом слове warez). Антонимом слову rulez («круто») обычно считается слово sucks («отстой»); варианты: suckz, suxx. Переход в русскоязычный лексикон спровоцировал ещё одно искажение — слово стало произноситься как рулез вместо рулз как в английском. Кроме того, как это часто бывает, заимствование произошло без учёта грамматической формы, по тому же приципу что и в словах бакс, чипс, комикс. В молодежном сленге русского языка слово «рулез» имеет тот же смысл что и в английском — rules (to rule) («хорошо», «правильно», «круто»). Появился сленговый производный глагол «рулит» («Википедия рулит» — «Википедия это круто»), прилагательные «рульный», «рулезный». Англоязычный антоним — слово «сакс» — также проник в русский язык. Примечательно, что в 60-е годы XX века в том же значении, что и ныне «рулез», в среде стиляг и битломанов использовалось русское сленговое выражение «законный», «законно!»,] которое можно перевести на английский как «rule». Из-за не всем известного происхождения слова «рулез» ходят легенды о его возникновении: например, в Фидонете ходила шуточная история о том, что слово произошло от названия вымышленной эхоконференции RU.LES, где собирались лесбиянки, большинство из которых однажды оказалось мужчинами. Цитаты на bash.org.ru породили множество интернет-мемов. Большинство из выражений используются только читателями, но есть и те, которые стали известны далеко за пределами ресурса. Ниже приведены самые известные из них (ссылка — переход к породившей мем цитате). Как пропатчить KDE2 под FreeBSD?. Эта цитата стала настолько популярна, что вопрос про KDE задавался даже Путину на его интернет-конференции 6 июля 2006 года, президенту Казахстана Нурсултану Назарбаеву на аналогичной конференции 7 июня 2007 года, где на вопрос был получен ответ, причём достаточно подробный, в нём говорилось о перспективах развития информационных технологий в Казахстане, а также об истории вопроса. 28 декабря 2007 года вопрос был задан на интернет-конференции президенту Украины Виктору Ющенко . В Википедии есть статья «Как пропатчить KDE2 под FreeBSD?», где можно узнать больше про этот Интернетмем. «Капитан Очевидность» — мем, зародившийся не на Башорге, но внесший немалую лепту в его историю во времена Wordstream. «Человек … — ущербен. Я так считаю» — используется в чатах и блогах для унижения человека с заострением внимание на определённом его качестве. Как правило, перерастает в спор с использованием только этого речевого шаблона.
«Обоснуйте» — также используется в разговорах. Пришло, видимо, из уголовного жаргона. Когда один заключённый оскорбляет другого, часто ему предлагают или обосновать свои слова, или ответить за них. «Я маленький апельсин» — один из полюбившихся читателям героев. Позже на основе этой цитаты появилась цитата про «Я бальшой банан». «Бёрнуть» — породившийся вслед за «маленьким апельсином» глагол, используемый в речи читателей. «Бёрнуть» означает — выпить энергетический напиток (в частности, торговой марки «Burn», которая читается как «Бёрн»). «Урановые ломы» — нередко вспоминаются читателями БОРа во время общения. «Бугога» — цитата, породившая массовые исследования машинного кода, заключённого в буквосочетании «bugoga». «Эмо-асфальтоукладчик» — популярная цитата, породившая множественные разговоры о её герое. «А тебе лишь бы жрать!» — универсальное словосочетание, обычно используемое в целях осадить собеседника, нередко употребляется в bashorgru_fans. «Белые Браслеты Башорга (БББ)» — ряд цитат в лучшеем Бездны породил своеобразный флешмоб. Все началось с предложения обозначить статус «в активном поиске» в реальной жизни, а именно: белым браслетом на руке. Также на bash.org.ru широко распространены шутки о летающих котах, шредерах, пельменях, блондинках, гопниках, эмо и Ктулху. Одно время было модно оканчивать цитаты фразами «много думал», затем «занавес», смайлом «O_o» и словами «Мне кажется, он что-то подозревает…». Изначально цитировались только IRC-чаты, позже появились фрагменты переписки из других средств Интернет-общения (программ мгновенного обмена сообщениями, форумов, блогов), а также высказывания и истории, присылаемые ежедневно посетителями сайта. С ростом популярности сайта некоторые посетители стали отправлять придуманные самостоятельно цитаты (так называемые «фейки», от англ. fake). В Цитатнике содержатся одобренные модераторами цитаты из Бездны. На главной странице сайта отображается 100 последних цитат именно из этого Цитатника. Здесь над каждой цитатой есть её номер (идентификатор), инструменты голосования и текущий рейтинг. С 30 апреля 2008 года рейтинг цитат, добавленных за последние 24 часа скрывается; чтобы его увидеть необходимо проголосовать за цитату. А с 5 мая 2008 рейтинг новых цитат не виден даже после голосования. До 15 апреля 2008 года там же отображался псевдоним одобрившего модератора. Следует отметить, что перед псевдонимом модератора добавлялась английская фраза «approved by» (русск. одобрена). Именно из-за этой фразы модераторов bash.org.ru принято называть аппруверами. Кроме последних цитат, можно просмотреть все цитаты с сортировкой по рейтингу и по дате добавления или 50 случайных из Цитатника. Так же есть страница с набравшими наивысший рейтинг цитатами. Здесь отображается 10 лучших за сутки и по 25 цитат недели, месяца и года. Несмотря на то, что побывавшие на главной странице цитаты приобретают вечную жизнь в Цитатнике, некоторые из них модераторы удаляют. Это происходит через некоторое время с цитатами с отрицательным рейтингом и так называемыми боянами — цитатами, шутки в которых не являются новыми. Особое отношение у администрации к переводным цитатам с других цитатников. Если модератор во время рассмотрения цитаты на утверждение признал в ней перевод, то эта цитата не утверждается и удаляется. Если цитата попала в Цитатник и потом выяснилось что она переводная, то её судьба зависит от рейтинга. Если она набрала меньше 100 (меньше 500 за сутки) голосов, то её удаляют, если больше — снабжают ссылкой на источник. Из существующих на данный момент альтернативных сайтов можно отметить abysstop.org.ru, созданный летом 2007 года, изначально позиционируемый, как сервис комментирования цитат, ныне превратившийся в самостоятельный цитатник. Летом 2008 года открылся vseseriozno.ru, ресурс позиционирует себя как замена закрытому WordStream, но тем не менее, является самостоятельным сервисом. Кроме того, существуют WAP-версии цитатников: WAP-Баш и WAP-Бор (уже не существует), которые были созданы в 2007 году поклонниками bash.org.ru. В IRC-сети RusNet, а позже и в DalNet.ru поклонниками bash.org.ru создан канал #bash.org (RusNet — сайт канала). Некоторое время существовал сайт так называемого Капитана Очевидность www.tak-to.ru, где давались доступные разъяснения части цитат. Ввиду низкой популярности, ресурс был закрыт в начале августа 2008 года. В 2007 году вошёл в строй ресурс, периодически собирающий цитаты из топа Бездны: Bezdna.su. Цитаты сортируются по дате добавления и имеют свой внутренний рейтинг,
построенный на базе AJAX. К каждой цитате можно оставить свои комментарии. Организована также RSS-трансляция в LiveJournal: bezdna_ru Новопоявившийся сайт bezbash.org.ru не пытается корректировать политику bash.org.ru или предоставлять альтернативный контент, а занимается сбором и предоставлением статистической информации о популярных словах и мемах используемых в цитатах bash.org.ru. Также на bash.org.ru были просьбы о создании ресурса/форума на котором можно было бы обсудить существующие цитаты, в следствие чего 4го марта 2009 года, был создан ресурс BashTalks.ru, который имеет определенный успех среди читаталей bash.org.ru. О данном ресурсе пользователи изначально узнали из цитаты, которая попала в лучшее бездны, а в последствии люди стали узнавать о ресурсе по принципу "сарафанного радио". Кроме того, 3 ноября 2008 года основатели bash.org.ru создали сопутствующий ему проект IThappens.ru в котором публикуют «истории про рыцарей консоли и паяльника». В этом качестве выступают как переделаные в истории цитаты из Бездны, так и специально присланные материалы. Lurkmore.ru (Луркоморье, Лукоморье, Луркмоар, Лурка, от англ. жарг. lurk moar; lurk значит «таиться», перен. «искать», «шариться», moar — искажённое more, созвучно также фразе look more — «смотри больше») — вики-проект на движке MediaWiki, позиционирующий себя как энциклопедию интернет-субкультур или сборник интернет-фольклора (интернет-мемов) Рунета. Тем не менее, формально спектр тем для статей не ограничен. На 17 июля 2009 года Луркоморье содержит более 3800 статей. Своим названием Луркоморье обязано американскому сайту lurkmore.com, посвященному бытописанию имиджборда 4chan. Само словосочетание «lurk more» объясняется так: «В большинстве сетевых сообществ приветствуются „молчаливые новички“, которые сначала, не обнаруживая себя, читают сообщения и только по прошествии некоторого времени, „пообтесавшись“, начинают писать». Данный процесс сбора информации и считает необходимым поощрять Луркоморье. Луркмор — Двач косплеит Википедию… Ня.ш, Цитата № 3091 Трансформация английского лурк моар в русское луркоморье произошла, вероятно, на имиджборде 2ch.ru (Двач), а первое упоминание в русской блогосфере предшествует появлению lurkmore.ru. Как сообщают сами создатели Луркоморья, сайт появился как ответ на удаление из русскоязычного раздела Википедии нескольких тематических статей. В частности, про Двач и Мицгола. Причиной подобному событию послужило отсутствие на этот момент в Википедии регламента (критериев значимости) касательно мемов и прочих проявлений Интернет-общения. Удалённые из Википедии, но сохранённые в Луркоморье, статьи послужили основой информационному наполнению ресурса. Статьи ресурса обладают достаточно своеобразным стилем повествования, который может вызвать отторжение у многих его читателей. Это открыто признаётся и указывается в самих статьях, на них часто висят плашки-предупреждения о «butthurt-эффекте», «зашкаливающей ненависти в статье», «политической ангажированности» и т. п. Например, русский раздел Википедии часто называется «педивикией» (от педик), евреи — «еврейскими расовыми жидами». Во многом это вызвано так называемым «луркоёбством», когда авторы правок излишне стараются интегрировать статью в общую массу, используя устоявшиеся слова-мемы (например, «ЕРЖ» является достаточно старым мемом, порождённым известным антисемитом Мицголом, который за тот же антисемитизм высмеивается на Луркоморье) и явный гневно-сатирический стиль, а также общим игнорированием политики нейтральности. Терминология Мем — устойчивая структура информации, способная к репликации. Мемотип — действительное информационное содержание мема. Мемокомплекс (иногда: мемплекс) — группа мемов, в которой развились взаимоподдерживающие и симбиотические отношения. Мемокомплекс — набор взаимоподкрепляющих идей. Мемокомплексы, грубо говоря, можно рассматривать аналогично симпиотическим коллекциям индивидуальных генов, составляющих генетический код биологических организмов. Примером мемплекса может служить какая-либо религия. Мемоид (мембот) — неологизм, используемый для людей, которые до такой степени оказались во власти определённого мема (или мемплекса), что вопросы их собственного выживания становятся несущественными. В качестве примера можно привести камикадзе, террористов-самоубийц и сектантов, совершающих массовый суицид. Термин впервые введён Кетом Хенсоном в работе «Memes, L5 and the Religion of the Space Colonies». Ричард Докинз на него ссылается во 2-ом издании книги «Эгоистичный ген».
Фидонет-культура… Субкультурой российского Фидонета был выработан определённый жаргон для краткого и ёмкого выражения понятий, актуальных для этой субкультуры. Некоторые жаргонизмы, возникнув в среде фидошников, получили распространение и за пределами этой сети. Ориджин (англ. origin — происхождение) — в Фидонете последняя строчка электронного письма, в которой содержится служебная информация о том, откуда письмо отправлено. Традиционно пользователи Фидонета в эту строку, кроме адреса своей станции, вставляли короткий, но ёмкий «девиз», либо забавную пословицу, а иногда — и неожиданно глубокую мысль. В силу метонимии и сами эти высказывания также стали называться ориджинами. Подобно японским хокку, фидонетовские ориджины являются примером искусственного лаконизма, в котором краткость и ёмкость суждения достигаются благодаря непреодолимым ограничениям, наложенным на длину высказывания. По мере распространения сети Интернет её пользователи, знакомые с Фидонетом, стали добавлять ориджины и в последнюю строку своих электронных писем (e-mail), а также в свою подпись на форумах. Однако такого всеобщего распространения, как в Фидонете, эта традиция так и не получила. Примеры ориджинов Пусть у наших детей будут богатые родители! Пессимист — это хорошо информированный оптимист… Если нельзя, но очень хочется, то можно! Бороться и искать, найти и… перепрятать! Хорошие люди попишут-попишут, да и выпьют бутылочку Судьба шла по пятам за мной, как сумасшедший с бритвою[5] Плохой, хороший… Главное — у кого ружьё![6] Нашли дурака! Я за Вас свою работу делать не буду! Кто к нам с чем зачем — тот от того и того… Серп и молот — символ студентов: косить и забивать Лучше рано, чем как всегда. Была Пятница 13. Ничто не предвещало плохих событий… Алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве Не жалуйся на жизнь, могло не быть и этого. А мои Windows понима~1 длинны~1 имена Лытды́бр — слово из сленга русскоязычных пользователей LiveJournal. Происхождение — ошибка переключения раскладки: lytdybr — дневник (активно впервые начало использоваться в дневнике Р. Г. Лейбова r_l). Лытдыбром называют запись в блоге, которая имеет дневниковый характер, рассказ о событиях дня: например, о том, что человек сегодня видел, кого встречал, о чем разговаривал, что услышал, что съел, а также любой текст, по стилю схожий с дневниковой записью. Обозначение «лытдыбр» употребляется (как правило в заголовке записи), чтобы подчеркнуть «дневниковость» этой записи в отличие от других записей, которые описывают размышления автора, комментарии к текущим событиям и т. д. «Лытдыбр» означает обычно, что данная запись являет собой рассказ о событиях дня, которые произошли с автором или в которых автор принимал участие или наблюдал. Лытдыбр воспринимается как особый жанр именно на фоне недневниковых заметок. Для блогов, которые целиком ведутся строго как рассказ о жизни автора, термин лытдыбр не релевантен. Часто употребляется также усечённый вариант слова — дыбр. Тегла́йн (также таглайн; англ. tagline) — краткая анонсирующая информация. В печатных изданиях так называют строчку-подзаголовок, следующую сразу за названием статьи или главы. В кинематографе таглайны пишутся на афишах и постерах к фильмам, используются как слоганы в трейлерах, чтобы максимально кратко и ёмко отразить основную идею и содержание фильма. Например: В космосе никто не услышит ваш крик. — Чужой (фильм) Именно тогда, когда вы подумали, что в воду вернуться безопасно…— Челюсти 2 (фильм) Истина где-то рядом. — Секретные материалы (телесериал) В Интернете таглайн обычно отражает цели и идеи веб-сайта в одном очень коротком предложении. Таглайн обычно размещается рядом с логотипом сайта, часто в левом верхнем углу страницы. Таглайны особенно важны, если имя сайта не очевидно, не разъясняет его содержания.
Таглайн также полезен, если сайт мало известен, или если у аудитории сложилось о нём неправильное мнение. Есть сайты, где теглайн каждый раз показывается разный, например, Dirty.ru или 42ia.com. Таглайны широко используются в электронной переписке (по электронной почте, в телеконференциях Usenet, в фидонетовском нетмейле и эхопочте) как часть подписи. Обычно почтовая программа случайным образом выбирает одну текстовую строку из обширного файла, содержащего различные изречения, цитаты, максимы и т. п., а затем делает её одним из элементов подписи. В Фидонете строка таглайна обычно начинается с отточия, состоящего из трёх точек, за которыми (через пробел) следует собственно таглайн. Непосредственно за этой строкой помещаются две других строки — тиарлайн и ориджин Фотожа́ба — сленговое название результата творческой переработки участниками форума, блога, имиджборда или другого ресурса некоего изображения с помощью графического редактора. Название происходит от наиболее часто использующегося для создания подобных изображений редактора Adobe Photoshop, хотя для этого может быть использован любой другой графический редактор — например, Microsoft Paint, GIMP или Corel PHOTO-PAINT. В англоязычной интернет-среде это явление называют photoshopping или photoshop contest (в некоторых других языках photoshop tennis). Фотожабы являются обычным содержанием имиджбордов, где между участниками происходит своеобразное общение с помощью размещения картинок (как правило, не собственного производства). Обычно, создаваемые изображения носят карикатурный характер. Могут возникать стихийно или целенаправленно. Стихийные фотожабы могут базироваться на популярных фотографиях из новостей, чаще всего они основаны просто на забавных случайных фотографиях, иногда могут носить идеологическую окраску. Фотожабы могут становиться основой интернетмемов. Фотожабой могут также называть подборку разных тематических картинок, каждая из которых карикатурно изменена. Существуют популярные интернет-сообщества, посвященные фотожабам. Наиболее удачные фотожабы становятся контентом развлекательных сайтов. Кащени́зм — стиль общения на форумах или в эхоконференциях, характеризующийся провокационными, зачастую просемитскими или психиатрическими высказываниями и ситуационной насмешкой над собеседником. Кащени́ты — люди, использующие кащенизм как стиль электронной переписки. Оба слова происходят от эхоконференции фидо SU.KASCHENKO.LOCAL, которая, в свою очередь, названа в честь Психиатрической больницы № 1 г. Москвы имени Н. А. Алексеева, до 1994 года имени Петра Петровича Кащенко. Деятельность кащенитов может напоминать сетевых троллей и TBНщиков, но, в отличие от них, кащениты не используют грубые слова и ненормативную лексику. Отношение к кащенитам и мнения по поводу их деятельности разнятся: от категорического неприятия, вызванного как идейным несогласием, так и неверным истолкованием понятия, до всяческого приветствования. Основные приёмы кащенитов: провоцирование обсуждения острой темы, не являющейся темой форума или конференции (провоцирование на оффтопик); разжигание споров, не имеющих однозначного решения (AMD vs Intel, Windows vs Linux и т. д.) с целью увеличения количества эмоциональных и не несущих смысла сообщений (разжигание Holy Wars); провоцирование собеседников на возмущение и флейм сообщениями вызывающе-глупого содержания. выставление собеседника антисемитом. Одна из кащенитских эмблем (8/99 — кащенитское приветствие, пародирующее неонацистский лозунг 14/88) Сайт www.kaschenko.ru предлагает такие основы поведения настоящего кащенита: 1. Требуйте обоснований даже мельчайших пустяков, порой, не обращая внимания, на основную тему. Даже если такие обоснования были получены, передёргивайте их, подвергайте сомнениям, твердите, что всё на самом деле совсем не так, что это штампы и заблуждения. Постоянно держите под сомнением компетентность оппонентов в глазах окружающих; 2. Нарочито путайте имена крикунов и их фразы, позже заявляя о том, что чушь не имеет конкретного авторства, она есть продукт недалёкости и заблуждений. Дескать, поэтому все изрекающие бред для вас безлики, и вы их можете иногда перепутать, или сделать ошибку в их именах, потому как лишний мусор в голове держать ни к чему; 3. При этом попутно возвышайте модераторов и хозяев мест окащенения. Уже в скором времени они начнут одёргивать крикунов;
4. Не тратьте времени на ответы на больши́е, действительно уличающие вас посты. Просто передёрните в духе — «еле прочитал до середины этот бред, сомневаюсь, что кто-то из остальных пересилил себя в большей степени»; 5. Играйте на чувствах толпы, она не любит, когда её выставляют в глупом свете. А уличив в этом крикуна, толпа сама же пожрёт его; 6. Не бойтесь устраивать громких скандалов. Но старайтесь это делать чужими руками; 7. Клейте ярлыки и настойчиво придерживайтесь их. Уличайте в антикащенизме, в том, что оппонент с вами спорит только из-за того, что вы кащенит, при этом, слабо разбираясь в теме, и тем самым скатывается до абсурда. 8. В спорах также старайтесь часто употреблять выражения авторитетных для окащеняемого места личностей. Приоритет сто́ит отдавать власть имущим. Впоследствии подчёркивайте, что оппонент даже слова модераторов/администраторов подвергает сомнению. Процесс провоцирования отдельного человека называется травлей. Так, жертвой кащенитов в своё время стал писатель Сергей Лукьяненко (именно после встречи с кащенитами у С. Лукьяненко в книге появилась пародия на кащенитов — широко известный эпизод из романа «Спектр» (2002), а в обиход кащенитов добавилась фраза «Зойчем вы таки тrавите Пейсателя?» (Зачем вы травите Писателя?)). Для разжигания флейма и травли используются фобические настроения некоторых участников форумов. Например, для травли могут использоваться антисемитские настроения (используется гротескная пародия на еврейский акцент, использование слов из иврита, частые отсылки к Торе), непримиримость футбольных болельщиков, религиозные и эзотерические учения, фанатизм поклонников отдельных направлений музыки, исполнителей (так, музыкантами, чьи имена активно использовались при провокациях, оказались Виктор Цой, Децл, Михаил Круг, также были придуманы в качестве пародий музыкальный «стиль» «пузи-блек-металл» и псевдорелигия «пузи-сотонизм»). В принципе, кащениты могут никак не обозначать свою деятельность, могут устроить на форуме любую провокацию, но то, что это была провокация, остальные его участники поймут не скоро, а возможно, не поймут никогда. Например, на форуме, посвящённом политическим вопросам, сразу после терактов может появиться виртуал с псевдочеченским именем-отчеством, публикующий анекдоты или другие материалы, идущие вразрез с общей точкой зрения. Модераторы наиболее известных фидо-конференций запоминали кащенитов и отключали их «превентивно», пользуясь своими же изменёнными правилами — специально внесённым пунктом «Любой подписчик может быть отключён навсегда без объяснения причин». Это была единственная действенная мера против кащенитов. Некоторые кащенитские мемы стали широко известны за пределами русской субкультуры ФИДО. К ним, в первую очередь, можно отнести шуточную группу АЦЦКАЯ СОТОНА и вымышленное существо Шушпанчик. А́ццкая Сотона́ (эрратив от «Адский Сатана») — это виртуальная «пузи-блэк-метал»группа, пародирующая штампы экстремального жанра блэк-метал, его сатанизм и ненависть к христианству. Идея «Аццкой Сотоны» родилась в среде кащенитов. Автором легенды об «АЦЦКОЙ СОТОНЕ», по-видимому, является Илья Прутов, и вскоре легенда о ней распространилась по Фидонету и Интернету. Первое упоминание «АЦЦКОЙ СОТОНЫ» в ФИДО датируется 11 февраля 2002 года. Согласно легенде, данная группа дала только один концерт в Доме культуры своего родного города Нижневерховска (вымышленного), в ходе которого сгорела. «Группа» вошла в кащенитский фольклор, был даже создан «официальный сайт группы» , с которого можно скачать её песни. В дальнейшем название этой «группы» перешло в язык падонков, где оно обычно используется для выражения восхищения («Аффтар — аццкий сотона!»). Шушпа́нчик — вымышленное существо, известное в околокомпьютерных кругах (в первую очередь в Фидонете). Понятие шушпанчика зародилось в сети Фидонет в 2001 году, его происхождение связано с именем одного из (пойнтов) этой сети, Александра Шушпанова, который часто критиковал кащенитов (подписчиков эхоконференции su.kaschenko.local). В качестве средства кащенитской травли обращение «О, Шушпанчик!» позднее использовалось против других участников Фидонета. Интересно, что начинавший с неприятия кащенизма Шушпанов позднее примкнул к кащенитам. Также появились сборники коротких сентенций о шушпанчиках — шушпаниша́ды. Само название «Шушпанишады» похоже на название индийского эпоса «Упанишады». Шушпанчики проникли и в военно-историческую среду российской блогосферы. Приставка «шушпан-» используется для обозначения уникальной, странной или нестандартной военной техники с преимущественно германоязычным окончанием («шушпангевер», «шушпангешутц»,
«шушпанлафетт»). Наиболее яркий пример — сообщество Живого журнала shushpanzer_ru (сочетание частей «шушпан-» и «панцер» (вид танков)), посвящённое необычным или редким танкам. Лексика кащенитов Один из признаков кащенизма — использование своеобразно оформленной лексики. В отличие от т. н. «языка падонков», основная задача которого — коверкать слова как можно сильнее по принципу «как слышится, так и пишется», построение словоформ у кащенитов являет собой процесс творческий и нешаблонный. Так, одно слово формируется из нескольких других, либо какой-нибудь его части придаётся сходство с тем или иным термином или явлением. Торагой, поцторажидь, спейсок, оЖИДать, гойлова, пейсахводительство, семитричный, медпейс-анал (дорогой, посторожить, список, ожидать, голова, превосходительство, симметричный, медперсонал). Существует весьма широкий набор персонажей, явлений и идиом, используемых кащенитами для увеличения разнообразия сообщений. Вот основные из них: Поциент (искажённое пациент) (отсылка к еврейскому ругательству «поц») — человек, ставший объектом насмешек кащенитов. Кроме того, форум Кащенко.ру именует своих участников «поциентами», что является типичным проявлением кащенитской самоиронии. Медперс-анал — происходит от изначальной формулировки тематики su.kaschenko.local как психиатрической лечебницы для «поциэнтов». Фимоз головного мозга (сокращённо — ФГМ) — название «болезни», от которой лечат «поциентов», характеризуется «сужением мыслепроводящих каналов головного мозга». Антикащенизм является одним из симптомов заболевания. Бокланопоцтит черепа — осложнение, к которому приводит запущенный ФГМ, «терминальная стадия фимоза гойловного мозга, характеризующаяся некрозом коры головного мозга с последующим её обызвествлением и сращением с костями черепа». ДятлЪ (дятел) — аллегорический символ кащенизма. Известна фраза за авторством Йожа: «дятел на бетонном столбе». Боклан — воинствующий антикащенит. Происходит от фамилии Антона Бакланова, основателя фидошной эхоконференции su.kaschenko.local.must.die (SKLMD). Шушпанчик — происходит от фамилии Александра Шушпанова, одного из подписчиков конференции su.kaschenko.local, некогда бывшего противником кащенизма. Боброудав — персонаж, придуманный в процессе окащенения фидо-конференции ru.sex.text, герой многих провокационных псевдоэротических рассказов. Конь, ЛАШАТКА — насмешливое прозвище антикащенита Александра Коносевича. Межушный нервный узел (межушный ганглий) — пренебрежительное название головного мозга Живительная эвтаназия — «лекарство», которым «лечат» от фимоза головного мозга. Понятие «живительная эвтаназия» является оксюмороном. Пузи- (например, пузи-блэк-метал, пузи-сотонизм, Кащепузия) — происходит от названия передачи «Телепузики», ставшей объектом кащенитских насмешек SKL — сокращение от названия фидо-конференции SU.KASCHENKO.LOCAL Сотонизьм — насмешливое название сатанизма Сотона — ироничное название Сатаны Неиллюзорная топка Холокоста — напоминание о геноциде евреев немецкими нацистами, используемое при троллинге на еврейскую и антисемитскую тематику Торагой (дорогой) — ироничное обращение, подчёркивание слов «Тора» и «гой» для усиления еврейского антуража и замаскированной иронии над собеседником Поцчему? (почему) — акцентирование на слове «поц» «ЭмпТиВи» (MTV) — акцентирование на слове empty (пустой) АПВС? — А поцчему ви спгашиваете? (А почему вы спрашиваете?) АПВОВНВ? — А поцчему ви отвечаете вопросом на вопрос? (А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?) ВА? — Ви антисемит? (Вы антисемит?) Последняя аббревиатура часто вставляется в слова, содержащие эти буквы (примеры: «ВАс», «уВАжаемый»). В этом случае подобные обращения, как правило, содержат в себе скрытую насмешку над собеседником. Сокращения Для кащенитов характерны ироничные формы искажений и сокращений, например: «Г-сподь», «Б-г» Также сокращению могут подвергаться фамилии и прозвища наиболее видных кащенитских деятелей, например:
П-тр П-трович; ППК — Пётр Петрович Кащенко Основатели «коррекции» русского языка Antony Zarubin, известный в RU.PUNK.ROCK под ником «зорубен», и Nikita Danilenko, известный в SKL под именем « еизлечимо больной», участники конференции ru.punk.rock, из бесед в которой впоследствии развились основные течения субкультур рунета. МедБрат — основатель фидо-конференции su.kaschenko.local (Кащенки), создатель и администратор форума Кащенко.ру. Известные «мишени» кащенитов: Виктор Цой, Сергей Лукьяненко, Юрий Нестеренко, Алекс Экслер, Mithgol the Webmaster. Последователи: Падонки (в части конструирования т. н. «языка падонков»), me_semenovka_global (Google Groups), ЖЖ (отдельные сообщества). Падонки (искажённое от подонки) — русскоязычная сетевая субкультура. В единственном числе часто употребляется форма-шаблон падонаг. Оформилась приблизительно в 2000 году, по другой версии — в 1997. Позиционируется как контркультурная, протестная. Является разновидностью отечественного трэша. В основе творческого метода — провокация, эпатаж. Характерно использование обсценной лексики, преднамеренных орфографических и семантических ошибок. В силу декларируемого нонконформизма, популярна тематика презрения к массовой культуре, беспорядочного секса, гомофобии («ахтунги»), употребления алкоголя, курения марихуаны и тому подобное. Существует предположение, что язык основан одним человеком. Изначально падонки состояли из небольших компаний — тусовок. Первые падонки использовали в качестве «Библии» книгу П. Тетерского и С. Сакина «Больше Бена», в которой рассказывалось о путешествиях двух друзей-неформалов в Европу. Именно стиль общения, а также падоночьи принципы и так называемые «правила» впервые были упомянуты в этой книге. Повсеместно в разных городах стали формироваться подобные компании, берущие за основу принципы книги. Выход движения в интернет связано с сайтом fuck.ru, затем в нём произошёл раскол, и основным сайтом стал Udaff.com, созданный Удавом — видным деятелем движения. На своем специфическом жаргоне падонки писали рассказы, рецензии на книги, фильмы и музыку, статьи об актуальных событиях и т. п. Ещё они устраивали массовые акции по замусориванию гостевых книг известных персон (троллинг), которые по их мнению были гомосексуалистами. Судя по публиковавшимся на fuck.ru и udaff.com «креативам», многим падонкам близко творчество Сергея Шнурова и образ лирического героя песен его группы «Ленинград». К 2005 году падонки приобрели значительную популярность и перешли в разряд культурного мейнстрима. Далее произошла коммерциализация движения; идеологическая, протестная составляющая движения была вытеснена. На передний план вышла языковая игра, приведшая к значительному развитию своего жаргона (были идеи организвать собственный языковой раздел в Википедии для него). К 2006 году движение существенно утратило актуальность. В июле 2006 падонки собирались открыть свою Википедию. Но в ноябре 2006 их проект на инкубаторе был закрыт. Жаргон падонкафф, он же «Олбанский язык» («Олбанцкей йезыг» и прочие аналогичные искажения) — широко распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов (т. н. эрративом), частым употреблением мата и определённых штампов, характерных для сленгов. Наиболее часто используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и webфорумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов, в частности, с ним связывают мем «превед». Основная особенность стиля «падонкаф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается то, которое не соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча и ща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф (по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff). Распространено также слияние слов воедино без пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне падонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические
принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (например, медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами). Помимо этого, язык «падонкаф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова): таково само слово падонок, а также выражения вроде жжош, аффтар, выпей йаду, аццки и т. п. Этот феномен Рунета близок популярному в англоязычном Интернете LOLspeak. Особую известность получила падонковская фраза «Ф Бабруйск, жывотнае!». Наиболее вероятная версия происхождения этой фразы — творчество контр-культурного писателя Владимира Сорокина. Также имеется сомнительная версия происхождения фразы из творчества Ильфа и Петрова (роман «Золотой Телёнок»). Выражение получило массовое распространение в Живом Журнале, когда американский пользователь scottishtiger (американец из Такомы, город Вашингтон, округ Колумбия, шотландского происхождения), увидев текст на русском языке (в этой записи пользователя onepamop), возмутился, почему на американском сайте livejournal.com кто-то пишет на «непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык». Пользователь maxxximus назвал «неизвестный» язык албанским. На следующий день на вопрос «А почему Вы думаете, что комментарии были написаны для Вас?» scottishtiger ответил: Почему? Это Живой Журнал. Американский сайт, а не албанский. И я же знаю, что Вы говорите на двух языках. Плюс, быть американцем означает, что остальной мир должен подстраиваться под меня. Но это лишь моя точка зрения. В ответ в русскоязычной части ЖЖ был организован флешмоб Уроки Албанского, который ставил своей целью помочь американцу выучить русский язык. За пару дней scottishtiger получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом. Пользователю предлагалось извиниться и написать в своем журнале пост (на русском языке) о том, что он уже выучил албанский язык, что scottishtiger, в конце концов, и сделал. Возможно, только потому, что, помимо журнала и почтового ящика, получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон. Через некоторое время он снизил активность (в том числе выключил комментарии) из-за непрекращающегося неконтролируемого флуда, а потом и вовсе прекратил свое существование (решение удалить свой блог к акции «Учи албанский» отношения не имело). На данный момент блог scottishtiger восстановлен старым владельцем, хотя и начат с чистого листа (то есть все старые записи удалены). Изначально выражение «учи албанский» никакого отношения к так называемым «падонкам» не имело, оно было заимствовано позже. Выучить «албанский» также призывали Мадонну, после того как она, используя программупереводчик, поприветствовала своих русских фанатов, назвав их «вентиляторами» (англ. fan — вентилятор/веер/фен, болельщик/фанат): Для моих русских вентиляторов. Я хочу лично приветствовать вас к моему blog. Я люблю вас ванты! Вы самые лучшие! Не забудьте купить мои новые исповеди альбома на поле танцульки. Выразьте. Не подавите. Я замечал ваше присутствие здесь. Я вспомню ваше мягкосердечие. Позже ей помогли исправить перевод. Поэт и художник-футурист Ильязд в 1916 году, задолго до появления «языка падонков», написал целую пьесу на смешанном с заумью орфографически неправильном русском языке, названном «изык албанскай». Александр Проханов в 1997 году опубликовал в своей газете «Завтра» статью «Русский, учи албанский!» Стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернетпубликациях и репликах. Считается, что появление жаргона падонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net, а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется туалетный юмор и мат. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под ником Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down-culture.ru, который в настоящее время не существует. В честь Линкси этот язык первоначально именовался Л-языг. Предшественником языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.
Последователем языка падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет из себя смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Чочо», «Адинадинадин» и т. д. Как и вся падонкафская языковая группа, олбанский язык использует грамматику и фразовое составление русского языка, то есть не может быть переведён на другие иностранные языки без помощи русского. Тем не менее, по своей консистенции олбанский язык схож с белорусским по слышимости и читаемости некоторых слов. В отличие от удаффкомафского, олбанский язык имеет большую сферу применения, хотя бы из-за практического отсутствия в нём матерных слов и выражений. Стиль получил распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон падонков получил с появлением в Интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар жжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «зачот», «аццкий сотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения. В настоящее время жаргон «падонков» постепенно переходит из виртуальной жизни в реальную. Всё чаще его можно встретить в рекламе и на витринах магазинов (не говоря уж про граффити). И даже в заголовках аналитических статей, напр.: Среди сторонников чистоты речи сленг крайне непопулярен и подвергается обструкции. Отсылки к жаргону падонков в литературе, музыке, кино — не редкость. Пародийная группа «The Неподарки» исполняет песни на жаргоне падонков. Группа «Аццкая Сотона», пародийный блэк-метал, образовавшаяся по мотивам сетевой легенды, исполняет песни на жаргоне падонков. В песне «Бабушка спросила» группы «Ландыши» есть строки: Об этом уникальном феномене Я рассказал Гордону на досуге Гордон ответил мне на модной фене: «Жжошь, сцуко!» В произведении Виктора Пелевина Шлем ужаса на языке пАдонкаф разговаривал персонаж S'liff_zoSSchitan . Переход от ё к йо и от я к йа представляет собой процесс, отчасти обратный историческому процессу возникновения этих букв: буква «ё» была введена в 1783 г. как замена «іо», а «я» (вернее, её предшественники юс малый и а йотированное) появилась как лигатуры εν и ıa соответственно. Впрочем, фонетическое значение юса малого при его появлении было иным (e носовое, а не ja), а кроме того, йотированные гласные и io использовались и после согласных (где означали один звук), что для языка падонков характерно не всегда. Фонетически правильная, но орфографически некорректная запись (так называемое «неграмотное письмо») существовала начиная с фонетических изменений XIV—XV вв. (появления аканья, отвердения шипящих, оглушения конечных, упрощения сочетаний), которые сделали возможными графически верные записи, не соответствующие принятой в книжном письме этимологической орфографии (сколь бы широки ни были её нормы в разные периоды до стабилизации русской орфографии в середине XIX века). В бытовой письменности (грамоты, частные письма, граффити), особенно в кругу людей, не связанных с церковью или литературой (пусть даже высокопоставленных), такая графика всегда имела широкое хождение; например, Пётр I писал матери царице Наталье Кирилловне: А я, слава Богу, кроме сего натсажать себя иным не стану и поеду по мере не замешкаф; а Андурския карабли ещё не бывали. По сем, радасть моя, зравствуй, а я малитвами твоими жиф. Нарочитого характера, в отличие от языка падонков, такая графика не носит, а обычно связана с неполным владением книжной орфографической нормой; соответственно не ставится и задачи последовательного отталкивания от неё (таким образом, на конце слова при «неграмотном письме» будет гораздо чаще писаться -к, чем -г, в соответствии с реальным произношением, а специальной замены орфографического -к на -г не будет; она возможна лишь в случаях гиперкоррекции). В белорусском языке принята фонетическая орфография, непосредственно отражающая аканье и некоторые другие фонетические изменения, имеющиеся также и в русском языке (см. Орфография белорусского языка). «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (малако), русскому тся/ться соответствует цца (баяцца), некоторым удвоенным согласным соответствуют одиночные (рускі) и т. д. Предложения подобных реформ для русского языка выдвигались в начале 60-х XX в, на них появлялись карикатуры в журнале «Крокодил». Белорусская система также основана на фонетическом принципе и не представляет собой нарочитого отталкивания от этимологической.
Пьеса футуриста Ильи Зданевича «Янка круль албанскай», написанная и впервые поставленная в 1916 году, написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии (с общей ориентацией на фонетическую запись вроде белорусской). Некоторые выдержки из пьесы: здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава… пачиму ни смучяйтись помнити шта вот изык албанскай… …за нажи дируцца врываюца разнимают аркестрам В статье Г.Гусейнова (2000), введшего понятие эрратива, приведены ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff.com и fuck.ru. Подобное явление имело (и имеет) место в американском английском языке, когда возникали стили и жаргоны с целью упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского — см., например, названия дисков и отдельных песен группы «Slade». Впрочем, происхождение «олбанского» наиболее вероятно из любительской компьютерной сети фидонет, а конкретно — эхоконференциях TYT.BCE.HACPEM и Ru.punk.rock, а также из новояза кащенитов (от психиатрической больницы им. Кащенко), чья эхоконференция известна примерно с конца декабря 1998 года.
Leet… Leet (1337) — распространившийся в Интернете стиль употребления английского языка. Основные отличия — замена латинских букв на похожие цифры и символы, имитация и пародия на ошибки, характерные для быстрого набора текста, имитация жаргона хакеров и геймеров, добавление окончания x0r к словам. Используется в основном в письменном виде, некоторые слова (напр, pwn) не имеют определённого произношения. Язык Leet образовался в Bulletin Board System в 1990 году, где статус «elite» (элитный) предоставлял пользователям доступ к файлам и папкам, хранящимся здесь, к играм, и к специальным чатам. Часто в дополнение к этому вы могли скачать архивы с пиратскими программами, порнографией и файлы с текстами подозрительного содержания, например, как сделать бомбу или как изготовить наркотик в домашних условиях. Он был образован, чтобы обходить стороной запреты и языковые фильтры, разработанные в этой системе, а так же, чтобы администратор не понял о чем идёт речь, и не закрыл данную тему. Поначалу он считался языком хакеров, но позднее перекочевал в мейнстрим, благодаря таким сетевым комиксам, как Megatokyo. Формы языка Leet, используемые не для развлечения, содержат более сложный набор символов, нежели вариант мейнстрима, и используется до сих пор всё с той же целью зашифровать и скрыть от посторонних глаз смысл беседы. Суффикс -(x)xor (а так же -zor, как один из вариантов) может использоваться как стандартный для английского языка суффикс -er или -or, чтобы отличать существительное, обозначающее человека, принадлежащего к определённой профессии от глагола. Например, pwnzor (owner — владелец) и haxxor (hacker —хакер). Xxor, zor, zorzz, и xxorxx также применяются как суффиксы сравнительной и превосходной степеней прилагательных. Слова с этими суффиксами имеют большую степень интенсивности. Существительные, обозначающие принадлежность человека к определённой профессии с этими суффиксами могут также стать глаголами, обычно при добавлении к ним -ed или -’d. Так фраза «you have been pwnzored» становится эквивалентной фразе «you have been pwned» (ты побеждён). Эти суффиксы так же могут добавляться к основе любого другого глагола, без изменения смысла. Образовавшиеся глаголы спрягаются так же, как и правильные английские глаголы. Из-за произношения суффикса xor ([z], как в слове xylophone), носители языка Leet стали использовать в том же значении суффиксы -zor и -zorz. Добавление -ri- к словам с этими суффиксами передаёт высшую степень иронии. Например, '«I am the suxorixorage». Так же в этом же значении используется суффикс -izzle (owndizzle). Глаголы могут переходить в существительные просто при добавлении к ним суффикса -age. Аналогично, прилагательные становятся существительными с помощью суффикса -ness. Так например глагол speak становится существительным speakage, а прилагательное Leet — существительным Leetness, как например во фразе «I know Leetness speakage», означающей «I know Leetspeak» (я знаю язык Leet). Из-за высокой изменчивости языка, получившиеся существительные могут также использоваться как глаголы. Например, «Complete Pwnage» (Completely owned — полностью побеждён). Суффикс -ness используется чтобы увеличить выразительность слова, чаще всего в восклицательной форме: например, «coolness!». В формах простого прошедшего времени, заканчивающихся на -ed, пользователи языка Leet могут использовать апостроф (‘) вместо e, как в поэтическом языке прошлых веков. (Например, pwned становится pwn’d). Но, в отличие от поэтического языка, использование апострофа здесь подчёркивает произношение гласного звука. Правила языка Leet позволяют опускать пунктуационные знаки (это часто происходит из-за большой скорости набора), таким образом апостроф может менять свою позицию в слове, без изменения его смысла. Иногда буква е совсем опускается, а слово может заканчиваться на t, например, owned может писаться как ownt. Слова, заканчивающиеся на -and, -anned, -ant или похожие звуки иногда пишутся с суффиксом -& на конце. Чаще всего такое написание встречается в слове banned (запрещенный). Например, «I’m sorry, you’ve been b&». Как альтернатива такому написанию, встречается написание «B7». Слово Leet произносится как односложное слово со звуком [i:], или же буква l может произносится отдельно от остального слова. Как и другие жаргоны хакеров, Leet использует грамматику английского языка очень небрежно. Свободная грамматика, как и свободное написание кодирует определённый уровень выразительности или иронии слова. Читатель должен полагаться больше на интуитивный разбор слов в предложении, чем на реальную его структуру. В частности, говорящие на языке Leet «обожают» отглагольные существительные, превращать глаголы в существительные (и обратно), как более эмоционально-выразительные формы. Например, предложение «Bob rocks» менее выразительно, чем «Bob r0xx0rz» (обратите внимание на написание), и менее выразительно, чем «Bob is t3h r0xx0rz» (обратите внимание на грамматику) и
так же менее выразительно, чем что-то вроде «OMFG D00d Bob is t3h UBER 1337 R0XX0RZ LOL». Вообще все это означает одно и то же «Bob rocks». Добавление ненужных слов и неправильное написание нужно лишь для забавы пишущего. Изобретение новых форм слов сильно подвержено обобщению, как и в других жаргонах хакеров. Например, если haxored это форма прошедшего времени от глагола to hack (hack → haxor → haxored) (незаконно получать доступ к компьютерным программам), то winzored это форма прошедшего времени от глагола to win. Язык Leet имеет также свои просторечия. Многие из них шуточные, основаны на частых ошибках в написании, привычках новичков, или на недостатке знаний культуры и обычаев Интернета. Leet основан не только на базе английского языка. Греческий, русский, китайский языки имеют свои формы Leet, и Leet одного языка может использовать формы Leet другого языка, где это возможно. Leet часто относят либо к шифрам, либо к диалектам, либо к языкам, но на самом деле это не то, не другое, и не третье. Термин Leet сам по себе часто записывается как l33t или 1337 в разных вариантах. Когда этот язык стал более распространён, этот термин стал записываться 10100111001 (бинарная запись 1337), чтобы сделать его ещё более загадочным и запутанным. Основная характеристика этого языка — это умышленно неправильное использование грамматических форм. Это общение носит интернациональный характер, поэтому формы у носителей Leet из разных стран часто совпадают. Пока ещё устный вариант Leet не сильно распространён. Но этот язык с фиксированным ударением. Это осуществляется пользователями, которые выбирают и комбинируют созвучные слова, или специально «кодируют» их, чтобы они могли рифмоваться. Так например фраза «roffle my woffles» (заметьте оба неправильных написания, roffle — это производное от акронима ROFL). Или, например, «roxorz your boxorz», на этот раз рифмовка. Leet может быть очень лиричным, даже поэтичным. Ещё одна отличительная особенность языка Leet — большое количество восклицательных знаков в предложениях. Иногда случайно или специально, из-за того что восклицательный знак находится на одной кнопке с цифрой 1, в ряды восклицательных знаков вклиниваются единицы. (Например, вот так: «This is really exciting!!11»). Это особенно характерно для общения в сетевой компьютерной игре. Игроки вынуждены печатать очень быстро, иначе пока они печатают, их могут победить. В очень редких случаях, с помощью употребления единиц вместо восклицательных знаков выражается сарказм. То же самое можно сказать и о вопросительном знаке («What are you talking about??//»). Примеры 1337, Leet, l33t (англ. elite) — элита, элитный 31337 (англ. elite) — eLeet hax0r (англ. hacker) — хакер w00t — одобрительное междометие p1x31 — отличный, тру yus (англ. you use same) — соглашение с человеком в использовании той или иной технологии to pwn (англ. to own) — отыметь, например в MMORPG n00b (англ. newbie) — новичок l4m3r (англ. lamer) — ламер pr0n (англ. porn) — порнография suxxor, suxxorz (англ. to suck) — выражение неодобрения (дословно «сосать») OMGWTF (англ. oh my god what the fuck) — восклицание, выражающее крайнюю степень озадаченности или неодобрения bl (англ. bad luck) — не повезло, дословно: «плохая удача» (кстати, Ы) gl (англ. good luck) — удачи gg (англ. good game) — одобрение: «хороший момент», «хорошо сыграл» stfu (англ. shut the fuck up) — оскорбительное «заткнись» bb (англ. bye bye) — пока wp (англ. well played) — см. gg hf (англ. have fun) — отлично повеселиться ty (англ. thank you) — спасибо w8 (англ. wait) - ожидание mijgun — goagun What are you talking about???//??/?SLASH//?QUESTIONMARK? m99k11 l33t - 3t0 0ch3n v35310 / 50ft l33t 15 v3ry fun / ш=sh / m3rcur33 (|\|0 |/\|4\| (130)) «Мягкий Leet - это очень весело» Stfu n00b. I pwn3d j0r @ss. — «Shut the fuck up, noob. I owned your ass.» 1 (4/\/"7 |_|/\/[)3|2574/\/[) \/0|_||2 \/\/|2171/\/9.17’5 (0/\||=|_|51|\/9 — «I can’t understand your writing. It’s confusing»
Компьютерный сленг… Компьютерный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров. Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100% переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дефматч и др. Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom. Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или трудно произносимого. Сюда можно отнести: сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт); универбация (материнская плата — мать (мамка, материнка, мама, матка), струйный принтер — струйник, клавиатура — клава). «Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»). Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»). Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин "машина" по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывающих аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит». Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО
(Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона. Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 98, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки). В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake. Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-: игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка; Утилиты — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка. Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен). В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия. С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово. С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты). Примеры сленговых слов. :-) — улыбка, краткое изображение улыбающегося человека во время текстового общения. ![выражение] — отрицание фразы, соответственно выражениям !(expession) в некоторых языках программирования. Например: «!волнует» — «не волнует». Можно использовать во фразах: ЯТ!П — Я такое не пью.