РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
Л ИТЕРАТУРНЫЕ
ПАМЯТНИКИ
ш l
MAY
ltlJI
РАМАЯНА Книга первая
БАЛАКАНДА (Книга о детстве)...
18 downloads
460 Views
35MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
Л ИТЕРАТУРНЫЕ
ПАМЯТНИКИ
ш l
MAY
ltlJI
РАМАЯНА Книга первая
БАЛАКАНДА (Книга о детстве)
Книга вторая
АЙОДХЬЯКАНДА (Книга об Айодхье) Издание подготовил П.А. ГРИНЦЕР
Научно-издательский центр «Ладомир» «Наука» Москва
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» В.Е. Багно, Н.И. Балашов (председатель), М.Л. Гаспаров, А.Н. Горбунов, А.Л. Гришунин, Р.Ю. Данилевский, Н.Я. Дьяконова, Б.Ф. Егоров (заместитель председателя), Н.В. Корниенко, Г.К. Косиков, А.Б. Куделин, А.В. Лавров, А.Д. Михайлов (заместитель председателя), Ю.С. Осипов, М.А. Островский, И.Г. Птушкина (ученый секретарь), Ю.А. Рыжов, И.М. Сгтблин-Каменский, С. О. Шмидт
Ответственный редактор Т.Я. Елизаренкова
Издание осуществление при поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) проект № 05-04-16255
ISBN 5-86218-454-6
© П.А. Гринцер. Перевод, статья, словарь имен и географических названий, 2006. © ИМЛИ РАН, 2006. © Научно-издательский центр «Ладрмир», 2006.
Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом без договора с издательством запрещается
Памяти Владимира Николаевича Топорова
Книга первая БАЛАКАНДА (Книга о детстве)
Памяти Владимира Николаевича Топорова
Книга первая БАЛАКАНДА (Книга о детстве)
Первая песнь 1 Преданного аскезе и чтению вед, Лучшего из знатоков речи, Нараду, быка среди мудрецов, Спросил подвижник Вальмики: 2 «Кто из ныне живущих в мире Наделен добродетелью и доблестью, Сведущ в законе и обычаях, Говорит только правду, тверд в обетах? 3 Кто совершенен в своих деяниях, Благосклонен ко всем существам, Мудр, настойчив в стремлении к цели, Превосходит всех красотой? 4 Кто владеет собой, подавив гнев, Полон величия, лишен зависти, Кого, когда он алчет битвы, Даже боги страшатся? э О нем хочу от тебя услышать, Ибо велико мое любопытство. Ты один, о великий риши, Можешь знать о таком человеке!» 6 Выслушав это слово Вальмики, Знаток трех миров Нарада, Обрадованный его вопросом, Отвечал ему: «Слушай! 7 Достоинствами, что ты перечислил, Нелегко обладать, о отшельник. Но я знаю такого человека И расскажу о нем. Слушай! 8 Он потомок рода Икшваку И славится под именем Рама.
Книга первая. Балаканда
Решительный, доблестный, властный, Мудрый, искусный, красноречивый, э Губитель врагов, наделенный счастьем, Он всегда владеет собою. У него широкие плечи, мощные длани, Шея-раковина, твердый подбородок, ю Могучая грудь великого лучника, Мускулистое тело победителя Его руки свисают до колен, Прекрасны лоб, голова, походка. и Стройный, хорошо сложенный, Темнокожий, полный силы, Широкогрудый, долгоокий, Он обладает счастливыми признаками. 12 Преданный долгу, верный слову, Заботящийся о благе народа, Стяжавший славу, всеведущий, Благородный, учтивый, благочестивый, 1? Хранитель мира, губитель злодеев, Покровитель живущих на земле, Великий защитник добродетели, Он всеми чтим, словно Праджапати. н Хранитель наследственного долга, Покровитель своих подданных, Знаток вед и шести веданг, Знаток воинского искусства, is Он сведущ в шастрах и смрити, Наделен ясным разумом, Любим людьми, несокрушим духом, Великодушен и проницателен. 16 К нему сходятся благородные люди, Как реки стекаются к океану, Высокочтимый, невозмутимый, Он всегда у всех вызывает приязнь. 17 Наделенный всеми достоинствами, Услада матери Каусальи, Глубиной ума он схож с океаном, Твердостью — с Гималайскими горами; 18 В доблести он подобен Вишну, В красоте не уступает Соме, В гневе — сжигающему миры Агни, В терпеливости похож на Землю;
Книга
о детстве. Первая песнь
i'i В щедрости равен Кубере, В верности истине — Дхарме. Этого воистину великого Раму, Любимого сына Дашаратхи, -'о Наделенного такими достоинствами, Лучшего из добродетельных, Преданного благу народа, Великий царь с радостью si Повелел к удовольствию подданных Помазать в наследники царства. Но, узнав о предстоящем помазании, Жена Дашаратхи Кайкейи, 22 Получившая некогда от царя Право выбора дара, Потребовала себе в дар Изгнать Раму и помазать Бхарат\. 23 Верный прежде данному слову, Дашаратха, связанный узами долга, Принужден был послать в изгнание Раму, своего любимого сына. 24 Повинуясь слову отца, Верный его обещанию Исполнить волю Кайкейи, Ушел в лес доблестный Рама. 25 По любви и по чувству долга Вслед за Рамой ушел в изгнание Милый брат его Лакшмана, Услада матери Сумитры. 2ь Видя, как за любимым братом Следует брат, верный дружбе, Сита, любящая супруга Рамы, Преданная ему всем сердцем, 2" Рожденная в роде Джанаки, Словно чудо, посланное богами, Наделенная счастливыми признаками. Лучшая из жен в этом мире, 28 Тоже ушла вслед за Рамой, Как за Месяцем следует Рохини. И долгое время шли за Рамой Горожане и отец Дашаратха. 2ч У города Шрингаверы на Ганге, Отпустив возничего, Рама
10
Книга первая. Балаканда
Встретил доброго друга — Предводителя нишадов Гуху. 30 После свидания с Гухой Рама с Лакшманой и Ситой Переправились через Гангу И углубились в глухой лес. 31 По совету мудреца Бхарадваджи Они пришли к горе Читракуте И в лесу у ее подножья Выстроили прекрасную хижину та И жили втроем покойно и счастливо, Подобно богам и гандхарвам. Когда Рама достиг Читракуты, В Айодхье царь Дашаратха, зч Оплакивая любимого сына, Сломленный горем, ушел на небо. После смерти его дваждырожденные Во главе с мудрецом Васиштхой 34 Предложили царствовать Бхарате, Но он, многосильный, отверг царство И отправился, доблестный, в лес, Дабы припасть к ногам Рамы. 35 Подойдя к великому духом, Несравненному в мужестве Раме, Благородный, честный Бхарата Принялся умолять брата: 36 "Стань царем, о знаток закона!" Но, как ни просил он Раму, Рама, великий из великих, Прекрасный и достославный, 37 Отказался взойти на трон В нарушение отцовской воли И в знак права Бхараты на царство Вручил ему свои сандалии. 38 Затем старший брат Бхараты Настоял, чтобы тот вернулся. И, послушно коснувшись ног Рамы, Ушел Бхарата, не добившись цели, 39 И стал царствовать в Нандиграме В ожидании возвращения брата. Повидав горожан Айодхьи, Побывавших у него с Бхаратой,
Книга
о детстве. Первая песнь
40 Рама после ухода брата Отрешился от всего мирского И, верный обету, смиривший чувства, Поселился в лесу Дандаке. 41 В этом дремучем лесу Лотосоокий царевич Рама Убил ракшаса Вирадху, Повидался с риши Шарабхангой, 42 С Сутикшной, с риши Агастьей, А также с братом Агастьи. По милостивому слову Агастьи Получил обрадованный Рама 43 Лук Индры, меч и два колчана С неотразимыми стрелами. К Раме, живущему в лесу Среди лесных отшельников, 44 Однажды риши пришли с просьбой Избавить их от злодеев ракшасов; И Рама дал им обещание Уничтожить лесных чудовищ. 45 Этому обещанию Рамы Истребить ракшасов в битве Были рады огнеподобные риши, Насельники леса Дандаки. 46 Вскоре ракшаси Шурпанакха, Способная менять свой облик, Которая жила в Джанастхане, Была обезображена Рамой. 47 По призыву Шурпанакхи ракшасы Кхара, Триширас и Душана Собрали всех своих родичей И вместе напали на Раму, 48 Но и они, и их сподвижники Были убиты Рамой в битве. Так живущим в лесу Рамой Были уничтожены в битве 4q Четырнадцать тысяч ракшасов, Населяющих Джанастхану. Услышав об их избиении, Воспылал гневом Равана so И себе помощником в мести Выбрал ракшасу Марич\.
11
12
Книга первая. Балаканда
Хотя и пытался Марича Остеречь своего господина: si "Тебе, — говорил, — не по силам Вражда с многомощным Рамой!" Равана, обреченный судьбой, Пренебрег его уговорами. 52 Вместе с Маричей Равана Направился к обители Рамы, Где, прибегнув к магии, Марича Увел царевичей в глубь леса, 53 А Равана похитил Ситу И убил коршуна Джатаюса. Найдя убитого коршуна И узнав, что Майтхили похищена, 54 Рагхава, охваченный горем, Зарыдал как безумный. Предав огню останки Джатаюса, Блуждая по лесу в розысках Ситы, 55 Снедаемый пламенем скорби, Рама повстречался с Кабандхой — Ракшасой безобразного вида, Внушающим всем ужас. 56 Его убил мощнорукий Рама, Но, перед тем как уйти на небо, Кабандха поведал потомку Рагху О праведной отшельнице Шабари: 57 "Ступай, Рама, к этой отшельнице, Сведущей в исполнении долга!" Сиятельный губитель врагов Направился в обитель Шабари, 58 И она приняла его с почетом, Подобающим сыну Дашаратхи. На берегу Пампы потомок Рагху Встретил обезьяну Ханумана, 59 И Хануман познакомил Раму С царем обезьян Сугривой. Рама рассказал Сугриве О себе и всей своей жизни, 60 С самого ее начала И до похищения Ситы. А царь обезьян Сугрива, Выслушав рассказ Рамы,
Книга о детстве. Первая песнь
61 Заключил с ним союз дружбы, Скрепив его клятвой на огне. В свою очередь царь обезьян Поведал Раме о вражде с Валином, 62 Рассказал скорбно и доверчиво Всю историю этой вражды, И Рама в ответ на его рассказ Поклялся убить Валина. 63 В сомненье, достанет ли сил У Рагхавы убить Валина, Сугрива поведал Раме О неслыханной мощи Валина; 64 И в желании испытать Раму Сугрива ему указал На останки гиганта Дундубхи, Громоздящиеся высокой горою. 65 Мощнорукий, могучий Рама, Усмехнувшись, взглянул на кости И большим пальцем ноги Отбросил их на десять йоджан. 66 В доказательство своей силы Он расщепил одною стрелою Семь деревьев тала, и гору, И землю вплоть до нижнего мира. 67 Обрадовался царь обезьян И, преисполненный доверия, Направился с Рамой в свою столицу — Пещерный город Кишкиндху. 68 Там во всю мочь заревел Сугрива, Обезьяна с желтой, как золото, шерстью, И на этот рев навстречу Сугриве Выбежал царь обезьян Валин. 69 Простившись с женой Тарой, Он вступил с Сугривой в поединок, И во время этого поединка Рама убил его одной стрелою. 70 А убив Валина в битве, Он исполнил просьбу Сугривы: Отдал снова ему во власть Утраченное было царство. 71 Бык среди обезьян, Сугрива Собрал своих подданных
13
14
Книга первая. Балаканда
И разослал во все стороны света На розыски дочери Джанаки. 72 По совету коршуна Сампати Хануман, могучая обезьяна, Прыжком на сто йоджан Пересек соленый океан 73 И, достигнув города Ланки, В котором властвовал Равана, Увидел в ашоковой роще Погруженную в раздумья Ситу. ~4 Прибегнув к тайному знаку, Он заручился ее доверием, Утешил рассказом о Раме, А затем разрушил ворота Ланки. 75 В битве сразил Хануман Пять военачальников Раваны, Акшу и семь сыновей министров, Но и сам оказался в плену. 76 Зная, что по милости Брахмы Он неуязвим для оружия, Хануман по собственной воле Дал связать себя ракшасам, 77 А затем сжег город Ланку, Пощадив лишь жилище Ситы. После этого могучая обезьяна Возвратилась рассказать о содеянном. 78 Обойдя великого духом Раму С почтением слева направо, Он сказал: "Я видел Ситу", — И поведал о своих приключениях. 79 Взяв с собой царя Сугриву, Рама прибыл на берег океана И возмутил его воды Стрелами, блестящими, как солнце. so Тогда Океан, владыка рек, Вышел навстречу Раме, И по его совету Нала Построил мост над океаном. si Перейдя по мосту в город Ланку, Рама убил в сражении Равану; Но, обретя долгожданную Ситу, Подверг ее вдруг позору:
Книга
о детстве.
Первая песнь
82 Среди собрания воинов Рама Сказал ей жестокое слово. Но, когда, не стерпев обиды, Сита взошла на костер, 83 Все узнали по слову Агни, Что она ни в чем не повинна. Деяниям великого духом Рамы Возрадовались боги и риши, 84 Возрадовались три мира Со всем, что движется и недвижимо; И Рама всеми богами и риши Был почтен и прославлен. 85 Помазав на Ланке в цари ракшасов Брата Раваны Вибхишану, Рама добился, чего желал, И, счастливый, избавился от забот. 86 Обезьян, погибших в битве, боги Воскресили по просьбе Рамы, И Рама на колеснице Пушпаке Вместе с друзьями отбыл в Айодхью. 87 Побывав в обители Бхарадваджи, Рама, исполненный величия, Послал Ханумана к Бхарате Возвестить о своем возвращении. 88 Он снова взошел на Пушпаку И, в дружеской беседе с Сугривой Вспоминая о всем, что случилось, Вскоре приехал в Нандиграму. 89 Там, развязав косицу отшельника, В окружении братьев, вместе с Ситой, Безгрешный в деяниях Рама Стал снова править царством. во А радостные подданные Рамы Обрели довольство и процветание, Благополучие и здоровье, Избавились от нужды и страха. 91 И отныне никто из них и нигде Не увидит сына умершим, Жены не станут вдовами И будут хранить мужьям верность. 92 Никого не будет преследовать Страх пожара, наводнения,
1_5
16
Книга первая. Балаканда
Опустошительного урагана Или смертельной лихорадки; 93 Никого не коснется страх голода Или ужас перед разбойниками; Города и деревни в избытке Будут полны зерном и золотом, 94 И все будут жить счастливо, Словно в золотом веке. Совершив сотни ашвамедх, Раздав множество золота, 95 Одарив, согласно обычаю, Сведущих мужей и брахманов Многими стадами коров И несметными богатствами, 96 Достославный потомок Рагху Учредит сотни царских династий, Укрепит в мире четыре варны — Каждую в исполнении долга. 97 Долгие десять тысяч лет И еще десять сотен лет Будет царствовать Рама, А затем возвратится в мир Брахмы. 98 Кто прочтет рассказ о деяниях Рамы, Устраняющий зло, очищающий сердце, Доставляющий благо, подобно ведам, Тот избавится ото всех грехов. 99 Человек, прочитавший повесть о Раме, Дарующую долгую жизнь, После смерти возрадуется на небе С сынами, внуками и друзьями. юо Брахман, читающий эту повесть, да станет красноречивым! Кшатрий — да будет владыкой земли! Вайшья — да преуспеет в торговле! И да обретет величие даже рожденный шудрой!» Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики, первая песнь «Книги о детстве».
Книга о детстве. Вторая песнь
Вторая песнь 1 Выслушав этот рассказ Нарады, Сведущий в слове и добродетели Риши Вальмики и его ученик Почтили великого мудреца. 2 Почтенный ими с должным смирением Божественный риши Нарада Приветливо с ними простился И удалился на небо. 3 Спустя лишь одно мгновение Мудрец оказался в мире богов, А Вальмики пошел к Тамасе, Реке, впадающей в Гангу. 4 Остановившись на ее берегу И любуясь речными водами, Невозмутимыми и прозрачными, Мудрец сказал ученику: э «О Бхарадваджа, взгляни На это святое место паломничества, На эти прекрасные воды, Чистые, как ум праведника! 6 Поставь на землю кувшин, сынок, И принеси мне платье из лыка. Я тем временем приму омовение В святых водах Тамасы». 7 По слову великого духом Вальмики Бхарадваджа, послушный гуру, Принес и подал мудрецу Его одежду из лыка. 8 Взяв платье из рук Бхарадваджи, Мудрец, победивший страсти, Надел его и направился в лес, Вглядываясь в лесные заросли. 9 Невдалеке святой подвижник Заметил неразлучную пару Сладкоголосых птиц краунча, Безмятежно резвящихся в лесу. ю Как вдруг самца в этой паре Некий приверженный злу нишада, Жестокий, не знающий сострадания, Поразил стрелой на глазах Вальмики.
17
18
Книга первая. Балаканда
п Видя, как он умирает, Как окровавленным телом В судорогах бьется о землю, Разразилась самка горестным криком. 12 Ее разлучили с любимым мужем, Птицей с темно-красной головкой, Крылатым спутником, который Всегда находился с ней рядом. н Когда добродетельный риши Увидел, что несчастная птица Убита жестоким нишадой, Им овладело чувство скорби. и И, повинуясь этому чувству, Сострадая рыдающей самке, Осуждая сотворенное зло, Он произнес такое слово: is «Да лишишься ты, нишада, На веки веков покоя За то, что убил самца краунча, Завороженного любовью!» 16 И только он это сказал, Как разум его пронзила мысль: «Что же я вдруг произнес, Подвигнутый жалостью к птице?» 17 Всеведущий, бык среди мудрецов, Наделенный великим разумом, Он обдумал случившееся И так сказал Бхарадвадже: is «Охваченный скорбью, я произнес Равносложную, делимую на стопы, Пригодную для пения шлоку. Поистине, это стихи!» 19 А ученик, придя в восхищение, Прекрасный стих, сочиненный Вальмики, Подхватил и стал повторять. И мудрец был весьма доволен. го Совершив в согласии с обрядом Омовение в святом месте, Вальмики пошел в обитель, Обдумывая происшедшее. 2i А послушный ему ученик, Праведный Бхарадваджа,
Книга о детстве. Вторая песнь
С кувшином, полным воды, Последовал за своим гуру. 22 Возвратившись к себе в обитель, Добродетельный Вальмики Долго беседовал с учеником, А затем погрузился в размышление. 2s И тут предстал во всем блеске Перед взором быка среди мудрецов * Творец и Владыка мира Четырехликий Брахма. 24 Увидев его, Вальмики Поспешно поднялся и, почтительно Сложив ладони, храня молчание, Застыл, полный изумления. 25 А затем почтил хвалою бога И, смиренно склонившись, Предложил воду для уст и ног, Усадил и расспросил о здоровье. 2R Благословенный Брахма, Заняв почетное место, Попросил риши Вальмики Тоже присесть с ним рядом. 27 С соизволения Брахмы Вальмики сел на циновку. И когда он сидел неподалеку От Великого Отца мира, 28 У него, пребывавшего в раздумье, Пробудилась память о злодействе, Учиненном нечестивым охотником С разумом, запятнанным враждою. 2ч Он вспомнил, как тот без причины Убил сладкоголосого краунчу. И Вальмики, полный сострадания, Снова пропел сочиненную шлоку w И снова погрузился в раздумье, Весь во власти испытанной скорби. Тогда быку среди мудрецов, Улыбнувшись, сказал Брахма: