ИРАНСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ Под общей редакцией Л. С. Пейсикова и В. Б. Никитиной
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1971
...
75 downloads
339 Views
5MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
ИРАНСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ Под общей редакцией Л. С. Пейсикова и В. Б. Никитиной
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1971
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Московского университета
Л. С. П ей с и ко в О НЕКОТОРЫХ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ПРИЕМАХ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ДИАГНОСТИКИ (на материале персидского языка) Как известно, в современном языкознании во всех его на правлениях (традиционных и нетрадиционных) вопрос о ме тодах и целях исследования дебатируется очень широко. Речь идет о более строгих и проверенных научных характеристи ках, об объективности и безупречности выводов, о логичес кой последовательности мотивировок, о системности и глуби не исследования, о сочетании в связи с этим содержательных, формальных, количественных и прочих методов. Не случайно пристальное внимание к методам исследования привело в на уке о языке к очевидным и крупным достижениям. Наука об иранских языках, в которой издавна сложились свои традиции, достигла высокого уровня. Ощутимы и бес спорны ее теоретические и практические успехи. Однако во прос о методах и приемах исследования в иранском языко знании специально и широко не обсуждался. Если взяхь грамматический строй персидского языка — одного из^круцнейших языков иранской группы, — то в этой области нельзя не заметить почти полного преобладания семантико-классификационного метода. Некая система выводится при помощи индуктивного обобщения семантики и функционирования грамматических форм и преподносится в терминах разного рода традиционных классификаций. В такой методике иссле дования нет ничего плохого, но, как известно, каждый иссле дователь может ошибиться в семантических и классифика ционных оценках, так как речевой массив необозрим, и нет гарантии того, что некие обобщения, диагностические форму лировки и классификации, сделанные даже на массе фактов, являются верными. Вот несколько контрастных примеров, сви3
детельствующих о недостаточнее!и семантико-классификационного метода. Иранскому ученому А. Хомаюн-Фарроху, автору «Сводной грамматики персидского языка» 1 , нельзя отказать в знании и обзоре огромного количества фактов. Исследуя производ ные слова с суффиксом -sär, он отмечает, что этот суффикс имеет значение «головы», «изобилия», «сходства» «натуры», и приводит многочисленные примеры типа sirsär «с головою льва», «подобный льву», «смелый», saboksär «легкомыслен ный», sepidsär «седовласый», negunsar «опрокинутый», kuhsär «горы», «гористая местность», säxsär «ветвистый», «чаща», «роща», sangsär «каменистый», «забросанный камнями», паmaksâr «солончак», cesmesär «место, изобилующее родника ми», farnudsär «энциклопедия» (букв, изобилующий довода ми) и др. Очевидно, что такой семантический анализ (констатация значения суффикса в том или ином случае) оказывается не достаточным и несистемным. Ведь при рассмотрении слов с суффиксом -sär бросаются в глаза не только различия в се мантике суффикса, но и разница в его валентности (сочетае мости) с различными основами и в словообразовательной функции. Как определить место суффикса -sär в словообра зовательной системе, ибо есть еще суффикс -zär с тем же значением «изобилия», образующий, наряду с -sär имена су ществительные, например, namakzär «солончак», golzär «луг, усыпанный цветами», «цветник», rigzär «песчаная местность», benafsezär «место, изобилующее фиалками» и т. д. А. Хомаюн-Фаррох к тому же настаивает, что -sär и -zär — это разные суффиксы 2. G другой стороны, отнесение -sär в зна чении «голова» к категории суффиксов настораживает. Дело в том, что, во-первых, суффикс не может иметь конкретного значения и, во-вторых, обычное «современное» слово sar «го лова» также участвует в сложениях и дублирует второй ком понент многих приведенных выше слов, ср. такие равнознач ные пары слов, как saboksär и saboksär «легкомысленный», gävsär и gävsar «быкоголовый», negunsär и negunsar «с опро кинутой головой», ä'Simesär и äsimesar «ошеломленный», «обезумевший». Возникает естественный вопрос. Почему -sär в значении «голова» объявляется суффиксом и рассматри вается вкупе с другими словами, имеющими суффикс, как аффиксально-производные, а все слова с -sar «голова» (без долготы) разбираются уже как сложные в разделе словосло жения? Семантический анализ элемента -sär (кстати сказать,