Государственный комитет СССР по науке и технике
Академия наук СССР
ВСЕСОЮНЫИ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕР...
67 downloads
286 Views
12MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Государственный комитет СССР по науке и технике
Академия наук СССР
ВСЕСОЮНЫИ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ДОКУМЕНТАЦИИ
В помощь переводчику
РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ТЕРМИНЫ ПО ПРОГРАММЕ ЭПАС
С о с т а в и т е л и В.А. Яценко, Г.А. Рыков, Б.П. Артемов Под р е д а к ц и е й Ю.А. Ярошевского, к.ф.н. И.И. Убина
Москва 1978
П р е д и с л о в и е Совместные международные программы СССР в области исследо вания космического пространства осуществляются в результате вза имодействия советских специалистов со специалистами многих стран. Такое взаимодействие невозможно без однозначного понима ния участниками сложных понятий и определений, характерных для космических исследований. Это особенно справедливо в отношении пилотируемых космических полетов, реализация которых требует решения множества различных научных, технических и организацион ных вопросов. Вот почему создание четкого перечня специальных определений и понятий, наиболее употребительных в области пило тируемых космических полетов, стало одной из первостепенных за дач уже на самом начальном этапе подготовки совместной советс ко-американской программы "Экспериментальный полет "АполлонСоюз" (ЭПАС). Следует отметить, что непосредственный контакт с американскими специалистами и астронавтами позволил уточнить многие термины и определения и добиться их однозначного понима ния обеими сторонами. Включенная в словарь терминология охватывает различные воп росы, связанные с осуществлением совместного пилотируемого по лета, а именно: проектирование совместных систем сближения и стыковки, радиосвязи, баллистическое обеспечение полета, взаимо действие экипажей и центров управления, обеспечение жизнедея тельности экипажей, организация работ, ведение совместной доку ментации и т.д. На мой взгляд, данный словарь, подготовленный инженерамипереводчиками, непосредственно участвовавшими на всех этапах реализации программы ЭПАС, представит определенный интерес для широкого круга специалистов, работающих в области исследований космического пространства. К.Д. БУШУЕВ Герой социалистического труда, лауреат Ленинской и Государственных премий, член-корреспондент АН СССР, Директор пробита ЭПАС от СССР
От
с о с т а в и т е л е й
Настоящий выпуск включает более 4000 терминов и терминоло гических сочетаний по различным вопросам, связанным с реализа цией совместного советско-американского пилотируемого полета, а именно: проектирование совместных систем сближения и стыковки, радиосвязи; баллистическое обеспечение полета; взаимодействие экипажей и центров управления; обеспечение жизнедеятельности экипажей; организация работ; ведение совместной документации и т.д. Выпуск состоит из основного раздела и четырех приложений. Основной раздел - "Цгсские термины и английские эквивален ты" - построен по алфавитно-гнездовому принципу. Составные тер мины следует искать в гнезде основного (определяемого) слова. Например, термин "нештатная ситуация" помещен в гнезде термина "ситуация". В гнезде после основного термина расположены сос тавные термины (в алфавитном порядке определений), далее - в та ком же порядке предложные и другие словосочетания. Основное сло во в составных терминах заменяется черточкой (-). В первых двух приложениях приводятся русские и английские сокращения с соответствующими им эквивалентами на английском и русском языках. В третьем приложении приводится указатель английс ких терминов. Этот указатель содержит перечень всех английских тер минов и терминологических сочетаний, расположенных в алфавитном по рядке по первому слову с указанием номера страницы основного разде ла, на которой помещен соответствующий русский эквивалент. Такая структура словаря позволяет пользоватья им при переводе материала как с русского языка на английский, так и с английского на русский. В приложении 4 приводятся наиболее употребительные обороты и выражения деловой переписки по проекту ЭПАС. Этот раздел со держит материал, который может быть полезным при переводе дело вой переписки между руководителями проекта с русского на анг лийский. Раздел разбит на тематические рубрики, в которых дан ные выражения и обороты употреблены в контексте.
РУССКИЕ ТЕРМИНЫ И АНЛШЙСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ
АВАРИЯ - на стартовой ПЛОЩадке АВАРИЙНЫЙ (-АЯ, -0E) - батарея - ВЫХОД - десатурация - корабль - отделение - отстрел - Переход -
разгерметизация режим свет ситуация
- система СВЯЗИ - спасение
ABORT; ACCIDENT; BREAKDOWN; CRASH; EMERGENCY; FAILURE pad abort; launch abort CONTINGENCY; EMERGENCY Survival battery emergency exit emergency prebreathing spacecraft in distress emergency separation emergency jettisoning emergency transfer; con tingency transfer emergency depressurization emergency mode abort light emergency situation; contin gency situation; non-nominal situation emergency communication sys tem emergency recovery
АВИАГОРИЗОНТ -^командный
FLIGHT INDICATOR flight director; attitude indicator
АГРЕГАТ -,ОТСФЧНЫЙ - ПОДачи давления - регулирования давления - Сброса давления -^СТЫКОВОЧНЫЙ
ASSEMBLY; UNIT; DEVICE cut-off device pressurlzation station pressure regulator assembly pressure relief assembly docking assembly
АНАЛИЗ - ВИДОВ отказов И ИХ ПОСЛОДСТВИЙ - ГОТОВНОСТИ К полету
ANALYSIS; REVIEW; STUDY failure modes and effects analysis flight readiness review
- детальный, подробный - диагностического дерева отказов
in-depth study fault tree analysis
-^комплексный - КОНСТРУКЦИИ - Оборудования -iОбщий -^окончательный -^оперативный
comprehensive analysis design review study of equipment general review final review (near)real time analysis; prompt analysis; quick-look analysis optimization study; trade-off study failure analysis in-depth study flight analysis; in-flight study; study in flight post-flight analysis teardown analysis
-? оптимизационный - отказа -^подробный -7полетный -упослеполетный - после разборки (блока И Т.Д.) -^предварительный - проблемы -;промежуточный - работы - размерностей - реализуемости -
результатов испытаний ремонтопригодности технической ВЫПОЛНИМОСТИ технических предложений
- технического проекта - эскизного проекта
preliminary review problem analysis intermediate review operational analysis dimensional analysis proof-of-concept analysis; feasibility study test (results) review maintainability analysis technical feasibility study feasibility study; project definition study
design study conceptual study
АППАРАТУРА -i бортовая
-;наземная
INSTRUMENTS; INSTRUMENTATION vehicle-bome instrumenta tion; onboard instrumenta tion ground-based instrumentation
-^обслуживаемая во время
instruments served by extra-
выхода В КОСМОС - определения отказов
vehicular activity failure detection logic
АПТЕЧКА -убортовая
FIRST AID OUTFIT medical kit; first aid kit
АРМАТУРА
FITTINGS; FIXTURES; REINFOR CEMENT
-t клапанная
vaiving
- трубопровода
duct reinforcement
АТМОСФЕРА - В космическом корабле BO
время орбитального полета -;0б0Г0Щенйая КИСЛОРОДОМ компенсация атмосферы регулирование атмосферы СЛОЙ атмосферы смешивание атмосферы торможение атмосферой ВХОДИТЬ В атмосферу Земли поддерживать параметры
ATMOSPHERE spacecraft orbital atmos-
phere oxygen-rich atmosphere atmosphere replenishment atmosphere control layer (slice) of atmosphere; atmospheric slice atmosphere mixing atmospheric breaking to enter the Earth atmosphere; to make reentry in the Earth atmosphere to maintain atmosphere
атмосферы (на заданном уровне) сгорать В атмосфере
to b u m up in the atmosphere
АТТЕСТАЦИЯ - на ПРИГОДНОСТЬ К ПОВТОР-
CERTIFICATION certification of suitability
ному использованию - Оборудования
for reuse equipment certification
- персонала ПРОВОДИТЬ аттестацию на ГОДНОСТЬ ПРОВОДИТЬ аттестацию ДЛЯ
certification of personnel to oertlfy (аз) acceptable to oertify for reuse
повторного использования
Б Ж
TANK -урасХОДНЫЙ -tсбрасываемый
БАЛАНС Нарушение баланса восстановить баланс нарушать баланс
sump tank expendable tank
BALANCE balance upset to reоtifу an upaet to upset a balance
гЖДОН - ДЛЯ хранения Газа
TANK; BOTTLE; FLASK gas storage tank; high pres sure bottle
БЕЗОПАСНОСТЬ - экипажа нарушать безопасность
SAFETY crew safety to jeopardize (crew) safety
(экипажа) Обеспечить безопасность
to protect against a contin-
в случае возникновения нештатной ситуации оценивать безопасность повышать безопасность
gency to evaluate safety to further safety; to im prove safety
БЕЛЬЕ (космонавта)
CONSTANT WEAR GARMENT
ЕДОК
ASSEMBLY; MODULE; PACKAGE;
- аварийной Десатурации. -;баК0ВЫЙ -^Газогенераторный -уГОТОВЫЙ
UNIT emergency prebreathing unit tank assembly gas generator assembly off-the-shelf unit
- ГИрОСКОПОВ -tдвигательный - для аттестационных испитаний - ДЛЯ ДОВОДОЧНЫХ испытаний - ДЛЯ замены -^измерительный -, ИНерциалъный, измерительНЫЙ - камеры сгорания - КОНТРОЛЯ давления -;летный -;Невосстанавливаемый -уОДНОрежимный -;переносной -у Приборный - приемопередатчика - проверки герметичности - регулирования давления -'резервный - ретрансляции - системы СВЯЗИ - согласования между ГЙроскопом и индикато ром - стабилизации - управления двигателем -у штатный
gyro package engine assembly qualification unit development unit replacement assembly measuring unit inert ial measurement unit thrust chamber assembly pressure monitor unit flight unit expendable unit; non-repair able unit single mode unit portable unit instrument unit receiver/transmitter unit pressure integrity check unit pressure control unit backup unit relay assembly communication unit gyro/display coupler
stabilization assembly engine on-off control assemb ly flight unit
БЛОКИРОВКА включение блокировки СНЯТЬ блокировку
(SAFETY) INTERLOCK (ING) interlock actuation to override an interlock
ШОКИРУЮЦИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
LOCKING SWITCH
БЛОЧНОСГЬ (изделия и т.д.)
MODULARITY
БОРГ
SIM браТЬ ЧТО-ЛИбо на борт
to put something aboard; to fly something
передавать на борт передавать с борта
to uplink to downHmk
БЫСТРОДЕЙСТВИЕ
RESPONSE (RATE)
- клапана
valve response rate
- экипажа
DAILY ROUND; HOUSEKEEPING; HOUSEHOLD ACTIVITIES orew household aotivitles
БЫТ
В ВАРИАНТ
VERSION; OPTION
- ВОЗМОЖНЫЙ -.дополнительный
optional version alternative approaoh; optio nal approaoh
-;запасной -^ИСХОДНЫЙ -^ОСНОВНОЙ;КОНСТРУКТИВНЫЙ -,летный (узла)
baokup version parent version baseline design flight unit; flightweight design; flight-prototype
-.масштабно увеличенный -умасштабно уменьшенный -]ПОЛНОразмерныЙ
scaled-up version soaled-down.version full-soale version
ВЕКТОР - СОСТОЯНИЯ - СОСТОЯНИЯ, имитированный ВЫЧИСЛИТЬ вектор СОСТОЯНИН УТОЧНИТЬ Вектор СОСТОЯНИЯ
ВЕРОЯТНОСТЬ - безотказной работы -^Достаточная - воспламенения - старта ДЛЯ данной старТОВОЙ ВОЗМОЖНОСТИ
VECTOR state veotor simulated state veotor to compute a state veotor to update a state veotor
PROBABILITY; CHANCE probability of no failure reasonable probability flammability potential probability of liftoff for a given lauach opportunity
- удовлетворения требований
feasibility of meeting requirementa
ВЕТОШЬ -^нелохматящаясЯуСтандартная
CLOTH lint-free approved cloth
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ - кораблей, тепловое - центров управления - экипажей
INTERACTION; INTERFACE speoecraft thermal interface control center interaction crew interaction
ВИД -tвнешний
CONFIGURATION; VIEW exterioir view; external view appearance general view top view view looking aft front view
-у внешний (конструкции) -,общий - сверху - сзади - спереди ВИДОИСКАТЕЛЬ
RANGE FINDER
ВИЗИРОВАНИЕ ЛИНИЯ визирования визир-ориентатор
SIGHTING sighting line; line of sight sighting device
ВИТОК -, запасной -,ПОсаДОЧНЫЙ -, СУТОЧНЫЙ -jштатный На (ПЯТОМ) витке
ORBIT; REVOLUTION backup revolution landing orbit daily orbit nominal revolution on (during, in) the (fifth) revolution (orbit) over an entire revolution (orbit) to finish an orbit to begin an orbit
на всем витке завершать виток начинать ВИТОК
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЖЯИМЕ
осуществлять включение/ выключение ЕКЛШАТЪ
-
авТОПИЛОТ батарею временное устройство клапан
- оборудование - переключатель - пиротехнические средства - привод - режим
- реле - экран ВОДА - для испарения - ДЛЯ приготовления ПИЩИ -i питьевая Прием ВОДЫ раздатчик ВОДЫ расходование воды сбор воды удалять ВОДУ
CYCLING ON AND OFF; SWITCH ING ON AND OFF; ON AND OFF SWITCHING to cycle
ТО ACTIVATE; TO ACTUATE; TO START; TO SWITCH ON; TO TURN ON to activate an autopilot to activate a battery to start a timing device to activate a valve; to energize a valve to turn on an equipment; to switch on an equipment to activate a switch; to en able a switch to actuate pyros to engage a drive to activate a mode; to call a mode; to enable a mode; to switch on a mode; to turn on a mode to actuate a relay to light up a display WATER evaporant water food preparation water drinking water; water for crew intake water intake water dispenser; water dis pensing mechanism water consumption water collection to remove water; to dispose of water
ВОЗМОЖНОСТЬ
CAPABILITY; FEASIBILITY: OPPORTUNITY; POSSIBILITY
- изменения орбиты
orbit adjust capability
- перехода на другую
orbit transfer capability
орбиту -^резервная -у стартовая - эксплуатации, кругло-
backup capability launch opportunity day-night capability
суточная - эксплуатации, ВСеП0Г0Д-
all-weather capability
ная - СТЫКОВКИ ВОЗМОЖНОСТИ системы В (первую) стартовую ВОЗМОЖНОСТЬ
docking possibility system capability on the (first) launch opportunity
за пределами (первой)
beyond the(first) launch
стартовой ВОЗМОЖНОСТИ
opportunity
ВОССТАНОВЛЕНИЕ (корабля, систем и т.д.)
REFHRBISHMENT
ВСТРОЕННЫЙ
виил-пт
ВРЕМЯ - вхождения в синхронизацию (датчика)
TIME (sensor) pull-in time
- выдержки (при тепловом
soak period (time)
воздействии) - ВЫХОДа на режим - горения -^декретное - задержки - закрытия клапана
response time burning time daylight saving time delay time valve reseat time
- запаздывания
time lag
- задержки воспламенения -? земное -,ЛИЧНОе (космонавта) - открытие клапана - ПОДГОТОВКИ "на местах"
ignition delay time ground elapsed time personal time valve cracking time on-scene preparatory time
-пребывания. ("Союза)
(Soyuz) stay time on the pad
на стартовой площадке - пребывания ТОПЛИВа В
клапане - пребывания ТОПЛИВа В
residence time of propellent
in a valve propellant stay time
камере сгорания -
Проверок Прогрева работы работы двигатели
- срабатывания - срабатывания клапана - среднее, наработки на
check (checkout) time warm-up time operation time thruster-on time; firing time actuation time; response time valve response time mean time between failures
отказ - существования - хранения
life time storage time
сверка времени
clook synchronization
ЭКОНОМИТЬ время
to conserve time; to save time timing; time reference
временная привязка
ВЫКИПАНИЕ
BOIL-OFF
ВЫМЫЛИВАНИЕ
ELUTION
- ПОГЛОТИТелеЙ
elution of absorbanta
Г ГАБАРИТЫ - В поперечнике
OVERALL DIMENSIONS; ENVELOPE oross-sectional envelope
ГАЗ
GAS moist gas makeup gas purge gas perfect gas expended gaa oxidizer-rich gas
-^влажный - ДЛЯ компенсации Потерь - ДЛЯ Продувки -^Идеальный -1 израсходованный -уКИСЛЫЙ (обогащенный ОКИС-
лителем)
-?Обогащенный ((Х^)
gas rich in (CO2)
-урастворенный -t"сладкий" (обогащенный горючим) -.отобранный из рубашки охлаждения выделение газа остатки газа наддува В полости бака отбор газа ИЗ камеры сгорания отбор газа из рубашки охлаждения приток газа В...
dissolved gas fuel-rich gas
состав газа вдыхать газ выделять газ - выдыхать Газ - газопроницаемый ГЕРМЕТИЗАЦИЯ - стыка герметизировать
герметизирующая (крышка) ГЕРМЕТИЧНОСТЬ - конструкции
- перчаток - системы - стыка потеря герметичности конструкции
topping gas outgassing pressurant residues thrust chamber bleed topping gas in-leak into ...; gas inflow to ... gas composition to inhale gas to generate gas; to form gas to exhale gas gas-permeable PRESSURIZAT10N; SEALING docking interface sealing to attain zero leakage; to seal hermetically; to seal (off) pressure sealing (plate) AIR-TIGHTNESS; LEAK-PROOFNESS; STRUCTURAL INTEGRITY pressure integrity; structu ral integrity; structural continuity airtightness of gloves system integrity interface integrity loss of structural lntegrity
проверка герметичности Проверка ГермеТИЧНОСТИ обмыливанием Проверка ГермеТИЧНОСТИ с погружением сборки в жидкость нарушать герметичность Обеспечивать гермеТИЧНОСТЬ обеспечивать ГермеТИЧность по периферии рбеспечивать герметичность с помощью навин чивающейся заглушки обеспечивать герметичность стыка проверять на ГермеТИЧНОСТЬ
ГЕ1ЖШНЫИ -
захват КОНТУР ЛЮК OTCOK туннель
leak check; leakage teat soap bubble test immersion test
to degrade pressure integri ty to attain zero leakage; to seal hermetically; to seal (off) to seal at (outer) periphery to seal with a screw-on cap
to seal an interface to perform a pressure Integrity check; to check for leakage PRESSURIZED; SEALED; AIRTIGHT; AIRPROOF airtight lock airtight circuit pressure tight hatch airtight module pressure-tight tunnel
ГЕРМЕТИК
POTTING COMPOUND
ГЕШОПДАТА
FEEDTHROUGH PLATE
ГИДР0ПР0ЛИВКА
WATER FLOW TEST(ING)
1ИДР0СТЕНД
FLOW BENCH
ГИРОПЛАШ)ША
BODY MOUNTED ATTITUDE GYRO
1ИР0СК0П - Ориентации, связанный
GYRO body-mounted attitude дуго
с корпусом "выставка" гироскопа
gimbal trim
раскрутка гироскопа
дуго run-up
ВКЛЮЧаТЬ ГИРОСКОП заарретировать ГИРОСКОП Осуществлять предваритель-
to uncage a gyro to rate-cage a gyro to pre trim a gyro
ную "выставку" гироскопа разарретировать ГИРОСКОП
ГОЛОВКА
to uncage а дуго
HEAD
-)РасПЫЛИТелЬНаЯ
spray head
-ураспылительная или смесительная
injector
-tраспылительная,МНОГО-
multielement injector
форсуночная -урасПЫЛИТеЛЬНаЯуОДНОдюр-
single-element injector
суночная -;распылительная С дефлек-
splash plate injector
тором - С аНТИИШульсационНЫМИ
baffled injector
перегородками ГОРКНИЕ -унеустойчивое (с боЛЬШИМИ
COMBUSTION rough combustion
колебаниями по амплитуде) поддерживать горение
to support combustion; to sustain combustion
ГОРЛОВИНА -^заправочная
PORT fill port
ГОТОВНОСТЬ
READINESS; AVAILABILITY; PREPAREDNESS
-
К Полету К работе КОНСТРУКЦИИ (10%) оборудования
-;часовая
flipht readiness operational readiness 10% design completion equipment readiness; equip ment availability hourly preparedness
бЫТЬ В ГОТОВНОСТИ ГРАФИК
to be on standby alert TIMELINE; TIME TABLE
-;временной (диаграмма)
timeline
-^временной (таблица) -^ТОЧНЫЙ
timetable precise timetable
ГРУППА - астронавтов -уИспытательная -^рабочая -урабочая ПО (вопросам
GROUP; TEAM astronaut team; astronaut complement test team working group working group on (biology)
биологии)
Д ДАВЛЕНИЕ - В камере (сгорания) - В камере В установив-
PRESSURE chamber pressure steady-state chamber pres-
шемся режиме работы
sure
газа В баллоне Всасывания газовой ПОДУШКИ За (клапаном)
stored gas pressure suction pressure ullage pressure (valve) outlet pressure; reseat pressure; pressure at valve reseat
- Запирания - На ВХОДе
lockup pressure inlet pressure; upstream pressure
- на ВХОДе В насос - На ВХОДе В ПОДСИСТему - На ВЫХОДе
pump inlet pressure upstream subsystem pressure downstream pressure; outlet pressure pump discharge pressure; pump outlet pressure pressure across a hatch interface pressure pump pressure sea level pressure referenoe pressure
- На ВЫХОДе ИЗ насоса - Ha ЛЮКе - На сопрягаемом участке - Насоса - на уровне моря -/Опорное
- опрессовки - ОТКРЫТИЯ (клапана) —переходное - ПОЛНОГО перепуска -уТЮЛНОе -^пороговое (воспламенеНИЯ) -'Промежуточное -урабочее - рабочего Тела -tразгрузочное - разрыва -;расчетное - сброса - срабатывания - срабатывания (клапана) - торможения -?управляющее -,Эффективное В камере
proof pressure cracking pressure; pressure at valve crack transient pressure full overflow pressure total pressure (ignition) threshold pressure intermediate pressure operation pressure; working pressure actuating fluid pressure discharge pressure rupture pressure design pressure relief pressure actuation pressure (valve) cracking pressure stagnation pressure control pressure effective chamber pressure
сгорания выравнивание давления
pressure equalization
заброс давления замер давления
overpressure pressure sensing
колебания давления В
chamber pressure roughness
камере сгорания отбор давления перепад давления Перепад давления на (диафрагме) Перепад давления (между
pressure tapoff delta pressure; pressure differential a pressure differential across (a diaphragm) (suit to cabin) delta pres-
скафандром и кабиной)
sure
перепад давления на (на-
pump delta pressure
сосе) подача давления
pressure feed
Поддержание давлении Потери давления
pressure retention (mainten ance) pressure loss
потеря давления на повороте потока
turning pressure drop
потеря давления на трение Пульсация давления
friotional pressure drop pressure oscillation
распределепие давления
pressure profile
Снижение давления (резкое) снижение давления, СТу-
(rapid) decompression stepwise reduction of pres-
пенчатое
sure
спад да.ВЛеНИЯ сброс давления
pressure decay pressure release; pressure vent overpressure relief
сброс давления (избыточ-
ного) увеличение давления
вызывать перетекание
pressure buildup; increase in pressure decrease in pressure; pres sure decrease tc withstand pressure; to hold pressure to cause (high) pressure to
(высокого) давления в...
go off to...
уменьшение давления выдерживать давление
выравнивать давления
to equalize pressures
доводить давление до
Yo adjust pressure to...;
(какоЙ-ЛИбо величины) ИСПЫТЫВаТЬ давление контролировать давление Находиться ПОД давлением
to bring pressure to... to experience pressure to monitor pressure to contain pressure of...; to be subjected to a pressu re of... to achieve a pressure of...; to provide a pressure of... to apply pressure to something to detect pressure to remove pressure from something to sense pressure to isolate the pressure supply
обеспечивать давление оказывать давление на ЧТО-ЛИбо определять давление ОТКЛЮЧаТЬ ПОДачу давлеНИЯ ОТ... "отслеживать" давление Перекрывать подачу дав-
ления
line
ПОВЫСИТЬ давление ДО...
to raise pressure to...
подавать давление
to apply pressure
подавать давление В (к, на) подавать давление К
to apply pressure to; to provide pressure to to apply pressure at (point
(точке В)
в)
Поддерживать давление
to maintain pressure
понижать давление
to reduce pressure
сбрасывать давление сбрасывать давление В...
to dump pressure to depressurize something...; to relieve pressure in someting...; to vent something... to vent (docking module) to (command module) pressure
сбрасывать давление (в СТЫКОВОЧНОМ модуле) ДО давле-
ния (в командном модуле) сбрасывать избыточное
to relieve overpressuriza-
давление
tion
СНИЗИТЬ давление ДО...
to reduce (deorease) pressu re to... to dump a ohamber from (...)
СНИЗИТЬ давление В ка-
мере (с одной величины до другой) снизить давление с... до... стравливать давление
to (...)
to bleed down pressure
стравливать давление (в камере) ДО (нуля)
to dump (a chamber) to (vacuum)
терять давление
to lose pressure
увеличивать давление
to increase pressure; to build up pressure
to vent from... to...
ДАЛЬНОСТЬ измерение дальности измерять дальность
RANGE ranging; range tracking to obtain range; to perform ranging
ДАННЫЕ - наблюдений -уоперативные
DATA observational data (near-) real-time data; quick-look data
- ПО СКОРОСТИ изменения
range-rat* Information
дальности - системы определения далЬНОСТИ - системы СЛежеНИЯ -^справочные возвращение данных (из
range traoking data; ranging data traoking data referenoe data data recovery
космоса) комплект данных маршрутирование данных Обработка данных
организация Обработки
data package data routing data handling; data proces sing; data treatment; data reduotion data management
данных Прием данных проверка данных пропуск данных
data reoeipt data verification omission in data
уточнение данных передавать данные на борт
data update to uplink data
Передавать данные С борта УТОЧНЯТЬ данные
to downlink data; to dump data to update data; to keep data ourrent
ДАТА
DATE
-^запланированная -усредняя - окончательной ОТрабоТ-
soheduled date mean date operational date
ки (конструкции) - отправки -;Первоначальная - представления (доиуменTa) - ПРИНЯТИЯ решения -;точная -)Эфемеридная,ЮЛИанс-
shipping date original date submittal date (of a dooument) decision date firm date Julian ephemeria date
кая определять дату
to establish a date
утверждать дату ДАТЧИК
to formalize a date CELL; GAGE; PICK-иГ; SENSOR; TRANSDUCER
^ абсолютного давления
absolute pressure gage
- выполнения операции
operation sensor
- выравнивания (осей,
alignment sensor
направляющих и т.д.) - давления, дифференциаль-
pressure differentiator
ный - захвата
oapture sensor
- ИЗГИба, тензометричес-
bending gage
-
КИЙ количества (Op) контакта уплотнения КОНТРОЛЯ рассТЫКОВКИ КОНТРОЛЯ системы нагрузки
(O2) quantity transducer seal contact sensor undooklng sensor system test meter load oell
- обжатия уплотнения
seal preload sensor
-уограничительный -7Переносной - перепада давления
limit sensor hand-held gage differential pressure trans ducer cod differential sensor
- рассогласования штанг
(switoh) - расхода
- совмещения колец
flow (rate) transducer
guide ring oontaot switch; guide ring mating sensor
-;ТензометричесКИЙ - УГЛОВЫХ скоростей ДВИГАТЕЛЬ -^аблЯЦИОННО ОХЛалща-
strain gage angular rate sensor ENGINE; JET; MOTOR; THRUSTER ablatlvely-oooled engine
емый -уавтономно охлажда-
dump-oooled engine
емый -^ИМПУЛЬСНЫЙ - коррекции И сближения -?макетный
pulsed thruster approaoh-oorreotlng engine demonstrator engine; mock-up engine
- малой ТЯГИ - МНОГОКратНОГО ВКЛЮ-
low-thrust engine; small rocket engine restartable engine
чения - МНОГОКратНОГО ИСПОЛЬ-
reusable engine
зования -?МОДельНЫЙ - на биологических ОТХО-
simulated engine biowaste thruster
дах - на карданном подвесе - на сомовоспламенякщемся
gimbaled engine hypergolio engine
топливе - на химическом топливе -уНеВКЛЮЧИВШИЙСЯ (отказ) -^НОВЫКЛЮЧИВШИЙСЯ (отказ) -^непрерывно работающий -'Однокамерный -ЮДНорежимный - ориентации
chemioal engine failed-off engine failed-on engine continuously ON engine single ohamber engine fixed-thrust engine attitude control thruster; orientation engine
- сближения - с вытеснительной пода-
approach engine pressure-fed engine
чей топлива - с емкостным охлалщением - С завесНЫМ охлаждением - С насосной подачей
heat-sink engine boundary-cooled engine pump-fed engine
топлива - С неподвижной камерой - С отклоняемой камерой - С охлаждением тепловой
nongimbaling engine gimbaled engine heat-pipe-oooled engine
трубкой - С передним направлением
forward firing thruster
вектора тяги - с радиационным охладде-
radiation оооled engine
нием - с регенератидным ОХЛаж-
regeneratively cooled engine
дением - стабилизации зеркала
топлива
settling engine
- струйного управления
jet
-у технологический -уэкспериментальный
breadboard engine experimental engine; test engine
двигатель работает на
an engine b u m s (uses,
(гидрОЗИНб, ДДУХКОМПОНбНТНОМ ТОПЛИВе)
operates on) (hyd rozine. biprQpellant)
двигатель, работающий на: ГИЩРОЗИНО' ДВухкомпоненТНОМ ТОПЛИВО'
engine fueled with hydrozine; hydrozine engine; bipropellant engine' ^
криогенном ТОПЛИВе; ОДНОКОМПОНентном ТОП-
oriogenic engine * monopropellant engine
ливе Включение ДВИГатеЛЯ
engine ignition (start,
Включение ДВИГатеЛЯ,
firing) single burn (firing)
единичное Включение ДВИГатеЛЯ ДЛЯ
final orbit trim b u m
корректировки конечной орбиты включение ДВИГатеЛЯ,
multiple firings (restart)
многократное включение ДВИГатеЛЯ на
steady-state burn
установившемся режиме ЛОГИКа ВКЛЮЧеНИЯ-ВЫКЛЮ-
thrust on-off logio
чения двигателя выключение ДВИГатеЛЯ наработка ДВИГатеЛЯ
engine cutoff; engine shut down accumulated burn time
OCTaHOB ДВИГатеЛЯ (переХОДНЫЙ режим)
cutoff (shutdown, tailoff) transient
отсечка двигателя (см. выключение двигателя) работа двигателя
факел ДВИГатеЛЯ
engine burn; engine run; engine firing; engine opera tion; engine thrusting engine plume; plume exhaust
ВКЛЮЧИТЬ двигатель
ВКЛЮЧИТЬ двигатели ПОСТУ-
to enable an engine; to fire an engine; to ignite an en gine; to turn an engine; to oommand a thruster on to enable Y, Z translation
нательного движения по ОСЯМ (Y,Z ) ВЫКЛЮЧИТЬ двигатель
ДВИГАТЕПЖАЯ УСТАНОВКА -;ВЗЛетная -^вспомогательная - ДЛЯ СХОДа С орбиты - маневрирования -умаршевая -умногокамерная -уМНОГорежимная -у однокамерная -.основная -^Посадочная -^работоспособная при ОТ-
to cut off an engine; to dis able an engine; to inhibit an engine; to power off an engine; to shut down an en gine; to turn off an engine; to command a thruster off
PROPULSION SYSTEM asoen^ propulsion system auxiliary propulsion system deorbit propulsion system maneuvering propulsion sys tem main propulsion system clustered propulsion system; multiple-engine system flexible propulsion system single-engine system primary propulsion system descent propulsion system engine-out system
казе одной из камер -;хранимая В заправленном
prepackaged storable system
состоянии ДВИЖЕНИЕ - ПО ОСИ - ПО ОСИ (+X) - начинать движение ПО ОСИ (+X)
MOTION; PROPULSION axial movement; axial motion (+X) translation to initiate (+X) translation; to enable (+X) translation
ДЕЖУРСТВО -,кроГЛОСуТОЧНОе
DUTY; MANNING day-night shift
-^посменное
team shifting
-уПОСТОЯННОе
continuous (duty oycle) man ning
выходить на дежурство
to go on duty
принимать дежурство сдавать дежурство установить дежурство на
to take over to hand over to man stations
рабочих местах установить круглосуточное
дежурство на рабочих местах установить КругЛОСутОЧHoe дежурство На ЛИНИЯХ
to man stations 24-hours a
day to maintain a 24-hour vigil over communications lines
связи ДЕЖУРНЫЙ (прил.)
DUTY
- агрегат - клапан
demand-on unit; standby unit demand valve
- специалист
specialist on duty
ДЕЛЕНИЕ (шкала) наносить деление через (2,5 MM)
GRADUATION to mark in (2,5 mm) graduations
ДЕМПФЕР
ACCUMULATOR; DAMPER
-,газовый -;Предклапанный ДЕФЕКТ -)Пр0ИЗВ0ДСТВеННЫЙ
gas (filled) aooumulator prevalve accumulator DEFECT manufacturing defeot; work manship defect
ДИАМЕТР -)ВНутрерниЙ (нарезки) -/Габаритный -уЛЮКа "В свету" -^наружный (нарезки) -?ПОПеречный;СеченИя -*ЩХЖОДНОЙ (клапан) - ПРОХОДНОГО СечеНИЯ
DIAMETER minor diameter (of a thread) envelope diameter clear hatch diameter major diameter (of a thread) oross-seotional diameter (valve) flow diameter flow path diameter
ДИРЕКТОР - проекта - проекта ЭПАС ОТ СССР (США)
DIRECTOR project director USSR (USA) Project Director forASTP
ДИАФРА1МА -,ВЫТеснительнап -уразрывнаД
DIAPHRAGM; DISC expulsion diaphragm burst diaphragm; rupture disc to set on aperture
устанавливать диафрагму ДИФФУЗОР - ДЛЯ ВВОДа Газа наддува
DIFFUSER pressurant diffuser
(в топливный бак) -,кольцевой - С радиаЛЬНЫМ направле-
ring-type diffuser radial type diffuser
нием потока ДОВОДКА -^экспериментальная ДОЗАПРАВКА (топлива) - В полете осуществлять Дозаправку
DEVELOPMENT experimental evolution RELOADING (of propellent); TOPPING; REFUELLING in-flight refueling to refuel in flight
в полете ДОКУМЕНТ - взаимодействующего оборудоваНИЯ -;Вспомогательный -.Измененный -^конкретный -0... -^ОСНОВНОЙ -)Официальный -tпересмотренный -;рабочей группы
DOCUMENT interacting equipment dooument supplemental (supporting) dooument changed dooument specifio dooument material (paper) on... primary dooument; main do oument formal dooument revised document working group dooument
-?согласованный -;сопроводительный -усправочный -;Технологический -;утвержденный ВВОДИТЬ изменение В ДОКуMeHT вести документ выделить ЧТО-ЛИбо В ДОкументе выпускать документ ОфорМЛЯТЬ документ Оформлять документ Ha
agreed upon document accompanying document reference document fabrication document approved document; authoriz ed document to incorporate a change into a document; to make a change in a document to maintain a document; to control a document to highlight something in a document to issue a dooument; to re lease a document to formalize a dooument to document something
что-либо Переиздавать Документ Подготавливать документ представлять документ представлять документ на рассмотрение
Представлять документ на согласование Представлять документ
to reissue a document to prepare a dooument to submit a dooument to offer a document for ге view; to present a dooument for review; to submit a do cument for review to present a document for agreement to submit a document for
на утверждение
approval
присваивать Номер ДОКументу размножать документ разрабатывать документ рассматривать документ рассылать документ составлять документ
to assign a number to a document to reproduoe a document. to develop a document to review a document to distribute a dooument to structure a document; to draw a document
ссылаться на документ
to refer to a document
уничтожать документ
to destroy a document
утверждать документ утверждать документ официально УТОЧНЯТЬ документ хранить документ хранить документ (напр.,
to to to to to to
approve a document authorize a document; formalize a document update-a dooument store a document retain a document (in a
в сейфе)
safe)
исполнитель документа исправление Документа объем документа оригинал Документа
initiator of a document correction of a document scope of a document master document; original document provisions of a dooument document structure release to the news media
положения Документа построение документа представление документа
средствам массовой ин формации редакция документа содержание документа структура документа уточнение документа В Документе содержится...
document reissue content of a document outline of a dooument structure of a document update of a document a document covers...; a a a a a
ДОКУМЕНТАЦИЯ -^внутренняя -^инженерная -^конструкторская -уоперативная -^Официальная - ПО доводке - ПО изменениям - ПО Исправлению неооОТ-
ветствий
document deals with...; document contains...; document defines...; report documents...; dooument indioates...
DOCUMENTATION internal documentation; in-house documentation engineering documentation design documentation real-time documentation formal documentation development documentation oloseout nonconformance do cumentation oorr#otive documentation
- ПО Проекту -уПОЛетнаЯ -^Техническая -;Технологическая -;утвержденная Комплект документации
mission documentation mission documentation engineering documentation fabrication documentation approved documentation documentation package
обеспечение документацией
documentation support
разработка конструкторе-
design engineering
кой документации Состав Документации состояние документации Выпускать документацию "отслеживать" ДОКумеНТЭЦИЮ (ВНОСИТЬ изменеНИЯ) В СООТВеТСТВИИ С ДОКу-
list of documents status of documentation to initiate documentation to keep documentation up to date; to update documentation per documentation
ментацией ДОПУСК - на КОНСТРУКЦИЮ - На Посадочные размеры
TOLERANCE tolerance for a design installation tolerance
(посадочный) - На разброс (параметров) - на установку - ПО Параллельности диапазон ДОПУСКОВ соответствовать допускам увеличивать ДОПУСКИ ДОРАБОТКА (ПОДГОНКА) - ИЗДелиЯ
allowance for dispersions installation tolerance parallelism tolerance tolerance envelope to meet tolerances to relax tolerances ADAPTATION; MODIFICATION; REWORK rework of an article
ДОСКА (приборная)
INSTRUMENT PANEL
ДОСТУП
ACCESS; ACCESSIBILITY
-убеспреПЯТСТВенНЫЙ - К (органам управления)
отсутствие доступа
convenient access access to (controls); acces sibility (of controls)
ltok of tootae
- ограничивать ДОСТУП ДРЕНАЖ -;безмоменТНЫЙ - С созданием ТЯГИ дренировать систему "са-
to limit acoess VENT; VENTING non-propulsive vent propulsive vent to drain a system by gravity
мотеком" ДРОССЕЛЬ
FLOWRESTRICTOR; ORIFICE; THROTTLE
ДРОССЕЛИРОВАНИЕ степень дросселирования диапазон дросселирования
THROTTLING throttle ral;io throttling range
ДУБЛИРОВАНИЕ -^параллельное -упоследовательное
REDUNDANCY parallel redundancy series redundancy
ДУБЛИРУЩИЙ - элемент быть задублированным С ПОМОЩЬЮ (двух Датчиков) быть задублированным С ПОМОЩЬЮ 3-Х элементов
REDUNDANT redundant element to be redundant with two sensors to be triply redundant; to be tripled
E ЕМКОСТЬ -)ВЫТесНИТелЬная -уПОЛезная
CAPACITY; BLADDER expansion bladder; expul sion bladder usable storage oapaoity
Ж ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
HABITABILITY
ЖУЖАЛ -;бЫТОВОЙ - испытаний
LOG-BOOK loa-book test data log
- замены УЗЛОВ -;ОСНОВНОЙ Вести журнал
parts removal record master 1од-book to maintain a data log
3 ЗАБРАК0ВКА - Деталей И материалов, не соответствующих ТУ И ТТ
SCRAPPAGE; REJECTION sorappage of nonconforming articles and materials
ЗАБРОС - давления При переходном
transient overpressure
процессе - скорости - температуры
overspeed overtemperature
ЗАВИСАНИЕ -^управляемое переходить на зависаНИ6
STATION KEEPING controlled stationkeeping to maneuver to station keeping
ЗАВИСАТЬ
то STATIONKEEP
ЗАГЛУШАТЬ
TO CAP; TO TERMINATE; TO ISOLATE to mask out sound to isolate a line to cap a duct to terminate a connector
-
звук магистраль патрубок разъем
ЗАДЕРЖКА - старта
(TIME) DELAY launch delay; (2-day) post ponement
ЗАКЛИНИВАНИЕ - Клапана
JAMMING; LOCKING; STICKING valve jamming
ЗАКОРАЧИВАТЬ - КОНЦЫ
(эл.)
ТО SHORT-CIRCUIT; TO SHORT to short leads
ЗАКУПОРКА (отверотия и т.д.)
BLOCKAGE
ЗАМЕР система замера
MEASUREMENT gaging system
ТОЧКа замера
data point
ЗАПАС
MARGIN; RESERVE; SUPPLY
-,аюрийНЫЙ, НОСИМЫЙ - газа В баке -унулевой, кавитаЦИОННЫЙ - питьевой ВОДЫ - ПО теплонапряженНОСТИ - потребляемых ПРОДУКТОВ
personal emergenoy kit tank (storage) quantity zero-tank net positive suc tion head potable water supply thermal margin expendables
(а также топлива, элек троэнергии) - топлива - характеристики ПОПОЛНЯТЬ запас ЭКОНОМИТЬ запас
ЗАПАХ устранить запах
propellent budget; propellaot reserves performance margin to replenish to oonserve (expendables)
ODOR to dissipate an odor
ЗАПИРАНИЕ - ЛЮКОВ - паром -tшарнирное
BLOCKAGE; CHECKING; LOCKING securing of hatohes vapor blockage hinged closing
ЗАПОДЛИЦО - установленный
FLUSH (WITH) flush-mounted
ЗАПОЛНЕНИЕ - бака (В процентах) - цикла - цикла, Наихудшее
FILLING (UP) peroent tank quantity