This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
XQ.o 'AO.(}JlC AI?1 m.ol"{et?t 10ri A91DActQ)C!> AOgDnlC'} A13X~ SqJ"{D?t 'Auri1003d>DODlC \!lCOO1.o 5etooQ AI??t1riOO?t 03lC.oW ,Quri et"{OlC OOlQ-O
A~ AUP SOAootDPo SOA9ri ~ri SC!> 'AOO,,{11P q? 'A2-0 SQ1g.D)l 'jr
« '510A~riO~DJ...a~ 5101'}O.o01 A~ AU10?tog A!3J...a~ SOA9ri Ol:
~ri SC!> 'AO.(}JlC AQ1 , A3.(}"l\;!..op 0i\!3?t~ Soo~1tOOA1:S: !!01 1?1
3ri 'l}1i\0'}0?t~ lD?t Dl.i\qJ0c;> 'Su19"l1cb q? 'Mi\]Ol D1!!D.1
'f
~
~
. Urioo il1ri OlCet i\3Detd>3i\D 5et01etO.o01 _ :J U1 __ \ I I
5D~tDDöJ...J...etD lD?t 3J... 13 '« O~lDlC AOOlA'I}lC'9 50ri3"l9II » 1?1 Oi\!3?t~ i\~ .o~ 5~.(}u"l~ 'A3?t10~ SC!> 'lD?t 531i\DlC"g i\!ri~ 531 ,
-i\qJtDOi\3 8 lD?t 1010Q90 H. lD?t mQJQet?tet0e ~Q AO"l'f!2ri '13d>'I}0J... -J...et.o i\DJ001.o1 XQ.0 511.02 513QQ.0 'm?t!A S!3X3M.o 1D lD?t
nrl
-ßD01 il]i\3rioV. i\~ 1?1 ~D?t 5et00'l}gODg S~Ol 5QOlC Q SOri3"{9lC
Q 'm1Ui\]?t3?t D1Q.Dl. l.oolC A~ ~1 ~Q ~o .d>~ .H~ - '10i\~riuXD3 -lD?t '510"{'}Dd> Q.o 'S10]39riDl S10J('h0H~ AOm1t~ODlC 01Q.01
rückt, wenn sie Jambenpoesie, die ein anderer verfaßt hat und die dazu nicht verächtlich ist, faszinierte - nein, seitdem sich hier bei uns so große Ereignisse abgespielt haben - ich denke dabei an den Krieg gegen die Barbaren, die Niederlage in Armenien und die ununterbrochene Reihe von Siegen - seitdem gibt es keinen, der nicht Geschichte schriebe - ja, wir haben plötzlich lauter Historiker vom Format eines Thukydides, Herodot und Xenophon, und das Wort »der Krieg ist der Vater aller Dinge« scheint sich zu bewahrheiten, wenn er tatsächlich mit einem Schlag so viele Historiker hervorgebracht hat. 3. Als ich, lieber Freund, das sah und hörte, kam mir die bekannte Anekdote, die man sich über den Mann aus Sinope erzählt, in den Sinn: auf die Nachricht, daß Philipp im Anzug gegen Korinth sei, geriet die ganze Stadt in Aufregung und jeder machte sich ans Werk; die einen sorgten für ihre Bewaffnung, andere schleppten Steine heran, wieder andere verstärkten die Mauer und stützten die Brustwehr ab - kurz jeder half, wo es nottat. Als Diogenes das sah, - er allein hatte nämlich nichts zu tun, weil ihn niemand beschäftigte - da gürtete er höchst eifrig seinen Mantel und rollte die Tonne, in der er wohnte, das Kraneion hinauf und hinunter; als ihn darauf einer seiner Freunde fragte, »Wozu denn das, Diogenes?«, erwiderte er: »Ich rolle meine Tonne, damit es nicht so aussieht, als wäre ich der einzige Untätige unter so vielen Rührigen.« 4. Damit ich nun, lieber Philon, in einer Zeit, in der so viele Stimmen erklingen, nicht als Einziger stumm bliebe und wie ein Statist mit offenem Maul schweigend über die Bühne ginge, glaubte ich, gut daran zu tun, wenn ich nach Kräften meine Tonne rollte - nicht etwa indem ich auch ein Geschichtswerk verfaßte und über die gegenwärtigen Ereignisse berichtete - nein, so waghalsig bin ich nicht; in diesem Punkt brauchst du nichts von mir zu befürchten; ich weiß nur zu gut, wie gefährlich es ist, etwas 26 &
St ~DltY AQ.>.l 11 )DnO",,~0A.A.3.l3ri ~ A1DnoDlp0ltm.3ri 101ß,010.l 10 S
MOX Q.>1 A~ ~DX
ltQ~ 1D1D3y'~1310lt~ 5l0D9ltq D1D1y'~ri lDX 'Aro~9Q S~.g.'XDlt~
Cl.A~lt lDX ~Q 510JA~ 'Aro""~01D1lt~ AQ.>1Q.D S~Oy'y'OlC nA~lt Q.0 ot A'l0 A~rl DQl0 'ltJ3.g.11ACl.D Drl!:!-.lX p~ 5~ 'AJDltcD SltQJQnxn08 q S
EXct'Vep. 9. Kai Oll 'to'Ü'to 7tQuy(..ta'tL, 'to (..tTJ E7tax'frs~ 'toi:~ iJa'tEQo'V cl'Vay'Vwao(..te'VOL~ au'tcl, xat ÖAW~ 7tQoS' 'ta E7tEL'ta xa'VO'VLa'tEO'V 'tU 'tOLa'Ü'ta, Ü7teQ (..tLXQOV üa:tEQOV EmÖEL;O(..tEV. OL ÖB OLOV'taL xaAOO~ ÖLaLQEi'V E~ Mo 'tTJV La'toQLav, EI,~ 'to 'tEQ7tVOV xat XQ~aL(..tov, _
I
I
\
10
15
20
I
1 ecupTi r2 7tcXv'r<X 0fL0i) 8 ~~ Ge 6 aUv're.&ov X<XL IM 10 7tpOaMßoL X 18 efLcp<x(voua<x M: excp<X(voua<Xv x 14 8o(-rj Ä (corr. in marg.) G '15 e7teLacXyeL IVX 16 h<xLp<x~ E (e in ras.) rIMN® I axchfLfL<X'r<X E8~~: x6fLfL<X'r<X X I,ß: 'rL8VtaL • OL ya() ErtatVOUIl8VOL rt()O~ m;'oov IlLO'O;;O'L IlUAAOV 'Kat clrtOO't()E: suprascr. E 8 ~'oi5v om. rIVq> (~e suprascr.) 11 &mGTIjGet r 12 &).,lj.&etlX I I em'rt.&evlXt X ~: cruv"t't'&evlXt' 5815 1t'ept 1t'6~1X] 1t'IXP~ 1t'6~1X ENq> C: 1t'IXP~ 1t'6~1XI a n gen Mauern aQtL xA'Y}QOVOIl~aaVtL tO'Ü ÖEcrltO'tO'U, o~ O'ÜtE 'tl)V Ecr{)-~ta OiÖEV oo~ XQl) ltEQLßaA.Ea{)-aL O'ÜtE ÖELltvijaaL xa'tu. V61l0V, aAA' Elllt'Y}ö~aa~, ltOAMxL~ OQVL{)-OOV 'KaI. a'UeLOOV 'KaI. I.aycpoov ltQOXELIlEVOOV, UltEQEllltL1tAataL EtVO'U~ "CLVO~ 11 'taQLXo'U~, Bat' äv öLaQQayn Ea{)-Loov. OUtO~ ö' ouv, ÖV 2S fCQOELJtOV, xal. 'tQaulla'ta a'UvEYQa'I!JE 1tav'U alt({)-ava 'KaI. (}avato'U~ aAAOXOtO'U~, oo~ d~ M'Kt'UAOV 't0'Ü ltoM~ tov IlEyav ayvoLa~ trov
ov
1 o'ALYCiJ MF: o'ALYCiJV X 2 1t'e~((X] 1t'(xL~L(x I I ep!l'1jveü~ r 3 e~] w~ I 4 1jv N 5 K(XO'm(Xx~v ErlMNX I 't'ov1 am. cp '; o!lCP(X'Aoü] Ocp.&(X'A!l0i) X 8 7jepoeL~~C;; rlM (in marg. recte) V 9 ßoO''t'puXLMv X ~ I ~ [l.&v] in ras. E: e[l.e rlv 13 [l.opp(v'1j~ E 14/15 otu't'o - 't'wv am. Im 15 wv oOx &veu N \Be: WC;; oux &veu ErVcpX: WC;; oux rtV &U M: rtV am. N I ~~'1j!lev cp 19 Ö1t'o't"rtV X 21 xA'1jPOVO!l~O'(XV't'(X V 120
bedeutender - hat alle Städte und alle Berge, Ebenen und Flüsse aufs Genaueste und höchst eindrucksvoll geschildert, wie er selber meint (möge der Nothelfer die Strafe dafür über die Feinde kommen lassen); wie frostig ist das Ganze, frostiger als der Schnee am Kaspischen Meer und das keltische Gletschereis! Um den Schild seiner Majestät zu beschreiben, hat ihm kaum ein ganzes Buch ausgereicht - die Gorgo in der Mitte, ihre Augen aus blauem, weißem und schwarzem Material, ihr irisfarbener Gürtel und die Schlangen,· die sich wie Locken rund herum ringeln. Und die Hosen des Vologesus und das Zaumzeug seines Pferdes - beim Herakles - mit wie viel tausend und abertausend Zeilen er das alles beschrieben hat! Auch wie das Haar des Osroes fiel, als er den Tigris durchschwamm, und wie die Höhle aussah, in die er floh, dicht überwach~en von Efeu und Myrrhen und Lorbeer, die sie ganz umschatteten! Bedenke, wie unentbehrlich das alles für die Geschichte ist - wir wüßten ja sonst nicht, was sich dort zugetragen hat. 20. Weil sie nicht fähig sind, das Nützliche zu erkennen oder nicht wissen, worüber sie berichten sollen, stürzen sie sich auf Beschreibungen von Landschaften und Höhlen; wenn sie aber dann mit einer Fülle bedeutender Ereignisse konfrontiert werden, dann geht es ihnen wie einem Sklaven, der seinen Herrn erst kürzlich beerbt hat und plötzlich reich geworden ist und der noch nicht weiß, wie man sich kleidet und wie man an einer Tafel speist, und der sich, obwohl Geflügel, Schweinernes und Hasenbraten vor ihm angerichtet stehen, gierig über dicke Suppe und gesalzenen Fisch hermacht und sich daran mästet bis er beinah platzt. Der gleiche Autor, den ich eben nannte, berichtet übrigens auch über völlig unglaubhafte Verwundungen und ausgefallene Todesarten - z. B. daß einer an 22 7tc:pLßwc:a.&ocL I 23 Ex1t7J81]aocc; rN 24 e{L7t(7tAoc't"OCL I 25 't"ocp(xou EIMX 27 't"ov {Leyocv om. C
I ~'tVou I 111
'tQro'6-Bt~ 'tL~ a'Ö'tLXa E'tBABU't'l'}US, xai. roS E!1ßOl)Ua'V'tos !10'VO'V
IIQtO'xou 'tou O''tQa't'l'}you Elt'ta" xai. sLXOUL 'tOO'V ltOAB!1Lro'V e~e'6-a'Vo'V. ~'tL öS xai. Ev 't(p 'tOO'V 'VSXQOO'V clQL'6-!1(P, 'tOU'tO !1E'V xai. ltaQa 'ta YSYQa!1!1E'Va E'V 'tatS 'tOOV clQXO'V'tro'V emU'tOAaLS e'ljJsvO'a'to • Elti. yaQ E'ÖQo)Jtc!? 'tOO'V !1SV ltOAB!1Lro'V alto'6-avsLv !1UQLaÖas Eltta xat 'tQulxov'ta xai. E~ ltQOS 'tOLS ÖLaxOO'LOLS, 'Pro!1aLro'V ö8 !10VOUS Mo, xai. 'tQaU!1a'tLas ysveu'6-ClL Evvea. 'tau'ta o'Öx oLöa B'L 'tLS äv dicpQo'Voo'V clVa.UXOL'tO. 21. Kai. !1~V xaxsLvo ABX'tEOV, ou !1LXQO'V OV • {mo yaQ 'tOU XO!-tLÖf! 'A't'tLXOS dVClL xat altoxsxa'6-a.Q'6-ClL 't~V cprov~v ES 'to aXQLßeO''ta'tov i1~troO'sv oii'tos xai. 'ta övo!1a'ta !1s'taltOLf)O'ClL 'ta 'Pro!1aLrov xat !1B'tBYYQa.tpClL ES 'to 'EAA'I'}'VLx6'V, ros KQovLOv !1E'V ~a-couQvLVOV AeysLv, ~QOV'tL'V ös 'tov ~Qov'trova, TL'tavLOv ö8 'to'V TL'tLavo'V xai. äAAa ltOAAiP YSAOLO'tBQa. ~'tL (, a'Ö-cos ou-cos ltBQi. -cf)s ~SU'l'}QLavou -CBABU'tf)S EyQa'ljJB'V ros OL !1EV äUOL {ilta'V'tBS i~'I'}lta't'l'}v'tClL otO!1BVOL ~L U3tOÖEÖEf.tEVq>.
23. KaI. f.ti}v Aaf.t3tQu
"at
"at
liAAov~ LöoL~ av "tu f.tev 3tQootf.tLa
"tQaYL"u "al. EL~ {,3tEQßOAi}V f.ta"Qu aUyyQu-
qJov"ta~, oo~ €A3tLaat 'fravf.taa"tu TJAL"a "tu f.te"tU "tau"ta 3tuv"tw~ a"ouaEa'frat, "to aWf.ta öe aU"to "to "tfj~ La"toQLa~ lS
f.tLXQOV TL "al. ayevver, €3tayayov"tar" oo~ "al. "toii'tO 80t"EVat 3taLöLq>, eL 3tOV "EQwta EiöE~ 3taLtovta, 3tQoaW3tELOV O!; mltl>E!; YLy'VonClL Mo », xailiAAOU!; 'tOO'V naAmoo'V, o'Öx ELM'tE!; cO!; l>U'VUIlEt 'tL'Va ngooLIlLu ECJtL ÄEA'1itO't« 'tOU!; nOAAOU!;, • E', V afl.lI.0L!; uELsOJ,tE'V. s: ''1:: OO!; ,,~ ~
24. Kal'toL 'taü'ta 3tun« <poQ'1'ta 8'tt, öoa 11 BQJ,t'1'VELa!; 11 't'fi; 1lAA'1; l>La'tu~Eoo; clJ,t«g'tl}lla'tu EO'tL, 'to l>e xaL nEgL 'tou; 't01COU; m;,;ou; 'tpEMEoitClL, O'Ü n«QfJ.Ouyy«; J,to'Vo'V clAAa x«t O'tfJ.itJ,tou; ÖAOU;, 'tLV\. 'tm'V xaAmv EOtxE'V; sI; yoü'V oü'tOO Q~'fruJ,tCü; oU'Vl}yaYE 'ta ngUYlla'ta, olhE ~UQ
a'Ö'tö.'> ßLß'AL
Ü mit«'Vo'V 1CEQi 'toü ~Eu'1Qta'Voii Ö «'Ü'to; oU'to; etnEv E1CoJ,toauJ,tE'Vo;, ~ J,ti}'V clxoüa«L 'tL'VO; 'tm'V e~ a'Ü'toii 'toü EQYOU l>ta UeXACJ) C 8 ~PCl)·'x,o~ O:UT<j> transp. IM 11 ~eou"t)pLO:V<j> rx 12 TOV 2 om. I 17 7!clVU fLe Im 18 61 om. rIMNV cp 19/20 8eL7!VCI)v ex,eLvCI)v IM 21 ~(cpo~ cp"t)aw m 22 'Acpp6vLOV rIN I etx,d>~ X 24 7)] et ErMNV cp I ep"t)T6peuae cp X 26 'Acpp6vLOV Ir I X,O:TO:YWd>(J)(CI)V IMVX: X,O:TO:YLyvd>(J)(CI) N 12.8
~e:
e:
0
X,O:TO:YLYVCI)(J)(CI)V
~
Severian weder durchs Schwert umkommen noch eineri Giftbecher trinken oder sich erhängen wollen, sondern sich eine dramatische und Aufsehen erregende Todesart ersonnen: zufällig führte er einige riesige Trinkgefäße aus kostbarem Glas mit sich; als nun sein Entschluß zu sterben feststand, zerbrach er das größte Gefäß und schnitt, indem er eine der Scherben anstelle eines Messers benützte, sich mit dem Glas den Hals durch. Er hat also weder einen Dolch noch eine Lanzenspitze auftreiben können, .um einen mannhaften und heldischen Tod zu' sterben! 26. Da nun Thukydides ein Epitaph für die ersten in dem bekannten Krieg Gefallenen verfaßt hat, so glaubte auch unser Autor dem Severian einen Nachruf schuldig zu sein; alle wetteifern nämlich mit Thukydides, der doch in keiner Weise an den unglücklichen Ereignissen in Armenien schuld ist. Nachdem er also den Severian mit allen ihm zukommenden Ehren bestattet hatte, ließ er einen gewissen Afranius Silo, einen Hundertschaftsführer, den Grabhügel besteigen, sozusagen als Rivalen des Perikles; dieser Mann ließ einen so gewaltigen Wortschwall über den Toten los, daß ich, bei den Chariten, Tränen vergießen mußte - vor Lachen, besonders, als der Redner Afranius am Ende seiner Rede unter Tränen und leidenschaftlichem Wehklagen gar noch der verflossenen luxuriösen Gastmähler und Trinkgelage gedachte und schließlich das Ganze im Stil des Aias krönte: er zog nämlich sein Schwert - wie ein Held und wie es sich für Afranius gehört - und entleibte sich selbst vor aller Augen auf dem Grab, obgleich er, beim Ares, eigentlich hätte sterben sollen lange bevor er seinen ganzen Redeschwall losgelassen. Er fügte auch noch hinzu, daß alle Anwesenden den Afranius angestaunt und hoch gepriesen hätten; ich dagegen, der ich gar Vieles an ihm auszusetzen hatte - hat er doch in seiner Rede die Brühen und Fischgerichte alle einzeln aufgewärmt und in Erinnerung an all das
E3tLB aQL'fr!lci> 'tOOV ßtß"ALroV 8'tL aE!l'VU'VO!l8'VOt 'Xat !la"Ata'ta E1d'tai~ E3tLYQa<pai~ • 'Xat yaQ a;) 'Xat a'Ü'tat 3taYYE"AOtOt • «'tOÜ öEi'VO~ IIaQih'Xoov 'Vt'XOO'V 'toa6;ö8 » 'Xat a;) « IIaQiHöo~ 3tQoo'to'V, Ö8U-r8QOV», W~ •A'tiHöo~ 5fj"Ao'V ön. äUo~ aa'tELO't8QOV 3taQa 3to"Au -aVEYvrov yaQ - S «ß'll!l'll'tQLOU ~aya"AaaaEro~ IIaQ'fro'Vt'Xt'Xa ». OM' ro~ EV yEÄ.ro'tt 3tOtl)aaa'6al, 'Xat Ema'XOO'l'al, 'ta~ ta'tOQLa~ olhro 'XaAo.~ oüaa~, a"AAo. 'tOÜ x,Q'llaL!lOU eVE'Xa e;EtaL u!laQtaVOVtO; • sv yaQ, oo~ eq>'l1V, 't'01;':0 LElLov LO't'OQLas, xai !lOVn {}U't'EOV "tU a.A'l1{}ELq., EL "tL~ i.O't'OQLav YQa'\jJrov 'Ln, "trov BE äÄÄrov u3tavtrov a.!lEA'l1"tEOV S autql, xat ÖAro; 3tijxu; el; xCJ.t !lEtQov a.XQLßE~, a.3tOßAE3tEW !ll] 8l,; 'tous vuv a.xouov'ta; a.A'A' 8l,S 'tous !lE'ta 'tau'ta ouvEOO!lEVOUS 'tot~ oUYYQa!l!lCJ.OLv. 40. EL 5E 'to 3taQau'ttxa 'tLS {}EQa1t8UOL, 'tij; 'trov xOAaxEuov'trov !lEQLÖO; El,XOtro; ö,v VO!lLO{}EL'l1, oi); 3taAaL ~ i.o'toQta xat E; a.Qxij; EU{}US a.1tEO- 10 'tQa1t'to, OU !lELOV 11 XO!l!lronx~v ~ YU!lvaonx~. 'AA8;aVÖQOu YOUV xat 'tOU't'O a.1tO!lV'l1!lOV8UOUOLV, os « eH5EroS äv », eq>'l1, \ OfI.Lyov ", 'ß'LOUV, ro? ' 0 ' '.LAOS, 00; 0 e
(X~
1 ijy~crCXL'rO I: 1jy1jcrCXL'rO M 2 1tOL~C1'1J'rCXL E 6 cruYYP&.~CJ)v tp I (OL r N tpX 7 VÜV om. X 7/8 cruve1to(levouc; 8tl9 8 YP&.(l(lCXcrLV NVep 12 8c; om. rIVtp: add. supra m. s. E 13 'üv1lcrb(pcx-rec;
tun. Auch wenn er den oder jenen haßt, wird er doch stets das Interesse der Allgemeinheit für wichtiger halten und die Wahrheit über seine persönliche Feindschaft stellen, ebenso wie er die Fehler eines Freundes nicht verschweigen wird. Denn, wie ich schon sagte, die Geschichtsschreibung hat ein einziges Anliegen und der Geschichtsschreiber darf nur der Wahrheit huldigen; alles Andere muß ihm gleichgültig sein; es kann für ihn nur einen Maßstab und nur eine einzige Richtlinie geben: nämlich nicht auf die Zuhörer von Heute sein Augenmerk zu richten, sondern auf die, die sich später mit dem Werk beschäftigen werden. 40; Sobald nämlich einer dem Heute dient, wird er mit Recht unter die Schmeichler gerechnet, von denen sich die Geschichtsschreibung schon von altersher und von Anfang an ganz abgewendet hat, so wie die Leibeserziehung von der Schminkkunst. Dahin zielte auch Alexander, als er so heißt es - gesagt haben soll: »Gern würde ich, Onesikritos, nach meinem Tod noch einmal für kurze Zeit ins Leben zurückkehren, um zu erfahren, wie die Menschen dann über den Inhalt deines Werkes urteilen. Du darfst dich nicht wundern, daß sie es jetzt loben und preisen, glaubt 't; NV
149
YQac:pli~, &U' EtQl1vL?tortEQov l)La?teLfLEVO~. ?tat 0 fLEV VOÜ(; OUO"tOLXO~ EO't<j) ?tat ~l.l?tVO~, l} AE~L(; M oa eOLx'Ui<Xv 1t<XQaO"x,EO"-froo Ll)V 'YVOO!1TJV a-froAq> X<XL O"LLAnv
ÜAAq> EXEl.vooV • ouM yaQ o'Ö8' EXELVOL x'QlJO"OV ft (lQYlJQOV 1) EA.8(j)aVLa 1) Ll)V äAATJV ÜAT)V E1tOLOlJ'V, a')..A' il fA.8V fmijQx,e 'tf
,,?
,
"
,,,~
1 1tpo M: tXxoue't'CJ> N 4'fj't'LVL] d 't'LVL cpX 6 8LCJ>X$'t'CJ> rIV cp C 7 !J.lj] (i.1)8e IM 8/9 &AU$a'&Ct> M 9 't'<xü't'<X] 1t<xv't'<X V 11 X<XAe:! X 14 !J.1)8ev<X N 16 1t<Xp<X8e:xea.&CJ> mI &.&6A] MA rIVcp 16 &xptßij r I 't'ci> xev't'p M 18 1t<xpaxpovov IV I h<XLp6GX,1)!J.ov r 19 ot p~'t'ope:~ Aldin. et Fritzsche 19/20 't'o!~ - y&.p om. G 19 Ae:x.&1)a6!J.e:v<X e:t X 22 't'ov] -rl)V I 23 'l) IIp. XpijV<XL N ~e: I €OLxev<XL om. V 24 008e1] 00 rNVX 26 ßA1)V om. C I54
5
10
15
20
25
einen einzelnen Reiter oder Fußsoldaten - es sei denn ein Brasidas stürme vor oder ein Demosthenes verhindere seine Landung; vor allem richte er sein Augenmerk auf die Feldherrn; sobald diese eine Ansprache halten, bringe er in Erfahrung, wieso, in welcher Absicht und nach welchem Schlachtplan sie vorgehen. Sobald es dann zum Kampf kommt, muß er beide Seiten beobachten und alles, was geschieht, gerecht wie auf einer Waage wiegen und stets überall dabei sein, bei einer Verfolgung ebenso wie bei einer Flucht. 50. Bei alledem halte er Maß, damit seine Erzählung weder überdruß hervorrufe noch geschmacklos oder naiv wirke; er behandle seinen Gegenstand mit leichter Hand; wenn er sich eine Zeitlang an einem Ort aufgehalten hat, wechsle er zu einem anderen hinüber, sobald ein Ereignis es dringend verlangt; doch mache er sich frei und kehre wieder zurück, wenn die Geschehnisse seine Anwesenheit fordern; überallhin eile er und überall sei er möglichst zu gleicher Zeit - von Armenien fliege er nach Medien, von dort in einem Satz nach Iberien und weiter nach Italien, um nur ja kein wichtiges Ereignis zu versäumen. 51. Vor allem aber soll seine Aufnahmebereitschaft einem klaren, glänzenden und ein Bild scharf zurückwerfenden Spiegel gleichen: so wie er die Geschehnisse aufnimmt, .genau so soll er sie zeigen, in keiner Weise entstellt, verblaßt oder verzerrt; denn anders als die Rhetoren verfahren die Geschichtsschreiber; was sie berichten, ist Wirklichkeit, die ausgesagt wird; sie hat sich sogar bereits ereignet; die Geschehnisse brauchen nur noch geordnet und dargestellt zu werden; daher kommt es den Historiographen auch nicht auf das was, sondern auf das wie an. überhaupt muß man sich vorstellen, der Geschichtsschreiber gleiche. einem Phidias, Praxiteles, AIkamenes oder einem anderen Bildhauer; sie haben auch nicht selbst. das Gold, Silber, Elfenbein oder sonst ein Material produziert; nein, es war bereits vorhanden und
155
%at J'tQOÜJ'teßEß,,:rr't'O, 'HÄdrov 1\ •Afrrlvairov 1\ •AQydrov J'teJ'tOQLO/-lEVWV, OL Ö8 eJ'tÄa't''t'ov /-l6vov %at eJ'tQLOV 't'OV .EAErpaV't'a %at e;eOV %at E%6ÄAroV %at EQQ{J'fr/-lLtOV %at EJ't~V'frLtOV 't'Q) XQUOQ), %at 't'oiho ~v f} 't'EXV'Y] aU't'OL~ E~ ÖEOV OL%OVO/-l~Oao'frat 'tl)V ÜÄ'Y]V. 'toLOiho Ö~ 'tL %at 'to 'tou 5 OUYYQarpEro~ eQYov, E~ %aÄOv öLa'frEo'frat 'tU J'teJ'tQaY/-lEVa %at E~ MVa/-lLV EvaQYEOta'ta Emöet;at alJt<x. %at ötav 'tL~ &%Qocb/-leVO~ OL'Y]taL /-letU 'tauta oQiiv tu Äey6/-leva %at /-letU 'tou'tO EJ'taLvfl, 't6'te Öl) 't6'tE o.J't'Y]%QLßrotaL %at 'tOV Ot%ELOV eJ'tatVOV &J'tcLA'Y]rpE 'to eQYov 'tQ) 'ti1~ LO'tOQLa~ q>ELMI(t. 10
52. IIuV't'wv Ö8 f)ö'Y] J'taQEO%eUaO/-lEvrov, %at &J'tQoOL/-lLao'tov !lBV J'tOtE J'tOL~OE'taL 'tl)V &QX~v, oJ't6tav /-ll) J'tuvu %atEJ'tcLyn 'to 15 J'tQiiY/-la J'tQOÖLOL%~Oao'fraL 'tL EV 'tQ) J'tQOOL!lLq:l • ÖUVU/-lEL ÖE \, I' _) _ \_ %aL 'tO'tE J'tQOOLJA.Lq:l XQ'Y]OE'tat 't cp 162
tig zu erteilen; sie dürfen keinen Anstoß erregen und müssen sich mit Beweisen belegen lassen; auch sind sie kurz zu halten und nicht zur Unzeit anzubringen; die Betreffenden stehen ja nicht vor Gericht; sonst ließe man sich das Gleiche zu schulden kommen wie Theopomp, der in seiner Streitsucht beinah alle anschwärzt und sich daraus ein Geschäft gemacht hat, klagt er doch eigentlich mehr an als daß er über geschichtliche Ereignisse berichtet. 60. Stößt man nun im Lauf der Erzählung auf etwas Fiktives, dann soll man es berichten, aber nicht so, als traue man der Sache völlig; die Entscheidung über die Glaubwürdigkeit bleibe in der Schwebe und dem Leser überlassen. Du selbst halte dich aus der gefährlichen Situation heraus und entscheide dich für keine Seite. 61. Was das Ganze aber angeht, präge dir ein, was ich dir nur immer wieder sagen kann: schreibe nicht nur im Hinblick auf die Gegenwart, damit dich die Zeitgenossen rühmen und ehren; schreibe du vielmehr in Gedanken an Dauer für die Nachfahren; von ihnen sollst du den Lohn für dein Werk fordern, so daß es einst auch von dir heiße: »fürwahr, jener war ein freier Mann und wahrhaft freimütig; nichts in seinem Werk ist schmeichlerisch oder niedrig in der Gesinnung, aus jedem Wort spricht die reine Wahrheit.« Das ist es, was ein kluger Mann über alle Hoffnungen stellen würde, die die Gegenwart erweckt und die doch, ach, so kurzlebig sind. 62. Du weißt doch, wie es der berühmte knidische Baumeister gemacht hat? Nachdem er den Leuchtturm von Pharos, jenes größte und herrlichste Meisterwerk, erbaut hatte, damit es den Schiffern auf dem weiten Meere leuchte und verhindere, daß sie an das, wie es heißt, furchtbare und lebensgefährliche Vorgebirge von Paraitonion abgetrieben würden, direkt an die Riffe - also 21 lpyov ErNVcp 23 llcxpcx't'ov(cxv EMVcp 24 &cpeux't'ov omnes: &cpux't'ov Solanus 16~
OLXOaOJA.~O'a~ O'ÜV au'to 'tO EQYOV Ev()o{hw JA.EV xa'ta 'tWV At'frCOV 'tO au'to'Ü ovoJA.a eYQa'!JeV, e1tLXQLO'a~ ()E 'tL'tavCfl xat emxaAu'!Ja~e1teYQa'\jJe 'touvoJA.a 't0'Ü 'ton ßaO'LAeUOV'tO~, elöoo~, Ö1teQ xat eyeVeTO, 1tav'U OALYO'U XQovo'U O''UVeX1teO'OUJA.eva JA.EV 't
O'UYYPClCPei: durch rE gestützt, drückt die persönliche Gefahr, in der der Autor sich befindet, aus. Zu tVELOW (vorhanden sein, bestehen (für), haben) vgl. Soph. Electra 1328. Aristoph. Vespae 441. s. a. Thucyd. 2,20,4. Lucian. Prometh. in v. 7. Das Verb bezieht sich auf erforschenerkunden< (Herod. 2, 29, 2 u. ö.), später ganz allgemein >erzählen< (Plut. Vita eie. 1,6). Mit besonderem Bezug auf die Geschichtsschreibung Lucian. Imag. 16. Die klassische Definition noch bei Isidor v. S., Orig. 1,41: dicta autem Graece historia &31:0 'tou LO'tOQeL'V, id est a videre vel cognoscere etc. EvSux't'pißoUO'l:vgl. Kap.lt. Zu den von C. Fr. Hermann (S. 47) angeführten Stellen (De Saltato 6. Nigrin. 7. De Domo 2 U. ö.) sei noch auf Philodem Rhet. (ed. Sudhaus) I, 219 Co!. XXXVIla verwiesen, wo es in ähnlichem Zusammenhang über die Rhetoren heißt: e'V6w.'tQLßO'UOL'V 'tC ~aA.Ao'V 1\ O'U~q>EQeL 'toi:~ emu'Vo'UI-tE'VOL~. (xLPOV't'E~: vgl. Kap. 14 a'LQeL'V 'tu llf.LE'tEQa; S. a. Timon 5. Die Lesart verteidigten schon Fritzsche U. K. Mras, Sb. Wien, S. 184-185.
SUX't'E't'eLXlO''t'CXl: zu der Metapher vgl. Eratosthenes (ap. Athen. 7, 281 C-D) über Ariston, der die Wand zwischen Tugend und Lust durchgraben haben soll.
aXClpuxiov: vgl. Hermot. 6 u. 62. Sl~
SLa 1'tClaWV (sc. XOQöoov): redensartlich. Zwei Oktaven, d. h. sehr weit voneinander entfernt. vgl. Lucian. Adv. lnd. 21. Khnlich Dionys. HaI. Demosth. 2, 957. Den Gedanken an die weite Entfernung zwischen den einzelnen literarischen Gebieten drückt Accius - nach hellenistischem Vorbild - so aus: nam quae varia sint genera poematorum, Baebi, quamque longe distantia alia ab aliis, nosce (Frg. poet.lat. ed. Morel, frg. 13). LCX'TPWV 1'tCXiSE~: ebenso Dipsad. 5. Der Ausdruck er-
innert an die Entstehung der Krzteschulen. Die frühe Einbeziehung der Medizin in die griechische Erziehung hat den medizinischen Theorien Eingang in die Philosophie verschafft und auch der Rhetorik Exempla zu Erörterungen geliefert. Polybios zeigt sich mit den medizinischen Schulbeispielen wohl vertraut (12, 25 e). - Von Lukians Zeitgenossen macht besonders Aristides in seinen Reden von seiner medizinischen Bildung Gebrauch (s. A. Boulanger, Ael. Aristide et la Sophistique dans la province d'Asie au He s., Paris 1923, 416-417). Erörterungen über die Luftröhre besonders häufig in der rhetorischen Literatur, s. eie. Nat. Deor. 2, 54, 136; Plinius mai. N. H. 11, 175; Plutarch Quaest. Symp. 7 Probl. 1; Gellius NA 17, 11; das hängt mit der Bedeutung der Sprecherziehung zusammen, die auch die physiologische Seite berücksichtigte.
t,JJEuacxp.evc.p, t,JJEÜSO~: hier zuerst das Stichwort, das den Charakter der Schrift weitgehend bestimmt. L. rührt in seiner Polemik gegen die »Lüge« an einen Topos, der sich von Hekataios an durch die ganze Historiographie zieht. - Obwohl Lüge und Wahrheit in der Polemik immer wieder miteinander konfrontiert worden sind, sind die beiden Begriffe in ihrer Anwendung auf die Geschichtsschreibung unklar geblieben. 'l'd3öoS', bzw. 'l'eV5eaß-m kann sowohl eine bewußte Lüge, bzw. Erfun-
denes, als eine unwissentlich gemachte, unrichtige Aussage bezeichnen: s. z. B. so Herod. 2, 22, 1. 7, 9, 3 u. ö. (falsch berichten); dagegen 1, 117, 4. 1, 138, 1 u. ö. (lügen). vgl. a. Polyb. 2, 56, 12 mit 12, 12, 4-6. Polybios, der besonders freigebig mit dem Tadelwort 'ljJeuo"tlj~ ist (bes. im 12. Buch), macht wenigstens gelegentlich den Versuch, zwischen Irrtum und bewußter Lüge zu unterscheiden (so z. B. 3, 58, 1 ff. 12, 7, 6. 16, 20, 5). In seinen Definitionen läßt er die Wahrheit einmal mit einer vorgestellten gedanklichen Wahrheit, ein anderes Mal mit der Wirklichkeit, bzw. einem Teil der Wirklichkeit zusammenfallen (s. auch zu Kap. 60). 8. Abgrenzung der Historiographie von der Dichtkunst. L. begnügt sich mit der Feststellung, daß es grundsätzliche Vorschriften und Richtlinien für beide Genera gibt, greift aber im übrigen nur ein e n wesentlichen Unterschied zwischen bei den heraus. In knapper dreigliedriger Gedankenführung (ähnlich Kap. 9) weist er auf die Freiheit der Dichtung hin, verurteilt eine Geschichtsschreibung, die sich eine solche Freiheit erlauben würde, und gibt schließlich durch einen Vergleich der Verurteilung mehr Nachdruck. Das alte Schlagwort von der unbeschränkten Freiheit des Dichters (X.Cl.L-rOL 3tCl.ACl.LO~ ou-ro; 0 Myo; Pro Imago 18) belegt L. durch Beispiele für &MvCI.-rCl. aus Homer (Ilias 20, 227. 8, 19 ff. 2, 477 ff.). L. erwähnt auch in anderen Abhandlungen - dort meist scherzhaft wie z. B. Imag. 6 u. Pro Imag. 25 - das aus verschiedenen Elementen zusammengesetzte »Monstrum«, ein von der Rhetorik gern herangezogenes Exemplum (vgl. z. B. Dionys. HaI. Mimes. Frg. VIa (Usener-Radermacher 11, S. 214); besonders ausführlich Dio Chrys. Or. 32, 28; s. auch Or. 5, 6 u. 5, 12. Hier kommt es L. nur darauf an, die Freiheit des Dichters zu demonstrieren (ähnlich Hermot.72), nicht, wie in Bis Accus. 33 (letzter Satz), die inhaltliche Inkongruenz oder, wie in Prometh. in v. 5 und Conviv. 17, die formale Uneinheitlichkeit herauszustellen oder das FremdI8S
artige eines Mischwesens zu betonen (so Zeuxis 12; vgl. auch die Karikatur Philops. 22-23). Er übt hier auch nicht direkte Kritik an der Mischkomposition - im Gegensatz zu Horaz (Ars Poet. vv. 6 ff. bezieht sich auf den Eingangsvers). Wie schon im vorigen Kapitel wird die moralische Seite stark unterstrichen. 1. verurteilt die poetisierende Historiographi~ mit derselben Schärfe als Schmeichelkunst ('X.oAa'X.ELa), mit der Platon die sophistische Rhetorik getadelt und die Wahrheit gegen die 3ttO''t'L~ 'lj!E1J6~ verteidigt hatte (Gorgias 454 D; vgl. auch 466 A); der platonische Abschnitt mit seiner Herausarbeitung der verschiedenen Arten der ~6ov~ (Gorgias 462 C ff.; 501 A ff.) ist auch im Hinblick auf das 9. Kap. lehrreich. Es entspricht der moralisierenden Tendenz, daß das Enkomium, d. h. die enkomiastisch gefärbte Geschichtsschreibung, im Folgenden auf ein e Stufe mit Erdichtetem (1l'Ü'frO(;) gestellt und verurteilt wird. Das, was beide Genera in Gegensatz zur Historiographie bringt, ist die Freiheit zu übertreibungen und Erfindungen und die Absicht, Vergnügen zu bereiten. f,7tOGX€crEl~ KaL Kav6vE~:
am Anfang einer jeden Kunst steht das, was sie, bzw. ihr Lehrer dem Adepten verspricht; vgl. Kap. 35. >Kanon< wie in Kap. 6 Richtlinie, Maßstab. &:Kpa't'~~
'iJ EAEu&epta: ähnlich über die Freiheit des
Dichters Lucian. Jupp. Trag. 39. Philops. 4 u. ö. Hesiod. 5. Die zahlreichen Kußerungen über die göttlich inspirierte Begeisterung des Dichters nach Platon (Jon 542 A; Phaedr. 245 A) und Aristoteles (Poet. 17, 1455a 32 ff. Rhet. 3, 7, 1408b 19) anzuführen, erübrigt sich. Von dem heftigen Streit um die Grenzen zwischen Dichtung und Historiographie gibt noch Strabon, der Eratosthenes und Polybios zitiert, eine Vorstellung (1, 2, 3 ff.). Bei Lukians Vorgängern und Zeitgenossen taucht der Topos von der Freiheit des Dichters in anderem Zusammenhang und bei 186
anderer Einstellung zur Dichtung häufig auf, s. z. B. Dio Chrys. Or. 55, 11; Ael. Aristid. Or. 45 K 1-13. Zu dem Bild des Wagens vgl. Plato Phaedros 246 B-E u. Lucian., Bis Accus. 33. Ö Z€U~ cxu't'wv: der übergang in den Plural zeigt, daß es sich um ein Beispiel handelt; L. denkt nicht nur an Homer.
cX1'tO lLlCi~ O'€lpCi~: Ilias 8, 19 ff. Vgl. ähnlich Lucian. Dia!. Deor. 21, 1. Jupp. Trag. 45. Jupp. Confut. 4. Zuletzt dazu P. Leveque, Aurea Catena Homeri. Paris 1959, 32. 1't€~YJ 't'l~
1'tOl't)'t'lKYJ: in konsequenter Weiterführung der aristotelischen Feststellung, nach der selbst ein versifizierter Herodot noch ein Geschichtswerk ist (Poet. 9, 1451 b 1 ff.). Nicht das Versmaß ist also das entscheidende Merkmal für den Unterschied zwischen beiden Genera; eine Darstellung erdich~eter historischer Ereignisse in Prosa wäre ein Monstrum. - Zur Terminologie vg1. Callim. ed. R. Peiffer, Frg. 112 (über die eigene Jambendichtung). Horat. Sat. 2, 6, 17 musaque pedestri (im Gegensatz zum A6yor; 3tB~LX6r;); c. 2, 12, 9-10 pedestribus ... historiis (über das Geschichtswerk des Maecenas). Aus dem Bereich der Rhetorik s. Dionys. Ha1., Ep. ad Amm. De Thuc. 2, 1, über den Stil des Thukydides: 0111;E 3tEtov ai,-tOtEÄWr;, OUt' E!!!!BtQOV. Strabo 1, 2, 6 xal. EV tn 3tEtn 1) L(J'tOQLX~ xal. 1) öLxavLx~. vg1. auch Quint. Inst. 10, 1, 81 orationem quam pedestrem Graeci vocant. 't'ij~ lL€YCXÄO (vgl. a. 45): es ist eine Kunst, Inhalt und Darstellung nicht nur aufeinander, sondern auch auf den rechten Augenblick abzustimmen. Nach Dionys. Bal., De Comp. Verb. 12, 68 hat Gorgias die Kairos-Lehre zuerst entwickelt; S. Diels-Kranz, Vorsokratiker II6, 82 B Frg. 13, und W. Schmid, Griech. Lit. Gesch. I 3, 1 (1940), 65. Ferner M. Pohlenz, NGG, Philos. Bist. Kl. 1920,
163, u. 1933, 53. Ferner W. Steidle, Hermes 80 (1952) 270ff.
fLthpov: das Maßhalten gehört schon bei Isokrates eng zum xaLQ6~-Begriff (vgl. H. Wersdörfer, Die qnAoO'oc:pta des Isokrates, Lpzg. 1940, 57 ff.). Zum rechten Maß im Rühmen vgl. Plinius ep. 7, 33, 10 an Tacitus: non exigo ut excedas actae rei modum. )(LßS~A~: dem Wahren entgegengesetzt; vgl. Arist. Rhet. 1, 15, 1375b 6. Aristid. Or. 34 K 62.
&cp' cHpCl)(AEOU~: d. h. hier ein Nachfolger des HerakI es ; zum Ausdruck vgl. Verae Hist. 2, 22. Herakles war Schutzherr der Athleten, Plinius mai. N. H. 7, 205. Weitere Belege Gruppe, Herakles, RE Sp. 1007. Von den Rednern der Kaiserzeit wird H. besonders häufig zitiert, so z. B. von Dion Chrys.; Aristides verfaßte ein Enkomium auf ihn (Or. 40 K.). Nikostratos: siegte am gleichen Tag im Ringkampf und im Pankration in der 204. Olympiade (vgl. Stein, Nikostratos RE Sp. 543 mit Belegen). Seine Häßlichkeit ist hervorgehoben, um die Irrelevanz der äußeren Form für den wertvollen Gehalt zu verdeutlichen. Von einem Häßlichen geküßt zu werden, galt gleichsam als &Mvu'tov (Aristoph. Eecles. v. 647). Alkaios ist unbekannt. Der dahinter liegende Gedanke, daß der Schöne, aber doch Schwächere sich im Wettkampf besiegen lassen muß, wird nicht ausgesprochen. - Vergleiche aus der Welt der Athleten in Philosophie (so schon Xenophanes, DielsKranz, Vorsokr. 6 21 B frg. 2) und Rhetorik (Thrasymachos, Vorsokr. 6 85 B 6 u. 7) häufig. s. dazu J. Bompaire, Lucien, 441 mit Belegen. yevvaSClv ()V't'Cl: s. Kap. 33. 't'ou~ EpCla't'a~: vgl. Plato Phaedr. 250 D u. 228 C ('tO'ü 'toov Myrov EQUO'tO'Ü). Vgl. auch Cie. De Off. 1, 5, 14. Aristid. Or. 33 K 19.
't'Y)V - S1)AwaLv: Substantiv und Verbum (ö'Y\Aoiiv s. Kap. 43. 44. 54. 57) bedeuten in Philosophie und Rhetorik stets beweiskräftige Darlegung der Wahrheit; s. z. B. Aristot. Polit. 3, 8, 1279b 15. Zu dem &A~-frELa-Stil vgl. F. Wehrli, Phyllobolia (1945), 16 ff. mit Belegen. Beispiele für den Gebrauch bei Herodot, Thukydides und Polybios erübrigen sich. 't'oü K<XAAOU~ (s. a. Kap. 11 u. 45): kein rein aesthetischer Begriff. Der Terminus bezieht sich hier auf die Beschaffenheit der einzelnen Wörter, die der gewählten Stilhöhe angepaßt sein und mit den Erfordernissen des guten Stils (Klarheit, Reinheit, Angemessenheit) in Einklang stehen müssen; vgl. Aristot. Rhet. 3, 1405b 6 u. Theophrast apo Dionys. HaI. De Comp. Verb. bes. 16, 101 U. ö. Ps. Demetr. De Eloe. 173. Polybios' Stil wird wegen mangelnder Schönheit abgelehnt von Dionys. HaI. De Comp. Verb. 4, 30. 10. Lukian geht es hier im wesentlichen um das Moralische,
auf sachliche Einzelheiten geht er nicht ein. Seine Terminologie in Kap. 9 und 10 verrät aber, daß er mit den rhetorischen Theorien über die Stilunterschiede in den einzelnen literarischen Genera vertraut ist. In Vergleichen und Bildern aus dem Schatz der Rhetorik wird eine strenge Prüfung des Werkes gefordert und der kleine Kreis verständiger Kritiker der unkritischen Menge gegenübergestellt (so auch Kap. 11). Die Forderung, daß Äußeres und Gewand übereinstimmen müssen (vgI. dazu Aristot. Rhet. 3, 1405a 10 ff.) wird durch einen bekannten Vergleich verdeutlicht: die Physis des Herakles ist ein Abbild seiner echten Männlichkeit (.0 &VÖQWÖE~); echt männliche Gesinnung soll nach Polybios ein Geschichtswerk widerspiegeln (2, 56, 9 Ablehnung weichlicher Darstellung). Kap. 12 fordert Lukian die gleiche Gesinnung von den Hörern. 7tCXP~
EK<X't'EPOV: bezieht sich auf Fabeleien und Lob-
sprüche, die, wenn sie zu weit gehen, unangenehm sind. C. F. Hermann übersetzt: »inque primis laudes in utramque partem molestas esse«, d. h. wenn nach einer der beiden Seiten zu viel oder zu wenig Lob erteilt wird. Von zu wenig Lob, bzw. von Tadel, ist hier nicht die Rede.
't'ov aupcp€'t'6v: die große Menge. Lucian. Jup. Trag. 7. Herod. 8. Herrnot. 1. 5. 21. Schon Plato Theaet. 152 C. An einen exklusiven Kreis ernster Hörer appellierte bereits Thukydides 1, 21, 1 und 22, 4. Später häufiger Topos (s. dazu W. Steidle, Hermes 82 (1953), 295-296), auch in der Historiographie: vgI. z. B. Polyb. 9, 1-2. Strabo 1, 1, 23; ferner Dionys. HaI. Thuc. 50, 939, wo die sprachliche Diskussion einen Kreis sachverständiger Beurteiler voraussetzt. auxoerfinden< schon Herod. 8, 80 und 1, 68, 5. Später häufig in der Literarkritik, s. Aristot. Rhet. 3, 8, 1408b 21 ff. vgl. a. die ausführlichen Erörterungen Strabons (1, 2, 3; 1, 2, 35) über rcA.a't'tELV und rcA.aO'L~. Poros: über den indischen König zuletzt ausführlich H. Schaefer, Poros RE 43. Hlbbd. (1953), Sp. 1225 ff. Hauptquelle für die erwähnte Schlacht am Hydaspes i. J. 326 v. ehr. ist Arrian, Anab. 5, 8, 4 - 19, 3. vgl. ferner Diodor 17, 87-89. Curtius R. 8, 13-14. Plutarch. Vita Alex. 60-61. Polyaen. 4, 3, 9, deren Berichte zwar Alexanders Mitwirkung hervorheben, aber ohne ihm einzelne Heldenstücke zuzuschreiben. Justinus gibt eine für Alexander weniger schmeichelhafte Version (12, 8). Lit.: H. Bengtson, Griech. Geschichte, 2. erg. Auf!. 1960, S. 341 Anm. 3. W. W. Tarn, Alexander the Gr. II (1948), 190 ff. J. R. Hamilton, JHSt. 76 (1956), 26-31. E7tL )(EcpaÄ~v: zum Ausdruck vgl. Lucian. Saturn. 2. Jupp. Trag. 44. Deor. Dial. 14, 2. Piscat. 51. Somnium 23 u. Ö. 't'ijv 't'oi) &:PXl't'E)('t'OVO~ 't'oÄlLav: Pro Imag. 9 spielt Lukian, ohne den Baumeister zu nennen, auf die gleiche Anekdote an, die (wie die dort verwendeten Termini ou rcQoO'~xu'to 'tYJv 'tEQU'tELUV 'tij~ urcOO'X~O'Ero~; &vurcA.a't'tov'ta; 'tOAf.!'Y\f.!U zeigen) in der Rhetorik als Exempel diente, um die 199
Verletzung des Prepon auf moralischem und ästhetischem Gebiet zu verurteilen. Bei Plutarch, De Fort. Alex. 2, 335 C u. Vita Alex., 72,5 heißt der Baumeister Stasikrates, bei Vitruv (2, 1 ff. Praefatio) Dinocrates; dort eine andere Version.
't'ov"A&w: nachklass. Akkus.; vgl. Pro Imag. 9.
ou5' E~ 't'« liÄÄa 0fLOLW~, d. h. nicht in der gleichen Weise wie vorher. 13. Das Kapitel faßt, auf Kap. 7, den Beginn der gegen Lobrede und Schmeichelei gerichteten Polemik, zurückverweisend, den Hauptgedanken noch einmal zusammen. Der letzte Satz wiederholt das am Schluß von Kap. 9 Gesagte leicht variiert.
7tOÜ 't'OLVUV x't'Ä.: zu der rhetorischen Frage vgl. Dio Chrys. Or. 3, 16 ljöov~v BE 1Cotav ... mD~ yaQ ljM 'X.tÄ. EX't'O~ d fLlJ: mit Konj. vgl. Blaß-Debrunner, Griech. Gramm. NT10 § 376 mit Belegen.
Wa7tEp ot lifLoPCPOL x't'Ä.: der gleiche Gedanke Pro Imag. 6. Lukians Vorliebe für Anspielungen aus dem Gebiet der bildenden Kunst und für detaillierte Beschreibungen echter und fiktiver Kunstwerke (vgl. z. B. Herod. 5. De Merc. Cond. 42. Toxaris 6) - meist wie hier mit lehrhafter Tendenz - hat auch in dieser Schrift mehrfach Spuren hinterlassen; vgl. Kap. 19. 23. 27. E7tav&(an: auch für sprachliche Verschönerung gebräuchlich; zu den Metaphern aus dem gleichen Bereich (äv'frrH~)O~ u. a. m., lat. flores) P. Geigenmüller, Quaestiones, S. 82. xaÄw~
eIXEV: Imperfekt mit praes. Bedeutung; drückt die Notwendigkeit, die Pflicht aus. 7tpo5lJÄou~: Präpos. zur Verstärkung; vgl. Herrnot.
59. E~ 200
't'OU7tLOV: dem tTJlA.EQOV gegenübergestellt.
't'Y)V 7tpayp,a't'dav: hier das ganze Gebiet der Historiographie. vgl. Plato Theaet. 161 E f] 'toll öLuÄE"{E<J'ftm nQ.; ähnlich Gorgias 453 A. Aristot. Rhet. 1, 1354b 24 (-t'ii~ ö'Y)""'Y)"{oQL'X.ii~ nQ.) auf einen bestimmten Zweig der Rhetorik bezogen; auf Geschichtswerke Polyb. 1, 1, 4; 1, 3, 1. Diodor 1, 1. Dionys. HaI. Ant. Rom. 1,74,4. Ka't'ap,ep,ix&au 'X.U'tU!-tE!-tLXfhu ist alte Konjektur (m; s. App.), von Dindorf mit Verweis auf das vorangegangene E"{'X.U'tU!-tL;'[] und Lexiph. 25 (E"{'X.U'tU""L"{V{,CL~) angefochten (Ausgabe 1858. II S. VI). Die älteren und neueren Versuche, die folgende Lücke durch Konjekturen zu heilen, überzeugen nicht: 3tlXC1,[], als Adj. zu t(J"toQf.~ verstanden, ist unschöner Notbehelf; als Konj. Aor. von nanoo (so Gesner) trifft es den Sinn nicht ganz, ebensowenig wie E3tLnUnE'tOO (Sol anus mit Hinweis auf Pisc. 22 und Rhet. Praec. 16). In der Lücke hinter tC1't'OQL~ erwartet man ein Verb mit Objekt (!-ti) 'X.OAU'X.ELU~ nva~ EnELC1u"{E'tOO oder ähnlich). aAAa wahrscheinlicher als (iUu, das sich schlecht zu dem folgenden EV 't'OL~ äAAOL~ 'X.. fügt. Der Sinn, der einen Gegensatz verlangt, ist klar: wenn der Geschichtsschreibung unbedingt etwas Ergötzliches beigemischt werden soll, dann nicht auf Kosten der Wahrheit, sondern nur Ergötzliches, das im Sprachlichen liegt und sich mit der Wahrheit verträgt. EV 't'oi~ cXÄÄOL~ KcXÄÄEO'L K't'Ä.: das 'tEQJtVOV wird
ausschließlich auf das Formale (also Sprache und Stil) beschränkt, der Inhalt darf davon nicht berührt werden; vgl. Lukian über Herodots Darstellung, Herod. 1 'X.aUo~ LWV AO"{OOV. E7tELO'KUKÄOÜO'LV: das Wort aus der Bühnen-Terminologie; vgl. Philops. 29 u. Deor. ConciI. 9. Ebenso in übertragener Bedeutung Ps. Dionys. HaI. Rhet. X 17, 393.
201
1. Teil. 2. Abschnitt: Kap. 14-32
14. Der neue Abschnitt beginnt in dem für L. typischen Erzählungsstil; zu öL'Y\y~aO!!aL vgl. z. B. Conviv. 4; Philops. 11. 14 u. ö. Die Beispiele, bzw. die kritischen Einwände folgen nicht nach einer bestimmten Reihenfolge; L. strebt in diatribischer Art nach Abwechslung und Auflockerung. Schauplätze der Vorlesungen waren die Städte des griechischen Kleinasiens und Griechenland selbst; damit spielt L. darauf an, daß sich die Historiographen als echte Erben und Nachfahren der beiden großen Vorbilder - des jonischen Herodot und des attischen Thukydides fühlen. Beachte die Steigerung von EV: von dem Alexander-Historiker Onesikritos (FGrH II B 134) heißt es Diog. Laert. 6, 84: aJt6Yf.)(l<po~ E~ aeXe't'llltOu: vgI. a. Dion. HaI. lsaeus 11,604, wo Lysias als Redner bezeichnet wird, der sich an dem rhetorischen Muster gebildet hat (aJt6yea<po~), doch geht es hier nur um stilistische Nachahmung.
&UfLOU 't'oü ' A't''t'L)(Oü: nach Thymian riecht der attische Bauer (Theophr. Char. 4, 3). Vom attischen Duft spricht Quint. lnst. 12, 10, 25. Hier spottend über den angestrebten Attizismus der Thukydides-lmitatoren (vgl. a. Kap. 16). Schon Eratosthenes hatte die Auswüchse verurteilt (Schol. Aristoph. Ranae v. 1263). Häufiger Topos bei Lukian, besonders witzig gegen den pretiösen Attizis-
mus Lexiph.14. 20.25; vgl. a.Rhet. Praec.17-18. Demon. 26. Zum zeitgenössischen Attizismus s. A. Boulanger, Ae!. Aristid. 395 ff. Kp€1tEpnO~: zur Identifizierung des Verfassers s. S. 22. Der im Gegensatz zu dem einfachen Vorbild plump graezisierte Name soll die krampfhaften Bemühungen des hyper-attizistischen Autors kennzeichnen, der - möglicherweise ein römischer Freigelassener - aus dem Osten stammt.
Pompeiopolis: wahrscheinlich die an der Straße von Bithynien nach Armenien gelegene Stadt, die unter Antoninus Pius zur Blüte kam (s. A. M. Schneider, RE Sp. 2043). Das Zitat stimmt - von der Vertauschung der Eigennamen abgesehen - nicht genau mit dem Original überein: bei Thukydides %U:frLG'tUfA,€VO"; zu ~"VLG'tafA,€Vo" vgl. aber Thuc. 1, 15,2, und Schol. ad Thuc. 1, 1.
nap&ualwv: s. a. Kap. 24 u. 29. Name des alten iran. Volksstammes, (Parthava), der u. a. auf der berühmten Darius-Inschrift erscheint. über den Stamm Herod. 3, 93, 3. Polyb. 10, 31, 15 u. Ö. Um 250 v. ehr. gelangten die Parther unter den Asarkiden zur Macht. Seit den Kriegen mit Mithridates waren sie immer wieder in Kämpfe mit den Römern verwickelt. Arrian hat in einem verlorenen Werk (Parthika) ihre Geschichte dargestellt. 't'ov K€pKUpaiov: der Anfang der ersten Rede, die Thukydides 1, 32 nicht von einem einzelnen Redner, sondern anonym, d. h. von den Mitgliedern der Gesandtschaft vortragen läßt, ist häufig nachgeahmt und behandelt worden; vgl. Sallust, ep. Mithrid. 1; s. noch Apsines (Spengel) I 372. aUTov: »in Person«. N LaL~l)voi~: Nisibis in Mesopotamien. Die Stadt spielte schon in Trajans Partherkrieg eine Rolle. Vgl. Arrian FGrH 156 frg. 138a. Die Kämpfe bei Dansara, 208
Nisibis und Edessa gingen der Einnahme von Seleukia voraus. Die Seuche brach bei der Belagerung von Seleukia i. J. 165 n. Chr. aus und blieb nicht auf den Osten beschränkt. Vgl. Hist. Aug. Verus 8, 1-4. Cassius Dio 71, 2,4. Ammian. Mareell. 23, 6, 24; dazu W. Weber, CAH XI, 348-349. Auch Aristides spielt darauf an, Or. 48 K44;33K6.
'rou ßeÄetaYl)(ou: der kritisierte Autor hat ausgelassen, was nicht in den neuen Zusammenhang paßte, so den Passus aus Thukydides über die Niederlassung der nach Athen geflüehteten attischen Landbevölkerung im sogen. Pelasgikon, das nach einem Orakelspruch nicht bewohnt werden durfte (Thue. 2, 17, 1), und das Wohnen an den sogen. »Langen Mauern« (2, 17, 3) entlang bis zum Piraeus, wo später zuerst die Seuche ausbrach (2, 48, 2). Ursprünglicher Name der Mauer IIEAaQYLx6v (s. Bengtson, Griech. Gesch. 2 (1960), S. 41). Wo das sogen. Pelargikon lag, ist umstritten; nach Lueian. Bis Aeeus. 9 u. Pise. 47 nordwestlich unterhalb der Akropolis (v gl. Gomme, Comment. on Thue. II 63 ff.).
'tcX S' CiÄÄet )('tÄ: verkürzte, aber fast wörtliche Wiedergabe von Thue. 2, 48, 1-2. Die schon im Altertum berühmte Schilderung der Seuche (2, 48-54) ist in den Rhetorenschulen häufig analysiert und kritisiert worden (Proben Ps. Demetr. De Eloe. 39 u. 48. Quint. lnst. 2, 10, 5) und hat in Historiographie (Diodor 12, 45, 3) und Dichtung nachgewirkt (Luer. 6, 1138 ff.; 1197 ff. u. 1276ff.; Vergil, Georg. 3, 478ff.; Ovid. Met. 7, 528ff.). Lit.: Page JHSt. 78 (1958) 78 ff. Weidauer, Thukydides und die hypokrat. Schriften, Hdlbg. 1954. Gomme, Comment. on Thue., II 153. EV't'PE~et~: für sprachliche Veränderungen ähnlich Pseudol. 14: xat ,;oov •A"t'tLXOOV • • • 3tOna EV';QE'PUV'tffiV ,;~~ aircoov aufgebauschtergroßartigerE1COV (Aristot. Rhet. 2, 22, 1395b 27ff.; 3, 1, 1403b 18ff.; s. a. 3, 7, 1408a 19ff.). Das bezieht sich auch auf die Sprache, die überzeugend sein muß (Dionys. HaI. De Comp. Verb. 5, 34 u. 11,53). Für die Historiographie vgl. Herod. 1,214,5 u. 2, 123, 1, bes. aber des Polybios Polemik gegen Phylarch (2, 56 bes. 11 ff.; ferner 12, 6b 6; 12, 24, 5 u. ö.). Wenn der antike Geschichtsschreiber - bei dem häufigen Fehlen nachprüfbarer Belege und dem mangelnden Bedürfnis nach Erlangung exakter Zeugnisse - in vielen Fällen seine eigene Einbildungskraft zu Hilfe nehmen mußte, um Geschehnisse zu rekonstruieren (s. zu Kap. 47), so waren seiner Vorstellungsgabe doch Grenzen gesetzt; sein Bericht mußte inhaltlich und darstellerisch überzeugend wirken (ebenso für die Dichtung: Aristot. Poet. 15, 1454a 32 ff. u. ö. Horat. A. P. 338; vgI. a. Lucian. Verae Hist. 1, 2). Der Vorwurf des Lügens, der stets eine moralische Verurteilung einschließt, trifft nicht nur den Autor, der falsche Angaben macht (Geographisches, Zahlen und dergl.), sondern auch denjenigen, der plump erfindet. So wurden auch falsche Zahlenangaben gerügt, obgleich sich der antike Geschichtsschreiber in dieser Beziehung nicht an peinliche Exaktheit gebunden fühlte; das entscheidende Kriterium war das d.x.6~ (s. zu Kap. 47). Die ernsten Historiographen waren sich der Unzuverlässigkeit des Zahlenmaterials bewußt; vgl. Herod. 7, 60, 1; s. ferner des Thukydides vorsichtige Angaben 5, 68, 2 u. 74, 3. (Weitere Belege Schmid, Griech. Lit. 5, 2, 2 (1948) 154.). Besonders unzuverlässig scheint, nach Plut. ~rtax. 13, 4-5, Ktesias gewesen 2.18
zu sein. Aber selbst bei einem als zuverlässig geltenden Geschichtsschreiber wie Arrian, dem Zeitgenossen Lukians, gibt es Beispiele, die den von Lukian gegebenen Proben nicht unähnlich sind; s. z. B. Anab. 3, 15, 6 u. 5, 18, 2-3, wo die aus der hellenistischen Quelle übernommenen Verlustzahlen der beiden Heere in keinem Verhältnis zueinander stehen (zu den Zahlenangaben in dem Bericht über die Schlacht am Hydaspes vgl. W. W. Tarn, Alex. the Gr. II, App. 6, 190 ff.). Die Gleichgültigkeit der antiken Historiographen gegenüber Zahlenangaben steigerte sich in der späten Kaiserzeit gelegentlich bis zu bewußter Nichtachtung; Eunap hält sogar chronologische Angaben für völlig überflüssig (Hist. Gr. Min. 1, 207). L.'s Proben stellen komische übertreibungen dar, die an ähnliche Zahlenscherze in seinen anderen Schriften erinnern, vgl. z. B. Verae Hist. 1, 13; ferner 1,37 u. ö. Priseus: M. Statius Priseus (PIR III 269 Nr. 637), Statthalter von Kappadokien, Nachfolger des Severian nach der Niederhlge bei Elegeia, nahm i. J. 163 das armenische Artaxata ein; s. Hist. Aug. Verus 7, 4. M. Ant. Philos. 9, 1. C. F. Hermann erinnert an das Geschrei des Ares, Ilias 5, 859. 7tapci 't'ci yeypalJ.lJ.Eva: d. h. entgegen den Mitteilungen. L. könnte sich aber hier auch absichtlich doppeldeutig ausgedrückt und spöttisch gemeint haben, daß die Angaben des Autors noch über die in den Feldherrnberichten ohnehin übertriebenen Meldungen hinausgingen; zu 3ta(>U = »mehr« ohne Komparativ vgl. Debrunner-Blaß, Gr. Gr. 10 § 236.
Europos: Stadt in Syrien am Euphrat, bei der i. J. 165 eine entscheidende Schlacht stattfand (5. Kap. 24); vgl. Günther, Beiträge, 118. 21. Die Kritik am Inhalt wird - varietatis eausa - von Einwänden gegen sprachliche Verstöße unterbrochen; wie schon in Kap. 15 (Schluß) greift L. einige Fehler heraus, 219
die für einen Hyperattizisten besonders peinlich sind. Die Einführung des Lateinischen als offizielle Sprache im Osten hat die griechische Literatursprache nicht berührt, doch wurden römische Eigennamen und Titel in Geschichtswerken häufig graezisiert (s. L. Hahn, Zum Sprachenkampf im röm. Reich bis auf die Zeit Justinians, Philo!. Supp!. X 4 (1907). D. Magie, De Roman. juris publ. vocabulis ... in Graecum Sermonem conversis. Lpzg. 1905.). - Das erste Beispiel exemplifiziert ein sachliches Mißverständnis (Verwechslung von Kronios und Kronos), das zweite einen grammatischen Fehler (falscher Akkus. von Phrontis, das für Fronto steht; daß hier der Rhetor und Lehrer des Marc Aurel und Verus gemeint ist, läßt sich nicht beweisen; s. dazu Revay, Antiquitas Hungarica I (1951), der hier eine Anspielung auf den bekannten Autor sieht), das dritte die Entstellung eines römischen Namens, vielleicht in Erinnerung an griech. Titanos (dazu Ovid. Met. 7,398). xo(,u5Yi •A"C'''C'n(6~: gemeint ist der übertriebene AttiZismus. cX1tOXExa&tip&aL x"C'Ä.: Reinheit der Sprache ein Haupterfordernis. Belege aus der Rhetorik erübrigen sich. Vgl. P. Geigenmüller, Quaestiones Dionysianae, bes. S. 12 ff. Saturninus: Nach A. von Premerstein, Klio XI (1911) 355 ff. identisch mit dem römischen Legionslegaten Vigellius Saturninus (PIR UI 433 Nr. 434). Die Kritik L.'s setzt eine gewisse Vertrautheit mit dem Lateinischen voraus (wenn die Beispiele nicht einfach übernommen sein sollten). über den Umfang der lateinischen Kenntnisse L.'s läßt sich nichts Sicheres aussagen; so schon Schmid, Attizismus I, 237 Anm. 4; s. a. J. Bompaire, Lucien 505 ff. mit Belegen. M. Sedatius Severianus endete nach der Niederlage von Elegeia durch Selbstmord, Hist. Aug. Verus 6, 9. Vgl. 220
Dessau, Inser. SeI. UI, 9487. Groag, M. Sed. Severian. RE Sp. 1006 ff.; Hauler, Wiener St. 38 (1917) 166. Der unglaubwürdige Bericht über das Ende des Severianus wird erst im Zusammenhang mit der noch phantastischeren Version in Kap. 25 ins rechte Licht gerückt. Das Ausmalen von Todesarten wurde in der hellenistischen. Literatur besonders gepflegt. Als erster »Spezialist« auf diesem Gebiet galt Herrnipp (vgl. Heibges, Hermippos RE Suppl. 8, Sp. 126; vgl. a. F. Leo, Biographie, S. 126; ferner FGrH 171 u. 84 (Neanthes». Lehrreich für die Ausschmückung von Sterbeszenen Cicero, Brutus 11, 42-43, wo Kleitarchs und Stratokles' Schilderungen vom Ende des Themistokles mit dem Bericht des Thukydides (1, 138, 3 ff.) verglichen werden. Cicero bemerkt an der Stelle ausdrücklich: quoniam quidem concessum est rhetoribus ementiri in historicis. In der römischen Kaiserzeit waren Sammlungen von Exempla besonders denkwürdiger Todesfälle verbreitet (s. F. A. Marx, Tacitus und die Lit. des exitus illustr. viror. Philol. 92 (1937) 83 ff. A. Ronconi, Exitus illustr. virorum, Studi !tal. Filol. Class. NS 17, (1940) 1 ff.). Während L. sich im allgemeinen mit peremptorischen Verurteilungen begnügt, macht er hier den Versuch einer sachlichen Widerlegung. 22. L. kritisiert Stilmischung und Verwendung poetischer Diktion. Den drei homerisierenden Sätzen folgen drei Beispiele für vulgäre Ausdrucksweise.
EAEAL;e: vgl. Ilias 1,530; 17,278 u. ö. E8ou7tY)ae: !lias 4, 504; doch vgl. auch Arrian, Anab. 1, 6, 4 'tot; M(>not öou3tilO0; 'tel; a03tLÖn;. 7tepLea(LcxpcxyeL't'o: vgI. Ilias 21, 199 (ohne Präposition); Hesiod. Theogon. 679. CS't'o~o~: Hesiod. Theogon. 709. Aeschyl. Sept. adv. Th. 151; 204.
x6vcx~o~: Odyssee 1-0) 122. Aeschyl. Sept. adv. Th.160.
Während die Exempla für den poetisierenden Stil überzeugen und mit den Definitionen der Rhetorik übereinstimmen (s. z. B. Dionys. HaI. De Camp. Verb. 16), sind die Beispiele für den Vulgärstil nicht verständlich. L. charakterisiert zunächst den vulgären Stil mit den folgenden kritischen Termini: EP.EPP.~PL~EV: das Verb häufig bei Homer (Ilias 2, 3; 12, 199 u. ö.); s. a. Lucian. Bis Accus. 2.
EU"t'EAi): dazu Aristot. Rhet. 3,7, 1408a 13; Dionys. HaI. De Comp. Verb. 3, 15 (mit Bezug auf die Redeweise der Bauern, Handwerker usw.); s. a. 12, 70 und Ps. Demetr. De Eloc. 54. 8Y)P.O"t'LXProoemium< zurück, ohne allerdings sein Versprechen, auf den Gegenstand einzugehen, zu halten. Die Ausdrucksweise hier sowie in Kap. 52 hat stark exzerptartigen Charakter. 24. Der erste Satz widerlegt die immer wieder aufgestellte Behauptung, daß es Lukian ausschließlich auf die Form ankäme. Seine moralische Entrüstung über geographische Unwissenheit erinnert an Herodots gelegentlich ~fast gereizten Ton, wenn er geographische Irrtümer seiner Vorgänger rügt, (2, 20, 1; 21; 22, 1), und an die Schärfe, mit der Polybios geographische und topographische Fehler verurteilt (12, 3; 12, 25 f 5 ff; 16, 16-17. S. a. Diod. 1, 4). Die witzige Bezugnahme auf die eigene Person und die direkte Anrede sind charakteristisch für den diatribischen Stil. 1tClpClacXYYCl~ : persisches
1 Paras. (= ca.
1/5
Wegmaß, schon bei Herodot. eines Tagesmarsches) = 5550 m.
a"C'Cl&fLOu~ : ursprünglich die Rasthalteplätze nach Zurücklegung einer Tagesreise auf der persischen Königsstraße ; 1 St. = ca. 5 Parasangen.
'dVl "tWV XCXAWV
~OlXEV:
redensartlich; vgl. Lueian.
Nigrin.25.
Oß't'E Eup~ 't'lV(: von Komödie und Satire verspotteter Typ, dem man nicht traut; vgl. Lueil. ed. Marx, v. 669-670. Horat. Sat. 1, 6, 38.
E7tl xoupElwv: die Lesart durch
xLae: Priscus hat nach Suda (v. Ma.Q'tto~) in Mesopotamien eine Stadt gegründet; vgl. Cassius Dio 71, 1, 1-2, 3. Seit Alexander d. Gr. spielen Städtegründungen in der Literatur eine große Rolle (s. V. Tscherikower, Die hellenistischen Städtegründungen von Alex. bis auf die Römerzeit. Philol. Suppl. 19, 1, (1927) bes. 138 ff.). Die neugegründeten Städte wurden nach den Herrschern benannt oder trugen symbolische Namen (s. z. B. Nikaia; Tscherikower, S. 46). Josephos Vita 281 erwähnt ein Homonoia in Tiberias, das aber hier nicht gemeint ist. Ailpou: häufig in der Komödie (z. B. Aristoph. Ranae 1497; Plutus 23 u. ö. Menander, Epitrep. 101). vgl. a. Lucian., Peregrin. 2. Alex. 20. Navig. 45. XOpu~l)~: in übertragener Bedeutung Plato Resp. 343A; s. a. Lucian. Philops. 8 u. Alex. 20; vgl. Horat. sat. 1, 4, 8 emunctae nans. 't'o 't'pI.'t'OV 't'O:Y(Joa.: Avidius Cassius (PIR 12 Nr. 1402, S. 282) war vor seiner Abberufung nach Mesopotamien Legionslegat oder Statthalter von Arabien gewesen, Hist. Aug., Verus 7, 1 u. Avidius Cassius 6, 5. über seine Verbindung mit der 3. Legion s. Ritterling, Rhein. Mus. N.F. 59 (1904), 194. über sein späteres Schicksal Cassius Dio 71,22.
«no MOU~(pL8o~: Muziris, eine indische Hafenstadt. O~U8PO:Xa.L:
ein seit Alexander d. Gr. dem Westen bekannter Barbarenstamm; vgl. Arrian. Anab. 6, 4, 3; 6,
11, 3 u. ö. Lucian. Dial. Mort. 14, 5. Fugit. 6. Beide Namen deuten Herkunft aus einem obskuren, von griechischer Bildung nicht berührten Winkel der Welt an. 32. In moralisierendem Ton werden - ähnlich wie in Kap. 20 - Unwissenheit, mangelndes Unterscheidungsvennögen
und fehlende Darstellungskraft gerügt. Der Historiograph darf nicht wie der Dichter (vgI. Lucian. Ver. Hist. 2, 20 über Homer) der Eingebung des Augenblicks vertrauen. Drei Exempla beschließen diesen kritischen Teil etwas abrupt, doch ist das in der Diatribe nichts Ungewöhnliches (s. S. 77).
civcx1tAIX't''t'ov't'Et;: s. Kap. 12. Zu der Redensart vgI. Lucian. Rhet. Praec. 18; ebenso Dionys. HaI. De Comp. Verb. 1, 5. E1tL 't'hinfahren, &A"Au ltoÄÄai. 'X.ai. 1CoÄÄaxoü 'Kat 'X.a'tu 1COA"Aou~ 'X.ClLQOU~). Polybios
hat, ohne sie rigoros zu verfolgen, die synoptische Methode in seinem als Universalgeschichte angelegten Werk entwickelt; s. seine Rechtfertigung 1, 4, 2 ff. und 2, 37, 4; vgI. a. 14, 12, 5. Im 38. Buch stützt er die Anordnung auch mit ästhetischen Gründen (38, 5): die Behandlung mehrerer gleichzeitiger oder doch fast gleichzeitiger Ereignisse lockere die Erzählung auf und mache sie abwechslungsreich. Auch bei Lukian ist das ästhetische Moment mitbestimmend, s. den Hinweis auf 'X.oQo~ und <EtQO'KaAro~, d. h. »gegen den guten Geschmack verstoßend«; dazu Aristot. EN 2, 7, 107b 19 und 4, 1122 a 32. In der literarischen Sphäre bedeutet <ELQo'X.aALa die Unfähigkeit, das rechte Maß einzuhalten; vgl. Hist. Kap. 27 und 57, und De Saltato 33 u. 35; ferner Dionys. HaI. ad Pomp. 2, 762. 51. Das Spiegelgleichnis: die Auffassungsgabe des Autors soll einem Spiegel gleichen, in dem sich das Geschehen so klar spiegelt, daß es genau wiedergegeben werden kann. Der Vergleich steht dem platonischen Gleichnis im Theaitet näher (Theaet. 206 D; vgl. a. 193 C; Spiegelgleichnisse auch sonst häufig bei Platon, so z. B. CratyI. 414 C; Resp. 3, 402 B u. ö.) als den von den Sophisten und Rhetoren gebrauchten Vergleichen, die einem ethisch-pädagogischen Zweck dienen. 1 Aristoteles lehnte die Formulierung des Den Vergleichen, die das Innere, bzw. das Denken zum Ausgangspunkt machen und das Werk als ein Abbild des Autors betrachten (so z. B. Timaios über Homer apo Polyb. 12, 24, 2 und Polyb. über Timaios 12, 2.4, 5; ähnlich Dionys. HaI. Ant. Rom. I, I, 3), stehen diejenigen Vergleiche gegenüber, in denen ein Werk das Leben oder einen Teil des Lebens spiegelt (so Alcid. apo Aristot. Rhet. 3, 3, 1406b; eie. Resp. 4, I I (ap. Donat. De Comoedia 5, I): eomoediam esse Cicero ait imita1
Alkidamas, nach der die Odyssee ein schöner Spiegel des menschlichen Lebens sei, als frostige Metapher ab (Rhet. 3, 3, 1406b 11-12). Die Ablehnung betraf nicht nur die Form, sondern auch das Gedankliche. Des Alkidamas unphilosophische Konzeption des Wahrheitsbegriffes in der Dichtung mußte der aristotelischen Auffassung entgegen sein (Poet. 9, 1451b 1 ff.). Lukians Vergleich, der dadurch eine ethische Färbung erhält, daß die Rezeptionsfähigkeit des Autors zwischen Außenwelt und Werk steht, stellt eine konsequente Weiterführung der aristotelischen Geschichtskonzeption dar. Plutarchs verwandte Verwendung des Vergleichs mit besonderem Bezug auf die Historiographie (De Gloria Athen. 345 F) legt peripatetische Herkunft nahe. Im folgenden betont Lukian den Unterschied, der zwischen seinen Maßstäben und den Vorschriften der Schulrhetorik besteht. Seine immer von N euem wiederholte Forderung, daß ein Werk nur das wirklich Geschehene enthalten dürfe (vgl. schon Kap. 38 u. 39), entspricht Aristot. Poet. 9, 1451 b 4-5 'tel J.l.EV AeX:fr"1O'oJ.l.eva EO''tt. Das Geschehene liegt, soweit es der Historiograph festhalten will, abgeschlossen vor. Der Autor kann sich ~ anders als der Redner, der erst passendes Gedankengut finden muß, oder der verantwortungslose Geschichtsschreiber, der von sich aus hinzuerfindet - ganz der gedanklichen Ordnung des Stoffes und der sprachlichen Gestaltung widmen. Lukian gibt in diesem gelegentlich mißverstandenen Kapitel keineswegs seinen Grundsatz auf, nach dem es eigentlich nur auf wahrheitsgetreue Wiedergabe der Geschehnisse und nicht auf die tionem vitae, speeulum eonsuetudinis ete.; vgl. a. eie. Pro Rose. Amer. 16,47 u. Lueil. ed. F. Marx, frg. 1029 mit Belegen (sieuti te, qui ea quae speeiem vitae esse putamus eet.). vgl. W. Süß, Aristophanes u. die Nachwelt. Lpz. 19II, 14 ff.; De Saltato 81 macht Lukian von der von der Tragödie hergeleiteten Vorstellung Gebrauch, wenn er fordert, daß die Zuschauersich selbst in einer Tanzvorführung erkennen soll ten (lOO3tEQ h "a.o3t'tQCfI) •
266
Form ankomme (vgl. Kap. 9 u. ö.). Man muß sich vergegenwärtigen, daß nach griechischer Vorstellung nicht zwischen Inhalt und Form unterschieden wurde, sondern zwischen dem Stoff einerseits und der gedanklichen und sprachlichen Behandlung des Stoffes andererseits, d. h. daß die Interpretatio als etwas von dem stofflichen Inhalt Getrenntes betrachtet wurde. So ist trJ't'l1'tEOV ••. ömü~ Ei::n:roow keineswegs allein auf die sprachlich-stilistische Gestaltung, sondern zugleich auf die Gedankenführung zu beziehen. (Zu anderen, kaum richtigen Schlüssen kommen F. Wehrli, Eumusia, 58, und J. Bompaire, Lucien, 138 mit Anm. 3). Der Historiograph ist ein Phidias auf seinem Gebiet (Dion. HaI. vergleicht Isokrates mit Phi dias, Isocr. 3, 542; dort handelt es sich um einen Stilvergleich). Lukians Vergleich setzt die oben erwähnte Auffassung vom Autor und seinem Verhältnis zum Stoff voraus. Sowohl Geschichtsschreiber als Künstler haben es mit fertig vorliegendem Material zu tun. Eine ähnliche Vorstellung liegt zugrunde bei Philodem; vgl. Pap. HercuI. 1676 (Text u. übersetzung v. J. Heidmann, Diss. Bonn 1937), frg. XI col. 1. Ebenso bei Cicero, De Orat. 2, 15, 63: ipsa autem aedificatio posita est in rebus et verbis. Vgl. a. 3, 43, 171. Ausführlich Dionys. HaI. De Comp. Verb. 6, 40 ff. u. 22, 148. Des Historiographen Werkzeug sind die YVOOfL'l1 o'tOXUO'tL%fj und die Sprache, die er nach den geltenden Vorschriften handhabt. L. übersieht bei dem Vergleich nicht, daß der Künstler seine Phantasie mitspielen läßt und daß der Historiograph nicht ohne schöpferische Divinations- und Vorstellungsgabe auskommen kann; beides gehört für ihn zur Interpretatio, die die Qualität und Quantität des Stoffes nicht berührt,1 XEV't'pOV:
die geschliff~ne Mitte der Spiegelfläche.
G. Avenarius, L.'s Schrift, 131, irrt, wenn er glaubt, daß der Vergleich zwischen Geschichtsschreiber und Bildhauer eingeführt sei wegen der lebendigen Wirkung des Werkes auf die Beschauer, bzw. Hörer.
1
't'a~ lLOPCPa~ 't'wv epywv: die ungewöhnliche Verbindung erklärt sich durch den vorausgegangenen Vergleich aus der Bildhauerei.
W01tEP 't'oi~ pij't'OPOL: verkürzter Vergleichssatz. Solanus nahm vor .ot:; Q~.oeO'L eine Lücke an, die er unter Hinweis auf De Salto 65 U. Prometh. in V. 2 ausfüllte (xa.o. .0. au.a). Fritzsche änderte, unter Berufung auf Kap. 53, in OL Q~.OQE; (so auch die Ed. prine.). Der Sinn ist klar: der Historiograph braucht sich nicht - wie der Redner - mit der exeogitatio re rum verarum zu befassen. Phidias, Alkamenes und Praxiteles (den letzten nennt L. irrtümlicherweise statt des Polykletos, des Schöpfers der Argi vischen Argo) . Vergleiche zwischen literarischen Werken und Schöpfungen der Bildenden Kunst und ihrer Beurteilung früh; S. Gorgias, Helena 18. Dionys. HaI. Isoer. 3, 542; Dinarch. 7, 644; Thuc. 3, 817. Phi dias bes. häufig bei Lukian (s. dazu J. Bompaire, Lueien, 344 ff. mit Belegen) und seinen Vorgängern und Zeitgenossen; vgI. Z. B. Dio Chrys. Or. 12, 45; 49; 80 ff. (dort auch die Kostbarkeit des Materials und die Eleer erwähnt); Maxim. Tyr. 15,6 a; 17, 1 b U. ö. E1tijV&L~OV:
ebenso e. 13.
d~ xaÄov SLa&€o&aL: hier nicht einseitig auf einen ästhetischen Schönheitsbegriff zu beziehen; xaA6; ist das in jedem Bezug Fertige und Vorzügliche; vgl. Lueian. Philops. 29 (d,; xaAov bLa.E'Ö1)oEo'frm .i)v bLa.QLß~v).
evapy€o't'a't'a: das Wort noch nicht bei Aristoteles. Als rhetorischer Terminus erst von Theophrast in die Stillehre eingeführt. (über die Bedeutungsnuaneen, bzw. die Umbildung der Aristotelischen oaE~, d. h. dessen, was der Menge gefällt, von dem, was er selbst vorzubringen hat (Panath. I), erinnert, trotz anderer Zielsetzung, nicht zufällig an Thuc. 1,22,4, zum al er auch auf die Geschichtsschreibung anspielt.
181
5, 8. Josephos führt nicht mit Unrecht unter den Gründen, die die griechischen Autoren zur Abfassung von Geschichtswerken verlockt haben, den Wunsch an, Ruhm zu erwerben (Ant. Jud. 1,2).
'toü aUfL7tCXv'to~ cxtwvo~: formelhaft; s. schon Eurip. Hecuba 757. fLLa&6v: zu dem Lohn, den sich der Autor erwartet~ vgl. Arrians Bemerkung, nach der er die Werke des Ptolemaios Lagu und Aristobul für unparteiisch hält, weil sie erst nach Alexanders Tod verfaßt seien (Anab. 1, 1); Plin. mai. überläßt in einer politisch gefährlichen Zeit die Veröffentlichung seines Geschichtswerkes seinem Neffen mit der Begründung: ne quid ambitioni dedisse vita iudicaretur (Plin. NH praef. § 20). s. a. zu Kap. 39. Zu der Apostrophe, die auf Kap. 41 zurückweist, vgl. Seneea Ep. 64, 3: eum legeres Sextium, dices: vivit, viget, liber est etc. 62. Die Kap. 61 ausgesprochene Mahnung wird durch eine
Anekdote verdeutlicht. Der nach der Insel benannte Leuchtturm wurde ca. 280 v. ehr. unter Ptolemaios II. Philadelphos erbaut und zählte zu den Sieben Weltwundern (Lucian. Icaromen. 12, wo er mit dem. Koloß von Rhodos erwähnt ist). über den Erbauer s. Lippold RE Sp. 1201. Strabo 17, 1, 6 gibt die verkürzte Form der Inschrift; s. a. Plin. mai. N. H. 36, 83, und Schol. zu Lucian. Icaromen. 12, offensichtlich mit Benützung dieses Kapitels. Wieland bezweifelte die Historizität der Anekdote und hielt sie für eine Erfindung Lukians. Die plinianische Version, nach der der König es dem Erbauer erlaubte, seinen Namen einzumeißeln (beachte das fast Apologetische: magno animo, ne quid omittamus, Ptolemaei regis), läßt eher vermuten, daß es sich um eine von Lukian aufgegriffene Anekdote handelt, die erst entstanden war, nachdem der Name des Königs schon unleserlich
geworden war. Lukian kommt es nur auf Eines an, auf den Vergleich zwischen Baumeister und Geschichtsschreiber (vgl. schon Kap. 4 und 32), die beide für die Zukunft schaffen. Die Anekdote verrät durch ihre verhüllte Tendenz gegen Eitelkeit der Könige ihre Herkunft aus dem Exempla-Schatz der hellenistischen Rhetorik. Dapc:u't'ov(av: sc. l:ug'tt'V; Vorgebirge und Felsenriffe an der Küste der Kyrenaika (Strabo 17, 1, 14). Vgl. dazu Plin. mai. N.H. 5,33 u.Lucan.Pharsal. 3,295 cum schol.; ferner Cicero De Or. 3, 41, 163: Syrtim patrimonii, scopulum libentius dixerem et. itCPUK't'OV: häufig bei Lukian; vgl. De Luctu 2. Hermot. 79. Verae Hist. 1,39 u. ö. &eoic; O'w'rijpeJLv: d. h. den Dioskuren, den Rettern in Seenot; s. Homer. Hymn. 33, 5-7; Plin. mai. N. H. 2, 101. vüv: d. h. in Lukians eigener Zeit. 't'EXVY): Kunst und Kunstwerk; s. Sophocles Oedip. Col. 472. 63'Xp-lJ 't'o[vuv: vgl. den Anfang von Kap. 34 u. 37. Kavwv Kal O''t'cl&P.Y): lat. regula et norma. Häufig in dieser Verbindung und ebenso wie 3tilxU~ früh in der literarischen Terminologie (s. zu Kap. 5 u. 39); schon Aristoph. Ranae 797 ff. in wörtlicher und übertragener Bedeutung; vgI. a. Xenoph. Ages. 10, 2; Plato, Phileb. 56 B-C; Plut. Praec. Ger. Reip. 807 D; ferner Ps. Dionys. HaI. Rhet. XI, 396; Lucian. Hermot. 18. LO''t'0pLac; 8LKa[ac;: vgl. öt%(Uo~ O'uyyga; 132,10 EJtLVoetv 128,2; 136,25; 138,18 EJtLVOta 154,4 EJtLQQeJti]; 162,9 EJtLO'''Latew 108,25 EJtLQQ'YI't"OQsustV 128,16 EJtLO''taO'itat 142,4 EJtLt'acpLO~ u8,9 toJtL't"titeO'{}at 152,16 E:n:t%etQ'YIO'L~ 148,20 EJtLXQtew 164,2 e1tL'Ij1e{,öeO'~aL 110,7 EJtO; UO,II; 130,18; 134,25; 160,1 I EJtOUQtatetv * 150,16 EQYOV 100,9; 100,14; 106,4; IIo,8; 126,25; 144,21 ; 154,ln 156,6; 15 6,10; 162,21; 164,1 eeet'V II4,24; 154,20; 160,20. ~Qfl'YIveta 126,6; 148,18; 152,1; 160,2 EQfl'YIVeUetv 98,16; 100,16; 120,2; 130,I1; 160,15 2Qfl'YIVEUnx.6; 13 8,23 0
E'tEQO<J%i]flOO'V I54,t8 EMyooyo; 158,6 euacpi]~ 1 58,6 EMueQ"{i]~ * 130,14 EÜ"Qa'tO~ 152,) EUflaiteLa 156,20 EUflaiti]~ 156,22 eüvOLa 108,22; 146,17; 156,20 eüvou~ 148,4 EÜ;E<Jt'O; 13°,15 EUJtOeetv 15 6,20 EÜQU{}flo~ 13°,15 EU'tEA.i]~ 160,1 fi'cpQat'VEW 102,12; 106,2 F.cpaQfl6't't"ELV 100,14 ecptJt1tLO; 152,1 f.X{}Qa 146,2 tilAO; 140,1 t'YIAo)t'i]~ 114,7 t'YIt'stv 154,21 tuyo<J'ta'tEtv 154,5 iJMVELV 108,2 iJM~ 164,12 {}aUflaO''t"6~
134,1J;
136,21;
15 6,27 ~sa 154,5 (}O)Jtsta 108,4; 108,25 taflßeiov 94,8; 96,1
'la; II6,23 nlto~
102,18; 106,14; 108,17; 146,4; 152,20 tötO)'tEta 13°,9 löuo't'YI; 116,1) t;6~ 160,6 tJtJto'tucpta 150,24 tQLOEtöi]~ I20,8 t<Jt'oeetv 102,4; 144,]; 162,6 tO''t"oQta 96,4; 96,2Jj 98,15; 98,23; 100,I1; 100,24; 102,8; 102,14; 102,18; 104,9; 0
104,15; 104,22 104,27j 106,4; 108,3; IIO,27i IIZ,16; 114,3; II6,5; II6,1 5; 116,18; II8,6; IlO,15; IlZ,2); Il4,1; Il4,1); 13 Z,10; 134,26; 138,7; 138,21; 146,); 146,10; 148,14; 154,22; 156,10; 158,8; 160,4; 164,10; 164,13 tO'x.u~ 148,18 xaxta 100,18; 148,8 xUA,aflo(; 144,13 XaA,SL'V 148,10 XUA,A,O(; 1°4,9; 106,li 106,1);
15 0 ,18; IIZ,5; 13°,12; 152,17 xaA.6~ 108,18; 156,6; 16z,21 "(lLg6~ 104,22; 150,20; 154,14; 164,7 xa'Vo'VLO''tEO'V 1°4,25 xa'VO)'V 100,4; 10Z,18; 164,13 X(ljt'Y\A,LX6~ 15°,8 xugx.ago(; 148,19 xa'tayeA,aO''to~ 1°4,20 xa'taß-r]A.U'VSL'V 108,1] xa'taxoO'f.1SL'V 158,9 xa'taA,af.1ßu'VEL'V 148,15 xa'fragS1.rtEO'V 100,12 xa'taQ'tUSL'V 150,II Xa'taw'Vo~ 96,23 TCOVO~ 140,1 1COgtY;,ELV 156,2; 158,20 TCQäYJlCl 98,13; 108,17; 120,20; 124,9; 126,1; 126,/0; 140, 22; 142,9; 150,6; 152,n 156,16; 158,5; 158,21; 160, 6; 160,18; 160,22; 162,5 TCgaYJlCl"tda 112,22 n:ea;t~ 96,26; 112;22; 118,14 1CeanEW 120,16; 13°,8; 134,
23; 136,3; 136,14-1J; 1)6, 20; 144,8; 144,20; 144, 21-22; 148,7; 154,20; 156,6; 162,6 TCQETCEt'V,TCQETCOV II2,16; II8,6; n8,12 TCQLClO'Ö'ClL 156,2 TCgOßaÄ.Ä.€W 156,1 TCQOYQaq>ELV 148,15-16 TCQOÖLOLxEL'V 156,16 TCQOExn'Ö'EC1'Ö'Clt 156,23 :7tQOEXEtV 158,/0 TCQOytY'VEa'Ö'at 158,2 TCQOLE'VaL 158,/0 TCQoOtJlLaY;,Eailm 156,18 TCQOOLJlLO'V 112,25; II6,20; II8,
4;
II8,8; 124,12; 126,4; 136,17; 156,17; 156,25; 15 8,5 TCQoaaYELV 100,4 TCQoaaTC"tEo'Ö'ClL 150,13; 160,5 :tQoaEXELV 152,/0; 156,21 TCQOC1~XELV, .0 TCgoC1ftXO'V 104, 23; 112,6; 130,19; 140,12 lCQ0C10X~ 156,20 TCQOC1"tL"frE'VaL 112,24; 152,12 TCQOOWTCE LO'V 124,17 TCeOOWTCO'V 140,2°; 160,21 TC"tWXtXO~ 124,5 TCUXVO~ 150,2 QftJlCl 15 8,21 QftaL~ 94,10 Q11"tOQELCl 148,21 Q11"toQdJEL'V 128,24; 160,23 eYJ"twg 128,18; 154,19; 156,19 QU'Ö'JlLY;,EW 152, 18; 156,3 QU'Ö'Jlo~ 152,4 aaq:>YJS- 114,1; 120,2;
15°,2; 150,6; 156,23; 158,1I; 160,
j; 160,22 aEJl'VUVEo-frat 138,2 OLCOTCä" 13°,10; 144,1 I
O'XWU~ELV
108,7
C1X01tO~ 150,4; 150,)
C11tEUÖELV 154,1 I C1"t'a'frfLCi'fraL 164,13-14 C1TUß'fLl} 164,1J C1"t'Li.,1tVO~ 154,16 O'"t'OXU~EO"'fraL
162.,13 C1'tO:x,aC1"t'LXOi; 152.,13 O"tga"t'l}YLx6; 142.,1 I a'tQa"t'LW-CLX6~ 142.,10 C1uyygafL~ta Il2.,13; I 12., I I 4JI5; II6,1J; II8,); 146,8 aUyyQuqJELV 96,4-); 96,25-26; 98,9; 98,1); 100,II; 100,18; 102.,2; 108,1; 110,25;112., 22; II4,II; II6,21; II8,6; II8,14; 12.0,26; 12.4,13-14; 13°,7; 134,2.6-27; 136,4; 138,10; 138,21; 146,18; 148, II; 154,22; 162.,13 C1uYYQacpEl'~ 96,7; 98,J; II2.,9; 116,2; 12.4,25; 12.6,22-23; 130,2; 132.,4; 134,13; 136, 21; 140,23; 144,21; 146,23; 148,17; 150,4; 15 6,6; 156,25 C1uYYQacpLxo~ 136,I4; 148,8 O'Ui.,i.,OYLC1fL6~ II 8,7 C1ufLßatvELv 158,3 C1ufLßoui.,~ 100,9; 130,6; 140,10 O{'fLßOUi.,o~ 140,2 oUfL1tagaß'eELV 152,1 lTUfL1tEQL1ti.,OX~ 158,12 O'UfL1ti.,exELV 15°,15 O"UV~ÖELV II6,8; 12.4,21; C1UVUYELV 116,20-21; 12.6,10; 152,7 C1UVU1t'tELV 152,5 C1uvaQfLo"t'"t'ELV 100,17; 158,15 (JuvöLaq>eQELv 15°,16-17 eJUVE1tatQELV 150,19 C1UVEgW"t'Civ 118,); II 8,8; II 8, 10 O'UVEO'L; 138,22 C1UVE"t'O~ 140,3; 140,24; 142.,2
OUVEX~; 148,19
eJUV'frE"t'LXO; 152,13 O'UVß'~Xl} 152.,2
O'UvLEvaL 142.,8; 15°,8 O"UV"t'U"t'"t'EL'V ,136,17 OUv'tL'Ö'EvaL 98,18; 98,20;
100,
4; II6,12 O'UWcpatvELV 152,15 O'Ueq>E"t'O; 106,18 O'UO'"t'OLXO; 150,2 O'X'iifLa II8,8; 15°,9; 160,1);
160,16 OXl}fLa"t'ttELV 152,17 Oq>OÖe6; 148,19 ooofLa 106,22; 108,II; 12.4,15;
124,21; 15 8,8
12.4,27;
152,15;
OWq>QOVELV 150,23;
160,1-2;
162.,17 -cai.,aL1tcOgw; 152.,8 "t'U;L; 100,14; 152,16 -CU"t'"t'EL'V 154,20 -caXO; 158,18; 160,18 -caxu; 162.,2 'tEXfL~eLOV 146,20 'tEi.,O; 106,4; 112.,25; 12.8,18;
134,23; 136,8; 148,14; (adv.) 144,17 'tEea'tEta 104,12 'tEQ1tVO; 1°4,27; 106,2; 106,5; 106,13; 106,16; 110,18; 112, 4 'tEXV1} 98,13; 108,24; 140,10; 140,20; 156,4; 164,9 'tL'Ö'evaL 162,8; 162,18 'tLfLCi'V 162.,12 'thavo; 164,2 'tOl..fLa IIO,14; 12.8,3 'toi.,fLäv 100,3 'tQaYLx6; 116,17; 12.4,13; 128, 2-3 'tgaycpÖELv 94,17; 94,25; 100,3 'tQaycpöta 94,8; 94,19
.QuYCV M ; 94,12; 94,16; 124,9 .QUX,U~ 13 8,16; 152,4
.QU'tUVll 154,6 'tuno~
106,25
(jJil'6vo~ 102,23 q:>LÄ.ansx,il"l')!!OVW~
16 2,4
ELV I 16,19 'Ü1[EQ'IjIUX,QO~'f
116,20
U1tLC1X,VELC1il'UL 110,15; 114,1;
136,15; 140,13-14