Archiv fUr Orientforschung BegrOndet von Ernst Weidner In Zusammenarbeit mit Hermann Hunger herausgegeben von Hans Hirsc...
10 downloads
1032 Views
34MB Size
Report
This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!
Report copyright / DMCA form
Archiv fUr Orientforschung BegrOndet von Ernst Weidner In Zusammenarbeit mit Hermann Hunger herausgegeben von Hans Hirsch
Archiv fur Orientforschung. Internationale Zeitschrift flir die Wissenschaft yom Vorderen Orient
Beiheft 19
LieferillU' sind belm Vel'lag Ferdinand Bel'ger, WlenerstmOe 21-28, A-8680 Horn, Austria: Band XXII/1968/69 6S 910,Band XXIII/1970 6S 980,Band XXIV/1973 6S 1.400,Band XXV/1974/77 6S 2.260,- erschienen Herbst 1978(571 Seiten) Band XXVI/1978/79 6S 1.580,- erschienen IV/80 (478 Seiten) Band XXVII/1980 6S 1.860,- erschienen V/81 (508 Seiten) Band XXVIII/1981/82 6S 1.940,- erschienen 1982 (492 Seiten)
1982
Yet'grlften sind: Band XX und Band XXI
Vortrage
Die Bande I-XIX sind nachgedruckt bei del' Johnson Reprint Corporation, 355 Chelltnut Street, Norwood, New Jersey 07648, USA.
gehalten auf der
Lleferbar sind belm Verlag I~erdlnand Derger, Wlenet'stmOe 21-28, A-8680 Horn, Austl'la: Beiheft 17/1967: Landsberger, The Date Palm and its By-products according to the Cuneiform Sources .................... '.' ................................... , oS 476,-
28. Rencontre
Beiheft 18/1972: K6nig, Die Persilm des Kt6llias von Knidos ............ , .......... , .. oS 1.120,Beiheft 19/1982: Vortrage, gehalten auf del' 28. Rencontre Assyriologiql1e Internationale in Wien, . 0.":':'10. Jl1li 1981, 428 Seiten Text + 114 Seiten Bildel'. , .:, . " ......... oS 970,-
Assyriolog iq ue Inte.rnationale in Wien
Delbene: Die Beihefte 1-14 und 10 sind nachgedruokt bei Biblio-Verlag, Jahnstraf3e 15, D-45 OsnabrUok, BRD. Beiheft 15 wird 1983 nnchgedruokt.
6.-10. Jul11981
\. \ \
VERLAG FERDINAND BERGER & SCHNE GESELLSCHAFT M.B.H. A-3580 Horn, Austria
In haltsverzeich nis Selle
K. Aartun, Der Begriff des "Lebens" bei den Akkadern, vom sprachlichen Gesichtspunkt aus betrachtet .............................................................................. . Veronika Afanasieva, Das Mythologem des Lebens und das Leben des Mythologems in der Literatur Mesopotamiens ............................................................... . Alfonso Archi, Wovon lebte man in Ebla? ................................................... . J. Bauer, Leben in der Urzeit Mesopotamiens ................................................. . M.-L. Buhl, Zu einem Rollsiegel aus dem Diinischen Nationalmuseum ......................... . Guy Bunnens, Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d'Alalakh d'apres les listes de rations du niveau vn (XVIII"/XVIT" s.) ................................................ . M. A. D andamayev, Nadin, a Scribe of the Eanna Temple .................................... . I. M. Diakonoff, Father Adam .............................................................. . Pouran Diba, La vision cosmique d'un Mann~en ............................................. . Moshe Ela t, The Impact of. Tribute and Booty on Countries and People within the Assyrian Empire ................................................................................. . Douglas R. Frayne, New Light on the Reign of I!lbi-Erra .................................... . H. Freydank, Erwiigungen zur Entwicklung des Denkens im alten Mesopotamien .............. . Joran Friberg, Index of Publications on Sumero-Akkadian Mathematics and Related Topics ... . M. J. Geller, A Recipe against SU.GIDIM .................................................... . E. A. Grantovsky, Westiranisch !lyati "Prosperitiit", "Gedeihen", "Reichtum" in keilschriftlichen und anderen Quellen ............................................................. . A. Kirk Grayson, The Royal Inscriptions of Mesopotamia: First Report ....................... . Jonas C. Greenfield, Adi baltu - Care for the Elderly and its Rewards ....................... . Nicolas Harouthiounian, Nouvelles Interpr~tations dans la toponymie d'Urartu ............. . M. Heltzer, Zum Steuersystem in Ugarit (pllku-ubdy und Ahnliches) .......................... . Stefan Hiller, Tempelwlrtschaft 1m mykenischen Griechenland .............................. . S. Hodjasch, Das Leben in der urartiilschen Stadt Erebuni ................................... . Harry A. Hoffner, Jr., The Milawata Letter Augmented and Reinterpreted ................... . B. Ismail, Neuere Tontafelfunde 1m Irak ..................................................... . S. KashkaY-G. Aslanov, New Archaeological Finds in Soviet Azerbaijan .................... . Burkhart Kienast, 1st das Neusumerlsche elne lebende Sprache? ............................ . Jacob Klein, 'Personal God' and Individual Prayer In Sumerian Religion ...................... . Josef KUma, Menschllches Leben im Lichte einlger keilschriitrechtlicher Dokumente .......... . V. Koro!\ec, Ober den nlchtparitiitischen Charakter des Suna!l§ura-Vertrages (KBo I, 5) ........ . Jozef de Kuyper, Leben und Tod assyrischer Stiidte nach den Berichten Xenophons .......... . K. van Lerberghe, New Data from the Archives found In the House of Ur-Utu at Tell ed-Der H. Limet, Les Sum~riens et les plantes ....................................................... . A. Malama t, Longevity: Biblical Concepts and Some Ancient Near Eastern Parallels ........... . P. Matthiae, The Western Palace of the Lower City of Ebla: A New Administrative Building of Middle-Bronze I-IT ................................................................... . G. J. P. Mc Ewan, Agade after the Gutian Destruction: the Afterlife of a Mesopotamian City ... . James Mellaart, The Political Geography of Western Anatolia during the Late Bronze Age Who Lived Where? ..................................................................... . Jan-Waalke Meyer, Zusammenfassende Ergebnisse der Ausgrabungen in Halawa/Syrien
Gedruckt mit Unter8tiUzung de8 Bunde8mini8teriUmB fur Wi88enachaft und For8chung, Wien
1979-1980 .............................................................................. .
160-167 348-362 173-188 377-383 252-256 72- 84 400-402 16- 24 284-288 244-251 25- 32 341-347 225-232 192-197 201-209 395-399 309-316 233-236 112-120 94-104 271-274 130-137 198-200 307-308 105-111 295-306 54- 65 168-172 210-214 280-283 257-270 215-224 121-129 8- 15 372-376 237-243
P. Naster, Dr. phil. und L. Missotten, Dr. med., Der Augenarzt in den Gesetzen Hammurapis
:~.
(§ 215-218, 220) ............................. ',' ......................................... .
317-324
Joachim Oelsner, Zur Organisation des gesellschaftlichen Lebens im kassltischen und nachkassitischen Babylonien: Verwaltungsstruktur und Gemelnschaften ....................... . Werner Papke, Die Geburt Enkidu's und Gilgame!\'s erster Traum ............................ . D. Pardee, New Readings in the Letters of 'zn bn byy ....... '" ............................... . F. Rochberg-Halton, Fate and Divination in Mesopotamia .................................. . H. W. F. Saggs, Assyrian Prisoners of War and the Right to Live .......................... , ... . Mirjo Salvini, Forschungen in Azerbaidjan. Ein Beitrag zur Geschichte Urartus .............. . G. Ch. Sarkisjan, Die Sklaven im Uruk der hellenistischen Zeit .............................. . Herbert Sauren, Lugalscha-Ningizzida, Medizln und Magie ................................. .
403-410 289-294 39- 53 363-371 85- 93 384-394 138-143 151-159
IV
Inhalt
Richard Sobolewski, The Shalmanaser III Building in the Central Area of the Nimrud Citadel ................................................................................. . Wolfram von Soden, Die Worter fUr Leben und Tod im Akkadischen und Semitischen ....... . Gerd Steiner, Der Begriff "Leben" in den Vorstellungen des Alten Orients .................... . L. Trtimpelmann, Ausgrabungen auf dem Tell Abqa', Hamrin-Gebiet. ........................ . A A Vaiman Eisen in Sumer ............................................................ : .. . Weinfeld,' A Comparison of a Passage from the Sama§ Hymn (lines 65-78) with Psalm 107 Mamoru Yoshikawa, The Sumerian Verbal Prefix al- ....................................... . Akram al-Zeebari, Die Ausgrabungen der Universitat Baghdad in Tell Aswad ............... .
M.
Selle
329-340 1- 7 144-150 325-328 33- 38 275-279 66- 71 189-191
Vorwort In den Einladungen zur 28. Rencontre Assyriologique Internationale haben wir in Aussicht gestellt, die Vortrage zu veraffentlichen: der vorliegende Band enthalt aIle Manuskripte, die uns zugeschickt wurden. Wir freuen uns besonders, hier auch den fur die Rencontre vorbereiteten Vortrag von R. Sobolewski, den dieser wegen Erkrankung nicht halten konnte, abdrucken zu kannen. Die Vortrage bringen wir so, wie sie uns vorgelegt wurden: wir haben nur offensichtliche Schreibfehler verbessert und stilistisch korrigiert, wenn dies unbedingt erforderlich erschien. Aus dem Programm kann man ersehen, daB Uns zwar ein Gro13teil der Vortrage, aber nicht alle zugeschickt wurden. Wir konnten also unser Vorhaben, die Rencontre umfassend zu dokumentieren, nicht verwirklichen. Die Beitrage sind nicht nur in der Themenwahl, sondern gewill auch in der wissenschaftlichen Durchdringung und der Fragestellung sehr unterschiedlich: das nahmen wir bewuBt in Kauf, weil wir auch ein Zustandsbild tiber die "Assyriologie heute", wie sie sich auf einem Kongre13 spiegelt, geben wollten. Interessant ist auch die Reaktion auf das allgemeine Thema der Rencontre, das in bewuBtern Gegensatz zum Thema "Tod" der Kopenhagen-Rencontre von 1980 gewahlt worden war: inwieweit und auf welche Weise in 53 Beitragen auf einen Begriff mit einem so weiten Inhalt eingegangen wurde und was Assyriologen aus ihrer Sicht fur den Alten Orient dazu sagen wollen. Das Ergebnis mag allzu hochgesteckte Erwartungen nicht ganz erfiillen, wir sind aber zuversichtlich, daB dieser Band unter den skizzierten Aspekten einen willkommenen Beitrag zu fruchtbarer Diskussion bietet. Wir haben einmal mehr Frau Eva Siegmeth zu danken, die mit bewahrter Geduld und Kompetenz die Druckvorlagen geschrieben hat. Ohne ihre Mitarbeit hi:itte dieser Band nicht erscheinen kannen. H. Hirsch - H. Hunger
vn
Programm
Horsaal
Horsaal 2
Horsaal I
Programm Horsaal 2
MONTAG; 6. Juli 1981 Vorsitz: P. Garelli BegrUBung 09.15 09.30-10.00: W. von Soden, Die akkadischen Worter fUr "Leben". 10.00-10.30: G.J.P. McEwan, Agade after the Gutian Destruction. The Afterlife of a Mesopotamian City. 10.30-11.00: R.M. Boehmer, Ausgrabungen des Deutschen Archaologischen Instituts im Hamrin-Stauseegebiet 1978-1980 (Tell Imlihiye und Tell Subeidi, be ide spatkassitisch). Vorsitz: F.R. Kraus 11.30-12.00: I.M. Diakonoff, Father Adam. Past and Present in the Semitic HistoricoGenealogical Tradition.
10.00-10.30: J.N. Postgate, Ausgrabungen in Abu Salabikh, FrUhjahr 1981.
G. Sarkisian, Sklaven im Uruk der hellenistischen Zeit.
Vorsitz: A. Malamat
Vorsitz: B. Kienast
11.00-11.30: H. Weiss, The Chronology of Cultural Developments in the Habur River Drainage, ca. 4000-1800 B.C. (Nach den Ausgrabungen am Tell Leilan, 1979-1980).
G. Steiner, Der Begriff "Leben" in den Vorstellungen des Alten Orients.
11.30-12.00: H. Sauren, Lugalscha Ningizzida, Medizin und Magie (Zum Rollsiegel BM 89074, Boehmer, Glyptik Abb. 359, und zur Ningizzida-Hymne).
K. Aartun, Der Begriff des "Lebens" bei den Akkadern, vom sprachlichen Gesichtspunkt aus betrachtet.
12.00-12.30: V. Korosec, Uber den nichtparitatischen Charakter des Suna§§ura Vertrages (KBo 1,5).
A. Archi, Wovon lebte man in Ebla?
Vorsitz: A.K. Grayson
Vorsitz: W'.F. Leemans
15.00-15.30: A. Al-Zeebari, Die Ausgrabungen der Universitat Baghdad in Tell Aswad.
M. Geller, Recipe versus SU.GEDIM.
15.30-16.00: B.K. Ismail, Neuere Tontafelfunde im Iraq.
Vorsitz: I.M. Diakonoff
16.00-16.30: B. Perlov, Wirtschaftstexte aus der Zeit der 3. Dynastie von Ur aus der Sammlung des Staatlichen PuschkinMuseums der Bildenden KUnste.
15.00-15.30: A.A. Vaiman, Eisen in Sumer.
Vorsitz: H. Trenkwalder
15.30-16.00: D. Pardee, New Readings in the Letters of (zn bn byy (Zu RS 17.63 und RS 17. 117 und zur Formel Qytn).
J. de Kuyper, Leben und Tod assyrischer 17.00-17.30: E. Grantovsky, Westiranisches syati "Prosperitat, Gedeihen, Reichtum" StMdte nach den Berichten Xenophons. in keilschriftlichen ~nd anderen Quellen.
16.00-16.30: J. Klima, Einige Gedanken zum Wert des menschlichen Lebens nach den keilschriftlichen Rechtsquellen.
17.30-18.00: A. Malamat, Longevity Biblical Concepts and some Ancient Near Eastern Parallels.
12.00-12.30: D.R. Frayne, New Light on the Reign of Isbi-Erra.
Vorsitz: R.D. Biggs
Vorsitz: K. Hecker
17.00-17.30: M. Yoshikawa, On the Sumerian Verbal Prefix a 1- .
G. Bunnens, La vie quotidienne du palais d'Alalakh au Bronze Moyen (d'apres les listes de rations alimentaires).
17.30-18.00: H.W.F. Saggs, The Right to Live: New Assyrian Attitudes to Conquered Peoples.
S. Hiller, Tempelwirtschaft im mykenischen Griechenland.
18.00-18.30: B. Kienast, 1st das Neusumerische eine lebende Sprache ? DIENSTAG,
7. Juli 1981
Vorsitz: E. Porada
Vorsitz: R.I. Caplice
09.00-09.30: M. Bietak, Kanaanaer im ostlichen Nildelta. Neue Ergebnisse der Ausgrabungen a~f Tell ed-Dab'a.
M. Heltzer, Akkadisch pilku ~ ugaritisch 'ubdy - Dienstlandereien und Dienstverpfl ichtung. H.A. Hoffner, The Hittite Milawata Letter Reassessed.
09.30-10.00: P. Matthiae, Le palais occidental de la ville basse d'Ebla paleosyrienne (Ausgrabungen 1980).
Vorsitz: J.-R. Kupper
J. Friberg, A Chronologically Arranged Survey of Publications on Sumero-Babylonian Mathematics and Metrology.
MITTWOCH, 8. Juli 1981 Vorsitz: J. Greenfield
Vorsitz: C.B.F. Walker
09.00-09.30: N. Harouthiounian, Nouvelles interpretations de toponymie d'Ourartou.
G. Giorgadze: Hethitische Frauenliste.
09.30-10.00: J.-W. Meyer, Ausgrabungen in Halawa (Syrien) 1979-1980.
M. Elat, The Impact of Tribute snd Booty on People and Countries in the Assyrian Empire.
10.00-10.30: M.-L. Buhl, Zu einem Rollsiegel aus dem DMnischen Nationalmuseum.
H. Limet, Les Sumeriens et les plantes.
Vorsitz: M.-L. Buhl
Vorsitz: R.M. Whiting
11.00-11.30: S. Hodjasch, Das Leben in der urartaischen Stadt Erebuni.
M. Weinfeld, A Comparison of a Passage from the §ama~ Hymn (lines 65-78) with Psalm 107.
11.30-12.00: D. Homes-Fredericq, Deux nouveaux reliefs assyriens aux Musees Royaux d'Art et d'Histoire (Bruxelles).
M. Zografou, The Hellenic Amazonomachiai and the Activities of the Sea-Peoples.
12.00-12.30: K. van Lerberghe, Textes documentaires de la maison d'Ur-Utu Tell ed-Der.
P. Diba, La vision cosmique d'un Manneen.
a
Teilnehmerliste
Programm
VllI
Harsaa1 1
Harsaa1
Harsaa1 2 FREITAG,
DONNERSTAG, 9. Ju1i 1981
10. Juni
1981
Vorsitz: B. Hruska
Vorsitz: A. Spycket
Vorsitz: W. von Soden
09.00-09.30: W. Papke, Die Geburt Enkidus.
M. Tanret, Les textes I sco1aires" de 1a maison d'Ur-Utu a Tell ed-Der.
09.30-10.00:
J. Klein, The Role of the Personal God in the Life of the Individual According to Sumerian Wisdom Literature.
09.00-09.30: P. Artzi, The Earliest Known Document of Coexistence: The Hamazi Letter of Eb1a.
10.00-10.30: R. Dyson, Architecture and Artifact at Hasan1u, Iran.
G. Komor6czy, Die Literatur im Leben und das Leben in der Literatur.
10.00-10.30: W.G. Lambert, Nin-ti: Lady of Life?
Vorsitz: H.G. GUterbock
Vorsitz: J. Renger
Vorsitz: E. Sollberger
11.00-11.30: S. Kashkay, New Finds in Soviet Azer~aijan.
J. Greenfield: Adi bal~u - As Long As He Lives - Care for the Elderly and its Rewards in the Ancient Near East.
11.00-11.30: A.K. Grayson, The Royal Inscriptions of Mesopotamia: First Report.
11.30-12.00: E. Porada, Harnertiere und Schlangen - Amu1ette und Apotheke Leben und Tod.
P. Naster & L. Missotten, Der Augenarzt in den Gesetzen Hammurapis (§§ 215-218,220).
Vorsitz: H.M. KUmme1
Vorsitz: J. Krecher
15.00-15.30: L. TrUmpelmann, Bemerkungen zu einigen Terrakotten vom Tell Abqa C (Nach Neufunden aus den Grabungen im Hamrin-Gebiet 1978).
H. Freydank, Rationale E1emente im vorwissenschaftlichen Denken der a1ten Mesopotamier.
15.30-16.00: V. Afanasieva, Das Mytho1ogem des Lebens und das Leben des Mytho1ogems in der Literatur Mesopotamiens.
F. Rochberg-Ha1ton, The Concept of §Imtu.
16.00-16.30: J. Me11aart, Who Lived Where in Central and Western Anato1ia during the Late Bronze Age?
J. Bauer, Leben in der Urzeit Mesopotamiens.
Vorsitz: L. Cagni
Vorsitz: L. de Meyer
09.30-10.00: M. Darga, Foui11es de tepe.
~emsiye
11.30-12.00: M. Dandamayev: Nadin, a scribe of E-an-na in Uruk. 12.00-12.30: J. Oe1sner, Zur Organisation des gese11schaft1ichen Lebens im kassitischen und nachkassitischen Baby1onien: Verwa1tungsstruktur und Gemeinschaften. Vorsitz: P. Gare11i 15.00-17.00: Cooperation Assyriologique.
17.00-17.30: M. Sa1vini, Forschungen in Azerbaigan. 17.30-18.00: ~.A. Me1ikishvi1i, Zur Frage der Ana10gien zwischen der sozia1Bkonomischen und staat1ichen Ordnung im a1ten und mitte1a1ter1ichen Nahen Osten.
M.G. Amsdasi Guzzo, "Le souverain qui fait vivre" dans 1es inscriptions pheniciennes.
18.00-18.30: W. A11inger-Cso11ich: Borsippa 1980.
R. Whiting, Death of an Amorite Sheikh.
IX
Teilnehmerliste
Teilnehmerliste
R. {
dm "to be red". In Arabic ~dam
Common Afrasian times.
their concept of the bond between the
no doubt, erroneously). Still further on
is known as the First Man only, and may go
present and the past.
there follows a list of about ten to twelve
back to the Biblical tradition, although
names comprising rather vague figures, here
an appellative meaning of the word >adam-
"Man" as a proper name - whether it be
and there interspersed by names of heroes
musl have also existed, cpo the derivative
>iidam or
(Note that according to the Ancient Oriental mentality "the past" was something where we are going to, which is "before (us)", maaru, while the future was something that is overtaking us, that is
well known from the epics or folk-tales,
fi'1 adim - "serving men". Th. Noldeke point-
The more interesting is the fact that the First Man, bearing the appellation ~n6s - is by far not always
placed at the head of tribal genealogies.
with whom it was flattering to be in kin-
ed out that there exists a variant >anam-,
ship whether the tribes in question were
meaning "created beings (men and jinns)".
archai~ is the narrative in Gen. 5, a part of the late Priestly source. The text is
The OT has preserved several separate tales about the creation of man. The most
actually closely related, or related but
This variant has interesting related words
A few years ago, thanks to the late
distantly and vaguely. Such heroic figures
in other Afrasian languages, as e.g. Cush.
Professor J.J. Finkelstein, we have also
may crop up also in the less remote parts
"'nam-, *nam- "man", Omotic (Kaffico) anam-
the following: "This is the book of the
become acquainted with at least two Amor-
of the genealogical lists. We can name
e; "man, male". Especially revealing is
lineages of Adam: in the day that Elohim
ite tribal genealogies'. One of them was
Enoch
Egyp. Inm, certainly from the same root
created man, in the likeness of gods he
but meaning "red skin, leather". One is
made him, male and female created he them,
reminded of the brick-red colour of men's
and blessed them, and called their name
"behind" (warku).
(~and~)
whom we encounter no less
compiled for king Samsl-Adad I of Upper
than four times in the Biblical genealog-
Mesopotamia 2
ies, Lamech
,
the other for the descend-
(Llimli~adam "the Man", but also Hebr.
leather" and >adam-at- "red ground" (per-
inally belonged to another line into one's
cept), the first names we encounter are
>ends, which likewise means "Man") .The lat-
haps as the red skin of the earth's body??)
own genealogy. In that other line Adam the
those of the actual ancestors of histori-
ter word is derived from a common Semitic
are inherited from Common Afrasian.
"Man" begets Cain (oa4in) the "smith"
cal figures. Their sequence is preserved
root so far not discovered in other Afr-
ing to the same principles. If we start from what was the present to the compiler,
correctly to the depth of four to six generations. The following ancestors are mostly enumerated in a sequence which reveals a technique of telescoping, and the
In the very depth of the genealogy ap-
Red earths are nowhere to be found in
6,
while here Enos the "Little Man" begets Ke-
Western Asia, except the reddish-brown
nan the "lesser smith". Then, after three
earth of the Palestinian and Phoenician
characters which need not interest us here,
It has long been noticed that ~dam
Coast and the brown-red stones of Sinai.
comes Enoch who is, as we think, another
"man" is related to >adama "earth, ground"
Contrariwise, in Africa where we now with
interpolated character. After him follow
valid reasons seek the original home of
Methuselah, Lamech and Noah. Here the nar-
asian languages. Of more interest is the etymology of the word
~dam-.
2 AID, Bethell 19
Father Adam
1. M. Diakonoff
18
19
term for Western Semitic shepherd tribes
rative is interrupted by the tale of the
children to Adam, and was his "help" (ac-
parts of the original settled population of
Deluge, of a different origin.
tually "support, reinforcement") but not
Palestine who had merged with the invading
in Mesopotamia was Sutl
his wife or concubine. Thus there was a
shepherd tribes but must have preserved
is the transcription of Amorite satl>u
will not dwell on the narrative of the cre-
motif connecting coition with the acquisi-
some of their own traditions. Not all of
meaning "descendants of one Sutu or Situ"
ation in Gen. 1. After Gen. 2:7 (or 2:4)
tion of knowledge and at the same time of
them were Canaanites.
who is to be regarded as identical with the
is interpolated the Yahwistic legend of
mortality - this is a motif also known
the earthly paradise. First Yahwe creates
from the Epic of Gilgames (Enkidu). The
son of Cain. The name apparently means
man after he had already created him, as
Yahwist author suppressed this motif as
"Consecration" or "Initiation", and appro-
Elohim, in Gen. I, and directly before the
such, and replaced it with a motif con-
priately Enoch is regarded as the founder
tribal groups and tribes; some of the trib-
narrative again turns to the creation of
necting the acquisition of knowledge and
of the first city, i.e. of civilization.
al names recur in the Bible, thus the well-
man, once more by Elohim in Gen. 5. In the
mortality with the shame of nakedness.
After him, just as in the Sethite tradi-
known Didanu and Bini-Yamina. Also the name
narrative of Gen. 2 Adam is not simply the
The story has lost in its mythological
tion, follow two characters of whom noth-
of ~ram was by no means foreign to the Su-
object of creation; here God creates the
obviousness (death is the penalty of cre-
ing is known, then Ma~usa ~l, certainly a
ti. It is probably by way of a later devel-
animals not before man as in Gen. 1 but
ating new life by coition; knowledge be-
double of Methuselah, and then Lamech,
opment that this term was applied to the
after him, and Adam takes an active part
ing a well known metaphor for coition).
also as in the Sethite tradition. One of
whole ethnic mass of those Western Semites
in the act of the creation of the animals
The Yahwist had his own good reasons for
Lamech's two wives gave birth to the an-
termed "Aramaeans", wlJo used a postpositive
by naming them. It is well known that in
the change, although we cannot dwell up-
cestor of shepherds living in tents (per-
art icle and the verbs azal for halak "he
the Ancient Orient naming was an essential
on them here. What I would like to stress
haps the Kenites properly speaking) and of
went", ndpaq for !:.al!a "he went out" and
part of the act of creation: as long as
in the present context, is that it was
musicians; the other wife bore Tubal with
Aram to several specific
other respects obviously represent the
regions, which probably meant that they
same tradition.
were ruled or dominated by dynasties of
It is well known that "Amorites" is a
nomadic origin, which in the 1st millen-
and evil. Mortality is the cost of knowing
and clans who traced their descent to Cain.
good and evil, but·knowing good and evil
I think, however, that the narrator did
conventional term. The word Amurru is used
nium B.C. certainly meant Aramaic. But in
appears simply as knowing the shame of
not have in view solely the isolated group
only in specific contexts, and the usual
a general way >arammi meant simply "nomad"
nakedness. Before that Eve did not bear
or the Kenites (Oenim) but also other 2'
Father Adam
I. M. Diakonoff
20
21
(and was actually called kana(ani~ by the
cal Adam was created. No 3
Israelites themselves, Is. 19: 18), there
boon" or "blessing", probably disguising
Babylonian list in that here it is rudiya
nomad" is said of the ancestor of the He-
is an appreciable stratum of word-forms
some tabooed name. We will return to this
who heads the list. The name as it stands
brews who first settled in Egypt, i.e.
that have not experienced the Canaanite
figure a little later. No 4 is Yamuta in
is a scribal error, or else it reflects an
either Joseph or Jacob (Dt 26:5), although
change of long a> 0, U. In Mesopotamia the
the Babylonian version but Adamu(I), i.e.
orthography where the sign
nobody could have supposed that the He-
new group of nomads, the )A (laml, appear
Adam "Man" in the Assyrian version. The
for du because
brews' ancestors ever spoke Aramaic. This
approximately at the same time as the He-
word yamuta (depending upon whether we
Semitic in one root. So either we have to
is another example of how the name of a
brews in Palestine.
without reference to the la"nguage of the tribe; thus 'arammi
)o~e~ "a wandering
is fUbti "My
The Assyrian version differs from the
~
~u
might stand
and d are incompatible in
understand this form as the ancient Per-
read fUbtl as in the first list, or else
What information may be gleaned from
fective or Preterite, or as the later Im-
Dudiya, something like "My beloved". It is
one tribal group to another, depending up-
the new Sutl genealogy? In its Babylonian
perfect) means either "He died" or "He is
in any case the same character as rubt1 in
on the historical circumstances. In the
variant it is divided into three epochs
going to die"; or - seeing that in the
the other list; the name heads the Assyrian
sense which it now has in scholarly usage,
(pa1d), actually "turns" (i.e., turns for
proper names we also often find nominal
version of the list by the same reason why
the term "Aramaeans" is probally compara-
receiving funerary offerings). The first
forms wi th the prefix Ya- -
Aramu headed the other version: it must be
tively late. Their general self-denomina-
is the "turn of the Amorites"; it includes
means "The Dead One" or "The Dying One".
one of the ancestor-eponyms belonging to
tion at the nomadic stage of their history
the names of the real royal ancestors. The
This character was deified, as is proved
what Malamat terms the
tribal eponym might be transferred from
perhaps it
I~roup
Genealogical
second is the "turn of (Ana", the ancestor-
by such theophorous proper names as Yamut-
Stock", an eponym so important as to pre-
eponym of a big Sutian tribal group; it
ba (la "Yamut is the lord" and Yamut-Lim
cede even the First Man. Another important
translated as "those belonging to one ~(-
includes the eponyms of actual Sutian
"Yamut is the god Lim" (cp. Samsl-Adad "My
feature of the Assyrian version is, that
1amu", or to "One-who-knows-the-guiding-
tribes of Mesopotamia from the end of the
sun is the thunderer-god"). I would like
the group Adamu - Yanqi - Sab1amu and the
signs" - evidently the epithet of yet an-
third to the middle of the second millen-
to suggest that this persona is no other
group ijaroaru - Maddaru have here changed
was probably
a (lami
(or "Ablami" in the
Akkadian transcriptions), which may be
other ancestor-eponym. The latest investi-
nium B.C.; the last is the "turn of the
than Adam himself, whose place in the list
places, which only strengthens our sugges-
gations in comparative Semitic and Afra-
Quti", dating from the third millennium B.C.
he occupies. But it is the Adam who has
tion that ijarbaru or 'Ar 'aru are a differ-
sian linguistics have shown that the more
and including all the earlier patriarchs.
already tasted of knowledge and is doomed
ent aspect of Adam.
ancient form of this name should be reconstructed as *Sa(lam-. If the identification of the Sutl with the Sethites is correct, this means that both the Sutian and the Hebrew tribal gen-
Here we are only concerned with the patriarchs of the remotest epoch. We shall
to death.
It seems to me that this Sutian geneal-
No 5 on the list is an unknown charac-
ogy has much in common with the Sethite gen-
use the emendations suggested by Finkel-
ter. He is followed as No 6 by Suba1ama. I
ealogy in Gen. 5. The "Naked", as yet not
stein with a few novel interpretations.
suggest that the name is garbled, and that
mortal Adam is present in this list as
its correct form is found in the Assyrian
(ar; he even precedes Mother Earth who is
The main version begins with Aramu whom
ealogies should have more in common than
we have already discussed, but another ver-
version of the list, viz. Sab1amu. Now, Akk.
s
is used in transcriptions of Amor-
~r
the progenitor of a character called "My
solely the principles of their structure.
sion names him tlarbaru. Akk. b being used
Note that according to the Biblical ac-
not only for Amorite b, a comparatively
ite names for Semitic
count the more remote ancestors of the He-
rare phoneme, but also for the more fre-
other sibilants, especially for the most
haps for Sutu, or Seth? Under his own name,
brews had wandered out of Mesopotamia,
quent pharyngeals I] and (, we may recon-
common *s; and b, as we have seen, may be
at least, the hero-eponym of all Sutians is
while the Babylonian sources actually show
struct the original Amorite form as *(Ar-
used for (; hence the reconstructed Amorite
absent from the list, so we may suppose
the disappearance of the Sutian tribes
(aru which means "Naked" (like Adam before
form is *Sa(lamu, actually the expected
that he exists there under disguise.
~,
"and s for the
Boon" or "My Blessing", an epithet which is likely to stand for a tabooed name -
per-
from Babylonia about the 15th century B.C.
the Fall). He stands in the place where we
archaic form of the name of the ancestor
The Sutl (or Amorites) belonged to the
should have expected Adam, the First Man.
eponym of the Aramaeans,
group of Western Semites who preserved the
No 2 is Madara or Maddaru which probably
comes 'ana, the ancestor-eponym of most
long a-vowel, and in literary Old Hebrew,
means "the Earth" and corresponds to the
Mesopotamian Sutian tribes, and other trib-
true, then this would account for the fact
which is essentially a Canaanite language
ladam-at-, the "earth" of which the Bibli-
al eponyms.
of this ancestor heading the Assyrian ver-
)A (lamu. Next
Moreover the name Sutu never figures in theophorous names, which may mean that the name was tabooed. If this supposition is
Father Adam
I. M. Diakonoff
22
23
sion of the genealogical list, just as in
ical sympathies and antipathies of the day.
and at least to all descendants of Abraham,
originally also in the Sethite genealogy,
the Babylonian version it is headed by
In spite of suggested other datings, it is
and such was, no doubt, its original con-
as we learn from Balaam.
Aramu; moreover, this would also account
certainly not earlier and not later than
notation. However, in the period attested
for the ancestor of all the tribes being
the end of the 7th - early 6th century B.
by the text of the Bible it was only ap-
s\~er
placed before Adamu the "Man", just as
C., because it mentions Lydia (Magog, also
plied to Israelites, and only such as had
tomed to regard as the First Man, put in
Seth in the Biblical genealogy precedes
Lud), Media (Madai), the scythians (Aske-
lost their tribal ties, or when speaking
the fourth place in the Akkadian Sutl
naz), but does not mention Urar~u (Ararat)
to a foreigner who would not know the in-
genealogy? Of course we remember that this
~n6s the "Man".
The last question which we have to anis: Why is Adam, whom we are accus-
and Mat Mannai (Minni) on the one hand, and
tricacies of tribal genealogies. The com-
is the "mortal" Adam, not the original
Persia (Paras) on the other.
mon origin of the Israelites and the other
"naked" Adam, or
Sethites was, however, remembered, not
in the list is occupied either by this
phet and Ham, whose supposed descendants
only in the genealogy of Abraham and his
"naked" First Man, or by the tribal ances-
gical list, apart from the already men-
deserve a special discussion, let us have
descendants, but also in other cases. Thus
tor of the wandering Semites, Aramu, or
tioned Dldanu, this is an eponym spelled
a look at Shem. Among his descendants are
in the prophecy of Balaam against Balak
by the enigmatic "My Boon" or "My Beloved",
in Akkadian as Namtu or Numtu (I think
named the Elamites, Assyrians and Lydians,
Moab and apparently also Edom are included
which, as we have tried to suggest, is an
Finkelstein was right in regarding Nuabu
who at that period were friendly to Judah
under the common denomination of "Sethites"
epithet of Seth, functionally a double of
in the Assyrian version as scribal error
(which I hope to show elsewhere), but most
(ban~-Se!).
Aramu. It seems that the Sutf of Mesopo-
for Numtu, dittography after Zuabu in the
of the '\Iescendants" of Shem are either
cended from Eber through Lot, and Edom was,
tamia regarded the "naked" first man as
line above). According to I.J. Gelb, this
Aramaeans or descendants of Eber
of course, a grandson of Abraham. This us-
more or less identical with their remotest tribal ancestor. In the Assyrian version
I shall not dwell on the second "turn" of the Sutian patriarchs in detail, but I should like to point out some eponyms known also from the Bible. In the genealo-
Leaving aside Noah's younger sons, Ja-
«E~§r),
Now Moab was regarded as des-
~r
car. The first place
name should be read in Amorite as Nawbu or
lit. "Crossing (of the River)"; the River
age of the term shows that there was no
Nuwtu which of course is none other than
in question is the Euphrates, and the des-
legend of the Deluge among the Moabites,
(Arcaru and *Maddaru (Mandaru) are mis-
Noah. His father and grandfather we also
cendants of. Eber are the Sutf who had left
since they were regarded as descended di-
placed, moving far down the list, but that
find among Sutian deities and tribal epo-
Mesopotamia. These include the tribes of
rectly from Seth.
their original place was at its head is
nyms, although not in the genealogical
Israel and the tribes closest to them by
list. These are Lamku (Lamech), known from
their origin (the sons of Peleg, or "Sepa-
.ah from Shem - how are we to regard this
the theophorous name LamkI-Mari "the city
ration"), but also the South Arabian tribes
ancestor-hero? His name
Mari is my Lamech", cf. Samsl-Adad "the
(descended from Eber through his younger
which again suggests that his real name
Yoq~an).
Sern
means "Name"
may have been tabooed. Seeing that his sup-
shown by the unanimous evidence of
Fink~l
stein's list and the text of Samsuiluna.
Adamu, however, i.e. Adam the "Man", is in both texts not at the head of the list. The suggested explanation is, that orig-
thunderer-god is my sun". Lamech's father
son
Methuselah or Ma!USKel is, I think, iden-
of political relations between Judah and
posed descendants were actually Sethites,
tical with Mut~abala which means the "Man
South Arabia at the moment in question.
I should like to suggest the hypothesis
Also the Arab tribes are regarded as des-
that Shem is none other than Seth
cendants of
Eber, however not directly
We should not be troubled by the fact that
in the epic) belonged to a myth altogether
is cut short after Lamech and Noah. There
but through Abraham's sons by his concu-
Seth is already mentioned in the genealog-
different from the cosmogonic myth. It is
follows the legend of the Deluge, no doubt
bines Hagar and Keturah (Gen. 21; 25).
ical list of Gen. 5, cpo Enoch who is men-
therefore that this ancestor could be pre-
imported from Mesopotamia (perhaps by the
There may really have been a tribal kinship
tioned four times, and Lamech who is men-
ceded by pre-human "naked" men who had no
Sutians themselves?); then comes Gen. 10,
of some sort, because a part of the Sut!
tioned twice. Moreover we must not over-
knowledge and hence were not mortal. They
the famous Table of Nations. This chapter,
must have actually merged with the Arabs,
look the fact that the genealogy in Gen.lO
may not, however, be regarded as immortal,
hence the name of Dedan among their an-
is a very specific one, because it presup-
because no such concept as immortality
cestors. Note that the term
poses the fact of the Deluge which was un-
did exist. If they were not mortal, it was
who brought here (the message?)". The Biblical Sethite genealogy in Gen.5
which purports to be the continuation of the genealogy of Noah, is a pseudo-genealogy. Actually it is a list of states and nations enumerated according to the polit-
This may be due to the state
But returning to the descendants of No-
(i~r1
ought to have
been applied to all descendants of Eber,
(Sa!).
inally the ancestor who had acquired knowledge together with the love of woman, and hence was doomed to die (like Enkidu
known to the earlier genealogies -, not
because they existed not in the human,
only the Kenite genealogy in Gen. 4 but
earthly actuality but in a different, cos-
24
1. M. Diakonoff
mic actuality. They were the prototypes of
addition of the tale of Cain and Abel did
the other "First Man" who created "names"
move the genealogical constructions finally
and thus took part in the process of cre. ' d'in Gen. 2 . ation, as d epicte ., . The .majestic picture 0 f cosmogony in · reGen. 1 must be regar d e d as secondary in
into the background, and they lost much of
New Light on the Reign of Isbi-Erra Douglas R. Frayne (Toronto)
thei'r ori'ginal importance. And yet it was preci'sely these constructions that had formerly been the only pi'cture of that world
The period of the reign of king Isbierra, which saw the fall of the Ur III empire under Ibbi-Suen and the beginning
will be discussed. This archive has been studied by D.O. Edzard in Die "Zweite Zwischenzeit" Babyloniens s .
lation to the original Sethite myths of
which had "moved forward" from the present
of a new dynasty in Isin, is a fascinating
It would appear that the beginning of
creation, like Enuma elis in relation to
generation of men into the depths of time.
time in Mesopotamian history. Recently our
the extant portion of Isbi-erra B describes
the Sumerian cosmogonic concepts. Its in-
And lastly, I should like to stress the
knowledge of this period has been increas-
the events o( year ten of the king. The
ed by J.J. van Dijk's publication in JCS
text begins, following van Dijk 6
troduction into the Biblical picture of
fact that, on the evidence of comparative
the world has displaced the mythological
Semitic and Afrasian linguistics, the image
30 (1978), p. 189ff., of a hymn dealing
[ ... gis] -na/alanF mu-na-an-dim]
motifs: the creation of man, his acquisi-
of Adam, the First Man who was created out
with Isbi-erra 1 • We are thankful to van
[ ... -dinanna-ka im-mi-ni-in] -ku,,-
tion of knowledge and mortality were now
of the red earth of Africa, belongs to the
Dijk for his careful study of this poorly
directly connected with cosmogony. And the
remotest antiquity.
preserved hymn and the many insights he provides into its interpretation. Concerning the hymn, van Dijk states 2 that although such rubrics as and
k i-ru-gu
gis-gi,,-gal make it clear that this
text is a hymn, the style of the composition as a whole resembles more that of a chronicle than that of a hymn. It may be demonstrated that the van Dijk composition, ies in Bible and the Ancient Near East, 1IJ.J. Finkelstein, "The Genealogy of Jerusalem 1978, p. 91 sqq., and J.M. Sasson, the Hammurapi Dynasty", JCS 20 (1960) 3/4, '~ Genealogical in Biblical p. 95-118. Chronography?", ZAW 90/2 (1978), p. 12 sq., 21 I.J. Gelb, "The Assyrian King List", kindly sent to me by their authors, unforJNES 12 (1954), p. 209ff. (Khorsabad and tunately reached me too late. - Note that SDAS). I think that Did~nu was the original name 31Actually, we have only one complete list, that in JCS 20; of the other we have of the tribe, and ditanu a Volksetymologie. ~IAccording to the transcription in the only a fragment preserving the first two LXX. names, ijarbar and Madara, in an inscripIIIArab. qana "to forge" etc.; qa~n tion of Samsuiluna, VAS 16, 156. "smith; artisan". "'A. Malamat, "King Lists of the Old 71A. Morpurgo Davies, J.D. Hawkins, "11 Babylonian Period and Biblical Genealogies", JAOS 88 (1968), p. 173; A. Malamat, "Trib- sistema grafico del luvio geroglifico", al Societies: Biblical Genealogies and Af- Annali della Scuola normale superiore di pisa, Cl. di lettere e filosofia, ser. III, rican Lineage Systems", Archives europeennes de sociologie 14 (1973), I, p. 126-136. vol. VIII, 3, Pisa 1978, p. 755. The papers by E. Lipinski, "Ditanu", stud-
:
ku,,-d[e ... ] [a-zi-da a]-gab-bu-bi pirig imda- [na ... ] "[He constructed for her (Inanna) a b) ed/statue? [ ... ] and brought it [into the temple of Inanna? ..• ] [On the right] and on the left he [put] a lion." As van Dijk has pointed out, this sec-
hereafter designated Isbi-erra B3, origin-
tion of the hymn may be correlated to a
ally contained a year by year account of the king's reign from about year ten" down
year formula of Isbi-erra which reads: mu gis-na d.1nanna b a- d'1m s "The year
to at least year twenty-five, and so is
the bed of Inanna was built."
indeed a chronicle within a hymnic frame-
•
y
-
Unfortunately, this putative Isbi-erra
work. The obverse of the preserved text
year formula appears in neither of the two
describes the events of years ten and
date lists 9 which we have for Isbi-erra.
thirteen, and the reverse, years twenty
For that reason one might expect that it
through twenty-five. Presumably the events
is to be placed either at the very begin-
of years fourteen through nineteen were
ning of the reign or at the end, since
treated in the section of the tablet which
these two sections are broken off from
has broken away.
the date list published by T. Baqir.
In addition to the insights into the reign of Isbi-erra provided by the hymn
Edzard has suggested 10 placing the year formula dealing with the bed of Inanna at
Isbi-erra B, those found in the archive of
the beginning of the reign. However, Kien-
texts published by V. Crawford in BIN IX
ast has demonstrated 11 that the first
related to the year formulae of the king,
three year formulae of Isbi-erra missing
New Light on the Reign of Bbi-Erra
Douglas Ro Frayne
26
from the Baqir year list may now be accounted for by other year formulae attested
the BIN IX archive which deal with materi-
the construction of a wall or fortress: d
ba-du. While
27
text we learn that the name of Isbi-erra's
als which were used to build the cult ob-
mu bad li-bur- is-bi-er-ra
Elamite adversary was Kindattu.
in the BIN IX texts. On the other hand, the
jects which figure in the year formulae
no reflection of this construction activi-
evidence of the seal inscriptions of the king cited by Edzard 12 argues very strong-
of the king 17 . These cult objects seem to
ty seems to be found in the BIN IX archive, o a text da tlng to thlS year does throw In-
the construction of another wall or for¥ " do¥ b tress: mu b'd a eS4-tar-ta-ra-am~s- ~-er-
teresting light on the international rela-
ra
Year fourteen of Isbi-erra commemorated O
ly against placing the year formula deal-
have been built in Isin at an establishment called the e-ku-dim "workshop"1s
ing with Inanna's bed at the end of the
and then shipped out to the city where
tions of the time. We recall that year
reign.
needed. A common pattern found in the BIN
thirteen, two years later, is named for
seems to be reflected in the BIN IX archive in a series of texts 31 recording, in a
IX archive is the disbursement of materials
the Elamite war of Isbi-erra. Edzard has
time period from the eleventh month of the
A third alternative is that the year
0
0
ba-d U.
,
This construction activity
formula dealing with the bed is merely a
to build the cult object dating to a few
pointed out24 a small text, BIN IX 302,
thirteenth year to the fourth month of the
variant 13 for one of the other year formu-
months before the beginning of the year
which mentions leather bags in which to
lae of Isbi-erra already attested. A variety of evidence 14 indicates that the con-
named for that cult object.
put sealed documents and letters from Ansan 25 . It seems likely that some corre-
fourteenth year, disbursements of leather o t he k~su: o. k us¥ gis 19to cover doors ln
struction of a ritual bed and throne play-
build the bed of Inanna has been found in
spondence was going on before the outbreak
ed an important role in the ceremony in-
the BIN IX archive, there does seem to be
of hostilities.
volved in the oracular designation and/or
a reflection in the archive of the con-
installation of such priestesses as the en
struction of the bed and its use in the
ly a
or n i n -d i ng i r. For that reason, the
ceremonies involving the new en of Inanna.
appear that stirring events happened that
Isbi-erra year formula dealing with the
This event, as Renger has suggested 1D , pre-
year, namely the war with Elam.
construction of the bed of Inanna is best
sumably took place in Uruk. This demon-
While no disbursement of materials to
While the name of year twelve was meremu-us-sa to year eleven, it would
Three reflections of the conflict with
seen as a variant to that of year ten of
strates that in year ten of Isbi-erra,
Isbi-erra which reads:
when Ibbi-Suen still ruled in Ur, the lat-
Elam are found in the BIN IX archive. The first, pointed out by Edzard 28 , records a
ter had lost control over an important
gift from the Amorites "when Elam was
city of his realm a scant forty miles from
smitten": u" giStukul NIM-arba-sig' ga 27 . A second text, BIN IX 438 2S , dating
mu en-GAB1!~ dinanna dis-bi-er-ra mss-e in-pa
"The year Isbi-erra chose
the ... en priest (ess) of Inanna by
omens~'
Such a placement of the year formula
the capital. The bed's use in Uruk would
0
0
dib-se sa ki-ss-a. Since the term kisu is well attested among other meanings as being connected with city walls 32 we are tempted to see a connection of the various disbursements of leathers for doors in the BIN IX archive with the construction of ¥ " d o¥ b t he wa 11 eS4-tar-ta-ra-am- ~s- ~-er-ra 0
,
which occurred precisely at that time, as R.D. Freedman has pointed out 33 in his study of the Piepkorn collection. The name of year fifteen of Isbi-erra commemorated the construction of great emblems for the gods Enlil and Ninurta: g is d d mu su-nir-gal en-IiI u nin-ur-
have necessitated its shipment from Isin,
shortly after this records gifts of vari-
where the BIN IX archive shows us, var-
ous kinds on the occasion of the marriage
ta ba-dim.
bed as year ten is strongly supported by
ious cult objects were built. Since we
of Isbi-erra's daughter, Libur-nias, to
nir emblem for the god Enlil seems to be
the fact that the section of the chronicle
know that cult objects such as statues could be transported by boat 20 we are
Jsdu-k1n, the son of an Elamite sukkal,
commemorated in an as yet unpublished
ijumban-simti. A third text, BIN IX 463,
tempted to see the offering (siskur) for the cult boat of An21 and Inanna recorded in BIN IX 387 22 as one made in preparation
records 2D a disbursement of materials to
tablet containing a late copy of a royal inscription of Isbi-erra 3 ". Although the
build a battering ram
exact reading of the entire text is not
for the trip from Isin to Uruk. It is to
used in the Elamite campaign of this time.
of the land of Sumer and Akkad from Ibbi-
be noted that this offering for the boat
While the Elamite war certainly began
Suen, he took over the responsibility for
of An and Inanna is unique in the BIN IX
in year twelve, it gave its name to year
the construction of the major cult objects
archive and dates to four months before
thirteen:
of the patron deities of the various cit-
the beginning of the year named for the installation of the new en in Uruk 23 .
bi-in-ra.
dealing with the construction of Inanna's
text Isbi-erra B which deals with the construction of a bed occurs shortly before the section describing the Elamite war of year thirteen 18 . When Isbi-erra assumed the shepherdship
ies of his realm. This may be demonstrated from the records of disbursements found in
Year eleven of Isbi-erra commemorated
(gu,,-si-AS)30, an
instrument which may possibly have been
mu ugnim
NIM
u
lu-SU- aki
In the chronicle text Isbi-
erra B the war is decribed in some length in column two. From this new Isbi-erra
The construction of the
su-
clear, it seems to deal with the construction of a su-nir-mab for the god Enlil by Isbi-erra 3 !!. The name of the sixteenth year of Isbierra records the construction of another wa 11 or fortress:
mu bad r i-im-den-ill
ba-d im. While this construction activity does not seem to be reflected in the BIN
New Light on the Reign of I§bi-Erra
Douglas R. Frayne
28
29
IX archive, the archive does once again
priestess (mas-e poi) in one year followed
build cult objects occurring in the year
throw interesting light on the foreign re-
the next year or shortly thereafter by her
preceding that named for the cult object,
un [ .. ,] -un-gar ir- [ ... ]
lations of the time. In that year, in ad-
installation
one would expect that if a year were named
mus[en-gi]n7 se im-ma-[·... ]
dition to messengers from Hari arriving at ISln 36 , P. Steinkeller has discovered that
able that Ninzianna was in fact the nin-
for the construction of Enlil's chariot it
pU-[kiri6] pu-kiri 6 [ .. ,]
dingir priestess of Lugalmarada. This seems
would have been year twent y50. The con-
BIN IX 382 records messengers from a cer-
to be confirmed by the fact that the name
struction of the chariot of Enlil was the
(bun/i!) it would seem prob-
d en-Ill-Ie x
''E ni i l
tain ki-in-da-du and i-da-[du]37, presuma-
Ninzianna seems to be merely one variant of
kind of event which could serve as a year
bly the king of Elam and his son 3B . This
the name of the divine consort of Lugal-
name, since it now appears
text is important because it tells us that
marada, a name which appears in such forms , d nl-zu-an-na , as d nln-zu-an-na, an d d ni-zi-an-na 4 !!,
commemorated one of his years by such an
Like birds, the grain
event 51 , a deed also commemorated in hymnic form 52 . In year twenty of Isbi-erra
The orchards and vineyards
Kindattu was alive at this time. and did not die in the Elamite war as van Dijk has suggested 3g . Indeed, as will be demon-
Two reflections of the installation of
tha~
lame-Dagan
"
there was a choice of name, either the in-
strated below 4o , the Elamite king was a-
the king's daughter as nin-dingir priestess
stallation of the nin-dingir priestess
live some seven years after this archival
in Harad are found in the BIN IX archive.
or the construction of the chariot. The
attestation.
BIN IX 534 dated to the first month of the
choice of installation of the nin-dingir
Advancing to year nineteen, we note
year later named for the installation of the
priestess won out.
that it was named after the oracular designation of a daughter of Isbi-erra as a
nin-dingir records disbursements made to the house of the nin-dingir of Lugalmarada 46 ,
. mula, the chariot's construction was a no-
described in the hymn Isbi-erra BSB in a
priestess:
Another, BIN IX 532, dated to the same month,
table event, and in the hymn Isbi-erra B
section which does not preserve the name of the god, but which does deal with the
flected in BIN IX 435,which mentions a
records disbursements for the temple of Lugalmarada itself 47 . Isbi-erra's concern for
the extant portion of the reverse begins
construction of a throne dais:
lady's throne and bed in connection with a
the city of Harad evidenced by the installa-
with a description of its construction!!3, gis glglr-ma ,. b [ ... ]
mu nin-zi-an-na dumu-mi lugal mss-e in-pa 41 • This event is re-
Even if not commemorated in a year for-
k'
tion of his daughter in a high priestly
lugal-e i-si-in [
[I] giagu-za-munus/I ns ... U4 pi-lu!!-
position there may be a reflection of the
"The lofty chariot (i.e. the name of
d [a] / U4 nin-zi-an-na ba-ns-a 42.
It
before the beginning of the year named for her oracular designation was to be used in the ceremonies involving her designation 44 . Unfortunately neither this archival text nor the name of year nineteen indicate in which capacity and for which god Ninzianna served. The question is answered
strategic importance of the city to Isin. Since the city appears to have lain at the
1
.. ,]
Enlil's chariot)S4 The king (lsbi-erra) [in?] Isin [con-
northward by water from Isin to the areas of
named for the installation of the
both Kia and Babylon. Undoubtedly Iabi-erra
Enlil: mu en den-lil-ls ba-ll. Two
wanted to keep the city firmly in his con-
texts are connected with this event. BIN
to have taken place in year twenty. This was
[ku-G] I ni-ga gi 16-sa-a-bi bara"Gold, possessions, precious things he
structed?]"
A second important cultic event appears
dnin-urta ba-dim. This construction is
made into a throne dais,"
confluence of the Arabtu and He-dEnlila rivers 4B , it would have controlled access
trol.
orated the construction of the throne and ' 0 f t he go dNlnurta: ' mu gis gu-za d alS
se mu-un-du
ritual day when Nin-zi-an-na lies down:
would appear that the throne and bed disbursed for Ninzianna some eight months 43
The next year, year twenty-two, commem-
of
IX 105, dated to year twenty, mentions wool destined for the dais of the en of Enlil ss , BIN IX 184, also dated to year
by the name of the following year, year
the construction of the chariot of the god
twenty, records leather for the litter
• . d'lnglr , d l uga I -maratwenty: mu ' nlnki da ba-il "The year the nin-dingir
Enlil of Nippur. BIN IX 198 records disburse-
chair of the en of Enlil s6 , The installation of the new en
priestess of Lugalmarada was elevated to
ments of leather to build the chariot of Enli1 4g dated to the fifth/sixth month of year
hymn Iabi-erra B in a broken section which
of fice", Since we of ten find the sequence
nineteen. Noting the pattern in the BIN IX
mentions the god Enlil and the fertility
in year formulae of designation of a
archive of disbursements of materials to
which the installation of the new brought to the land s7 :
is described in the
en
ture and expulsion of the Elamite garrison ,ki NIH sa url -rna durun-a Sg ba-dab!! im-ta-e11 . This event is de-
f·rom Ur: mu
The next year, year twenty-one, was en
Year twenty-three commemorated the cap¥.
,
scribed in Isbi-erra B60 where we read: ki-in-da-tu Iu-NIH ki_ ma _ ra inimbi ba-an-na-tum ki ,. , an-saq-an -e lu-su-ud-ag ba-ab¥
gi q "Word (of Zinnum's death) was brought to Kindattu (And he) brought the garrison?61 back to Ansan." Year twenty-five commemorated the construction of the throne of Ninli 1: mu gis gu-za d, nln- 1'1 1 - l'a b a- d'1m. Th'lS
Douglas R. Frayne
30
event seems to be described in the hymn
which Isbi-erra celebrated in Ur subse-
Isbi-erra B where we may restore and read
quent to his expulsion of the Elamite gar-
in line 38': ." [gis gu-za]- d nln-ill-la a- x x x
rison from the city in year twenty-three.
"[the throne] of Ninlil [he built?]" Kienast has shown 62 that year twenty-
poorly preserved that no correlations may
The final section of Isbi-erra B is so be made between the text and the few re-
six of Isbi-erra commemorated the con-
maining year formulae of Isbi-erra.
struction of the throne of Nanna and Ningis d d . gu-za nanna nln-gal ba-
cle-hymn Isbi-erra B, the year formulae of
gal: mu
In summary, four sources: the chroni-
dim, and pointed out that BIN IX "28 dated
the king, the information recorded in the
to the year before this records a dis-
archival texts published in BIN IX, and
bursement of materials for the throne and dais of Nanna and Ninga1 63 . Since this ob-
one royal inscription of the king, act in
ject was undoubtedly destined for Ur, we
the reign of this important ruler.
consort to throw a great deal of light on
note that this was the first cultic event
11The editor notes that an unpublished edition of Isbi-erra B by M. Civil was discussed by E. Carter in "Elam in the Second Millennium B.C.", Ph.D. dissertation, University of Chicago, 1971, p. 22ff. 2IJ.J. Van Dijk, JCS 30 (1978), p. 189. 31This is the designation of the hymn given by M. Civil in his forthcoming catalogue of the Sumerian literary sources to appear in HKL. I am grateful to Professor Civil for this information. 41The order and numeration of the Isbierra year formulae follows that of B. Kienast's study of the early Isin year formulae in JCS 19 (1965), p. 45ff. 51 Chapter 7, part one: "Die Ausbildung des Reiches von Isin unter Isbierra", pp. 59-66. III Col. i, 1'-3'. 71We may read the partially preserved sign in line I' as n [a] rather than a [I a m] based on the evidence of the year formula discussed below. slFor this year formula see V. Crawford, BIN IX, pp. 17-18; B. Kienast, op. cit., pp. 53-54. DIFor the Baqir date list, see T. Baqir, "A date list of Ishbi-Irra from an unpublished text in the Iraq Museum", Sumer 4
(1948), p. 103ff. For the date list from Ur, see UET I, no. 292. The Ur date list contains Ibbi-Suen's year formulae and switches over to Isbi-erra's in the latter's fifteenth year following the defeat of the king of Ur. 101 0.0. Edzard, ZZB, note 277. 111B. Kienast, op. cit., p. 53, note 34. 121The evidence of the seal impressions of Isbi-erra discussed by Edzard (ZZB, note 277) in this connection may be summarized as follows. It would appear that sometime during the reign of Isbi-erra the king adopted the prefixed divine determinative in the writing of his name. This appears to have happened in year nine, when for the first time we find the king's name written with the DINGIR sign in a date formula of the king (see BIN IX, p. 8). A text with the year formula dealing with the construction of Inanna's bed (BIN IX 502) has a seal impression in which the king's name appears without the DINGIR determinative. It is highly unlikely, therefore, that the year formula dealing with the bed of Inanna is to be placed at the very end of the reign. 131The phenomenon of variant year formulae is perhaps best represented by the new
New Light on the Reign of Isbi-Erra date list of Sulgi found at Isin (see D.O. Edzard and C. Wilcke, "VorUiufiger Bericht Uber die Inschriftenfunde FrUhjahr 1973, Friihjahr 1974, Herbst 1974", in Isin-IshanBahriyat, ABAW 74 (1976), p. 83ff. This ne~ date list has years quite different for years twenty and twenty-one of Sulgi from those found in the date list Ni 394 (BE I, no. 125 - now on display in Istanbul) . 141The role of the ritual bed in the ceremony of the designation and installation of priestesses is to be discussed in a forthcoming article by the author on the Sacred Marriage Rite during Ur III and early Isin times. 151The meaning of the term GABA in this context is unknown to the author. 1610bverse column two deals with the events of year thirteen of Isbi-erra. We would expect, therefore, a description of the events of year ten in obverse column one. It is precisely in this location that we find a description of the construction of a bed for Inanna. 171These are discussed below. 1BIFor references to this building in the BIN IX archive see BIN IX, p. 36. For the term ku-dim "gold or silver smith" see CAD sub kutimmu. 191J. Renger, "Untersuchungen zum Priestertum in der altbabylonischen Zeit", ZA 58 (1967), p. I 17, no te 30. 20lS ee F. Carrou!:!, "Gestinanna Ii Lagas", Orientalia 50 (1981), p. 128. 211For ma-an-na as the cult boat of An cf. Ur5:-{a: lJubullu IV,293 (MSL V, P'd 176): gl ma-a n-na • MIN (e-lip-pi) anim. 221 BIN IX 387 7: sis k u r (AMARxSE. AMAR xSE) ma-an-na Jinanna-se. 231 Ibid. , 10-12: iti apin-duB-al mu bad i-ti-il-p!t-su-nu ba-dul U4 24-kam. 241 0.0. Edzard, op. cit., p. 62. 251 BIN IX 302,2-3: kisib-ra-ra' u~ k1 -ta ga-ga" d e. ' na-a-du11 I an-sa-an 2111 0.0. Edzard, op. cit., p. 62. 271BIN IX 152,6-7. 2BISee D.O. Edzard, 9B. cit., p. 62. 291 BIN IX 463, 6: glSgu4-si- AS. 30lFor gU4-si- AS, see CAD sub asibu. 311BINIX, 170,171,173,175, 176 and Piepkorn F6. For the last, see R.D. Freedman, "Texts from the Piepkorn Collection, II", JAOS 98 (1978), p. 261, no. 4. 321See CAD sub kisu, meaning d). 33ID.R. Freedman, op. cit., p. 262, note 3. 34lSee T. Jacobsen, JCS VII (1953), p. 44 and W.W. Hallo, BiOr 18 (1961), p. 5.
31
3SlThe location of the tablet with this text is now unknown. It was transliterated from a photo given to E. Breasted by a dealer (from the files of I.J. Gelb courtesy of R. Biggs). Line 7 of the text refers to a su- ~ -mab. The object was built for the god Enlil. 36lBIN IX 384,6: lu kin-gi 4 -a mariki- me, pointed out by Edzard, ZZB, p. 63. 37lBIN IX 382,8 and 14. P.Steinkeller's discovery was communicated to me by M. Stolper. 3BlThis question is discussed in "On the 'Dynasty' of Simaski", a paper presented by M. Stolper to the 1981 Joint Meeting of the Middle West Branch of the American Oriental Society and the Midwest Region of the Society of Biblical Literature, Ann Arbor. 39IJ.J. van Dijk, op. cit., p. 205. 401 See the discussion of year twentythree below. 4 11For this year formula see BIN IX, p. 12. 42lBIN IX 435, 1-2, 14-15. 431BIN IX 435,18-20: riti' .ij.u-numunal mu-us-sa nin-me-an-ki glssu-nir dinanna ba-diml U4 30 lal I kam. 441 See note 14 above. d 451Cf. An: Anum V, 25: ni-zi-[an-na] dam-bi munus referring to Lugalmarada (from YBC 2401, courtesy unpublished study of An: Aaum by R. Litke). The same text refers to ni-zu- [an-na] four lines later. In the Old Babylonian god list AO 5376 (TCL d 15, 25ff.) she appears in line 283 as ninzu-an-na as she does in the "Lamentation over the Destruction of Sumer and Ur"; see Kramer's translation in ANET3, p. 614, lines 136-138. ' . d'1ng1r . d l u411lBIN IX 534, I 3 : e-n1ngal-mara-da-se. d 47lBIN IX 532,8: e lugal-mara-da. 4BIAccording to M. Gibson's reconstruction of the watercourses in Mesopotamia to about 1000 B.C., see The City and Area of Kish, fig. 69, p. 316 •. ~ d ..9IBIN IX 198, II: glSgigir en-lilla-se. 501 BIN IX 429, )l, dating to year twentytwo also refers to the chariot of Enlil. Since this occurs shortly after the mention of the chariot in year nineteen, it probably dealt with materials for the repair of the chariot and not the original construction of the chariot which was commemorated in the account of year twenty in Isbi-erra B. 511J. Heimerdinger has published on pl.
32
Douglas R. Frayne
18 of sumerian Literary Fragments from Nippur (Occasional Publications of the Babylonian Fund, 4, 1979) a copy of 3 N-T 925-506 containing part of a new hymn to Isme-Dagan to be edited by M. Civil. The reverse of the tablet contains a list of various cult objects, a number of which figure in the year formulae attested for Isme-Dagan. It would appear that this text is virtually a year list for the king, albeit in hymnic form. It is ~o be noted that rev. line 3 mentions p§gigi r-mab, the name of Enlil's chariot. It would appear, therefore, that one of Isme-Dagan's years was named for the cons truc don of Enlil's chariot. 52)M. Civil published in JAOS 88 (1968), p. 3ff. a hymn dealing with Isme-Dagan's construction of the chariot of Enlil. In his commentary to the text on p. 3 Civil suggested that the construction of the chariot of Enlil may have figured in a year formula of the king. This is virtually confirmed by the text cited in the previous footnote. 53) Co 1. i i i, I' ff . 5'HAccording to Ur5-ra ~ Qubullu V, 8,
gis gigir-mab is specifically the name of Enlil's chariot. 55) BaN IX 105, 5: I gu sig mas bara NIG. KU en -1 i 1-1 a- se.... 56)BIN IX 184, 6: g~~gu-za sir-da en d en- l'1 1 - l'a-se.For glS gu-za Slr' d a, see Salonen, Mobel, p. 79ff. and R.D. Freedman, JAOS 98 (1978), p. 263, note to lines 1 and 4 of text 7. 57)Col. iii 10~13'. The close connection between the installation of the en and fertility in the land is discussed in the forthcoming article cited in note 14. 5B)Col. iii 21'-23'. 59)For this year formula see BIN IX, pp. 14-15; Kienast, op. cit., pp. 49-50. 60)Col. iii 24'-32'. 61)Although no lexical basis can be offered for the translation "garrison" for lu-su-ud-ag, the correlation of this section of the hymn with the year formula for year twenty-three suggests such a meaning. The hymn shows that Kindattu was alive in year twenty-three of Isbi-erra. 62)B. Kienast, op. eft., pp. 50-51. 63)BIN IX 28, 6-7: gl!i gu - za bara-us dnanna dnin-gal/ e-ku-dim-se.
Eisen in Sumer A. A. Vaiman (Leningrad) Von Eisengegenstanden aus Sumer sind
y,
mir nur zwei bekannt. Der eine stammt aus Tell-cUbaid, der andere aus dem Konigsgrab
41 ~E + GUG.~UMGAMME(?)
I bronzene(??)
Sage(?), 52 AN.SUMGAMME(?).TUR
2 kleine eiserne
Sagen(1),
PG 580 in Ur. Beide haben filnf Prozent Nickelinhalt, was auf ihre meteoritische
612 AN.BULUG
Herkunft weist (UE, S. 49, 293). Mehr Be-
713 BULUG.KO.IZI
12 eiserne MeiBel,
lege sind aus sumerischen Texten zu ent-
II 111 MAR.SU.IZI.KO
nehmen, wobei es sich auch urn Meteorit-
(mit) Hand(griff),
eisen handelt. Ich hatte 32 solche festgestellt - 19 sind publiziert - vom Anfang bis zum Ende des dritten Jahrtausends v.u.
21 X.AN.Su
13 Elektrum-MeiBel, II Elektrum-Spaten
I eiserner X (mit) Hand-
(griff) , 31 SUKUR(1).AN.UDU(1)
eiserne Lanzen-
spitze (1) .•. ,
Z. In seinen ATU hat A. Falkenstein auf 14 sehr ahnliche Uruk III-Texte hingewiesen - W 13946 a-n, W 14265 -, wo einige Zeichen sowohl ohne ZufUgung des Zeichens AN eingetragen sind, als auch mit AN, zum
43 Y.IZI.KO
3 Elektrum-Y (GefaBe),
54 Z.AN.~UMGAMME 4 eiserne Sagen 1 III 3 [ •.• ] OR 3 GUrtel [dolche] (?), 2BAR.IB.GtN.DtM
z,
'Einnahme des Schmiede-
handwerks'(1).
Beispiel AN.BULUG, ME.AN.BULUG, SU.AN.BU-
(RUckseite unbeschrieben.)
LUG, SU.BULUG, MAR.AN.SU, MAR.SU. Dabei
DaB AN fUr "Eisen" steht, wird folgender-
hat A. Falkenstein bemerkt, daB ahnliche
maBen begrUndet: Die Objekte, die im Text
Zeichengruppen sich auch in der lexikali-
verzeichnet sind, sind hochwahrscheinlich
schen Liste SF 9 und ihrem Duplikat SF 8
Metallobjekte: Axte, MeiBel, Sagen(1) , Spa-
aus Suruppak befinden. Die Ahnlichkeit ist
ten, Lanzenspitzen(1), ein GefaB. In fast
so groB, daB nach A. Falkensteins Meinung
der Halfte der FaIle ist das Material, wo-
eine Zufalligkeit ausgeschlossen ist (ATU,
raus das Objekt gemacht ist, ohne wei teres
S. 46 2 ).
klar, so KO.BaBBAR "woiBes KO", das heiBt
Sonst sagt A. Falkenstein Uber diese
"Silber", KO. IZI "flammenfarbiges KO", das
Zeichengruppen nichts, und die Photogra-
heiBt "Elektrum". Daher mUssen auch SE +
phien dieser Texte waren nicht veroffent-
GOG und AN irgendwelche Metalle sein. Es
licht. Ein Photo des Uruk III-Textes
ist bekannt, daB das Wortzeichen fUr "Eisen"
13946 h
~
W
VAT 16722 wurde aber von E.Hein-
rich veroffentlicht (UVB, 6, Taf. 32). (I) W 13946 h I
1
m
VAT 16722:
KO.GtN.IZI
2
2 BABBAR.KO.GtN
3
8 SE + GOG.GtN
3 AID. Belhelt I 9
Elektrum-Axt, 2 silberne Axte, 8 bronzene(1?) Axte,
im spateren Sumerischen an-bar ist, Akkadisch parzillu; es ist Eisen, das aus Erz herausgeschmolzen wird. Das frUhere Eisen, wie es fUr Sumer archaologisch nachgewiesen ist, war Meteoriteisen, daher ist AN schlechthin das "Himmel (metall)", namlich
Eisen in Sumer
A. A. Vaiman
34 Meteoriteisen.
I
AN.X folgt (in dieser Reihenfolge). X ist
den, zum Beispiel vergleiche man den
hier der Name von verschiedenen Gegenstan-
Jemdet-Nasr-Text PI 193 mit dem Suruppak-
den und ihren Abarten, darunter Meiaeln
Text SF 64, wo die freie Zeichenfolge noch
Objekt SU.BULUG in die Liste eingetragen
(BULUG), Handspaten (MAR.SU), Dolchen und
in die Suruppak-Zeit hinein Uberlebt; auch MSL XII, I und SF 75, SF 81 und andere.
In dem Uruk III-Text W 13946 n ist ein und im Text W 14265 ein Objekt MAR.SU,
Messern (GIR) usw. Jedesmal bedeutet AN
ohne daa irgendein Material erwahnt wird;
"Eisen". In einigen Fallen ist der Gegen-
sie waren wahrscheinlich aus Kupfer ge-
stand als solcher genannt, die AN-Formel
Daa AN in der sumerischen Keilschrift
macht. Es ist nachweisbar, daa dort, wo
folgt aber nicht; dies bedeutet, daa es
"Eisen" bedeutet, wurde von A. Falkenstein
das Metall nicht erwahnt wird, es Kupfer
solche Gegenstande aus Eisen nicht gab, so
schon 1957 an Hand neusumerischer Rechts-
ist. Daher mUssen auch die Objekte GtN,
zum Beispiel G1N "Axt".
urkunden festgestellt. (Diese Erklarung
SU.GtN, ME.BULUG, SUMGAMME, SEN (7), die
(4) Lexikalisches Prisma aus Kia (Iraq,
in verschiedenen Jemdet-Nasr-Texten er-
XXXI I, 1969,
wahnt werden, als aus Kupfer gemacht be-
etwas frUher.
trachtet werden (ATU 624 I 2; 629 I 5, 7;
s.
3-7). Ur III-Zeit oder
des Zeichens hat A. Falkenstein aber nicht auch auf die frUheren, ihm wohlbekannten Suruppak- und Uruk-Texte Ubertragen.
Diesen Text hat O.R. Gurney publiziert.
Die
Interpretation des Wortzeichens AN in den
35
urud~ak_ AN
9
9
10 giri-AN
I eiserner Nagel, 10 I eiserner
Dolch. (8) Sumerische (7) Votivinschrift auf
einem Griff aus Serpent in im Ashmolean Museum; Akkadzeit (nach E. Sollberger, TCS I, S. 99 54 ): 1ku-ku-ilum 2dumu i-mi-ilum
3
g iri
a-na Kuku-ilum, son of Imi-ilum, has dedicated (this) iron dagger to Zababa. Leider, bemerkt E. Sollberger, ist der Dolch vollstandig verloren. (9) Neusumerischer Brief TCS I 8 (nach
Er hat bemerkt, daa der Text die Tafel-
archaischen Texten ist eine besondere Auf-
serie aus Suruppak reproduziert. Es gibt
gabe; eine.Losung dieses Problems habe ich
aus Kupfer mit ihren Gewichtsquantitaten
aber auch Unterschiede, so fehlt zum Bei-
oben vorgeschlagen.)
(ATU 258) und auch allein Gewichtsquanti-
spiel die Zeichengruppe, die den Axten ge-
taten, wharscheinllch von Kupfer, als Ent-
widmet ist, im Kia-Text. Es gibt noch einen
205 (nach A. Falkenstein):
lohnung (ATU 214-234, 293, 311) ohne das
anderen wichtigen Unterschied; im Kia-Text
54ur-mea giri-an-na-ka nam-erim-am
aus Susa. RAVIII, 1921, S. 53
Zeichen URUDU notiert.
namlich schlieat jede Zeile mit dem Zeichen
54 Urmes hat beim eisernen Dolch beschwo-
URUDU. Infolgedessen nennt O.R. Gurney den
ren.
pretation des Zeichens AN "Eisen" s. B. Landsberger, JNES XXIV 3, 1965, S. 291 24 ,
631 I 5, 6; 644 I 3). In Uruk IV-Text en werden Objekte wohl
Ein Fragment eines lexikalischen Textes
(6) Neusumerischer wirtschaftlicher Text CT VII, 26 (nach ~. Falkenstein, NG
ist, wurde von J. Schmidt veroffentlicht
"Eisen" bedeuten, denn AN.BULUG.URUDU ist
I, S. 65 5 ):
(Sumer, XXXIII, I, 1977, S. 115-116). Dr.
entweder Olein kupfernes ... " oder Olein ei-
Schmidt bemerkt, ten YOm Typus der
da~
der Text zu den Tex-
T~xte
SF 8 und 9 aus
sernes ..• ". Wenn wir aber beachten, daa
9
fehlt, so konnen wir daraus schlieaen, daa
•
9
3
, an- [V] sa -an ki - na u-gu
2The iron dagger
30
f Anaan is lost.
Cd): I 1B 10 gin AN
(die Inter-
1B 10 gin Eisen.
(Vgl. mit Zeile I 95 ma-na AN.NA "5 mana d..
.
glrl-an-na- nln-glr-su nam-erlm-
Zinn".) Neusumerischer Text aus Nippur, Ni 1000 (nach B. Landsberger, ebd., S. 290 24 , (I I)
bi ba-TAR
in der Vorlage aus Fara das Zeichen URUDU
Fara gehort. Dank diesem Fragment wird es
'
,. glrl ana
(10) Neusumerisches Praktisches Lexikon
richtig ware, konnte AN natUrlich nicht
aus Uruk III, wo abermals Eisen erwahnt
2
ba-an-de
(5) Neusumerische Rechtsurkunde NG II,
Text "A list of copper objects". Wenn das
E. Sollberger):
Beim eisernen Dolch Ningirsus wurde der
Ab):
Eid dafUr geleistet.
klar, daa auch diese zwei Texte, wie auch
das Zeichen URUDU hier nicht Wortzeichen,
einige andere aus Suruppak, zur protosume-
sondern vielmehr ein Determinativ fUr "Me-
schlieat m.E. die naheliegende Deutung von
rischen lexikalischen Tradition gehoren.
tallgegenstande" im allgemeinen ist.
giri-an-na als "Dolch des An" aus, so
72 mana Silber, Eisen: je 2 gin (pro I rna'
ist zwar richtig, daB URUDU als Determinativ
daa nur der Metallname
na Silber).
Ein eiserner uS. BAR.
dem Wortzeichen vorangestellt werden sollte.
NA) vorliegen kann ... "Wah rend "Dolch aus
Nach dieser Stelle kostete Eisen das
Ein (kupferner) Meiael.
Doch mUssen wir berUcksichtigen, daB der
Zinn" unmoglich erscheint, wUrde "eiserner
Dreiaigfache von Silber. In Kanisch verhal-
Ein eiserner MeiBel.
erwahnte Text eine getreue Kopie eines lexi-
Dolch" bestens passen".
(2) Lexikalisches Fragment aus Uruk III:
111
AN.US.BAR
2 I BULUG I ~.BULUC
3
(3) Lexikalischer Text SF 9 aus Suruppak. In diesem Text gibt es etwa 170 Zeilen, wobei ungefahr eine Halfte der Formel X,
Es
Dieser Beleg, schreibt A. Falkenstein,
kalischen Texts ist, der damals geschrieben wurde, als die Zeichenordnung noch ziemlich
A. Falkenstein nennt auch einen weiteren Beleg fUr AN "Eisen".
frei war. Unter anderem kann dies auch an Hand lexikalischer Texte nachgewiesen wer-
an-na (bzw. AN.
(7) Nach-sargonischer wirtschaftlicher Text RTC 223 (NG III, S. 92):
3'
gu 12 ma-na ku AN 2 gin-ta abta-s a 10
ten sich die Preise von Eisen und Silber wie 35 oder 40 zu I (CAD, A II, S. 97: amutu). 72 mana (= 7 kg 760 g) Silber ist der Preis von 2 mana 24 gin (= I kg 52 g) Eisen. (Statt ku AN hat B. Landsberger
ku-
A, A, Vaiman
36
an
gelesen und ku-an falsch als "Zinn"
interpretiert.)
Eisen in Sumer
anders interpretiert: "God", "divinity" ("sword" oder "dagger of the god", "the
Weitere Belege fUr Eisen habe ich in
her dann der Preis in Silber folgt.)
S6
Wie B. Landsberger nachgewiesen hat,
37
Ich will auf den Weg zum Meteoriteisen
gehen, ich will seine •.• lernenl
great emblem of the divinity", "idol"("Ses-
ist KO.AN in den Kanis-Texten gleich
neusumerischen wirtschaftlichen Texten aus
dugga, the idol maker"). S, UET III, 1947,
~u (ZA, NF IV, S. 278f.). Ich glaube, daB
road (leading to the) tin; let me learn
Ur festgestellt.
Indexes: an.)
das KU in KU.AN als ein Determinativ fUr
their mines I")
(12) UET III 756:
amu-
(B. Landsberger: "Let me set out on the
Edelmetalle zu betrachten ist, zu den en
1 I giri-ur-ra AN SAL.US guskin gar-ra 1 I eiserner GUrteldolch in eine goldene Scheide gelegt.
(16) Bilingue von Rimus (F. ThureauDangin, RA VIII, 1911, S. 138-140): Der Konig RimuB behauptet, er habe das
,auch Meteoriteisen gerechnet wurde. Nach E. Sollberger ist das Zeichen AN in Sume-
In den spHtsumerischen Texten werden fast ausschlieBlich Dolche aus Eisen er-
gemacht, was niemand vor ihm leisten konn-
risch vermutlich ana zu lesen (TCS I, S. 99 51 ). (1st amiitu ein Lehnwort von an-
wahnt. Vor einem Eisendolch werden Eide
3 I giri-ur-raAN ki-18-bi 6 1/ 2 gin
te, namlich ein Standbild (alan, DOL) aus
na 1)
geleistet, was ein Zeugnis fUr den kulti-
3 I eiserner GUrteldolch, sein Gewicht ist 6 1/ 2 gin (a 55 g).
AN (so die sumerische Version),oder KO.AN
(13) UET III 476:
(14) UET III 1498:
(so im Akkadischen): alan-na-ni an-na-kam
V. II 2B I giri-ur-ra AN 2g ki-18-bi 5 1/2 gin 2B I eiserner GUrteldolch, 2g sein Gewicht ist 5 1 /2 gin. Der Text ist ein Jahrbericht. Vielleicht
oder DOL-su
sa
KO.AN (_ ku AN )
Noch zwei Stellen mit KO.AN sind in literarischen Texten ausfindig gemacht. (18) "Lugalbanda und die Hurriter"(nach B. Landsberger, JNES XXIV/3, S. 291 24 ,
nik deS kalten, sowie vielleicht auch die
Eisenbearbeitung in Mesopotamien wichtig
KO.AN ein und dasselbe ist, namlich "Ei-
474 Er wird einen Streitkolben aus Eisen
war.
sen", obwohl an-na (auch naga gelesen) in
machen.
Zu Anfang des zweiten Jahrtausends v.u. . ku AN- na ;, (M eteorlt .) ." Z. finden Wlr elsen
den sumerischen Texten ofters tatsachlich "Zinn" bedeutet. Es gibt aber einen neu-
ku AN _ na
fUr 6 1 / 2 gin. Der Bericht gilt mehreren Handwerkerwerkstatten; der Dolch gehort
sumerischen Wirtschaftstext, wo das Problem
"'heavenly silver'(- iron)".)
zum e-ku-dim, dem "Haus der Silberschmie-
(17) Neusumerischer Text aus Lagas STA I: III 3B 5 gin KO.AN (_ k'uAN - na ) 3g 11/3
1 I ma-na ga-l i 2mu su-nir-mab 3 AN d
v,
nannar-se
1 I mana
"Zinn oder Eiaen" eindeutig zu losen ist.
g e /tl gin 2'5
(15) UET III 698:
se
3B 5 gin Eisen, 3g(sein Silber) I mana 29 gin 25 se.
2,3 fUr das groBe eiserne Em-
blem des Nanna.
Das heiBt, daB I gin (a 8,4 g) Eisen I se weniger kostet als 18 gin Silber. Solcher
Aus neusumerischen Texten lernen wir,
Preis ist passend fUr Meteoriteisen, aber
daB es spezielle Eisenschmiede gab, die
kaum moglich fUr Zinno (Zwar Ubersetzt H.
AN-dim-dim hieBen (UET III 416,1475,
Limet anders: "5 gin Silber und so und so
.
1482-1497). , So ist in mehreren Texten der
viel mana, gin und se Zinn" - H. Limet, La
Eisenschmied Sesdugga genannt, oft zusam-
travail du metal au pays de Sumer d'Ur, 1960, S. 108 4 • Doch ist d iese Ubersetzung
men mit dem Bildhauer oder Siegelschneider, dem kisib-nagar, dem Juwelier, dim-dim und dem
simug,
ku-
was wir eher
"GieBer" als "Schmied" Ubersetzen sollten. (L. Legrain hat das Wortzeichen AN ganz
des heiBen Schmiedens von Eisen ausarbei-
Cb.) : 474 sita- ku AN _ na si-mu-un-na-ab-sa-e
Hieraus folgt, daB AN oder an-na und
handelt es sich urn denselben Dolch, und das Gewicht 5 1/2 gin ist ein Kopierfehler
de".
schen Charakter dieses Metalls ist. Dabei konnte man am Meteoriteisen auch die Tech-
unmoglich, denn das Dokument enthHlt drei groBe Spalten, wobei in jeder Zeile erst die Menge der Gegenstande oder ihr Gewicht bzw. Fassungsvermogen angegeben sind, und nach-
(B. Landsberger liest ku-an-na statt und Ubersetzt ku-an-na als
(18) "Inanna und Ebib" (B. Landsberger,
ten, was fUr die zukUnftige Entwicklung der
nur in den Kanis-Texten als Objekt fUr den . kU AN -na ("MeteHandel. Spater verschwlndet ori t) eisen" aus den Keilschrift texten;
ebd., Ad):
statt dessen kommt
Btl ba-ra-an-ku-an-na-ka-se be-ni-e
Erz herausgeschmolzen ("ausgeschieden",
burue-da-bi na-ba-zu
"abgeteilt"(?», auf.
an-bar, "Eisen" aus
38
A. A. Vaiman
Uruk III-Tontafel W 13946
New Readings in the Letters of 'zn bn byy
VAT 16762
D. Pardee (Chicago) Andre Caquot, making use of notes pre-
The detailed study of these two tablets,
pared by Charles Virolleaud, recently pub-
spread over a period of about two weeks,
lished two epistolary tablets from Ras
has permitted me to arrive at a surer
Shamra-Ugarit: RS 17.63'and RS 17.117.1
grasp of the epigraphy of these two tab-
The decipherment of these tablets was made
lets, though severe philological problems
difficult by three important factors:
remain. I have included some philological
I) the tablets were written in an unusual
remarks in the present study, but have
hand; 2) they are not complete; ,3) neither
tried to keep them to a minimum in the
Virolleaud nor Caquot were working from
interest of concentrating on the epigraphy
the tablets themselves, but from casts and
and on the implications of detailed epig-
photographs. I have been able to do noth-
raphic study. The procedure adopted here
ing about the first two difficulties, but
will be to give the texts proposed by
a recent extended stay in Syria 2 did per-
Caquot and KTU, followed by my own, with
mit me to collate the Ugaritic epistolary
specific remarks on the points of differ-
tablets,3 including the two in question.
ence.
RS 17.63: I)
Czn 4
Caquot
bn byy 1 'abth t!/ y
. 2) ~ytn wslm tnn
(Uzzin fils de Bayaya
a sa
soeur
t~(y .
Dis-lui de nos nouvelles et Ie salut.
a rna
3) rgm l'umy slm b Clkm
Declare
4) stn (nml[k] l[Q]mk
(nmlk a fait remettre ta no[ur]riture
mere: "Votre seigneur va bien."
ATU
A. Falkenstein, Archaische Texte aus Uruk. Leipzig, 1936.
SF
A. Deimel, Die Inschriften von Fara. Leipzig, 1923.
CAD
The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago, 1956ff.
STA
E. Chiera, Sumerian Temple Accounts from Telloh, Jokha and Drehem. Princeton, 1922.
5)
6) bd ~s
par un (messager) rapide.
Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum. London, 1896ff.
TCS I
E. Sollberger, Business and Administrative Correspondence under the Kings of Ur. - Texts from Cuneiform Sources I. New York, 1966.
7) csr 19 smn y[ •. ] ly
Dix log d'huile il m'a [donnes!apportes 7].
8) h !,1!, 19 rqQ 9) stn (zn 'ahd ly
Voici: trois log de baume
CT
JNES
Journal of Near Eastern Studies. Chicago, 1942ff.
NG
A. Falkenstein, Die neusumerischen Gerichtsurkunden, I-III. MUnchen, 1956:;-1957.
UET
Ur Excavations Texts. London, 1928ff.
PI
S. Langdon, Pictographic Inscriptions from Jemdet Nasr. 1928.
UVB
Vorl~ufiger
RA
Revue d'assyriologie et d'archeologie Orientale. Paris, 1886ff.
UE
C.L. Woolley, Ur Excavations II. Texts. New York, 1934.
Bericht Uber die in Uruk unternommenen Ausgrabungen, 6. Berlin, 1935.
ZA, NF Zeitschrift fUr Assyriologie, Neue Folge. Leipzig - Berlin 1924ff.
wblpn
p~[t]m
ainsi que des vetements de lin
(Uzzin m'a fait remettre en meme temps.
KTUII 1) czn bn by1ry1r 1 a*bth (!,ty ( c!,try) 2)
~y
tn w slm tn
3) rgm 1 umy slm b Clkm 4) st tn mlk 1 [ 5) w lJlpn p~[t]m x[ 6) b (Rasur: d~x)
]lk
7) csr 19 smn y1r [
ly
8) h (P) !,1!, 19 rq~ stn c zn ahd ly
9)
40
D. Pardee
New Readings in the Letters of 'zn bn byy
Pardee 6
41
clay, but when the tablet is held up to
I}ytn
I) (zn bn byy l)abth (!ty
(zn son of byy to his sister (!ty.
the light it is clear that the letter in
y!btn (RS 17.117:5)
2) I}ytn ws1mtn
I am alive and in good health.
question was written by means of two suc-
3) rgm l'umy slm b(lkm
Say to my mother: Your master is in good health.
cessive strokes and must be
4) stn~n m1;a
I hereby have given a full [ ... ]
Cz" [ ) "gk
5) wb1p~ p![t)m
6) bd I}s 7) (sr 19 Smn
ii[
)
8) h!l! 19 rql} [
]
~Qd
9) stn tzn
1y
For the name (zn bn byy, see F. Gron-
not be second person, of any number or
by the agency of I}s. Ten 1uggu-measures of oil may he [X] to me
Itl,
being longer than the
as well as
wider. s
line is not disputed, everyone agreeing
Applying the criterion just discussed
that it is I (I in this case, a general com-
throughout the text results in only one
ment on the letter I (I is in order here
other certain
I (I,
that of the proper name
because the major epigraphic problem of
in line I, (!ty. The rounding of the I (I
both RS 17.63 and RS 17.117 lies in the
is not as clear in the photograph as it is
It/.
In the
published photographs of RS 17.63, there is only one certain (~r, line
I (I,
1(1
visible, that of
7. There is one other certain
not visible on the photograph, the
1(1
of b(lkm, line 3. The feature that distinguishes
1(1
from
It I
is clearly visible in
the two examples of I( I in the photograph (counting the
1(1
of (zn, on which there
is general agreement) and this distinction is borne out by the other clear example in b 'lkm: the
as 1 C.s. pf. Because of context, it cangender. An identification as 1 c.pl. would
Line 1: Though the first letter of this
and
the form
Ugarit (Rome: Pontifical Biblical Insti-
Have one tzn given to me.
1(1
identifyi~g
as well as a change of li[ne]n gannents, [?]
Comments:
distinction between
It is especially the last form which decides me in favor of
dahl, Die Personennamen der Texte aus
as well as (I) one 1uggu-measure of perfume(d oil ?).
1y
I)al.
(RS 17. I 17: 4)
I (I is not necessari ly larger
or more deeply incised,7 but the lower
tute, 1967) 112, 309 (who cites the name
be plausible in RS 17.117, where the ad-
spelled in syllabic cuneifonn as Uz-zi-nu,
dress is partially broken, but philologi-
etc., and Amarna Ba-ia-wa). Regarding
cal considerations make -tn more likely as
KTU's emendation of the sister's name: In
1 c.s. ending than as a 1 c.pl. (i.e.,
a context as culturally mixed as Ugarit,
qata1tu + n(a) is more likely than qata1 + t
in epistolary contexts, we can only guess
tested, though the emendation may, of
at the significance of the term Qytn in
course, eventually prove itself necessary
this letter and in RS 17.117. Given this very rarety, however, it must have a force
Line 2: Here there is an epigraphic
when examined first hand. In any case, this letter is more rounded than is the
a more difficult philological problem.
third letter in this name, making KTU's
Caquot, following Virolleaud, read
(!ty much more plausible than Caquot's
after slm. In fact, the first letter is a
t!(y. Finally, the tip of a horizontal
slightly damaged
wedge visible in the break in line 4 has
tog~aph
the characteristic rounding of the 1(/.
tably
It I
tnn
(unclear on the pho-
because of the damage but indubi-
It/);
the second' letter is indeed
Because that letter should for other rea-
In/;
sons be a short one (see comment below), I
being only a defect in the clay. (Tailing
I (I.
The only other point of disagreement in line 1 regards the certainty of the two
Iyl's
in byy and of the
I)al
in )aOth.
+
on other grounds. problem which is easily solved as well as
have proposed
na/u). Because of a lack of parallels
one is hesitant to emend a proper name simply because it is not previously at-
the third "letter" does not exist,
stronger than the standard slm. Line 4: KTU's
1st tnl
must be a typo-
graphical error, since the third letter,
Inl,
is perfectly clear, even on the photo-
graph. By the criterion developed above on line I, the fourth letter must be
Itl,
since the characteristic rounding of the
1(1
is absent. From the philological per-
spective, nouns made up of the letters tnm1- (if stn were to be taken as the
off into the shadow as it does in the
first unit) or nm1 (if stnt were the first
photograph, the crack has the appearance
unit) are difficult; I therefore take
of a
Inl,
but the appearance is false.)
The philological problem concerns the
stntn as the first complete word of line 4.
It is a verb of the type just discussed in
There is a crack running between the two
division of the complex Ipytn wslmtn/.
the note to line 2, analyzed as a 1 c.s.
This was almost certainly done by first
Iyl's,
KTU's division seems to imply a literal
~-stem
perfect of ytn. Caquot isolated the
inserting the stylus directly into the
of ytn in his discussion of the let-
edge of the triangle is rounded downwards.
but parts of both rows of vertical
wedges of both letters are visible, leav-
translation: 'Give life and give well-
~-stem
clay, then rotating it downwards toward
ing no doubt that each of the letters is
being'. The distribution of -tn forms in
ter of Puduhepa. g If his analysis is cor-
the bottom of the tablet as the stylus was
Iy/.
the surface of the
these two letters, however, leads me to
rect, one should notice that the
tablet is complete at this point and the
the conclusion that these forms must be
the root is retained before the -t- per-
verbal:
fect endings (as with, for example, skn)
removed. The
Itl,
on the other hand, was
As for the
I'al,
made by simple application and removal of
only damage to the
the stylus. One result of the two-step
erosion. The scribe did not impress the
~ytn w slmtn
second wedge of the I
stntn
formation of the I (I is that it may end up
I)al ~I
is slight surface deeply into the
(RS 17.63:2)
(RS 17.63:4)
Inl
of
rather than assimilated (as in the G-stem of ytn).10
New Readings in the Letters of 'zn bn byy
D. Pardee
42
Though Caquot and KTU agree that the
Imll
Ikl,
right side of the break must be part of a
the last, I~/. They were not, however,
literation in KTU). Careful examination
Iml
letter other than the one just discussed,
under a microscope indicates that
pears practically out of the question. The
for it is on a plane lower than that of
practically ruled out of the question, for
beginning of the letter is written so that
the
it impinges upon the head of the third
lower edge, visible even on the photo-
letter following
III
stroke of the
is
this nowap-
(barely visible in the
photograph). This occurs with only two letters: and
It I
I)al
III
following
III
following
in RS 17.63:1
several times in RS
17.117. The latter is almost certainly a
Ikl,
I ~/.
Because of the rounding of the
graph, I have identified it as
1(/,
while
is
cal wedge. (What made a reading
Iml
sible was the upper edge of the verticals
III
Ig/:
line is the
plau-
before my
comes a clear
rq~.
The philological difficulty in this
is in turn preceded by another verti-
makes any identification precarious.
1(1
Line 8: There is room for further writing in the lacuna after
recognizing that the extent of the break Following this
erased, as claimed by KTU.
the one clear vertical wedge before the
Ikl
43
Ihl
before
~l~.
Because the
end of line 7 is preserved as ly 'to me',
Ihl
the
this edge slants up as does
can hardly be owing to run-on
Ihl
the upper edge of the horizontal wedge of
writing from line 7. If the
then just the head of one horizontal wedge,
Im/.
it may be some form of demonstrative (cf.
But there are clear traces of verti-
Iml
is correct,
written low on the plane of writing. There
cal lines below this edge, which rules
hand, is regularly separated from the let-
may be the deepest part of another hori-
out.) Indeed there are traces of at least
ter it follows (RS 17.63: 3, 4, neither
zontal wedge just above it, though such
case visible in the photograph). Note that
traces are always difficult to distinguish
two vertical wedges before the final clear measures of perfumed oil?'). For the moone. There is, however, a small separation ment I have taken the Ihl as a mistake for
well
from traces left by breakage. In any case,
between the last vertical and the others,
w 'and'. KTU's
clear-
Caquot's I?I is very unlikely because of
which leaves in doubt whether one should
graphically to the
ly visible in the photograph of RS 17.117;
the low position of the one certain wedge.
read
none is ligatured. One must note further
A definite possibility is
that the two superimposed wedges of the
two rather widely separated horizontal
Ikl
wedges. Other possibilities:
case of formal ligature.
Ikl
in RS 17.63:3
ori the other
III but is Several Ikl's are
follows
separated from it.
are elsewhere written one directly, or
Ipl,
which has
Ihl
(one or
nearly so, over the other; now there is no
two of the three horizontals may be less
second wedge below the one which impinges
deeply incised than the main wedge),
III
on the head of the
in RS 17.63:4. I am
forced to conclude that the letter in ques-
Ikl but mus t the III + I ~I
I )al
tion cannot be
be
It/. 11
ligature oc-
Since
or
curs in this text, but not in RS 17.117 (cf. 1
~btk,
ature used is
RS 17.117:12'), where the lig-
III
+
Itl,
one must conclude
that the more likely letter here is I
~I
Iwl,
or
Irl
wedges), or
Ikl,
but the trace
Ix/).
veloped in the first note to line 1, the
Itl,
1(1
There is room for more letters after the
fourth letter must be
Iml,
by Caquot and KTU. The sense was, in any
though, and this lacuna should be
~n
not
as read
the same name. tzn is probably a commodity:
Idl
(if the apparent
upper horizontal is in fact a vertical).
Line 6: The reading of this line is
understood ei-
a feminine form tznt appears in PRU II
Taking the most likely epigraphic solution
virtually certain, though the last three
130:16 (along with tyt--cf. RS 117:13' for
in each of the three difficult cases just
letters are slightly damaged, especially
that commodity).
discussed results in a possible reading ml)a (lp 'a full (measure of) fodder (1)'.
RS 17.117:
For the present, however, I see no way of
After the letters just discussed comes a lacuna with the space for at least one letter, then a disputed set of traces, followed by a clear
identification of the letter.
Caquot read
tip of a horizontal wedge visible in the
(re. KTU's
Line 9: According to the criterion de-
ceding note.
or
is too slight to weigh substantially in the If the above arguments are accepted, the
is
Ibl
continuous text and translation.
~/,
p~[tJm
Iwl,
ther as the writer or as another person of
slight elevation on the upper edge of the
of the I
of
than is
case, difficult, with
traces and extant text so as to produce a
s~cond ~edge
Iml
though closer epi-
Ihl
syntactically dubious.
Line 5: I can see no trace of writing after the
Ipl,
have three luggu-
two letters of line 4 to line 5, see pre-
for verification). Finally, there is a
the
lig/.
you
noted. On KTU's displacement of the last
squaring this reading with the following
in the break; this may be an indication of
or
ticle (e.g., 'Do
(letters beginning with two
(there are no Iltlsequences in RS 17.63
wedge in question, just before it is lost
IiI, I;g/,
Caquot's "voici") or an interrogative par-
Iml,
Ik/.
Before the
while KTU read
III
Ikl (though
these last two letters were mistakenly transposed down to line 5 in the trans-
1)
Caquot
(zn bn byy[
(Uzzin fils de Bayaya[
2) bel ys )ul slmk
Le seigneur te salue.
3) hn
Vcici: je suis ton fils.
lmk bnk
4) l]ytn lp sps 5) y~btn bbt 6)
trtn
)a~t It!. ll]my
7) wltE9ny ksp ti 8) tt (mlt l·)aan 9) ..
J
npt; [ ...
Notre vie (est) conforme au(x ordres du) Soleil; notre demeure est dans la maison de Tartanu. La femme ne fournit pas rna nourriture et elle ne me fournit pas l'argent de trois ouvrages pour Ie maitre
...J . . . . . [.........
44
New Readings in the Letters of 'zn bn byy
D. Pardee Reverse
45
"Oberer Rand" 20) d ttnn w tn [
1') .]
ib [
21) d1bamn[
2') w)ars 1 )aotk 3') db1ttntyt
p[
4')
o
. •]
tn 1y
6' ) b Cit y!:.,n bPnm
•.......•••..•..•..... donne-moi. Tisse (7) pour moi deux
capara~ons
0
7') wtn 1y bb{l
]x P t m yd111*[
22)
]ry
23)
dy1t
ttl
"Linker Rand"
ta soeur[
qui ne manquera pas (7) de me donner du tyt
o
5') )aln [
a
Et j'adresse une demande
et'donne(-les) moi avec du byssus.
Pardee 0)
I?c
[
1) (zn bn byyo[ C1
ys)u1 slmk[
8' ) dttn 1y wstn
Ce que tu me donneras, mets-1e
2) b
9') bspr
par ecrit (ou en compte).
3) hn 'link bnk
Ce que tu (me) donneras, donne(-le) [8 un messager]
4) l}ytn 1p sps
au coeur fide1e.
5) y!:.,btn bbt trtn
10' ) dttnn wtn [ )amn
11' ) d1b
"Tranche 1atera1e"
]t
13') ]ry KTU 1) (zn bn byy x[
0
nptn
0
[
10) [ ] on
0
[
]
May Baal inquire after your health (or: my lord: Greetings.) As for me, your son, I
am alive (and well). At the orders of the Sun
I
am staying in the house of trtn.
and is not (or: indeed) furnishing my wine. Silver (to the amount of) three (shekels) she has made for the lord.
8) tt Sn1t 1 )ad;; 9)
Czn son of byy
The (house-)wife is not (or: indeed) furnishing my food
)ait 1t!:., ll}my
6)
7) w1 t!:., yny ksp !:.,1
]ptmyd11~/1
12' )
[
· .. ] ·.. ] · .. ] ·.. ]
0
Reverse
2) bt 1 ysu1 slmk
11' )
o
ib [
3) h a u n k bnk
4) QY tn 1 psps (sps)
12' ) w)ars 1 )aotk
And he asked of your sister that she not give tyt (to me 7).
5) yCb tn b bt trtn
13' ) d b1 ttn tyt
6) azt 1 !1l}my
14' ) hm 1tt 1 pkdy
If she does not furnish • . •
IS') ~a [t
would you please give (it) to me .
00
.7) w.1.!:JJny ksp
!1
8) !:., t,t m 1 1 a 1* n 9) [
10) [
]nptnx[
]x
]n*l*[
Reverse
t] tn 1y
16') b t 1Y!:.,n opnm
My lord, two opn-garments
17') w tn 1y bby
also may you give me.
18' ) d ttn 1y w st;;[
which you will give me, send (word of it) [to me (7)]
My bb
19' ) bspr
in writing.
20' ) d ttnn wtn[
That which you will give (me), give (it) [by the intermediary of someone (7)]
Top Edge 11) xl *b* [
21') d 1b )amn
12) wars 1 abtk
of a faithful heart (or: according to the heart (of Amon».
Left Edge
13) db1 ~ tn tilt
22') [... ] ptmy d 11 t
14) p t* [
23') [...
15) n* [
]1!:., 1 pkdy
]x tn 1y
16) bt 1y !:.,n
bPnm
17) w tn 1 bby (byy)
18) d!:., tn 1y w stn [ 19) bspr
0
]ry
1[
New Readings in the Letters of 'zn bn byy
D. Pardee
46
Comments:
of the original surface has, however, been
Line 0: There is a clear
I'al
just above
line 1, facing in the direction opposite to the writing of both obverse and reverse. Because it is the only letter left after
sage.
1(1
would appear and the mark
may just be visible. Finally, there is room on the face and
with a very slight cross stroke to produce
13
philological. For the reading of Qytn as
I!/. It other 1!/'s
one word, a verb, see note above to RS
nonetheless, be
17.63:2. With regard to the unit lpsps, it
made of two vertical strokes. The identification as
Line 4: The problems here are primarily
preserved just where the characteristic mark of the
the break at the upper 'right corner of the
the side of the tablet for further writing
is uncertain whether the division is
tablet, there is no way of knowing if the
after slmk. Since the formulary used here
psps (perhaps with an analysis of
I
is not regular at Ras Shamra, it would be
other than the one adopted here, e.g.,
lier use of the tablet, or is simply dood-
preferable to note that the line may not
'May life be to psps'), or lp
ling (cf. KTU's classification .of RS 17.63
end with slmk.
ally 'to the mouth of the Sun'(cf. Caquot).
~I
belongs to a post-scriptum, to an ear-
and 17.117 as school tablets, discussed at the end of line 4. Line 1: As noted by KTU, there are is not
III
(Le., the indication of ad-
is a plausi-
ble suggestion, indicating a letter addressed by two persons. This possibility is favored by the use of the personal pronoun
because it is not
comes basically from con-
text (i.e., if the text were, for example, in Hurrian, we would be very hard pressed
liter-
to identify this letter). Caquot is also correct in reading
Iltl
as the fourth and fifth letters of line 6.
b(ly s'ul slmk or bel ys'ul slmk, and, if
see note to RS 17.63:2).
human or divine referent. In favor of the
The
It I
III
+
It I
is regularly liga-
tured in this text unless it occurs at a
at the end of line 4 is a sin-
gle wedge, clearly and deeply incised, in
word boundary (line 13'). KTU ignore the sign which constitutes the
Itl,
treating
Ill.
the orientation of line 4. The main text
it as though it were part of the
of line 4 finishes, however, to the left
can hardly be. the case, however, for the
God of heaven inquire after the health of
of the break which intervenes before the
following reasons: 1) Other
our lord . . • ' (AP 30:1-2) and epigraphic
It/.
Hebrew yhwh ys'l lslmk 'May YHWH inquire
17' .
divine referent, one can cite Imperial
that of the writer, as in RS 17.63). The
Iwl
'!I
Iz/,
The sequence
Aramaic slm
wedges superimposed. Thus
in this text, but it cannot,
their probable interpretation of QY tn,
dressee does not come immediately after letter appears to begin with two horizontal
sps,
is thus made differently from
KTU suggest the emendation QY tn lsps (for
the latter is correct, whether bel has a
traces of a letter after Ibyy/. This letter
1
Qytn
the
uncertain whether line 2 is to be divided
From a philological perspective, it is
It I
above in note 1). Note also the orphan
47
mr 'n
'lh
smy'
ys '1 'May the
Line 3: The second letter of this line
Inl
problem in this line, the second letter, read by KTU as
(Caquot), rather than
1(1
but by Caquot as
I!/.
Ill's
occur in
this text without this mark; 2) No such form of
Line 5: There is only one epigraphic
after your health" (Arad 18:2-3).12 is certainly
Cf. above on line 0 and below on line
Such
III
is known from other texts;
III
3) The form of the mark added to the is that of a
Itl's
It/.
differing from other
more in position than in shape (i.e ••
Since the characteristic of the I( I is
it is raised to the top of the
perfectly clear on the photograph, and
missing, Caquot is certainly correct here.
written so as to impinge upon the
the second letter in this line. It is cer-
though it is indeed somewhat faint on the
As for the interpretation of the line, it
4) Caquot's philological explanation of
tainll a 1(/, with Caquot. The distinguish-
tablet itself, it is certainly present.
is the form y!btn that convinced me that
the form in line 6 is plausible (t! • 3 f.
the -tn forms are perfect verbal forms.
s. impf. of a root related to!Y 'gift"q), while KTU's reading leads nowhere.
I'al
'I' in line 3 (see comment on line 3). Line 2: The first disputed I (I occurs as
ing feature of the I (I in RS 17.117 is a
(KTU). Though the third stroke is not
Caquot takes
~nk
as an irregular form
very small additional impression on the
of 'ank 'I' (cf. al ready ys ~l, in place
One would expect a verbal noun from y!b
lower left corner of the principal wedge.
of the regular ys 'al, in line 2 - if the
to be !btn, while if the form is finite, a
III
and is
Ill);
Finally, there is no need to indicate
I!I
This impression is clearly visible on the
word division given here is correct).
first person form is likely, with the 1 c.
doubt in the reading of
two certain I (/'s in the photograph of the
There have previously appeared two Ugaritic
s. more likely than the 1 c.pl.
just discussed (Caquot); the letter is com-
recto, the present one and the in line 8. The
1(1
I (I of
mlt
of (zn, in line 1, also
has this feature, though it is barely
V1Sl-
sign is to be preferred to KTU's rule, the
of which appears likely here. If
does mean 'I', the end of line 1 may con-
certain. Caquot reads it as 1(/, KTU as
tain a second writer's name, and
permit a certain reading; a small portion
for the second
son', or the like (19 (1 Aq] .40), neither
line 16' is damaged and the reading is not The letter is too badly damaged to
I!I
or the like (5[67] .6.15), the other 'sea-
ble i~ the 'photograph. The second letter in
It/.
Line 6: Caquot's
nouns spelled 'un, one meaning 'mourning',
~nk
~nk
here would
1!/'s
Iz/.
plete and has the regular form of As a
in this text a very care-
lessly made, approaching in form the simple hole that is used for the fused and
lsi
in the word
I!I
in the tablets written with the
I!I
in
this text. Line 7: KTU's two word dividers in this line must be discarded. There are no word dividers in this text - certainly not in line 7. There is a slight defect in the
Iwl
have been used to indicate that the prin-
simplified alphabet. The present letter
surface of the tablet after the
cipal writer, (zn, is addressing the mes-
consists of a fairly long vertical stroke,
is not an intentional mark. Their second
but it
D. Pardee
48
word divider is even more" invisible, unless they were taking the
It I
It I
III
of the
+
ligature as a word divider. I would only differ with Caquot, aside
from the obvious typographic error in
I!ll
for
Itll
at the end of the line, in the
New Readings in the Letters of 'zn bn byy there seem to be traces of a vertical wedge
he has read the
two verticals are visible, while there is
after the clear horizontal. The reading
again. The
a faint depression where one would expect
Ihml
I suppose, because the heads .of the verti-
the first lower horizontal of
Ib/.
bn
ptn[ •.. ] may be a patronymic, subject of
Caquot read his fourth letter as
Ir/;
as KTU have seen, this is almost certainly
I see no way of avoiding the division Itt
a
In/.
KTU also noted correctly that there
yny, 'nor is she furnishing my wine', in
are traces of yet another sign after the
line 7. Why should we see the short form
In/.
tt in line 6, followed by a long form approaching a "dative" suffix) in line 7?
or
Inl
could be
Id/. It I
The sense parallelism of IJ;un and yn is too
over the
obvious to belabor.
the surface of the tablet has suffered
Line 8: The small impression at the lower left corner of the third letter in
around the
It/.
KTU ignore another ~I
+
It I
ligature.
(Caquot) as the letter is complete,
having suffered only slight surface damage. Both Caquot and KTU mark the second last letter as doubtful, one giving the other
Ill.
Idl,
but that letter itself is
Idl
is upside-down with respect to line 14'.
his transliteration. The fact that the
It I
III
are not ligatured would seem to
the second letter, just discussed, is
Caquot's
would be fairly easy to determine which
wedge of the
Iml
proposed here. If there
was yet another letter, it was very narrow.
Ill,
though they leave off the
Itl,
and gives the
It I
as is
III
as doubtful. This is
showing too much reserve, for the
III
It I
is virtually cer-
I 'al
of course, full. In this text, however, the first two strokes of the
Inl
are rela-
where a break arrives across the end of a second stroke. My
I'al
is, then, owing as
much to context as to form. Another possible restoration would be ~a[!t t]tn Iy
is never ligatured
to any other letter but
Ill.
'May the (house-)wife give it to me'.
The reading of the letter which follows the next
III
and the sense of the entire
Line 16': The second letter is probably either
ICI
or
Itl,
though the letter is
unit are difficult. The first letter after
too damaged for certainty (see note above
Ihmlt!ll
to line 2).
may be either
Ipl
or
Ik/.
It be-
wedges, but the last part of the letter is broken, making it impossible to determine
Caquot has accidently omitted the
III
(third letter) from his transcription. I have given the first four letters as
whether or not yet another wedge was once
IbClyl because I do not know of a verb of
present. The form of the two wedges visible
transfer bt or bC. 17 This reading results
is closer, however, to that expected of
in a casus pendens with w introducing the main clause -- not a very elegant turn of
visible, making that letter, already like-
first sign once consisted of three hori-
Ip/.
ly from context, the clear choice.
zontal wedges. Though the middle wedge has
reading Ilpkdy/. Some possible interpreta-
phrase for a letter, but I see no other
been somewhat effaced, parts of three
tions are:
solution for the moment.
The meaning of the entire phrase ksp !I!t CmIt 1 'adn is uncertain; I have here
interpreted
~It
as furnishing another
wedges are still visible. I have, therefore, given the sign as
Ihl
rather than
example of a verb of making signifying
Ipl
'earn' •
also, that the scribe made an attempt to
Line 9: Traces of at least one letter are visible at the beginning of the line, though I have been unable to determine the correct reading with certainty.
Ibl
is the
(Caquot, KTU). It appears unlikely,
change the
Ihl
to
Ip/;
the damage appears
rather to have been accidental. KTU's
It I
letter, but
is possible as the following
Iml
is even more likely as
is,
It I
leaud's dbit tn 'give a fig-cake').
Line 14': There is no doubt that the
is usually very
tain because the right vertical is extant
least, is correct (as opposed to Virol-
these two letters, see note to RS 17.63:9.
Inl
tively long, making a decision difficult is
gins with two superimposed horizontal
does seem to be
letter had been written, because the second stroke of the
short, whi Ie the second stroke of
indicate that the division bi ttn, at
For the association of tyt and tzn in
Inl is balanced by I 'alar In/. In most texts it
Line IS': KTU's
probably just the traces of the vertical
and, moreover, the
line, though he did not divide the line in and
cal wedges now point down, as the letter
complete, while the
Line 13': My division of this line was
Though the letter is indeed
badly damaged, part of the first lower horizontal wedge of a
(Caquot); once again
suggested by Caquot in his comment of this
III
No sign of doubt is necessary over the
I
Itl,
~btk
clear.
this line makes Caquot's I cI the clear choice over KTU's
of
is marked here for doubt,
from the philological.
their custom. Caquot does not note the
Line 12': No sign of doubt is necessary
III
at the end of line 7
perspective and is, moreover, satisfactory
KTU correctly register the following
Line 10: The letter after
III
is thus very likely from an epigraphic
What KTU took for another letter after
the following sentence.
'she is not furnishing my food', in line 6,
(which would appear to have something
I!ll
most likely candidate since the heads of
matter of word division. Given 1t! IJ;uny,
t~ny
49
One must, therefore, deal with the
1 P k dy 'to the (a my) mouth sufficiently'1!! 1 p kdy 'to the mouth of my jar'1!! 1 pkdy 'to pkdy' (PN, gentilic 7)18 Ipkdy 'my Ipkd'
Or, if the reading
Ikl
is preferred for
Line 17': KTU have omitted the
Iyl
after /1/. The main problem of this line is philological, viz., what to do with bby at the end. The last letter was certainly
Iyl
as
the second letter of this unit, one might
originally written, though it was already
divide: Ik kdy 'to you my jar (of tyt)'. 18
flattened a bit before the clay hardened
Finally, Caquot's
Iltl
at the end of
this line are the result of a confusion:
4 AlD. Bethell 19
(as was the I~I
Ibl
before it). Thus Caquot's
is only possible if one accepts that
50
D. Pardee
the flattening was the work of the scribe trying to change the
Iyl
to
I~/.
Since the
resulting syntax is not the most pleasing (bbl?
= "avec du byssus"1B), I doubt that
this solution is correct. KTU suggest emending bby to byy, apparently to be un-
New Readings in the Letters of 'zn bn byy tablets in question. 22
Ip/. KTU as usual, but Caquot abnormally, miss the
It I
after the second
Ill.
It is
small and slightly effaced, but the ligature is virtually certain. One must hesitate between
I~I
and
III
Logically enough, it is precisely the
51
with several lighting angles, and with exposures of all facets of the tablet. In
tablets which are the most difficult to
other words, the publication of photo-
read (for reasons of script or condition
graphs which would be truly useful for de-
of the tablet) which are in need of the
ciding details of reading would be pro-
most work. After several months' work with
hibitively expensive. I do not wish to ap-
derstood as the writer's father or another
for the final letter of this line, though
the aid of a binocular microscope of low
pear to be counseling the abandonment of
person of the same name. It has occured to
the possible trace of just the bottom of a
magnification (lOx to 20x is about right),
published photographs. CTA, vol. 2, is an
I have become convinced that many of
excellent example of a middle-of-the-road
me that the orphan It I at the end of line
third vertical stroke makes
4 (see note there) could have been intend-
choice.
ed as a correction to bby19 (e.g., bbty) but I have been unable to find a satisfactory reading or to account for why it
III
the first
*** What conclusions may be drawn from this
Virolleaud's mistakes came about simply
approach. It contains good black and white
because he could not see the minute indi-
photographs, usually of all inscribed
cations which are often all that remain in
sides, and is useful in providing an im-
damaged sections. The microscope permits
pression of the general contours of the
would have been written upside-down with
rather fastidious study? First, I would
one, in a very high proportion of cases,
tablet and of the clearer readings. It is
respect to this line if it were intended
remark that the extreme state of disagree-
to distinguish between genuine remnants of
necessary; however, to state categorically
as a correction to this line. I have,
ment which exists with regard to these two
signs and break marks, and, of course, if
that for the definitive edition of a tab-
therefore, in my translation treated bby
tablets does not pertain generally in
the remnant in question is distinctive, to
let, the epigrapher must be in a position
as the object of stn in line 18' and ig-
Ugaritic studies. The disarray which
identify the sign. New readings are still
to study the tablet itself. Since this has
touches these particular texts is largely
to be gained even from the often studied
not yet been done for most of the Ugaritic
syntactic, however, for I have no philo-
owing to the anomalous hand. It is true
major mythological texts (which were usu-
tablets which did not leave Syria, this
logical interpretation to propose for bby.
that disputed readings exist in virtually
ally written in a minute hand) by this means. 23
basic epigraphic work remains to be ac-
It/.
nored the
This solution is purely
Line 18': For the second letter, Caquot's
It I
is more likely than KTU's
every Ugaritic tablet, but usually not in the proportions seen in these two tablets.
I!/, though the letter is a bit small and
This leads to a first conclusion, of a
misshapen. Indeed, the second and third letters are both misshapen, both consist-
A further conclusion is a subjective
complished. Finally, a note of epigraphic modesty.
and negative one but, nonetheless, I be-
I believe that the present examples of RS
general nature: With different degrees of
lieve, valid: Photographs are much less
17.63 and 17.117 are sufficient proof of
necessity, the tablets treated in the pres-
useful than I thought them to be before
the assertion that the resolution of epi-
ing of two strokes rather than one. I am
ent study constituting perhaps an extreme,
beginning my study of original tablets. If
graphic problems is only the beginning in
ass~ming
all of the Ugaritic tablets are in need of
the tablet is in good condition, the first
the interpretation of a tablet. First, it
first-hand study. This is especially true
epigrapher is able to read it reasonably
is rather obvious (but easy to forget in
of the tablets discovered since World War
well, even from casts and photographs. If
ones enthusiasm) that no amount of
II, which were not taken to France for
the tablet is in poor condition, the pho-
al exposure to a tablet will ever restore
study, for C. Virolleaud did not study
tographs are even more difficult to read
it to its original state. Though one may
them in Syria, preferring to work from casts and photographs in France. 2o Even
and tend to be of little use. The most
gain some readings by using a microscope,
useful photographs of the Ugaritic tablets
the gains, in badly damaged tablets such
the texts which were kept in France for
are those which were taken immediately
as RS 17.117, will always be infinitismal
many years, however, are in need of re-
after the discovery of the tablet in ques-
compared with the permanent losses. More-
and should thus be included with the
study.21 It cannot be stated too emphati-
tion; this is because the tablet sometimes
over, even when the best possible readings
"reverse", leaving only line 2l'on the
cally that, until this basic epigraphic
suffers between discovery and final con-
are obtained, the immense philological,
top edge (re. KTU).
work is done properly, no study of the
solidation. 24 This major and important ex-
social, and economic problems which remain
Ugaritic texts may be deemed complete which
ception aside, however, to be really use-
in the interpretation of many tablets, in-
ful photographs would have to be in color,
cluding RS 17.63 and 17.117, put the epi-
that they were awkwardly made
It/'s, however, since they do not have the form of other 1!/'s in this text and since the context favors
It/.
KTU correctly note that the tablet is broken after stn which may, therefore, not be the end of the line. Line 20': The writing of line 20' is vis~ble o~
the photograph of the reverse
Line 22': KTU correctly note that a trace of a letter is visible before the
is not based on first-hand study of the
person~
D. Pardee
52
New Readings in the Letters of 'zn bn byy
grapher in his proper place - that of pre-
1948 is inadequate (and that significant
paring the foundation for interpretation.
improvements can be made in reading the
It is sad to have to report that the pres-
tablets discovered before World War II),
ent state of epigraphic presentation of
for this means that much of Ugaritology is
almost all of the tablets discovered since
resting on inadequate foundations.
FOOTNOTES: 1) "Correspondance de 'Uzzin fils de Bayaya (RS 17.63 et 17.117)", Ugaritica VII (Paris: Geuthner; Leiden: Brill, 1978), 389-398. Both tablets have been re-edited by M. Dietrich, o. Loretz, and J. Sanmartin in Die keilalphabetischen Texte aus Ugarit [KTU] (AOAT 24/1; Kevelaer: Butzon & Bercker; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1976) §§ 5.10 and 5.11, respectively. Note that in the index of text numbers RS 17.63 is incorrectly listed as being a join with RS 17.434 (for the correct "RS numbers" of the tablets published by Caquot in Ugari tica VII as "RS 17.434 et s. ," see note 11 in my review of Ugaritica VII forthcoming in AfO). These editors are surely mistaken in including thes~ tablets in the "Alphabete und Schultexte" (of which section 5 consists). Since their commentary on the texts published in KTU has not yet appeared, we have no way of knowing why these letters were so identified. They do not have, for example, the obvious exercise sections of § 5.9 (- PRU II 19). I assume that the ideptification is based on the anomalous scripts, but this is only an assumption. My only observation which would lead to this identification is the presence of stray wedges in RS 17.117 (see note below to line 0), which may indicate a secondary use of the tablet, perhaps for school purposes. Since the editors of KTU did not mention the stray letters, however, they may not have taken them into consideration. In any case, nothing else speaks in favor of the identification of these letters as school texts. The script is not clumsy; it sim~ly is'not the standard epistolary script. Many of its features are found in other tablets. (I might add that we need a study of the various Ugaritic hands both for purposes of classification and of identification of scribes and periods.) As far as the anomalous formulary is concerned, surely no official school in Ugarit
would be teaching the formulary attested in these two letters (judging from the relative regularity of formulary in the other Ugaritic letters). I might mention two other anomalous features: The verb forms ending in -tn discussed below in the note to RS 17.63:2 are previously unattested in Ugaritic - if indeed they have been correctly identified. Second, the tablets are brick-red in color. Now, though brickred tablets do exist from Ras Shamra, they are decidedly a minority. All these irregularities lead to the possible conclusion that RS 17.63 and 17.117 were sent to Ugarit from elsewhere and represent a slightly different set of traditions. 2)My thanks to the Fulbright-Hays Fellowship which permitted the stay in Syria. 3)This is in view of an eventual new edition of all the Ugaritic letters. ~)No word dividers are used in RS 17.63 and 17.117. All word divisions, including my own, are, therefore, arbitrary. 5)The volume of translations of KTU has not yet appeared. e)The following diacritics are used: [x] • complete restoration badly damaged letter (reading • possible from form or context) x • less badly damaged letter (reading probable from form or context) . = traces visible but unidentified I have used parallel slashes (/x/) to refer to readings per se, italics for discussing words and longer passages. 7) Caquot: "Le C est seulement un peu plus appuye • • ." (p. 391). O)That this length is the result of the process of formation just described seems to be indicated by RS 17.117: there a slightly different distinguishing device was used and the /c/ and the /t/ are about the same size. 9)ugaritica VII, p. 125. 10)Cf. the clear form stnt in Caquot's fragment A, line 13 (ibid., p. 123). For an assimilated form of ytn, see Ugaritica
x•
V, ugaritic text 7:75 (cf. M.C. Astour, JNES 27 [1968] 27). 11)Although the ligature of another letter is, of course, possible, the fact that attested ligatures in the two letters here being discussed (I am unaware of the phenomenon of ligature appearing elsewhere in Ugaritic epigraphy) are formed by signs which sonsist of a single horizontal (/t/) or of a row of horizontals (/'a/) following /1/ makes /k/ a very unlikely candidate for ligature. 12)Cf. D. Pardee, J.D. Whitehead, and P.-E. Dion, JBL 97 (1978) 338. 13)Compare the means used by two writers to distinguish their messages in CTA 51 (UT 95): 13-14 (w~p ~nk not 'And I, for my part, am getting some rest') and in RS 29.93 (- Herdner, Ugaritica VII, pp. 75-78; cf. my study of this particular feature of this l~tter in a future issue -of AAAS, in the acts of the Colloque International a 1 'Occasion du Cinquantenaire de la Decouverte d'Ugarit). 1~)One might note that the link with Ugaritic EJJ 'gift', 'tribute' is not certain. The clearest etymological link is with Arabic twy which has notions of hosting, lodging; furnishing with food, etc. 15)The reference would be to the tyt in line 13'. 16)But would the verb tt be used for giving something to one person which was intended for a third party (cf. ly, line 15') 7 17)Cf. Caquot's hypothesis, Ugaritica VII, pp. 397-398. 1S)b meaning 'with' • 'in company of', 'along with' is very rare; cf. Pardee, UF 8 (1976) 245 (see also p. 228). 19)The /t/ in question is on axis with line 4 of the obverse and with line 17' of the reverse. Its orientation is correct for line 4, but upside-down with respect
53
to line 17'. 20)J. Nougayrol spent much time in Syria working on the Sumero-Akkadian texts from Ras Shamra. From my very limited exposure to these tablets, I would judge that there is very little to correct in his readings. 21) It bears remarking at this point that, though M. Dietrich and O. Loretz have worked in Syria, their main work appears to be from photographs. In the introduction to KTU (p. v, Schaeffer writing) we find reference to "wahrend monatelanger Aufenthalte" in the museums of Damascus, Aleppo, and Paris. The nature of many of their mistakes leads me to conclude, however, that most of their time must have been spent in photographing the tablets, with these photographs providing the primary basis for establishing the texts in KTU. However that may be, KTU's treatment of RS 17.63 and 17.117 is sufficient indication of the inadequacy of the epigraphic basis of that work. Nothing can replace prolonged direct contact with the tablets. Fortunately for the future of Ugaritic studies, P. Bordreuil, the present field epigrapher for the Mission de Ras Shamra, spends an extensive portion of every year. in Syria. 22)This does not mean, of course, that Ugaritic studies must grind to a halt until definitive editions are published. But Ugarito1ogists must be aware of the tentative nature of much of their textual basis. 23)Recent study of the Cnt text (CTA 3) with a microscope has permitted me to reconstruct several of the badly broken lines of this text. 2~)See the photographs before and after treatment of RS 18.38, in Ugaritica V, pp. 723-724 (cf. my epigraphic study of this text, scheduled to appear in Ur 13).
Menschliches Leben im Lichte einiger keilschriftrechtlicher Dokumente
Menschliches Leben im Lichte einiger keilschriftrechtlicher Dokumente Josef Klima (Prag) Wer sich Gedanken Uber das mensch1iche Leben macht, wird sich auch liber1egen, welche Bedeutung man ihm in der Vergangen-
drlickt, das sich auf a11e Mitg1ieder der Dorf- bzw. Stammesgemeinschaft erstreckt 1 . Gewisse Spur en dieser urgemeinschaft1i-
heit beigemessen hat. Denn die Frage, mit
chen Ordnung sind noch in der Rechtsordnung
we1chen MaBstaben mensch1iches Leben ge-
der K1assengese11schaft zu erkennen, wobei
messen wird, ist weder zeit1ich noch ort-
das Leben des Angehorigen der herrschenden
1ich begrenzt, ist mensch1iches Leben doch
K1asse, des awl1um, bereits durch einen
das fundamenta1ste Gut und die a11ererste
festen Betrag a1s SUhne ausgedrUckt wird.
Triebkraft der Gese11schaft. Anders ausge-
Nach dem § 24 CH wird im Fa11e eines mor-
drUckt: Der Wert menschlichen Lebens wurde
derischen .RaubUberfa11es, wobei der Rauber
zunachst durch das Gewohnheitsrecht, spa-
von den Organen der Gemeinde, in deren
ter durch das geschriebene Recht bestimmt.
Sprenge1 dieses Verbrechen begangen wurde,
Wir konnen auch fragen, wie sich Moral,
nicht ertappt wird, der Gemeinde und ihrem
Religion und Recht zum Wert des menschli-
Vorsteher die Bezah1ung von I Mine Silber
chen Lebens verha1ten. Jeder Teil dieser
zu Gunsten der Verwandten des Opfers auf-
Erorterungen ist so umfassend, daB seine
er1egt (ana nislsu isaqqalu). Diese Bestim-
Analyse eigener Forschungen bedarf. Die Urgemeinschaft, deren sozia1Bkonomisches Leben sich in den sogenannten
mung behande1t den einzigen Fall, in we1chern der Wert eines bestimmten Menschen, d.h. eines awIlum babtum, in einem Betrag
Dorfgemeinschaften entwicke1te, hatte fUr
ausgedrUckt wird, der z.B. dem Einkommen
die Wertschatzung des Menschen ein vollig
eines qua1ifizierten Handwerkers fUr bei-
materia1isiertes Kriterium. Jeder Mensch,
nahe 6 Jahre (gemaB dem § 274 CH) ent-
dem es ge1ang, durch besondere Fahigkeiten
spricht 2 • Es Uberrascht,
w~e
trag a1s Ge1dstrafe fUr den Fall aufer1egt
FleiB, Inte1ligenz, Unternehmungseifer
~aB
derse1be Be-
u.a. die korper1iche sowie die geistige
wird, daB ein aw11um einem muskenum ein
Unvo1lkommenheit und die re1igiosen bzw.
Auge ausgesch1agen oder einen Knochen zer-
aberg1aubischen Anschauungen der Ubrigen
brochen hat (§ 198 CH)3. Wenn durch diesel-
Mitg1ieder auszunutzen, hatte damit die
be Tat ein aw11um betroffen worden war,
Stellung eines Menschen von besonderem
wurde der Tater nach dem Ta1ionsprinzip be-
Wert und von fUhrender Rolle erreicht. In
straft (§§ 196-197)4.
seiner Person konzentrierten sich einer-
Diese Vorschriften ermog1ichen zwar
seits die Produktionsmittel, andererseits
kaum, den Wert des mensch1ichen Lebens zu
auch die Machtbefugnisse, die zur Verwa1-
erkennen (es wird nicht mit dem Fall ge-
tung der Gemeinschaft erforder1ich waren.
rechnet, daB manche VerstUmmelungen zu-
Der Wert des mensch1ichen Lebens wird in
gleich tod1ich sein konnten, so daB also
der Urgemeinschaft darUber hinaus auch
der Wert des menschlichen Lebens nicht zum
durch das Prinzip der B1utrache ausge-
Asudruck kommt 5 ). 1m FaIle bloBer Verlet-
zungen konnte man den sanktionierten Betrag, wenn dieser dem Geschadigten geblihr-
ser")11, das wahrscheiniich a1s ein ausgesetztes Kind 12 von jemandem gefunden und
te, woh1 a1s Schmerzensge1d und Ersatz fUr
adoptiert wurde. Diese Adoption ist in Zu-
den Entgang von Arbeitsverdiensten be-
kunft auch von den leib1ichen E1tern des
trachten. Darin konnte man ein charakter i-
adoptierten Kindes unangreifbar. Man kann
stisches Zeugnis vom Wert des noch leben-
diese Regelung des Gesetzgebers a1s Aner-
den Menschen finden 6
kenntnis der Einstellung der Adoptiveltern
•
Das Interesse des Gesetzgebers am Wert
55
zu dem ausgesetzten Kind begreifen, da sie dem Kind ein unbarmherziges Schicksa1 er-
des menschlichen Lebens offenbart sich durch seine FUrsorge fUr den nasciturus.
sparen wo11ten, und es unter BerUcksichti-
1m Art. I des Frg. YOS I 2B ebenso wie
gung seines mensch1ichen Wertes durch die
spater im § 209 CH wird derjenige, der
Ankindung gerettet hatten. Sie haben die
durch (unabsichtliches) StoBen der schwan-
MiBhand1ung des Kindes durch seine leibli-
geren Frau eines aw11um die Fehlgeburt
chen Eltern gutgemachtj der Gesetzgeber
verursacht, mit einer Ge1dstrafe von 10
verbietet deshalb eine spatere Revindika-
Seke1 Silber be1egt 7 j wenn das StoBen den
tion des Kindes. DafUr spricht, per ana10-
Tod dieser Frau zur Fo1ge hatte, tritt
giam a contrario, § 186 CH, wo es sich urn
nach dem § 210 CH - die Sanktion gemaB dem
die Adoption eines grBBeren Kindes hande1t,
Ta1ionsprinzip ein. 1m vor1iegenden Fa1le
das spater seine leiblichen Eltern findet:
erkennt man deut1ich auch den Klassen-
das Gesetz erlaubt ihm, zu diesen zurUck-
charakter des CHB: Soll es sich urn die
zukehren.
Frau eines muskenum hande1n, dann kommt in
Eine bemerkenswerte Bipolaritat im Be-
beiden Fallen (StoBen-Schlagen) nur eine
reiche der Einschatzung des menschlichen
Ge1dstrafe in Frage (Soder 30 Sekel Sil-
Lebens kann an dieser Stelle den Art. 33
ber), woraus man zug1eich auf den minderen
und 34 EG entnommen werden. Der erste
Wert des muskenum sch1ieBen kann. Handelt
spricht von der betrUgerischen Ubergabe des
es sich urn eine geschadigte oder getotete
noch k1einen Kindes einer Sk1avin an die
Sk1avin, ist der Ersatz 2 Seke1 (im FaIle
marat awl1im, also an die vollfreie Frau,
des verursachten Abortus nach § 213 CH)
der zweite von demselben Verhalten einer
bzw. 20 Sekel Silberg (wenn die Sklavin
Palastsklavin, die einem muskanum ihr Kind
auf die Folgen des Sch1agens stirbt
-
§
zum Aufziehen gebracht hat. In beiden Fallen zeigt die Sk1avin ihre Absicht, dem
214 CH)'o. Die mesopotamischen Gesetzgeber auBern
eigenen, d.h. versklavten Kind zum Ver1as-
sich nicht bezUg1ich des Neugeborenen, mit
sen der Klasse der Unfreien zu verhelfen
der einzigen Ausnahme des § 185 CH, der
und ihm den Wert eines vo11freien (Art. 33)
"einem kleinen
oder wenigstens eines minderfreien (Art.
Kind bei seiner Geburt", spricht. Diese
34) Menschen zu verschaffen. Der Gesetz-
Wendung wird meistens so erklart, daB es
geber regelt, obwohl er die Tat dieser
sich urn das soeben geborene Kind handelt
Sk1avin fUr einen Betrug halt, nicht ihre
(die Redaktoren au Bern sich hier metapho-
Bestrafung, weil diese offenbar ihrem Herrn
risch: "das Kind in seinem [Frucht]was-
zusteht, erklart jedoch ihren Versuch zur
von dem
~ebrum
ina
m~su,
Menschliches Leben im Lichte einiger keilschriftrechtlicher Dokumente
Josef Klima
56
57
Uberwindung der K1assenschranke a1s rechts-
eines Pa1asthof1ings (girseqqum) oder
die Rege1ung der recht1ichen Ste11ung der
Saug1ing, den die Amme in ihre Verpf1e-
widrig und bestimmt die RUcknahme des Kin-
einer im Dienste des Klosters stehenden
Amme, um-me-ga-1a, museniqtumHij von
gung nach dem Tode des ersten aufgenommen
des durch den Herrn der Sk1avin (Art. 33)
Priesterin (sekretum), das "seine Adoptiv-
ihrer Ste11ung sprechen zudem mehrere Am-
hat und der ebenfa11s E1tern aus sozia1
oder durch den Pa1ast (Art. 34). Wir haben
e1tern verleugnet und damit eine MiBach-
menvertrage 17 . Der Gesetzgeber anerkennt
vornehmen Schichten hatte (nur diese konn-
bereits gesehen (vg1. oben §§ 185, 186 CH),
tung ihnen gegenUber erwiesen hat, wird
den Wert des Saug1ings: einerseits durch
ten sich die hohen Kosten der Amme 1ei-
daB der Gesetzgeber gerade bei den k1ein-
nicht verstoBen, sondern mit dem Heraus-
die Rege1ung der AnsprUche der Amme, die
sten): diese MaBnahme sollte vermeiden,
sten Kindern einerseits ihre mensch1iche
schneiden der Zunge bestraftj wenn dieses
er ihr in Form von Natura1ien (Nahrungs-
daB ein Saug1ing in die Pf1ege einer Amme
Einschatzung achtete, soweit es sich urn
Kind, in Abneigung gegen seine Adoptiv-
mittel, tl1, K1eider) fUr die Zeitspanne
kommt, die sich a1s unwUrdig, wenn nicht
die Angehorigen der awilum-K1asse oder we-
e1tern ihr Haus verlaBt, urn zu seinen 1eib-
von drei Jahren zusagt (Art. 32 EG)1S, an-
direkt a1s unfahig fUr ihre Funktion ge-
nigstens urn solche, deren sozia1e Herkunft
lichen Eltern zurUckzukehren, wird es
dererseits durch die Festsetzung ihrer
zeigt hat.
nicht festste11bar ist (§ 185 CH), hande1t,
durch das Ausschlagen der Augen bestraft
Verantwort1ichkeit im Fa11e des Todes des
daB er aber andererseits den versk1avten
(§ 193 CH). Hier wollte der Gesetzgeber
Saug1ings (§ 194 CH)19. Der Amme stand die
Kindern den mensch1ichen Wert aberkennt,
den sozialen Wert der Adoptiveltern unter-
Pf1ege urn Ernahrung und Erziehung des Kin-
§
wei1 sie keine Rechtssubjekte sind. Auf
streichen, der yom Adoptierten angegriffen
des zu, die sonst die E1tern ausUben. Die
bens eines jungen Menschen. Der Gesetz-
diese Art er1angt die Wertschatzung des
wurde. Die Fami1iendisziplin, deren Auf-
EG schatzen die Kosten fUr diese Leistun-
geber schUtzt hier mitte1s Androhung der
awl1um (sogar auch noch jene des muskenum)
rechterha1tung den echten Wert und die un-
gen auf 10 Minen Silber, also auf einen
Kapita1strafe die person1iche Unantastbar-
eine scharfere Betonung.
antastbare Autoritat der Eltern in Ge1tung
Betrag, den z.B. kein Handwerker in glei-
Die Bestrafung der EntfUhrung eines Minderjahrigen21 mit dem Tode, gemaB dem
14 CH, zeigt ebenfa11s den Wert des Le-
erha1t, wird durch scharfere MaBnahmen ge-
cher Zeit tarifgemaB verdienen konnte.
keit des unter vater1icher Gewa1t eines awilum stehenden Fami1ienmitg1iedes 22
auf die Fo1ge eines schweren Vergehens in
schUtzt a1s im FaIle eines Sk1aven, der
Dieses Entge1t veranschau1icht deut1ich
nicht nur gegen eine EntfUhrung 23 , sondern
der patriarcha1en Gese11schaft hinzuweisen,
seinen Herrn ver1eugnet und desha1b mit
den Wert, den der Gesetzgeber bereits den
auch gegen andere rechtswidrige Hand1ung
nam1ich das der Ver1eugnung der E1tern
dem Abschneiden der Ohren bestraft wird (§
ersten Stufen des mensch1ichen Lebens zu-
(eine unbegrUndete Geise1nahme oder einen
durch das Kind: Der Sohn ver1iert dadurch
282 CH). Dies bestatigt auch die Bestra-
gewa1tsamen Eingriff)2Q. Ein ana10ger Vor-
die gese11schaft1iche Ste11ung und den
fung des Sohnes durch Abschneiden der Hand,
bi11igte. Diesen Standpunkt bestatigt auch die der Amme aufer1egte Strafe 20 fUr den
Bei dieser Ge1egenheit ist noch kurz
fall wird auch in den §§ 114 und 116 CH
wirtschaft1ichen Wert fUr die Fami1ien-
mit der er seinen Vater gesch1agen hat (§
Fall, daB ihr Saug1ing stirbt und sie ein
gemeinschaft und wird aus dieser ausgestos-
195 CH). In sozia1er Auffassung der Klas-
Kind anderer E1tern in ihre Pf1ege auf-
berUhrt: wenn jemand, der gegenUber einem anderen Menschen keine Forderung hat 28 ,
sen (vgl. SFG, Art. 1-2 j Frg. YOS I 28,
sengese11schaft war der Sk1ave nur ein
nimmt, ohne die E1tern des ersteren sowie
dennoch eine ihm untergeordnete Person a1s
Art. 4-5): die Existenz des ausgestoBenen
Ding (res), galt aber immerhin a1s eine
jene des anderen Kindes yom Tode des er-
seinen Schu1dhaft1ing fortfUhrt, so muB
Sohnes wird dadurch schwer bedroht (wie
sten Kindes zu benachrichtigen.
bei der Enterbung)j er kann durch Se1bst-
Arbeitskraft, die ihm ziffernmaBigen Wert ver1ieh 13 j der filius familias gehort in
der unberechtigte G1aubiger 20 Seke1 Silber bezah1en 28 • 1m § 114 wird weder gesagt
versk1avung am ehesten seine Existenz ret-
sozia1er Hinsicht zur K1asse der awllu,
waige Verschu1den der Amme am Tode des
noch unterschieden, wer a1s Schu1dhaft1ing
ten. Hat der Vater seinen Sohn grund10s
sein Wert konnte jedoch info1ge seines Ver-
Kindes, sondern nur die Tatsache, daB sie
fortgefUhrt wird, ob ein Fami1ienmitg1ied
ver1eugnet, wird er aus der Stadt verstos-
gehens gegen die Fami1ienautoritat vermin-
diesen Tod verschwiegen und ein anderes
oder ein Haussk1ave. Dagegen nach dem Art.
sen und ver1iert sein Vermogenj die Mutter
dert oder sogar annul1iert werden.
Kind
ver1iert in solchem Fa11e nur das Vermogen.
Nicht erwahnt wird in den Gesetzen die
Der CH berUhrt dabei keineswegs das et-
aufgenommen hat. Mit dem Ab1eben des
Kindes, ohne Unterschied, ob sein Tod von
.
.
22 EG wird a1s rechtswidrig fortgefUhrter
Schu1dhaft1ing eine Sk1avin genannt 27 •
Daraus fo1gt die groBere Wertschatzung der
Hebamme (sltabsutum), die sonst sich urn
der Amme verursacht wurde oder nicht, ist
Art. 23 EG rege1 t den Fall, wenn der "un-
Mutter, die den Hausha1t nicht ver1assen
den Eintritt des neugeborenen Menschen in
die Amme, wie es noch heute im Orient vor-
echte" GlHubiger den Tod der alB Schu1d-
muB, wei1 dieser gerade ihre Dienste
kommt, zur Aufnahme eines weiteren Kindes
haft1ing fortgefUhrten fremden Sk1avin
braucht, wogegen der Vater 1eichter er-
die Welt verdient macht. Ihre Bezeichnung ist uns aus den Urkunden bekannt 1q und
unfahig geworden (sie ist also in gewissem
verursacht hat (woh1 durch Sch1agen oder
setzbar ist. 1m CH wird ein spezie11er
kommt auch in 1iterarischen Texten
Sinne "t"abu"). In diesem Falle zeigt der
Schinden): er wird zur Bezah1ung des Wertes
Fall gerege1t (§ 192): Das adoptierte Kind
Dagegen finden wir in den Gesetzestexten
Gesetzgeber seine Sorge urn den zweiten
von zwei Sk1avinnen verurtei1t.
vor1~.
58
Josef Klima Die Gegenilberstellung der Art. 22/23 EG
mit dem
§ I
14 CH laBt erkennen, daB auch
Menschliches Leben im Lichte einiger keilschriftrechtlicher Dokumente
kissatum-Verhaltnis 30 ) konnte fUr diese
des menschlichen Lebens bietet der Ver-
Familienmitglieder (mit RUcksicht auf jene
gleich zweier Vorschriften, namlich der
sellschaft wider, zu dem auch ihre Ein§§
schatzung des menschlichen Lebens hinzu-
im § 114 CH ein Sklave als Schuldhaftling
aus dem vorhergehenden
gedacht wurde. Der Art. 24 EG regelt noch
gefahrlich werden, so daB der Gesetzgeber
es sich urn eine erfolgreiche Operation,
die unberechtigte Pfandnahme der Ehefrau
dieses Verhaltnis auf drei Jahre beschrank-
durch die ein Leben gerettet wurde. Mach
jenen Faktoren, die die Gesetzgeber yom sozialwirtschaftlichen Standpunkt aus be-
§ Ilfi)
sogar lebens-
215 und 224 CH: In beiden Fallen handelt
tritt. Auch der Tod eines Menschen gehorte zu
oder des Kindes eines muskenum fUr den
te, urn das etwaige Risiko der Verletzung
dem
Fall, daB der Schuldhaftling im Hause des
ihrer korperlichen Integritat zu vermin-
awilum, in § 224 hat der Veterinar das ei-
rUcksichtigten, indem sie den Ubergang
unberechtigten Glaubigers aus des sen Ver-
dern. Wiederum wird hier das Interesse des
nes Rindes bzw. Esels gerettet. Der Arzt
des Nachlasses, der eigentlich den Wert
schulden stirbt: Art. 24 EG betrachtet
Gesetzgebers an der Unantastbarkeit der
des Verstorbenen in vermogensrechtlicher
diesen Fall als din napistim, "Urteil(Ent-
Familie des awilum hervorgehoben, denn der
erhalt als Honorar fUr die erfolgreiche Operation35 10 Sekel Silber 36 , der Veteri-
scheidung) Uber das Leben", also eine An-
soziale und wirtschaftliche Wert ihrer An-
nar bekommt als Lohn nur 1/6 Sekel Silber
sicht regelten. Als vollberechtigter Erbe
gelegenheit auf Leben und Tod 2B • Diese Be-
gehorigen fUr die weitere Entwicklung des
(= 30 Getreidekorner). Wenn also fUr die
wurde in der Regel nur der Sohn eines
§
215 hat der Arzt das Leben eines
Hinsicht darstellt, in verschiedener Hin-
stimmung, nach der der unberechtigte Glau-
allgemeinen Wohlstandes befand sich im eng-
Rettung des menschlichen Lebens 10 Sekel
awilum anerkannt, falls ihm nicht der Va-
biger der Todesstrafe unterliegt und die
sten Zusammenhang mit der ungestorten Aus-
Silber (- 1800 Getreidekorner), fUr das
ter diese Stellung aus ernsthaften GrUn-
kein GegenstUck im CH besitzt, spricht
Ubung ihrer Funktion.
Leben des Haustieres nur 30 Getreidekorner
den (nach Wiederholung trotzigen Beneh-
deutlich von dem Wert der Familienmitglie-
Der Wert des menschlichen Lebens ergibt
der eines muskenum, also einer minderfrei-
sich ebenfalls aus denjenigen Vorschriften,
kabtum~O)
in Betracht kommen, dann wird das Leben
mens, arnum
Zustimmung entzogen hatte. Die Enterbung
mit gerichtlicher
en, wohl aber fUr die Wirtschaft des Lan-
welche die Stellung der Kriegsgefangenen
eines awilum 60mal hoher "geschatzt" als jenes eines Haustieres 37 • Es ist schwer zu
des wichtigen Person: der Gesetzgeber setzt
regeln. Bereits im Art. 29 EG wird das
entscheiden, ob sich der Gesetzgeber die-
lust seines Anspruches auf die vaterliche
hier die Strafe der Talion fest.
Fortdauern ihrer Zugehorigkeit zur Familien-
ses Umstandes bei der Festsetzung der ent-
Verlassenschaft, sondern auch den Aus-
1m § 116 CH wird dagegen der Fall gere-
bedeutete fUr den Sohn nicht nur den Ver-
gemeinschaft garantiert, indem der Gefan-
sprechenden Betrage bewuBt war; doch ist
schluB aus der Familiengemeinschaft, den
gelt, daB ein zur Festnahme eines Schuld-
gene nach seiner RUckkehr aus der Gefangen-
es etwas auffallend, daB sich das Verhalt-
der Sohn meistens mit Selbstversklavung,
haftlings (d.h. eines Sohnes oder eines
schaft das Recht auf sein Haus nicht ver-
nis zwischen dem Wert des menschlichen Le-
also mit dem Verlust seines Wertes und
Sklaven des in seine-r Schuld stehenden awi-
liert, auch wenn seine Ehefrau in der Zwi-
bens und jenem eines Haustieres auf das
seiner WUrde als vollfreier Mensch bezah-
lum) berechtigter Glaubiger den Tod des
schenzeit einem anderen Mann ein Kind ge-
Sexagesimalsystem stUtzt.
len
Schuldhaftlings durch eine schwere korperliche und durch den Vater bzw. den Herrn 2Q
nur seine patria potestas, sondern auch
schiedene Einschatzung des menschlichen
des Schuldhaftlings nachgewiesene MiBhand-
seine wirtschaftliche Position bewahrt und
Lebens, wenn es durch Fahrlassigkeit des
schaft nach ihrem Vater nicht erreichen;
lung verursacht hat. Dann wird entweder
Nicht ohne Interesse ist auch die ver-
boren hat. Damit wird dem Gefangenen nicht
muBte~1(vgl.
bereits oben, S. 56).
Die Tochter konnte in der Regel eine dem Sohn vergleichbare Stellung zur Erb-
Basitzers eines amtlich als stoBig dekla-
der Sohn des Glaubigers nach dem Talions-
sein menschlicher Wert im sozialwirtschaftlichen Sinne aufrechterhalten 31 . Noch ein-
sie konnte nur beim Fehlen von Sohnen,
rierten Rindes oder durch die Fahrlsssig-
also heredis loco, nach ihrem Vater erben.
prinzip getotet oder eine Geldstrafe von
gehender wird dieser Fall im CH geregelt
keit eines Maurers vernichtet wurde, der
Eine erbrechtliche Sonderregelung galt
20 Sekeln Silber fUr den umgebrachten
(§§
ein Haus erbaut hatte, das dann einstUrzte
fUr die Tochter in dem FaIle, daB sie sich
Sklaven Uber den Glaubiger verhangt.
auch der assyrische Kriegsgefangene nach
133-135)32; eine ahnliche Stellung hat
(§§
229, 251 CH): Der Besitzer des stoBi-
im Rang einer bestimmten Kloster- oder
dem Art. 45, Frg. A der MAG33. AIle erwahn-
gen Rindes, das einen mar awl1im totet,
Tempelpriesterin befand und ihr der Nach-
nisses des Gesetzgebers fUr den Wert und
ten Bestimmungen bestatigen die Einsicht
bezahlt 30 Sekel Silber 3s , wahrend der
laB durch ihren Vater in vorgeschriebener
die WUrde eines awl1um bietet der § 117 CH
der mesopotamischen Gesetzgeber in den
Maurer, dessen fahrlsssig erbautes Haus
Form Uberlassen wurde. Ansonsten wurde die Tochter mit der Mitgift aus dem vaterli-
Die praktische Bestatigung des Verstand-
(wohl eine Reform Hammurapis): das Ver-
wirtschaftlichen und sozialen Wert ihrer
de~ Soh~
bleiben der als Schuldhaftlinge dem Glau-
Untertanen als wichtige werktatige und
totet, die Totung seines Sohnes hinnehmen
chen Hause abgefunden, so daB ihr Wert in
muB (§ 230)3Q. Diese Bestimmungen spiegeln
den Augen dritter Personen, wenigstens in
zugleich den agrarischen und handwerkli-
wirtschaftlicher Hinsicht, nicht litt.
chen Charakter der zeitgenossischen Ge-
Nur der Sohn war also der gesetzliche
biger Uberlassenen oder ihm verkauften Familienmitglieder (in einem sogenannten
kampfende
Subjekte3~.
Eine bemerkenswerte Vorstellung Yom Wert
des Hausbesitzers beim Einsturz
59
Josef Klima
60
Nachfolger seines Vaters, Trager seines
1m SchluBteil dieser AusfUhrungen moch-
Menschliches Leben im Lichte einiger keilschriftrechtlicher Dokumente jekte (zugleich mit ihren Familienangeho-
rung usw., also Uber die Aberkennung sei-
61
Blutes und Fortsetzer seines Geschlechtes,
ten wir die besondere Stellungnahme des
rigen) eine besondere Regelung erforderte,
nes menschlichen Wertes und seiner bUrger-
was wohl seinen sozialwirtschaftlichen
Gesetzgebers erwahnen, die er hinsichtlich
weil sie unersetzbare Arbeitskrafte zu
lichen WUrde findet. Ebenso wie in den
Wert in den Augen der Offentlichkeit eben-
der Wertschatzung der Menschen in den Prologen bzw. Epilogen seiner Gesetzeswerke 49
Gunsten des Palastes in Friedenszeiten und
"Rahmentexten" der altbabylonischen Geset-
notwendige Soldaten in Kriegszeiten dar-
zeswerke werden auch hier die einzelnen
stellten. Sie waren Personen, die mit ei-
widerrechtlichen Handlungen des Herrschers
we - und nie der Witwer - war verpflichtet,
einnimmt. Yom Edikt Entemenas 50 Uber die Reformen Urukaginas 51 und Gudeas 52 , dem
nem ilkum belastet waren, dem auch ihr
mit Sanktionen iuris divini (FlUche der
fUr ihre neue Verheiratung, falls Kinder
Prolog zum CU53 und CL54 hinaus bis zum
Wert und ihre Einschiitzung entsprach. Aus-
einzelnen Stadtgotter) verfolgt. Damit
vorhanden waren, eine entsprechende gesetz-
Prolog und Epilog des CH leg ten die Herr-
serdem spielte hier eine nicht
so wie in der
Beur~eilung
durch den Gesetz-
geber bekraftigte 42 • Und auch nur die Wit-
~u
unter-
wird bestatigt, daB die Redaktoren dieses
liche Einwilligung zu erwirken, nachdem
scher starkste Betonung auf den Schutz der
schatzende Rolle die offentliche Meinung,
Dokumentes die Notwendigkeit der Menschen-
das Inventar des Vermogens ihres verstor-
sozial schwachen Menschen, der Witwen und
rechte und der menschlichen·WUrde nicht
benen Ehemannes errichtet worden war (§
der Waisen. Besonders Hammurapi prokla-
die ebenfalls dem Wert des Menschen seine gebUhrende Kraft zu verleihen muBte 5B •
174 CH).
Es sei noch kurz auf eine Institution
miert sich als Herrscher, der "seine Leute aus Not ret tete und ihre Siedlungen im
Zusammenfassend konnen wir sagen, daB
auBer acht lassen wollten. Mag die Praxis allen diesen wohl opportunistisch prokla-
aIle erwiihnten FaIle Schritte zum ersten
mierten Grundsatzen nicht im notigen Um-
hingewiesen, die bereits dem sumerischen,
Wohlstand in Babylon festlegte" (IV 38ff.),
Stadium des groBen sozialwirtschaftlichen
fang entsprochen haben, so muB man jeden-
dann auch dem akkadischen, elamischen und
und der: als "Hirte der Menschen" (IV 45)
Strebens nach der Durchsetzung der Men-
falls anerkennen, daB sie Uberhaupt ausge-
anderen altorientalischen Rechten eigentUm-
angesehen werden kann. Ganz generell lau-
schenrechte bilden. Die fortschreitende
sprochen wurden. Ihre Erwiihnung bestiitigt
lich ist, niimlich auf die sogenannten Got-
ten dann die Ausrufe "Damit ich den Schwa-
Entwicklung des orientalischen Despotis-
wenigstens, daB der Wert des menschlichen
tesurteile, die Ordalien 43 . Die entspre-
chen vom Starken nicht entrechten lasse"
mus 5g hat sehr viel zur Herabsetzung der
chenden prozeBrechtlichen Bestimmungen
(I 37-39) oder in erweiterter Form, "damit
Menschenrechte und damit auch des mensch-
Lebens in den Vorstellungen der Herrscher kein toter Begriff war 83 •
Uberlassen niimlich bei diesem Beweisver-
der Starke nicht den Schwachen entrechte,
fahren die Entscheidung Uber Schuld oder
damit Waise und Witwe zu ihrem Recht kommen ... " (XXIV r 60-62)55.
lichen Wertes beigetragen. Davon zeugt ein neuassyrisches Sprichwort sehr deutlich 8o .
Uber den Wert des menschlichen Lebens auf
Wenn auch seine Interpretation nicht ganz eindeutig ist 81 , besteht sein Hauptgedanke
Grund der Gesetzestexte oder der mit ihnen verwandten Dokumente vorzutragen 84 . Sie
Unschuld eines Menschen und damit auch Uber sein Leben oder seinen Tod dem reinen
Allen diesen Proklamationen ist gemein-
Wir haben versucht, einige Gedanken
sam, daB ihre Beachtung mit keiner Straf-
in der Feststellung, daB Older Herrscher
drUcken ihn entweder gleich betragsmiiBig
den Ordalien eine Institution des Sakral-
sanktion ausgestattet wurde und im forma-
Schattp.n des Gottes ist, die (Ubrigen)
aus oder sie zeigen diejenigen Fiille auf,
rechtes sehen, mit des sen Hilfe die meso-
Menschen Schatten des Herrschers sind".
potamische Hierarchie noch wiihrend der
len Sinn also als bloBe leges imperfectae vom Gesetzgeber dargestellt wurden 58 • In
hammurapischen Periode, die im Zeichen ei-
diesen Rahmentexten wurden also in Haupt-
neuassyrische Komposition hingewiesen, die
Stellung, ihrer Ausbildung und ihrem Ein-
ner tiefgreifenden Verweltlichung des Rei-
Zufall. In gewisser Richtung kann man in
Ganz kurz sei noch auf eine weitere
aus denen man eher auf die Schiitzung der Menschen gemiiB ihrer gesellschaftlichen
linien jene MaBnahmen angedeutet, die dqnn
unter der Bezeichnung des "Babylonischen
satz im WirtschaftsprozeB schlieBen darf.
ches stand 44 , einen gewissen, wenn auch
im eigentlichen legislativen Teil folgten
FUrstenspiegels" bekannt ist 82 , wo man
1m gegenwilrtigen Rahmen konnten wir nur
bereits stark beschriinkten EinfluB auf die Justiz ausUben konnte 45 • Die ratio legis
und das Interesse des Gesetzgebers an den zitierten Fallen nachweisen 57 . Es fehlt
Klagen Uber ungerechte Behandlung eines
einige Beispiele aus den Kategorien anfUh-
awIlum seitens des Herrschers, Uber seine
ren, die immerhin als Anregung zu einer
allerdings gerade hier eine befriedigende
wirtschaftliche UnterdrUckung, seine wi-
tieferen Erforschung dieses umfangreichen
Dokumentation Uber die praktische Anwen-
derrecbtliche Verfolgung oder Schikanie-
Themas dienen mogen.
selbst liegt teils in der Verhinderung unbegrUndeter Quertreibereien 48 , teils in Schutz und Forderung der Moral einer Ehefrau 47 . Die Beweislast tragt beim Ordal in
dung dieser Gedanken und Anordnungen. Man
der Regel der Bezichtigte - es gibt aber
der menschliche Wert des jeweiligen awIlum
auch Fiille, wo auch dem Ankliiger dieser Beweis obliegt 4B .
bzw. noch des muskenum schon aus dem Grun-
kann immerhin folgerichtig schlieBen, daB
de wichtig war und der Schutz dieser Sub-
62
Josef Klima
11Wurde das Leben eines Mitgliedes von jemandem vernichtet, so konnte von der Blutrache nicht nur der Tater, sondern jeder Angehorige des Stammes des Taters betroffen werden; dies fUhrte manchmal bis zur Austilgung dieses Stammes, der als todlicher Feind jenes galt, zu dem das Opfer gehorte und der also durch die Austilgung des feindlichen Stammes nach eigenem Ermessen den festgesetzten Wert des Lebens seines Angehorigen demonstrieren konnte. Zur sogenannten Dorfgemeinschaft (communaute rurale) vgl. neuerlich Klima, ArOr 46, 1978, 23ff. (mit entsprechender Literatur). 31Auf der Basis seines Tageslohnes von (= Getreidekorner) Silber gerechnet 6 und verglichen. 31Es bleibt jedoch unentschieden, inwieweit diese Summe den verursachten Schaden, also den verminderten Wert der betroffenen Person, darstellt, und bis zu welchem Grade sie eine wirkliche BuBe bildet. 41Im Unterschied zu den Art. 15-19 CU und 42-47 EG, wo die willkUrlich zugefUgten korperlichen VerstUmmelungen mit einer Geldstrafe sanktioniert wurden, auch in dem FaIle, daB die betroffene Person ein Freigeborener ( lu oder awi1um) war. BezUglich des Verhaltnisses des Talionsprinzipes zu dem der gesetzlichen Komposition vgl. Nougayrol bei Klima, CRAI 1972, 314ff.; Klima, Studi Pietro de Francisci III, 1955, 3ff.; Haase, RIDA 10, 1963, 62ff • ~IDoch auch fUr die bloBe VerstUmmelung wird die Strafe in Hohe von I Mine Silber vorgeschrieben (vgl. Art. 16 CU fUr das Zerschlagen eines Knochens*{s.Zusatz S.65); Art. 42 EG fUr das AbreiBen der Nase oder das Ausstechen des Auges). 81Eine unbestrittene Ersabzfunktion der Strafe findet sich ganz zweifellos in § 206 CH (fUr die unwillkUrlich beigebrachte Wunde in einer Schlagerei muB der Tater nur die Heilungskosten bezahlen). 71Nach dem Art. 2 des Frg. YOS I 28 wird die Geldstrafe verdoppelt, wenn der Tater die Frau absichtlich geschlagen hat; vgl. Meissner, Bab. u. Ass. 1,149; Haase, Rechtssamm1., 1979 2 ,5. SIVgl. Mendelsohn, Slavery in the Ancient Near-East, 1949,42: "Babylonia had a class legislation ... The inequality and discrimination before the law ... were based ... primarily on wealth".
se
91Es kann wohl vorausgesetzt werden, daB der Betrag vollig dem Herrn der SklaYin zukommt. 101Daraus kann man auf den amtlich genehmigten Preis des Sklaven (§ 252 CH) bzw. der Sklavin (§ 214 CH) in Hohe von 20 Sekel Silber schlieBen; der Marktpreis von Sklaven war wohl verschieden, entsprechend ihren Eigenschaften und Fachkenntnissen. Vgl. Mendelsohn, l.c., 117ff. 111Vgl. Finet, CH, S.107, mit der Ubersetzung "un nouveau-ne des sa naissance" und mit der Interpretation "dans son eau", d . h. "dans 1 e liquide amniotique" - mi t Hinweis auf Borger, HKL 1,30; Szlechter, CH, S.144: "un jeune enfant lors de sa naissance /litt. dans ses eaux amniotiques/"; Haase, l.c., 50: "einen Saugling von seiner Geburt". Siehe noch AHw 665a und CAD D 77a {hier mit RUcksicht auf den Begriff damu, "Blut" in Verbindung mit m~: ina m~su u damisu, "(litt.) with amniotic fluid and blood", MOP 23, 288,9. Siehe bereits Varon, JJP IS, 1965, 171 ("out of its amniotic fluid"), zustimmend Finkelstein, Kramer Annivers. Vol., AOAT 25, 1976, 193.Vgl. C.Wilcke, ZA 71,1981,88. 131Vgl. David, Adoption, 1927, 7; Landsberger, MSL I (ana ittisu), 1935, 3, III, 28ff . 131Deshalb rechnet der § 217 CH damit, daB der Herr seinen Sklaven auch arztlich behandeln laBt, urn seine Arbeitskraft aufrechtzuerhalten; die arztliche Belohnung (2 Sekel Silber) wird gleich fixiert. Sie stellt also 1/10 des Ublichen Preises eines Sklaven dar (vgl. § 252 CH, bzw. bei der Sklavin § 214 CH); fUr die ZurUckfUhrung des entflohenen Sklaven bekommt man von seinem Herrn ebenfalls 2 Sekel Silber (§ 17 CH). 141So z.B. aus einer akkadischen Urkunde aus Nippur aus der Zeit Samsuilunas (HG VI 1760 - PSB V 100), wo ihre Bezeichnung in sumerischer Sprache vorkommt /misazu/; die Urkunde ist als tuppi burti, "Urkunde Uber die Parteierklarungen (unter Eid)" bezeichnet; vgl. Koschaker, HG VI, S.147*; vgl. auch Von Soden, AfO 18,1957, 117a. 1~1 Vgl. Von Soden, l.c., 118fL; siehe auch AHw I 120a. 161Siehe AHw 682b; CAD M/2,265b. 171Vgl. San Nicolo, RLA 1,1928, 96f., s.v. "Ammenvertrag". 1BlFalls der Amme diese Naturalien nicht geleistet wurden, ist der Vater des Saug-
Menschliches Leben im Lichte einiger keilschriftrechtlicher Dokumente lings verpflichtet, der Amme 10 Minen Silber zu bezahlen. Vgl. auch Landsberger, 1. c., 3, III, 45-57. 191Die Beurteilung dieser Verantwortlichkeit ist in der Literatur nicht eindeutig; vgl. Cardascia, Melanges Prevost (im Druck). 201Diese Stufe konnte zwar eine VerstUmmelungsstrafe darstellen; mit RUcksicht auf den damaligen Stand der Hygiene und der Heilkunde scnlechthin mag sie aber in der Rechtswirklichkeit auch den Tod der Amme zur Folge haben. 21) Bezeichnet mit dem Avsdruck mar awilim seorum, "klein, kleines Kind (d. h. mind~rjahriges) eines awi1um"; vgl. Finet, in Gese11schaftsk1assen im a1ten Zweistrom1and, 1972, 67; idem, CH, Ss. 28 und 49; Klima, RSJB 35 (L'Enfant), 1975,119f.; Szlechter, CH, S. 48. Siehe auch AHw 1089a und CAD S 179a, sihrum, "an infant" (182a • sub 2a ).· 221 Betont wird seine Zugehorigkeit zur Gesellschaftsklasse der awi1u, das Geschlecht spielt dagegen keine Rolle (vgl. Boyer, Melanges II, 1965, 2If.; Szlechter, CH, S.48). 231Die gesetzwidrige Handlung des Taters wird im CH VIII 28 mit dem Verbum saraqum, "stehlen" wiedergegeben, was wohl nicht bedeuten solI, daB das Kind als ein Rechtsobjekt aufzufassen ist (vgl. Szlechter, CH, 48), sondern daB sich das Kind in potestate seines Vaters befindet, dem es durch die verbrecherische Tat des EntfUhrers entzogen wurde (dem Tatbestand dieses Vergehens entspricht also am ehesten der Ausdruck "kidnaping"). 241Eine andere Art der EntfUhrung regelte der Art. 26 EG: EntfUhrt (und gleichzeitig vergewaltigt) wird die bereits einem anderen Mann gehorende Braut, der vorher den Brautpreis fUr sie bezahlt hat; diese Straftat wird fUr ein din napistim, "eine Angelegenheit auf Leben und Tod", erklart und der Tater wird von der Kapitalstrafe betroffen. Zum Begriff din napistim vgl. Szlechter, Studi Betti IV, 1962,177f. 2elS zl echter, CH, S.108 2g2 interpretiert als: "si un homme n'a plus june creance/ .•• ; vgl. idem, studi De Francisci I, 281. Vgl. auch Driver-Miles in Symbo1ae Koschaker, 1939, 65ff. Siehe CAD N/2,17Ib: nepu, "to take persons (mostly women) or animals as distress ... "; AHw 779a: "in Schuldhaft fUhren". 281Dieselbe Geldstrafe wird auch fUr den Fal'l der unberechtigten Pfandnahme von Vieh bestimmt (§ 241 CH). 271Die Strafe wird hier nicht ziffern-
maBig, sondern nach dem konkreten Werte der Sklavin bestimmt. 2BlDie Wendung din napistim kommt noch im Art. 26 EG vor (vgl. oben Anm. 24). Man spricht sonst von awat napistim (Art. 48 EG) oder bloB napistum (erganzt mit simdat sarrim) im Art. 58 EG, in Bezug darauf, daB es in beiden Bestimmungen urn das Leben des Taters geht, d.h. urn die Delikte, bei denen menschliches Leben vernichtet wurde und die mit der Todesstrafe geahndet werden. 291Der Text (lllr 43) benutzt die Wendung bel niputim gleichzeitig fUr den Vater, in dessen Gewalt sich sein (wohl noch unmUndiger) Sohn befindet, sowie fUr den awi1um in der Eigenschaft eines Sklavenhalters. 301Zur lnterpretationsproblematik des Begriffes kissatum vgl. Koschaker, Bab. assyr. BUrgschaftsrecht, 1911, 103ff.; idem RLV 2, 229ff. (s.v. "BUrgschaft"); San Nicolo, RLA 2, 77; Driver-Miles, Symbo1ae Koschaker, 1939, 65ff. und BL II, 217ff.; Klima, IVRA 24,1973,51; idem, ArOr 36, 1969, 55Iff.; Finet Ubersetzt (CH, S.109) kissatum mit "sujetion"; Szlechter, CH, S.109, mit "sous-gage {second-gage)"; Haase, l.c., 43 mit "Schuldknechtschaft". Siehe noch AHw 492b: etwa "Schuldknechtsklavendienst"; CAD K, 459b: "status of a person given as distrainee for a debt". 311Vgl. Szlechter, RA 57, 1963, 101ff. und RA 58, 1964, 23ff. 331Man unterscheidet im CH, ob die Frau wahrend der Gefangenschaft ihres Mannes mit Existenzmitteln aus seinem Vermogen versorgt wurde oder nicht; im ersten FaIle muB sie ihrem Manne die Treue bewahren (sonst wird sie ins Wasser geworfen). Die unvcrsorgte Frau durfte mit einem anderen Manne leben und ihm Kinder gebaren; kam jedoch ihr Mann aus der Gefangenschaft zurUck, unterliegt sie wiederum seiner Gewalt. Die Kinder gehoren den jeweiligen Vatern. Vgl. Szlechter, CH, S.I 17f.; idem bereits RA 57, 1963, 187. 331 Vgl. Szlechter, l.c., 188f.; RA 58, 26f.; Cardascia, Les lois assyriennes, 1969, 217ff. 341Unter diesem Gesichtspunkt ist auch der Loskauf von Gefangenen und die Regelung ihrer materiel len Stellung nach der RUckkehr aus der Gefangenschaft zu beurteilen (§ 32 CH); vgl. Szlechter, l.c., 27ff.{mit der weiteren Liteartur). 3elDer arztliche Eingriff wird in beiden Fallen mit der Wendung simmum kabtum bezeichnet: Finet, CH, S. I 13: I'une grave
63
64
Menschliches Leben im Lichte einiger keilschriftrechtlicher Dokumente
Josef KUma
incision" mit der Interpretation, S. 114 sub a): "une operation difficile"; Szlechter, CH, S. 153: "une grave blessure"; Haase, l.c., 52: "eine schwere Wunde". 361FUr denselben arztlichen Eingriff bezahlt der muskenum nur 5 Sekel Silber, und der Herr de~ arztlich behandelten Sklaven sogar 2 Sekel Silber (vgl. Anm. 13). Die Klassendifferenzierung wird in diesen Bestimmungen vollig deutlich. 371GemaB dem arztlichen Tarif konnte man also den Wert eines muskenum auf die Halfte eines awI1um und jenen eines Sklaven auf ein FUnftel umrechnen.3BIEbensoviel muB der awI1um bezahlen, welcher in einer Schlagerei einen mar awIlim unabsichtlich totet (20 Sekel Silber zahlt er, wenn es sich urn -die unabsichtliche Totung eines mar muskenim handelt, §§ 207, 208 CH). 3glWenn dabei ein Sklave urns Leben kommt, muB der fahrlassige Maurer dem Hausbesitzer als Herren des getoteten Sklaven einen aquivalenten Sklaven liefern (§ 231 CH). Dagegen muB fUr den durch das stoBige Rind getoteten Sklaven der Besitzer des Tieres 20 Sekel Silber bezahlen (vgl. oben Anm. 13 und 36). - ~olZum Begriff arnum gegenUber aItum vgl. nun Kestemont, RAI 19, 1974, 473ff. (arnum - faute delictuelle, aItum - faute contractuelle). . ~1IVgI. Klima, Festschrift Koschaker III, 1939, 80ff.; Bolla, ArOr 18/3, 1950, 3ff.; F.R. Kraus, ArOr 17, 1/2, 1949, 406ff.; idem in Essays on Oriental Laws of Succession (edit. M. David, F.R. Kraus, P.W. Pestman - Studia et Docum. ad Iura Orient. Ant. Pertin., 9, 1969, S. Iff.) mit ~inem kritischen Beitrage von B.Landsberger. ~alSchon die Volksmeinung schatzte die Geburt eines Sohnes hoher als jene der Tochter; siehe dazu Meissner, Bab. u. Ass. I 389 6 U. 390 1 (mit Belegen). ~3IVgl. Cardascia, Festschr. Eilers, 1967, 19ff.; Klima, ArOr 39,1971, 40Iff., idem, RA 66,1972, 39ff. (mit Lito); E.von Weiher, ZA 71, 1981, 95ff. ~~IVgl. Schmokel, CH, S. 54f.; Klengel, CH, 1980~, 103ff.; siehe auch Harris, JCS 15, 1961, ~17ff. und JESHO 6,1963, 156ff. ~5IVgl. Klima, RA 66, 1972, 44 und 46 6 (mit weiterer Liteartur). ~6lSiehe z.B. Art. 10 CU und § 2 CH. ~71 So nach Art. II CU, § 132 CH und Art. 17,22(24 der Tafel A der MAG. ~slMan spricht von der Bilateralitat der Ordalien; vgl. Cardascia, l.c., 25ff. ~glSie werden auch als "Rahmentexte"
des gesetzgeberischen Hauptteiles bezeichnet; zu Einzelheiten vgl. Klima, Studies M.A. Beek, 1974, 146ff. 501 Entemena betont nicht nur die VerkUndung des Schuldenmoratoriums, sondern auch den Umstand, daB er "dem Kind die Mutter, der Mutter das Kind zurUckkehren lieB" (d. h. aus der Schuldsklaverei); vgl. besonders Edzard, AcAn 22, 1974-76, 145; M. Lambert, La Revue du Louvre 21, 1971, NO 4-5, 3ff.; Haase, l.c., I. 511Z ur wirtschaftlichen und rechtlichen Sicherheit sowie zum Schutz der Witwe und der Waisen vgl. Urukaginas Inschrift, Kegel B/C 12,13-25. Vgl. dazu Deimel, Orienta1ia 2, 1920, 3ff.; Thureau-Dangin, SAK, 52f.; Diakonoff, VOl 1951, I, 15ff.; M. Lambert, RA 50, 1956, 169ff.; Klima, Das A1tertum 3, 1957, 67ff.; Kunderewicz, CPH 16, 1964, 89ff.; Garelli, Le Proche Orient Asiatique I, 1969, 76; Edzard, FW 2,84; idem, AcAn 22, 1974-76, 147; Hruska, ArOr 41, 1973, 4ff. und 104ff. 521VgI. Thureau-Dangin, SAK 66ff.; Falkenstein, Die Inschriften Gudeas von Lagas I, 1966; Diakonoff, MIO 15, 1969, 525ff.; Hirsch, WZKM 65/66,1973-74, 302ff.; Sauren, RAI XX, 1975, 95ff. 531Auch Urnammu proklamierte im Prolog die Befreiung der Waise und des Mannes "eines Sekels" von der Ergreifung ala Schuldhaftling durch den Mann "einer Mine"; vgl. Finkelstein, JCS 15, 1961, 68; Haase, l.c., 7 (mit weiterer Literatur); Klima, RHDF 53, 1975, 586f. 5~ILipit Istar wiederholt in seinem Prolog ebenfalls die Befreiung der Bevolkerung ("der Sl:Ihne und der Tl:lchter von Nippur, Ur, Isin, Sumer und Akkad") von der Schuldknechtschaft und betont die Aufrechterhaltung der gegenseitigen Verbundenheit zwischen dem Vater und seinen Sl:Ihnen sowie die Beschrankung gewisser Dienstpflichten gegenUber dem Palaste. Ein direkter Schutz der Waise und der Witwe ist in den bisherigen Fragmenten des CL nicht zu finden; vgl. Klima, l.c., 587. 551Z ur Wendung ana 1a aab§lim NU.SIG NU.MU.SU sutesurim vgl. neuerlich Krecher, in Entstehung und wandel recht1icher Traditionen, S. 346. 561 So fern wir nicht annehmen wollen, daB ihre Ubertretung von Sanktionen iuris divini (Gl:ltterfIUche) betroffen werden sollte. Jedenfalls kann man in der konstanten Phraseologie dieser Rahmentexte die traditionsmaBige Art der babylon is chen Schreiberschulen erblicken: die gebildeten Schreiber haben in der Rolle der Redaktoren der Gesetzeswerke damit den politischen
und propagandistischen Zielen ihrer hohen Brotgeber entsprochen. 571Vgl. Preiser, Festschrift fur Karl Engisch, 1969, 31. 5BIVgl. Finet et cons., La voix de l'opposition en Mesopotamie, 1973, darunter besonders Sollberger, S. 28ff.; siehe auch Klima, Ex Oriente Lux 19, 1965-66, 492ff. 5 9 1Vgl. B.A. Van Proosdij, Symbo1ae Koschaker, 1939, 235ff.; Diakonoff, obcestvennij i gosudarstvennij stroj drevnego vostoka. Sumer, 1959, 249ff. Siehe auch S.N. Eisenstadt, Mesopotamia 7, 1979, 2Iff.; Garelli, ibidem, 319ff. 60IVgI. Harper, ABL, Nr.652, Rs.9-13. 61'Vgl. dazu Meissner, l.c., 371; Labat, Le caractere re1igieux de 1a royaute assyro-baby1onienne, 1939, 222,2222. 621Vgl. ihre kommentierte Ausgabe von F.M.Th. Bl:lhl in den Mitteilungen der a1toriental. Gese11schaft 11/3, 1937; Bohl schreibt dieses Werk dem Merodach-Baladan II. zu, der als Gegner Sargons II. in Ba-
5 AID, nolholl 10
by Ion als Konig herrschte. 631Vgl. auch F.M.Th. De Liagre Bohl, Das Menschenbild in babylonischer Schau, Anthropo1ogie religieuse, Suppl. to Numen I I, 1955, besonders S. 30f f. Bemerkenswerte Erwagungen zum mesopotamischen Menschenbild bietet G. Pettinato, Das altorientalische Menschenbi1d und die sumerischen und akkadischen Sch6pfungsmythen, Heidelberg, 1971. 6~IDabei lassen wir die Diskussion Uber den Charakter der herangezogenen Quellen als Rechtsdenkmaler beiseite, die sich insbesondere auf den CH bezog, Vgl. dazu F. R. Kraus, Genava 8, 1960, 283ff,; Petschow, RLA 3, 1965, 253ff.; Klima, CRAI 1972, 292ff.
*
Zusatz zu Anm. 5 : /vgl. jetzt G. Ries, RLA 5, 1982, 173.- R. Haase, Die keilschriftlichen Rechtssamml. in deutscher Fassung, 1979 2 , Ubersetzt: "wenn jemand .:. die GliedmaBe •.. zerschmettert hat II
65
The Sumerian Verbal Prefix alx)
The Sumerian Verbal Prefix al-
the grammatical function of the prefix al-
v) Ibid. OBGT VII 126) al-rsus'-be-es
i-il-1a-ku
lies in the fact that the examples of al-
127) ral'-sus-be-en-d~-en
ni-il-1a-ku
in pre-Sargonic and Ur III Lagas are very
128) al-sus-be-en-ze-en
ta-a1-1a-ku
limited in number1.
/129) i-rsus'-be-es
Thus, A. Poebel,
relying chiefly on
post-Sumerian bilingual texts, interpreted
130)
ni-il-1ak
131) i-sus-be-en-ze-en
the prefix al- as the permansive denoting
vi) Ibid. OBGT VIII 87) i-rku'-e
sive. For instance, see: di-in-su ga-m[i-ir]
"
32) di-bi nu-al-til
1a ga-mi-
[ir]
ii) C. Wilcke, WO 8/2, p. 267 sa-ga-ni al-du1o /.1ibba-su Isa-ga-ni i-du 10 1ibba-su utib ii') MSL V, Hh II 104) sa-ga-a-ni al- /lib-ba-su ~a-ab-su dU10
tion is that i- is the omitted form of the agentive infix -n-, as will be assumed
I awat-su gamrat
As is well known, however, the prefix al- is not always translated by the permansive or by the stative 4 . iv) MSL IV, OBGT VII
vii) D.O. Edzard, Sumerische Rechtsurkllnden des III. Jahrtausends, Nr. 54 (- BIN 8,175)
23) nig-aam-ur-e-kam
24) am[a-K]U ama-ni
26) gis-a ab-ta-bal
42) I un-il
40) I e-ta
43) lu-ma-HU-bi e
31) lu-inim-ma-bi-m[e]
32) inim-bi igi-ne-
33) a[l-til]---------
nu-ba-gi 4-gi 4
of the prefix i- can also be inferred from
32) al-du-un
a -a1-1ak
the following:
33) al-du-un
ta1-1ak i-il-1ak
35) i-du-un
a-a1-1ak
36) i-du-un
ta1-1ak
ix) C. Wilcke, WO 8/2, p. 267 sa-ga-ni al-du1o sa-ga-ni i-du1o
1ibba-su tab
11. 40-44) 39) al-di-di ama dinanna al-di-di-in
33) a[l-til]
the above-cited examples (iv-vi) show, the prefix al- occurs in the mara-aspect as Gam~u-aspect.
Examples of
For further examples, note Romer, SKIZ p. 33,69
Falkenstein, IF 60, p. 127 (k 4347
III 50-55), etc. Since there is no evidence to conclude that the above-cited examples are a result of secondary development, it is most prob-
al- in the mara-aspect and in its transi-
able that al- was originally used in the
tive function are abundantly attested, as
mara-aspect as well as in the
will be shown below:
This may indicate that al- is not concerned
xii)
G~~
3)
Gam~u-aspect.
primarily with the aspectual distinction.
+ K~z~lyay, NRVN 1,236
1) ur-sukkal-ke4
2) e-ki-GIS.SAR-ka-ni
al-du-e 7
Needless to say, the Sumerian verbal root or base represents the
Gam~u-aspect,
with
xiii) R. Biggs, ZA 61/11, p. 202
the exception of some mara-roots (for in-
78) dnin-tu-ra ama-gal-la tu-tu mu-un-ga-ga
stance e, du, tum), and also with perhaps
D,ii) d tu ama(I)-gal / tu-tu al-ga-ga
the exception of the stative verbs.
xiv)
A.
Sjoberg, JCS 29/1, p.lO,3,rev.
21') abzu al-mu-mu abzu al-sage-ge
Another well-attested fact about the prefix al- is that it never takes any verb-
xv) Idem, AfO 24, p. 30
The agentive (or objective 8 ) character
31) al-du
44) inim-ma-ni i-til
39) lu lu nu-ba-gi 4-gi 4 10) inim-bi in-til Now, as A. Poebel himself observed and
39) lu lu
40) inim-bi in-til
xxi) CT 36, pl.37, rev.I (cf. also
32) inim-bi igi-ne-n[e]-t[a]
44) inim-
viii) Ibid. Nr. 20 (- BIN 8,158) n[e]-t[a]
xx) UET 6/1,58 (Matous, AnOr 35, p.22)
aI-til 5
8) al-ag-e
6) u-gid al-ku-e a-gid al-nag-rnag'(II)
xi') Ibid. Nr. 20
41) IGI.DU-
ma-ni i-til
xix) Ibid.17 (cf. also ib.5l,63; 63,9) 7) se u mas-bi
4) mu-lugal-bi in-pa
27) inim-
r i- il'-lak
/34) i-du
x' ') Ibid. 183 (cf. ib. 185,8; 207: in-pa, etc. )
well as in the
from the following examples:
bi
iii) C. Wilcke, op.cit., p. 267 inim-bi aI-til
allotted to me, pursue the question as to
bi aI-til ---------
11) se al-ag-e
6) mu-lugal-bi i-pa
Although I cannot, in the limited space
25) au ba-ti
xviii) A. Poebel, BE VI/2,15
x') Ibid. 208 (etc.)
27) inim-bi
i-ik-ka1
above examples, my tentative interpreta-
31) di-bi aI-til
ba-zu
(al-pa), etc.
xi) Edzard, op.cit. Nr. 54
the alternance between al- and i- in the
i) 5R 24, No. 1 3
173) en-na a-ba-am al-du-un in a-ra-dub-
43) lu-ma-ijU-bi
is in many
cases translated by the Akkadian perman-
126) al-sal-e-en al-KAL-e-en al-??-e
lugal-{al}-bi al-pa); 202,8; 203,2'; 222,8
ta-a1-1a-ka
state":Z. This interpretation is based on the fact that the prefix al-
125) al-mud-e-en al-bulug-e-en
Cf. also ibid. 60,10; 182,7; 193,13 (mu-
i-il-1a-ku
i-sus-be-en-d~-en
or emphasizing "the finished intransitive
xvii) Idem, JCS 25/3, p. l13f.
NRVN 1,116
7) mu-lugal-bi al-pa
Mamoru Yoshikawa (Hiroshima) One of the difficulties in elucidating
G~g + K~z~lyay,
67
26) a-bi ne-ru-du re
la-ba-ra-~
erim al-ur-ur-
63) dingir-gir ku-dnun-gal-la-ke4 silim-a~
aol-e
The verbal infixes may be classified
78) D. tilla su al-dag-dag-g[e] L. tilla-a
lished such as the permansive/the stative, the durative s and the "goal-aimed aspect"g do not seem to pay due regard to this fact.
xvi) Idem, ZA 65, p. 184
1ibba-su upb
ni
al infix. The interpretations so far pub-
s~
al-dag-dag-ge
functionally into three classes: ~
1) Dimensional infixes: -ni-/-a-,-e-,-ta-, -si-, and -da-.
5'
Mamoru Yoshikawa
68
2) Dative infixes: -na-,-ne-, etc. 3) Pronominal infixes: -n-,-b-,-e-, etc.
69
The Sumerian Verbal Prefix a1-
If the infix(es) should represent the focus/foci as I assume they do, the func-
other words, there is no indication of for
and Georgian, we can tentatively specify
whom the action is done, as, for instance,
the function of the respective Sumerian
tion of al- is likely to indicate that the
"I write" does not indicate whether I
portant among the dimensional infixes,
verbal complex is neutral with regard to
write for myself or for you or for him,
verbal prefixes as follows: I. bl-: Ientive 10 locative/superessive
since it becomes, combined with the pre-
the focal representation.
etc. Cf. *al-sar.
.The locative infix may be the most im-
fixes *b- and im- « *i-b-), "the locative
A further well attested fact about the
prefix
The SUbjective version denotes that the
im-mi-: Ventive locative/superessive
prefixes" bl- and i-mi-/im-mi-. Although
prefix al- is that it is incompatible with
action is done for the subject himself.
prefix
Cf. ba-sar, *im-ma-sar.
ba-: Ientive reflexive (/subjective)
the question of the origin of the verbal
other verbal prefixes: mu-/i- and *b-/im-.
infix still remains unanswered, we can
This may suggest that the al- stands in
The objective version expresses to whom
prefix
tentatively assume that the recapitulated
paradigmatic relation with other prefixes.
the action is directed or for whose advan-
im-ma-: Ventive reflexive (/subjec-
infix(es) primarily represent the focus/
Since mu- and i- form, in my opinion, the
tage (or whose disadvantage) it is done.
tive) prefix
foci or the topic(s) in the sentence. The
categories of topicality/non-topicality
Cf. i-sar, mu-sar, mu-na-sar, etc.
final position of the verbal complex seems
and agentivity, whereas *b- and im- form
to be suited for that purpose.
the categories of ientive and ventive re-
II. mu-: Topical agentive (/objective)
The superessive version expresses on
prefix
i-: Non-topical agentive (/objective)
what or on whom the action is made. For
That the function of the verbal infix
spectively, it is very probable that the
instance, "I write the address on the en-
is not simply the repetition of the pre-
prefix al- is also neutral to these dis-
velope". Cf. bi-sar, im-mi-sar(/e-me-sar).
ceding case relation is inferred from the
tinctions. In other words, the prefix al-
On the basis of this grammatical or
following examples of the pre-Sargonic
is the neutral prefix, functioning as a
period:
kind of decontextualization in the sense
xxii) Sollberger, Corpus Ean. 1 ( .. SV), IV
that it presents the action in a pure
24) dnin-bur-sag-ra
state, isolated from its possible contex-
25) dU10-zi-da-na
ity,
xxiii) lb. V 23) e-an-na-tum-ra . 24) mu dinanna-ke4 25) e-ne-sa4-a-ni
follows:
Sumerian
agentivity, dimensionality and da-
Georgian bl-
3) lu.ti mu-ne-ra 3) a-aa-ki-ag-[ga]-ni
5) su-na mu-ni-gi 4 3) ensl-
13) dnin-glr-su-ra
~----------~>
Neutral version
~
Objective version
im-miVentive
with the so-called four versions of the
Superessive version Subjective version
According to Kita Tschenkeli, Einfuhrung in die georgische Sprache, I,
p.
III
242ff., the following four kinds of ver-
xxvi) Corpus Ean. 6,IV 2) re'-an-na-tum
al-
baI
Georgian language.
xxv) Corpus Ean. 2,IV 2) dnin-glr-su-ra
im-ma-
"IX
Ientive
trality can be explained by comparison
2) e-an-na-tUm-ra
ag-ni
typological similarity between Sumerian
tivity. The grammatical character of this neu-
xxiv) lb. X
ke4
The correlation will be illustrated as
tual features, such as topicality, ventiv-
26) mu-ni-tua
4) gu-edin-na
prefix III. al-: Neutral prefix
4) lagaa ki
14) a-sa-gan-ki-
15) au-na mu-ni-gi 4
For similar examples, see further Ean. 7,IV',2-4; Ean.ll,IV lO-V 2; Crawford, JCS 29/4,p.19l:4H-T3,I,4-I1 2, etc. In the above examples, the dative suf-
Agentive
sions are distinguished: 1) Neutral version (nothing or a) 2) Subjective version ( i ) 3) Objective version ( i with regard to 1 ps. and 2 ps., u with regard to 3 ps.). 4) Superessive version ( a) The neutral version is the version
fix -ra is not repeated in the verbal com-
which does not denote any fixed relation
plex.
between the subject and the object. In
Neutral
Topicality
mu-
Non-topicality
i-
II
V
70
Mamoru Yoshikawa The neutral character of al- may ex-
trality of al- and the non-topicality- of
plain why stative verbs such as mab (as in
i-. However, since i- is the (non-topical)
nin-al-mab), dugud (as in su-ni-al-dugud),
agentive prefix, it is used only for the
sags (as in nin-al-sags, etc.) and the in-
agentive subject. Thus, in most cases, i-
transitive verbs are more liable to occur
is to be interpreted as the omitted form
with al- than the transitive verbs, espe-
of the agentive infix -n-, as was stated
cially when the agent(s) is (/are) not
earlier.
mentioned. The superficial parallel discussed a-
To sum up, it is very clear that if we regard al- as the neutral prefix, all the
bove between al- and i- is possibly due to
syntactical features of the prefix al- can
the semantic similarity between the neu-
be reasonably explained.
11For the examples of the pre-Sargonic Lagas, see: i) Sollberger, Corpus Ukg. 15,11 1) AN en.nam-sul-le-se aI-gin ii) Ibid. Ean. 62, Face A,IV I-V 3 gestu2-ni al-zu-zu-a For the translation of this passage, cf. Sollberger, SVPL p. 175 and Jestin, VS II, p. 96, etc. iii) Examples of al- in personal names, cf. M. Lambert et R. Tournay, RA 43(1949), p. ll6, fn. 4: nin-al-sage (DP 111,IV 3) lugal-al-sags (STH 1,40 V 2, etc.) AN-aI-sage (DP l13,IX-8) den-lil-al-sage (A. Pohl, TMH 5, 11 V 3; 56 II 5) den-lil-la-al-sags (~l~+Klzllyay, NRVN 1,103 3)d It is poss~ble that en-lil-la-al-sags derives from en-lil-e-al-sags by vocalic assimilation. Note further: su-ni-al-dugud (R. Biggs, 8M 3, 2 II 3; No. 10) nin-al-mab (RA 71/2, p.lOl,V 11) ama-ni-al-sags (CT 50,60,7) iv) David I. Owen, MVN III 25(Sargonic) 7) al-ag-a v) I.J. Gelb, MAD 4 (Sargonic) No. 15,3: al-ag-ga No.15l,5: al-ag(I)-ga No.158, Rev.ll': in[im-bi all-til, etc. For the examples of Ur III Umma, see for instance: vi) N. Schneider, OrSP 47-49, No.4ll 9) u-ul-pa « *u-al-pa)
vii) TCL V,6048(m A.Falkenstein, NSGU 215) 3) kur6-bi u-ul-gid 20) kur6-lu-I-a-gin u-ul-dim . x Contrastlngly, however, the examples of al- in pre-Sargonic, Sargonic and Ur III Nippur are well attested. For instance, see A. Pohl, TMH 5,26,iii 2(al-sid); 39,vii 4 (al-ba); 87,11(al-ak); l86,iv 13([a]1-ba), etc.; ~lg+Klzllyay, NRVN I,60,10(mu-lugalbi al-pa); also 116,7; 193, Rev.13 (mulugal-{al}-bi al-pa); 203, Rev.2'; 222,8 (al-pa); Westenholz, BM 1,77,6(al-ak); note l52,ii 4 (al-a-ak 7), etc. At the conference, Professors I.M. Diakonoff, J. Oelsner and G. Steiner kindly made pertinent comments on my paper. One point made by Prof. Diakonoff is that it is necessary for us to explain the reason why there are very few examples of a1- in preSargonic and Ur III documents from Lagas. At present, I am not in a position to fully explain why, but,in my opinion, it is part~ 1y due to the fact that the writing style or system of documents of Lagas is appreciably different from that of Nippur. Another point made by Prof. Steiner is whether the prefix a1- is an independent morpheme or to be analysed into two morphemes: */a/- and *-/1/-. Although this question is closely connected with the interpretation of the prefix a-, I assume that the prefix a1- is an unanalyzable morpheme. The reason is simply that *-/1/does not co-occur with the prefixes i-, muand others; namely that the prefix chains *i1- « *i-1-), *mu-u1- « *mu-1-) are not attested in any kind of texts. Thus, if we
The Sumerian Verbal Prefix alshould admit that *-/1/- is a morpheme, it would be necessary for us to explain why *-/1/- is only collocable with the prefix /a/-. For my view on the prefix a-, see OrNS 47/4 (1978), p. 464, fn. 5. 21Cf. A. Poebel, GSG p; 232, 573. b. Bedeutung. 31Cf. op.cit. p. 230. 41For the permansive, which is now called the stative, see M.B. Rowton, "The use of the permansive in classic Babylonian", in JNES 21(1962), pp. 233-303. elFor the reading of 'ma-ijU', cpo the following examples: Pettinato, MVN 9, No. 57 Tablet 2) sa-gal erin ma-musen-na-da gin-na Case 2) sa-gal sU-kus ma-musen-da [ginna] (Pettinato, MEE 2/1, testo 2 and ib. p. 34.) Cpo however, idem, testo 3, r. IV 6) 1il-ma-bum 61The term used in Georgian grammar.
71
710f course, it is possible that this al- is a nominal element. Cpo C. Wi1cke, WO 8/2, p. 270 e-al-du11 (7) / al-du-dam (TSA 25,6,3) al bi-du (DP 648,111,3) id-al-du (DP 659 IV,3 and TSA 23 111,3) BICf. E. Sollberger, SVPL p. 174. glCf. Th. Jacobsen, 'About the Sumerian verb', AS 16, p. 78.: 1#, mark of propinquity to (zero mark for collative) a point relatively remote from the speaker. The point referred to by It is rarely specified; usually it is rather an ideal point, an implied goal or fulfillment point of the action as such. "Goalaimed aspect" describes perhaps the function of the prefix best. 10lIn a private communication with me, Prof. D.O. Edzard kindly suggested the abitive, instead of the ientive, as the better terminology.
Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d'Alalakh
Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d'Alalakh d'apres les listes de rations du niveau VII (XVII18/XVI18 s.) Guy Bunnens (Brussel)
Une certaine homogeneite apparait aussi
73
1 'administration royale. lIs n'enregistrent
dans les noms des beneficiaires de rations.
que des sorties, jamais de rentrees. Et ces
Si un total d'un peu plus de deux cents
sorties ne concernent que certaines cate-
anthroponymes sont consignes dans ces lis-
gories de denrees. La premiere d'entre el-
tes, un certain nombre d'entre eux, dont
les, on l'a vu, est designees du mot SEt
on a de bonnes raisons de croire qu'ils
se)u. SE est generalement traduit par
poursuivi dans Ie cadre du Mesopotamian
designent dans chaque cas la meme personne,
"ble", "orge" ou meme, plus generalement,
niveau VII de Tell Atchana-Alalakh (XVllIe
Area Program entrepris par Ie professeur
figurent dans plusieurs documents diffe-
"grain"22. Le nom de la deuxieme grande ca-
/XVlIe s.), aux confins de la Syrie et de
Giorgio Buccellati de l'Universite de Los
rents. Quatre noms reparaissent plus de
tegorie, ZtZ/kunasu, est habituellement
l'Anatolie, se distingue un lot d'une pe-
Angeles et en collaboration avec Ie Groupe
dix fois (Adu 12 , Kinni 13 , Kunnate 14 et
rendu par "epeautre"23. Quant au nom de la
tite cinquantaine de documents. Ces textes,
d'lnformatique et de Traitement Automati-
Mlzirri1e et quatre ou cinq noms sont at-
troisieme categorie, klssanu- nom auquel se
pUblies par D.J. Wiseman sous les numeros *236 a *283 b 1 , enregistrent des rations
que de la Faculte de Philosophie et Lett-
testes au moins cinq fois (Burra Ie cuisi-
res de l'Universite Libre de Bruxelles,
substituent parfois les aignes ZI.AS, comme l'a. justement reconnu D.J. Wiseman 24 -, il
de Produits d'origine principalement agri-
dirige par Ie professeur Jacques Michel.
nier 16 ; Erra-imitti 17 , responsable de certains greniers; Nuni-giyasu 1S , s'il s'agit
Parmi les tablettes retrouvees dans Ie
cola attribuees a diverses pers?nnes. lIs ont fait l'objet d'un commentaire essenti-
Caracteristiques generales
ellement philologique de la part de A. Goetze 2 , tandis que E. Gaa1 3 et H. Klenge1 4 les etudiaient sous l'angle de l'his-
de la documentation
bien d'un nom d'homme, responsable d'une
Les textes examines ici frappent par
est difficile d'en donner une traduction precise 2e • De toute maniere, les mots de
partie de l'elevage; Yarim-Lim, fils du roi 1D ; Zakrasi, Ie palefrenier 20 • Comme
cette nature pouvant changer de sens sui-
plusieurs de ces noms sont at testes ensem-
tres difficile, en l'absence de tout cri-
vant les regions ou les epoques, il serait
ble, on peut admettre que tous les docu-
tere d'identification materielle, de recon-
toire economique et sociale. Je voudrais
leur homogeneite. Homogeneite de forme d'abordo A une exception pres, Ie nO *Z70 e -
ments qui les citent sont grosso modo con-
naitre les varietes que les scribes d'Ala-
adopter ici un point de vue legerement dif-
dont il ne sera donc pas tenu compte ici -,
temporains. Ce noyau de textes etant lui-
lakh designaient par ces termes.
ferent. Les repetitions qui se constatent
tous ces documents semblent reproduire, de
meme relie a plusieurs autres documents
d'une tablette a l'autre et surtout les
maniere plus ou moins complete, un meme
par l'intermediaire d'autres noms moins
sanu est generalement distribue en quanti-
variantes qui s'introduisent dans ces repe-
modele subdivise en trois rubriques: la
souvent cites, on peut risquer l'hypothese
tes moindres que les deux autres denrees.
titions permettent non seulement de decri-
premiere enumere des rations de SE/se'u, la
que l'ensemble du lot enregistre les de-
II semblerait en outre, selon des indices
re l'administration du palais - c'est-a-
deuxieme des rations de ZiZ/kunasu et la
penses d'une periode relativement courte:
tenus, que Ie ztz ait ete davantage prise
dire d'en donner une image statique -,
troisieme des rations de ZI.AS/klssanu 8
mais aussi de donner quelque vie
a cette
•
Chaque rubrique se termine par Ie total des
a
Ce que l'on peut dire, c'est que Ie kls-
peut-etre une generation, sans doute beau-
que Ie SE. Cela semble ressortir de la
coup moins.
qualite de certains de leurs consommateurs
administration, en identifiant certains des
quantites attribuees avec, parfois,
individus ~ui la composent et en reconnais-
fin de la tablette, indication du mois pour
comme la mention de Misumunnabi ou du suk-
gulierement une quarantaine de parIsu de
sant leur role dans l'ensemble du systemes.
lequel la depense a ete faite. Jamais au-
kallu Weri-kiba, devraient permettre de
ZiZ28, jamais de SE. De meme, Yarim-Lim,
Une telle recherche s'apparente
a un
la
Quelques points de repere chronologique,
respectifs. Le roi, par exemple,
re~oit
re-
cune mention d'annee. Parfois ne sont indi-
situer ces textes par rapport aux rois
fils du roi, se voit Ie plus souvent at-
connus du Yamkhad ou d'Alalakh. Toutefois,
vent ne sont que quelques unes des conclu-
quees que deux ou meme une seule categorie de denrees 7 ; pGrfois les rations sont enu-
tribuer du ZiZ27, et c'est du ziz encore que l'on remet au pretre d'Ishtar 2s et a
sions atteintes par les moyens tradition-
merees pele-mele sans respecter la reparti-
pourra etre reconnue que Ie jour ou toute
Sumunnabi, une dame de la haute societe
nels, afin de donner une idee des riches-
tion en rubriques S ; tres exceptionnelle-
la lumiere sera faite sur la chronologie
d'Al ep 29. Les servantes, par contre, qui
ses cachees dans ces textes rebarbatifs au
ment, meme, sont mentionnees d'autres denrees - de la farine D, d'autres plantes co-
de la dynastie d'Alalakh recemment remise en cause par A. Na 'aman 21 .
sont nommees plusieurs fois,
mestibles 1o , voire du se1 11 -, mais, dans
Ces documents ne refletent, de toute
travail d'ordinateur. Les pages qui sui-
premier abprd, en attendant que ce travail soit repris, amplifie et etendu
a d'autres
textes du meme genre, avec l'aide, cette
l'ensemble, Ie schema dont s'inspirent ces
fois, de l'ordinateur. Ce travail sera
documents est celui que je viens de decrire.
la valeur precise de ces synchronismes ne
evidence, qu'une partie des activites de
re~oivent
es-
sentiel1ement du SE30, ainsi que les prisonniers (aslru)31. On notera 1 'absence de vin 32 , de biere 33
74
Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d'Alalakh
Guy Bunnens
et d'huile 3 " parmi les denrees distribuees.
75
utilisant chacune de ces orthographes pa-
te par Ie mot "palais". Si les rations sor-
ecrit A-ia-LUGAL-(ri». Or il se fait que
On notera aussi l'absence de produits d'o-
tent des magasins du "palais" et si elles
nous possedons un document juridique rela-
rait bien confirmer l'identite du person-
rigine animale, comme la viande, la graisse 35 , Ie lait ou Ie fromage.
sont attribuees, pour l'essentiel, au per-
tif a une dette contractee vis-a-vis d'Am-
nage. En AT, *239,4, A-du re~oit 16 parIsu
sonnel du "palais", pourquoi ce "palais"
mi-taqum, souverain d'Alalakh, par un gar-
de SE pour nourrir des boeufs, or, en AT,
Les quantites sont evaluees en parIsu,
re~oit
s'attribue-t-il des rations a lui-meme,
dien de volaille nomme precisement Ammi-
*245, 2, A-ad-du
mesure de capacite de valeur mal connue,
pris dans son ensemble, plutot qu'a telle
Adu (AT, *18). Cet Ammi-Adu est oblige de
quantite de SE pour la meme destination.
mais que certains evaluent a environ huit litres 36 . Le volume des rations varie
de ses composantes7
donner ses fils en gage au palais. Or l'un
Ce merne texte AT, 239, qui fait de A-du Ie
d'eux s'appelle justement Aya-Sarri (ecrit
beneficiaire d'une ration de SE destinee a
d'une fraction de parIsu a plus d'une cen-
tinguer Ie "palais" au sens etroit, qui est
A-ia-as-LUGAL). Ammi-Adu, gardien de vo-
nourrir des boeufs, mentionne, quelques
taine.
la residence royale, d 'un "palais" au sens
laille endette et Ammi-Adu beneficiaire de
lignes plus bas (1.14), A-du-un comme bene-
large, qui est tout Ie secteur d'activite
rations ne font probablement qu'un .. Et
ficiaire d'une ration de kissanu, or on
et du palais qui, tous deux, figurent par-
dependant du roi"2. Le palais beneficiaire
l'Aya-Sarri des listes de rations pourrait
sait, par AT, *255, 7, que Ie kissanu (ZI.
mi les rationnaires 37 .
de rations est vraisemblablement la resi-
etre son fils. Nombre des personnes qui
AS)
dence du roi et les rations dont il bene-
figurent parmi les rationnaires·et qui,
rir des boeufs, comme Ie SE de A-du et de
On peut s'interroger sur Ie role du roi
Bien que Ie terme de "roi" soit parfois
La solution du probleme consiste a dis-
re~u
exactement la meme
par A-du-un pouvait servir 8 nour-
ambigu 8 Alalakh, ou il peut designer soit
ficie sont destinees au roi et 8 son en-
souvent, exercent un metier modeste doi-
A-ad-du. II y a 18 plus que des c01nciden-
Ie prince local soit son suzerain Ie roi
tourage immediat, tandes que la plupart des
vent etre entrees au service du roi de
ces. C'est pourquoi les formes A-du, A-du-
du Yamkhad, l'ambigu1te semble levee par
autres rationnaires appartiennent a l'ad-
cette maniere. Ce sont des debiteurs, ou
un et A-ad-du seront traitees ici comme si
la distinction etablie entre un LUGAL et
ministration royale, mais vivent et tra-
des rnernbres de leur farnille rernis en gage,
elles designaient Ie meme personnage, nom-
un LUGAL.GAL3s. Le LUGAL sera it probable-
vaillent en dehors de la residence du monar-
dans l'attente problernatique du rernbourse-
me Addu. Notons d'ailleurs que ce nom, si
ment Ie prince d'Alalakh et Ie LUGAL.GAL
que. C'est assurement cette administration
rnent de leur dette.
banal qu'il semble, n'est connu, dans les
Ie roi du Yamkhad.
royale qui est designee par Ie terme de
Quant au "palais", it s'agit aussi, tres vraisemblablement, du palais d'Alalakh, non de celui d'Alep, capitale du Yam-
Voyons main tenant quelques exernples de
textes du niveau VII, que par les listes de
"palais" dans les documents juridiques ci-
la vie quotidienne telle qu'elle ressort
rations,
tes plus haut.
des listes de rations.
Dans deux documents, AT, *246, 31, et LU *269, 67, 73, Addu porte Ie titre de EN-
Les beneficiaires de rations, 8 quelques
EXEMPLE 1: Addu et les travaux de labour
GAR" ikkaru ("agriculteur"), L'orthographe
khad, car, plusieurs fois, ce "palais" se
exceptions pres, sont des gens extremement
voit attribuer une quantite de 40 parlsu
modestes: gardiens de volaille, vachers,
semble-t-il, sous des orthographes diffe-
syllabique de ce titre semble donnee par
tisserands, cuisiniers, palefreniers etc. A
rentes: A-du"3, A-du-un"", A-ad-du"e,
AT, *261, 21, qui mentionne un in-kar SAL.
de
z1z,
ce qui est precisement la quantite
mensuelle que recyoit Ie roP". "Palais" et
1 'exception du roi et de sa famille ou de
Un nom reparait assez souvent, bien que,
La forme A-au correspond a l'orthogra-
LUGAL ("agriculteur de la reine"). Toute-
I
"roi" semblent etre des termes interchan-
quelques etrangers de passage, la haute ad-
geables en la circonstance.
phie la plus frequente du nom de Adad dans
fois, la mention d'un LU GISe_pl_nu en AT, *238, 10, a conduit A. Goetze a penser que LO ENGAR devalt . plutot etre 1u LO APIN et
ministration est presque entierement ab-
les anthroponymes d'Alalakh. A-du-un est
Ces conclusions se trouvent confirmees
sente. Ce que nous voyons, c'est essentiel-
certainement Ie meme nom, mais avec la nu-
par certains documents juridiques dans les-
lement Ie petit peuple qui s'affaire autour:
nation qui apparait sporadiquement a la
tenu pour equivalent de LO GISe_pi_nu"7.
fin de certains de ses anthroponymes"e,
II est possible en effet qu'on ait ici une
Quant a A-ad-du, il s'agit encore, proba-
tournure propre 8 Alalakh et de merne sens
quels Ammi-taqum d'Alalakh s'attribue Ie titre de "roi""o et utilise Ie mot "palais"
du palais. On peut d'ailleurs obtenir, 81'occasion,
en rapport avec sa propre personne"1. Ces
une idee de la maniere dont ce petit per-
deux termes designent donc tres vraisembla-
sonnel est recrute.
blement, dans nos documents aussi, Ie roi
Deux des gardiens de volaille connus par
A
A
blement, du me me nom, mais dans une or tho-
que LU.GAL.APIN atteste dans les textes
graphie plus proche de la prononciation
mesopotamiens"B. Quoi qu'il en soit, on ne
"classique(', avec redoublement du d et a
risque guere de se tromper en s'en tenant
les listes de rations s'appellent Ammi-Adu
initial peut-etre destine a noter Ie (:
8 la valeur premiere du signe ENGAR/APIN,
Toute obscurite n'est cependant pas le-
(AT, *273, 5: Ie nom est ecrit Am-mi-ia-
* 'Addu.
qui est "charrue", et en voyant dans Ie
vee en ce qui concerne la notion recouver-
tum) et Aya-Sarri (AT, *243, 22; *274, 4
et Ie palais d'Alalakh.
La comparaison de certaines entrees
LOENGAR (APIN 7) d'Alalakh un "homme de
76
Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d' Alalakh
Guy Bunnens
charrue", un "maitre de charrue", c'est-adire un responsable agricole. La destination des rations
re~ues
par
Tout un aspect de la vie agricole se
de SE et de ZI.AS, mais en quantites sou-
trouve ainsi reconstitue, avec un respon-
vent plus importantes. Alors que Addu re-
sable de labours doue d'un debut de per-
~oit
des rations oscillant Ie plus souvent
EXEMPLE 3: Nuni-giyasu et les patures Un troisieme personnage semble jouer un role important dans les activites d'ele-
Addu en sa qualite de "maitre de charrue"
sonnalite puisqu'on peut lui donner un nom.
entre 16 et 20 parIsu, Kunnate se voit at-
vage. Son nom est Nuni-giyasu 58 • A vrai
n'est pas specifiee. Mais en certaine cir-
EXEMPLE 2: Kunnate et l'elevage en etable
tribuer des rations qui peuvent atteindre
dire, il n'est pas tout a fait sur qu'il
constance, un "maitre de charrue", dont Ie
et meme depasser 40 parIsu,·ce qui, par
s'agisse d'un homme. Son nom, en effet,
cite en meme temps que Addu, est Kunnate 51 .
rapport a l'ensemble des rations genera le-
est toujours precede de la particule sa,
destinees a nourrir des boeufs (AT, *243,
II s'agit bien d'un nom d'homme, comme l'a
ment attribuees, est assez eleve.
jamais de ana ni de GIR. II n'est, en outre,
II, 26). Or il se fait que, en d'autres circonstances, Addu, sans porter de titre,
reconnu A. Goetze 52 , et non d'un substantif, comme on Ie suppose parfois 53 , car non
est indiquee, il s'agit de nourriture soit
re~oit
seulement son nom est ecrit une fois avec
pour des boeufs (AT, *238,3; *277,11'),
cependant, -giyasu, rappelle l'element -g/
Ie clou vertical qui precede les noms de
soit pour de la volaille (AT, *274,18),
kiyase qui entre dans la composition de
Addu re~oit une ration de SE destinee au~
personnes (AT, *264, 20), mais il est sou-
soit pour des moutons (AT, *277,11'). Le
certains anthroponymes et qui pourrait etre,
semaiUes, or, en AT, *252, 8, un "maitre
vent introduit par Ie signe GIR54 qui sig-
LU.E.KU7, lorsqu'il est cite seul, re~oit
nifie ici quelque chose counne "confie a",
egalement de la nourriture pour des boeufs
selon un texte inedit de Meskene/Emar, un nom divin eg . La vraisemblance commande donc
nom n'est pas cite,
re~oit
des rations
egalement des rations destinees a
nourrir des boeufs4g. Selon AT, *251, 4,
de charrue" anonyme
re~oit
egalement du SE
Un autre personnage-clef, plusieurs fois
77
Lorsque la destination de ces rations
jamais qualifie par aucun titre ni aucune fonction. La seconde partie de son nom,
destine aux semailles. Ceci porte a se de-
"remis a", et qui n'est jamais utilise
(AT, *243,10; *267,4), Or, dans un cas, il
plutot de reconnaitre dans Nuni-giyasu un
mander si la plupart, sinon toutes les ra-
qu'avec des anthroponymes.
est precise que ces boeufs sont des GU 4 .SE, c'est-a-dire des boeufs engraisses (AT,
nom d'homme. tionnaires. Un premier lieu viennent des v pasteurs qua l 1'f"les d e LO.MES SIPA sa Nun 1 -
tions
re~ues
par Addu ne lui sont pas al-
Kunnate porte un titre enigmatique que
louees en vertu de ses fonctions de "mai-
D.J. Wiseman a lu LO.E.US, mais qu'il faut
*267,4). Nous trouvons certainement ici la
tre de charrue".
plus probablement lire LU.ft. KU 7 ee. Le
clef de l'interpretation des activites de
signe KU 7 est en effet fort semblable a
Kunnate en meme temps que la confirmation
la forme de uS en usage a Alalakh. Parfois, ce titre est utilise seul etl , mais "Kunnate"
de la lecture KU 7 • Kunnate a pour mission d'engraisser du betail. Et la E.KU7 dont
Faisons un pas de plus. Les seuls documents qui accolent Ie titre de "maitre de charrue" a un nom de
p~rsonne
sont precise-
De lui dependent deux categories de ra-
glyasu tlO , avec, dans un cas, la precision LO.MES SIPA GU4ijI.A Nunl-glyasu (AT, *279,
sa
7-8): il s'agirait donc de bouviers au de
ment ceux qui l'attribuent a Addu. Or, si
etant Ie seul anthroponyme a lui etre as-
il semble responsable n'est donc, dans ces
vachers. Certains soot connus par leur nom.
l'on excepte un cas douteux au il pourrait
socie, on peut lui appliquer Ie meme rai-
conditions, que Ie lieu au ces animaux
Deux tablettes enregistrent en effet des
etre question de "maitres de charrue" au pluriel eo , l'expression semble toujoirs
sonnement qu'a Addu et au LU ENGAR et sup-
sont engraisses: une espece d'etable. No-
poser que les mentions de ce titre seul se
tons d'ai~leu~s que la forme breve du ti-
rations de farine, au de farine et de sel, remises aux pasteurs de Nuni-giyasu tl1 •
utilisee au singulier, comme si elle suf-
referent a Kunnate.
tre, LO.KU7, attestee trois fois (cf. note
L'un d'entre eux pourrait d'ailleurs re-
fisait a faire reconnaitre Ie titulaire de
L'expression LO.E.KU 7 ne semble pas attestee ailleurs qu'a Alalakh, mais LO.~.US
55), semble parfois utilisee a l'epoque
paraitre dans un troisieme document avec Ie
la fonction. Ce "maitre de charrue" anony-
babylonienne ancienne pour rendre l'expres-
titre de bouvier (SA.GU4 -kullizu)tl2.
me ne serait-il pas Addu ?
n'est pas mieux atteste. Certes, des tex-
sian
"engraisseur" (cf. CAD, S.v. kurus til A in
ces pasteurs aient eu a garder du gros be-
mentionnent ce dernier permettent de l'ima-
tes neo-assyriens designent par E.US la maison du prince heritier e7 , mais ce sens
sa
kurust~).
tail, car on sait par un texte, qui n'a
giner participant aux travaux agricoles et,
ne parait guere convenir ici. Une lecture
Kunnate est donc un eleveur et les fre-
rien a voir avec Nuni-giyasu, qu'il exis-
plus particulierement, de labour: il ma-
KU7, par contre, au lieu de uS, en evo-
Toujours est-il que les documents qui
sa
kurust~
qui signifie precisement
quentes mentions de son nom, augmentees I
On ne peut cependant affirmer que taus
tait une categorie de pasteurs qualifiee de
'
sa
noeuvre une charrue (seul au avec des as-
quant l'idee de "gras", d'''engraissement'',
encore par les mentions du seul LU.E.KU 7 ,
SIPA
sistants?) et procede aux semai11es.
donne, ainsi qu'on va Ie voir, un seils
s'expliqueraient par Ie fait que, a la dif-
littera lement, "pas teur de chevaux". Or il
Quant aux boeufs dont il a la charge, il
plus vraisemblable au titre porte par Kun-
ference d'autres activites a caractere sa i-
se fait que la seconde categorie de rati-
res sort de ce qui precede que ce devaient
nate.
sonnier, les animaux eleves en etable ant
onnaires dependant de Nuni-giyasu est precisement constituee de chevaux tl3 • II en.
etre des boeufs de labour.
Comme Addu, Kunnate
re~oit
des rations
besoin de so ins constants.
ANSE.KUR.RA (AT, *253,9), soit,
78
Guy Bunnens
resulte que certains des pasteurs
a son
service etaient peut-etre plus specialement'affectes
a la
surveillance de la ca-
valerie. La competence de Nuni-giyasu ne se li-
Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d'Alalakh
ment ni, semble-t-il, des oiseaux dresses
reduit d'oiseaux, peut-etre ramenes au pa-
blent avoir
pour la chasse, mais des animaux destines
lais pour y garnir la table royale.
chevaux. Les kizu pourraient donc etre des
a la
consommation. On s'en convaincra en
que, dans un cas, la nourriture destinee
pale difference avec les activites de Addu
ces oiseaux est confiee
et de Kunnate reside toutefois dans Ie re-
*264, 11).
garde
a un
a
cuisinier (AT,
des rations destinees aux
palefreniers et ils exercent leur metier
laille, il en est un qui se detache par la
sous l'autorite d'un chef des kizu (cf. AT,
frequence de ses mentions. C'est celui de Kinni, cite non moins de douze fois 70 . On
*54,25).
pourrait en deduire que ce Kinni occupait
mentionne sans specification particuliere
Le plus grand nombre des chevaux est
a diverses
une position preeminente parmi les gardi-
- on les utilisait sans doute
ens de volaille. Il etait peut-etre respon-
taches civiles et militaires -, mais on
sont relativement modestes: de 1 a 4 par1-
sable des animaux qu'on ramenait aU'palais,
distingue parfois les chevaux du roi (AT,
ztz,
de Nuni-giyasu etaient eleves, non en eta-
su
ble, mais en pature.
ceptionnellement du ZI.AS60. Cela indique-
Est-ce a dire que tous les pasteurs
re~u
Les rations qui leur sont attribuees
cours aux services de pasteurs, ce qui
a la
Parmi les noms de ces gardiens de vo-
apprenant que, dans un tiers des cas, ces oiseaux sont des oies ou des canards 67 et
mitait donc pas au gros betail. La princi-
implique que les animaux remis
79
de SE, plus rarement du
tres ex-
ou bien, meme, il
exer~ait
la fonction de
*240,16; *245,6,16)
chef des gardiens de volaille, bien que
vaux reserves
a son
sans doute les cheusage personnel - et
rait-il que les oiseaux eleves pour Ie
l'existence de cette fonction rie soit pas
des chevaux rent rant de mission (AT, *256,
etaient a son service? Probablement non.
compte du palais n'etaient guere nombreux?
attestee dans les textes du niveau VII.
11) •
II devait y avoir des pasteurs indepen-
On s'en etonnerait, non seulement parce que
dants, au moins independants du palais,
les marais de la plaine de l'Amuq constitu-
oiseaux et Ie nombre des gens affectes a
Ie moyen de transport par excellence d'Ala-
comme ce Tariba-Ammu a qui on achete un
aient un milieu particulierement propice
leur entretien indiquent que la volaille
lakh. Si 32 textes sur 48 contiennent des
mouton pour Ie prix de 12 par1su de
ztz
L'abondance des entrees relatives aux
Le cheval, en effet, semble avoir ete
a leur multiplication, mais aussi parce
devait constituer une part non negliable
entrees relatives aux chevaux, 5 seulement
(AT, *269, 30): dans ce cas il s'agissait
qu'un texte economique relatif, semble-t-
des activites economiques et, sans doute,
concernent des rations destinees a des
plus probablement d'un berger. II yavait
il,
aussi d'autres pasteurs (SIPA)84 ou bou-
*126,18) .
viers (SA.GU4)8e dont rien n'indique quils
a un
banquet sacre en signale 1200 (AT,
La modicite de ces rations se trouve en-
de
l'~limentation
du palais d'Alalakh.
EXEMPLE 5: Les chevaux et les transports L'entretien des chevaux est de loin Ie
anes 73 , et encore, plusieurs de ces anes appartiennent-ils a des etrangers de passage. Le roi de Nastarbi, par exemple, qui
aient ou quoi que ce soit a voir avec Nuni-
core accentuee par un texte qui enregistre
secteur de la vie economique Ie mieux re-
sejourne a Alalakh, semble n'etre venu
giyasu: ils dependaient beaucoup plus proLO.MES bablement de l'UGULA SIPA, qui fi-
l'attribution de 50 par1su de ZI.AS a Weri-
presente dans les listes de rations: 32
qu'avec des anes (AT, *269, 51, 57, 69). L"'homme", c 'est-a-dire, dans ce cas (cf.
Kiba, sukkallu du Yamkhad, pour nourrir
textes sur 48 contiennent des entrees qui
gure egalement dans les listes de rations
les canards qui l'accompagnent (AT, *266,
s'y rapportent.
(AT, *268,24).
1-3) .
En bref, l'exemple de Nuni-giyasu sem-
Cette impression de modicite est quel-
On a
v~
AT, *266, 4), Ie roi de Bitin, egalement
que des chevaux dependaient de
Nuni-giyasu. Celui-ci, cependant, n'etait
a s'occuper
ble montrer que, outre les boeufs de la-
que peu temperee par Ie nombre des person-
pas seul
bour sans doute confies a Addu et les
nes auxquelles est confiee la garde des
tions destinees aux chevaux etaient con-
boeufs engraisses en etable
vra~semblable
a d'autres
des ecuries. Des ra-
des anes (AT, *259, 3-4, 5, ou il faut lire chaque fois LO URUBi_ti_inKI et non LO Is KI Bi-ti-in ). On cons tate encore la presence
fiees
usandu, ecrit Ie plus souvent MUSEN.DU, et
plus souvent, les responsables restent ano-
*269, 78), qui est peut-etre roi d'Usuwa
existait un secteur d'elevage effectue en
on en compte au moins IlUit differents ll9 •
nymes. On indique seulement qu'il s'agit
(cf. AT, *86, 8), et d'anes venus d'Emar
pature.
II est possible que chacun d'eux ait eu
de nourriture destinee aux chevaux.
(AT, *254, 12). En revanche, des visiteurs
volaille L'abondance des entrees relatives aux
pour mission de garder un troupeau de vo-
Le personnel charge de l'entretien de I
d'anes appartenant
a un
oiseaux. Ces personnea portent Ie titre de
ment sous la surveillance de Kunnate, il
EXEMPLE 4: Kinni et les troupeaux de
personnes, bien que, Ie
de passage, est venu avec des chevaux et
certain Abba (AT,
apparemment venus d'Alep et d'Amurru ne semblent avoir fait usage que de chevaux 74 .
laille et que, au lieu de Ie nourrir avec
la cavalerie se compose sans doute des
les rations du palais, il l'ait conduit
d'Al ep7e, si, sur la suggestion de M.
a l'est
oiseaux etonne dans les listes de rations.
dans les marais de l'amuq. Les rations des-
gens qui exercent la fonction de kizU 71 • On connait les noms de dix d'entre eux 72
Seize textes sur quarante-huit en contiennent 68 . Ce ne sont pas des oiseaux d'agre-
tinees a la nourriture de la volaille ne
et, parmi ceux-ci, deux, Abi-daba (AT,
Astour, on situe Nastarbi egalement
seraient alors que les rations d'un nombre
*269, 45) et Yasri-Eda (AT, *267, 7), sem-
d'Al ep 711 et si on se souvient qu'Emar est
Si on situe Bitin a Tell Botnan,
a l'est
80
Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d'Alalakh
Guy Bunnens
sur l'Euphrate, on ne pourra s'empecher de
blent pas etre arrives les mains vides. Les
penser que les pays de l'ouest, Alep, Ala-
canards venus avec Weri-kiba, dont il a de-
sions qu'il est possible de tirer. Si on voulait reunir en un petit table-
teurs de Nuni-giyasu surveillent leurs troupeaux de boeufs ou rassemb1ent les chevaux
lakh, Amurru, preferent Ie cheval pour Ie
ja ete questionBO, constituaient peut-etre,
au les elements fournis par les quelques
qui paissent dans 1es prairies irriguees
transport des personnes et des marchandi-
en effet, un cadeau amene pour cette cir-
exempl'es evoques ci-dessus, on pourrait
par l'Oronte, a10rs qu'arrivent au palais
ses, alors que, plus a l'est, on reste fi-
constance. On sait, par un texte du niveau
dire ceci: Tandes que Addu s'affaire au
les premiers invites du roi d'Alalakh - Ie
champ, stimulant les boeufs qui tirent sa
sukka11u du Yamkhad, Ie roi d'Ebla, Ie roi
dlHe a I' ane
77 •
EXEMPLE 6: La "fete au chateau" On vient de voir que des hotes de mar-
IV, que la volaille etait un present apprecieB 1. D'autre part, un texte economique signa-
charrue, et que Kunnate engraisse Ie be-
de Bitin, Ie roi de Nastarbi - venus parti-
tail qui peuple son etable, Kinni et ses
ciper a une grande ceremonie. Les uns montent un cheval, 1es autres, plus traditionnalistes, chevauchent un ane.
que sejournaient parfois a Alalakh. Ainsi,
Ie la depense de 250 sicles d'argent don-
collegues ramenent vers Ie palais des ca-
par exemple, Weri-kiba, sukkallu du Yam-
nes par 1 '''homme'' , c'est-a-dire tres pro-
nards, nourris dans les marais de l'Amuq,
khad, dont on sait par ail leurs qu'il" exer-
bablement, dans ce cas, Ie roi, de Bitin
en vue du festin qui se prepare. Les pas-
~a
(AT, *369). Le texte, a vrai dire, est peu
sa fonction sous Yarim-Lim III, Ie dernier ou l'avant-dernier roi du Yamkhad 7B • Mais Weri-kiba n'etait pas Ie seul personnage important
a sejourner
au palais. Le
clair, mais il semble que l'argent delivre par l'''homme'' de Bi tin ai tete remis
a un
certain Nakkusse et au palais par l'inter-
texte AT, *266 cite, en meme temps que lui,
mediaire d'Ebli-ISTAR. Ne serait-ce pas
Ie roi de Bitin (1.4). D'autre part, Ie
lors de la visite signalee par les listes
texte AT, *269, mentionne un SUKKAL LUGAL.
de rations que Ie roi de Bitin aurait offert
GAL (1.48, 70) - en qui rien n'empeche de
cet argent?
voir Weri-kiba - en meme temps que Ie roi
Cette affluence de personnages de marque
d'Ebla, qui, semble-t-il, est attendu ou
a tres probablement ete l'occasion de re-
vient d'arriver (1.3), et que Ie roi de
jouissances au cours desquelles les troupe-
Nastarbi (1. 51, 57, 69) venu avec son
aux de volaille ont du subir des coupes et
fils (1. 58). Le nombre des tetes couronnees mentionnees par ces deux textes pour-
ou les chanteurs, dont il est assez souvent question dans les listes de rations S2 , ou
rait meme etre plus important si on pou-
des acrobates, comme celui dont semble par-
vait admettre que certains personnages de-
ler un texte relatif au mariage d'Ammi-taqum
signes seul~ment comme l'''homme (LCI) de
lui-meme (AT, *409,26), ont sans doute eu
telle ville" sont en fait les rois de leur
l'occasion d'exercer leurs talents.
ville 79 . Seule une grande circonstance peut
* * *
La reunion des notices eparses dans les
avoir justifie un tel rassemblement. Et on
listes de rations permet de lever un coin de
songe, sans avoir la preuve que tel soit
voile sur Ie genre de vie mene au palais
bien Ie motif, au mariage du fils d'Ammi-
d'Alalakh et dans ses dependances. Certes,
taqum d'Alalakh avec la fille du roi d'Eb-
la part de l'hypothese n'est pas neglige-
la (cf. AT, *35, 8-12). Notons d'ailleurs
able dans ce genre de reconstruction, mais
,
que Ie roi d'Ebla figure precisement parmi
les repetitions, qui fournissent les don-
les invites.
nees de base, avec les variantes qui en-
En tout cas, quelle que fut la raison qui les attirait, les visiteurs ne sem-
81
richissent ces donnees, conferent un caractere suffisant de vraisemblance aux conclu-
1)Transcription: D.J. WISEMAN, Ration Lists from A1a1akh VII, dans JCS, t. XIII (1959), p. 19-33. Les copies cunei formes ont paru dans D.J. WISEMAN, The A1a1akh Tablets, Londres, 1953, et dans 10., Supplementary Copies of A1a1akh Tablets, dans JCS, t. VIII (1954), p. 1-30. 2)A. GOETZE, Remarks on the Ration Lists from A1a1akh VII, dans JCS, t. XIII (1959), p. 34-38. 3)E. GAAL, The Economic Life of A1a1ah in the lS-17th Centuries B.C., dans Anna1es Universitatis Scientiarum Budapestensis de Rolando Eotvos Nominatae. Sectio Historica, t. XIII (1972), p. 279-300. 4)H. KLENGEL, Die Pa1astwirtschaft in A1a1ao, dans E. LIPINSKI (ed.), State and Temple Economy in the Ancient Near East, t. II, Louvain, 1979, p. 435-57. e)Ce texte semble enregistrer des taxes en nature dues par la ville d'Alalakh et reparties entre divers contribuables. II n'y est pas question de rations. 6) Repondent a ce schema: AT, * 240; *243 ; *245;*246;*247;*249;*251;*254;*256;*259; *261;*265;*273. 7)Ainsi dans AT, *236;*237;*239;*242; *248;*258;*262;*267;*268;*274;*279;*282; *283. B)Ainsi dans AT, *244;*250;*255;*257; *260;*263. 9)AT, *238, 27; *275, Vo, 11'; *279,1, 6; *282, I, 7; *283, 1, 6, 10, 14. 10)tii1imitu: AT, *275, Vo, 3', 9';*283b, Vo, 4'; kakku: AT, *280, 7; zibu: AT, *256, 25; *260, 7, 9, 10, 11; *264, 31. 11lAT, *283, 4, 8, 15. 12)AT, *237, 5; *238, 4; *239, 4, 14; *242, 13; *245, 2; *246, 31;*251, 4, 31; *253, 29; *254, 24; *255, 7; *256, 19;
6 AlO. BelhelL 19
*269, 67, 73; *275, Vo, 12'. Voir cependant ci-dessous, p. 75, pour Ie probleme pose par les differentes orthographes de ce nom. 13)AT, *241, 8; *242, 12; *243, 6, 19; *246, 8, 12, 26; *248, 5; *251, 15, 26; *262, 11; *264, 15; *272, 6; *273, 3; *274, 11, 30; *276, 2. Un oazannu du nom de Kinni est atteste, en dehors des 1istes de rations, en AT, *97, 14. 14)AT, *236, 5; *237, 4; *238, 3, 9; *239, 9; *246, 19, 32; *248, 4; *251, 13, 28; *252, 2, 13; *253, 21; *254, 5, 25; *256, 6, 18; *257, 6; *258, 4; *261, 2, 22; *264, 8, 20; *265, 13, 25, 31; *269, 61, 63, 66, 72; *272, 1; *274, 2, 18; *277,5',11'; *281, 5; *283b, Vo, 2'. En dehors des listes de rations, Ie nom d'un Kunnate reparait en AT, *205, 23', et *373, 7. 1e)AT, *238, 13; *241, 6; *243, 4; *251, 16; *252, 19; *254, 7; *256, 9; *258, 12; *261, 11; *264, 7; *265, 27; *274, 14; *283b, 6. 16)AT, *240, 7; *241, 14' (sans son titre); *256, 26; *260, 10 (sans son titre); *268, 7; *283b, Vo, 5'. Un Burra est temoin de l'acte AT, 78, 19'. 17)AT, *240, 17; *241, 22; *245, 9; *248, 14; *251, 22. Un Erra-imitti est temoin des actes AT, *79, 30, et *95, Vo, 13. 1B)AT, *248, 7,8; *249, 6,11; *251, 2; *253, 8, 24; *254, 14; *255, 12; *258, 16; *279, 8; *283, 16. Sur les raisons qui font voir en Nuni-giyasu un nom d'homme, cr. cidessous, p. 77. 19)AT, *247, 3; *248, 12; *249, 7; *255, 10; *258, 31; *268, 13; *272, 7. En dehors des listes de rations, un Yarim-Lim, fils du roi, est encore mentionne en AT, *378, 2. 20) AT, *252, 18; *253, 10; *254, 8 (sans titre); *256, 6; *274, 13; *283b, 7 (titre
82
Guy Bunnens
illisib1e) . 211A. NA'AMAN, A New Look at the Chronology of Alalakh VII, dans Anatolian studies, t. XXVI(1976), p.129-43. Cet article suscite une reaction de 1a part de D. COLLON, A New Look at the Chronology of Alalakh Level VII. A Rejoinder, dans Anatolian studies, t. XXVII(1977), p.127-31, et une nouvelle mise au point de A. NA'AMAN, The Chronology of Alalakh Level VII Once Again, dans Anatolian Studies, t.XXIX (1979), p.103-13. 221AHw, s.v. se>U(m): "Gerste, Getreide"j R. BORGER, Getreide, dans RLA, t. III (1957-1971), p. 310: "Gerste oder auch allgemein Getreide". 231AHw, s.v. kunasu(m) : "Emmer"j CAD, s.v. kunasu: "emmer"; R. BORGER, art. cit. (n. 22), p. 30: "Emmer". 2"ID.J. WISEMAN, o.c. (n. 1), p.15. Von Soden, dans AHw, s.v. kissa/enu(m), voudrait lire 1es signes ZI.AS ze-ru et comprendre "Saatgut", mais l ' identite du ZI. AS et du kissanu est etab1ie par 1es textes ou on trouve l'une de ces orthographes dans 1a 1iste des rations proprement dite et l ' autre dans 1e tota1j voir par exemp1e AT, *243, 26 et 29j *251, 28 et 32; *253, 21 et 30; *267, I et 19. Sur ce point, voir A. GOETZE, art.cit. (n. 2), p. 34. 2e1AHw, s.v. kissa/enu: "eine HUlsenfrucht, deren Meh1 verbacken wird"; CAD, s.v. kissanu, se contente de dire '~ leguminous plant"; R. BORGER, art.cit. (n. 2), p. 309: "Bedeutung unsicher". 2GlAT, *241, 23; *247, I; *251, 23; *253, 18; *256, 15; *265, I; *274, 27; *283b, 2. 11 n'en re~oit que 30 parlsu en AT, *265, I, mais 50 en AT, *269, 25. 271AT, *247, 3; *255, 10; *258, 31; *268, 13; *272, 7. 11 re~oit cependant du SE en AT, *248, 12; et *249, 7. 2BlAT, *281, 6. 2PlAT, *244, 5. 301Le nom de leur fonction s'ecrit de
a
diverses manieres: MtME~-tim (AT, *252, 5j *253, I j *254, I; *256, 2; t257, I; *264, I; *272, 4; *274, I; *283b 3); GEME 2 MES (AT, *243, I); Ml.MESSAG.GEME2 ou SAG.GEME2 MES (AT, *238, I; *247, 16;
*251, 9); (Ml.MES)SAG.GEME2.tRMES (AT, *258, 2; *265, 12). Elles reCfoivent Ie plus pouvent des quantites de SE depassant 60 parIsu. En AT, *283b, 3, cependant, les MES . du Zt Z (cf. Mt -tim semb1ent receVOlr 1.1). On notera toutefois que, hormis Ie roi qui figure en tete de la liste, to us les beneficiaires de rations dont Ie nom
Quelques aspects de la vie quotidienne au palais d'Alalakh
est encore lisible sur l'avers de 1a tablette sont connus pour ne recevoir que du SE: 1es LU.MESUS.BAR lorsqu'ils sont traltes en bloc (AT, *238, 2j *241, Tj *243, 3; *251, 12; *252, I, 6; *254, 4; *257, 4j *261, 3; *264, 2j *256, 14j *272, 2j *274, 10; *277, 9 ' ; pris individue1lement, i1s peuvent parfois recevoir du ztZ), les asIru (voir note . ) MI. . note 15) et Zuk raSl sUlvante, Zlrrl. (VOir (voir note 20). Peut-etre Ie scribe a-t-i1 oublie de preciser qu'il s'agissait de SE, a la 1igne 3, en introduisant les noms qui suivent celui du roi, oubli d'autant plus comprehensible que cette ligne 3 contient deja 1es signes SE.BA apres l ' indication du nombre de parisu attribues. Une cassure empeche de savoir s'i1 y avait un total qui aurait pu clarifier 1e prob1eme. 31lAT, *243, 2; *246, 22, 25; *247, 18; *251, 14; *252, 7; *253, 4; *254, 3; *256, 3; *257, 3; *258, 8; *261, 5; *264, 3; *265, 15; *278, 4 ' ; *283b, 5 (sur Ie probleme pose par ce texte, voir 1a note precedente). 321Le vin est pourtant connu a A1alakh (cf. AT, *52, II; *56, 16, et *57,31, OU il constitue une partie du prix paye pour des proprietes foncieres); cf. E. GAAL, art. cit.(n. 3), p.289. On sait en outre, qu'il y avait des vignob1es (AT, *62 a *64). 331Nos textes mentionnent 1a biere p1usieurs fois, soit qu ' i1 s'agisse d'en fabriquer, soit, plus simp1ement, d'en acheter avec 1es rations de1ivrees: AT, *238, 36j *241, 27; *243, 15; *245, 16; *269, 27. Pour d'autres mentions de 1a biere au niveau VII, cf. AT, *34, 5; *324b, 2, 8, II, 13, 17. Cf. E. GAAL, art.cit.(n. 3), p. 288. 3"IL ' huile etait produite dans 1a 10ca1ite de Murar, cf. AT, *320; *321; *322; et peut-etre aussi a Alama, cf. AT, *319. Elle figurait parmi Ie prix paye pour l ' achat de proprietes foncieres, cf. AT, *52, 12 j *54, 10; *56, 16, 32, 33; peut-etre *57, 32; *59, 7; *61, 7. Pour d'autres mentions de l'huile, cf. AT, *57,44j *60, 9j *126, :14. Cf. E. GAAL, art.cit. (n. 3), p. 289. 3elDe la graisse de porc est mentionnee en AT, *126, 14, et de 1a graisse de mouton e., AT, *373, 18. Cf. E. GAAL, art. cit. (n. 3), p. 289. 3GlM. HELTZER, Novye teksty iz drevnego Alalaha, dans VOl, 1956/1, n. I, p. 16. W. von SODEN, AHw, s.v. parisu II, donne 1e parisu pour equivalent a un demikor, mais, s.v. kurru(m) I, enregistre des estimations du kor qui feraient attribuer au parIsu des va1eurs beaucoup trop e1evees pour nos textes. Notons que 1e parisu etait deja en usage comme unite de capacite a Ebla, cf. G. v.
PETTINATO, Ebla. Un impero inciso nell'argilla, Milan, 1979, p. I'. 371 Le roi: AT, *241, 23; *247, I; *251, 23; *253, 18; *256, 15; *265, I; *269, 25; *274, 27; *283b, 2. Le palais: AT, *253, 14; *254,19,21; *259,13; *260, 9; *261, I, 26; *264, 33; *265, 3; *269, 26; *273, I; *278,13 ' ; *280, Vo,. 1',8 ' ; *283b, Vo, 7 I.
3 s 1Le LUGAL.GAL est mentionne en AT, *269, 48, 70; *375, 10; *376, 4. 3 91Cf. note 37. "OIAT, *18, 2; *19, 3; *20, 8; *21, 2, 5; *22, 2, 5; *24, 2; *25, 5; *27, 2; *28, 23; *29, 4; *30, 6; *31, 4. "11AT, *23, 4; *24, 7. "21Les conclusions de J.-C. Margueron, qui s'est livre a une etude archeo10gique de 1a fonction des palais orientaux, vont dans 1e meme sens, cf. J.-C. MARGUERON, Existe-t-il des ateliers dans les palais orientaux de l'age du Bronze 7, dans Ktema.
t. IV (1979), p. 3-75. "31AT, *238, 4; *239, 4; *242, 13j *246, 31; *269, 67, 73. ""IAT, *237, 5; *239,14; *255, 7. "elAT, *245, 2; *251, 4, 31; *253,29; *254, 24; *256, 19; *275, Vo, 12'. "GlVoir, entre autres, Ku-un-zu (AT, *243, 20) et Ku-un-zu-un, Wi-ik-ki (AT, *278,8 ' , 15') et Wi-ik-ki-en (AT, *28, 2, 15), wa-an-di (AT, *25, 4) et Wa-an-ti-en (AT, *238, 18). C'est pour 1es noms termines en -a que 1e phenomene est 1e mieux atteste. Citons, parmi bien d'autres, Ammu-wa (AT, *242, 4; *253, 22; *256, 5) et Am-mu-wa-an (AT, *239, 3, 10), Bur-ra (voir note 16) et Bur-ra-an (AT, *252, I I; *264,34; *278, I', 14 ' ). Noter 1es curieuse~ variantes, deja en partie re1evees par A. GOETZE, art. cit. (n. 2), p. 35, du nom du dieu Dagan dans Na-(ab-)mi-DDa-gan (AT, *7, 43; *11, 33j *52, 23; *58, 23; *96, 8 ' ; *120, I j *244, 6; *268, 9; *274, 6j *376, 7) et Na-mi-da-ka (AT, *242, 7), Ku-ni-DDa-gan (AT, *6, 34) et Ku-ni-da-ka (AT, *54, 27). "71A. GOETZE, art.cit. (n. 2), p. 34, suivi par G. GIACUMAKIS, Tile Akkadian of Alalah, La Haye et Paris, 1970, p. 78, s.v. ikkaru.
"SICf. CAD, s.v. epinnu in rab epinni. "9iAT, *'238, 4j *239, 4; *245, 2; *254, 24; *255, 7. eOlAT, 272, 13. La lecture du signe ENGAR/APIN n'est pas assuree, cf. 1es hesitations de D.J. WISEMAN dans JCS, t.XIII (1959), p. 13 et 33. 511 Cf. note 14. !l 21A. GOETZE, art.cit. (n.2), p.34.
6'
83
531G. GIACUMAKIS, o.c. (n. 47), p. 84. s"IAT, *236, 5; *238, 9; *251, 28; *252, 2,13; *257, 6; *265, 31; *269, 61, 63, 66, 72; *274, 18; *281, 5. 5S1AT, *246, 19, 32; *256, 6; *265, 13; *269,61,63(1); *283b, Vo, 2 ' (7). LOUS en AT, *264, 8j *274, 2. A. GOETZE, art. cit. (n.2), p.35, hesite entre 1es lectures E et PISAN. 5GlAT, *243, 10; *247, 20, 23j *258, 5; *267, 4. s71Cf. AHw, s.v. bitu(m) 23) bit reduti. eDlCf. note 18. 591S ur kiyase voir E. LAROCHE, Glossaire de la langue hurrite (premiere partie), dans RHA, t. XXXIV (1976), p.147. Le nom de Nuni-giyasu s'ecrit d ' ail1eurs une fois Nu-ni-ki-ia-si (AT, *255, 12). GOlAT, *248, 8; *251, 2; *258, 16; *279, 8; *283, 16. G11AT, *279 et *283. G21I1 s'agit de Lu-u-pu, cite AT, *279, 4, qui pourrait etre 1e meme que NU-pu LOSA . Gu", cite AT, *252, 14. Pour l ' echange LIN, voir l'element nupar qui s'ecrit aussi lupar dans certains noms propres: A-ri-isnu-par (AT, *61, 23) et A-ri-is-lu-par (AT, *27,13), Nu-par-LUGAL (AT, *40, 8 ' ) et Lupar-LUGAL (AT, *272, 5). G31AT, *248, 7; *249, 6, II; *253, 8, 24; *254, 14; *255, 12. G"IAT, *268,23; *274,15. Gel AT, *252, 14; *254, 9j *258, 10j *264, 5; *265, 21. GGlAT, *241, 5, 17j *242, 9, II; *243,7, 8, 19, 22; *246, 12, 26; *248, 5j *251, 6, 10, 15,26; *257, 5; *261, 7; *262, 6; *264, II; *265, 8; *266, 3; *269, 16; *273, 4, 5, 6; *274, 18, 19, 30; *281, 3. G71Le mot usu est traduit par "Ente" dans AHw, s.v. usu(m) II, mais par "goose" dans G. GIACUMAKIS, o.c. (n.47), p.IIO. Nos textes Ie rendent par UZ.MUSEN (AT, *251,6, 10,15,26; *264, 11).11 me semble en outre qu'il faut reconnaitre une graphie syllabique de ce nom dans MUSEN ulu,,-si (AT, *241, 5, 17; *261, 7j *273,4), plutot qu'un nom propre (sic Wiseman). GSlDans Ie seu1 cas des canards ou des oies venus avec Weri-kiba (AT, *266, 3). GPlAmmi-Adu (AT, *273, 5), Asma-Adu (AT, *28, I, 14), Aya-Sarri (AT, *18, 4; *243, 22; *274, 4), Ayabi-Sarri (AT, *268, 22), Kinni (voir note 13), peut-etre Mi. ' 238, 13 ( sur Ml z lrrl, ·· Zlrrl. d I apres AT, * voir note 15), Zukrasu (AT, *28, 16), Wikken (AT, *28, 2, 15), Ta)ugi (AT, *28, 4, 17: nom qu'il faut peut-etre lire Ta-ab-u-zi). 701Voir note 13.
84
Guy Bunnens
7110n se contente generalement de traductions vagues pour ce mot, cf. AHw, s.v. kizu(m): "ein Diener"; CAD, s.v. kizu: "). herdsman (7); 2. groom, personal attendant", qui admet cependant que la relation des kizu avec les chevaux semble ressortir de plusieurs textes accadiens de l'ouest, cf. CAD, K, p.478. 72lAbi-daba (AT, *248, 10), Ammube (AT, *253, 7), Atri-Adu (AT, *370, 2), Bina-Ada (AT, *33, 26), Enaru (AT, *269, 10), Itzada (AT, "'266, 5: c'est Ie kizu de "l'homme", c'est-a-dire du roi, de Bitin), SakAdu (AT, *265, 29), Yasri-Eda (AT, *253, 26), Weri-kiba (AT, *253, 25; "'256, 21; "'281, 10-1 I), Zukrasi (voir 'note 20). 731AT, *254, 12; *259, 10; *265, 20, 32; *269, 51, 58, 69, 78; *275, II'. 74lAlep: AT, *240, 19 (chevaux de Werikiba), *269, 48, 70 (chevaux du sukkallu du grand roi, sans doute Weri-kiba). Amurru: AT, *269, 53 et 75 (chevaux des samallu d'Amurru; il n'est pas impossible cependant que ces samallu soient des gens d'Alalakh qui sesont rendus en Amurru, cf. la ligne 28 du meme texte: LU.MES xAMAN TU KI ~t-t~ . . ~ • LA sa ~-na KU~--R -~. Am-mu-ni-ki-ma il-li-ku, qui pourrait faire allusion aux memes samallu). Des chevaux d'Amurru sont parfois mentionnes dans les listes de rations, sans qu'on puisse savoir s'il s'agit d'une race de chevaux, de chevaux importes d'Amurru ou de chevaux appartenant a des Amorites de passage: AT, *246,20,27,34,36; *251,18,30; *253, 9; *267, 16; *269, 49,71; *281, 8. 751Cf. M. ASTOUR, Continuite et changement dans la toponymie de la Syriedu Nord, dans La toponymie antique, Actes du Colloque de Strasbourg 12-14 juin 1975, Strasbourg, 1977, p.139, s.v. 781M. ASTOUR, Toponyms in the Hurrian 'Alphabetic Tablet RS 24.285, dans UF, t.II (1970), p.5: ce pourrait etre l'actuel Tell Umm el-Mara. 771Cf. la lettre de Babdi-Lim a ZimriLim ou Ie fonctionnaire mariote reproche au roi de monter a cheval alors que seul un char ou une mule est digne d'une personne de rang royal (ARM, VI, 76, 22-25). 7sISur ce Yarim-Lim, cf. D. COLLON, The Seal Impressions from Tell Atchana Alalakh, AOAT, t. 27, Kevelaer et Neukirchen-Vluyn, 1975, p. 148-49, ainsi que les articles de A. Na)aman et D. Collon cites a la note 21. URU 791LU Ha-d[a- ... ] (AT, *266, 6); LO Y.
URUTu_ni_ipKI
sa
KU.GI (AT, *269, 29, 60);
LO A-la-si-i (ibid., 1.33); LU URUcur (?)_ na-bi-it (ibid., 1.62). sOICi-dessus p. 78. s11Il s'agit d'une lettre redigee en langue hittite: AT, 125, cf. L. ROST, dans MIO, t. IV (1956), p. 340. s21AT, *238, 32, 38; *243, 5; *246, II, 21,35; *248, II; *249, 2, 3, 12; *251,25; *254, 13, 26; *264, 17; *269, 55, 68; *275, Vo, 5'; "'278, 7'; "'280, 10. En dehors des listes de rations, voir peut-etre AT, *8, 40; *53, Vo, II'; "'126, 9, 10,016; et certainement AT, *373, 6; *376, 12.
Assyrian Prisoners of War and the Right to Live H. W. F. Saggs (Cardiff) "The Assyrian", we are informed on the
tendentious denigration of the peoples
authority of an incestuous English aristo-
concerned but because this provides the
crat, "came down like the wolf
most~readily
fold".1
on
the
An alternative appraisal, based
available and apposite compa-
rative evidence.
Furthermore, it is
on a neutral study of the sources rather
immediately evident that within the bibli-
than Bible-engendered prejudices, might
cal passages to be adduced, the more humane
be that the Assyrian was not so much a
attitude is simultaneously exemplified
wolf as a rather savage sheepdog. No com-
alongside the harsher, in different cul-
parative evidence has yet been adduced to
tural strata.
establish the commonly found belief that
King Saul made war on a number of his
the Assyrians were inordinately and arbit-
neighbours, inter alios the Amalekites.
rarily brutal towards conquered peoples.
From the point of view of the Israelite
When one examines the material in detail,
religious authorities,
one finds nothing to indicate that the
felt a deadly hostility towards the Amalek-
Assyrians were worse in
kind or
degree
Yahweh of
Hosts
ites, nominally because of the attitude
than many other peoples, ancient and more
of the tribe before the Settlement, some
recent, who have waged war in the
two centuries earlier. "Thus says the Lord
Near
East; they merely suffered the misfortune
of Hosts, I will punish what Amalek did to
of running foul of one of the
Israel in opposing them on the way, when
world's
most effective and enduring propaganda
they came up out of Egypt. Now go and smite
machines, the Israelite prophetic move-
Amalek, and utterly destroy all that they
ment, with its ability still to mould the
have; do not spare them, but kill both man
thought of many in the western world two
and woman, infant and suckling, ox
and a half millennia later.
sheep, camel and ass".2 Clearly, no living
There are basically two possible atti-
and
Amalekite could have borne any guilt for
tudes to conquered peoples. Either their
the alleged offence.
lives are forfeit, and can onlY,be spared
through the terminology of theological
or, whatever else
by an act of clemency;
In fact, to cut
barbarism which justifies such total
they are deprived of, up to all they pos-
slaughter on the principle of the religious
sess and their
"ban" (lJerem), there was, in secu lar terms,
freedom,
they retain a
right to live, and are only killed for
a tribal feud on an ethno-cultural basis.
some specific offence.
The decree of the Israelite religious
The former and harsher attitude is well attested in the Bible,
both in practice
authority, in the person of Samuel, that the whole tribe must be wiped out, down to
and as an enunciated principle. The bibli-
the last baby and animal, gave voice to the
cal evidence is used,
indisputable attitude that the Amalekite
not to make any
86
H. W. F. Saggs
prisoners ought to die, not for something
Assyrian Prisoners of War and the Right to Live
may, whatever the date of the final recen-
87
ancient Near East that the military activi-
and it usually gives a more accurate re-
sion of the passages in which they occur,
ties of the New Assyrian Empire, and
flection of the political realities if a
reflect only the mores of the periods to
particularly of the king with the worst
translation implying "revolt" is avoided.
they had done but for something in their very nature, namely, an ethno-cultural difference from their captors. Saul, how-
which they are attributed. But a principle
reputation,
ever, took a more enlightened view and
governing the matter is clearly stated in
viewed. Contrary to the principle laid
often can and does specifically imply poli-
down in Deuteronomy and elsewhere in the
tical rebellion against a suzerain. But it
Ashur-na~ir-pal,
are to be
Nabalkutu, on the other hand, certainly
sought to spare the Amalekite king, Agag.
Deuteronomy 20:IOff.
This brought down the curse of Samuel, who
what Eissfeldt calls "the original Deuter-
Bible (though parallel to the predominant
needs to be remembered that the more ori-
insisted that no captured enemy should be
onomy",6 and the relationship of Deuter-
Israelite military practice), the Assyrian
ginal sense of the verb was "to transgress
spared, and with his own hands murdered
onomy to the Law Book found by Josiah in
attitude to defeated peoples had no ethno-
a boundary", and there are cases in the
the prisoner Agag in the name of Yahweh of
621 B.C.? indicates that, whatever the
cultural (or racial) aspect, and basically
Assyrian records in which it is used in
Hosts. 3
primary date of origin of the passage, it
accepted that defeated peoples had a right
that more general sense, of people not
We move on a century and a half and
This forms part of
was accepted in some religious circles in
to live, and would only be killed for some
hitherto under Assyrian control entering
come to another similar clash between the
Jerusalem (although not necessarily in
specific offence.
outlying territories claimed by Assyria,
relentless religious authority and the
political circles) as a valid principle as
more humane military commander. The Syrian
late as the late seventh century.
king, Ben-Hadad, surrendered to Ahab, king
The passage in question lays down that
We are informed by Assyrian kings them-
when in political terms invasion rather
selves about their treatment of conquered
than rebellion was involved, so that re-
enemies from the time of Adad-narari I at
tribution for rebellion was not politically appropriate.
of Israel, in considerable anxiety lest he
if a city of an attacked enemy offers no
the end of the fourteenth century onwards.
be summarily executed. Ahab, however,
resistance but makes immediate surrender,
We have no reason to suspect that their ac-
The political distinction which can
treated him favourably and did nothing
all the occupants are to be spared but
counts of treatments of captives have been
exist between situations in which these two
worse than make a commercial treaty with
become booty. If, however, the city offers
edited with a view to presenting such mat-
verbs are used is shown by Adad-narari I
him.4 But Yahwistic circles evidently held
resistance and is subsequently captured,
ters in a more favourable light, since
in relation to rulers of Hanigalbat.
the view that not only had a captured enemy
all the men without exception are to be
there is no indication of any humanitarian
Shattuara engaged in hostilitiea (nakaru),
no right to live, but also even a king had
executed, the women and children becoming
public opinion to be pandered to, which
and when defeated was taken to Ashur, put
no right to show clemency; and a prophet
war booty. This latter concession to a
might have led to suppression of informa-
under oath, and then returned to Hanigalbat
came to Ahab to raise the matter.
developing spirit of humanitarianism had,
tion on genocide of the Qerem type, had
as a tributary.s
however, strict limits; it applied only to
such occurred.
But by
this time the executive power had suffi-
,
In the account of the subsequent action
ciently moved from the religious to the
those cities with which the Israelites were
royal authority that the prophet had to
on good terms; all popUlations of Canaan-
permit an evaluation, it almost invariably
nabalkutu is added,g indicating the view
come in disguise to make his denunciation
Wherever sufficient detail is given to
of Shattuara's son Uasashatta the verb
ites and their congeners were to be ex-
appears that treatment of conquered enemies
that Uasashatta's activities contained some
effective by means of a trick, and, not-
terminated absolutely without squeamish
was related to whether or not they were in
element that his father's did not. As from
withstanding the curse put upon Ahab, the
exception. The historical fact that the
rebellion, harsher treatment, though not
the time of Shattuara's defeat Hanigalbat
prophet was unable to reverse the king's
principle was, on a wide scale, put into
always torture or death, falling upon those
had been a tributary with its ruler bound
clemency.e Clearly, however, the prophetic
practice rarely if at all, in no way in-
who were. In view of this, there is a case
by oath, Uasashatta's action, unlike his father's, was actual rebellion, and this
school, even in mid-ninth century, still
validates the conclusion that the Israelite
for caution in the translation of certain
held that their god Yahweh demanded fulfil-
religious principle of Qerem demanded the
verbs as "rebel" or "revolt". Two verbs
time severe measures were taken by Adad-
ment of th~ Qerem, and that every captured
killing of prisoners of war, not for any
often used in this area are nakaru and
narari in response. He destroyed two of the
enemy should be slaughtered, not for any
specific offence, but because their ethno-
nabalkutu. Nakaru, properly "to engage in
royal cities of Hanigalbat, brought Uasa-
particular fault, but because he was out-
cultural group was not under the protection
hostile action", does not in itself imply
shatta and his family to Ashur, and made
side Yahweh·' s ethno-cu ltural group.
of Yahweh.
that the action so designated is directed
the popUlation into a labour force.
to throwing off existing political control,
the whole indication is that, although by
The narratives of these two incidents
It is against this background in the
10
But
89
Assyrian Prisoners of War and the Right to Live
H. W. F. Saggs
88
We meet another massacre when Adad-
any standards Uasashatta's action was re-
so that loss of sight did not cut off a man
mention of a holocaust and the statement
bellion, no atrocities were perpetrated
from the experience of his fellow-men to
that the king "finished off the rest of
and no one suffered capital punishment. Al-
the same extent that it does in the modern
them".20 We have no other data on the
kinsmen of the king of (U)qumani. 27 As the
though the whole population did indeed
world. Secondly,
people concerned, the Yausa, but mention
Qumani royal family had, however, been
suffer the lesser penalty of being made a
argued that the blinding was in one eye
of matA_ri_mi at the end of the section
placed under treaty oath as long before as
labour force, it will be remembered that
only,15 so that the victim was not totally
makes it likely that they were an Aramaean
the reign of Tukulti-Ninurta 1,28 and there
in the Deuteronomy code the imposition of
handicapped visually. Disagreeable as we
tribe. Weidner suggested placing the Yausa
are no indications that Assyria had sub-
this penalty instead of death was regarded
may find this atrocity, its practice has to
near Carchemish,21 but only because of
sequently abandoned its claim to that area,
as a particular clemency applicable only
be accepted as in itself an indication of
the indication that they were an Aramaean
the king of Qumani was technically in re-
to cities in a favourable relationship
unreadiness to kill prisoners out of hand,
tribe, apparently combined with the false
bellion, which would explain the massacre
with Israel, and even in such circumstances
irrespective of whether the constraint was
assumption that at this time Aramaeans in
of the royal family. It is to be noted
to be granted only to women and children.
humanitarian or economic. It may also be
north Mesopotamia were limited to the
that the mass killing did not extend beyond
When we come to Shalmaneser I, we find
recalled that total blindness is amongst
Carchemish area. That the Yausa were a
the royal family; and Adad-nerari explicit-
it has been plausibly
nerari II reports the mass killing of the
usages of nabalkutu which appear to be in
the punishments wished by the Deuteronomist
pastoral people is indicated by reference
ly states that he resettled in peaceable
the more original sense of "to transgress
school upon those who are not good
to their maskanate (encampments, not
dwellings those Qumani troops who returned
a boundary" rather than to convey the part-
Yahwists.
walled cities) and their numerous flocks and herds. 22 The verb describing their
after defeat. 29
icular political nuance "to rebel". He uses
1I1
There may be a reference to a holocaust
e-li-~,23
Tukulti-Ninurta II makes the customary claims about bloody victories, but says
of prisoners in the inscriptions of
clash with the Assyrians is
neither of whom had, so far as we know,
Tukulti-Ninurta I, where he says, after
"they came up", suggesting an approach to-
nothing that may be interpreted as speaking
previously been under Assyrian political
referring to his conquest of Purulimzu,
wards Assyria, and they are said to have
of atrocities against prisoners of war. So
control, but both of whom were in mountain-
bal-~u-su-nu
"trusted in their own strength",24 imply-
we come to
modern readers the prime Assyrian villain.
the verb both of
Urua~ri11
and of the Quti,
i-na
i~ati
aq-lu, "I consumed
Ashur-na~ir-pal
II, for many
ous areas where Assyria was now beginning
them alive in a fire".17 If this was indeed
ing defiance of Assyria. The place named
to claim authority. Shalmaneser in one case
a deliberate holocaust, it was not arbitrary
in connection with Ashur-dan's attack on
Some insight into the principles which
took conscripts and in the other prisoners,
but a punishment for a situation in which
the Yausi was Ekal-pI-narati,225 "Palace at
Assyrians applied to the treatment of
but in neither case refers to any killing,
the area, regarded as tributary, had not
the mouth of the rivers", which offers a
captives may be obtained by a brief survey
aparF from casualities in battle, although
only withheld tribute from Shalmaneser I
of some of his activities.
cities were burnt. We do, however, meet under Shalmaneser I the first reference to
but had gone further to form an anti en Assyrian coalition, pa-a isten mi-it-oa-
geographical similarity with the area . "nar Tar-ta-ra, " t h e mout h s 0 f p~-a-te ",a the Tartar", near which Tukulti-Ninurta II
pal there was no inevitability about atroci-
large-scale atrocities, in the mention of
ri-is is-sa-ak-nu.
later clashed with another Aramaean tribe,
ties upon conquered peoples. At the begin-
blinding of prisoners. 13 This is, not un-
Ninurta goes on to say si-ta-at um-ma-na-
the Itu
reasonably, a highly emotive matter to the
ti-[su-nu] ana sal-[la-t]i lu am-nu, "the
Weidner's placing of them near Carchemish)
ijabbu stated as conquered, the only action
1S
But since Tukulti-
~.2e
All this suggests '(against
We note first that even with Ashur-na~ir
ning of his reign, with eight cities of
modern reader, for there are many who
rest of their forces I counted as spoil", 111
that the Yausa were an Aramaean tribe who
which could be regarded as an atrocity was
would rather be killed than left blind.
there is the alternative possibility that
had reached the Jazirah and were attempt-
It is necessary, however, to consider this
the burning alive may only refer to de-
ing to move up into central Assyrian
the flaying of one prince of the chief city, in circumstances which are not stated. 3o
atro~ity in the ancient Near Eastern rather
fenders trapped when he fired the city in
territory. If this was in fact a tribal
All the defeated troops who made submission
than the modern context. Firstly, if one
the course of its capture. Apart from this,
raid or migration into metropolitan Assyr-
may extrapolate from conditions in modern
the first indisputable recorded mass murder
ian territory, it would explain the un-
were spared, subject to payment of tax and corvee. 31 In the same year, attacks on the
Iraq up to' the 1950's, impaired sight from
of prisoners seems to have been under
usual severity of Assyrian action against
disease was extremely common, possibly
Ashur-dan (934-912 B.C.). Here there can
a people not in the category of a rebell-
Judi Dagh area mention only the taking of prisoners, not executions or atrocities. 32
affecting a majority of the population, 14
be no question mark, since there is both
ing vassal.
But simultaneously a city on the ijabur
rebelled, killed its governor, and ap-
Aramaean from Bit-Zamani. 3s Clearly, in
Thus, when
Ashur-na~ir-pal
eventually took
treated. A walled city was a military as
pointed an Aramaean as king, and in this
the interim period the city, regarded by
Udu and impaled its soldiers, he was actu-
well as a commercial unit; men were en-
case - not conquest but suppression of
Ashur-na~ir-pal
ally dealing with the capital of a ruler
couraged by the Crown to settle there for
had been attacked and captured by anti-
who had previously been accepted as a
precisely this purpose~ and could not ex-
utmost severity, though not indiscriminate-
Assyrian forces. Thus, from the point of
vassal of
ly.33 The nobles and elders made sub-
view of
rebellion -
mission and
Ashur-na~ir-pal
Ashur-na~ir-pal
acted with the
says, not that
91
Assyrian Prisoners of War and the Right to Live
H. W. F. Saggs
90
as an Assyrian royal city,
Assy~ia
and yet had, on the as-
pect to be regarded solely as civilians.
sumption that his base was sufficiently
... It was considered fair that a town
the city, the defenders were not merely
far to the north to be safe from Assyria,
which had been effectively invested by a
Ashur-na~ir-pal
when he recaptured
he executed all of them, but that he flayed as many as had rebelled. 3q Clearly,
people being conquered; they were enemies
persistently engaged in attacks on
superior army should surrender; if it
who had directly initiated a military
Assyrian positions in the Tur Abdin area.
failed to do so, and forced the besiegers
there was some form of court-martial to
attack against Assyria.
The fact that Ashur-na~ir-pal's attack on
to risk assault, its citizens exposed them-
Lab~uru
selves to whatever punishment the victor
establish innocence or guilt. by
Immediately succeeding the account of
account with his recapture of Damdammusa
felt desirable, when and if the town was
dammusa is a passage telling how Ashur-
is consistent with the hypothesis that
taken."Q3
na~ir-pal
Lab~uru
Some of the worst atrocities reported
Ashur-na~ir-pal's
Ashur-na~ir-pal
took place at Damdammu-
second action at Dam-
sa, a city probably north of the Tur Abdin in the Tu§ban area. 3e In one instance
city where, he says, "none of the kings my
Ashur:na~ir-pal
fathers had ever set foot".39 This might
reports burning 3000 of
of Udu was directly linked in his
impaled soldiers from a captured
was behind the earlier capture of
Damdammusa from Assyria. A detailed analysis of all passages touching upon the treatment of prisoners
Something'may be said briefly on the positive side of the Assyrian treatment of war prisoners. In the royal inscriptions,
the people taken as booty and specifically
appear to be a direct disproof of the
says he did not leave a single one as
argument that
hostage. Later, he again cruelly executed
cuted persons who had previously been sub-
would require a work of book length. So
captive peoples mercy, and in the royal
prisoners at Damdammusa. However, a mean-
jects or tributaries of Assyria and were
far as I have been able to trace, there
epithets the basic statements about the
ingful examination of these events re-
now rebels. However, it can be shown that
is no certain instance of mass execution
king are that he, as the Shepherd, has
quires that they be viewed in the context
even if there was literal truth in Ashur-
of prisoners other than in cases of an
brought enemy kings and peoples under the
of ancient warfare, not on the basis of
na~ir-pal's
enemy which had initiated an attack
authority of Ashur, not that he has killed
modern humanitarian principles. In neither
predecessors had ever visited the area,
against Assyria, or of a vassal which had
or tortured them. The biblical evidence of
the people concerned had certainly previ-
rebelled and not made immediate submission
the speech of the Assyrian rab saqeh at
on people innocently going about their
ously been Assyrian tributaries. The city
at the approach of the Assyrian army.
the siege of Jerusalem is also relevant;
business. On the first occasion there was
concerned was Udu, and Ashur-na~ir-pal's
Assyrian atrocities have to be seen in
executions are not even considered, the
an insurrection by Assyrian settlers, who
father Tukulti-Ninurta II had mentioned a
this perspective. In fact, the Assyrian
basic assumption being deportation into
rebelled within their own territory and
city with the same name and in the same area. qO The Tukulti-Ninurta passage is
practices and principles were very close
acceptable, even favourable, conditions.
to those of the late Middle Ages in Europe,
Letters show the concern of the Assyrian
described as a royal city,38 which Ashur-
damaged and obscure, but it is clear that
of which the following has been written,
government for war captives. We find such
na~ir-pal
in Tukulti-Ninurta's time Udu was a hostile
in the context of the capture of C~lais by
details as an official reporting that he
and store city of the type of which the
base and that Assyrian forces, though not
Edward III of England:
has gone to meet a contingent and has
most successful example was Tu§ban. The
Tukulti-Ninurta in person, were somehow
case was it an attack by
Ashur-na~ir-pal
then made an attempt to capture Damdammusa, seemed to be using as a garrison
slauggter oj prisoners after
Ashur-na~ir
Ashur-na~ir-pal
only exe-
statement that none of his
involved with it. Moreover,
Ashur-na~ir-pal
pal had overcome the revolt extended to
himself states that near the beginning of
non-Assyrians of the area who had allied themselves with the Assyrian rebels. 37
his reign he received tribute from Lab-
Sixteen years later we find
Ashur-na~ir
pal attacking Damdammusa, now held by an
~uru,ql
the man later named as ruler of
Udu, and also had clashes with the same ruler in cities north of the Tur Abdin. Q2
by
Ashur-na~ir-pal
and his successors
"In the fourteenth century, storming a
even of Ashur-na~ir-pal, it is not infrequently specified that the king showed
Qq
placed the people under his protection. qe
well-built and strongly garrisoned town
In the Nimrud letters we hear of arrange-
was an immensely costly operation, which could easily end in complete failure. This
ments for providing prisoners with footwear Q8 and even with wives. Q7 An in-
fact helps to explain the extraordinary
structive relevant unpublished Nimrud
ferocity with which the inhabitants of
letter is an abat sarri, instructions from
towns taken by assault were sometimes
the king to an administrator about the
92
H. W. F. Saggs
treatment of bubtu, war prisoners. He is
the case that there was no principle that
to provision them from his cattle and
a prisoner, by the mere fact of being an
sheep, and the king threatens la tasiata
enemy, deserved to die. Prisoners of war
ina mublJi tamiiat, "You shall not be
were at the disposal of the Assyrian
negligent. In such a case you shall
state, but the universal dominion claimed
die.""B Whilst this certainly does not
by Ashur implied that the Assyrian king
suggest any abstract concern for the
should make no distinction between
sanctity of human life, it does indicate
peoples on ethno-religious grounds, and
a complete lack of racialism; senior
in consequence that, except for those
Assyrian administrators and foreign war-
guilty of some specific offence against
prisoners were not thought of as beings
the state, the king's duty was to shep-
in different categories, and the life of
herd all peoples equally. Prisoners taken
the Assyrian administrator might be re-
by the Assyrians were fortunate in that
quired if any of the prisoners came to
the god Ashur, unlike Yahweh, had no
harm by his negligence. Whilst there were
prophetic school to urge perpetration of
certainly no abstract Assyrian principles
the herem upon those outside a limited
about rights of prisoners, it was equally
ethno-religious group which he had chosen.
Assyrian Prisoners of War and the Right to Live 1) Lord Byron, "The Destruction of Sennacherib", canto I, line I. 2) Sam. 15:2-3, RSV. 3) Sam. 15:33. .. ) Kings 20:32-34. • 5) Kings 20: 38-42. 6) O. Eissfeldt, The Old Testament; an Introduction (Blackwell, oxford, 1965), 175. 7) 2 Kings 22:10-13. B) E.F. Weidner, AfO 5 (1928-9), 90, Vs.7-17. 9) Op.cit., 90, Vs.19-20, ib-bal-kita-ma it-ti-ia ik-ki-ir u za-e-ru-ti e-pu-us. 10) Op.cit., 90, U.Rd.29-Rs.54. 11) IAK, 112, coLI, lines 27-8. 12) IAK, 118, col.3, lines 8-10. 13) IAK, 118, col.2, line 34. 1.. ) British Admiralty, Iraq and the Persian Gulf (1944), 416-7. 15) A.K. Grayson, ARI, I, 82, n.177. 16) Deut. 28:28-9. 17) E.F. Weidner, ITN, 3, col.III, line 44. 1B) Op.cit., 3, col. III, lines 36-7. 19) Op.cit., 3, col.III, line 45 col. IV, line I. 20) E.F. Weidner, AfO 3 (1926),156, lines 12-15. 21) Op • ci t., I 53, n. 10. 22) Op.cit., 152, line II - 156, line 13. 23) Op.cit., 152, line 7. 2.. ) Op.cit., 152, line 8. 25) W. Schramm, EAK, 2. Teil, I, b, Z. 10. 26) W. Schramm, BiOr 27 (1970), 150, lines 46-50.
93
27) J. Seidmann, MAOG IX/3, 36, lines 13-4. 2B) E.F. Weidner, ITN, 2, col.III, lines 2-7. 29) J. Seidmann, MAOG IX/3, 36, lines 17-19 . 30) AKA, 274, col.I, line 59 - 275, col.I, line 61 and 277, col.I, lines 67-8. 31) AKA, 277, col.I, lines 66-7. 32) AKA, 278, col.I, line 70 - 279, col. I, line 73. 33) AKA, 280, col.I, line 75 - 286, line 93. 3.. ) AKA, 285, col.I, lines 89-90. 35) For doubts (shared by the present writer) on the placing of Tusban at the site Kerh, see K. Kessler, untersuchungen zur historischen Topographie Nordmesopotamiens (1980), passim. 36) AKA, 290, col.I, lines 102-3. 37) AKA, 291, col.I, line 107 - 293, line 113. 3B) AKA, 378, col.III, line 105 - 379, col.III, line 109. 39) AKA, 379, col.III, line 109 - 380, col.III, line 113 • .. 0) W'. Schramm, BiOr 27 (1970), 148, line 6. "1) AKA, 299, col. II, lines 12-13. "2) AKA, 322, col.II, lines 98-9. ..3) Paul Johnson, The Life and times of Edward III (Weidenfeld and Nicolson, London, 1973), 96. .. .. ) 2 Kings 18:31-2. ..5) ABL 167, obv.7-12. ..6) Iraq 18 (1956), 41, XXV, lines obv.5rev.16. ..7) Iraq 18 (1956), 42, XXVI, lines 4-8. .. B) NO unpublished.
Tempelwirtschaft im mykenischen Griechenland
Tempelwirtschaft im mykenischen Griechenland Stefan Hiller (Salzburg) Obschon es nicht allzuviel ist, was wir mit einiger GewiBheit den mykenischen Tex-
Aspekte dieses Phanomens fUr
~en
mykeni-
schen Bereich herausgearbeitet hat Q • Sowohl
ten aus Pylos (PY), Knossos (KN) und The-
seine Ergebnisse wie auch die einer umfang-
ben (TH) Uber die Existenz eines der ori-
reichen Studie von P. de Fidi0 5 zu den py-
entalischen Tempelwirtschaft vergleich-
lischen Es- und Er-Texten mUssen hier dank-
baren Phanomens entnehmen konnen, so er-
bar erwahnt werden, da sie in vielfacher
scheint es dennoch reizvoll und fruchtbar,
Hinsicht die Grundlage unseres kurzen ResU-
dieses Wenige vor dem urn so viel reiche-
mes zur mykenischen Tempelwirtschaft bilden.
ren, fUr den Nicht-Experten freilich kaum
DaB ein solches ResUme in einem ver-
Uberschaubaren Hintergrund der orientali-
gleichsweise knappen Rahmen wie dem vorlie-
schen Kulturen zu betrachten. 1st es zu-
genden abgehandelt werden kann, besagt
nachst die Verwendung von Schrift an sich,
freilich nicht, daB nicht zahlreiche unge-
darUber hinaus aber die Einrichtung einer
loste Detailprobleme bestUnden, - auch
zentralen Buchhaltung in den Palasten, was
nicht, daB die Tempelwirtschaft nur geringe
das mykenische Griechenland mit alteren
Bedeutung im palatialen Wirtschaftssystem
wie auch gleichzeitigen nahostlichen Kul-
mykenischer Kleinstaaten besessen hatte, -
turen verbindet und es in gewisser Weise
es spiegelt sich dar in vielmehr der gegen-
als einen europaischen Ableger des groBen
Uber dem Corpus altorientalischer Schrift-
altorientalischen Kulturkreises erscheinen
dokumente mit seinen Hunderttausenden von
laBt1, so bleibt andererseits zu fragen,
Urkunden auBerst bescheidene Umfang dessen,
inwieweit Uber diese allgemeinen Bezugs-
was uns an mykenischen Texten erhalten ist:
punkte hinaus auch lristitutionen des poli-
insgesamt wohl kaum mehr als - im Hochst-
tischen und religiosen Lebens im mykeni-
fall - 5000 ganz oder fragmentarisch Uber-
schen Griechenland sich als yom orientali-
kommene Inschriften.
schen Vorbild beeinfluBt oder abhangig erweisen. DaB sich solche engeren Parallelen aufzeigen lassen, ist keinesfalls neu.
Ver-
Dennoch lassen sich einige wesentliche Aspekte des mykenischen Wirtschaftssystems, darunter auch der Tempelwirtschaft, bis zu einem gewissen AusmaB fassen, wobei der Be-
schiedene Gelehrte haben schon bald nach
griff "Tempelwirtschaft" einer kurzen Er-:
der Entzifferung von Linear B·darauf aus-
lauterung bedarf. Wir subsumieren im Fol-
drUcklich
hingewiesen 2 •
L.R. Palmer glaubt
sogar von einer "Aegean Oriental religious )(oI,v~"
sprechen zu konnen 3
•
Er war es
genden darunter jegliche wirtschaftliche Tatigkeit, die im Rahmen kultischer Organisationen durchgefUhrt wird. Einer be son-
auch, der den terminus der Tempelwirt-
deren Einschrankung bedarf hierbei das Wort
schaft ("temple economy") in die mykenolo-
"Tempel", das nicht eine spezifische archi-
gische Literatur eingefUhrt und weitere
tektonische Komponente, sondern eben die
kultische Organisation als solche anzeigt 6
•
95
solches durch die hohe Anzahl von Kult-
1m Sinne dieser Definition begegnet Tem-
personen als Parzelleninhaber ausgewiesen
pelwirtschaft in den mykenischen Texten in
wird: insgesamt enthalten diese Texte 85
dreierlei spezifischen Erscheinungsformen:
Personennamen7
als Bewirtschaftung von Tempelland, als
einer naheren Qualifikation bzw. bleibt
Viehhaltung und als handwerklich-industri-
diese fUr uns unverstandlich. Der Rest ver-
elle Produktion. Tempelland ist sowohl in den pylischen
;
20 von diesen ermangeln
teilt sich jedoch wie folgt: wir finden einen "koniglichen Gefolgsmann" (e-qe-ta)
wie in den knossischen Texten bezeugt. Von
mit Namen a-pi-me-de B zusammen mit drei ihm
den vier bedeutenden Dominien, die uns in
gehorenden Sklaven, einen Provinzfunktionar,
den mykenischen Texten aus Pylos bezeugt
moglicherweise aus dem Landwirtschafts-
sind (Ea-, Eb/p/n/o-, Er/s- und Eq-Serien)
Ressort (po-ro-du-ma su-ko), einen Kult-
konnen zumindest zwei als kultisch organi-
priester (i-je-re-u), einen Opferpriester
siert und somit als Tempelland angespro-
(i-je-ro-wo-ko), eine Priesterin (i-je-re-
chen werden: es handelt .ich einerseits urn
ja) mit zwei Sklaven, eine "SchlUsseltri:lge-
das "Heilige" Land der Potnia am Ort pa-
rin" mit einem Sklaven (ka-ra-wi-po-ro),
ki-ja-ne(s) (Ep/b/n/o-Texte) sowie urn das
ein als "der Potnia gehorend" bezeichnetes
Tempelland des Poseidon im Bereich ne-wo-
Individuum (po-ti-ni-ja-we-jo) sowie min-
ki-to (einem Ort im nordwestlichen Messe-
dest 24 weibliche und 21 mannliche Gottes-
nien (Er/s-Serie). Ein eindeutiges Appellativ mit der Be-
sklaven (te-o-jo do-e-ra, bzw. do-e-ro), schlieBlich eine weibliche Korperschaft
deutung "Tempelland" ist den mykenischen
(ki-ri-te-wi-ja). Ferner werden Vertreter
Texten unmittelbar nicht zu entnehmen. So
verschiedener Berufssparten, so ein "Hirte"
muB sich der Nachweis von Tempelland auf
(po-me), zwei Topfer und Walker (ke-ra-me-
indirekte Indizien stUtzen. 1m FaIle des
u, ka-na-pe-u), davon jeweils einer "konig-
Tempellandes der Potnia von pa-ki-ja-ne(s)
lich" (wa-na-ka-te-ro), ein koniglicher
ist dies einerseits Tafel PY Tn 316.lff,
"e-te-do-mo" sowie ein Brotbi:lcker bzw. Koch
auf der, gefolgt von Opfergaben fUr andere
(a-si-to-po-qo)g verzeichnet.
GotFheiten, primar Potnia registriert
Mit diesen Personen werden insgesamt
wird, fUr die, offenkundig als Geschenk
118 Parzellen aufgefUhrt. Die jeweilige
des Palastes, ein GoldgefaB und eine Frau
ParzellengroBe wird durch Angaben Uber be-
verzeichnet sind. Zweifellos ist pa-ki-jane(s) ein herausragendes, wenn nicht Uber-
stimmte Quantiti:lten an Saatgetreide (pe-mo) angezeigt 10 . Qualitativ oder/und funktio-
haupt
nell - das ist bisher nicht eindeutig aus-
d a s
religiose Zentrum des pyli-
schen Reiches. Zum anderen aber besitzen
zumachen - wird zwischen zwei Grundtypen
wir in den beiden Doppelserien der En/o-
an Landparzellen unterschieden: zwischen
bzw. Eb/p-Texte sowie in den dazu korres-
ki-ti-me-na-Land in der Hand von Telestai
pondiere;den Summentafeln der Ed-Serie
(te-re-ta) und deren Pi:lchtern (o-na-te-re).
einen vergleichsweise guten Einblick in
sowie ke-ke-me-na-Land, das entweder aus-
die Aufteilung des Tempellandes, das als
schlieBlich oder zumindest vorrangig Yom
Tempelwirtschaft im
Stefan Hiller
96
myk~nischen
Griechenland
97
Damos (pa-ro da-mo) zugewiesen wird und
vergroBerten, nach Individuen detaillierten
zumindest 90 Schafe gehoren nach Ausweis
nicht die Werkstatt im engeren Worts inn ge-
zwar als Pachtland (o-na-to) oder aber
Auszug des da-mo/te-re-ta-Anteils wieder.
der Knossos-Tafel D 411 dem Hermes 1B , und
meint sein, sondern die Ubergeordnete orga-
auch als e-to-ni-jo bzw. ka-ma, d.h. mit
Tafel Es 650 verzeichnet die.jeweils indi-
wenigstens 640 Schafe (samt Wollertrag)
nisatorische Institution. In diesem Fall
viduelle Bemessungsgrundlage, Es 644 die
sind, wie das possessive Adjektiv po-ti-ni
konnte Oikos terminus technicus fUr I~empel
sehenes Land. Primare Inhaber von ke-ke-
Veranschlagung einer jahrlichen Abgabe (do-
ni-ja-we-jo andeutet, Eigentum der Potnia
gut" gewesen sein.
me-na- wie von ki-ti-me-na-Land konnen
so-mo we-te-i-we-te-i) 15, die restlichen 13
auf Kreta; sie befinden sich Uberwiegend
dieses an Unterpachter weitergeben. Trotz
Es-Tafeln entsprechend die individuellen
am Ort si-ja-du-we 19 , der in SUdkreta, im
der pylischen Potnia, auch in der Metall-
dieser wichtigen kategoriellen Unterschei-
Angaben der Veranschlagung einer zyklischen
Umkreis von Phaistos, gelegen haben dUrf-
verarbeitung engagiert waren, belegen die
dung von ke-ke-me-na- und ki-ti-me-na-Land
Abgabe in erster Linie fUr Poseidon, dane-
teo Wolle der po-ka-Qualitat bzw. Vliese
"Schmiede der Potnia" (po-ti-ni-ja-we-jo
aber dUrfen beide Arten insofern als funk-
ben fUr kultische Personen (vermutlich den
finden sich, wiederum mit dem Pradikat
ka-ke-we) von In 310 und In 431. Ein PY Un
tionelle Einheit im Gesamtkomplex des Tem-
e-qe-ta, den i-je-re-u sowie ein nicht naher
po-ti-ni-ja-we-jo, auf zwei entsprechenden
249 genannter po-ti-ni-ja-we-jo a-re-pa-
pellandes angesehen werden, als sie einer
bestimmbares Kollektiv) im Heiligtum. Eine
Dp-Texten 2o • Somit sind zumindest drei
zo-o, also ein "Salbenkocher der Potnia",
Mehrzahl von Personen, namlich den m. E.
Bestatigung Uber von den Landinhabern, also
FaIle von Herdenhaltung im Rahmen der Tem-
konnte schlieBlich als ein Indiz fUr die
bestimmten Privilegien bzw. Auflagen ver-
DaB Tempelbetriebe, in unserem Fall der
auch die Telestai umfassenden Damos zuge-
von e-ke-ra2-wo, der Damos/Telestai-Gruppe,
pelwirtschaft nachweisbar. DaB die Produk-
Existenz auch dieses Produktionszweiges im
ordnet sind.
dem Lawagetas und dem gesondert registrier-
te der Tierhaltung, in erster Linie Wolle
Rahmen des pylischen Tempelgutes der Potnia
ten wo-ro-ki-jo-ne-jo ka-ma eingegangenen
und Leder, in tempeleigenen Betrieben ver-
aufzufassen sein, womit dieser als der fUr
seidon zu beziehenden Texten, den Tafeln
Abgaben in Form von diversen Naturalien (u.
arbeitet wurden, darf als auBerst wahr-
uns am besten bezeugte sich durch eine be-
py Er 312 und 380, Un 718 sowie den ins-
a. Weizen, Wein, Rind, Schaf, Kase, Honig
scheinliche Vermutung gelten 21 •
merkenswerte Vielfalt seiner okonomischen
gesamt 15 Es-Texten hervorgeht, haben
und til) liegt in Tafel Un 718 vor.
Wie aus den auf das Tempelgut des Po-
nicht allein Damos und Telestai am Tempelland Anteil, sondern auch als oberster bzw. zweiter Mann im Staate, Anax und Lawagetas, ferner - im FaIle des Er/s-Kom-
DaB es sich auch bei diesen in sich zu-
Der Nachweis der Existenz handwerklich industrieller Tempelbetriebe hangt primar
Betriebe auszeichnet: neben agrarisch genutzten Landereien betreibt er Viehwirt-
mit dem Terminus Oikos zusammen, belegt
schaft und unterhalt Metall sowie Naturalien
Tempellandes - der Anax ist hierbei, obschon
durch die Allativ-Form wo-i-ko-de bzw. wo-
verarbeitende Betriebe 23 •
wichtiger MiteigentUmer, von Abgaben ausge-
ko-de auf KN As 1519 bzw. TH Uf 36 sowie
sammenhangenden Tafeln urn das Register eines
736 22 •
Ehe wir uns nach diesem kurzen Uberblick Uber die relevanten Texte zunachst der wirt-
plexes - ein Mann namens e-ke-ra2-wo,
nommen - handelt, geht nicht zuletzt aus dem
durch den Lokativ wo-ke auf PY Sh
vielleicht oberster ortlicher Funktionar
Vermerk "po-se-da-o-ni do-so-mo" (Abgaben-
In Knossos verbindet sich damit der Name
im Tempelgut 13 ; gesondert registriert wird
verpflichtung fUr Poseidon) auf Un 718 sowie
des ma-ri-ne-u, moglicherweise eines Got-
Rahmen der mykenischen Palastwirtschaft, so-
den entsprechenden Es-Texten hervor, wah rend
tes der Wollproduktion, in Theben der der
dann dem VerhHltnis von zentraler Macht und
insgesamt 160 FlachenmaB (pe-mo)-Einheiten
sich unter den Ubrigen do-so-mo-Empfangern
Po/tnia, in Pylos mit me-za-na, vielleicht
Tempelgut sowie schlieBlich einem summari-
des Poseidongutes entfallen nach Aussage
der Priester sowie der zugehorige "konig-
der eponymen Gottin des Landes von Messe-
schen Vergleich zwischen mykenischer und
der Er-Tafeln ca. 90 Einheiten auf e-ke-
liche Gefolgsmann" (e-qe-ta) befinden 111 •
ne. An den Oikos des ma-ri-ne-u werden 10
orientalischer Tempelwirtschaft zuwenden,
mannliche Personen Uberstellt, an den der
muB grundsatzlich die LUckenhaftigkeit und
ferner eine Parzelle mit ka-ma-Status. Von
ra2-WO (davon etwa die Halfte unbebaut),
A-pi-me-de, koniglicher Gefolgsmann im
schaftlichen Kapazitat der TempelgUter im
30 auf den Anax, 30 auf den da-mo/te-re-
Tempelgut der Potnia, und we-da-ne-u, sein
Potnia in Theben bzw. an die dort beschaf-
die Ausschnitthaftigkeit des uns verfUgbaren
ta-Komplex sowie 10 auf den Lawagetas, wo-
Kollege im Tempelgut des Poseidon, erschei-
tigten Textilarbeiterinnen (a-ke-ti- ra 2)
Materials hervorgehoben werden. Abgesehen
bei die Anteile des Anax und des Lawagetas
nen auch zusammen mit umfangreichen Her-
eine bestimmte Wollmenge; im Oikos der me-
von nachtraglichen Verlusten der beim Brand
jeweils als Temenos (te-me-no: Er 312),
den 17 • Es bleibt zu Uberlegen, ob es sich
za-na aber befinden sich - offenkundig zur
der Palaste dort befindlichen Tontafeln ist
der des e-ke-ra2-wo, zu dem auch jeweils
hierbei nicht urn Herden der jeweiligen
FeTtigs~ellung
in Rechnung zu stellen, daB wir nicht wissen,
ca. 1100 Feigen- und ebensoviele Weinbaume
HeiligtUmer bzw. TempelgUter handelt.
fUr die zusatzlich a-me-ja-to o-pa, nach
zu welchem Zeitpunkt des normalen Rechnungs-
der herkommlichen Interpretation als
jahres die Katastrophe, die zur Hartung der
Schafe und 190 Schweine - sind auf PY Cc
"Werkstatt des A." zu verstehen, vermerkt
uns vorliegenden Tafeln fUhrte, eintrat,
665 fUr den Ort ne-wo-pe-o registriert;
wird. 1st dies richtig, so kann mit Oikos
- d.h. daB uns die Relation der bereits er-
gehoren, als sa-ra-pe-do (Er 880) bezeichnet werden. Die Es-Tafeln
14
geben den gleichsam
Herden der Potnia - sie umfassen 100
7 AlO, Beihell 10
- 5 Brustpanzer (to-ra-ke) ,
98
1edigten Registraturen zu den mog1icher-
jeweils ca. 28.800 1, wovon nach Abzug des
99
Tempelwirtschaft im mykenischen Griechenland
Stefan Hiller
Wirtschaftsstruktur eine wenn auch nicht
ten in das pa1atiale Wirtschaftssystem. In
weise noch anstehenden und den Ubrigen
wiederum aufzubewahrenden Saatgutes noch
zu Ubersehende, so doch wohl untergeordne-
gleicher Weise ergibt sich dies auch daraus,
Besitzstand des Pa1astes erfassenden Texte
zwei Drittel, das sind 19.200 1, zum Ver-
te Rolle gespielt hat.
daB fUr die Zuteilung von Roherz an die
unbekannt b1eibt. So gibt die Erwahnung
brauch verb1ieben.
eines Sk1aven der Artemis (a-te-mi-to
do-
e-ro) auf PY Es 605.5, eines Sk1aven bzw.
Zum Verg1eich: Die auf PY Fg 253 verzeichnete Weizenmenge von etwas mehr als
Was schlieBlich die Stel1ung der mykenischen Tempelwirtschaft zur zentralen Staatsgewa1t angeht, so unter1iegt es kei-
Schmiede der Potnia ebenfa11s der Pa1ast zustandig war und darUber Buch fUhrte. DaB der Palast auch Veranderungen im
von Sk1avinnen der di-wi-ja auf Un 1287
192 GRA-Einheiten, zu der noch die gleich-
nem Zweifel, daB 1etztere die erstere in
Personalstand registrierte und diesen somit
bzw. An 607.3 An1aB zur Vermutung, daB
groBe (und auch yom Nahrungsgehalt gleich-
allen ihren Bereichen ab"solut kontrollier-
kontrollierte, ergibt sich nicht allein aus
auch diese Gottheiten Tempe1gUter besessen
wertig eingeschatzte) Menge an Feigen kommt,
teo Wir konnen hier von einer vo11standi-
der Tafel KN As 1519 mit dem Vermerk Uber
haben konnten, die jedoch im Ubrigen Ta-
stellt die vermutliche Monatsration der in
gen Eingliederung der kultisch organisier-
10 mann1iche Personen, die an den Oikos des
fe1bestand nicht nachweisbar sind.
den Ab-Tafeln verzeichneten Ko11ektive von
ten und zugleich okonomisch produktiven
ma-ri-ne-u Uberstellt werden; deutlicher
palatia1en Arbeitskraften, die ca. 750 Frau-
Organisationen in das palatia1e Wirt-
kommt diese Funktion des Palastes in PY An
aus, so mag der Umfang der Tempe1wirt-
en lind ebensovie1e Kinder ausmachen, dar2S.
schaftssystem sprechen. Der Palast Uber-
607 zum Ausdruck, wo es offenkundig urn die
schaft im Rahmen des py1ischen bzw. knos-
So stehen einem jahrlichen Reinertrag von
wacht gleicherweise die okonomische Situa-
Uberste1lung von Tempe1sklavinnen in den
sischen Wirtschaftsprodukts an hand der
(zumindest) 19.200 1 al1eine 11.520 1 an
tion wie den Personalstand •.
Dienst eines konig1ichen Gefo1gsmannes geht.
fo1genden Re1ationen veranschau1icht wer-
monat1ichen Rationen fUr die genannten Grup-
den: Von den zumindest bis zu einem gewis-
pen gegenUber27.
Geht man yom vorhandenen Tafe1bestand
Auch der Damos - vielleicht am ehesten
Nicht nur die Anzah1 der Frauen wird ver-
als die mit internen Kompetenzen ausge-
zeichnet, auch ihre Abstammung. In jenen
Die oben erwahnten Texte mit den Herden
stattete Korperschaft der 10kalen Landeig-
Fallen, wo der Vater als Schmied, die Mutter
ner ohne sakra1e oder palatiale Funktionen - fa11t unter diese Kontrol1e 31 • Abgesehen
aber als Sklavin einer Gottheit bezeichnet
Serie) bzw. 157 Einheiten (Ea-Serie), wah-
der Potnia auf Kreta mogen - erganzt - etwa 1000 Schafe registriert haben 2B • Der Gesamt-
rend auf das Tempe1gut Poseidons etwa 160,
bestand an Schafen unter palatia1er Ver-
yom ku1tischen Naturalzins, der von allen
bei den Vatern urn Schmiede der Potnia han-
wa1tung aber wird, Tafelver1uste Uberschla-
Anteileignern mit Ausnahme des Anax zu
delt, so daB hier die gemeinsamen Nachkommen
leisten ist, ist zumindest ein Teil der
von Tempe1persona1 an1aB1ich ihrer -
pergUter etwa die Ha1fte der in den py1i-
gig berUcksichtigt, mit etwa 70.000 bis 100.000 Tieren angesetzt 2Q ; davon machen die
Mitg1ieder des Damos zu besonderen Dienst-
mutlich temporaren - Uberste11ung an die
schen Texten registrierten, yom Pa1ast
Tiere im Besitz der Potnia also nur Ibis
1eistungen (te-re-ja-e bzw. wo-ze-e) ver-
durch den e-qe-ta vertretene konig1iche, d.
kontro11ierten Liegenschaften aus.
2% aus.
pf1ichtet. Der ku1tische Natura1zins fUr
h. nicht unmittelbar zu einem Tempe1gut
Ein ahn1iches Bild ergeben die Schmiede
Poseidon und die drei wichtigsten Funktio-
zahlende Dienerschaft registriert wird.
abso1uten F1achenmaBe 1iegen pro Einheit
der Potnia in Pylos: Die siebzehn erhaltenen
nare im Tempelgut betragt 1/4 der in Saat-
an Saatgut zwischen 1/3 und einem vo11en
Tafeln der In-Serie verzeichnen insgesamt
wird nicht zuletzt durch jenen Personenkreis
Hektar. Demzufo1ge besaBen die Tempe1gUter
etwa 600 kg Bronze mit ca. 270 Schmieden,
guteinreiten ausgedrUckten Bemessungsgrundlage 32 , d.i. 1/12 des jahrlichen
Poseidons und der Potnia jewei1s eine Aus-
die Sklaven nicht eingerechnet. Von den
Brutto- bzw. 1/8 des nach Abzug des aufzu-
kern zusammensetzt und seinerseits mit Par-
dehnung von maximal etwa 160 und minde-
Schmieden, die der Potnia gehoren, erhalten
bewahrenden Saatkornes noch verb1eibenden
zellen des Tempe1gutes versehen ist (vg1.
Nettoertrages.
oben S. 95 ). Vor allem aber ist hier noch-
sen Grad bekannten vier py1ischen Dominien umfassen die beiden profanen ca. 177 (Eq-
auf das der Potnia von Py10s ca. 158 Einheiten kommen 24 • So machen die beiden Tem-
Die - hypothetischen - Berechnungen der
stens 55 ha, was in der Tat nicht allzu-
10 eine Bronzezuteilung von insgesamt etwa
viel erscheint. Berechnet man die Einheit
38 kg - weitere 9 Schmiede der Potnia hingegen bleiben ohne Bronzezuteilung 3o •
Saatgut zu 60 1 und legt man ein Verhaltnis von Saatgut zu Ernte wie 1:3 - was je-
Trotz der, wie gesagt, wegen der LUcken-
Auch der Umstand, daB die Schmiede der
wird, liegt der Gedanke nahe, daB es sich
ver-
Die dominierende Ste11ung des Pa1astes deut1ich, der sich aus konig1ichen Handwer-
ma1s der e-qe-ta zu nennen: als koniglicher
Potnia jewei1s auf den gleichen Tafeln wie
Gefolgsmann, man konnte vielleicht auch
die profanen Schmiede registriert werden,
sagen a1s "Inspektor der Zentra1verwaltung",
doch nur ein Minimum darstel1en dUrfte -
haftigkeit des Materials zu berUcksichti-
daB also aUs verwa1tungstechnischer Sicht
kommt ihm wohl in erster Linie die Rolle
zugrunde, so lag bei einer vo11standigen
genden groBen Unsicherheitsfaktoren kann
kein prinzipieller Unterschied zwischen
Nutzung der verzeichneten Bodenflache der
doch davon ausgegangen werden, daB die Tem-
beiden Gruppen besteht, beweist die weit-
eines Verbindungsmannes wie zugleich eines Kontrollorganes seitens des Pa1astes ZU 34 .
Gesamtertrag der beiden TempelgUter bei
pelwirtschaft im Rahmen der mykenischen
gehende Eingliederung der Tempelwerkstat-
Seine besondere Ste1lung wird schlieB1ich
,
7'
100
Tempelwirtschaft im mykenischen Griechenland
Stefan Hiller
101
des Konigtums avancierte, wurde das Ver-
uns die Texte ein Urteil gestatten, nie-
haltnis Konig-Tempel entweder dadurch ge-
mals nach auBen in eigener Initiative als
sowohl fUr die mykenische wie die orienta-
pragt, daB, im FaIle einer Schwacheperiode
Unternehmer auf. Auch beteiligt sich der
fUgungsgewalt des Palastes Uber die Tempel-
lische Tempelwirtschaft der Besitz und die
der Zentralgewalt, "the temples themselves
mykenische "Tempel", soweit erkennbar, nie-
gUter bzw. Tempelbetriebe durch die be-
Nutzung von Tempelland, die Haltung von
were able to assume some degree of politi-
mals am Handel mit anderen Landern, was
sondere kultische Stellung des Anax be-
Nutzvieh sowie der Betrieb von Werkstatten,
cal power", oder aber - und das scheint
fUr den orientalischen Tempel zumindest
dingt bzw. durch sie begrUndet gewesen
diese nicht zuletzt auch fUr die Verarbei-
der Normalfall gewesen zu sein - "the king
fUr die FrUhzeit belegt ist" 2 •
sein. Als oberster Kultreprasentant, mog-
tung der aus der Landwirtschaft stammenden
assumed full responsibility for the admin-
licherweise als "Gott-Konig", war eine aus-
Naturalprodukte wie Wolle und Leder, bezeugt
istration of the temples, scrutinizing
samkeiten, fUr den mykenischen Tempelbe-
serst enge Beziehung zwischen ihm und al-
wird. Das standige Personal des orientali-
their accounts and sometimes appointing
trieb auch Bedingungen deutlich, die ihn
len kultischen Organisationen von vorneherein gegeben 35 . Eindeutig aus den Texten
schen Tempelgutes rekrutiert sich, darin
his own administrative officers to form
von der orientalischen Tempelwirtschaft ab-
-dem mykenischen ebenfalls vergleichbar,
part of the temple hierarchy""o. Wahrend
heben. Unterschiedliche historische Voraus-
zu erweisen ist dies allerdings nicht. -
Uberwiegend aus "hereditary servants of the
die mykenischen Texte keinerlei Indizien
setzungen und, zumindest teilweise, auch
god - whether of priestly families, or
fUr eine vom Konigtum unabhangige politi-
verschiedene gesellschaftliche Strukturen
Blick auf die orientalische Tempelwirt-
slaves (or the children of slaves) in the
sche EinfluBnahme der Tempelorganisation
dUrften dazu beigetragen haben. DaB aber
schaft und die vielleicht auffalligsten
temple's possession"37.
erkennen lassen, scheinen sich weitgehende
die Genese der mykenischen Tempelwirtschaft,
Parallelen hinsichtlich des Normalfalles
wohl Uber den Umweg des minoischen Palastes mit seiner engen Durchdringung von wirtschaftlicher und kultischer Funktion .. 3 ,
auch dadurch angezeigt, daB auch drei seiner Sklaven Anteil am Damos-Land haben. Letztlich mag die uneingeschrankte Ver-
Wenn wir abschlieBend noch einen kurzen
Beziehungen zwischen ihr und der mykeni-
ziehen kann. Bezugspunkte ergeben sich insofern, als
Vergleichbar erscheint in gewisser Weise
Somit werden, neben bestehenden Gemein-
schen Parallelerscheinung werfen, so ge-
auch, wenn im orientalischen System das
der Verwaltung orientalischer TempelgUter
schieht dies im BewuBtsein, daB ein unmit-
Tempelland entweder durch zugehorige Perso-
durch den Konig mittels seiner 8eamten-
telbarer Vergleich insofern problematisch
nen "who are given rations and are effec-
ist, ala es sich auch bei der orientali-
tively slaves of the temples" oder durch
schaft anzuzeigen. Freilich, und darin ist ein wesentli-
schen Tempelwirtschaft nicht urn ein ein-
Verpachtung "by letting plots of temple land
cher Unterschied zu erkennen, ging die Ab-
den. Selbst wenn das bemerkenswerte Phano-
heitliches, sondern urn ein auBerst viel-
to private individuals, who in return culti-
hangigkeit des mykenischen Tempelgutes vom
men der Hierodoulen, die in gleicher Weise
schichtiges, mannigfachen historischen
vate it and pay to the temple either a fixed
Konig sehr viel weiter: der Konig kontrol-
fUr den orientalischen wie den mykenischen
lierte nicht die vom Tempel durchgefUhrte
Tempelbetrieb charakteristisch sind .... , als eine unabhangige und ihrer Bedeutung nach
produce'~B
dennoch dem Osten verpflichtet ist, darf trotzdem als wahrscheinlich angesehen wer-
Veranderungen unterworfenes und somit kaum
sum, or a proportion of their
auf einen allgemeingUltigen Generalnenner
bestellt werden. Auch die auf das Tempelgut
Buchhaltung, er fUhrte diese im Rahmen der
zu bringendes Phanomen handelt. Da es, wie
der Gottin Bau im frUhdynastischen Lagas
zentrslen Palastverwaltung selbst durch.
unterschiedliche Parallele gewertet wUrde,
bereits betont, in seinen vielfachen Ver-
bezogene Feststellung
"that some land was
Wahrend Urkunden aus mesopotamischen Tem-
was zwar moglich, aber wenig wahrscheinlich
zweigungen fUr den Nichtorientalisten zu-
allotted as a privilege to the (non-slave)
pelverwaltungen in groBerem Umfang erhal-
ist, bliebe noch immer der fUr die mykeni-
dem kaum Uberschaubar ist, beschranke ich
temple personnel, while the majority of land
ten sind, fehlen solche im mykenischen
sche und auch klassische griechische Tem-
mich im folgenden bewuBt darauf, den ab-
was distributed between free 'tenant-farm-
Griechenland ebenso wie etwa eine im
pelwirtschaft wesentliche Terminus des
schlieBenden Ausblick auf magliche 8erUh-
ers', who probably owned none of their
Dienst des Tempels stehende Schreiber-
Temenos. Der bereits bei Homer (II. 6.134)
rungen zwischen den Tempelwirtschaften der
own"39, 18Bt sich, mit Einschrankungen hin-
beiden Kulturkreise auf die summarische
sichtlich der Proportionen des verteilten
kaste" 1 • Doch nicht nur das Fehlen eines eigenen
Darstellung von J.N. Postgate, "The Role
Landes, zum Vergleich heranziehen.
Verwaltungsapparates, auch der Umstand,
sumerische Herkunft des Wortes Temenos un-
8esondere Beachtung verdient, was J.N.
daB aIle wirtschaftlichen Aktivitaten von
bestritten"5. Nicht zuletzt sie bUrgt fUr
Postgate hinsichtlich des Verhaltnisses von
der Zentralverwaltung selbst wahrgenommen
einen wesentlichen Anteil des Orients an
of the Temple in the Mesopotamian Secular Community" zu grUnden 36 . Es versteht sich
belegbaren volksetymologischen Figur T~~EVOS T~~VE~V zum Trotz ist, soweit ich sehe, die
dabei von selbst, daB der Vergleich in
Tempel und Konig bemerkt. Obschon, wie er
wurden, unterscheidet die mykenische Orga-
der Entstehung der altagaischen Institution
diesem Zusammenhang nur einige, zudem sehr
angibt, zumindest
nisationsform von der nahostlichen.
der Tempelwirtschaft.
punktuell herausgegriffene Aspekte einbe-
in dem der Tempel zum offenen Gegenspieler
e i n
Fall bekannt ist,
Die
mykenische Tempelwirtschaft tritt, soweit
102
Stefan Hiller
1'Vgl. M.J. Finley, The Mycenaean Tablets and Economic History, Econ. Hist. Rev. 10, 1957, 128ff; vgl. auch L. R. Palmer, The Mycenaean Tablets and Economic History, ebend., II, 1958, 87ff. 2'Vgl. u.a. die von M. Ventris und J. Chadwick, Documents in Mycenaean Greek (1956) gegebenen Hinweise auf Texte aus Alalab (106, I 13,133-137,237,305,314,333, 335,340), Lagas (59,164,238,280), Nuzi (59,106,117,132,225,236-238,273,322,330, 342f,359,366,376,378), Ugarit {106,113, 136,156,233,3140 und Ur (59,106,133f,182, 352).- FUr Parallelen aus der Textilindustrie vgl. J.T. Killen, The Knossos Ld{I)Tablets, in: Colloquium Mycenaeum (Neuchatel 1979) 156f, 167f; zu den orientalischen Parallelen im MaBsystem vgl. L. R. Palmer, Linear B Texts of Economic Interest, Serta Philologica Aenipontana (Innsbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft) 7/8, 1961, 10f; ders., Interpretation 97ff. 3'L.R. Palmer, The Interpretation of Mycenaean Greek Texts (Oxford 1969 2) 256. 4'Vgl. L.R. Palmer, Interpretation 85, 137,230,278,280, ferner 128,220f,330; ders., War and Society in a Mycenaean Kingdom, in: Armees et Fiscalite dans Ie Monde Antique (Paris 1977, Colloques Nationaux du Centre National de la Recherche Scientifique, No 936) 35ff.: "The paper is mainly devoted to a study of the social and economic structure and the administrative apparatus that supports the war effort. Fundamental is the pervading distinction between the divine and the royal sides, which on the temple estates are represented by the hiereus "priest" and the heqWetas "companion (of the king)" respectively .••. New evidence indicates that such temple estates had industrial villages (woikoi) in which technical workshops (opa) were situated. Such manufacturing units produced not only textiles (they seem to have controlled their own flocks and herds) but also war-material such as corselets, chariots, wheels, arrows, etc. lI •
SIP. de Fidio, I Dosmoi Pilii a Poseidon. Una terra sacra di Eta Micenea (Rom 1977) • Den mykenischen Palast als "Tempel" zu bezeichnen, geht, da er neben den kultischen Belangen vor allem auch die profanen wahrn~mmt, wohl nicht an.- 1m Ubrigen sind mykenische Kultbauten zwar vielerorts nachweisbar, konnen aber in ihren Dimensionen sowie ihrer Konzeption keinesfalls
II,
mit orientalischen Tempeln verglichen werden. Auch halte ich es fur fraglich, ob das jeweilige "Tempelheiligtum" im Bereich des Tempellandes bzw. der ubrigen Tempelbesitzungen zu suchen ist. So scheint in Pylos das zentrale Poseidonheiligtum im Bereich der den Palast umgebenden Stadt (cf. Tn 316 v.I), sein Tempelgut jedoch, wie von L. R. Palmer, War and Society, a.a.O. (vgl. Anm. 4) gezeigt wurde, im Bereich von ne-wo-kito/a-ke-re-wa, d.h. im nordlichen Westmessenien gelegen zu haben.- Umgekehrt scheinen, wiederum nach Ausweis von Tn 316.2, Heiligtum und Tempelland der Potnia ortlich zusammenzuhangen. 7'Diese und die folgenden numerischen Angaben folgen M. Lejeune, Analyse du Dossier Pylien Ea, Minos 15,1974 (1976), 94f. B'Der Nachweis, daB a-pi-me-da (Ep 539. 14) der e-qe-ta von pa-ki-ja-ne{s) ist (vgl. Ed 317. I), wird ebenfalls M. Lejeune, Le recapulatif du cadastre Ep de Pylos, in: Proceedings of the Cambridge Colloquium on Mycenaean Studies ,(Cambridge 1966) 245ff., verdankt. 9,SO, falls a-si-to-po-qo mit J. Chadwick, Documents 2 534 als "a confusion of a-to-po-qo and si-to-po-qo zu verstehen ist. 10'Zur Interpretation von pe-mo vgl. die - eine DiskuBsion der alteren Vorschlage einschlieBenden - AusfUhrungen von Y. Duhoux, Les Mesures Myceniennes du Surface, Kadmos 13, 1974, 27ff. 11'Zur Diskussion dieser Termini u.a. L.R. Palmer, Interpretation 186ff; J. Chadwick, Documents 44; zuletzt auch S. Deger-Jalkotzy, E-qe-ta, Zur Rolle des Gefolgschaftswesens in der Sozialstruktur mykenischer Reiche (Wien 1978) 66ff.; G. Dunkel, Myk. ke-ke-me-na, ki-ti-me-na, Minos 17, 1981, 18ff. 12'Diese trotz der ki-ti-me-na- bzw. keke-me-na-Differenzierung bestehende Ubergreifende Einheit ist insbesondere durch die Arbeit von P. de Fidio, a.a.O. 77ff., 114ff. nachgewiesen worden, wo gezeigt wird, daB es sich bei den Er 312.5 als te-re-ta-, Un 718.7f. aber als da-mo-Land bezeichneten Liegenschaften urn dieselben Flachen handelt. 13'Vgl. P. de Fidio, a.a.O. 133f.: die in e-ke-ra2-wo "un personaggio di altissimo rango" bzw. "10 stesso gran sacerdote di Poseidon ed amministratore delle sue terre" erkennt. 14'Wir folgen darin der Analyse von P. de Fidio, a.a.O., 13-75. 1s'Nach P. de Fidio, a.a.O., 64ff. han-
Tempelwirtschaft im mykenischen Griechenland delt es sich auch bei den jahrlichen (wete-i-we-te-i-) Abgaben urn solche an Poseidon und die drei "kleineren" Empfiinger, darunter der Priester und - nach der hier vertretenen Auffassung L.R. Palmers auch der e-qe-ta; doch scheint mir eine Interpretation, derzufolge diese Abgaben dem Palast zukommen, nicht ausgeschlossen. 16'Dies hat L.R. Palmer, War and Society, a.a.O. (vgl. Anm. 4) nachgewiesen. 17'PY Cn 655.5 nennt fUr a-pi-me-de 190 Schafe, - Herden fUr we-da-ne-u sind auf Cn 40.4.6.9, 45.2.3.4, 254.4a.5.7, 600.8, 643.5 und 655.6.13.14.15.16.17.18.19{.20) verzeichnet.- Sollten sie unter die Herden der jeweiligen TempelgUter fallen, wUrde dies natUrlich eine wesentliche "Bereicherung" dieser Institutionen bedeuten. 1B'Vgl. L. Godart, II labyrinto e la Potnia nei testi micenei, Rend.Accad.Arch, Lettere e Belle Arti, Neapel, N.S.50,1975, 150f. 19'Neben Herden in si-ja-du-we (Dl 930, 933,946,950,7053) sind auch solche in qanwa-so (Dl 943), ka-ru-no (Dl 7147) und ra-ja (Dl 7771) vermerkt; zur Lokalisierung dieser Orte vgl. L.R. Palmer, Context and Geography: Crete, in: Colloquium Mycenaeum (Neuchatel 1979) 50. 2o'Dp 997,7742; zum Terminus po-ka vgl. J.T: Killen, Mycenaean po-ka: a suggested interpretation, PdP 17, 1962, 26ff; ders., Mycenaean po-ka, a further note, PdP 18, 1963, 447-450. 21'DafUr spricht nicht zuletzt PY An 607, wo offenkundig Sklavinnen aus Tempel.besitz zugleich Spezialistinnen fUr Textilarbeiten (ke-ri-mi-ja) sind. Vgl. dazu unten Anm. 33 und die dort genannte Literatur. 22'Dazu mit weiteren Literaturangaben: Verfasser, Mykenische HeiligtUmer, Das Zeugnis der Linear B- Texte, in: Opuscula Atheniensia, 23'Hinzu kommt als weiterer Besitz ein PY Ea 213 genanntes "po-ti-ni-ja-we-jo o-te-pe-o-jo o-ro-jo" (GRA 6), moglicherweise ein Kornspeicher; vgl. dazu L.R. Palmer, Interpretation 217f; ders., War and Society, a.a.O. 50. 24'Diese Angaben folgen P. de Fidio, a. a.O., 176; allerdings muB es als fraglich gelten, ob Eq 213 (insgesamt 94 GRA-Einheiten) zu den restlichen Eq-Texten hinzuzurechnen is t. 2S'Etwa 1/2 Hektar berechnet Y. Duhoux, a.a.O.{Anm. 10).- VgI. ferner P. de Fidio, a.a.O., 177 und J. Chadwick, Documents 2 237, 446; nimmt man, wie J. Chadwick, Documents 2 394 als Grundeinheit des Trocken-
103
maBes 96 1 an und rechnet man mit einer Saatgutmenge von 50 1 pro ha, so kommt man sogar auf ca. 2 ha pro GRA-Einheit.- Die unterschiedlichen Berechnungen ergeben sich aus den divergierenden Saatgutmengen pro ha (zwischen 200 lund 50 1) sowie den verschiedenen Berechnungen des GRA-GrundmaBes (90 1 bei J. Chadwick, .60 I bei L.R. Palmer), vgl. dazu S. Hiller und O. Panagl, Die frUhgriechischen Texte aus mykenischer Zeit (Darmstadt 1976) S. 73, wo die unterschiedlichen Ausgangspunkte kurz erliiutert werden. 26'ZU Fg 443 vgl. J. Chadwick, Documents 2 443f.; F.J. Tritsch, The Women of Pylos, Minoica, Festschrift J. Sundwall (Berlin 1958) 438, Anm. 65. 27' Noch ungUnstiger fallt die Relation aus, wenn man wie P. de Fidio, a.a.0.,179f. davon ausgeht, daB sich der Reinertrag des Poseidongutes ausschlieBlich a~s d~m ki-time-na-Land des e-ke-ra2-wo sowie dem do-somo an Poseidon (GRA 12) ergebe. 2B'Die Texte, deren Zahlenangaben erhalten sind, verzeichnen insgesamt 1800 Tiere, was durchschnittlich 136 Tiere pro Tafel ergibt; dies laBt fUr insgesamt 8 Tafeln 1088 Tiere errechnen. 29'Zur Berechnung der Anzahl der in den Knossos-Texten erfaBten Schafe vgl. S. Hiller und O. Panagl, a.a.O. (Anm. 25), 132ff. sowie die dort genannte Literatur. 30'ZU diesen Angaben vgl. M. Lejeune, Les forgerons de Pylos, Historia 10, 409ff. (m Memoires de philologie mycenienne II, Rom 1971, 169ff.) bzw. J. Chadwick, Docs. 2 508f. - Nicht miteinbezogen in unsere Aufstellung sind die insgesamt 47 Personen In 431.25f., die wohl als Sklaven anzusprechen sind. 31'Auf die umfangreiche und divergente Diskussion zum Begriff da-mo kann hier nicht eingegangen werden. Unsere Definition stUtzt sich in erster Linie auf die Texte Ep 301.8ff. sowie Ep 704.5.6/Eb 297. Wir betrachten das Damos-Telestas-Land sowohl der ke-ke~me-na- wie der ki-ti-me-na-Kategorie als den sowohl privaten wie kommunalen Teil innerhalb eines Tempelgutes bzw. Dominiums, das zwar vom Palast kontrolliert, intern aber durch die Kommune verteilt bzw. von deren Mitgliedern besessen wurde. 32'Dieser Betreg errechnet sich aus der Addition von 1/6 jahrlicher Abgabe + ein wei teres 1/12 der Bemessungsgrundlage der zyklischen Abgabe (umgerechnet auf das Jahr; sie macht, zweijahrig fallig, jeweils 1/6 der Bemessungsgrundlage aus); vgl. P. de Fidio, a.a.O., 35, 71. 33'Cf. L.R. Palmer, Interpretation 128;
104
Stefan Hiller
ders., War and Society, a.a.O. (Anm. 4), 59f.; ders., Gnomon 52, 1980, 414f. 34lZur Stellung des e-qe-ta vgl. S. Deger-Ja1kotzy, Eqe-ta, Zur Rolle des Gefolgschaftswesens in der Sozialstruktur mykenischer Reiche (Wien 1978); vgl. dazu L.R. Palmer, Gnomon 52, 1980, 413ff. ,35lZum Problem der Stellung des Anax, das in diesem Zusammenhang ebenfalls nicht aufgerollt werden kann, vgl. S. Hiller und O. Panagl, Die frUhgriechischen Texte aus Mykenischer Zeit (Darmstadt 1976) 280f., und die dort genannte Literatur; zuletzt C.G. Thomas, The Nature of Mycenaean Kingship, SMEA 17, 1976, 93ff. 36IJ.N. Postgate, The Role of the Temple in the Mesopotamian Secular Community, in: Man, Settlement and Urbanism, hrsg. von P.J. Ucko, R. Tringham und G.W. Dimbley (London.. 1972) 811-825, wo auch die wichtigste altere Literatur verzeichnet wird. Als weitere zusammenfassende Darstellungen sei auf F.R. Kraus, Le role des temples depuis la troisieme dynastie d'Ur jusqu's la premiere dynastie de Babylonie, in: Cahiers d'Histoire Mondiale (Journal of World History) I, 1954, 518-545, sowie auf R. Bogaert, Synthese Finale, .in: E. Lipinski(Hrsg.), State and Temple Economy in the Ancient Near East (Leuven 1979) 745ff. verwiesen, der auch die mykenische Palastwirtschaft in seine Darstellung einbezieht. Hinsichtlich zeitlich entsprechender Kulturen erscheinen uns besonders bemerkenswert seine Feststellungen bezUglich Assyriens (a.a.O. 749: " ... il y avait integration complete entre la royaute et Ie temple a partir du XIV e siecle") wie auch des hethitischen Reiches (a.a.O. 752: "Economiquement parlant, temples et palais formaient une unite representee par Ie roi"). Hier handelt es sich urn dem mykeni-
schen System engstens verwandte Institutionen.Es ist allerdings nicht das Ziel dieser Untersuchung, auf speziellere Fragen und Einzelerscheinungen, wie sie etwa in der hethitischen oder agyptischen Tempelwirtschaft, die bei der Betrachtung der mykenischen ebenfalls in Betracht gezogen werden mUssen, vorkommen, einzugehen, auch nicht auf das fUr einen allgemeinen Vergleich der Sozialstruktur besonders attraktive Ugarit, Uber das S. Deger-Jalkotzy handeln wird. Desgleichen muB hier der Komplex historischer griechischer Tempellander ausgespart bleiben. 37IJ.N. Postgate, a.a.O. 817. 3BIJ.N. Postgate, a.a.O. 818. 3 9 IJ.N. Postgate, a.a.O. 820. 40 IJ.N. Postgate, loc.cit. 821. 41l vg l. dazu J.N. Postgate, a.a.O. 817: "The temple required as full time employees not only 'chief priests' and lower religious officials, but also scribes, bird-keepers, courtyard-sweepers, etc.".43lDiese laBt sich auch aus der engen raumlichen Verbindung von Kult und Wirtschaft, wie sie aus den Grundrissen der Palaste ablesbar ist, erschlieBen. Andererseits geht es wohl zu weit, die minoischen Palaste schlechthin als 'Tempel' zu bezeichnen. Vgl. P. Faure, La vie quotidienne au Crete au temps de Minos (Paris 1973), p. 186-189; H. Waterhouse, Priest-Kings?, BICS 21, 1974, 153. 44lZur Interpretation der myk. Hierodoulen bzw. Gottes-Sklaven vgl. L.R. Palmer, Interpretation 221, - ahnlich M. Ventris, J. Chadwick, Documents 236. 4elZur Etymologie von griech. Temenos vgl. J. Manessy Guitton, Temenos, IF 71, 1966, 14ff.
1st das Neusumerische eine lebende Sprache? Burkhart Kienast (Freiburg i. Br.) Auf e.iner Rencontre, die sich als Thema
Materials und andererseits auf der still-
"Leben" erkoren hat, mag es erlaubt sein,
schweigenden Voraussetzung, daB das Neu-
die Frage zu behandeln,.
sumerische noch eine gesprochene, lebende
ob denn das Neu-
sumerische noch eine lebende Sprache ge-
Sprache gewesen sei (vgl. A. Falkenstein,
wesen ist - auch wenn man davon wird aus-
AnOr 28, 1949, 3), deren Kenntnis sich in
gehen dUrfen, daB die gewahlte Themen-
altbabylonischer Zeit auf eine kurze und
stellung nicht derart trivial, sondern
solide Tradition stUtzen konnte (vgl. A.
eher religionshistorisch oder gar "philo-
Falkenstein, Das Sumerische, 1959, 16f.).
sophisch" gemeint ist. Unserer Frage kommt
Auf Grund der positiven Bewertung der
allerdings weit graBere Bedeutung zu, als
altbabylonischen Uberlieferung wird deren
es auf den ersten Blick scheinen mag, han-
Orthographie und Sprache normative Geltung
delt es sich doch urn einen wesentlichen
zugeschrieben, wird auf dieser Grundlage
Teilaspekt eines zentralen Problems der
ein grammatisches System errichtet und
Sumerologie: Die Frage nach dem Aussterben
werden folgerichtig abweichende Schrei-
des Sumerischen als einer gesprochenen
bung en alterer Texte oft aIs "defektiv"
Sprache.
diskriminiert, werden zuweilen Versuche,
Dieses Problem ist zunachst von sprach-
etwa altsumerische Texte aus sich heraus
wissenschaftlicher Relevanz: Die Erfor-
ohne den Ballast der altbabylonischen
schung der sumerischen Grammatik und Lexi-
Uberlieferung zu interpretieren, metho-
kographie ist von der dominierenden Stel-
disch angezweifelt. Derartige Verdikte
lung der altbabylonischen Uberlieferung
mUssen freilich in einem vallig anderen
der Listenwissenschaft (OBGT, lexikalische
Licht erscheinen, wenn es sich erweisen
Listen) und der literarischen Erzeugnisse
sollte, daB bereits das Neusumerische kei-
gepragt. 'Diese Texte, deren Masse aus dem
ne lebende Sprache mehr war: Auf Grund der
,
18./17. Jhd. v.Chr. stammt, sind zwar zu-
historischen Situation mUBte man dann das
gegebenermaBen nachsumerisch, aber ihre
Aussterben des Sumerischen am Ende der
Sprache gilt in weiten Kreisen als so gut,
altsumerischen Zeit, also etwa urn 2.350 v.
daB dafUr sogar das Pradikat "Klassisches
Chr. ansetzen, womit der zeitliche Abstand
Sumerisch" Verwendung finden konnte (vgl.
zur altbabylonischen Uberlieferung des
z.B. M. Civil - R.D. Biggs, RA 60, 1966,
18./17. Jhd. immerhin mehr als ein halbes
12ff.), wobei allerdings, soweit ich sehe,
Jahrtausend betrUge.
fUr diese Beurteilung niemals ein im Rahmen
~es
Mtiglichen exakter Beweis erbracht
Damit aber gewinnt unser Problem auch eine erhebliche literarhistorische Rele-
worden ist. Die positive Einschatzung der
vanz mit allen kulturgeschichtlichen Fol-
altbabylonischen Uberlieferung beruht nun
gen. Denn es liegt auf der Hand, daB Kom-
einerseits· natUrlich auf der Menge des
positionen in sumerischer Sprache aus
verfUgbaren und mannigfach verwertbaren
nachsumerischer Zeit nicht ohne wei teres
Burkhart Kienast
106
107
1st das Neuswnerische eine lebende Sprache?
als Zeugnis fUr sumerische Gesittung gel-
mit der Ur III-Zeit gleichgesetzt (vgl.
Muttersprache warenj dann muBten sie das Sumerische nach ihrer Muttersprache in der
sumerischen Uberlieferung verzichten.
ten konnenj und es ware zu prUfen, in wel-
H. Waetzoldt, ZA 65, 1976, 270 mit Anm.
chern MaBe alte sumerische Dichtungen in
II). Dieses chronologische Problem ist fUr
Schule nach einem bestimmten sprachlichen
schiedenen Literaturgattungen der einzel-
formaler wie inhaltlicher Hinsicht im Lau-
unsere Fragestellung freilich weitgehend
Konzept erlernen und werden im Einzelfall
nen Epochen der sumerischen Uberlieferung
fe der Jahrhunderte Veranderungen erfahren
irrelevant, da die Sprache von Lagas II
nicht in der Lage gewesen sein, Qas Sume-
und gegebenenfalls mit ebenso strenger
haben. Unser Bild vom Sumerertum konnte
deutlich yom Altsumerischen der Lagas-I-
rische flexibel und richtig anzuwenden.
lokaler Gliederung.
2. Glossare
ebenfaUs zu den ver-
unter diesen Umstanden andere Konturen be-
Zeit abgesetzt ist und ebenso deutlich en-
Methodisch ist die Frage, ob das Neu-
Sowohl die grammatikalischen Darstel-
kommen oder gar in mancher Hinsicht revi-
ge Beziehungen zur Sprache von Ur III be-
sumerische eine lebende Sprache war, ge-
lungen wie die Glossare sollen moglichst
diert werden mUssen.
stehen. Der Begriff "Neusumerisch" ist
nauer, ob es die Muttersprache der Schrei-
vor dem Hintergrund einer modernen und
hier also nur als Bezeichnung einer Sprach-
ber der uns Uberkommenen Texte gewesen
vollstandigen Bearbeitung aller verfUgbaren
nach dem Zeitpunkt des Aussterbens des Su-
stufe, nicht einer historischen Epoche
ist, nur nach der ErfUllung einiger grund-
Texte erfolgen und sowohl die Grammatiken
merischen als lebender Sprache zukommt,
verlltanden.
satzlicher Voraussetzungen zu beantworten.
wie die Glossare sollen zu statistischen
Die wesentliche Forderung hat bereits A.
Zwecken das gesamte Material verfUgbar ma-
Angesichts der Tragweite, die der Frage
2.
ist das offensichtlich geringe Interesse
"Lebende Sprache" ist hier natur-
der Fachwelt fUr dieses Problem, urn es ge-
gemaB nicht im Sinne der Erforschung mo-
Falkenstein, AnOr 28, 1949, 2 aufgestellt:
chenj beide Forderungen werden Ubrigens in
linde zu sagen, erstaunlich: Zwar hat J.S.
derner Sprachen und Dialekte gemeint. Der
"Was immer noch fehlt, sind Monographien
den Glossaren zu den Bau- und Weihinschrif-
Cooper in einem interessanten Beitrag
Altorientalist hat es grundsatzlich nur
Uber die verschiedenen Sprachperioden des
ten (Konigsinschriften) des Dritten Jahr-
(OrNS 42, 1973, 239-246) jenes wichtige
mit heute nicht mehr gesprochenen, toten
Sumerischen oder - falls der Textbestand
taus ends von H. Behrens, H. Steible und
Ereignis auf das Ende der altsumerischen
Sprachen zu tun und er kann in keinem FaI-
fUr derartige Arbeiten zu umfangreich oder
mir berUcksichtigt. Die Einschrankung in
Zeit festzulegen versucht - worin ich ihm
le einen "native speaker" fUr seine Unter-
zu schwierig sein sollte - Monographien
dem Zitat von A. Falkenstein "faUs der
gerne zustimmen mochte -, aber er argumen-
suchungen bemUhen. Auch fUr die Frage nach
Uber begrenztere, jedoch zeitlich einheit-
Textbestand fUr derartige Arbeiten zu um-
tiert historisch. Das Problem des Ausster-
dem Aussterben altorientalischer Sprachen
liche Textgruppen". Diese Forderung ist so
fangreich .•• sein soUte" gilt heute nicht
bens einer Sprache als eines lebenden Or-
in der Vergangenheit, wie hier des Sumeri-
aktuell wie eh und je und solI hier im
mehr, da bei einem sinnvollen Einsatz der
ganismus und gegebenenfalls ihrer Weiter-
schen, bestehen besondere Umstande: Wir
Sinne ihres Urhebers prazisiert werden.
modernen Technik sowohl die Erfassung wie
verwendung als Sprache von Kult und Wis-
werden kaum je in der Lage sein, den Zeit-
Es sind
senschaft ist aber in erster Linie ein
punkt festzustellen, in dem der letzte
sprachwissenschaftliches Problem und ver-
"native speaker" des Sumerischen die Augen
den verschiedenen Literaturgattungen der
BegrUndung unserer Forderungen zitiere ich
notwendi&~
I. Grammatische Darstellungen zu
die Bearbeitung und Vorlage auch groBerer Materialmengen moglich geworden ist. Zur
dient es, unter diesem Aspekt behandelt zu
fUr immer geschlossen hat, ja wir konnen
einzelnen Epochen der sumerischen Uberlie-
noch einmal A. Falkenstein, AnOr 28, 1949,
werden. Erste Schritte in dieser Richtung
nicht einmal das mogliche Nach- und Weiter-
ferung, gegebenenfalls mit strenger loka-
2: "Wie nutzbringend solche Untersuchungen
sollen im Folgenden versucht werden.
leben von Restgruppen in bestimmten RUck-
ler Gliederung, also etwa:
sein konnen, hat sich innerhalb der Keil-
Zuvor aber bedarf unsere Frage "1st das
zugsgebieten, im FaIle der Sumerer etwa in ~ors
Neusumerische eine lebende Sprache?" einer
den
Klarung der Begriffe, und zwar:.
Grundlage unserer Erkenntnis sind einzig
I. Neusumerisch
ist fUr uns die zu-
im SUden des Landes, nachzuweisen.
und allein die zeitgenossischen Texte und
Grammatiken zu den Konigsinschriften von Lagas I, Lagas II und Ur III, Grammatiken zu den Rechtsurkunden der gleichen Perioden und
schriftforschung beim Akkadischen gezeigt, bei dem erst die monographische Behandlung der verschiedenen Sprachperioden und Dialekte den Aufbau einer exakten Grammatik
sammenfassende Bezeichnung fUr die Sprache
das einzige, was uns zu untersuchen auf-
der historischen Perioden Lagas II (Gudea-
gegeben ist, ist die Frage, ob die Schrei-
Zeit) und Ur III. Dabei ist die chronolo-
ber dieser Texte aller Wahrscheinlichkeit
Die grammatikalischen Darstellungen
gische Zuordnung von Lagas II umstrittenj
nach sumerischer Muttersprache waren und
mUssen umfassend sein, also die Probleme
schen Uberlieferung werden es uns erlauben,
die Epoche wird bald der altakkadischen
also das Sumerische flexibel und richtig
der Orthographie, der Morphologie und der
die Veranderungen zu erkennen, die die
zu gebrauchen verstanden oder ob diese
Syntax mit einbeziehen, und sie mUssen de-
Sprache im Verlaufe der Jahrhunderte mit-
Schreiber offensichtlich nicht sumerischer
skriptiv sein, also vor allem auf die Deu-
gemacht hat, und erst nachdem diese Veran-
tung sprachlicher Phanomene aus der nach-
derungen klar herausgearbeitet und tun-
bwz. Gutaer-Zeit zugerechnet (vgl. das
Re-
pertoire Geographique, Bd. I, 1977), bald
Grammatiken zu den Wirtschaftsurkunden der genannten Epochen.
ermoglicht hat". Erst die monographischen Untersuchungen gerade der alteren Perioden der sumeri-
108
Burkhart Kienast
lichst statistisch belegt sind, wird deren
1st das Neusumerische eine lebende Sprache?
Angesichts des Fehlens der geforderten
BegrUndung mBglich sein. Eine besondere
Vorarbeiten ist es heute nur moglich, Ein-
Bedeutung wird dabei der Erforschung des
zelbeobachtungen zu beiden Problemen zu
Altsumerischen zukommen, weil nur von hier
TABELLE:
altsumerische KI:
Zahl der Verbalformen :
1.200
sammeln, deren Zahl sicherlich weit Uber
3. PK -n- vor Wurzel .:
2
aus versucht werden kann, zum Verstandnis
das hier aufgezeigte MaB hinausgeht. Bei
3. PK -n- vor Infix •. :
der Sprachstruktur des Sumerischen vorzu-
der Bewertung von Fehlern ist Ubrigens der
3. SK -b/m- vor Wurzel:
4
dringen. Die nachsumerische Uberlieferung
formelhafte Charakter unserer Que11en zu
3. SK -b/m- vor Infix:
5
der a1tbabylonischen Zeit ist fUr ein sol-
berUcksichtigen: So ist etwa bei Empfanger-
Summe der Belege ..... :
14
ches Unterfangen denkbar ungeeignet - kein
mehrheit der Singular su ba-ti "er hat
Akkadist wUrde heute mehr das Spatbabylo-
empfangen" statt des Plurals su ba-ti-
nische fUr eine Untersuchung der Sprach-
mes "sie haben empfangen" nur als unacht-
struktur des Akkadischen maBgeblich heran-
same Verwendung des Formulars zu werten,
ziehenl
ohne daB deswegen dem Schreiber Unkenntnis
Vorstehende Bemerkungen sind gemiB Gemeinplatze, aber Gemeinplatze, von denen
des Sumerischen zu unterstellen ware. Ganz anders zu beurteilen sind die fol-
zu fUrchten ist, daB sie in der Vergangen-
genden Beispiele, die zum Teil auf einer
heit nicht genUgend berUcksichtigt worden
in Vorbereitung befindlichen Dokumentation
sind. Denn wenigstens im Bereiche der su-
zu den Verbalprafixkettendes altsumeri-
merischen Grammatik gilt noch immer die
schen Verbums beruhen; das Material zu die-
Aussage von A. Falkenstein, AnOr 28, 1949,
ser Untersuchung verdanke ich den Computer-
2: "Eine Wandlung, die vor allem dafUr
BemUhungen der Herren H. Behrens, G. Selz
Sorge zu tragen hat, der sumerologischen Forschung das Odium unwissenschaftlichen
und H. Steible. Zur Sache: I.Die Verwendung von -n- und -b-
Ratens zu nehmen, ist nur von einem gleich-
als Subjekt- bzw. Objektzeichen vor der
maBigen Vorantreiben der grammatischen und
verbal en Wurzel und als Personenzeichen
lexikalischen Arbeiten zu erwarten".
vor konsonantisch anlautenden dimensiona-
Die Beantwortung der Frage, ob denn das
len Infixen ist aufschluBreich. Unter Weg-
Neusumerische noch eine lebende Sprache
lassung des "Prafixes" AN- (altsumerisch
gewesen ist, hangt ab von dem Nachweis
ca. 30 Belege), das einen Sonderfall dar-
zweier Faktoren: I. Nachweis von offenkundigen VerstoBen
stellt, ergibt eine GegenUberstellung der Haufigkeit beider Morpheme in den Konigs-
gegen die Regeln der Grammatik, und zwar
inschriften der Lagas-I-Zeit (nach Compu-
besonders dort, wo wesentliche Elemente
ter-Analyse) einerseits und in den Gudea-
der Sprachstruktur betroffen sind, und
Texten (nach AnOr 28) andererseits das
2. Nachweis der Veranderungen aller Art im Sprgchgebrauch gegenUber den alteren
Bild beistehender Tabelle, wobei nicht berUcksichtigt sind der angebliche LautUber-
Sprachstufen, und zwar auch hier insbeson-
gang von -b- Uber -m- zu -n- und die an-
dere dort, wo wesentliche Elemente der
gebliche Aufsplitterung von z.B. -b-ta- zu
Sprachs~ruktur
-ba-ta- oder -ma-ta- (vgl. A. Falkenstein,
betroffen sind, und zusatz-
lich unter BerUcksichtigung moglicher ausserer EinflUsse.
AnOr 28, 1949, 216):
Der gewaltige Anstieg in der Verwendung
100
%
109
Gudea-Texte: 710
100
%
30 0,42 %
3
4,2 % 80
0,75 % 1,17 %
2.
lu-lu (-u)
53
18,3 %
163
22,5 %
la-ba-an-gi .. -gi .. -da/
beider Personenzeichen ist evident. In der
nu-mu-un-gi .. -g":i. .. -da
Folgezeit konnen wir eine kontinuierlich
dem anderen nicht zurUckkehre" begegnet in
ansteigende Neigung zur Schreibung von -n-
den Verzichtklauseln neusumerischer Kauf-
und -b- in der Verbalbildung feststellen,
urkunden. Dazu bemerkt Cl. Wilcke. RIA 5,
"daB der eine zu
wobei besonders -n- immer haufiger wird;
1980, 509 (dort auch Belege): "Ein -n- vor
vgl. z.B. den Ubergang von neusumerisch
der Basis findet sich nur in Verbindung
su ba-ti
mi t dem Ausdruck 1 u -1 u (-u), bezeichnet
zu altbabylonisch su ba-an-ti
"er hat empfangen" oder die Endung der 2.
demnach das Subjekt (Personenkl.) beim
Pl. des transitiven Prasens-Futur bzw. der
intr. Verbum im Pras.-Futur". Vergleichs-
intransitiven Normalform *-e-z. zu -enze/
weise kurze Zeit nach dem Vordringen der
-ezen/-enzen. Zur Beurteilung dieser Er-
Schreibung des Personenzeichens -n- waren
scheinung, die ich den "Nunatismus" des
den Schreibern zahlreicher Urkunden aus
Sumerischen nennen mochte, ist entschei-
Nippur, Umma und Ur offenbar weder der
dend die Feststellung: Der Bruch in der
grundlegende Unterschied des Sumerischen
Orthographie liegt eindeutig beim Ubergang
zwischen transitiven und intransitiven
yom Alt- zum Neusumerischen. Daraus ergibt
Verben noch die Regeln der "Tempus"-Bil-
sich natUrlich eine FUlle von Fragen, be-
dung gelaufig.
sonders auch vor dem Hintergrund der Tatsache, daB das Sumerische als Ergativspra-
3.
ba-~-du12'
ba-an-du12 "ich werde
fer wird gewiB heiraten" (vgl. B. Kienast,
che bzw. als Sprache mit intransitiv-pas-
ZA 70,1980, 13ff. mit Literatur). Beide
siver Verbalauffassung gilt: 1st dann das
Formen begegnen als Versprechen kUnftiger
fast vollige Fehlen von Subjekt- und Ob-
EheschlieBung mehrfach in den Gerichts-
jektzeichen im Altsumerischen ein Hinweis
urkunden aus Girsu. Abweichend von der all-
auf eine andere, altere Verbalstruktur,
gemeinen Norm finden sich hier also ein
die erst durch auBere EinflUsse Uberlagert
"Prekativ" der I. Sg. mit \:IE- (ba-) statt
wurde ? Oder muBten plotzlich die Personen-
des Kohortativs auf GA-, also
zeichen geschrieben werden, weil sonst den
tauschung", und abweichende "Tempusregeln"
'~odusver
Schreibern die Texte nicht mehr verstand-
bei der Bildung des "Prekativs" der 3. Sg.
lich gewesen waren?
durch \:IE- + bam~u statt \:IE- + maru. In
Burkhart Kienast
110
1st das Neusumerische eine lebende Sprache? 1m Sinne unserer Grammatik korrekt sind
111
wird sich demnachst H. Behrens auBern;
beiden Fallen sind die eindeutigen Fehl-
sumerischen unmoglich, enthalt sie doch
leistungen mUhelos als Akkadismen zu erken-
gleich vier dimensionale Infixe und davon
die Varianten (a) "Jahr: Amarsu 'ena, der
hier nur ein Beispiel: "einen Graben anle-
nen und auf Schreiber nichtsumerischer
noch dazu drei, namlich -da-ra-ta-, die
Konig, hat Urbilum zerstort" und (b) "Jahr:
gen/ausheben" heiBt altsumerisch e-akl
Muttersprache zurUckzufUhren.
im System den gleichen Rang einnehmen und
Urbilum wurde zerstort", wilhrend (c) offen-
du/dun, das Verbum ba-al "graben", des-
4. bul-la-gim im-ma-na-ni-ib-gar "man hat ihm dort etwas wie Freude gesetzt"
sich somit gegenseitig ausschlieBen; aus-
kundig eine auf die Nennung des Konigs und
sen Schreibung auf eine nichtsumerische
serdem ist das sogenannte "Ablativ-Infix
der Stadt reduzierte Kurzform bringt. In
Herkunft weist, ist erst ab der neusumeri-
(Gudea Zyl. A xiv 6, xvii 28 und xx 4;
-ra-" altsumerisch nicht bezeugt. und 4a-
(e) steht der Agentiv neben ba-bul, wo-
schen Zeit belegt.
vgl. A. Falkenstein,
her wohl als neusumerische Neubildung an-
bei entweder ein VerstoB gegen die sumeri-
Die vorstehenden Beispiele wei sen auf
Die Verbalform enthalt das Lokativ-, Dativ-
zusehen, die vom System her zu begrUnden
sche Grammatik vorliegt, oder unsere passi-
einen Bruch in der sprachlichen Entwicklung
und Lokativ-Terminativ-Infix und muB aus
ware, insbesondere hinsichtlich ihrer
ve Auffassung der Verbalform auch in (b)
des Sumerischen zwischen Alt- und Neusume-
der Sicht der altsumerischen Prafixketten
Entsprechung in der nomina 1en Kette.
zu UberprUfen ist. Das Fehlen des Agentivs
risch hin und sie zeigen gravierende Un-
in (d) endlich ist nicht durch VerkUrzung
kenntnis der Schreiber von Laga8 II und Ur
28, 1949, 171).
AnOr
in zweifacher Hinsicht als anstoBig emp-
6.
-ani, -bi:
Die Possessivsuffixe
funden werden: Einmal enthalt sie drei di-
der 3. Sg. PK und SK werden z.B. in den
der Datenformel zu erklaren, sondern ein-
III in wesentlichen Punkten der sumerischen
mensionale Infixe, wofUr sich in Uber
neusumerischen Kaufurkunden mit Belegen
deutig ein schwerer grammatischer Fehler.
Grammatik. Nicht jedermann wird davon Uber-
4.000 altsumerischen Verbalformen aus La-
aus Nippur, Ur und anderen Stadten mehr-
9. Veranderte Rektion der Verben
zeugt worden sein, daB bereits das Neu-
I
Neusum~rischen
sumerische eine tote Sprache war, aber ich
gas keine einzige Parallele finden laBt;
fach vertauscht (vgl. Cl. Wilcke, RIA 5,
ist im
denn das Altsumerische bevorzugt eindeutig
1980, 504). Der grundlegende Unterschied
Vorkommen mehrfach zu beobachten (vgl.
hoffe, mit meinen AusfUhrungen das Inter-
kurze Prafixketten und selbst zwei dimen-
des Sumerischen zwischen Beseeltem und
schon A. Falkenstein,
esse auf dieses so zentrale und folgen-
sionale Infixe in einer Verbalform sind
Unbeseeltem war den Schreibern offenbar
83). Das vielleicht eklatanteste Beispiel
nur in etwa 4% der FaIle (ca. 160 Belege)
nicht bewuBt.
dafUr ist su-ti"empfangen", das alt mit
intensiver Befassung damit angeregt zu
dem Terminativ der Person und dem Lokativ-
haben.
bezeugt. Aber selbst wenn man die Haufung
7.
Das Pluralzeichen -me (5), von
gegenUber alteren AnOr
29, 1950, 81-
der Infixe noch als "poetische Lizenz" ab-
Hause aus die enklitische Kopula der 3.
Terminativ der Sac he konstruiert wird,
tun wollte, ist die Folge der Infixe
Pl. PK, ist bei Substantiven der Personen-
schon in den Wirtschaftsurkunden von Ur
-ma-na-
klasse erst in den Inschriften des Gudea
III aber mit der Circumposition ki- .•. -
nach dem Altsumerischen beide Infixe im
von Laga; mehrfach bezeugt und ab Ur III
(a)(k)-ta der Person und dem Akkusativ
System den gleichen Rang einnehmen und
haufig belegt. Es handelt sich also offen-
der Sache. Vgl. dazu A. Falkenstein,
sich damit gegenseitig ausschlieBen.
bar urn eine nach-altsumerische Neuerung,
29, 1950, 134 Anm. I am Ende: "Hiedn ist
"er ist dir mit
da ein -me (8) als nominales Pluralzei-
der klarste Fall fUr eine Beeinflussung
ihm davon aufgegangen" (Gudea Zyl. A v 20;
chen altsumerisch nicht nachweisbar ist.
der Konstruktion eines sumerischen Verbums
singular und wohl [alsch, weil
5. ma-ra-da-ra- ta-e
vgl. A. Falkenstein,
28, 1949, 214).
AnOr
Auch diese Form ist aus der Sicht des Alt-
8.
Die Datenformel Amarsu 'ena 2
begegnet u.a. in folgenden Varianten:
AnOr
durch die seines akkadischen GegenstUcks gegeben. Die jUngere Konstruktion ist aber, soweit ich sehen kann, in literarischen
d
d
(a)
mu
(b)
mu
(c)
mu
dAmar - dsu 'ena
(d)
mu
d
(e)
mu
Amar- su 'ena lugal-e Ur-bi-lum ki mu-bul Ur-bi-lum ki ba-bul d
Amar- su 'ena lugal
d
d
Ur-bi-lum ki Ur-bi-lum ki mu-bul
Amar- su 'ena lugal-e Ur-bi-lum ki ba-bul
sumerischen Texten nicht Ubernommen worden". Aus diesen Worten wird deutlich, warum kUnftige Untersuchungen nicht nur die Altersstufen, sondern auch die einzelnen Literaturgattungen des Sumerischen streng trennen sollten. 10. Lexikon: Uber die Veranderungen im Wortschatz zwischen den altsumerischen und den neusumerischen Konigsinschriften
schwere Problem gelenkt und zu weiterer,
Zum Steuersystem in Ugarit (pilku-ubdy und Ahnliches)
Zum Steuersystem in Ugarit (pilku-ubdy und Ahnliches) AuBer verschiedenen kleineren Steuern
II. erklart bezUglich eines bestimmten Arsuwanu, welcher Felder bekommt, daB er 12) pl]l-ka LV.MES[a_si]_ri_ma 13)tl-bal "den
fUr das Weiden der Schafe, welche der Bevolkerung gehorten, oder dem Zehnten in Ugarit, usw. 1 , kennen wir drei groBere Steuern und Pflichten: a) akk. unussu, ug. un~;
b) akk. ilku, ug. hlk; c) pilku.
ten, aber der wichtigste und charakteri-
MESmur _u sakini u-bal) OlUnd es gibt keine
stischste ist KTU, 4.103, I)ubdy mdm "Die
pilku-Pflicht von diesen Feldern. Die pil-
ubdy-(Felder) der
ku-Pflicht der mur'u-Leute des Sakinu
6 erwahnen 5 Felder laut der Formel sd bd
-
und Pflichten, wie z.B. die maqqadu-Steuer
pilku-Dienst der aslru-Leute muB er tragen
Oeisten)"4. PRU III, 15.137: Ammistamru II. teilt einem Abdibagab Landereien zu und befreit
Wir haben hier eine ganze Reihe von Tex-
und behauptet (13)tl pil-ka i-na A.SA.MES . LU. eqlate) su-wa-t~ ~a-nu I 4) p~l-ka-ma -
y
•
•
(
M. Heltzer (Haifa)
113
10
miidii-Leute'~17.
Zeilen 2-
x "(Ein) Feld dem x(PN)", Z. 7) [ub]dy.
(Viziers) muB er leisten." Und laut dem Fr. PRU III befiehlt Ammi-
mrynm "Die ubdy(Felder) der maryannu", und
stamru II., daB Gamiraddu und seine Sohne
Zz. 8-19 reden von 13 Feldern laut der
fUr ewig "die pilku-Pflicht der namu-Leute rim] (Dorf) ReBu leisten" sollen 11 (10) LV.MES t' II) [ . ] p 1l-ka-ma sa na-mu- ~ ~-na
Formel sd x bd y "(Ein) Feld des x (PN)
y
URUR~si (SAG) u-bal).
fUr y (PN)". Damit sehen wir hier die Redistribution der Felder, d.h. daB ein Feld
Weiter sehen wir, daB Landereien und
von einer Person genommen und einer anderen zugeteilt wird 1B . Weiter (Z. 20) sehen
die pilku-Pflicht von sa re-si Older Eunu-
wir ubdy mrim "Die ubdy-(Felder) der mur>u-
chen"12 (PRU III, 16.162), der satammuBeamten 13 (PRU VI, 27 (RS.17.14); PRU III,
Leute" (Zz. 21-29 10 Felder) (Z. 30) [ubdy] (srm
bu, daB ein bestimmter Tuppijanu "muB den
15.122 und 16.173) der tamkaru - konigli-
Z. 37 [u]bdy mri Ibrn "Die ubdy-Felder der
Ilku (ug. hlk) war die Pflicht oder Steu-
pilku-Dienst der Lederarbeiter tragen (lei-
chen Handelsagenten (PRU VI, 30 (RS.
mur>u-Leute des (Kronprinzen) Ibiranu"; Z.
er, die meistenteils bestimmte Kollektive
sten)" (8)pl-il-ka 9)sa LVaskApi(AS.GAB)
18.500), der UN-ttl - Krieger14 (moglich
- Dorfer, oder
IO)u-bal)6.
identisch mit dem Ugar.
Unussu (un~), wie es uns gelungen ist
zu beweisen, war die Steuer oder Arbeitspflicht vom Familieneigentum,
welches
nicht mit den Dienstpflichten der "Leute des Konigs" (bns mlk) gebunden
Gruppen der
war2.
koniglichen
Dienstleute (bns mlk) fUr die Krone leisten muBten 3 . So scheint das Bild wenigstens in Ugarit zu sein. Unsere Aufgabe hier besteht in der Er-
ihn vom pilku-Dienst der aslru und "stellt ihn zum
mudu
(Freund) des Konigs" Il)tl ilL an -su 12 ~-na LV.MES mu- d U4 sarr~. ta-kdny
5
)
•
y
•
In PRU III, 16.142 erklart Konig Arbal-
PRU III, 16.138: Ammistamru II. erklart, daB Ilitesub und seine Sohne 35)pll-ka saMES ti a mArl sarrati 36) (u]b-ba-lu a-di dari-ti "den pilku-Dienst der Sohne der Koni-
forschung, was pilku in Ugarit bedeutet
gin fUr ewig leisten werden". Dasselbe se-
und womit es vergleichbar ist in den uga-
hen wir aus PRU III, 16.204, wo ein Abdi-
ritischen alphabetischen Texten.
kennen wir in ugaritischer Sprache kein
milku und seine Sohne dieselbe Pflicht haben 7 • PRU VI, 31 (Rs. 19.98) deklariert
Wort *plk. Alle Texte in akkadischer Spra-
Dabei
m~rgl(m)
- PRU
"Die ubdy-(Felder) der asIru-Leute",
41 [u]bdy sxm "Die ubdy-Felder der Sanger",
z.
44) [u]bdy. nqdm "Die ubdy-Felder der
Hirten" Z. 48 ubdy trrm "Die ubdy-Felder
III, 15.123 und die pilku-Pflicht der BronzegieBer LV.MESZAG.LUt115. Weiter ken-
der trrm-Leute"111- 5 Felder (Zz. 49-53)
nen wir noch manche FaIle, wo Leute von
werden redistributiert bei den
der pllku-Pflicht befreit
wurden 16 •
Also sehen wir, daB die Rede immer von koniglichen "Dienstleuten" - "Leute des
Garden (UN-tu), und auch die
m~rglm
mG~
Garde-
Leute bekommen eine bestimmte Zahl Felder 2o• Es ist interessant, daB wir eine ganze
Konigs" (bns mlk) ist. Sie gehoren zu den
Reihe von Fachbenennungen, welche hier auf-
Handwerkern, Handelsagenten, Verwaltungs-
tauchen, aus den akkadischen pllku-Texten
Ammistamru II., daB "die pilku-Pflicht der
beamten, Militarmannern, usw. Wir sehen
die frUher erwahnt wurden, kennen. Wir ken-
che, wo Uber pilku die Rede ist, teilen
maryannu-Leute von Ugarit werden Qumilku
auch, daB deren pllku-Pflicht immer mit
uns mit, daB einer der Konige von Ugarit
ihrem Fachdienst verbunden war, wie auch
nen noch eine ganze Reihe von ubdy-FelderTexten 21 •
en zugeteilt hat, oder bestimmte Landerei-
und seine Sohne leisten"s (22) •• . pll-kaLU .MES . . URU [ ma 23) sa mar-~a-nu-t~ sa O-g ari-it] 24)ub-bal Iou-u-milku tl mAre[MES_
en (Felder, Gebaude, Obstgarten usw.) von
su]). Laut PRU III, 16.348 "entfremdete"
einer anderen Person entfremdete und diese
([u-n]a-kir) Ammistamru II. "Yanbamu, Sohn
Person von einem bestimmten pilku befreite.
des Napakku und seine Sohne von der pilku-
sprechende Wort finden. Wir sehen, daB das
u_ba/pa_ti, welches noch in den altassyri-
Die Person, welche die Landereien erhielt,
Pflicht der mur'u-Leute von Ibiranu (d.h.
Wort ubdy immer mit Lehnspflichten der
schen KUI-Tepe-Texten erscheint, wie auch
war verpflichtet, den pilku zu "tragen"
diese mur)u-Leute gehorten zum Gefolge des
Felder verbunden ist, die der Konig seinen
in den Texten aus der Zeit des hethitischen
(leisten). Die folgenden Texte geben uns
Kronprinzen Ibiranu)"II.
Dienstleuten von verschiedenen Fachgebie-
GroBreiches. Das Wort wird Ubersetzt "Feod",
ten zuteilte.
"fief", "feodaler Besitz", und zur selben
einer bestimmten Person bestimmte Landerei-
hier die notwendige Information: PRU III, 16.242: Der Konig Ammistamru
y
y
In PRU III, 16.139 liefert Ammistamru
mit den Feldern, die sie vom Konig fUr den
Urn den Inhalt dieser Texte zu verstehen,
Dienst bekamen. Urn die Umstande des ugaritischen Lehnsystems besser zu verstehen,
mUssen wir das Wort ubdy besser kennenlernen 22 . Laut GUterbock 23 und Fronzaroli 24
mUssen wir das dem akkadischen pllku ent-
ist das Wort von hethitische'r Abstammung
II. einem Kalbeya und seinen Sohnen Felder
8 AID. Belhelt 19
M. Heltzer
114
Zwn Steuersystem in Ugarit (pilku-ubdy und Ahnliches)
Zeit ist das Wort verbunden mit abhangigen
Kollektiv der kleinasiatischen Eingebore-
Landereien oder Territorium. Also sehen
nen, die in dessen Gemeindewirtschaft leb-
wir aus den he~hitischen Texten, daB das
ten und arbeiteten.
Wort mit a) Landsgut und b) dessen Besitzer oder Bebauer zu tun hat.
N I'l
Also haben wir hier eine Interpretation,
I::
die nicht identisch mit der Interpretation
ItJ
von GUterbock, Friedrich, Fronzaroli, von
.....
Qj
Von besonderem Interesse ist fUr uns der Ausdruck upatinnu(m)25 aus den KanisTexten. Aus dem Text
I. 568 sehen wir,
I-
'" I-
afch
=c-,_=_,'______
CARLO CATALDI TASSONI
x
~'
X VI>
v•
I
-~ IX
IX
I I
~----+
I
I
• VIII
VI
VII
VII
~
i I
________ -t.cL..c-'-.---- -- ------',----
.
v..
Y.
l' VI
VI
V
V
1 v.
}"'I I
I
i~~
I
I
,,l I I
IV
IV
'
,iii
I
Y.
rr I I
I
I
I
I
I I -'
III
III
l' ~'
1 II
II
I
y.
Y.
y.
A
B
c
o
E
f
o
H TEll
Fig. A. Topographical map of Tell Mardikh-Ebla: The Area Q is the region of the Western Palace of Middle Bronze I-II
MARDIKH·EBlA
edillCIO
Q
8M
I-II
y, 1D10
..,h C'd'r'kl'
(~
hUonl
IV!(I
I
"
.;:........... .
,
..... .
"
~/>
II
,,
'\
'\ \
~
\
\
\
I
W
:t
.." o
:Ii
oJ oJ
...
W
Fig. C. Tell. Murdikh-Ebla, isometric view of the real state of preservation of the l'llins of the Middle Bronze I-II Western . Palace (ca. 2000-l(150/1600 B. C.)
:Ii .. tI
•
.
-
..
;;
~
. 0
\, \
.....
j
ro
,,
~
0
u ~
0 ~
3
a
W
. 0
Q
0
-;:
0
~(X)
The Western Palace of the Lower City of Ebla the end of Middle Bronze II. The latest floor la, is found over the original floor Ib, in L. 2933 in DfV7i: cfr. Akkadica 17 (1980), p. 8, 25. 29) Some walled up doors can be observed in the North-East Wing, in M. 3144, North of L. 3145 in DfVI2i, in the central quarter in M. 3010, between L. 3005 and L. 2988 in DeVIOii, and in one of the eastern quarters, in M. 2884, between the vestibule L. 2945, and L. 2933 in DfV8iii. 30)Cfr. P. Matthiae: SEb I (1979), p. 148, fig. G; Id.: CRAI 1980, p. 109-18. 31)P. Matthiae, G. Pettinato, II torso di Ibbit-Lim, re di Ebla, Roma 1972. 32)A. Archi, P. Matthiae, Una coppa d'argento con iscrizione cunei forme dalla "Tomba del Signore dei capr idi": SEb I
Figures Fig. A. Topographical map of Tell Mardikh-Ebla: The Area Q is the region of the Western Palace of Middle Bronze I-II. Fig. B. Tell Mardikh-Ebla, schematic plan of the Western Palace, Area Q, Middle Bronze I-II (ca. 2000-1650/1600 B.C.). Fig. C. Tell Mardikh-Ebla, isometric view of the real state of preservation of the ruins of the Middle Bronze I-II Western Palace (ca. 2000-1650/1600 B.C.). Fig. D. Tell Mardikh-Ebla, schematic isometric view of the structures of the Middle Bronze I-II Western Palace (ca. 2000-1650/1600 B.C.). Fig. I. Tell Mardikh-Ebla: overall view of the western region of the Lower City, with the squares of the Area Q at the foot of the Acropolis, from the western ramparts. Fig. 2. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace: the court L. 2950 and the door in M. 2944 in the foreground, the rooms L. 2980 and L. 2988 in the background, from South-East. Fig. 3. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace: the court L. 2986, and the door in
o
AIO. Belhefl 10
129
(1979), p. 191-93, figs. 85-88; J.-R. Kupper, Les tablettes paleobabyloniennes de Tell Mardikh-Ebla: SEb 5 (1981), in the press. 33)A reproduction of this cylinder seal impression is in Matthiae, Ebla, cit., p. 138-39, fig. after p. 224 (TH. 71 .M.843): a more detailed study will be devoted to this seal by the author in SEb. I deeply thank D.O. Edzard, who in October 1980 examined the impression. 34)For the juridical tablet, see J.-R. Kupper: SEb 5 (1981), in the press, and for the seal, P. Matthiae, Emprelntes d'un cyllndre paleosyrlen de Tell Mardikh: Syria 46 (1969), p. 1-43, and Ebla, cit., p. 137-39, fig. 32, and figs. after p.224; Id. CRAI 1980, p. 116-17, fig. 14.
the wall M. 2985, from the North. Fig. 4. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace: the door in the wall M. 2944, between the court L. 2950 and the vestibule. L. 2945, from the West. Fig. 5. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace: the room L. 3135 in the North-West wing, from the North. Fig. 6. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace: the South sector of L. 3135, and the door in the wall M. 3134, between L. 3135 and L. 3152, from the South-East. Fig. 7. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace: the South wall M. 3168 in the NorthWest wing, and the joint structure M. 3238, from the East. Fig. 8. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace, North-West wing: the joint between M. 3212 and the inner face of the North perimetrical wall M. 3136 in DdVI4iii, from the East. Fig. 9. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace, South-East wing: the razed foundations of M. 3243, and the floor of L. 2969, from the South. Fig. 10. Tell Mardikh-Ebla, Western Palace, South-East wing: the razed foundations of the perimetrical wall M. 2952 in DfV3iv, from the East.
The Milawata Letter Augmented and Reinterpreted
The Milawata Letter Augmented and Reinterpreted Harry A. Hoffner, Jr. (Chicago) The half-preserved Milawata letter, a
both by Forrer and Sommer, and Frau Ehe-
one-columned tablet, of which about one
lolf's photo in Sommer's Die Ahhijava -
third of the righthand side including the
Urkunden (hereafter AU) makes it possible
name of the addressee in the opening lines
to further control the text.
is missing, is an archive copy of a letter
11 .~
Q)~,...,
'"-I~
Regarding the historical context of the
•
~ .jJ
•
.jJ
I
from a 13th century Hittite king to an un-
letter, the mention of what appears to be
known ruler of a Western Anatolian state.
the same man Piyamaradu in the Milawata
Q)
It is an important piece of evidence for
Letter (hereafter ML) and the Tawagalawa
I ''"I
the reconstruction of the history and po-
Letter 4 suggested that the two letters are
litical geography of Western Anatolia in Hittite times. The text (CTH 182) has no known dupli-
:l '"-I,...,
~I
~
:la~
,..., I
o o
same Piyamaradu in both letters, the conis so broken, that one cannot tell if he is a contemporary or is mentioned only in
cussed the letter in connection with the
retrospect. The other three persons men-
27) R;;.
Fig. 21. T 11 (TM.75.G.2057) Rs.
Fig. Hi. T B (TlYI. 75.G.'2224) Rs. lk. Rd.
1-
Fi '. 15. " ;
('j"
~,
" ')'/') )
•
Fig. 20. TIl (TM.75.G.2057) Vs.
Die Ausgrabungen der Universitat Baghdad in Tell Aswad Akram al-Zeebari (Baghdad) In dem vorliegenden Bericht gebe ich
und Nippur (ibernommen und vererbt worden.
Ihnen Rechenschaft liber die Ausgrabungen
Sie verwendeten also Ziegel in dieser Art
in Tell Aswad.
und hinterlierJen entspreehende Ruinen.
Tell Aswad ist elne kleine parthische
Natiirl ieh kann man das llaumaterial dieser
Ansiedlung, die etwa zehn Kilometer nord-
Zeit gut von dem der assyrisch-babyloni-
westlich vom Zentrum Bagdads entfernt
schen Zeiten unterseheiden. Die Parther
liegt. Am 16. Dezember 1970 begann das
haben auch in Tell Aswad ungebrannte Lehm-
"College of Arts, Archaeology Department" an der
Universit~t
Bagdad die Ausgrabungen
von Tell Aswad. Sieben Jahre lang, nur unFig. 22. T 12 (TM.75.G.2131) Vs.
Fig. 23. T 12 (TM.75.G.2 J 31) Rs.
terbrochen durch die
Universil~tsferien,
potamien
v.Chr. - 226 n.Chr.) einige
Stadte gegrlindet worden sind; davon sind
senschaftliche Fo[schung und Untersuehung
uns Ktesiphon und andere kleinc HUgel, wie
g,,'winnen und urn aurJcrdem unsere Stucicn-
Tell Aswad, erhulten gebliebcn. Die Par-
tcn dart auszubilden. Unsare Fachabteilung
ther habel) aber auch mehrc·re altere Stadte
publizierLe ein Buch auf Arabisch unler
bewohnt und eHlcuert. \-lir beschr:inkcn uns
dem Tit"d "Si.eben Jahre in Te.ll Aswad")
111
hier auf eine Beschreibung der Bauschich-
dem ein Oberblick tiber die Ausgrabllngscr-
ten von Tell Aswad, die wir durch unsere
gebnissc gegeb"l) tNil-d; wlr hoffcm, es bold
Ausgrabung entdeckt haben.
auf Eng] isc:h herausgeben Allsgrabungen habcll
2U
gcbnisscil gef(ihrt und
ZlJ
ki5nnen. Die
vi 01 bes UlUn ten ErJ;lS
~l11scLHn
im "Cu]-
Tell Aswad hat einen elwa rechteckigen Grund r iB (Abb. 1 und 2), e i n" Lange von 260 Metern, cine 8reite von 240 Metern, wo-
]Qdge Llf Arts" in Bagdad mit groflen Hi ld-
bei der hiichste l'l.lnkt neun Meter (iber diE'
werken und schonen vL'rschiedenen klein"n
benachbarte Flache ansteht.
FundE'n ge fiiJ J t
Die Expeditiun bat bei der Testgrabung
.
Als die Partber die Herrsehaft im Lande
elf dufcinande:r folgende llauschichten ent-
antratcn (141 v.Chr.),bedienten sie sieh
deekt. Die let?-tc' Schicht kiillnlC' zur neu-
der vorhergehendcn altorientalischen Tra-
babylonischen Zeit gehoren, aber wegen des
ditionen sowie der Bauart; sic verwendcten
hohcn Grundwasserstandes konnte man dies
Gipsmortel in aus)!,iebigcm i'larle, sie
nieht genau feststellen.
:HcjJ-
ten Gipsstulkplatten her, in welche die Fig. 25. T 13 (TM.75.C.2048) Rs.
(I~l
Tell aus, um ein ergiebigcs Feld flir wis-
2\1
Fig. 24. T 1:3 (TM.75G.2048) VS.
Es ist jetzt klar, daB in der etwa dreihundertjahrigen Partherherrsehaft in i'leso-
bis zu\n Jahre 1977, gruben wir in di.esem
I
ziegel sowie Gipsstein in Pflasterplatten beniitzt.
8auglicder und Ornamente eingeschnictcn wu~den.
Di~s
war besonders von den Seleu-
kiden in SeLeukia, BabyLun, Assur, Uruk
Die Ausgrabung der obersten zwei Schichten von Tell Aswad hat uns kein vollstandiges
StraBenn~tz
gezeigt, weil es 2um Teil
sehr zerstort war, man konnte aber trotz-
Akram al-Zeebari
190
dem drei Hauptbauformen feststellen, dar-
Diese Bauwerke sind aus ungebrannten Lehm-
unter jene, in welcher die Hauptwohnraume
ziegeln errichtet. Unter ihnen ist ein Tem-
mit einigen Abteilungen nach dem Hofe zu
pel, del' vielleicht dem Totenkult diente
offen sind (Abb. 3, 4).
(Abh. 12).
Wir fanden auch wenige Gebrauchsgegen-
GroBe Gruppengraber in Grabraumen entdeckt
grUn gefarbt (Abb. 5,6).
(Abb. 13, Il" I~ir
zwei
und cine gewisse Weiterentwicklung der Bau-
mehrmals zur Bestattung benUtzt. Das erklart
formen. Jede Baueinheit hat einen HoE, Buf
sich aus del' Bestattungsmethode und der
seiner nHrdlichen und westlichen Seite
Lage del' Bestatteten im Grab. Man hat auch
liegen einige Wohnraume. In diesen Raumen
viele Einzelgraber in Schicht 4 gefunden.
wurden BrucllstUcke von gestempelten Zie-
AuBerdem haben wir in einigen Raumen diesel'
geln aus neubabylonischer Zeit gefunden.
Schicht viele Gebrauchsgegenstande aus Ton
NatUrlich wurden diese Ziegel in alterer
entdeckt. Es sind einmalige Behalter und
Zeit von den Einwohnern aus einem anderen
glasierte CefHBe (Abb. 16). Auch neun GroBe
kleine StUcke aIlS Gold entdeckt. AliCh fanden wir andere TongegenstHnde mit viclen schHnen
l,Ox 25 Meter.
geollletrischen Verzierungen, allch tierf(jrlllige
In Sehich t
I,
hat die Exped ilion ihre
n
m
I
k
Ii
"I
h
z "Not, Be-
sundheit u. dgl. verbunden sind. Verschie-
sein"), dumqi ina ba1a~usa immar (akk., 45;
dUrfnis") ist, im Alter aber
dene Beispiele belegen, daB dumqu das Wohl-
pers., 54-55: uta jlva siyata bavatiy "und
heiBt hier "versorgt, reich". In der Tum-
s 1:"
ist: sat
All das wird in den Inschriften mit dem Konig und seinen Taten verbunden. Solche Vorstellungen, die in traditionellen Texten der Inschriften ihren Niederschlag finden,
ergehen eines Menschen, seines Heims, ei-
im Leben ist er syata"). Diese Feststellung
schuqischen Karmavacana (Zl. 42 sq., 47:
sind bis auf die uriranische und arische
nes Konigs, eines Volkes, eines Landes be-
scheint keine Neuerung von Xerxes zu sein
ed. H. Bailey) bedeutet tsati (-a) den
Zeit zurUckzufUhren. Schon damals verband
stimmt, daB es unmittelbar mit dem Wohl-
(sie entsprach auch der Auffassung von sya-
Reichtum, das Hab und Gut, das Vermogen,
man mit dem "Konig", seinen physischen und
stand und der Stellung des Menschen ver-
ti bei Darius). Noch eine Ergilnzung (DPg,
das einem genommen, entrissen werden kann,
geistigen Eigenschaften und mit dem ihm
bunden ist; es wird im Zusammenhang mit
2-3), dumqi gabbi (statt des Ublichen dum-
unter anderem durch Raub und Diebstahl. 1m
vom Himmel gegebenen Segen, die Prosperitilt
Reichtum oder Pracht erwilhnt, usw. 1m neu-
qi), beweist, daB dabei verschiedene Aspek-
chotanischen Text (Sa~gha~asutra, Blatt 33,
seines Stammes bzw. Volkes. Auch schon vor
babylonischen Zeitalter ist fUr dumqu die
te der Prosperitilt, das Gedeihen, der
ed. St. Konow) finden wir fUr tsata: tsata
den Achilmeniden hat sich bei den West-
Bedeutung des Wohlergehens, der Prosperi-
Reichtum usw., in ihrer Gesamtheit gemeint
bissunlna ttatana ... "der an verschiedenem
iraniern der Begriff von syati herausge-
tilt besonders charakteristisch. 1m Chicago-
sind. Das tritt beim Vergleich mit der
(allem, zu bissa) Reichtum (lnstr. von
bildet. Spilter haben sich diese Vorstel-
Worterbuch (CAD, III, 180-183: dumqu) wer-
Ubersetzung in der Darius-Inschrift auf
ttagata "Reichtum") Reiche". Nach anderen
lungen unter den Reichstraditionen der
den mit Ubersetzungen "prosperous" und
dem Berg Elwend (akk., 6) noch klarer zu
Texten bedeutet tsata der Reiche, der Be-
Achamenidenzeit weiterentwickelt.
"prosperity" die AuszUge mit dumqu aus der
Tage: gabbi nUQsu, wo gabbi - die Gesamt-
sitzer verschiedener Habseligkeiten,
babylonischen Fassung der Xerxes-Inschrift
heit, "das Ganze", "ganz", "alles" und nUQ-
Schiltze u. dgl.; ein Mensch wird zu tsata,
fUr gutes Leben eines Menschen betrachtet,
angefUhrt, wo im persischen Texte syata
SU - "Gedeihen", "Reichtum", "FUlle" u.dgl.
wenn er sich Besitz erwirbt, wenn er eine
der, falls er den gerechten Weg geht und
und syati stehen. Dabei wird aber auf die
bedeuten. Das Wort siyatl wird hier Older
reiche Ernte einbringt usw.
die Gotter verehrt, seinen Anteil an syati
Ausgabe von E. Herzfeld mit den Ubersetzun-
ganze Reichtum", "die ganze FUlle", "in
Solche Beispiele liefern dieselben Be-
syati wurde als obligate Voraussetzung
hat, die von Ahuramazda fUr Menschen ge-
gen "friedsam" und "Frieden" hingewiesen.
HUlle und FUlle" u. dgl. Ubersetzt. 1m Zu-
deutungsaspekte, die die akkadischen Uber-
schaffen worden ist. Zugleich aber hilngt
Andererseits finden wir auch heute Uber-
sammenhang mit diesen Varianten der Uber-
setzungen fUr syati haben, und belegen so-
diese gesellschaftliche und personliche
wiegend die Ubersetzungen "gIUckselig,
setzungen ist charakteristisch der akkadi-
wohl eine groBe Exaktheit dieser Uber-
Prosperitilt vom Konig ab, den Ahuramazda
freudvoll; GIUckseligkeit, Freude, felici-
sche Auszug (s. AD, III, 180 sq.): ina si1-
setzungen, als auch die Tatsache, daB ein
auserkoren hat, und der sein "Gesetz" zur
.'.'
206
Westiranisch syati "Prosperitiit", "Gedeihen", "Reichtum" in keilschriftlichen und anderen Quellen 207
E. A. Grantovsky
Geltung kommen laBt (befolgt der Mensch
wbkl
tion sowohl der Bedeutung als auch dem Ge-
urn beweiskraftig zu sein. Derselben Meinung
dieses Gesetz, wird er syata im Diesseits).
erhob ,sich sty". Alle Gelehrten, die den
brauch naeh (bezUglich der gesellschaftli-
ist auch J. Duehesne-Guillemin; er findet
Text studiert haben, Ubersetzten sty "Freu-
chen Prosperitat unter koniglicher Macht).
aber, daB die Nebeneinanderste11ung der
sisehen Insehriften angefUhrten Angaben
de", "joie", "joy" usw. (A. Dupont-Sommer,
Auch in Armenien hat diese Tradition ihre
"Kontraste" Licht - Finsternis, Gutes -
lassen einige Korrekturen zur Interpreta-
E. Benveniste, Fr. Altheim und R. Stiehl,
Rolle gespielt.
Boses eine ausgesprochen iranische Tonali-
tion maneher anderer Texte zu, bzw. ge-
G. Garbini, M. g,ogoljubow u.a.). Aber aueh
Die von der Bedeutung siyati in altper-
)r~)
r
171 sty Olund auf der ganzen Erde
Die Angaben von Agathangelos Uber den
tat hat. Solchen Folgerungen fehlt es in vielem an Uberzeugungskraft, weil dabei ge-
statten, die Mitteilungen aus anderen Quel-
hier scheint diese traditionsgemaBe Auf-
Konig Trdat lassen darauf sehlieBen, daB
len mit diesem Begriff der Aehameniden-
fassung willkUrlich und unannehmbar zu sein.
es Vorstellungen gab, naeh denen "Gedei-
folgert wird, daB - falls in Jesaia, 45,
religion und -Ideologie zu verbinden.
Nebenbei folgt aus den indischen Edikten
hen", "Prosperitat", "Reich tum" einem Land
iranische Ideen widergespiegelt waren -
Wie neulieh Ph. Gignoux gezeigt hat,
von Asoka, daB es sieh hier nicht urn "Freu-
beschert wird, in dem die Gotter verehrt
dort eine wiehtige Information Uber die
haben einige Satze in der Xerxes-Insehrift
de" handeln mUBte (wegen des Bekenntnisses
werden; der Konig ist verpfliehtet, fUr
Religion von Cyrus gegeben ware, von der
(XPh) eine auffallende Ahnlichkeit mit de-
zum dharma), sondern urn die unter Obhut des
den Gotterkult in seinem Land zu sorgen;
jedoch fast nichts bekannt ist.
nen des sassanidisehen Priesters Kirdlr
Konigs zu verwirklichende "Wohlfahrt der
sonst kann es Schaden oder "UnglUck" lei-
Die Worter slwm - r ( in ihrer Verbindung
(KKZ, 18-19), der auch von der Lage
ganzen Erde" (z.B. sarva-loka-hita des
den. Die Prosperi tat selbst wird aber vom
konnen bedeuten: Prosperi tat - Elend. So
sprieht, die unter Beachtung der Pflieht
sechsten Felsedikts). Die bereits erwahnte
Hochgott Aramazd beschert. Andere Gotter
werden sie auch von H. Nyberg und J. Du-
den Gottern gegenUber und mit ihrem Bei-
Auffassung widerspricht auch dem Sinn der
haben ihre eigenen Funktionen, Aramazd
chesne-Guillemin fUr den biblischen Text
stand sowohl im Diesseits als aueh im Jen-
Worte aus dem griechischen Text, die voll-
aber schenkt "reiehe Fruchtbarkeit", "al-
Ubersetzt: "la prosperite" - "l'adversite".
seits erreieht werden konne. Das Wort ar-
kommen mit dem angefUhrten aramaischen Satz
lerlei Gedeihen", "FUlle und Fettheit", je
Aber auch fUr die "iranische Grundlage"
daylh, zu arta, sowie artavan bei Xerxes,
und seiner Stelle in der Inschrift Uber-
nach Ubersetzungen. Es fallen auch andere
sind hier nicht nur abstrakte Begriffe von
bezieht sich auf den Zustand post mortem.
einstimmen: )tal. naVTa e:06e:ve:'C )laTa niicrav
Eigenschaften des persischen und armeni-
Gutem und Bosem zu sehen. Wie wir bereits
FUr das altpersische siyati nimmt aber Ph.
yi)v Olund alles gedeiht (oder: ist im Zu-
schen Gottes zusammen; Aramazd galt als
gesehen haben, hat ten die Iranier (noch vor
Gignoux die Bedeutung "la joie ou la feli-
stand der Prosperitat) auf der ganzen Er-
Schopfer des Himmels und der Erde; wenn
Darius und Cyrus) eine besondere Vorstel-
cite" an; Kirdlr aber spricht nicht von
de". Die griechischen Worter C06e:VEW und
diese Feststellung im Avesta nicht vor-
lung Uber die "Prosperitat", die der Hoch-
Freude oder GIUckseligkeit, er verspricht
e:06e:v'a bedeuten '~as Gedeihen, der Reich-
kommt, so ist sie fUr die Achameniden-In-
gott schuf und schafft. Der "Iranismus"
abadlh "Prosperi tat" im Leben. Die persi-
tum, der Wohlstand, landwirtschaftliche und
schriften Ublich. Die armenischen Angaben
der gesamten Feststellung mUBte eine un-
schen Worter abad, abadl bedeuten auch
Viehzuchtprodukte in HUlle und FUlle, ein
belegen, daB das Schaffen von "Gedeihen"
mittelbare Bestatigung in den Angaben davon
Wohlsein, Wohlstand, ein fruchtbares Jahr
fruchtbares Jahr" usw. Wie L. Robert be-
standige Funktion des persischen Hochgot-
erhalten, daB die GegenUberstellung "la
usw. Hier haben wir mit einem uns schon
merkte, steht dem Satz aus diesem griechi-
tes war, und daB diese Idee auf die Vor-
prosperite - l'adversite" im System des
bekannten Bedeutungsfeld zu tun und konnen
schen Text von Asoka eine Stelle aus dem
stellungen einiger Volker EinfluB ausgeUbt
iranischen Dualismus bestanden hatte und
hat.
bei den Persern schon unter Cyrus vorkom-
darauf schlieBen, daB die Prosperitat im
Dekret von Rosetta zu Ehren Ptolemaios Epi-
Leben sowohl unter Darius und Xerxes als
phanes am nachsten, wo es sich urn die Pros-
aueh unter den ersten Sassaniden seinem
peri tat (e:06e:v'a) aller Menschen unter der
Hier sei eine Stelle aus Jesaia, 45.7 erwahnt. Jahwe wendet sich an Cyrus und
men konnte. Man wende sich zuerst einem Auszug aus
Wesen nach identisch bezeichnet wurde, ob-
Macht des Konigs handelt. Vielleicht ist
spricht: "Ich zeuge Licht und schaffe Fin-
der Beschreibung der persischen Religion
gleich Kirdlr hier ein anderes Wort ge-
auch hier der EinfluB der achamenidischen
s ternis, ich gebe slwm und schaf fe r (".
bei Herodot zu. Es besteht die Meinung, daB
braucht. Der alte Terminus sati kam aber noch eine Zeitlang nach Ende des Achameniden-
Konzeption Uber die Prosperi tat unter der
Mehrmals wurde angenommen, daB bei Deutero-
er Uber den Gottesglauben des persischen
Macht eines groBen Konigs zu vermuten, die
jesaia die iranischen Vorstellungen wider-
Volkes geschrieben hat, der sich vom konig-
von Agypten bis an die Grenzen Indiens ver-
gespiegelt sind (einsehlieBlich der Idee
lichen Gottesglauben der Inschriften unter-
zeitalters vor. Er ist noch in der Bilin-
breitet war. Allerdlllgs folgt sty im ara-
des Schaffens, H. Nyberg u.a.). Es wurden
schied. Aber, wie H. Nyberg und E. Ben-
gue von Asoka aus Qandahar anzutreffen, in
maischen Text von Asoka (aus Arachosien)
auch Meinungen geauBert, daB diese Analo-
veniste schon bemerkten, nach Herodot muBte
der dritten Zeile des aramaischen Textes:
der achamenidischen westiranischen
gien einen zu allgemeinen Charakter haben,
ein Perser, wenn er ein Opfer darbringt,
Tradi~
,
Westiranisch §yati "Prosperitiit", "Gedeihen", "Reichtum" in keilschriftlichen und anderen Quellen
E. A. Grantovsky
208
209
fUr aIle Perser und fUr den Konig beten, -
selbst ist zweifellos iranischer Herkunft.
des Bosen behandelt wurde. Aber Ahuramazda
tion gab, wo direkt die Begriffe "Reich tum
somit war das ein Kultus, der mit dem
Seine Hauptfabel beruht auf der GegenUber-
war imstande, ein Land vor drei Ubeln zu
- Armut" gegenUbergestellt wurden, was sich
Staat verbunden war.
stellung, die bei Herodot mit folgenden
schUtzen: vor Kriegsgefahr, vor Gottlosig-
auch in der griechischen Tradition Uber Cy-
Worten wiedergegeben ist: n&vTa &yae& -
keit und vor materiel len Noten: dusiyar -
rus spiegelt. Diese "ProsperitHt" oder das
schriften" kann auch tiefer verfolgt wer-
navTa HaHa; Ta HaH& drUckt die entgegenge-
Hunger,
"Gedeihen", den "Reichtum" und dergleichen
den, denn hier handelt es sich nicht ein-
setzte Bedeutung zu Ta &yae& aus (bei Hero-
"schlechtes Jahr").
fach urn ein Gebet, sondern urn sein konkre-
dot finden wir z.B. "geraten ins HuBerste
lich, daB das eben der altpersische Anti-
syati und das Wort selbst wird zuerst im
tes Ziel, welches das Wort &yae& wieder-
Elend, in die hochste Not" •••
pode zu siyati ist. Aber der oben erwHhnte
Namen Pirisati aus assyrischen Annalen von
gibt. Plural sachlichen Geschlechts von
VII, 118).
Beleg zeigt, daB es eine iranische Tradi-
820 bezeugt.
Die Verbindung zur "Religion der In-
h
nay HaHoO,
&yaeoS hat seine besondere Bedeutung: die
Diese Erzahlung Uber Cyrus ist noch nach
GUter des Lebens, Hab und Gut, der Reich-
Polyenos und Justinus bekannt. Wenn die Fa-
tum u. dgl. So wird dieses Wort auch von
beln in diesen zwei Quellen zusammenfallen,
Herodot gebraucht: das ist Wohlleben, ir-
sind sie gewohnlich nicht auf Herodot, son-
dische GUter, die die FUrsten der Kimme-
dern auf einen anderen griechischen Histo-
rier vor dem skythischen Einbruch sich zu
riker noch aus der AchHmenidenzeit zurUck-
Nutzen machten (IV, I I), die ReichtUmer
zufUhren. In seiner Wiedergabe drUckt Po-
selbst: kostbare Sachen, die SchHtze des
lyenos die schon erwHhnte GegenUberstellung
Hgyptischen Konigs Amasis (II, 172) usw.
durch
Bei den Persern darf der Opfernde somit
den Hauptbedeutungen (darunter auch bei
eu6a~~ovta
und
HaH06a~~ovta
aua. Zu
eu6a~~ovta
fUr sich seIber allein kein Gut (oder: Hab
frUhen Autoren) des Wortes
und Gut, Reichtum usw.) erbitten, sondern
horen "ProsperitHt, Wohlstand, Reichtum" u.
er bittet darum fUr aIle Perser und fUr
dgl. Nur i.n solchen Bedeutungen kann man es
den Konig, denn unter allen'Persern ist
auch bei Herodot sehen, wie in diesem "baby-
auch er seIber einbegriffen (I, 132). Ich
lonischen" Beispiel:
sehe hier eine direkte Ubereinstimmung mit
8UAWVCWV
der Konzeption von syati, wie sie schon
196) .
oben nach anderen Angaben charakterisiert wurde.
ot
eu6at~oves
Not,
ge-
Tliiv Ba-
"die babylonischen Reichen" (I,
Dazu noch ein Beleg - nach Angaben Uber die iranische Religion bei die Schriften
Herodot erwHhnt Ta &yae& auch in der
Theodors von Mopsuestia wiedergebenden Ver-
ErzHhlung davon, wie Cyrus die Perser be-
fassern (Eznik, Egise, Theodor bar Konai).
wogen hat, sich gegen die Meder zu erheben
Die von ihnen beschriebenen Glaubensvor-
(I, 126). Hier heiBt es ProsperitHt oder
stellungen gehoren nicht zur orthodoxen
verschiedene GUter, die sich das persische
Avestatradition und sind in vieler Hinsicht
Volk erwirbt unter der FUhrung von Cyrus
auf die alten westiranischen Vorstellungen
(der die FUhrung nach gottlicher PrHdesti-
zurUckzufUhren. Unter anderem geht es hier
nation Ubernommen hatte, eetn Tuxn). Unter
darum, daB Ormizd den Himmel und die Erde
&yaea wird auch ein Schmaus gemeint, fUr
geschaffen und den "Reichtum" geschaffen
den Cyrus zahlreiche Viehherden schlachten
hat; und daneben wird sein Antipode er-
lieB, viel Brot und Wein bereitet hat; zu-
wHhnt: die "Armut" oder "Not" - als Schop-
gleich ist hier Ta &yae& ein Gegensatz zu
fung des Bosen. Wir wissen nicht, wie in
Not und schwerer Arbeit. Die ErzHhlung
der altpersischen Religion das Entstehen 14 AlO. Belhell 19
MiBernte
(buchstHblich
Es ist sehr gut mog-
nannten die Perser unter Cyrus zweifel los
Leben und Tod assyrisclier Stadte nach den Berichten Xenophons
Leben und Tod assyrischer Stadte nach den Berichten Xenophons Jozef de Kuyper (Gent) Seit der EntschlUsselung der Keilschrift im vorigen Jahrhundert haben die klassischen Autoren als Quelle fUr unsere Kenntnisse des alten Nahen Ostens in erheblichem MaBe an Wichtigkeit eingebUBt.
der Bedingung, daB wir hier unter "Zapa-
geblieben sein, weil die Ruinen in gefahr-
tas" den "GroBen Zab" verstehen. Die Lage
lichen Zeiten Schutz boten {vor allem die
fUhrt uns auch dazu, in "Mespila" die
Ziggurat}. Zwar denkt Mallowan in seinen
Stadt "Ninive" zu sehen. Auch archaolo-
Publikationen Uber "Nimrud", daB die Stadt
gisch erheben sich keine Bedenken 4 ,
auch in der xenophontischen Zeit eine mehr
-
mit
{von einer Wolke verursachten} Sonnenfin-
Ausnahme vielleicht der Lange der Mauern:
permanente Bewohnung gekannt haben muB als
sternis erobern konnen.
die Lange der Innenmauer ist nur etwa 13
die Anabasis erwahnt 9
Km. und nicht 30 Km.s. Mehr als ein Aspekt
wir die Wichtigkeit der Bezeichnung "EPnIJOS"
Uber "Mespila" vernehmen wir {III, 4, 10-12}: - Lage: 6 "Parasangen" {etwa 30 Kilometer}
Trotzdem mochten
yom Standpunkt des Xenophon aus hervorheben.
gespielt haben, hauptsachlich aber .folgen-
Die zwei Stadte seien also groBenteils zu Zeugen der Vergangenheit geworden.
nordlich Larissa, am linken Ufer des Tig-
de zwei: 1* Xenophon kennt die Abmessungen
zeugen" unter denjenigen, die sich zum da-
ris;
nur Yom "Horensagen"; 2* wir sollten wahr-
- Beschreibung: Ruinen einer groBen Mauer
•
dUrfte bei dieser Fehlschatzung eine Rolle
Dennoch gibt es mindes tens vier "Augenmaligen Zeitgeschehen geauBert haben 1 •
211
scheinlich an die AuBenmauer denken.
Ein letztes Element zu diesen zwei Stadten: ihr Name. Wir haben den Eindruck, daB
Einer dieser Autoren ist Xenophon, der als
in der WUste; Umfang: 35 Km; Fundierung
einer der "Zehntausend" Mesopotamien
aus poliertem "Muschelkalk", 15 M. breit
sten Blick Uberraschungen: beide Stadte
gennamen handelt, sondern eher urn eine Be-
durchquert hat. In der Anabasis II und III
und 15 M. hoch; darauf habe eine backstei-
waren Zufluchtsorte und waren erst unter
griffsbezeichnung, urn einen Gattungsnamen;
ist von verschiedenen assyrischen Stadten
nerne Mauer, 15 M. breit und 30 M. hoch,
EinfluB eines Naturereignisses von den
es besteht selbstverstandlich kein Zusammen-
die Rede, deren Existenz schon damals zur
gestanden;
Persern erobert worden. Die Erklarung ist
hang mit Namen wie Ninive und Kalbu. Wir
Vergangenheit gehort haben dUrfte. In die-
- historisch sei es ein Zufluchtsort fUr
Der historische Aspekt liefert beim er-
es sich hier nicht urn ihren wirklichen Ei-
ziemlich einfach: ersetzen wir "Meder"
mUssen mit der Moglichkeit einer phoneti-
sem Zusammenhang mochten wir auf die In-
die medische Konigin; der persische Konig
durch "Assyrer" und "Perser" durch "Meder",
schen Wiedergabe - in griechischer Schrift -
terpretationskriterien und Schwierigkeiten,
habe die Stadt nur nach der Panik infolge
so wird alles deutlich 6 • Die Verschiebung
von Wortern rechnen, die eventuell mit den
wie auch auf den Informationswert dieses
eines Gewitters erobern konnen.
der geographischen Tragweite der verschie-
semitischen {aramaischen} Wortern fUr u.a.
denen Begriffe {zur Zeit der persischen
QueUe {i.c. Larissa} und Ruine oder "nied-
Textes eingehen. Die detaillierteste Berichterstattung
Zum SchluB konnen wir noch die Stadt "Caenae" aus II, 4, 28 hinzufUgen:
finden wir in der Anabasis III, 4, 7-12.
- Lage: 15 Parasangen sUdlich des Zapa-
Von "Larissa" bekommen wir folgende Ein-
tas; 5 Parasangen nordlich der Dorfer von
zelheiten {III, 4, 6-9}:
Parysatis; 35 Parasangen nordlich der
- Lage: am linken Ufer des Tigris, unweit der MUndung des "Zapatas"; - Beschreibung: I. Stadtmauer: 8 Meter
Stadt "Opis" {und des Physcus}; 55 Parasangen nordlich der Stadt "Sittace", wo
Herrschaft} dUrfte dazu gefUhrt haben. In
rig sein" {i.c. Mespila} verbunden sein
einem frUheren Beitrag sind wir schon auf
dUrften 10 • Die Suggestionen sind im Ganzen
diese Verschiebungen eingegangen 7
sehr zahlreich gewesen. Wir erwHhnen nur
•
ErwHhnen wir jetzt noch einige Einzelheiten: - "Medea" braucht kein Eigenname zu sein;
zwei "merkwUrdige": man hat Larissa schon einmal der biblischen Stadt Resen {Gn.10,12} gleichgesetzt. Ein interessanter Beitrag
das griechische Heer nach der Schlacht bei
der Untergang einer'Stadt wird oft in Zu-
hierUber ist uns von Artzi in der "Encyclo-
breit, 30 Meter hoch, 10 Kilometer lang;
Cunaxa den Tigris erreicht; am rechten
sammenhang mit einem Naturereignis ge-
paedia Judalca" geliefert worden 11
gebaut mit Backstein auf natursteinerner
Ufer des Tigris;
bracht; zwei Stadte riefen offensichtlich
zweite Suggestion betrifft Mespila. Manche
eine Parallele mit stark stereotypem Cha-
haben darin den VorlHufer des Namens
Fundierung mit einer Tiefe von 6 Metern; 2. steinerne Pyramide: 30 Meter breit und 60 Meter hoch; - Nutzen: Zufluchtsort fUr die Perser aus der Gegend. - historisch sei es eine "tote" Stadt,
- Beschreibung: "bewohnt", groB, einen gewissen Wohlstand bekundend. Diese drei Stadte werden oft Kalbu, Ni-
rakter hervor. Alles zusammen konnen wir
suI"
gesehen 12 •
•
Die "Ho-
Diese groBe irakische
in diesen ErzHhlelementen kaum etwas ande-
Stadt liegt denn auch ganz in der Nahe von
nive und Assur gleichgesetzt 2 • Aus archao-
res sehen als eine Nachricht Uber die Er-
Ninive.
logischen GrUnden ergibt sich die Inter-
oberung beider Stadte durch die MederB.
pretation Kalbu
= Larissa
durchaus als le-
- Uberdies muB allerdings Kalbu fUr die
FUr Caenae ergibt sich ein anderer Sachverhalt. Es handle sich deutlich urn eine
vorher von den Medern bewohnt; der persi-
gitim {Abmessungen, Bauwerke}3. Auch die
ortliche Bevolkerung, die relativ zahl-
"lebendige" Stadt, die sogar imstande sei,
sche Konig habe die Stadt nur nach einer
geographische Lage dUrfte stimmen, - unter
reich gewesen sein muB, ein bekannter Ort
den Griechen Geschenke zu schicken. Xeno-
14'
I,
212
Jozef de Kuyper
Leben und Tod assyrischer Stiidte nach den Berichten Xenophons
213
phon gibt keine Beschreibung, die archao-
weist darauf hin, Xenophon habe die Stadt
von Mespila mit Ninive und von Larissa mit
ierung von Xenophons Fehler abo Es kommt
logisch nachweisbar ist. Die Situierung
mit seinen eigenen Augen gesehen. Und das
Kalbu anschlieBen, eben auf Grund der
darauf an, bei jedem Text zu einer Kon-
nUtzt uns nichts, wenn wir an den tradi-
Leben der Stadt sei ein Leben des damaligen
Ubereinstimmung der Lage und der archaolo-
frontation Uberzugehen zwischen dem klas-
tionellen Auffassungen Sittace und Opis betreffend festhalten 13 : in diesem Fall
Augenblicks ... 16
gischen AuskUnfte, die uns von Layard und
sischen Text einerseits und Elementen geo-
Mallowan ermittelt worden sind; Xenophon
graphischer, archaologischer, historischer,
fehlen uns etwa 100 Km. auf der Strecke
ten Interpretationskriterien zu huldigen
linguistischer, ethnographischer, religio-
Sittace - Larissa. Wenn wir die Berechnun-
und einige SchluBfolgerungen zu ziehen:
lilBt sich nicht beurteilen als einer, der die AuskUnfte zur Sache mutwillig andere 19 .
gen nach Xenophons Angaben von Sittace aus
Diese Elemente fUhren uns dazu, bestimm-
I) die Begriffe "Leben" und "Tod" in Be-
FUr Caenae haben wir jedoch einen anderen
ser, literarischer und psychologischer Art. Kehren wir schlieBlich zu unserem Aus-
machen, kommen wir an eine Ortsbestimmung
zug auf Stadte lassen sich aus zweierlei
Sachverhalt. Xenophon hat sich nicht nur
gangspunkt zurUck: Leben und Tod von assy-
fUr Caenae, die etwa mit der Lage von Tik-
Sicht betrachten:
Uber die Abstandsberechnung und Strecken-
rischen Stadten und der Nutzen von Xeno-
bestimmung geirrt, sondern gibt uns auch
phons Berichterstattung. Der Text der Anabasis ist ein interessantes Hilfsmittel
rit Ubereinstimmt (dies ist der Standpunkt
a
bewohnt sein oder nicht, wie im posi-
von Barnett)14. Kehren wir aus Larissa zu-
tiven Sinne Uber Caenae und im negativen
nur eine schattenhafte Vorstellung von
rUck, dann lage Caenae in der Nahe von As-
Sinne Uber Larissa und Mespila;
Caenae. Vor allem hier darf das "Selbst-
zur archaologischen und topographischen
verstandliche" uns nicht in die Irre fUh-
Orientierung und Identifikation. Das zeigt
b· eventuell "unbewohnt" sein, aber den-
sur. Wir wollen darauf hinweisen, daB nicht aIle NebenflUsse des Tigris von Xe-
noch eine bestimmte historische Kontinuitat
reno Caenae dUrfte namlich eben nicht As-
no phon erwahnt worden sind: nur der "Zapa-
haben, eine bleibende Bekanntheit genieBen
sur oder Tikrit selbst sein, sondern ein
sich genUgend aus den Publikationen von Mallowan und Layard 21 • Der Text berichtet
Ort in der Umgebung. Die Parasange ist Ub-
uns von einer archaologischen Entwicklung
tas" und der "Physcus". In Wirklichkeit
oder z.B. als Zufluchtsort dienen, - dieses
mUssen sie aber an vier NebenflUssen (mit
trotz bestimmter denominativer Verwirrungen
rigens eine einigermaBen subjektive und
(Ruinenstadte) und gewahrt uns Einsicht in
mehr oder weniger wichtigem Wasserstand)
(Meder statt Assyrer in unserem FaIle) •
wechselnde MaBbezeichnung 20 .
einen bestimmten Volkscharakter in Bezug
vorbeigegangen sein: dem Dijala, dem
2) der Wert der klassischen Autoren in
Schatt-el-Adem, dem Kleinen und dem GroBen Zab. Der "Zapatas" von Xenophon ist wahr-
diesem Zusammenhang: - Vorsicht ist vor allem geboten, wenn die
In diesem FaIle scheint es uns angemes-
auf historische Ergebnisse: namlich Legen-
sen, eben den Punkt als Grundlage fUr Be-
denbildung und bleibende Bekanntschaft als
wertung zu gebrauchen, der sich nach Kon-
Zufluchtsort. Die Anabasis fUhrt uns auch dazu, nicht nur Larissa und Mespila auf
scheinlich der GroBe Zab (eben wegen "La-
Angaben nicht aus eigenen Wahrnehmungen
frontation mit anderen Quellen von u. a.
rissa"), aber der Physcus bleibt schwieri-
hervorgehen, sondern "vom Horensagen", vor
archaologischer Art als starkster behaup-
Grund ihres Verlassenseins (wenigstens in
ger zu fixieren: der Schatt-el-Adem oder
allem, wenn es sich urn Elemente handelt,
ten kann: in unserem Fall sollte das La-
den Augen des Xenophon) und der denomina-
der Dijala? Diese Identifikation hangt Ub-
die entweder zur Legendenbildung (die Ver-
rissa sein (eben wegen der Lage und der
tiven Verschiebungen (Meder statt Assyrer),
rigens mit der Situierung des xenophonti-
nichtung einer Stadt) oder zur Ubertreibung
Ergebnisse von Mallowans Untersuchungen)
sondern auch Caenae, durch das Fehlen einer
schen Sittace und Opis zusammen. Die ver-
(cf. Abmessungen)17 veranlassen konnen.
und daraus folgt leicht Mespila. Caenae
einzigen historischen Andeutung, als assy-
schiedenen Berechnungsweisen, die wir oben
Sprachschwierigkeiten spiclen auch eine
dUrfte sich also Assur annahern. Alles
rische Stadte tot zu erklaren.
schon erwahnt haben, bringen uns, ausge-
Rolle und konnen leicht zu MiBverstandnis-
hangt jedoch von der topographischen Situ-
hend von Sittace am Physcus
= Dijala
und
ausgehend von Larissa/Mespila, zur Identifikation Physcus
a
Schatt-el-Adem1~.
Einen
anderen Aspekt mUssen wir auch berUcksich-
sen fUhren. Wir mUssen insbesondere vor griechisch-Iautenden Namen auf der Hut sein 1B . - In Bezug auf die Gleichlaufigkeit zwi-
tigen, nilmlich den archilologischen : es
schen authentischer (archaologischer oder
wurden bei den Ausgrabungen zu Assur keine
keilschriftlicher) Berichterstattung einer-
Spuren aus der xenophontischen Zeit gefun-
seits und den klassischen Texten anderer-
den. Diese Tatsache dUrfte uns dazu fUhren,
seits, mUssen wir uns - notgedrungen - vor
die Identifikation Caenae
= Assur in Frage
zu stellen. Kein einziger Beleg im Text
einer allzu selbstverstandlichen Evidenz hUten. Wir konnen uns der Gleichsetzung
214
Jozef de Kuyper Anmerkungen
1'in casu Xenophon, Ktesias, Berosus und Herodot. Wir glauben, daB Herodot in Babylon gewesen sei, siehe H. SAGGS, Herodotus, RLA 4 (1957), S. 332. 2' z.B. die "selbstverstlindlichen" Identifikationen in dem kleinen Pauly 3 (1975), Sp. 47 (Kainai), Sp. 501 (Larisa 8) und Sp. 1241 (Mespila). 3'M. MALLOWAN, Nimrud and its remains (London 1966), S. 76, 79, 106 (Mauer) und S 85 (Ziggurat). 4'A. LAYARD, Nineveh and its remains II (London 1849), S. 248 (+ Anm.), 270, 276 (+ Anm.) und 315. 5'E. WEIDNER, Ninos 2, PW-RE, 17/1 (1936), Sp. 635-636. 6'Schon suggeriert von M. STRECK, Assurbanipal und die letzten assyrischen Konige bis zum Untergange Niniveh's I (Leipzig 1916), S. CDXXV. 7'J. DE KUYPER, Les auteurs grecs et la denomination des regions du Proche Orient ancien, Akkadica 14 (Sept. - Okt. 1979), S. 16-31. B'M. STRECK, o.c., I, S. CDXXV-CDXXVI (+ Anm. 1-2). 9'M. MALLOWAN, o.c., S. 230, 299. 10'u.a. M. STRECK, o.c., S. CDXXVI (+ Anm. I). 1"P. ARTZI, Resen, E.J. 14 (1971), Sp. 80.
121M. STRECK, O.c. I, S. CDXXVI, Anm. I. 13I u . a . E. HERZFELD, The Persian Empire (Wiesbaden 1968), S. 10-11. S. 35-38. 14'R. BARNETT, Xenophon and the wall of Media, JHS 83 (1963), S. 25. 15'Standpunkt von u.a. F. ROBIOU, Itineraire des dix-mille (Paris 1873), S. 32 sqq. 16'W. ANDRAE, Das wiedererstandene Assur (MUnchen 1977), S. 248 aber B. HROUDA in Anm. 218, S. 313. 17'Typisch fUr Ktesias, siehe J. MARQUART, Die Assyriaka des Ktesias, Philologus Suppl. 6 (1891), passim. 1B'PAPE-BENSELER, Worterbuch der griechischen Eigennamen (Graz 1959 ~ 191 I ), II, S. 774-775, erwlihnt 17 Stlidte mit diesem Namen "Larissa"l 19'R. BARNETT, l.c., S. 26, sagt aber: "I cannot suppress the suspicion that before emerging as leader Xenophon may have been under arrest (cf. his dream, iv 3.7), held 'incommunicando' by one of the parties of quarreling and suspicious Greeks, and that his silence here conceals the fact. " 201W. BECHER, Parasang, PW-RE 36 (1949), Sp. 1375, spricht Uber eine "Unfestigkeit des Begriffes". 21' cf. supra, S. 2.
Longevity: Biblical Concepts and Some Ancient Near Eastern Parallels A. Malamat (Jerusalem) This paper will consider two aspects of the concept of longevity in the Bible, Near Eastern literature: (I) the Biblical
Encyclopaedia Judaica
JHS
Journal of Hellenic Studies
PW-RE
Pauly-Wissowa, Realencycloplidie der klassischen Altertumswissenschaft
RLA
Reallexikon der Assyriologie
Several of the phrases above have exact
assessment of what constitutes a full
counterparts both in other West Semitic languages, and in Akkadian 3 . To mention one
life-span; and (2) longevity as a human
recent discovery, the expressions 1m'rk
ideal, and as a function of religious and
ywmwh w1kbr snwh ("to lengthen his days
moral behavior 1 .
and increase his years"; cf.Job 15:10);
The Bible displays a varied vocabulary for describing longevity. Aside from zaqen
1m'rk Qywh ("to lengthen his life") appear
("old") and ziqnah ("old age"), the fol-
in a 10th(?) century B.C.E. Aramaic inscription from Tell Fabariyya 4 . As for the
lowing idioms occur: 'orek yamim (lit.
Akkadian vocabulary, a tablet from Sultan-
"length of days"); yamim rabbim (lit.
tepe categorizes the stages of life from
"many days"); !/ba C yamim (lit. "sated e with days"); m 1e' yamim (lit. "full of
age 40 through age 90: 40 - 1a1utu ("prime of life"); 50 - iimii kurlitu ("short life");
days ") ; and as opposed to these, q e ~ar ya-
L
60 J
-
mepiitu ("maturity"); 70 - umu ar-
mlm (lit. "short of days"). Also, ba'bay-
klitu ("long life"); [80] - Slbiitu ("old
yamim ("advanced in years"); and sebah t6-
age"); 90 - 1ittiitu ("extreme old age")5.
bah ("a ripe old age"). Verbal forms in-
As already recognized, a division of life
'a rek -
yamim ("to endure long"; lit.
"to lengthen days"); harMt yamim (lit.
EJ
early 8th century B.C.E.2.
with occasional comparisons to ancient
elude ha
AbkUrzungsv~rzeichnis
Kuntillet CAjrud, from the late 9th or
"to increase days"); and hosep yamlm (lit.
into stages in a similar manner occurs in Pirqe Aboth 5:2Iff. Interestingly, another such delineation
"to add days"). A few years ago, the ex-
of the "ages of man" is found in an Egyp-
pression ~k. ymm.
tian source of the Ptolemaic period:
bny kys (Prov. 16: 11, compare Deut. 25:13), like Akkadian aban klsi, means 'stone weights of a bag' while kys >hd yhyh lklnw in Provo 1:14 should be r~ndered: "we wi 11 have a common fund". Compare also Mishna Ketubot 10:4 : "three that put money in a kys" which means that tHey invested money for business. For the connection between purse and capital compare bursa < purse. 9) The Book of Psalms - A New Translation, The Jewish Publication Society of America, 1972. 10)ml ~h is derived from l>k 'to send' (Ugaritic, Arabic and Ethiopian) and finds its parallel in mslq yd 'undertaking' (Deut. 15:10). Cf. Z. Ben-Hayyim, H. Yalon Memorial Volume, Bar Ilan University, Ramat Gan, 1974, pp. 46ff. In contrast to ~dh 'labor', ml>kh, like Akk. sipru, expresses 'mission' or 'office' (see Weinfeld, IEJ 23 [1973], p. 61 in the review of J. Milgrom, Studies in Levitical Terminology, pp. 6lff.). For this meaning of m1 ~h c f. especially Proverbs 22: 29: "You have seen a man proficient in his office (lnJN~nl l'nn ~/7N), he will serve kings" (for l'nn cf. A. Rainey, JNES 26 [1967], pp. 58-60, and for the whole saying compare the parallel in the Egyptian Amenemopet proverbs). nJN~n '~y in Ps. 107:23 as well as in 2 Kgs. 12:12, 15 have to be understood therefore as people in charge of a mission or undertaking and not laborers performing work. Indeed, in 2 Kgs. 12: 12 the nJN~n '~y are appointed over the
workmen and the smiths. Cf. also m1akt in the Ugaritic texts] and see most recently, J .L. Cunchillos, "Etude philologique de Mal >ak", Suppl. Vet. Test. 32, Con~ress Volume, Vienna 1980, pp. 30-51. 11)See Kittel's Bib1ia Hebraica and cf. A. Ehrlich, Randglossen zur Hebraischen Bibe1, 1912, ad 10c. and others. 12)Cf. recently, M. Wildberger, Jesaja, Bibl. Kommentar X, 11-12, 1978, pp. 855856. 13) According to Wildberger (ibid., p. 855), it should be read in the constr. plural 'lnD, however lnD as well as 0' llY in this verse should be understood as collective nouns as in the Amarna letter cited below. 14)The terms are often almost identical, see W.F. Leemans, Foreign Trade in the old Babylonian Period, 1960, p. 142. 15)Although the letter refers to messengers-merchants in the plural, which is clearly'shown by the pronominal suffixes there (lines 12, 16), the mar sipri and tamkaru occur in the singular which should be understood as collective (see above, note 13). Cf. J.A. Knudtzon, O. Weber, Die E1-Amarna Tafe1n, 1907, p. 295, note. 18) In the light of the Akkadian equivalent ebir t&mti there is no justification for emending 0' llY to O'llY as Wildberger (ibid., p. 855,"compare 'Bib1ia Hebr. Stuttgart.) proposes. 17)Cf. R. Borger, Ug. Forsch. 1 (1969), pp. Iff.; E.Y. Kutscher, Lesonenu 34 (196970), pp. 5ff.; R.R. Stieglitz, JAOS 94 (1974), pp. 137ff. In Isaiah 23: 10 we find the unexplained mezaa and here too the emendation to maa6z has been suggested. As long as the meaning of mab6z itself was unclear the emendation was treated with suspicion. Now that this word has been elucidated we may adopt the suggested emendation without difficulty. 1S)Cf. EA 16:18, 108:39, 126:13; fur the commercial meaning of aasabu in the Amarna correspondence cf. D.O. Edzard, JESHO 3 (1960), pp. 47-55 and for the parallel expressions in the commercial-relations of king Solomon cf. M. Eilat, Economic Relations in the Lands of the Bible, 1977, p. 191 (Hebrew). Note that in contradistinction to the Akkadian usage, in Hebrew we find in a commercial context hps as a noun only and not as a verb. The'v~rbs verbs used in connection with Qepe~ are
A Comparison of a Passage from the ~amas Hymn (lines 65-78) with Psalm 107
5>1 (I Kgs. 10:13), (sh (ibid. 5:22-23), ntn (ibid. 5:24) and ns> (ibid. 5:23, 9: II). Identical verbs are found in Akkadian in connection with sibutu, which also connotes business; compare: ~ibuta epesu/nasu Inadanu etc. (CAD ~ s.v. ~ibutu). 19)Cf. CAD ~, pp. 169-170. 20)Cf. M. Weinfeld, Maarav 3 (1983), pp. 44-45.
279
21)Conversion 1933, pp. 83ff. 22)Werden und Wesen des 107. psalm, BZAW 153, 1979. 23)On the importance of the integration of Ancient Near Eastern studies in biblical research see my recent article: "Old Testament - The Discipline and Its Goals", Suppl. Vet. Test. 32, Congress Volume, Vienna 1980, pp. 423-434.
281
New Data from the Archives found in the House of Ur-Utu at Tell ed-Deknown from previously published texts; M.
(Di 217).
New Data from the Archives found in the House of Ur-Utu at Tell ed-Der
view it is interesting to cite a letter
K. van Lerberghe (Leuven)
which shows that the tribe of the Ahlamu
The group of tablets discussed here is
~aduqa,
that is for more than 80 years.
Further, from the historical point of
Stol has already pointed out such a case in Kia". In addition to the above mentioned cat-
dwelled already in the neighbourhood of
egories of texts, we also found a lamenta-
Tell ed-Der during the late Old-Babylonian
tion song written in akkadian and in
period (Di 227).
Emesal sumerian in alternating lines (Di
composed of juridical and administrative
That these tablets remained valid as
texts and letters. They were found in 1975
deeds of ownership is shown by a sale-
at Tell ed-Der in a house which contained
contract of the year
administrative texts of varying sizes and
we could identify as being that of Ur-Utu,
some 2500 texts and fragments. These ar-
259) dealing with a real-estate trans-
content, such as receipts and outgoings,
has a religious inscription that may be
chives have been identified by L. De Meyer
action of the year Samsu-iluna 20, which
all sorts of notes and lists, and very
connected with the lamentations sung by
as belonging to Ur-Utu, the chief of the
is cited in a "Sammelurkunde" (Di 286).
long lists of rations for the gods and for
the kalu-priests.
lamentation-priests of Annunltum 1 •
This is proved further by some of our
the temple personnel, and lists of cult
letters giving an account of a lawsuit
functions and objects. These functions in
the earlier quoted administrative texts
seen that two levels of occupation of the
concerned with old family possessions
the cult of Annunltum are still shrouded
concerned with the "prerogatives or cult
house are to be distinguished; the ar-
where such titles of ownership play an
in mystery, as only a few texts give rath-
functions" of Annunltum about which very
chives were found in the upper level. In
important part (Di 212, 291).
er vague information about the matter, and
little is known, as may be seen in the
as the already published texts are not
excellent article by Miss MJ Gallery in
easily understood.
Orientalia 5 entitled "Service Obligations
From stratigraphical data it can be
the last years of the reign of king Ammi~aduqa
a fire v1irtually put an end to the
Ammi-~aduqa
I I (Di
We do not propose to enumerate all of the juridical texts studied but only to
The main body of tablets consists of
213). Finally, a seal impression, which
Special attention should be given to
habitation of the building. After the
quote a very remarkable text which is con-
fire, the quarter of the city in which our
cerned with the promise for a settlement
lamentation-priests was involved with all
house is situated, was abandoned and was
proposed by a partnership to the temple
of these transactions, in any case when
reoccupied agiin only in the 14th century.
of Samaa (Di 258), and another tablet
his household was concerned, but whether
I) first, a group of the more important
From the positi0n in which the tablets
which has not only a unique shape but'
he did so as a private person or as a re-
administrative lists, likety to be compi-
were found, one may conclude that an ef-
above all such peculiar orthography, to-
presentative of the temple, is not clear
lations from the second group of smaller
fort was made during the fire to save part
tally unusual for Northern Babylonia, that
in all cases. From the material on the
tablets. This first group of the more im-
of the archives, at least in the room con-
we believe it may originate from Elam (Di
Sippar region already published 3
portant administrative lists (e.g. Di
taining the tablets we are now discussing.
256).
our own excavation, we know that apart
In fact all of the tablets there were
Although, as was to be expected, most
It is likely that the chief of the
,
and from
from the chiefs of the lamentation-priests
of the kezertu-Women". We can classify the texts already examined into two groups:
295, 732, 733) was drawn up in two forms: The first form is characterised by the
found in a disorderly pile in the south-
of the letters found in our room deal with
of Samaa and Annunltum, there are also
mention of the left-over of the silver
west corner of the room, next to a bench
everyday matters, some of them contain
kalamaQu's of Marduk, Iatar and the so-
from such prerogatives (sitat!lb.tag"
of unbaked bricks, on which some tablets
interesting information, for instance the
called "mistress of Babylon" (Di 732). The
kaspim . .. ) which may have been either in
were also discovered. We presume that this
above-mentioned letters concerning the
function of the kalamaQum was sometimes
the possession of a woman or under the
bench was used as a stand for classifying
lawsuit about old family possessions (Di
handed over from father to son. In texts
authority of a man (ana
the documents 2
212, 291) and a letter relating a disputed
prior to Ammi-~aduqa 3 the
follows the mention of a second person,
function in the cult of Annunltum (Di
lnanna-mansum is mentioned. He is the fa-
male or female, whose profession is some-
cerned, one is struck at once by the fact
292); another letter speaks of cult ob-
ther of Ur-Utu, who already assumed this
times included;
that some sale-contracts of real-estate
jects, namely the seals of the goddess Ia-
function in the first months of the year
from the period of Samsu-iluna had been
tar, the queen of Sippar, which seem to be
kept in the archive till the reign of Ammi-
in the possession of a qadistum-priestess
•
As far as the juridical texts are con-
Ammi-~aduqa
kalamaQum
5. This passing on from father
to son is not exceptional, and is already
qab~
PN); next
The second form mentions, instead of silver, the prerogative granted to a man or a married woman, followed by the name
New Data from the Archives found in the House of Ur-Utu at Tell ed-Der
K. van Lerberghe
282
283
of an official of religious or secular
2) The second group, consisting of smaller
However, both professional names occur
with a religious and sometimes with a sec-
character. The profession of this offi-
tablets, mostly reassignments of debts,
frequently in our texts. In the volume 9
ular function.
cial may vary from kalamaoum, sangum, ba-
has in principle the following
rum to
gal.ukken.na, ugula
asiri,
mukl1 biti.
published after the "rencontre" at Brus-
To conclude: in her article 10 Miss
an amount of silver is characterised as
sels, Mrs. S. Dalley has gathered the in-
Gallery considers the women from the Sip-
the left-over of a prerogative of Annunitum
formation available on the
par region texts to be kezertu's. The
stru~ture:
(lu) maru and
M.
the bit marfm of Mari, Chagar Bazar and
problem remains that this class of women
Sippar, studied by M. Gallery, the prerog-
oum, by a woman or a man (sa Ur-Utu
Tell Rimab, and she states that such
is never mentioned, as far as we know, in
atives may be divided in:
eli PN isu)
houses existed outside the city as well as
texts originating from Sippar or Tell ed-
As in the already published texts from
a) cult functions, as we will call them provisionally, such as oarimutum muqabbirutum
redutum
and b) cult objects, such as:
a) which is owed to Ur-Utu, the kalama-
b) which remained the property of a man
within the city, and that cattle, sheep
Der. According to Sippar region texts the
or a woman (sa ina qatisu izzizu)
and goats were fattened there for .offer-
kalamaoum had a very particular connection
ing. The fatteners themselves are named in
with the oarimtumj the fact that he was
which Ur-Utu caused to be performed
Mari together with other professions and
also responsible for her, and that a par-
by a man or a woman (sa
receive rations from the palace. The same
ticular attention was drawn to this class
c) which was due to the cultic activity Ur-Utu PN2
animals live in the nakkamtum-house in
of women in letters and administrative
It is remarkable that in these texts oari-
then the text of these tablets continues as
Sippar-Amnanum, and after M. Tanret, who
texts from our archives, may suggest that
mutum is always preceded by the determina-
follows: the hand of the debtor, male or
studied a large group of texts concerned
we are dealing here with Oarimtu's11. As
tive "lu" and is followed by the name of
female, has been lifted (qatam nasaoum)7
with this institution, the fattening seems
both oarimtum and kezertum are members of
a man, with or without a profession, while
and a third person, frequently an official,
to have been partly an affair of the tem-
a class of women - eventually also of men -
redutum is pre~eded by the determinative
will, within the established period, pay
ple and in this respect may have belonged
under the protection of Istar, often men-
"s a 1" and followed by the name of a wom-
the amount owed to the fatteners of the e
to the competence of the kalamaOum. Why in
tioned together and both considered to be
an. A letter from our archive seems to
nakkamtum of Sippar-Amnanum.
all of these smaller tablets, and also in
prostitutes and harlots, we may be justi-
the larger administrative lists originat-
fied in supposing the existence of a cult
ing from Kis and from the Sippar region
institution of kezertu's in Kis and of
zaoa~um,
qulmu, kunukkum
usepisu(si»
corroborate the oarimutum-status of men.
The structure of these texts is closely
In this letter a man is involved in a law-
linked with the kezertum texts from Kis,
suit for the benetit of his son-in-law,
most of which have been published by Finkel-
the left-over of the silver of the prerog-
oarimtu's in the "Sippar region". But it
who lays claim to this status (Oi 292).
stein and SzlechterB. We will not discuss
atives is mentioned each time, remains for
is most probable that even this view will
For redutum, in other texts, we have main-
the subject in detail since we have not had
the time being an enigma, as is the ques-
be shown to be an oversimplification, and
ly women, but also, from time to time,
the opportunity yet to study all of these
tion why a third person assumes the debt.
we can only hope that further study of the
texts, to compare and to analyse them, but
The tablets we examined show that some of
archives will give us a better insight in-
in any case, thanks to our archive, we dis-
the redeemers are officials, sometimes
to this complex matter.
1)See L. De Meyer, Tell ed-Der II (1978), p. VIII. 2)We would like to express our gratitude to H. Gasche who provided us with this information. 3)J. Renger, ZA 59 (1969), p. 196, 197j R. Harris, Ancient Sippar, p. 172-174, 182, 183. ")M. Stol, RA 74 (1980), p. 187 n. 8 Nanna-sa .la. su succeeded his father as the kalamaoum of Zababa. 5)M. Gallery, Orientalia 49/4 (1980), p. 333-338.
6)J. Bottero - H. Petschow, RLA 4, p. 459-468. 7)For qatam nasaoum, see H. KUmmel, AfO 25 (1974/1977), p. 75-83. B)J.J. Finkelstein, YOS 13, E. Szlechter, TJAj see the review of YOS 13 by M. Stol in JCS 25 (1973), p. 224, 225 VIII A. 9)S. Page, CRRAI 17 (1969), p. 183. 10)M. Gallery, Or. 49/4 (1980), p. 333338. 11)For this relationship between the oarimtum and the kalamaoum see already R. Itarris, Ancient Sippar, p. 173, 182, 183.
men. If redutum, such as M. Gallery suggests, impl ies a service such as "camp-
pose of an extensive documentation about
follower" attending to the needs of mili-
an institution which until now was only
tary personnel, and if oarimutum is the
sporadically mentioned in the Sippar-region.
s ta tus of a oar imtum, tha tis a woman who
A remarkable fact, immediately evident,
engages in some sort of non-marital inter-
is the unexpected link between the revenues
course, then we may indeed have to do with
resulting from these prerogatives, the ka-
female and male prostitution. For later
lamaoum Ur-Utu and the fatteners of the
periods we already have proof of the fe-
nakkamtum-house of Sippar-Amnanum. Some-
male
times these fatteners are designated as
sal.subur.la (kezretum) and
sal.
kur.gar.ra and of the male lu.subur.la and
1 u . k u r . gar. r a 6.
(1 u) maru instead of 1 u k U7, sa kurust~,
which is exceptional in Northern Babylonia.
La vision cosmique d'un Manneen
285
La vision cosmique d'un Manneen
dire celles qui ont suivi sur Ie Plateau l'incendie et la ruine du temple-palais de
referer
Pouran Diba (Paris)
la citadelle de Mesu (des annales assyri-
que donne Henry Corbin dans son livre "Terre
ennes, aux environs de 830 avo Ch.) nous
Celeste et Corps de Resurrection": " ... la
prochement avec les cultures de ses voi-
sommes frappes de cons tater a travers Ie
vision mazdeenne partage la totalite pen-
sins. L'ouvrage fut publie en 1965 sous
temoignage des textes, de la parente qui
sable en une hauteur infine de lumiere et
forme d'un volume, tout en souhaitant que
rapproche la conception de ces mythes. A
un abime insondable de Tenebres. Entre
des recherches ulterieures apportent
tel point qu'une question troublante se
Puissance de Lumiere et Contre-Puissance de
d'autres lumieres sur 1 'etat du probleme.
pose a l'esprit:
Tenebres rien n'est commun, nul compromis
II s'agit d'une des pieces celebres dans les decouvertes archeologiques iraniennes de ces vingt-cinq dernieres annees. Complexe et deroutante aux limites de l'enigme, quant a son decor, par contre il demererait bien peu de doute sur son origine indigenne et locale, c'est-a-dire manneenne. A moins qu'un jour l'evidence d'un texte precis ne remette en question l'identite du Vase.
tique bien entendu - par analogie et rap-
lu dont il est question. II a ete mis au jour au cours de la saison de fouilles 1958 a Hasanlu sur Ie
de coexistence, mais combat sans merci dont
n'a pas ete encore realise d'une maniere
notre terre et avec elle toute la Creation
definitive. A notre connaissance tout au
chalques des conceptes religieuses qui ont
visible est Ie theatre".
apparu par la suite en Iran?
moins. cette communiquee nous nous sommes permis de revenir sur Ie sujet, en suggerant a ceux qui s'interessent
a la
question une
nouvelle discipline d'approche, en recon-
lac d'Urmia, par Ie Pr.R.H. Dyson Jr. de
naissant tout de suite que celIe que nous
l'universite de Pennsylvanie. A qui nous
avons suivi ici est surtout intuitive
devons egalement un certain nombre d'ex-
qu'autre chose, quitte a courir Ie risque
cellentes communique~s sur Ie deroulement
de soulever des objections. Tout d'abord, Ie vase de Hasanlu etant
chitectural de l'objet et surtout les cir-
jusqu'ici un exemple unique, dans l'ab-
constances dramatiques grace auxquelles il
sence de texte, son caractere d'originali-
a survecu a l'incendie et la ruine du bati-
te echappe a toute comparaison avec les
ment dans lequel il a ete trouve.
oeuvres anterieures ou contemporaines a
Depuis cette date un grand nombre d'etu-
lui dans les autres cultures. Mesopotami-
des lui ont ete cons acre dans les revues
ennes, Hourrites, Hittites et meme Elami-
et les publications specialisees, dont les
tes; Ie role de leur influence sur Ie
deux chapitres brillament interpretes sur
scenario et les personnages du vase de
ce sujet dans Ie livre de Pro Edith Porada
Hasanlu, nous a paru de moins en moins
Iran ancien.
convaincant
De notre cote, apres lui avoir dedie notre these a l'Ecole du Louvre, nous avons entrepris une etude detaillee de l'objet
a mesure
que nous avons avance
dans nos recherches. Par contre, si nous descendons Ie cours du Temps pour nous tourner vers les reli-
en procedant par l'analyse des themes de
gions indo-iraniennes et surtout vers les
son decor, afin de tenter de lui trouver
traditions spirituelles iraniennes poste-
une interpretation - ne cerait-ce hypo the-
definition lumineuse de clarte
saient precisement partie des sources ar-
c
scientifique des travaux, Ie contexte ar-
a la
- Et si les scenes du vase de Hasanlu fai-
II nous semble que jusqu'ici ce voeux
C'est la raison pour laquelle dans
Car, c'est bien du vase en or de Hasan-
de la cosmologie mazdeenne, il suffit de se
rieur a la culture de Mannai - c'est-a-
Certes, nous avons ici Ie tableau syn-
Car, il ne faut pas oublier que la chrono-
thetique d'un univers au systeme immuable
logie accordee jusqu'ici par l'archeologie
dont l'ecriture de valeur nous semble
scientifique a la civilisation de Mannai,
etrangement proche de la scenario des figu-
situe celle-ci approximativement a la
res de Hasanlu.
frange de cette autre entite spirituelle
D'autre part, en revisant cette etude
aux consequences considerables dans l'his-
nous constatons qu'un facteur important a
toire des croyances de l'Iran antique, qui
ete jusqu'ici neglige. Celui qui doit etre
est Ie mazdeisme avec l'avenement de Zoro-
pris en compte dans toutes les trouvailles
astre et la transcription de ses pensees
que les fouilles mettent au jour.
qui nous sont parvenues dans les textes de Zand Avesta.
Chez l'un comme chez l'autre, on re-
A savoir: 1 'element humain, la main de l'artiste. Ce meme element dont parle Henri Focillon dans son ouvrage: "La Vie des For-
trouve ce dualisme caracteristiqu~ qui
mes", dans Ie chapitre "l'eloge des mains"
sert de principe de base et qui se projet-
ou il analyse admirablement la portee de
te sur tous les niveaux cosmique ethique
son role magique tout Ie long de l'histoire
et anthropolique du monde.
de l'art des civilisations.
Une division systematique dans tous les
Et que curieusement nous nous sommes
domaines, entre Ie bon et Ie mauvais, la
pose la question dans les premieres lignes
vertue et son contraire, la douceur et la
de notre livre:
bestialite, Ie spirituel et Ie materiel. Autant d'oppositions dans les speculations religieuses de l'Iran archalque que plu-
- "Qui etais-tu Manneen, homme, notre frere?" Car enfin, les motifs de ce decor ont re~u
tard la doctrine de Zoroastre s'efforcera
beau avoir
d'abolir contre une irrevocable "trans-
iconographique determine, il n'en demeure
figuration" du monde effectuee par Ilhura
pas moins que les sujets ont ete
Mazda.
Ie mecanisme pensant du cerveau de l'homme,
Pour bien saisir Ie schema d'ensemble
un schema de programme con~us
par
dessines, ciseles, graves et realises uni-
286
PouranDiba
quement par l'adresse de ses mains. Par
La vision cosmique d'un Mannl!en
- L'ange intercesseur aux ailes de flam-
- Priere encore. Cette fois moins solennel,
287
On Ie trouve tantot entre les cornes d'un
consequent, rien que l'introduction d'un
mes, s'avance en apportant aux terriens la
celIe offerte par un simple mortel portant
moufflon de Hissar III, tantot sur l'echine
tel inconnu dans Ie champs des recherches
fertilite des eaux - Ayant comme toile de
libation devant un autel, lequel serait
d'un bouquetain de Bakun, ou bien place a
sur Ie scenario du vase de Hasanlu, modi-
fond, Ie firmament etoile aux dimensions
peut-etre deja l'esquisse du modele porta-
la fois entre les pattes et la queue d'un
fie entierement les donnees psychologiques
infinis de l'espace.
tif d'un temple de feu.
superbe puma noir d'un autre site, sans pour
du probleme.
- Pendant que l'officiant offre sa priere,
- Le Feu, precisement cet autre element
autant leur attribuer un quelconque carac-
en levant a deux mains la coupe remplie du
cosmique de la Creation, qui purifie et
tere de divinite.
bre des motifs du vase accorde a ces ima-
breuvage sacre, probablement ce meme haoma
spiritualise Ie monde et qui a pour symbo-
- Quant a 1a femme, elle est assise en ama-
ges un caractere exceptionnel. II leur ap-
des texte mazdeens, ce liquide "lumineux
Ie 1e metal fondu.
porte des dimensions essentiellement cos-
aux proprietes vivifiantes, extrait de la
Inconnu, dont 1 'omnipresence dans l'om-
mique dans un engagement qui serait
a la
vetement ramene sur Ie flanc droit de la
quemment suggeree entre Ie feu et Ie metal
bete, elle tient avec la meme main Ie miroir
dans la montagne Hukaiyra de l'Avesta.
fondu, de meme que son role dans la rege-
- attribut de la beaute - et la laisse, sig-
- Le sacrifice. Considere comme un my the
nerescence de la vie semble etre ·considere
ne visible d'un equilibre interieur grace
tiste a emprunte comme moyen d'expression
de regeneration du monde, periodiquement
comme un des elements de base dans les an-
auquel elle maitrise l'animal feroce aux
Ie my the et Ie symbo1e. Ces deux outils
recree par sa puissance illimitee.
ciennes croyances de l'Iran (Y 3,30-32).
cros furibonds.
fois humain et universel. Certes, pour realiser ces scenes, l'ar-
courant de la pensee archalque lequel com-
plante de l'immortalite", celIe qui pousse
zone sur un lion puissant, Ie pan de son
En effet, l'association etroite et· fre-
11 etait pratique par l'elite religi-
- Ainsi donc, toute une ideologie archal-
Tandes que Ie gourdin ou la cravache
me Ie dit Mircea E1iade sent "I' etoffe
euse et intervenait egalement dans les ri-
que du cycle cosmique autour de theme de
qu'elle tient de l'autre main, serait l'ul-
meme de la vie spirituelle". Derriere les-
tes du Nouvel An, et considere comme
la regeneration, dont bien sur, celui de
time recours pour se defendre et dont elle
quels cependant, nous sentons son effort
une tradition esoterique.
la vie humaine: 1a naissance.
fera sans doute usage dans Ie cas d'echec. - Pendant qu'au meme moment se deroule
vers une certaine volonte de faire Ie mon-
- Une cosmogonie, laquelle comme toutes
de aussi bien magique que vivant et acces-
les formes de la Creation, comporte Ie com-
l'hypothese avancee jusqu'ici d'une legen-
bat victorieux du heros mythique contre un
de grecque egeenne. CelIe du dieu Kronos,
l'esprit du mal, Ie demon
monstre marin.
Ie viellard Kumarbi sa progeniture en dio-
Une lutte dont Ie caractere est certes,
sible
a la
fois.
En effet, dans un scenario mythico-religieux de cette phase de la culture du Moyen-Orient Ancien, nous sommes singulierement frappe de sa discretion dans l'emploi de fantastique et de surnaturel. Par ailleurs, Ie caractere grandiose des symboles dont il est charge de repro-
a triple
Ce qui nous eloigne par consequent, de
a
ses pieds un autre aspect de lutte contre
a face
humaine.
rite du nom d'I11ikumi nee dans l'ocean,
loin d'etre aussi esoterique que la prece-
tetes. Car, l'iconographie iranienne en
ainsi que des exploits heroiques dont il
dente mais dont la portee n'est pas sans
general semble connaitre peu de chose sur
serait sense de realiser grace
Ici, en occurrence un dragon
les monstres marins. L'homme qui tend ses deux mains
a demi
mutilees en geste d'im-
precation, demande secours au heros aux
a sa
nais-
grandeur.
Bence miraculeuse.
- Dans cette admirable page d'inventaire,
- Une version originale et en meme temps
ou sur quelques centimetres carre
tres lisible, nous semble-t-il, du theme
du parois du metal, Bent cons ignes avec
a peine
duire, lui impose sans doute de choix d'un
gantelets, afin de Ie delivrer du gueule
de dualisme ethique: 1a douceur et 1a
une etonnante subtilite, tous les themes
support aussi prestigieux que celui de
du monstre ou il se trouve, de meme que
bestia1ite. Symbolisee par Ie visage d'une
majeurs des preoccupations universe11es,
l'or pur.
d'eventuelles attaques de la part de son
femme et qui ne serait pas necessairement
il serait surprenant de ne pas trouver cel-
mechant acolyte, allonge au pied de la
une deesse malgre la marque de svastika
Ie eternelle: 1a seduction feminine.
Les images de cette coupe semblent exposer au regard un inventaire complet de 1 a Crea tion .
montagne, pret
a bondir a chaque
moment.
Par ailleurs, Ie dragon dont les repre-
que porte sa monture. Car en realite, Ie sens exact de ce
A moins qu'elle ne prefigure deja une autre des visions psycho-cosmique de
sentations iconographiques sont diverses,
eigne dans l'iconographie du monde archal-
l'Avesta une de ces ange~-deesses de la
avec l'invisible.
est un monstre terrestre qui serait Ie
que demeure encore tres obscur. Et son em-
Terre, designee tantot par Spenta-Amai'ti,
- Faisant jaillir l'eclat des astres: Ie
"daev ou Ie dive" auquel font frequemment
placement, tout au moins dans la culture
tantot par Anahita ou encore par Varuna.
illusion les yashts et dont Ferdousy re-
iranienne, semble aussi fantaisite que va-
prend Ie theme dans Ie recit des combats
gabond.
Une image de reconciliation du visible
solei1 et la 1une,
Separant Ie jour de la nuit, la 1umiere des tenebres.
entre Feridun et Azdahak (Y 5-9, 145)·
Quoiqu'il en soit, la figure de Hasanlu est une des plus gracieuses que l'on con-
288
Pouran Diba aim~rions
naisse jusqu'ici dans la plastique de
nous
l'art archalque. La silhouette idealisee
troublante. Cette fois dans la litterature
evoquer une image non moins
Werner Papke (Miinchen)
d'un corps de femme, vetue uniquement d'un
classique de l'lran.
collier aux croissants de lune et d'une
- A quelque vingt siecles d'intervalle, Ie
gaze arachneenne, qui accentue sa fragili-
grand poete metaphysicien de la langue per-
te en contraste avec la puissance dynami-
sane Saddi dans un ghazal saisissant de
que des deux beliers.
prophetisme et de mystere, evoque une image
- Enfin, si les connaissances de l'orfevre
presque identique, lorsqu'il dit:
de Hasanlu n'etait pas tres forte sur la
- "Tu as deja vu Ie vol de l'oiseau qui
vie des oceans et de ses abimes, il devait par contre bien connaitre Ie grand oiseau des altitudes: l'aigle royal. Celui dont Ie nid se trouve dans les montagnes de
n'obeit qu'a son instinct, Viens donc voir
a present,
l'envol d'une
creature humaine". Certes, l'on est en droit de se demander
Takhte-Soleiman sur les hauteurs vert i-
;'il s'agit d'une anticipation poetique
gineuses des cimes de Savalan et qui de
· dans 1, espr1t du Sage de~ Shiraz ou au con-
temps a autre descend planer dans Ie ciel
traire du constat effectif d'une vision de
de Hasanlu pour enlever un brebis dans
legende.
l'enclos ou meme parfois un enfant emmail-
Quoiqu'il en soit, lorsqu'une si grande
lote du fond de son berceau.
liberte de speculation sur les possibilites
- Et tout ceci, devant ia mine interloquee
de l'Homme se trouve ainsi admise et re-
d'un chasseur a l'arc, lequel justement
connue par l'elite pensante de cette meme
pour terroriser l'adversaire porte en guise
humanite
a laquelle
fait tres certainement
de serre-tete un serpent vivant au lieu
partie Saddi, il nous semble, que plus rien
d'un simple bandeau de cuir.
ne devrait derouter dans les recits mythi-
Et pour terminer avec l'hypothese de cette figure humaine enlevee par un aigle,
Die Geburt Enkidu's und Gilgames's erster Traum
ques du Vase de Hasanlu.
Auf der Rencontre Assyriologique Internationale in Kopenhagen 1979 habe ich Uber
nomischen Verhaltnissen. Nun beginnt, wie ' , l u ijUN.GA' e b en f a 11 s gezelgt wur d e, Enk1duscheinbar kosmisch unterzugehen, wenn ziba-
Enkidu's Tod 1 gesprochen. Anhand der Episode yom Himmelsstier
nitum, die "Waage" (Libra), heliakisch auf-
konnte ich nachweisen, daB das Gilgames-
geht. Das heiBt: Der Krankheits - Beginn
Epos astral gedeutet werden muB und daB
Enkidu's koinzidiert mit dem heliakischen
der Himmelsstier (GUq.AN.NA) im Rpos mit
Aufgang der "Waage", die u.a, AnlaB fUr die
dem gleichnamigen Sternbild GUq.AN.NA, un-
Gerichtsversammlung der GroBen Gotter ist.
serem Taurus, identisch ist, wahrend Gilgames dem
unmitt~lbar
vor (ostlich von)
Da sich die Epoche, auf welche sich das Gilgames-Epos astronomisch bezieht, imma-
dem GUq.AN.NA-Himmelsstier stehenden
nent (aus dem Epos) zu 2340 v. Chr. berech-
Sternbild SlPA.Zl.AN.NA, das unserem Orion
nen laBt und zibanitum (a Librae) urn 2340
entspricht, jedoch noch weiter nordlich
v. Chr. im Herbstaquinoktium heliakisch
bis an die Ekliptik heranreicht 2
aufgeht, beginnt Enkidu's Krankheit folg-
,
und En-
kidu dem unmittelbar hinter (westlich von)
2340 v. Chr. ist aber gerade die Epoche,
dem GUq.AN.NA-Himmelsstier stehenden .
Sternb11d
lu
lich zur Herbsttagundnachtgleiche.
'
ijUN.GA, unserem Aries, zuge-
zu der die in der I. Tafel der astronomischen Keilschrift-Serie MUL.APIN u.a. ge-
ordnet ist. Sodann habe ich gezeigt, daB der
Tod
nann ten Beobachtungen der heliakischen Auf-
Enkidu's mit dem scheinbaren kosmischen
gange von 34 Fixsternbildern und Fixsternen
Untergang des ihn reprasentierenden Stern-
gemacht wurden 3
bildes lUijUN.GA koinzidiert. Enkidu stirbt
als astronomischer Kommentar zum Gilgames-
exakt in dem Augenblick, da der zuletzt
Epos herangezogen werden kann. Tatsachlich
sichtbare Stern des
I'
uijUN.GA am Morgen vor
Sonnenaufgang unter dem Westhorizont verschwindet. Vor seinem Tod liegt Enkidu todkrank
,
so daB die MUL.APIN-Serie
geht zibanitum gemaB MUL.APIN-Serie im Herbstaquinoktium heliakisch auf, das hiernach mit dem 15. Tasrltu zusammenfallt q . Enkidu wird mithin am 15. Tasritu tod-
auf seinem Lager. Die Zeitspanne vom
krank und stirbt 12 Tage spater am 27. Tas-
scheinbaren kosmischen Untergang des er, s t en Sternes von lUJ./lIN uv. GA' b'lS zum sche1n-
rltu, wenn das ihm entsprechende Sternbild iUijUN.GA zum letzten Mal im Jahr am Morgen
baren kosmischen Untergang des zuletzt
Uber dem Horizont sichtbar ist.
, h t b aren S ternes von lu ijUN.G A' def1nlert " SlC
offensichtlich exakt die Dauer der Krankheit Enkidu's bis zu seinem Tod. 1m Epos wird die Dauer der Krankheit
Die Geburt Enkidu's koinzidiert nun offensichtlich, wie in Kopenhagen bereits angedeutet, mit dem heliakischen Aufgang des ' lu ijUN.GA, ' En k 1'd u zugeordneten Sternblldes
Enkidu's explizit mit 12 Tagen angegeben,
d.h. mit der erstmaligen Sichtbarkeit sei-
in volliger Ubereinstimmung mit den astro-
nes Sternbildes im Jahr am Morgen vor
19 AlO, Belhelt 19
290
Werner Papke
Sonnenaufgang.
Die Geburt Enkidu's und Gilgamell's erster Traum
Tierkreisglirtel wieder einkehren.
1uijUN.GA (8 Arietis)5 geht urn 2340 v.
setzte den kisru
GemaB dieser Vorstellung ist das Gilga-
sa
dA- nim mit "Heerschar
Anu's" und war geneigt, "unter dem fallen-
291
schlicht: Band oder Gebinde. Die P1ejaden sind also das Gebinde Anu's.
Chr. 14 Tage vor Frlih1ingsaquinoktium he-
mes zugeordnete Sternbild SIPA.ZI.AN.NA
den schweren Stern eine Sternschnuppe bzw.
Wie weit verbreitet diese Anschauung
1iakisch auf; gemaB MUL.APIN-Serie erfo1gt
das "Haus" des Planeten Merkur und das EnIt. ' kidu zugeordnete Sternbild ijUN.GA das
einen Meteoriten zu verstehen"10. A. HEI-
des "Gebindes der Plejaden" im Alten Ori-
DEL11 sah im ki~ru
ent war, zeigt die bekannte Stelle aus
heaven". v. SODEN12 kommentiert zu PBS 10/
Hiob38,31:
3 obv. 1,7: "offenbar ein Meteorstein",
nn9n 7'DJ
de.r heliakische Aufgang von
l'
uijUN.GA eben-
falls 14 "Tage" vor Frlihlingsaquinoktium
"Haus" des Mondes
am I. Nisannu 6 , dem Neujahrstag. Enkidu
im Epos a1s Merkur, Enkidu als
wird fo1g1ich am I. Nisannu, am I. Tag des
fungiert.
I. Monats, geboren. Ge1angen wir einerseits aufgrund der
B,
so daB also Gilgames Mond
ki!!ru
Entsprach die Geburt Enkidu's am I. Nisannu dem Zeitpunkt, zu welchem das ihm
sa
sa
dA- nim "the host of
A-nim hier mit ordas Werk des Anu"
Ubers~tzend.
E.A. SPEISER13 Ubersetzt, v.
nlJ~n-1N ~n'J
nlJlyn
l~vn~
"Kannst du knUpfen das Gebinde der Plejaden oder losen die Fesseln des Orion?" l~v,
SODEN folgend: "The handiwork of Anu de-
Das hier gebrauchte Verb
Zuordnung von Gi1games und Enkidu zu den . b'ld t., Flxstern 1 ern SI PA.ZI.AN.NA und 1ijUN.GA
zugeordnete Sternbi1d lUijUN.GA zum ersten
scended towards me" (PBS 10/3) bzw. "Like
"knUpfen", ist mit ka!!llru (kesl!ru) iden-
Mal im Jahr aus den Strahlen
the essence of Anu it descends upon me"
tisch, wovon
zu einer vo11standigen Deutung der Him-
heraustretend Uber dem Horizont sichtbar
me1sstier-Episode und des nachfo1genden
wurde, so muB nunmehr analog die Geburt En-
Todes Enkidu's sowie sch1ieB1ich zum exak-
kidu's auch mit der erstmaligen Sichtbar-
bewahrten Kommentar zum Gilgames-Epos, die
den-Sternhaufen, und mit ihm der in den
ten Datum seiner Geburt, so flihrt uns die-
keit des
Serie MUL.APIN, zu Rate, so ergibt sich
Plejaden befindliche Enkidu-Mond auf Gi1-
die Bedeutung des ki~ru
games fa11t: Wir haben Gi1games eindeutig
se Zuordnung andererseits auch keinen Schritt weiter. Den groBted Tei1 des Epos nehmen be-
Mondes
der Sonne
im Jahr zusammenfallen.
Aus den P1ejaden-Schaltrege1n der 2. Ta-
ki~ru16
"binden",
abgeleitet ist.
Es ist nunmehr leicht verstandlich, wa-
(Nin. I, V, 25). Ziehen wir unseren inzwischen mehrfach
sa
(d)A-nim ganz
fel von MUL.APIN geht u.a. der Gebrauch
von selbst. GemaB Ninsun's Deutung bezieht
des Luni-Solar-Jahres im sUdlichen Zwei-
sich der Traum Gilgames's vom kisru
sa
rum der
ki~ru
sa
Anim, MUL.MUL, der P1eja-
als P1aneten Merkur identifiziert. Mithin traumt Gilgames, daB er sich a1s Merkur
kannt1ich der Zug Gi1games's und Enkidu's
strom1and urn 2340 v. Chr. hervor, in we1-
(d)A-nim auf Enkidu's Geburt, al:o auf den
auf seiner Bahn entlang der Ekliptik ge-
zum weitentfernten Zedernberg und die Wan-
chern die Monate Mondmonate zu abwechse1nd
Abend des I. Nisannu.
rade unterhalb des
derung Gi1games's zu seinem Urahn Utnapis-
29 und 30 Tagen sind.
tim ein. Wie aber konnen Gi1games und Enkidu so
Am Abend dieses I. Nisannu steht nun
Aus der Tabel1e zur Leuchtzeit des Mon-
ki~ru
sa
A-nim (MUL.MUL)
befindet, in welchem Enkidu als Mond gerade
gemaB Plejaden-Schaltrege1 der 2. Tafel
geboren ist. A posteriori ergibt sich damit
des der 2. Tafel von MUL.APIN folgt ferner,
von MUL.APIN14 der Mond als Neulichtsichel
auch das genaue Datum fUr den nachtlichen
groBe Entfernungen zurUck1egen, wenn sie
daB die Mondmonate mit der erstma1igen
mit MUL.MUL, den Plejaden, in Konjunktion,
Traum Gilgames's, namlich die Nacht (mu5u)
doch den an der Sphare scheinbar festste-
Sichtbarkeit des Mondes a1s Neu1ichtsichel
d.h.: Enkidu-Mond befindet sich am I. Ni-
des I. Nisannu, die mit dem Abend nach
henden Fixsternbi1dern SIPA.ZI.AN.NA und 1t. ' ijUN.GA entsprechen? Die Antwort findet
Uber dem Westhorizont am Abend begannen.
sannu in den Plejaden, er wird sozusagen
Sonnenuntergang beginnt, also zur Zeit von
in den Plejaden geboren. Nicht von unge-
Enkidu's Geburt als Mond in den Plejaden.
sich implicite in der Himme1sstier-Episode:
nu, der Mond zum ersten Mal im Jahr als
fahr sind darum gerade die P1ejaden (MUL.
A1s die von Gi1games geschmahte Istar ih-
Neu1ichtsichel sichtbar ist, wird Enkidu-
MUL) das Hypsoma des
ren Vater Anu urn den Himme1sstier bittet,
Mond fo1g1ich am I. Nisannu geboren, was
seines Geheimnisses, wie es im Akkadischen
hin am Abend des I. Nisannu, also bei Jah-
gibt sie a1s Grund ihrer Bitte an:
mit dem oben fUr Enkidu's Geburt erha1tenen
heiBt.
resbeginn, 14 "Tage" vor FrUhlingsaquinok-
Da am I. Tag des I. Monats, am I. Nisan-
Der kl~ru
"DaB er (der Himmelsstier) Gilgames to- . Datum auf den Tag genau Ubereinstimmt. te in seinem Hausel"7 Nun besitzen die Sonne, der Mond und
Nun hat Gilgames einen sonderbaren Traum, welchen seine Mutter Ninsun auf Enkidu's
die 1aut MUL.APIN-Serie urn 2340 v. Chr. in
Geburt bezieht. Gi1games traumt, der
Sumer und Akkad bekannten 5 Planeten je
sa
ki~ru
A-nim 9 sei auf ihn gefallen. Die Bedeu-
ein Fixsternbild als deren "Haus", von
tung dieses von Ninsun a1s Enkidu's Eben-
welchem sie ausgehen und in welches sie
bild gedeuteten
nach einem siderischen Umlauf durch den
heute ungewiB geblieben.
ki~ru
sa
A-nim ist bis P. JENSEN Uber-
sa
Mondes1~,
der Ort
dA- nim ist demnach offen-
sichtlich mit MUL.MUL, den Plejaden, iden-
Da die Plejaden urn 2340 v. Chr. beim FrUhlingspunkt stehen, liegen im Epos mit-
tium, folgende Anfangsbedingungen vor: Die Sonne (Samas) hat eine ek1iptikale
tisch. In den Plejaden wird Enkidu-Mond
Lange von ~ - 3~00-14°- 346°, Enkidu-Mond
bei seiner Geburt sichtbar, wesha1b Ninsun
befindet sich in den Plejaden beim FrUh-
Enkidu ganz richtig mit den Plejaden ver-
lingspunkt (~gOo), und Gilgames - Merkur
gleicht. ki!!ru des Anu werden die P1eja-
steht unterhalb von Mondsichel und P1ejaden
den, MUL.MUL, deshalb genannt, weil sie
ebenfalls beim FrUhlingspunkt (Abb.I).
sich im Anu-Weg befinden. kisru bedeutet
19'
\-
Werner Papke
292
I
I
I I
I
I
/
I
I
~i
Aquator
rf'
se, wie es im Epos geschildert wird. Es ist desha1b immer wieder von Assyrio10gen
Herrscher von Uruk ist Gilgames ein Mensch.
und Archaologen diese Rollsiegel-Szene auf
Gilgames ist demnach im Epos ein Stier-
die Himmelsstier-Episode bezogen worden,
mensch und milBte als solcher ikonogra-
wahrend andere diese Deutung verwarfen.
phisch dargestellt werden.
Einig war man sich jedoch darin, daB, wenn
I
Abb. I
sich diese Rollsiegel-Szene auf die Himmelsstier-Episode bezieht, der Stiermensch
Himmelsstier-Episode darstellt, gelangen
nur Enkidu darstellen kenne, und begrUnde-
wir damit zu einer kopernikanischen Wende
te diese Konjektur damit, daB Enkidu im
in der Deutung akkadischer Glyptik:
2. 1st Gilgames als Planet Merkur so-
Der bisher als Enkidu gedeutete Stier-
wilden Tieren zusammenlebe und deshalb
mensch ist Gilgames, und der bisher fUr
wohl selbst ein Halb-Tier-Ha1b-Mensch-
Gilgames gehaltene junge Mann ist Enkidu.
Misch-Wesen sein mUsse. Aus astronomischer Gestatten Sie mir, abschlieBend ganz
Da sich eindeutig zeigen laBt, daB die genannte Rollsiegel-Szene tatstlchlich die
Epos ja zunachst in der Steppe mit den
Ekliptik
293
meinsam verehrten Gatter Anu und Istar, also als Gatterbote 24 von Uruk, und als
mit einem Stier kampfen, ganz in der Wei-
West-Horizont
Tauri • Merkur j
I
/ I
Die Geburt Enkidu's und Gilgame§'s erster Traum
4. Da sich die Darstellung der Himmels-
Sicht erweist sich diese Konjektur als
stierepisode und weitere eindeutig auf das
kurz vier Fo1gerungen anzufUhren, die sich
mit ein Wi1dstier, so muB er konsequenter-
val1ig unhaltbar. Enkidu ist weder als
Gilgames-Epos bezogene Szenen auch auf
aus dem bisher Gesagten bereits ziehen
weise von einer Wildkuh (rlmtu, stat.
Mond (Nanna-Suen) noch als Sternbild
Rollsiegeln der Akkade-Zeit, besonders ge-
constr.: rlmat) geboren, d.h. seine Mutter
lUijUN.GA ("Mietling", also ein Menschl)
ballt unter Naram-Sin, finden, kennen wir
Ninsun eine Wildkuh sein. Tatsachlich
auch nur im entferntesten mit einem Tier-
- unabhangig von der exakten astronomischen
spricht Enkidu in der altbabylonischen
menschen vergleichbar. Dagegen ist Gilga-
Datierung des Epos - von der Glyptik aus-
Pennsylvania-Tafel zu Gilgames:
mes, der im Epos "Wildstier" genannt wird,
gehend, die Entstehung des Gilgames - Epos
lassen, und
Ub~r
die ich an anderem Orte
ausfUhr1ich hande1n werde: I.
Der Planet Merkur heiBt (u.a. gemaB
MUL.APIN) LU.BAD.GU 4 .UD. LU.BAD ist die sumerische Bezeichnung fUr "Planet", GU4'
"Wie so einzig gebar deine Mutter dich,
ala Planet Merkur ein "Stier der Sonne",
jedenfalls vor Naram-Sin, also spates tens
UD bedeutet "Stier d'er Sonne".
Des Geheges Wildkuh, Ninsunal"20
der - gemaB Gilgames-Epos - "auf dem Weg
in der ersten Ha1fte der Akkade-Zeit an-
In der jUngeren Fassung des Epos wird Gil-
der Sonne" (lJarran d~amas)22, entlang dem
setzen.
games's Mutter ebenfalls Rlmat-Ninsuna genannt 21 •
TierkreisgUrtel, einherstUrmt, ganz im Ge-
Gi1games ist fo1g1ich a1s Planet Merkur der "Stier der Sonne". Dies erk1art, warum Gi1games im Epos wiederholt a1s bzw. wie ein Wi1dstier gekennzeichnet ist:
3. Die Episode vom Himmelsstier bezieht
Auf die Prob1ematik der Ro11siege1(ab-
gensatz zu dem relativ zu den Fixsternen
ro11ungen) aus der Zeit Luga1anda's und
unbeweg1ichen GU 4 .AN.NA-Himme1sstier. Als
Urukagina's von Lagas und die weitreichen-
"Schufest du (Anu) nicht den (trotzigen)
sich, wie ich gezeigt habe, auf die Gilga-
Sternbild SIPA.ZI.AN.NA, a1s "treuer Hirte
den chronologischen Imp1ikationen will ich
Wildstier?"17
mes-Merkur und Enkidu-Mond zugeordneten
Anu's", sowie - gemi:lB MUL.APIN - sukkal
hier nicht naher eingehen.
"Wilde Kraft setzt er (Gilgames) ein
Fixsternbilder SIPA.ZI.AN.NA und
gleich dem Wildstier ... "1S
Da Gilgames-SIPA.ZI.AN.NA an der Sphare
l'
uijUN.GA.
"WO (in Uruk) Gilgames ist, vollkommen an
unmitte1bar vor und Enkidu-luijUN.GA unmit-
Starke, und wie ein Wi1dstier seine Uber-
te1bar hinter dem GU4.AN.NA-Himme1sstier
ragende Kraft erprobt an den Mannenl"111
steht, konnen die beiden Helden mit dem
Die weitere Benennung Gilgames's ala "Hir-
Himmelsstier entsprechend dem Epos agieren.
te" bezieht sich
se1bstverstandlich, wie
Nun gibt es eine FUlle von vor a11em ak-
in Kopenhagen gezeigt, auf sein'Sternbi1d
kadischen Ro11siege1n, auf denen ein junger
SIPA.ZI.AN.NA, den "guten Hirten Anu's".
Mann und ein aufrecht stehender Stiermensch
dAnim
u d Istar"23, Bote de,r in Uruk ge-
294
Werner Papke
1)Der Original-Titel lautete: "Enkidu's Death And Its Bearing On The Cult Of Tammuz". 2) S. meine Dissertation "Die Keilschriftserie MUL.APIN, Dokument wissenschaftlicher Astronomie im 3.Jahrtausend", TUbingen 1978, p. 23f.; im folgenden als PAPKE, Diss. MUL.APIN zitiert. 3)S. PAPKE, Diss. MUL.APIN. ~)MUL.APIN I, BM 86378 (CT 33), III, If., ibid. IV, 25. 5)S. PAPKE, Diss. MUL.APIN, p. 5 und p. 63, Tabelle 3. 8)BM 86378, II, 36; s. auch PAPKE, Diss. MUL.APIN, p. 10ff. 7)nin. 6. Tf., I, 95; UbersetzungsZitate hier und im folgenden nach v,SODEN, Reclam-Heft Nr. 7235/35a. B)Nicht zu verwechseln,mit dem Hypsoma des Mondes, MUL.MUL. II)PBS 10/3, obv. I, 6.7; nino I. Tf., V, 28: kima kisru sa dA- nim , wi e der kisru Anu' S. • ·10)P. JENSEN, KB VI, I, p. 431.
11)A. HEIDEL, The Gilgamesh Epic And Old Testament Parallels, p. 23. 12)V. SODEN, loco cit., p. 24. 13)E.A. SPEISER, ANET3, p. 76. 1~)SM 1907, 8-11, Duplikat zu VAT 9412, Kol. II, Anfang. 15)BM 55644, obv. 28 (AfKF I 2, p. 71). 18)ki-is-ru ist altbabylonisch wohl besser ki-ls 8 -ru zu lesen. Der Ubergang ~ s (cf. l Yv) ist hinlanglich bekannt. 17) nino I. Tf., II, 20. 1B) nin . I. Tf., II, 7. 19)nin. I. Tf., IV, 38.39 und ibid. 46. 20)PBS 10/3, 236f. 21) z.B. Rm. 289, III, 48. 22)nin. 9. Tf., IV, 46. 23)BM 86378, II 2. 2~)Auf die Relevanz fUr die (romische) Mythologie sei hier nur kurz hingewiesen: Da das Gilgames - Merkur zugeordnete Sternbild SIPA.ZI.AN.NA in MUL.APIN als Gotterbote von Uruk bezeichnet wird, ist verstandlich, warum noch der romische Merkur als Gotterbote angesehen wird.
'Personal God' and Individual Prayer in Sumerian Religion Jacob Klein (Ramat-Gan) I
The concept of the 'personal god', as reflected in Sumerian literature, has been extensively studied and documented by students of Sumerian religion and culture 1 •
expected to honor and praise his 'personal god', as his own father or mother. However, according to Jacobsen, this parent-son relationship involved more than just a religious metaphor. It rather implied the notion that the 'personal' god
According to Th. Jacobsen, the foremost exponent of this religious concept 2 , the
and goddess were actually
central role that 'the personal god' play-
the human father and mother, who engen-
ed in the life of the individual, already
dered the child and brought it into being,
from the end of the Old-Sumerian period,
and hence they were conceived as his phys-
may be subsumed under a number of aspects:
ical parents. And since normally the fa-
Firstly, the 'personal god' was a personification of the power for success in
incarnate in
ther and son in Mesopotamian royal dynasties had the same 'personal god', we may
life, as well as the personification of
assume that this god was thought to have
the power of will in a man, to succeed in
passed from the body of the father into
his daily endeavors. Secondly, the 'personal god', being the
the body of the son, through the generations.
also became largely responsible for them,
In general we agree with the above penetrating observations 3 , with only two
whether these actions were morally good or
minor reservations:
one who inspired the man's actions, he
bad. This primitive notion, according to
a) The notion that the 'personal god'
Jacobsen, was abandoned in post OB times,
could be held liable for his human prote-
when according to the new theology the
ge's immoral deeds is based mainly on Uru-
'personal god' could become alienated from
KAgina's complaint against Lugalzagesi,
his protege, and punish him for his sins.
for his unprovoked and unjustified attack
Thirdly, the relationship between the individual and his 'personal god' was nor-
of Lagas, a complaint which ends with the following statement 4 :
mally conceived as that between a parent
o 1uga 1-glr-su ki -ka nam-dag uru-KA-gl-na
and
nu-gal lugal-za-ge-si ensi-ummaki-ka
his son. In his role as a divine
'parent', the god was believed to be the
dingir-ra-ni dnisaba-ke4 nam-dag-bi gu-
provider, who supplied the individual
na be-il-il
and his family with all their needs; as well as the
protector, who interceded
This is translated by Jacob sen5 as follows: "There was no sin on the part of Uru-
with higher powers, in behalf of his human
inimgina, king of Girsu. Let Nidaba, the
'child'. In return for this 'parental'
personal deity of Lugalzagesi, ruler of
care and protection, the individual was
Umma, carry the sin on her shoulders."
296
Since, however, the verb be-il-il (pre-
297
'Personal God' and Individual Prayer in Sumerian Religion
Jacob Klein erally, in the physical sense.
also ama-tu-da 'the mother who gave birth'.
perspective by W.W. Halla, in his important
Also, not infrequently, these deified
paper "Individual Prayer in Sumerian: the
cative with maru verbal root), rendered by
The terms banu/banItu, however, are at
Jacobsen as a simple transitive, is ambig-
best ambiguous: they can be rendered either
kings are described as having been engen-
Continuity of a Tradition"23. The so called
uous, it could alternatively be interpret-
'creator' or 'begetter'. The authors of
dered (a sa-ga su-du11; a sa-ga ri//Akk.
'Penitential Psalms' are represented, ac-
ed as a causative. In that case, UruKA-
the CAD and the AHw are most probably
reou) by male deities, or as having been
cording to Jacobsen, by an Old-Babylonian
gina's curse against Lugalzagesi could be
right in consistently translating these
translated: "Let Nidaba, the (personal)
participles as "the god/mother who created
nursed (ga-zi ku-a) and reared (bulug-ga) by female deities 1B . It is hard to dismiss
dialogue between a righteous sufferer and his god, published by Nougayrol in 1952 24 j
deity of Lugalzagesi, the ensi of Umma,
me", whenever the reference is to the inti-
such specific mythological expressions, as
as well as by a Sumerian wisdom composition,
make him
bear all these
mate relationship between a divine figure
mere literary metaphors. But one should
which was edited by Kramer in 1955, under
sins on his shouldersl"C5. According to the
and his human protege; and in translating
keep in mind that these statements are
the title "'Man and His God: a Sumerian
latter interpretation, which seems to me more suitable to the context 7 , already in
"the god who
never applied to ordinary people. For
Variation on the 'Job' Motif"25. Kramer's
(= Lugalzagesi)
engendered me"l"the divine
mother who gave birth to me", when these
otherwise what would be the point, for ex-
pioneering edition, which was the major
the theology of UruKAgina's age a 'person-
terms refer to the relationship between
ample, in Lugalzagesi's boasting that he
breakthrough for the reconstruction and com-
aI' deity could become angry on his prote-
two divine beings12. For in these relative-
was the 'child born of Nidaba'1gj or what
prehension of this important wisdom poem,
would be so unusual in ascribing to Ninsun the statement 20 :
which he was able to reconstruct was highly
ge, and as a consequence, punish him for his ly late bilinguals and monolingual Akkaclimmoral actions. One should, therefore, be
ian texts, a Mesopotamian never seems to
cautious in drawing definite conclusions
use the unambiguous terms (abu) alidu/ummu
was based on. five duplicates, and the text
"Sulgi, you are a pure calf born to me j
fragmentary. I had the privilege to prepare
You are a good seed of Lugalbanda.
to the concept bf sin and personal respon-
alittu, when he refers to his 'personal' deity 13 1 InBtructive, in this respect, is
a revised edition of this poem for the
I raised you upon my own pure lap,
Philadelphia Sumerian Dictionary files, in
sibility, in the Old-Sumerian periods.
the Sumerian proverb (SP 1.157):
And I gave you my blessing in my pure
1978, with the help of eight additional du-
dumu si nu-sa ama-a-ni na-an-u-tu
bosom"21.
plicates (cf. M. Civil's forthcoming HKL
dingir-ra-ni na-an-dim-dim-e
Accordingly, we deem it advisable not
IV, 5.64). As a result of this edition
from the above statement of UruKAgina, as
b) The theory that the personal god and goddess were conceived as
incarnate in the human parents of the child g , is based
"A perverse child - his mother should
to stress too far the mythological inter-
(which I hope to publish in the near fu-
on two lines of evidence: (1) On the state-
never have
pretation of the 'parent-metaphor', when
ture), many broken lines could be restored,
ments of Old and Neo-Sumerian kings, who
His (personal) god should never have
it is applied to the laymen. This metaphor,
and the literary structure of this poem
claim in their royal inscriptions and roy-
fashioned himl"14
in such contexts, should be explained in-
emerges now somewhat clearer than before.
al hymns to have descended from gods and goddesses. These divine pairs are usually
given birth to him,
Accordingly, I tend to agree with Vorlander 1e , that 'son', in this context,
dependently from the terminology of the Neo-Sumerian 'divine' kingship.
There has been some disagreement between Assyriologists and students of Mesopotamian literature, about the literary form of 'Man
identical to the kings' 'personal' deities, inherited from father to son 10 • (2) On ref-
mate relationship, expressing dependence
erences by OB and post-OB rulers to their
and closeness of the man to his 'personal
a refined and developed attitude of' per-
tion. Kramer characterized it as an "edify-
'personal' deities with expressions such
god' •
sonal religion first appears in Mesopotam-
ing poetic essay", or an "instructive es-
as dingir-sag-du-ni//Akk. ilum banisu
or
seems to be a mere metaphor for the inti-
As for the evidence adduced from Old
II
As has been pointed out by Jacobsen 22 ,
and His God', and the date of its composi-
ian literature, in the beginning of the
say"2C5. Dalglish labe1led it as a "Sumerian Thanksgiving Psalm"27. Jacobsen, as we have mentioned before 2B , counts our poem among
ama-dim-ma-ni//Akk. ummu banItisu etc.
and Neo-Sumerian royal literature, it ad-
second Millennium B.C.E., and it is at-
These expressions are translated by Jacob-
mittedly attests to a more mythological
tested in two literary genres: The 'Letter
sen with "the god who engendered me" and
and genetic relationship between the Sumer-
Prayers' and the 'Penitential Psalms'. The
the earliest examples of "Penitential.
"the divine mother who gave birth to me"11.
ian kings and their 'personal' deities.
'Letter Prayers', which consist of letters
Psalms". Ha1lo, on the other hand, in his
In addition, the epithet lu-u1B-lu dumu-
For here we encounter not only the expres-
of petition addressed to gods or deified
dingir-ra-na!/amelu marl ilisu "the man,
sion a-a/ama-ugu 'natural father/mother'1C5,
Sumerian kings, have been thoroughly stud-
abovementioned study of individual prayer in Sumerian 2g , ignores our composition,
son of his god", is taken by Jacobsen lit-
which is still somewhat ambiguous 17 , but
ied and placed in a literary-historical
contending that the 'Letter Prayers'
are
298
Jacob Klein
the earliest and only literary prototypes
'Personal God' and Individual Prayer in Sumerian Religion
composition is also brought to the fore by
ly the sufferer's prayer, is nothing but a
text, among terms for types of cultic
of the post-OB er-ss-bun-ga-prayers. As to
the proverbial elements inserted in the
lengthy, and poetically highly developed
'laments' "6.
the date of 'Man and His God', Kramer con-
sufferer's lament 35 . It is true that the
individual complaint, or 'penitential
sidered it part of the Ur III literary
afflicted man himself utters here a prayer of complaint 36 , and after his delivery he
psalm', with some proverbial elements in-
vidual prayers' and 'individual psalms of
corporated in it. It is not surprising,
complaint' did not exist in the Sumerian
sings a thanksgiving hymn in the first per-
therefore, that the author of the poem, or
cult, prior to the OB periodl It is well
corpus, preserved in late copies from the OB period 3o . Krecher, on the other hand,
299
However, this does not mean that 'indi-
counts our poem among those late Sumerian
son, literary elements that can be found
the scribe who copied it, designated it by
known that the concept of the 'personal
compositions, which were composed in the
also in the 'Poem of the Righteous Sufferer'
the generic term er-ss-ne-sa,,-dingir-lu-
god', who protects his human protege and
OB period, and hence are not representative of genuine Sumerian literature 31 .
(Ludlul), and the Biblical psalms of thanks-
ulu-kam "a lament of supplication to a
intercedes for him to higher powers, is as
giving. However, the poem as a whole is
man's (personal) god". Moreover, the last
old as the First Dynasty of Lagas, and the
cast into the form of a didactic
portion of the poem carries the rubric
Old Akkadian dynasty"7. Why should then we
I do not intend to offer here an up-
narrative,
dated summary of the content, or a new
and therefore it is a typical wisdom compo-
gis-gi,,-gaI "antiphone (of the lament)"1.
assume that it took the Sumerians another
analysis of the structure of this poem.
sition, dealing with the problem of the
These subscriptions may indicate that the
half millennium to develop prayers and
These I hope to provide in my forthcoming
righteous sufferer, not unlike the Biblical
poem was composed for cultic usage. But
'laments' to their 'personal' deities? In-
even if as a whole it was not used in the
deed, there seems to be some indirect evi-
cult, at least the penitential psalm and
dence available, that points to the exist-
revised edition. I will content myself here with making some tentative suggest-
Job. The above observations are true when we
ions as to the literary form of the compo-
consider 'Man and His God' as a whole. How-
the final thanksgiving praise, incorporat-
ence of such prayers, perhaps in oral form,
sition, and its relation to its later lit-
ever, when we come to analyse its individ-
ed in it, were borrowed from cuI tic liter-
at least from the Old Akkadian period:
ual parts, it is easy to see that these con-
ature. As a matter of fact, judging from
a) The word sa-ne-sa" (Akk. unnlnu)"S
erary
parallel~
in Mesopotamia. The poem
'Man and His God', viewed in its entirety,
tain elements from other, well known, lit-
the general and stereotypic character of
'supplication', characteristic to the ter-
seems to be, as observed by Kramer, a wis-
erary genres. Thus, the description of the
the entire composition - neither the suf-
minology of cultic prayers, appears in the
dom composition, teaching the conservative
individual's suffering and restoration, nar-
ferer, nor his (personal) god, nor his
complaint, embedded in 'Man and His God',
and pious doctrine, that a righteous 32
rated by the poet in the third person, is
city are identified throughout"2 - the
not only in the generic term er-sa-ne-sa",
sufferer should never loose faith in his
very succinct and factual. It reports in a
poem as a whole could be used (primarily
but also in the compounds ab-zi-x-[a]rbus-
'personal' god, but rather continue to la-
few sentences how the man fell ill and com-
or secondarily) as a private liturgy, by
a-sa-ne-sa" "'good cow' of mercy and supp-
ment and pray to him, until the god ac-
plained to his god 37 , and at the end, how
any afflicted individual. But at least we
lication""9 j and ama-sa-ne-sa,,-mu "my
cepts his prayer, and restores him to his
his god accepted his prayer and healed him3s.
have to admit that the long penitential
supplicating mother"so. A very similar ex-
former happy conditions. This clearly fol-
These sections were obviously borrowed from
psalm, embedded in it, is borrowed from
pression to ama-sa-ne-sa" is dingir-sa-ne-
lows from the prologue, which contains a
the genre of the incantation literature,
cuI tic literature.
sa" 'supplicating (personal) god', or
brief exhortation, that a man should faith- where the sickness of the individual is norfully praise and exalt his god," soothing his heart with lamentations 33 , for "a man
How old is this hypothetical cuI tic
'(personal) god of supplication', which we seem to have found in two literary texts
mally attributed to the action of evil de-
literature? All duplicates of 'Man and His
mons, attacking his bodyj and where his
God' stem from the OB period, and no ear-
from the Neo-Sumerian period, and which apparently also belongs to the cultic ter-
without a god would not obtain food"3".
healing is explained as the expulsion of
lier examples of Sumerian cuI tic or liter-
The precative verbal forms and the pro-
these demons from his body39. The epilogue
ary individual
verbial statement indicate that the pro-
of our poem"o, containing a thanksgiving
~he
logue belongs to the genre of instructive
psalm, seems to be taken from hymnic litera-
my knowledge, is not known from elsewhere
e ninda-ku-be ninda ba-an-dab
wisdom literature. All the rest of the
ture, but it is still too fragmentary for
in Sumerian literature"3. It is known only
kin-nisig udu-ku-be udu im-ma-a-dab s1
poem is nothing but a (fictitious) illus-
further analysis.
praye~s
are known to me.
term er-ss-ne-sa,,(-k), to the best of
minology of individual prayers. The first of these texts is Gudea, Cyl. B i 16-19
from an OB grammatical text""j in a first
bur be-gal dingir-sa-ne-sa-gin7
tration of the general truth, stated in
However, as Kramer and Jacobsen pointed
Millennium bilingual penitential psalm, in
gaba-ba si bi-sa
the prologue, The didactic nature of the
out, the main part of our composition, name-
a broken context"Sj and in a late lexical
"To the sacrificial bread of the temple he
'Personal God' and Individual Prayer in Sumerian Religion
Jacob Klein
300
guru~-me-en
added bread, To the sacrificial sheep of the morning
sa i-zi ni-ri-a-zu(!)
~i-be
ba-ma-gi q-gi q56 "I, the val iant - may your holy heart· have
meals he added sheep 51,
Abundant sacrificial cups, like a suppliHe set up on top of these". If we correctly understand the above simile, than the sacrificial cups, set up
May your heart be soothed for mel"
poet of her time 62 , we find a lengthy and
It recurs at the very end of Enbeduanna's
unique 'prayer of complaint', addressed
prayer, in an exclamation of complaint
by the banished and afflicted high-priest-
(11. 141-142):
ess to her (personal) goddess, Inanna (11.
dam-dib-ba-za-keq-es dumu-dib-ba-za-keq-es
'the terrifying (flood-)wave', be as-
66-142). This prayer is followed by a very
ib-ba-zu ib-gu-ul sa-zu nu-te-en-te(-en)
suaged toward me!"
brief description of Enbeduanna's restora-
"It is because of your captive spouse,
The above plea seems to be repeated at
tion. There are numerous typological simi-
pity and mercy on me! As for me, the young man, may your heart,
cating (personal) god,
sumably by Enbeduanna herself, or by a
301
by Gudea in the Eninnu, functioned as a
the end of the concluding thanksgiving
larities between 'Man and His God' and
personal, protective deity, who is sta-
praise (11. 141-142)57:
Enbeduanna's hymn, which cannot be discus-
stioned in the temple to supplicate con-
[sa(?)-x]-x ra'-zi-zu ki(?)-[be(?) ha-ma-
sed here. I shall limit myself to the ob-
your captive son, That your wrath is so great, your heart is not appeased!" Finally, it is echoed in the beginning of
servation that a central theme (or liter-
the story of Enbeduanna's restoration (11.
[nam-tag(?)-mu] be-mu-e-dus
ary topos) in Enbeduanna's prayer is the
143-145) :
gub-bu 'standing god', who continuously
[sa-z]u(?) bs-ma-bun(?)-e
concern about the anger of the goddess,
nin-gu-tuku nir-gal-gu-en-na-keq(-es)
stands in prayer for his follower
"May your righteous heart be assuaged to-
and the wish that her heart be assuaged
sizkur-ra-na (var. ne) su ba-si-in-ti
toward her. The wish is expressed right in
stantly for his human protege. dingir-sane-saq would then be a synonym of dingir52 •
giq-gi q]
cating god' seems to be attested is Sulgi
Msy you absolve my sinsl
the beginning of her first plea to Inanna
v, ( - k u') -. d.lnanna- k eq kl-be . , b a ( var. ba ) -nasa ab-gi q
E 17-19
May your heart be soothed toward me!"
for salvation (11. 109-110):
"The First Lady, the princess of the as-
dingir-re-ne-er' gub-bu gal-zu-ga dingir-sa-ne-saq-a 53 inim ma-ab-gar-ra 5q
Now, it has been formerly observed by Civi1 5s , that the formula sa-zu ki-be ba-
nin-kal-kal(-la) an-ne ki-aga sa-ku-zu mab-am ki-be ba-ma-giq-gi q
Accepted her prayers.
mu-be-gal-la ki-bi-se ma-zal-le-da
ma-giq-gi q "May your heart be assuaged to-
'~earest
The heart of Inanna was assuaged for her."
"About my great competence in attending
ward me!", is a standard concluding plea,
May your holy heart, the lofty, be as-
The second text, where the 'suppli-
ward me!
both in the 08 Letter-Prayers and the post
the gods,
sembly,
Lady, beloved of An,
formula sa ki-be gi q , which is a key term
It is repeated at the end of her first
in cuI tic penitential psalms, marks the
About (the fact) that the supplicating god has established for me the word 5q ,
08 er-sa-bun-ga-prayers. On the basis of the above observation, Hall0 5g assumed that
plea (11. 120-121):
About (the fact) that years of abundance
the Letter-Prayers and the er-sa-bun-ga-
en-dadag-dadag(-ga)- Inanna(-a)-me-en
prayers are genetically related, the latter
nin-ki-aga-an-na-me-en sa-zu ba-ma-sed7-e
type having developed from the former type,.
"For me, the pure en-priestess of Nanna,
and replaced it. Since some of the LetterPrayers stern from the Ur III period 6o , ob-
May your heart be soothed, you, the be-
firmly endure for me (My scholars
composed for me their
hymns)." Note that the term sa-ne-saq occurs several times in Inninsagura, a poem written presumably by Enbeduanna 55 • b) Thanks to the new duplicates for the reconstruction of 'Man and His God', the
viously this standard formula is old. How
It is particularly significant that the
suaged for me!"
very beginning of Enbeduanna's 'prayer of d
loved lady of Ani" It is repeated again at the
complaint', as well as the beginning of the episode of her restoration 63 . If our contention, that the concept of the 'supplicating (personal) god' or 'the (personal) god of supplication' (dingir-sa-
~nd
of the
ne-saq) was well known in the Neo-Sumerian period is correct 6q j and if we are right
old is it, and in what literary genre do we
great magnificat, in which Enbeduanna ex-
encounter it for the first time?
alts Inanna and enumerates the rituals
that Enbeduanna's thanksgiving hymn, to-
that she performed for her (11. 136-137):
gether with the incorporated 'prayer of
In addition to the Letter-Prayers and
long penitential psalm embedded in this
the penitential psalms, we find the above
ne-mur mu-un-dub su-lub si bi-in-sa
complaint', containing the formulaic ex-
poem, turned out to conclude with the fol-
formula in an
e-es-dam-ku ma-ra(-an)-gal sa-zu na-ma-
lowing plea (11. l18-ll9j Kramer's 116-
complaint', incorporated in Eni;!eduanna's
pression sa ki-be gi q , is an authentic OldSumerian composition 65 j then Hallo's recon-
'individual prayer of
117) :
great thanksgiving hymn to Inanna, labelled
LsulJ -me-en arb us sa-ne-saq-a- rmu' [x] -x-
by its editors 'The Exaltation of Inanna"61.
ku-zu be-em-rn[i-tuku(?)]
In this archaic composition, written pre-
seq-de (var. ba-ma-seq-de) "I have heaped up the coals, prepared the lustration, Have set up the nuptial chamber for you.
struction of the history of individual prayer in Sumerian is to be modified: (1) We have to assume that cultic, indi-
Jacob Klein
302
vidual prayer, including the of the individual,
complaint
is nearly as old as
prayers, and other 'penitential psalms', are not to be considered as literary trans-
the concept of the 'personal god'. For a
formations of the Neo-Sumerian Letter
long time, however, this cultic genre must
Prayers, but rather the literary descend-
have existed independently only in the form of oral tradition 66 .
ents of such 'individual complaints', embedded in the poem 'Man and His God'. The
lity that elements of 'individual com-
most interesting fact about these early 'individual complaints' is 67 , that basic
plaint' belong primarily
elements or topoi of these passed through
(2) We have to count with the possibito the genre
of 'individual prayers', and were borrowed
the post OB penitential psalms to the Bib-
only secondarily by the genre of the Let-
lical psalms of 'individual complaint', as
ter-Prayers, known from the Neo-Sumerian
well as to the Biblical didactic psalms of
and OB periods.
thanksgiving
(3) We may assume that even if the wis-
We cannot determine the ultimate origin
dom-composition 'Man and His God', as a
of the genre of the 'individual prayer of
whole, was composed not earlier than the
complaint' in Mesopotamia. But it stands
OB period, the various literary forms in-
to reason that its rise is closely connect-
corporated in it, and especially the long
ed with the development of the concept of
'penitential pgalm', formerly discussed,
the 'personal god'. In any case, it is
are much older. These elements may have
interesting to note that this literary gen-
been existent already in the Neo-Sumerian
re emerges at the first time in a literary
period, and perhaps even earlier.
composition, belonging to the "life and
(4) It follows from the above postulations that the late, post OB er-ss-bun-ga-
work" of Enbeduanna, a priestly poet of Akkadian origin.*)
'Personal God' and Individual Prayer in Sumerian Religion 1)For a recent study of the concept of 'personal god' in the ancient Near Eastern religions, with extensive pertinent bibliography, see now H. Vorlander, Mein Gatt: die vorstellungen vom personlichen Gatt im Alten Orient und im Alten Testament, 1975 (AOAT 23). The main objective of Vorlander's study is to investigate the history of personal religion and the concept of the 'personal god' in the Old Testament, against the background of ancient Near Eastern parallels. The author devotes to the evaluation of the Mesopotamian sources only about one third of his monograph, and within this limited space, the discussion of relevant material, drawn from Sumerian literature, is extremely meagre and selective (see especially pp. 32ff.; 81; 87f.; 9lf.; 102; 119; 309ff.). The classical and most profound formulations on the concept of the 'personal god' in Sumerian religion, remain those of Jacobsen, put forth in his numerous studies of Mesopotamian religion, and conveniently summarised in his Treasures of Darkness (1976), pp. 147-164. 2)Treasures of Darkness, p. l55ff. 3)Due to limitations of time and space, we cannot go here into the discussion of the fundamental problem, how 'personal' and 'exclusive' was the so called 'personal god' considered to be in relation to his human protege. As Professors E. Sollberger and W.G. Lambert kindly remind me, some early Mesopotamian rulers could refer in their inscriptions to two 'or more deities, as their divine 'father' or 'mother', or (personal) god (see already H. Frankfort, Kingship and the Gods, 1948, p. 300). Whereas both Eannatum and Entemena of Lagas refer to Sulutula as their 'personal god' (cf. SAK 22 vii 17 et passim; SAK 32 b, 6f. et passim), they are described as the children of Ningirsu-Ninbursag and dlugal-URUxKARA, respectively (cf. Sjoberg, OrSuec 21, 1972, 87ff.). In the Gudea Cylinders, both Gatumdag and Nins,un figure as Gudea's mothers (cf. Sjoberg, ibid., p. 92). Although Sulgi (as his father Urnammu) constantly claims in his inscriptions and hymns, to be the son of the divine pair Lugalbanda-Ninsun, occasionally he is referred to as the 'son of An' and the 'son of Enlil' (cf. Klein, Three Sulgi Hymns 49, n. 110). Later, ijammurabi refers in his monuments to Marduk, Sin and Dagan, as his begetters/creators (sag-du = banu; see discussion below), and likewise Samsuiluna to Nanna and Marduk (cf. Sjoberg,
303
OrSuec 21, 1972, p. 97). Thus the modern term 'personal god', which we artificially impose upon this vague and fluid concept, needs a thorough reassessment. 4)Sollberger, Corpus, p. 58, viii 6 ix 3. 5) Treasures of Darkness, p. 157 (following Thureau-Dangin, SAK, p. 59); so also E. Sollberger, IRSA, p. 82 ("Que Nidaba, Ie deesse de Lugal-zage-si, prince d'Umma, port ce peche sur sa tetel"). See further von Soden, MDOG 96 (1965), p. 45 [cf. Hirsch, Festschrift Eilers (1967), p. 99ff.1. 6)SO Kramer, The Sumerians, p. 323. 7)For nam-tag il in a similar context (albeit in a different verbal rection), see SLTN 67 v 21-22 (cf. Alster, Instructions of Suruppak, p. 78) nam-tag-bi ugu-dumuama-ka-ka i -im-ga-ga-de / a-nam-tag-dugud-da nu-mu-un-da-il-il "When he (ijendursaga) is about to impose that sin on the child of the mother/ He does not force him carry the heavy penalty (on his shoulders)". Cf. also the late, but instructive, lexical equation lu-inim-[ini]m-[m]a-a-ni nam-tag-ga in-naan-ill] = bel awatisu anna Imedu (MSL I, 94f., 51-52). B)See further part II below, where we draw attention to the motif of the "angry 'personal' god", in a literary text, presumably composed in the Sargonic period. 9) Treasures of Darkness, pp. l58f. 10)For the divine parentage of the Sumerian kings, see now SKI 56; Sjoberg, OrSuec 21 (1972), pp. 87ff.; Klein, Three Sulgi Hymns, pp. 49; 94; Vorlander, Mein Gatt, pp. 32-36. 11) Treasures of Darkness 158. See also Sjoberg, in Or Suec 21 (1972), p. 97, trans lat ing sag-dull banu wi th 'erzeugen'. 12)Cf. CAD B, 94f., sub banu; AHw 103, sub banum. Note that this careful distinction was made already by Falkenstein, as early as 1949 (cf. ArOr XVII/I, 218; 222f.). 13)Note also the typical statement, quoted from a su lilla-prayer (KAR 23 i 24): kima ana abI alidi ana iliitika rabIti ubla napisti "I have sought refuge at your divine majesty, as I would at (my) own father". 14)The above popular proverb seems to distinguish between the human mother, who 'gives birth' to the individual, and the 'personal god', who 'fashiones' him. Cf. 'Man and His God' 104 (Kramer's 102) U4-name dumu nam-tag nu-tuku ama-a-ni nu-tu-ud. Admittedly, however, one could interpret
304
Jacob Klein
ama, in this 'context, as the individuaVs divine mother, i.e. his 'personal goddess' (cf. Klein, Three Sulgi Hymns, 74, 11. 40-42; p. 94). One should, though, be cautious in interpreting a popular proverb in the light of the terminology of a royal hymn. 1S)Cf. his Mein Gatt, p. 28. Vorlander follows, in this interpretation, H. Frankfort, Kingship and the Gods (1948), p. 300 (see also n. 3 above). It should be stressed, however, that Frankfort and Vorlander apply their symbolical interpretation of the 'parent-metaphor', not only in reference to ordinary individuals, but also in reference to Sumerian kings and rulers, denying altogether the presumed divinity of the latteJ. We believe that when the 'parent-metaphor' appears in Sumerian royal literature, it should be given a specific literal and mythological interpretation (see below). 16)See Klein, JCS 31 (1979), pp. l50ff. The Akkadian rendering of ugU/UgU4 with a1idu, cannot be taken too literally. 17)Thus e.g. in 'Man and His God' 98, this expression seems to be used in a metaphorical sens~. There, the afflicted individual turns in supplication to his 'personal' deity with these words: dingirmu za-e a-a-ugu-mu-me-en igi-mu be-s[i-ibil(?)-en(?)] "My god, to you, who are my natural father, let me lift my eyesl" 1B) See e.g. Sjoberg, OrSuec 21 (1972), 87f.; Klein, Three sulgi Hymns 94; Seux, Epithetes 419; Sulgi P Sect. b 24. 19) dumu-tu-da-dnidaba (SAl< 154, i 2627). 20)Sulgi P Sect. b 22-24. 21)See Klein, The Royal Hymns of Shulgi (1981), p. 27, where we consider the possibility that the above passage reflects the adoption of Sulgi, on the day of his coronation, rather than the circumstances of his birth. 22)Treasures of Darkness, p. 152. 23)JAOS 88 (1968), pp. 71-89; cf. also his "Letters, Prayers and Letter-Prayers", Proceedings of the Seventh World Cpngress of Jewish Studies: Studies in the Bible and the Ancient Near East, 1981, pp. 1727; see further Michalowski, "Konigsbriefe", RLA 6, p. 56, sub No.5. 24)R8 59 (1952), pp. 239-250. Cf. van Dijk, SSA, pp. l20f.; von Soden, OrNS 26 (1957), pp. 315-319; W.G. Lambert, 8WL, pp. 10f. Lambert (ibid. n. 3) seems to be right in his contention that the friend, who presumably intercedes for the sufferer (so Nougayrol and von Soden), is non-
existent in the text. Note also that according to Lambert, the complaining individual cannot be properly called a "righteous sufferer", because he admits his sins. These remarks seem to apply also to 'Man and His God' (see below). 2S)SVT III (1955), pp. 170-182. See also idem, in ANET3, pp. 589-591. 26)Cf. ANET3, p. 589. See already van Dijk, SSA, .pp. l22ff.; and later Lambert, 8WL, p. 10, who also assigns our poem to the category of the wisdom-compositions, dealing with the problem of the '(righteous) sufferer', such as e.g. Ludlu1 Bel Nemeqi. 27)E.R. Dalglish, Psalm Fifty One in the Light of Ancient Near Eastern Patternism, 1962, pp. 253; 269ff. The thanksgiving element in 'Man and His God' was also observed by M. Weinfeld, who in a forthcoming study, entitled "Job and its Akkadian Parallels - A Typological Analysis", which he kindly made available to me, suggested that our poem, and the 'Poem of the Righteous Sufferer' (Lud1ul), constitute actually thanksgiving psalms, uttered by the sufferer in the first person, recounting the events about his troubles in the past, and his happy deliverance. In this respect, according to Weinfeld, they resemble the psalms of thanksgiving in the Bible. The above observation, while perfectly correct with regard to the 'Poem of the Righteous Sufferer', seems to be somewhat inaccurate, with regard to 'Man and His God'. For the latter composition incorporates the personal complaint and thanksgiving, into the framework of a story, narrated by the poet in the third person. [See Addendum.] 2S)See n. 22 above. 29) See n. 23 above. 30)SVT III, p. 170. 31)Neues Handbuch der Literaturwissenschaft 1: A1torientalische Literaturen, herausg. von W. Rollig, p. 319. 32)8y 'righteous', we do not mean a person like Job, who is certain of his innocence, and consequently questions the righteousness of the divinity. A man, who feels himself guilty, but is unaware of the nature of his sins, may also be considered 'righteous', for our purpose. See, however, Lambert, ad n. 24 above. 33)Cf. especially 1. 8 inim i-si-is-galla-ne sa-dingir-ra-na be-em-bun-e. 34)Cf. 1. 9 lu-ulu dingir-da nu-me-a u(?)-ku la-ba-ak-e. This, clearly proverbial, cliche is found in an expanded form in UET VI/2, 251 (A) ~ 252 (B) A lu-ulu dingir-da nu-me-a
'Personal God' and Individual Prayer in Sumerian Religion B lu-ulu dingir-da nu-me-a A nu la-ba-gu-le-en nu la-ba-tur-re-en B u la-ba-gu-le-en u la-ba-tur-en A i 7-da e11-de-bi kU6 nu-dab-be B i 7-da-a tus-bi kU6 nu-[x]-dab A a-~~-ga 711~de-?i m~s-~a nu-dab-be B a-sa-ga l-dlb-be mas-da nu-x-dab A sa-gal-gal-e sa nu-ub-be B sa-gal-gal-la sa nu-ub-d[u] A KAS4 NI-IB-e sa nu-ub-be B DI NI-BI sa nu-ub-du A tukum-bi dingir-ra-a-ni an-na-gi 4 B tukum-bi dingir-ra-ni a-n[a ] A ni-mu-sa4-a an-na-gar-gar B x[ s]a4-a "A man without (personal) god, Does not procure much food, does not procure a little food, Descending to (var. sitting at) the river, he does not catch a fish, Descending to (var. passing in) the field, he does not catch a gazelle, He does not obtain plenty of provisions, He does not obtain little provisions I If (however) his god comes back to him, Anything that he names - will be provided for him." 3S)Cf. 11. 103-105 (Kramer's 101-103). 36)The term 'complaint' replaces here the inaccurate and misleading term 'lament' (Klage), which was coined by Gunkel, and used for a long period in the study of the Biblical psalms of Individual Prayer and their Mesopotamian parallels. See now H.-J. Kraus, Psa1men (Bib1ischer Kommentar, AT XV/I), 1978, pp. 49ff. 37)Cf. 11. 11-27 (Kramer's 11-25). 3S)Cf. 11. 120-132 (Kramer's 118-129). 39) See e.g .. Falkenstein, Die Haupttypen der sumerisch$n Beschworung, LSS NF 1 (1931), pp. 83ff. 40)Cf. 11. 133-143 (Kramer's l30ff.). 41)See colophons in texts J (BiOr 17, pl. II, UM 29-16-726) and C (UM 29-13-376; unpublished). 42)Compare the general, stereotypic character of the Biblical psalms of individual complaint; and contrast the personal and specific character of Subsi-mesreSakkan's great didactic thanksgiving psalm, Lud1u1 Bel Nemeqi (BWL, pp. 3lff.). It is evident that the latter composition was not created for cultic usagel 43)It could perhaps be restored in an OB sulpae hymn (cf. ZA 55, 38, 1. 59), as follows: [e]r (?) -sa-ne-sa-ka-ni um-ma-raan-pa-pa "After he recited to you his supplication of lament"; but other restorations are possible. 44)MSL IV 120, OBGT iii 11 (cf. MSL V
a
20 AID. Belhelt 19
305
196) er-sa-ne-sa4 = taqrib unn~n~m 'a supplication ritual' or the like. 4S)Langdon, OECT 6, pl. 16, K 5231, 7f. er-sa-ne-sa4-a-ra[ ] = ina er-sa-an-nisak-[ki] (cf. CAD I/J, p. l83b; AHw 246, sub ersanna/esakku). 46)Cf. Kagal A i 14 (MSL XIII 232). 47) See now Vorlander, Mein Gatt, pp. 33; 40. 4S)For this term in OB literary texts, see UET I 136, 9 sa-ne mu-un-ne-sa4-as; VS 2,. N~: 2 ii 28 (Dumuzi 1 ament) [dultu a-a-nl-se sa-ne-sa4 KA mu-un-bal (cf. A1ster, DD, p. 116); F. Ali, Letters, p.92, B:8, 11-12; SLTN 40, ii 9-11 a-ra-zu/sa-nesa-da / inim mu-na-ab-e-ne; Nungal hymn 83 (Sjoberg, AfO 24, p. 34). 49)Cf. 1. 99 (Kramer's 97). Probably referring to the god. SO)Cf. 1. 117 (Kramer's 115). Probably referring to the individual's human mother (see further inim-mu ss-ne-sa4 in 1. 58; and arbus-ss-ne-sa4-mu in 1. 118). The above translation of ama-ss-ne-sa4 assumes that we have here a noun (ama), modified by a following active participle (sa-nesa4). Alternatively, ·we could interpret this compound as a genitive, translating it 'mother of supplication'. The same ambiguity underlies nin-ss-ne-sa4 (cf. Ali, Letters, p. 137, B:17, 1. 5); ama-arbus-a (Akk. ummi rami) 'merciful mother', both referring to goddesses (cf. TRS 75, 8-9; CT 25. 2, 33; Nungal hymn 80); and luarbus-a (Gilgames-ijuwawa 35), referring to Utu. In none of these compounds could we perceive a clear genitival /k/ (lu-arbus[a]-ke4 in Gilgames-ijuwawa 35, text F, is phonetic for lu-arbus-a-GIM of the other texts). S1)Our highly tentative rendering of this line is based on the assumption that kin-nisig is phonetic for kin-sig, and uduku is phonetic for udu-ku 'sheep (for) consumption', or 'fattened sheep' (cf. uduku in Cyl. A xxviii 8; see further, Klein, Three Su1gi Hymns, p. 118, sub 11. 351353) . S2)For dingir-gub-bu see the Akk. dictionaries sub angubbu; UET VI, 103, 40; 105, 35-36; SKI 236, 14. S3)UMBS X/2, 7, 18 dingir-*sa-*ne-*sa4-a; TRS 14, 18 dingir-ss-ne-ss-a; YBC 7152, 18 dingir-ss-NE (lower gloss: DI)-SUijUS; Ni 4378 + 4504 n]e-sa; CBS 10402,6 Ldingir-ssneJ-sa-a. S4) inim-gar in this context is somewhat ambiguous. It may refer to the act of intercession or praying for Sulgi; or else, to the providing of favorable omens (i s -
306
Jacob Klein
gar = egirru) for him. For a close parallel to our line, see Falkenstein, ArOr 17/ 1, 216, 38 (Samsuiluna hymn) dingir-gub-ba dlama-a [bz]u lu inim-gar-sa6-ga-zu be-a "May the 'standing god', the protective spirit of the abzu, be your person of good omenl" 551Cf. Sjoberg, ZA 65 (1975), 198ff., 11. 245-247; 252. 561The eclectic reconstruction of this line from four fragmentary duplicates will be indicated in our forthcoming edition of the text. 571Cf. Kramer, ANET3, p. 591, 11. 138140. The present restoration of these lines, which may constitute the antiphone (gis-giq-gal) of the poem, is highly tentative. 5Slstud. Oppenheim 89; see also Hallo van Dijk, YNER 3, 81. 591JAOS 88 (1968), 71-89; YNER 3, 81. 601Cf. e.g. Ali, Letters, p. 54, 1. 26 sa-dsul-gi lugal-mu ki-be ba-ma-giq-gi q ; TMHNF III 56 and dupl., 1. 10 dingir-mu lu-kur-zu nu-me-en sa-zu ki-be ba-ma-abgiq-gi q (Letter of Gudea to a god). 611 Cf. Hall0 - van Dijk, YNER 3, l4ff.; Kramer, ANET3, 4579-582. 621Cf. YNER 3, 2ff.; Sjoberg, TCS III, 5; Wilcke, ZA 62 (1972), 46f.; idem, AS 20 (1974), 208; idem, Kollationen, 47. 631The wish that Inanna's heart may be appeased toward Enbeduanna is expressed also in Inninsagura 245-247 (Sjoberg, ZA 65, 1975, p. 198). 6qlThe term sa-ne-saq is attested also in Inninsagura 245ff.; 252 (see preceding note). 651 See n. 62 above. 661 It is interesting to note that just as the first literary Sumerian individual
prayer ('Man and His God'), is closely associated with wisdom literature, so also many of the Biblical psalms of complaint and thanksgiving, are didactic in nature. It is possible that both in Sumer and ancient Israel, cuI tic prayers circulated as oral literature, and were not reduced to writing, until they entered the orbit of wisdom circles. Note, however, that according to current Biblical scholarship, wisdom circles in Israel, did not play any significant role in the transmission of psalmodic literature (cf. H.-J. Kraus, Psalmen, 1978, pp. 74ff.). 671As correctly pointed out by Weinfeld (see n. 27 above). 6slFor the topos of the aloofness and anger of the protective 'personal god' in post OB penitential psalms and the Biblical psalms of individual complaint, see G. Widengren, The Accadian and Hebrew Psalms of Lamentation as Religious Documents, 1937, pp. 94f.; p. 126. *IIn the second part of this study, I incorporated extracts from a paper, entitled "A New Look at 'Man and His God' (the Sumerian 'Job' Motif) in the Light of its Mesopotamian and Biblical Parallels", read before the Eighth World Congress of Jewish Studies, in Jerusalem, on September 21, 1981. In the preparation of the study for publication, I have greatly benefited from pertinent comments and criticism, made by colleagues who attended that lecture. My' thanks are extended to these colleagues. [Addendum to note 27: see already M. Weinfeld's brief remarks in The World History of the Jewish People: The Age of the Monarchies, 1979, p. 66.]
New Archaeological Finds in Soviet Azerbaijan S. Kashkay - G. Aslanov (Baku) During 1979-80 excavations were being
square form, was usually built before the
made in the medieval fortress Kharaba-Gilan
entrance into the main chamber at a some-
near Ordubad in the Nakhichevan Autonomous
what lesser depth than the latter. Thus,
Republic. The fortress is known from writ-
if the main chamber (fig. 1) could be 1.80
ten sources. At the same time some tepes
meters long, 1.10 broad and 1.20 meters
near the fortress were also investigated,
deep, the "altar"-chamber (fig. 2) may have
of which one, called Muncuglu-tepe by the
been about 90 cm long, 60 cm broad, and 70
local population, appeared especially in-
cm deep. Some "altars" were divided into
teresting.
two even halves by a stone plaque, both
Unfortunately, in Soviet Azerbaijan no
compartments containing about an equal num-
cuneiform inscriptions have so far been
ber of vessels. The floor of both chambers
found, although at least the zone of Nakh-
was of earth, with big flat stones cover-
ichevan is very near to the Urartian cen-
ing them.
ters, and it is probable that further ex-
Most of the graves had been completely
cavations shall bring forth textual mate-
robbed. One grave could contain from one
rial.
to fourteen skeletons of grown-ups and
The flat hillock of Muncuglu-tepe is
children. Pottery sherds and seldom whole
about 10m high, and lies at the foot of
vessels were found, one bronze cup, and a
the mountain, on top of which stood the
great amount of ornamental objects. Most
fortress Kharaba-Gilan. It is separated by
.of them were beads of bronze, of carnel-
a rivulet which is a tributary of the river
ian, of paste and bone, also beads made of
Gilan~ay.
local stone containing shells (fig. 3). Of
The surface of the hillock, 60 x
40 meters, was all paved with big flat
special interest was a big bead of pure
stones from a local quarry. The excavation
antimony 4.5 em long and 7 mm broad. An-
laid bare a necropolis planned in six rows
other material for beads was travertine
from north to south, with five to seven
the sediment of mineral water sources,
graves in each row. The graves were of
very numerous in this locality. No objects
different size, and were oriented from
made of antimony and travertine had ever
south-west to north-east.
been found in the region in question.
Each grave consisted of two chsmbers: a
In the graves were also found metal
bigger one containing the remains of the
ornaments (fig. 4, 5): silver and bronze
dead with offerings, and a smaller annex,
earrings, earrings of bronze with beads of
conventionally called "sacrifice-altar",
carnelian, bronze unclosed bracelets with
where only pottery and rarely some orna-
serpents' heads; several bronze pins with
ments were found. The smaller chamber, of
a conic head and three rows of fishbone
20'
308
S. Kashkay - G. Aslanov
ornament; a bronze pin with a loop at the
horizontal handles with a little hole, or
head; half-spherical plaques with a loop
with the typical snake's head.
on the reverse; a bronze mirror, bronze chains etc. Only few objects of weapons (fig. 5, 6)
Especially interesting are the "teapot" type vessels with a short spout, beakers, vases, and supports for vases,
were found, thus an arrowhead (8 cm long,
both on legs and in the form of turned
2.1 cm between the wings); a bronze dagger
down beakers, anthropomorphic or in the
with the handle inlaid with wood, 28 cm
form of boots, more seldom in the form of
long; an iron spearhead, and probably an
animal paws. Also zoomorphic vessels in
iron knife in a poor state of preservation.
the form of a tortoise were found.
Some of the chains had iron objects appended, which we provisionally think to be
supports is typical of a stage intermedi,
cosmetic or medical instruments.
ate between the painted ware and the
Some of the "altar"-chambers contained up to thirty pottery vessels (fig. 7-12)
Fig. 2
The form of the "tea-pots" and the vase-
culture of the jar graves and the culture of Yaloilu-tepe. Some of the objects can
laid one into the other. The pottery is
be dated to the 9th-8th centuries B.C.,
mostly of red or grey clay, of different
while some are later.
forms; there are a few objects of black 1
pllJ .•. w >swbr. See M.A. Friedman, Jewish Marriage in Palestine. A Geniza study, vol. I (Tel Aviv, 1980), 170-174. 36) In BMAP 10 however that part of the house is given "from now and forever", see R. Varon, Gifts in Co~templation of Death
316
Jonas C. Greenfield
(Oxford, 1980), 16-17 and Porten, op.cit. pp. 229-230. 37)The phrasing is comparable to that of Ahiqar I. 17 sb ~h P ~l lmplQ bbb hykl) "I am aged (and) cannot serve in the gate of the palace" cf. A. Cowley, Aramaic Papyri of the Fifth Century BC (Oxford,
1923), p. 212. 3B)See this writer's article in the forthcoming H.M. Orlinsky Festschrift, Eretz Israel XVI. 39)See J.C. Greenfield, in: Near Eastern Studies in Honor of W.F. Albright, ed. H. Goedicke (Baltimore, 1971) pp. 262-263.
Der AU'genarzt in .den Gesetzen Hammurapis (§ 215-218, 220) P. Naster, Dr. phil. und L. Missotten, Dr. med. (Leuven) Der Gesetzestext von Harnrnurapi behan-
namlich respektive 5 seqel Silber fUr einen
delt in Art. 215-220 die Versorgung eines
awIlum (§ 221), 3 fUr den Sohn eines mus-
Augenleidens durch einen Arzt, zugleich
kenum (§ 222), aber wohl auch 2 fUr einen
mit der Behandlung einer ernsthaften Wunde
Sklaven eines awIlum (§ 223). Das Eintreten
oder mit einem Einschnitt in einem Organ,
eines ungUnstigen Verlaufes wird im Gesetz
das von einem schwer en Leiden angegriffen
nicht behandelt.
ist (simmam kabtam ina karzil siparrim
Die genaue Art des Eingriffes des Chir-
Ipus) .
urg-Augenarztes ist am allerwenigsten deut-
Einerseits wird der Lohn beim Gelingen
lich: summa ... na-kap-ti awilim ina kar-
der einen oder der anderen Intervention
zil siparrim iptema in awIlim ubtalli~
festgesetzt, namlich 10 seqel Silber (ung.
"wenn er die nakkaptu eines Mannes mit der
85 g) fUr die Heilung eines BUrgers (awI-
bronzenen Lanzette offnet und das Auge des
lum), 5 seqel fUr die Heilung eines Ange-
Mannes lebendig macht (heilt)", dann gel-
horigen des niederen Standes (muskenum)
ten die bereits erwahnten Honorare.
und 2 seqel, wenn es sich urn einen Sklaven eines awIlum handelt. Andererseits, wenn
Die Schwierigkeit liegt vor allem im Terminus nakkaptu.
der chirurgische Eingriff miBlingt und der Patient stirbt oder wenn sein Auge zerstort wird, donn wird im FaIle eines awI-
Wir notieren im voraus, daB von einer bronzenen Lanzette Gebrauch gemacht wird, daB der Arzt die nakkaptu offnet 2 und daB
lum die Hand des Doktors abgeschnitten (§
er ein Auge
218); betrifft es den Sklaven eines muske-
negativen Fall (§ 218 : in awIlim uotappid,
num (vgl. § 219), dann muB der Arzt die
und § 200: Insu, d.h. von dem warad muskenim, uotapda) , daB er das Auge zerstort 3 •
Halfte vom Wert des Sklaven bezahlen (§ 220)
(im Singular) heilt oder, im
Der Terminus nakkaptu wurde in § 215
1.
In diesen Eingriffen wird
j~desmal
aus-
gesagt, daB dabei ein bronzenes Stilett
entweder nicht Ubersetzt (Haase)4 oder ist auf verschiedene Art Ubersetzt worden:
(karzil siparrim: GIR.GAG.ZABAR) verwandt
10 taie (ou: cataracte) (Cruveilhier)5
wurde. Von diesem Instrument des Wundarz-
la taie (Scheil, Contenau)6
tes ist nicht die Rede in den drei folgen-
Star (Kohler & Peiser, Ebeling)7
den Paragraphen, in denen es sich urn die
Hornhaut (11) (Eilers)O
Versorgung und Heilung eines gebrochenen
Tranenfistel (Kohler & Ungnad)9
Beines oder Gliedes (GIR.PAD.OU e~emtum sebirtum) oder eines kranken Muskels/Nervs,
oder einer Ader (ser) anum
mar~um)
handelt.
In diesen Fallen ist das Honorar niedriger,
Caruncle (1) (or "an abscess") (Driver &
Miles)10 Augenwinckel (1) (Holma)11 eye-socket (Luckenbill, Meek, Majno)12
318
Der Augenarzt in den Gesetzen Hammurapis (§ 215-218, 220)
P. Naster und L. Missotten
oogholte (Brongers), Augenhohle (Holma, mit "(?)" Ebeling) 13
bogen" konnen aus vielen GrUnden verteidigt
"(id.) ... with an obsidian blade and draw
werden.
Augenbrauenbogen (von Soden AHw s.v.
his blood flow" (und ibid. s.v. 9urru
Nur selten wird eine Anspielung gemacht
Sprachen, z.B. Brust, Schenkel. Das "tiffnen der nakkaptu" konnte hindeu-
blood from him"). Aus dem Auge kann man
ten auf Skarifikationen der SchlHfengegend,
auf die Ableitung von nakapu "stollen", oft
doch auf diese Weise kein Blut fliellen
hat man gedacht. So lautet der Schlull des
arcade sourciliere (Finet)14
gesagt von Tieren, meistens Rindern, die
lassen.
Artikels in CAD fUr nakkaptu: "'the open-
Stirn (von Soden), frons (ad supercilia)
mit den Hornern stollen 23 .
petu)
(Deimel) 15
Wir lesen auch von der linken oder der
region temporale (id.), voisinage de l'oeil
ing of the n.' may refer to scarification
rechten nakkaptu, worauf ein, zwei, drei
in the temporal region", was schon frUher
geschrieben, oft aber erscheint es in der
Kopfe (resu) stehen 34 . Auch das "Anbinden
die Meinung von E. Reiner und R. Biggs war 40 .
Form der sumerischen Zeichen SAG.KI, was
(rakasu: tarrakas) einer wollenen Schnur
Aus medizinischen GrUnden gibt es Argumente
In CH § 215 steht nakkaptu syllabisch
pourtour exterieur de l'orbite (Labat),
319
p~tu
(id.: une delicate intervention chirurgi-
nach den Syllabaria auch
an seine SAG.KI.MES"35 ist schwer moglich
fUr diese Ubersetzung. Skarifikationen an
cale au voisinage de l'oeil)16 SchlHfe (Meissner 17 , von Soden s.v. nak-
niger b~nu (Antlitz), zlmu (ZUge) gelesen werden kann 24 . Han trifft das Wort an fUr
fUr die Augen, wohl fUr die SchlHfen.
den Schlafen wurden im Altertum angewandt
Henschen und Tiere.
Eiter aus der nakkaptu, (me) ina nakkap-
filr die romische Medizin im Anfang des I.
ti 36 ,
Jhrh. n.C.41, und dasselbe tut auch sechs oder mehr Jahrhunderte frilher der indische
kaptu; Borger: ein Teil der Stirn? die SchIHfe?), tempe 1B
(Stirn), we-
Es ist auch die Rede vom Wasser oder
fUr Augenerkrankungen: Celsus bezeugt es
oder manchmal mit den Zeichen des Dualis;
oder vom Schweill (zu ~u) aus der nakkaptu fliellend 37 . Dieser Ausdruck be-
v. Inu & nakkaptu 3')
wiederholt ist sogar die Rede von einer
findet sich auch in einem Kontext, in dem
medizinische Enzyklopildist Susruta 42 •
und oft wird durch ein Fragezeichen in An-
linken oder einer rechten nakkaptu 25 • Das
ein Vergleich angestellt wird mit FIUssig-
Selbst noch im Anfang des 20. Jhrh. wurden
merkungen oder im Kommentar der Zweifel
wHre moglich filr "Auge", "Braue" oder
keit, die aus anderen Organen oder Korper-
Blutegel auf den Schlilfen angesetzt in Fill-
Uber die angewendete Ubersetzung ausgedrUckt, z.B. Cruveilhier 19 , Driver &
"Schlilfe". Das Problem stellt sich jedoch
teilen hervorgeht: Milch aus den Brilsten,
len von kongestivem Glaukom der Augen.
temples (Assyr. Dict., Chicago
CAD s.
Der Terminus steht oft in der Mehrzahl,
gewill anders, wenn die Rede ist von SA.SAG.
Schweill aus den Achseln, Orin zwischen den
Verschiedene der oben erwHhnten Uber-
KI ser)an nakkapti oder nakkapt~II eines Kranken 26 (filr ser)anu gibt von Soden "Band,
Schenkeln, Schleim aus Nasenhohlen 6der Ohren 3B . Dies konnte, auch fUr nakkaptu,
setzungen scheinen uns unrichtig. Die Uber-
Ader, Arterie, Sehne, Nerv" an; sub nakkap-
an eine tiffnung denken lassen, aber nichts
eines Auges fUhren konnen und weil, anderer-
setzung "Augenhi)hle" beruht auf einer fal-
tu Ubersetzt CAD "temporal artery"27, wo-
erlaubt uns anzunehmen, dall die Mesopota-
seits, die Anatomie der Schlilfengegend so
schen Ableitung: von "naqbu", Hohle (1101-
von z.B.
mier wie die Agypter annahmen, dall es im
ist, dall es ganz unmoglich ist, ein Auge zu
ma 21 ), jetzt nagbu gelesen 22 , wo man heute
stUrzte ein, CAD: "collapsed"; Labat: si les "muscles" de sa tempe retombent 2B , oder
Gesicht sieben Locher gibt: Mund, Nasenlocher, Augen und Ohren 3V , worunter also die
zerstoren durch einen Eingriff an dieser
s. n. ZI.ZI (CAD: "pulsates", schlHgt)29.
Augen gehoren.
Hiles 20 .
an nakapu, "stollen" denkt. Hornhaut und AugenhHhle sind Organe, die erst seit neuerer Zeit chirurgisch behandelt werden konnen. TrHnenfisteln, Erkrankungen der Karunkel (des TrHnenwHrzchens), Abszesse der TrHnenwege bedrohen das Auge nicht und ge-
5.
n. maqtu gesagt wird (der s. n.
Andererseits ist die Rede von nakkaptu pa~rat
(CAD: (if his right) temple is
"loose" (v. S.
pa~aru:
(ab) lOsen, auslO-
sen)30.
Es gibt also wohl Texte, in denen nak-
Trotzdem befriedigt diese Interpretation nicht im Kontext des Gesetzes, da Skarifikationen an den Schlilfen schwer zur Heilung
Stelle, selbst wenn fahrlilssige Heilkunde eine ernsthafte EntzUndung bewirken sollte. Zudem'ist das angegebene Honorar so hoch,
kaptu nicht Auge bedeutet, aber es gibt
dall es sich wahrscheinlich nicht auf einen
auch welche, wo "SchUlfe" oder noch mehr
einfachen Eingriff wie Skarifikationen an
"Braue" nicht annehmbar scheinen. WHhrend
den Schlilfen bezieht. Wichtig in diesem
SAG.KI neben nakkaptu auch sicher putu ge-
Kontext ist die Stipulation, dall der Be-
nesen spontan. EntzUndungen der Augenbrau-
itarrak 31 gesagt werden wie von Herz (lib-
lesen werden kann, sind Verschiebungen von
sitzer eines Sklaven 2 seqel zahlen solI
enbogen sind zu selten, urn erwHhnt zu wer-
fUr die Behandlung. Das deutet auf eine
Auch von SAG.KI kann "er/sie/es schlHgt" bu), Hals (kisadu), Kehle (napistu), und
Bedeutung moglich; vielleicht auch fUr
den unter den vier Operationen, die in den
insbesonders von kranken Organen wie Ohren,
SchlHfe/Auge; Hhnliche Verschiebungen von
leistungsfilhige Heilung, denn der Meister
Gesetzen Hammurapi's (§§ 215-223) bespro-
ZHhnen und doch auch: Augen 32 . Andererseits
Bedeutung gibt es fUr andere Worter, z.B.
wird diesen Betrag nur zahlen wollen, wenn
chen werden, und konnen meistens nicht mit
wird ina (NA 4 .KA) ~urri SAG.KI-su te~~ima
kisadu (Hals, Nacken, Kehle, auch das In-
sein gehandikapter Sklave durch die Behand-
nere der Kehle), libbu (Herz, Inneres,
lung sein wirtschaftliches Potential zu-
Leib, Hutterleib) wie in unseren heutigen
rilckbekommt.
einem Hesser geheilt werden. Die Ubersetzungen "SchlHfe, temples, tempe, arcade sourciliere, Augenbrauen-
damasu
tatabbak 33
in CAD s.v. nakkaptu
Ubersetzt: "you make an incision in his temple (?) with an obsidian knife and let
den konnte. namlich die Katarakt oder
sprache eine genaue Bedeutung haben. Beim
Inu im Gesetzestext im Singular stehen.
grauer Star. Die Diagnose ist einfach'zu
Durchlesen dieser Texte kommt man, auch
wahrend diese Organe. wie gesagt. in vie-
stellen am grauen Schleier. der in der Pu-
der Augenarzt. zum SchluB. daB
Es ist zu beobachten. daB nakkaptu und
321
Der Augenarzt in den Gesetzen Hammurapis (§ 215-218. 220)
P. Naster und L. Missotten
320
nakkaptu
gegend empfunden wird. Wenn die schmerzhafte Handlung vorUber war, befahl der Chirurg tief einzuatmen
len anderen Texten in der Mehrzahl oder im
pille sichtbar ist. Die Behandlung davon:
wohl die Schlafengegend andeutet. Die Ge-
durch die Nase "urn die Katarakt aufzu-
Dualis dargestellt werden. Der Augenarzt
die Reklination (engl. couching. reclina-
setze des Hammurapi sind dennoch von einem
schnupfen" (dixit Susruta). Danach bewegte
hat dafUr eine einfache Erklarung. Einsei-
tion. fro reclination. couchage. abaisse-
Juristen verfaBt, der vielleicht in seinem
er die Hand vor dem operierten Auge und
tige Augenerkrankungen. selbst falls sie
ment) der Katarakt. Diese Operation war
Text AusdrUcke aufgenommen hat. wie Nicht-
zur Blindheit jenes einzigen Auges fUhren.
schon dem Celsus bekannt 43 und wurde be-
Mediziner sie benUtzen. Wo er yom
"~ffnen
fragte den Patienten, ob er die Bewegung sehe (Susruta). Damit war die Operation be-
bleiben. wenn sie schmerzlos sind. oft un-
reits frUher von Susruta in der indischen
der nakkaptu " , ohne jede Erlauterung, han-
endetj der Chirurg zog sein Instrument zu-
bemerkt. Wenn sie mit Schmerzen und Ent-
Literatur 44 in allen Einzelheiten darge-
delt. ist es wahrscheinlich. daB er einen
rUck und legte ein Verbandlappchen auf das
zUndung verknUpft sind. haben sie in der
stellt. Das Verfahren war wie folgt: mit
feststehenden Ausdruck benUtzt. der im
Auge. "Kurz und gut." sagte der Patient.
Volke allgemein bekannt war.
"ich fUhlte Schmerzen in meiner Schlafen-
Regel einen spontanen Verlauf. der nach
einem Stiletto weder zu stumpf noch zu
wenigen Wochen zu einem Zustand fUhrt. von
fein (so Celsus 4S ). aus Kupfer (so Susru-
dem der Patient verhaltnismaBig wenig Un-
ta 45 ). sticht der Arzt durch den weiBen
heutzutage. Worter, die unrichtig verwen-
wiederum". Diese Erkliirung kann weitge-
gemach empfindet. Dauernde Klagen entstehen
Teil des Auges auf
det werden, Legion. Man schlage bloB die
sucht scheinen, aber wenn der Chirurg Sus-
nur. wenn beide Augen angegriffen sind.
dunklen Teil und
Zeitungen auf, wo es sich urn "Augentrans-
ruta melnte, daB er die Katarakt durch die
1/2
1/4
Finger Abstand vom
Finger vom auBeren
Bei Augenoperationen sind jedoch. eben
gegend als sie die offneten. und ich sah
Wenn in jedem Auge die Gesichtsscharfe zu
Winkel des Augenschlitzes (so
plantationen" handelt, oder man hore einmal
Nase aufschnupfen machen konnte, ist es
gering geworden ist. urn ohne Hilfe zu spa-
Die Nadel wird vor der Katarakt in die
den Erklarungen der Patienten untereinan-
nicht so unwahrscheinlich. daB der Jurist
zieren oder zu essen. und wenn traditio-
Pupille gebracht und sie drUckt die Kata-
der Uber ihre Augenoperationen zu.
Susruta 47 ).
nelle volkstUmliche Mittel wie BenUtzung
rakt nasewarts nach unten. Diese Arbeits-
von Krautern nicht geholfen haben. dann
weise ist die typische Behandlung der Ka-
in Babylon meinte, daB die
Wenn man darauf RUcksicht nimmt. ist es nicht unmoglich, ja ist es eben wahrschein-
~ffnung
via die
Schliifengegend stattfand. . SCHLUSS. "Die nakkaptu Bffnen" ist ein
entstehen richtige Probleme. die das in
tarakt geblieben. bis die heutige Linsen-
lich, daB der Text Hammurapi's auf die Re-
feststehender volkstUmlicher Ausdruck, wo-
Betracht ziehen eines teueren Eingriffs
extraktion erstmalig mit gutem Erfolg
klination der Katarakt hindeutet. Stellen
mit Hammurapi in seinem Gesetze die Rekli-
erfordern. Dieser Eingriff. der naturgemaB
durch Daviel im Jahre 1745 ausgefUhrt
wir uns die Erfahrung eines Patienten vor,
nation der Katarakt andeutetj die, zwar
I
schmerzhaft ist. wird in der Regel nur an einem Auge vorgenommen. und wenn er erfolgreich ist und das SehvermBgen wieder-
wurde. Die Analyse des Gesetzestextes bietet
'~ie
der sich diesem Eingriff unterzogen hat.
ungenaue, Ubersetzung
Er war blind auf beiden Augen, als er zum
offnen" scheint aber die richtige.
Schlafengegend
Der Patient solI nur wenn beide Augen
gewisse Argumente dafUr, daB Hammurapi
Chirurgen gebracht wurdej dieser schickte,
hergestellt wird. dann ist dem Patienten
die Reklination der Katarakt meinte. Das
damals wie heute, aIle Begleiter und Zu-
angegriffen sind und wenn vollstandige
geholfen. Der Singular im Text kann hin-
Instrument: eine bronzene Lanzette ist
schauer weg, ehe er mit dem Eingriff an-
Blindheit und Arbeitsunfahigkeit eingetre-
weisen auf einen Eingriff am Auge selbst.
fUr diesen Eingriff geeignet, und dies im
fing. Ein Gehilfe hat hinter dem sitzenden
ten sind, das Risiko auf sich nehmen, einen
Gleichzeitig an beiden Augen eingreifen
Gegensatz zum Obsidianmesser. das im oben
Patienten Platz genommen und halt mit bei-
schmerzhaften und teueren Eingriff durch
ist praktisch unmBglich. Ein eventueller
angefUhrten Text erwahnt wird. urn Blut
den Handen sein Haupt ganz fest unbeweg-
den Augenarzt vornehmen zu lassen. Dieser
flieBen zu machen aus der Schlafengegend.
lich (Susruta). Der Chirurg hat dann sein
operiert nur ein Auge, weil dies schon in
Das Zeitwqrt petu. Bffnen, ist gleichfalls
Instrument genommenj das DrUcken gegen das
groBerem MaBe die ~icht und die Arbeits-
Eingriff am zweiten Auge solI
de~halb
be-
sonders und speziell honoriert werden. Obige Erwagungen deuten auf eine kom-
~ffnens
Auge und das BerUhren der inneren Struktu-
fiihigkeit zurUckgeben kann. Wenn das Auge
pliziertere und entschiedenere Behandlung
Pupille. Es bleibt jedoch ein Problem mit
ren des Auges bewirken Schmerzen. Jeder
nach dem Eingriff tatsachlich wiederum
als Skarifikationen in der Schlafengegend
dem Worte nakkaptu. Dieses Wort kommt vor
Augenarzt weiB, daB dieses Weh, die soge-
sieht, wird der Chirurg reichlich honoriert.
gut gewahlt zur Andeutung des
der
hin. Der Augenarzt ist der Ansicht. daB im
in Ominatexten und auch in medizinischen
nann ten Ziliar-Schmerzen, vom Patienten
[Wenn der Patient blind bleibt, erhiilt der
Altertum nur eine Augenkrankheit zweckmas-
Texten, geschrieben von Arzten und fUr
nicht in dem Auge. sondern deutlich in dem
Wundarzt vielleicht nichts.]
sig mittels einer Operation behandelt wer-
dieselben, mit AusdrUcken, die in der Fach-
knochigen Orbitarande und in der Schlafen-
21
AID, Belheft 19
Wenn er linkisch ist und das Auge zer-
322
Der Augenarzt in den Gesetzen Hammurapis (§ 215-218, 220)
P. Naster und L. Missotten
stort, riskiert er seine Hand, zumindest
wenn der Patient ein awl1um war.
11Wahrscheinlich ist in §§ 219 und 220 eine Verschmelzung der Bestimmungen der Protasis geschehen und auf diese Weise ist der Parallelismus mit § 215-217 (awllum / muskenum / warad awllim) abgeschwacht zu: awllum (§ 21B) / warad muskenim (§ 219 und [220]). Vgl. J. Klima, Nejstars~ zakony lidstva. Chammurapi a jeho predchudci (Die altesten Cesetze der Menschheit. Hammurapi und seine Vorganger), Prag, 1979, S. IBOIBI; J. Vanden Driessche, A propos de la sanction de l'homicide et des dommages corporels dans 1e Code d'Hammurabi, in Akkadica 13 (Mai-Aug.1979), S. 24. 2lpetu: W. von Soden, AHw. (Akkadisches Handworterbuch), Ug. 10, Wiesbaden, 1971, s.v.: (operativ) offnen. 31DaB es sich wirklich urn die Zerstorung des Auges handelt, wird bestatigt durch das, was wir in denselben Termini in § 196 lesen: wenn ein Mann das Auge eines awl1um zerstort, wird man sein Auge zerstoren (summa awI1um In mar awI1im ubtappid Insu ubappadu) (fUr das Auge eines muskenum: BuBe von einer Mina Silber, d.h. ung. 500 g). Das bedeutet nicht, daB die Zerstorung durch den Arzt der gleichen Art ist; wir Ubersetzen besser nicht in beiden Fallen mit "crever un oeil", Vanden Driessche, o.c., S. 17, 22, 24. '1IR. lIaase, Die keilschriftlichen Rechtssamm1ungen in deutscher Ubersetzung, Wiesbaden, 1963, S. 50; die Ausgabe von 1979 haben wir nicht gesehen. 51P. Cruveilhier, Commentaire du Code d'Hammourabi, Paris, 193B, S. 207. 61V. Scheil, Textes elamites-semitiques, Paris, 1902 (Memoires de la Delegation en Perse, IV), S. 99-100; Id., La loi de Hammourabi, 3. Aufl. , Paris, 1906, S. 4B; C. Contenau, La medecine en Assyrie et en Baby1onie, Paris, 193B, S. 31. 71J. Kohler & F.E. Peilser, lIammurabi's Gesetz. I. Ubersetzung, j ur istisclle Wiedergabe, Leipzig, 1904, S. 61 (vgl. sehr vereinfacht, S. 93); E. Ebeling, in RLA I, 1932, S. 314. BIW. Eilers, Die Gesetzesste1e Chammurabis, Leipzig, 1932 (Der Al~e Orient, 31. 3/4), S. 47. 91J. Kohler & A. Ungnad, Hammurabi's Gesetz. II, Leipzig, 1909, S. 153 s.v. nakabtum, vgl. S. 7B, Anm. 3: "Wurzel noch
unsicher"). 10IC.R. Driver & J.C. Miles, The Babylonian Laws. II, Oxford, 1955, S. 79; nur "(to) open an abscess" in Theories and Philosophies of Medicine, 2. Ausg., 1973, S. 34. 111H. Holma, Die Namen der Korperteile im Assyrisch-baby1onischen, Leipzig, 1911 (Annales Acad. Sc. Fennicae. Ser. B, Tl. VI I I), S. I 7. 12ID.D. Luckenbill, in J.M.P. Smith, The Origin and History of Hebrew Law, Chicago, 1931, S. 211; Th.J. Meek, in J.B. Pritchard, Ancient Near Eastern Texts relating to the Old Testament, Princeton, 1955, S. 175; C. Majno, The Healing Hand, Cambridge, Mass., 1975, S. 43. 13IH.A. Brongers, Oud-Oosters en bijbels recht, Nijkerk, 1960, S. BO; Holma, l.c., letzte Zeile; E. Ebeling, in H.Cressmann, A1torientalische Texte zum A1ten Testament, 2. Aufl., Berlin, 1926, S. 402. 1'1IA. Finet, Le code de Hammurapi, Paris, 1973, S. 113; das war auch die Uberse t zung von J. Kl 1ma, zakony Cllammurapiho, Prag, 1954, S. 68, jetzt "Augenbrauentumor", "obocni nador": Idem, op.cit.{in Amn. I), S. 139. 151W. von Soden, Kleine Beitrage zum Verstandnis der Gesetze Hammurapis und Bi1alamas, in Symbo1ae HroznY. II ( .. Archiv Orienta1ni XVII, 1949), S. 365 "nicht die Hornhaut sondern '" die 'Stirn' als 'StoBorgan '''; A. Deimel, codex Hammurabi. Transscriptio et versio latina, Ed. 3a A. Pohl & R. Follet, Rom, 1950, S. 44. - Vgl. F. R. Kraus, Babylonisclle Omina mi t Ausdeu tung der BegZeiterscheinungen des Sprechens, in AfO 11,1936-37, S. 222, Nr. 2 Rs. Z. 3-4. 161R. Labat, A propos de 1a chirurgie babylonienne, in Journal asiatique CCXLII, 1954, S. 211 ("region temporale ou sourciliere") und Anm. I (Vorzug fUr "region temporale"); Id., La Mesopotamie, in La science antique et medievale, Paris, 1957 (Histoire generale des sciences, dir. R. Taton, I), S. 98; L. nimmt hier auch als moglich an, daB in anderen Texten die Rede ist von der "Katarakt". 171Br. Meissner, nach Cruveilhier, o.c., S. 207 Anm., und Labat, A propos de 1a cllir. bab., S. 210. 1BIR. Borger, Baby1onisch-Assyrische
Lesestiicke, Rom, 1963, S. LXVIII: 2. neubearb. Aufl., II, Rom, 1979 (Analecta Orientalia, 54), S. 261; Id., Assyrisch-babylonische Zeichen1iste, Kevelaer, 1978 (AOAT 33), S. 90 Nr. 115: "SchUife o.a. "; E. Szlechter, Codex Hammurapi, Rom, 1977 (Studia et Monumenta Pontif. Inst. utriusque juris III): "a ouvert (opere) la tempe", unter Hinweis auf Labat, JA, 1954. 19lCruveilhier, o.c., S. 207 Anm. 20lDriver & Miles, o.c., S. 251-252: hier wird diese Schwierigkeit gewissenhaft auseinandergesetzt und werden die verschiedenen Bedeutungen in verschiedenen, fast allen spateren, Kontexten untersucht. 211 Holma, l.c. 221 von Soden, AHw, s.v. "Crundwasser(tiefe)"; CAD, s.v. spring, fountain, underground water. 231CAD und AHw, s.v.; CH § 250. 2'11 FUr nakkaptu und putu, vgl. F. R. Kraus, Texte zur babylonischen Physiognomatik, Berlin, 1939 (AfO Beih. 3), S. 30, Anm. 33; p~tu: MSL 4, Rom, 1956, 121, 24; bunu: CT 12, 33 a (c K 2034 Vs) I 10; zilnu: MSL 13, 1971, 236, Z. 240. 251R. Labat, Traite akkadien de diagnostics et pronostics medicaux. I, Paris Leiden, 1951 (ColI. de Travaux de l'Acad. internat. d'Histoire des Sciences. 7), S. 34-36 Z. 22-34, S. 40-42 Z. 16-28; ld., Textes litteraires de Suse, Paris, 1974 (MOP 57), S. 183 z. 6, S. 184 Z. 19-23, S. 242 Z. 6; ld., Une nouvelle tablette de pronostics medicaux, in Syria 33, 1956, S. 125-126 Z. 13-15. 26lLabat, Traite, S. 42 Z. 30-37 (im Dualis); ld., Una nouv. tab1., S. 125-126 Z. 10-20. Vgl. F. Kocher, Die babyloniscllassyr isclJe Med izin in Texten und Untersuchungen. I, Berlin, 1963, S. XIII. 271Zu beobachten ist auch ser>an ~n~lL su in Labat, Traite, S. 34 Z. 16: summa nakkapta-su sabtat-su-ma serlan ~n~II-su ikka1ii mes -su'''R'il a la tempe prise et que les muscles de ses yeux lui [assent mal". 2alLabat, Une nouv. tab1., l.c. Z. II; vgl. Id., Traite, S. 32 Z. 5-6: summa nakkapta-su imaqqut "si sa tempe est af[aissee", S. 114 Z. 41': summa nakkapta-su besat "si sa tempe est serree", S. 32 Z.I: summa nakkapta besi "s'il ales tempes serrees"; von Soden, AHw "Stirn" s.v. besUi CAD s.v. besu B "if he is swollen(1)". 29lKraus, o.c., Nr. 49 Vs. Z. 1-2, gesagt von der linken und von der rechten n. 301 Ibid. , Nr. 6 Rs. Z. 1-2, vgl. 3. 31IR.C. Thompson, Assyrian Medical Texts, Oxford, 1923, Nr. 14,5 3. 32lZahlre(che Hinweise fUr etwa fUnf-
21"
323
zehn Organe in von Soden, AHw, s.v. taraku 6 und 7. FUr das Auge: H. Hunger, Spatbabylonische Texte aus Uruk. I, Berlin, 1976, S. 39 und T. 134, Nr. 31 Vs. Z. 4: In tarkat ( ... dunkel ist), Labat, Traite, S. 46 Z. 12-17 "si son oeil droit / gauche palpite (7)", "si ses deux yeux palpitent (1)". 33lKocher, o.c. IV, 1971, Nr. 323, Z. 94-95. 3'11 Labat, Textes litt. de Suse, S. IB3184 Z. 19-23. Oder konnte resu das "Cers tenkorn" bedeuten1 351 Thompson, o.c., Nr. 11,12. 361St. Langdon, Historical and religious Texts from the Temple Library of Nippur, MUnchen, 1914 (BE XXXI), S. 71 Z. 13; J. Nougayrol, in Ugaritica V (= Mission de Ras Shamra XVI = Bibl. archeol. et hist. 80), Paris, 196B, S. 31, Z. 39. 37IW.C. Lambert, Babylonian Wisdom Literature, Oxford, 1960, S. 28B, Anm. 110 {End e) • 3BILangdon, 1.c., z. 11-16; Lambert, 1. c.; Kocher, o.c., IV, Nr. 398 Rs. Z. 15: Nougayrol, o.c., S. 37-38. 391C. Lefebvre, La medecine egyptienne, in La Science antique et medieva1e (o.c.), S. 59. 'laIR. Biggs, Medicine in Ancient Mesopotamia, in History of Science 8, 1969, S. 100, 104 Anm. 35, mit Hinweisung auf E. Reiner, in Journal of the Internat. College of Surgeons XLI, 1964, S. 547, und auch auf R. Labat, A propos de 1a chirurgie baby1., o. c., ~o diese Ubersetzung nicht zu finden ist. - H.E. Sigerist, A History of Medicine. I, Oxford, 1951, S. 479 macht nur eine sehr allgemeine Anspielung auf Augenoperationen im CH. '11lCelsus, De Medicina II. 10. 12. '12lS usru ta, Samhita VI. xiii. Susruta lebte zwischen 1000 und 600 v. Chr.: C. Mukhopadhyaya, The Surgical Instruments of the Hindus, Calcutta, 1913-14 (Neudr. New Delhi 1977), S. 12; die Ausgabe seiner SamlJiti sollte jedenfalls spater zu datieren sein: I. Jhrh. v.C. (ibid., S. 13); Id., History of Indian Medicine III, Calcutta, 1922-29 (Neudr. New Delhi 1974), S. 572579, am wenigsten Buch VI, uttara Tantra, das von den Augen und den Augenkrankheiten handelt (Inhalt, S. 597-598), sollte spater zu datieren sein; J. Filliozat, The Classical Doctrine of Indian Medicine, Delhi, 1964 (erst fr.: La doctrine c1assique de 1a medecine indienne, Paris, 1949), S. 11-15: "provisionally we can consider the Susrutasamhita as a work of the last centuries before our era"; V.Bh. Dash, Fundamentals of Ayurvedic Medicine, 2. Aufl., Delhi, 1980,
324
P. Naster und L. Missotten
S. 142: 7. Jhrh. v.C. - Vgl. allgemeiner Uber Skarifikationen bei Augenerkrankungen: P. Kutumbiah. Ancient Indian Medicine. rev. ed .• Bombay, 1969 (Neudr. 1974). S. 175. .. 3'Celsus VII. 7. 13ff.. besonders 14 B-F. .... 'Susruta. Samhita VI. xvii. SanskritText und Ubersetzung auch in Mukhopadhyaya, The Surgical Instr .• S. 212-213; eine etwas abgekUrzte Ubersetzung in J. Thorwald, Histoire de la medecine dans l'Antiquite.
Paris. 1962. S. 207; Dr. Winand Callewaert hat uns mit seiner Ubersetzung des S~ns krit-Textes geholfen. wofUr wir unseren Dank abstatten. "!!I' Celsus VII. 7. 14 D: acus '" sic acuta. ut foret. non nimium tenuis. ..6'Susruta. Samhita VI. xvii: Mukhopadhyaya. o.c •• S. 50; auch in Vagbhata. Alitanga Hfdaya samhita I. xxvi. . .. 7,So in der Ubersetzung von Thorwald. l.c.(nach einer anderen Sanskrit-Ausgabe?).
Ausgrabungen auf dem Tell Abqa', Hamrin-Gebiet L. Triimpelmann (Miinchen) Die Grabung des Instituts fUr Vorderasiatische
Archaologie
MUnchen auf dem rell Abqa
der C
Universitat
ist eine Not-
hoch. Er ragt etwa 10m Uber die ihn umgebende Schwemmebene hinaus bei einer Ausdehnung von ca. 350m in der Lange und ca.
grabung im Hamrin-Gebiet. urn die durch
200m in der Breite. Die HUgelkuppe selbst
den Bau des Staudammes gefahrdeten Ruinen
hat eine Ausdehnung von etwa 50m x 30m
in diesem Gebiet am Diyala nardlich von
(Abb. I). In der ers ten Kampagne wurde
Baghdad. unweit der iranischen Grenze zu
versucht. diese Flache moglichst ganz zu
untersuchen. Gegraben wurde 1978 und 1979
erfassen. Es ergab sich dadurch folgendes
von Herrn B. Hrouda und mir zusammen mit
Bild: Auf der Oberflache waren eingetieft
Studenten der Universitat MUnchen. nachdem
einige rezente Gruben und islamische Gra-
Herr Hrouda durch eine Voruntersuchung die
ber. An der SUdseite der Grabungsflache
Voraussetzungen fUr die Grabung geschaffen
fand sich eine ziemlich groBe Grube. die
hatte. Finanziert wurde die Grabung durch
etwa 70cm tief hinabreichte und einen
die Universitat MUnchen. das Bayerische
Durchmesser von etwa 10m besaB. und in der
Staatsministerium fUr Unterricht und Kul-
wohl ein Mailer vielleicht zur Hers tel lung
tus und die Gesellschaft der Freunde und
von Pottasche stand. Auf dieser Oberflache
Farderer der Universitat MUnchen. Die ira-
also fand sich eine Schicht von sehr vie-
qische State Organization of Antiquities.
len Keramikscherben. und bis an die Ober-
Baghdad Ubernahm die Kosten fUr die iraqi-
flUche ragten auch einige Mauern. gebaut
schen Mitarbeiter. die Arbeiter. Transpor-
aus recht groBen und dicken Lehmziegeln
teo Unterbringung und andere Dienstlei-
mit breiten Fugen. die an das spate Mauer-
stungen. Dank gehort vielen. nicht zuletzt
werk in Nippur erinnerten. In jener Schicht
den Kolleginnen und Kollegen. die mit uns
zahlreicher Keramikscherben fanden sich
im Hamrin-Gebiet tUtig waren und kollegiale
sowohl glasierte und unglasierte Keramik.
Hilfe. Rat und Ermunterung beisteuerten.
die etwa in die Arsakidenzeit gehoren muB.
Der Tell Abqa C liegt im Nordwesten des
wie auch Keramik der ersten HUlfte des 2.
Hamrin-Gebietes. nahe am Rande der Uber-
Jt. und der zweiten HUlfte des 3. Jt. zu-
schwemmungszone. was bedeutet. daB er der
sammen. Das bedeutet, daB zwei Schichten
Kiesterrasse, welche den FuB
der nordli-
chen der beiden Felsrippen umgibt, zwischen
ausgewaschen worden sind, so daB allein die schwere Keramik Ubrigblieb und sich
denen der See aufgestaut wird. in geringer
akkumulierte. namlich ein~ Schicht der
Entfernung vorgelagert ist. Der FuB des
SpUtzeit (seleukidisch!arsakidisch bis
Tells wird Uberschwemmt werden. aber viel-
vielleicht sasanidisch nach Ausweis einer
leicht wird es maglich sein. die Grabung
an der Oberflache gefundenen sasanidischen
wenigstens auf der HUgelkuppe weiterzufUh-
SilbermUnze) und eine Schicht, die etwa
reno Der HUgel ist namlich verhUltnismaBig
einer Periode zuzuordnen ist, welche von
L. Triimpelmann
326
327
Ausgrabungen auf dem Tell Abqa', Hamrin-Gebiet
etwa der Frilhdynastischen Zeit III bis zur
dem nur noch das Fundament der Ostmauer
Mauerecke, in der ein Hohlraum ausgespart
deutlich machen, daB sie in der Tradition
altbabylonischen Zeit reicht. Mit der alt-
zu finden war, ist also in der Antike
war, gleich unter der Oberflache des Hil-
der frilhdynastischen Periode II stehen.
babylonischen Zeit war offenbar die Besie-
von einer eindrucksvollen, starken, turm-
gels. Eine Tililenflasche kam zu Tage. Sie
Bei der Architektur handelt es sich urn
delung auf diesem HUgel abgebrochen und
bewehrten Mauer umgeben gewesen, was be-
lag zusammen mit einem Paar von Gazellen-
Wohnhauser, die in G VII NO entlang einer
erst in seleukidisch/arsakidischer Zeit
weist, daB es sich urn ein bedeutendes Bau-
hornzapfen und Resten einer Schilfmatte
sich von West nach Ost den Hilgel hinauf-
war der HUgel wieder bebaut worden. Seit
werk handelte. Ob es ein Herrensitz war
auf einer groBen Scherbe eines frUhdyna-
ziehenden StraBe liegen. Die AuBenmauern
der Mitte des 2. Jt. etwa bis zur Seleuki-
oder etwa ein Uberartliche~ Heiligtum,
stischen WassergefaBes. Das Bauopfer be-
sind eine Ziegelbreite starker als die In-
denzeit und von der Sasanidenzeit bis heu-
ist schwer zu sagen. Das zum Teil ausge-
stand also aus den zwei Gazellenharnern,
nenmauern. Charakteristisch fUr die Wohn-
te hat der HUgel jeweils lange unbenutzt
grabene Tor an der Nordost-Seite des HU-
die in eine Schilfmatte eingewickelt waren,
hauser sind KUchenrtlume mit tlfen zum Backen,
gelegen. Dem Wind und dem Regen waren zwi-
gels ist jedenfalls vielfach ausgebessert
und der Flasche. Und sie wurden auf die
Herde zum Kochen, auch mit Kieselsteinen
schenzeitlich die Ruinen Uberlassen, und
und immer wieder erneuert worden, dabei
Scherben eines GefaBes gelegt, die man
angefUllte Herdstellen zum Heizen. Koch-
eine betrachtliche Lehmschicht muB jeweils
handelte es sich nur urn eine - architekto-
vielleicht beim Herrichten des Baugrundes
tapfe und verschiedenes Gerat runden das
yom HUgel abgetragen worden sein.
nisch allerdings aufwendig gestaltete -
gefunden hatte. Die Matte war verkohlt. So
Bild ab.
Pforte, durch welche nur Menschen ohne
hatte sie wohl als Brennmaterial gedient,
Die seleukidisch/arsakidische Bebauung
Auch problematische Keramikscherben
besteht im wesentlichen aus einer an der
Tiere, und das heiBt ohne Lasten, das Ge-
urn die Gazellenharner zum Rauchen zu brin-
wurden gefunden, wie die von einem unsymme-
Ostseite der Hilgelkuppe annahernd Nord-SUd
biet innerhalb der Befestigung betreten
gen. Dieser Befund ware damit eine archao-
trischen GefaB, die mir lange ratselhaft
verlaufenden etwa 40m langen und 2,50m
konnten. Es muB daher noch einen weiteren
logische StUtze der von Frau Porada vorge-
war, bis ein Student fand, daB es sich urn
starken Mauer mit nach au Ben vorspringen-
Zugang zur HUgelkuppe gegeben haben. Bei
tragenen These, daB Hirsch/Gazellen-Horn
das Vorderteil eines Rhyton handele (Abb.
den Widerlagerntvon 5m im Geviert. An die
der Ausgrabung des Tores wurden auch jene
zum Rauchern als magische Vorkehrung gegen
5). Dazu passende Rader
Schlangen verwendet worden sei.
gefunden, die aber auch zu Wagenmodellen
Innenseite der Mauer sind schwachere ange-
Scherben gefunden, die eine relativ pra-
baut. Zwei schlieBen sich zu einem be-
zise Datierung der spaten Anlage anzeigen,
scheidenen Raum von 4 x 4m mit einer recht
welche liebenswUrdigerweise Herr W.Rallig
weiten tlffnung von
ca. 2,5Om nach Westen.
Man erwartet zu der langen Nord-SUd-Mauer
Auf wenig tieferem Niveau fand sich et-
wurden zahlreich
verschiedener Art geharten, die zeichnerisch
was weiter entfernt ein bis zur Halfte in
rekonstruiert werden konnten. Die graBeren
beisteuerte. Es handelt sich urn zwei Frag-
den Boden eingegrabenes GroBgeftlB. Der
Wagen (Abb. 6 unten) magen aus der frUhdyna-
mente eines GefaBes mit leider wenigen
Boden war urn das GeftlB herurn mit den
stischen Periode III stammen. Der kleine
eine korrespondierende Mauer an der West-
aramaischen Schriftzeichen (Abb.3), fUr
Scherben eines dickwandigen Troges ge-
geschwungene (Abb. 6 oben rechts) aus der
seite der HUgelkuppe. Davon war auf dem
die W. Rallig aus palaographischen GrUn-
pflastert. In dem GroBgefaB befand sich
Ur III-Zeit. 1m Zusammenhang mit den Wagen-
Niveau der gefundenen Mauer, wie auch et-
den eine Datierung etwa in das 3.Jh.v.Chr.
ein Becher mit einer zerbrochenen Stein-
rnodellen ist von Interesse, daB eine rela-
was tiefer nichts zu finden. Auch die
vorschlug. Diese Scherben und die Sasani-
platte. Letztere hatte wohl frUher die
tiv groBe Zahl von Equidenknochen gefunden
Ecken der aufgedeckten Mauer sind ganz
denmUnze geben etwa die Grenzen fUr die
tlffnung des GeftlBes abgedeckt, und der Be-
wurden, wie Joachim Boessneck mir mitteilte.
Datierung der spatzeitlichen Anlage an.
cher hatte darauf zur Benutzung bereit ge-
Metallgegenstande wurden wenige gefunden:
Eine gestempelte Scherbe (Abb.2) stamrnt
standen. Ein Trichterbecher fand sich auf
Pfeilspitzen, Nadeln, eine Messerklinge. Zu
von einem der Tulul Yermat oder von einem
dem gleichen Bodenniveau etwas weiter ent-
letzterer gehart der Wetzstein: Die gefun-
erodiert. Die Grabung in einem aus grobem Rollkies in Martelverband errichteten Mauer-
anderen HUgel nahebei. Sie ist von einem
fernt. Die Datierung aller drei StUcke ist
denen Beispiele lassen erkennen, daB selbst
Arbeiter aufgelesen worden und bezeugt
gegen Ende der frUhdynastischen Periode
der Wetzstein als ein kostbares Gerat auf-
erganzt das Bild, das wir uns von der An-
die Existenz einer sasanidischen Siedlung
III anzusetzen. Gut frUhdynastisch III
gefaBt, daB er selbst sehr sorgftlltig gear-
lage der Spatzeit machen mUssen. Jenes
in der Nahe.
beispielsweise ist ein WassergefHB wie Abb.
beitet, selbst als ein Schmucks tUck aufge-
4. Keramik, die noch etwa einen Meter tie-
faBt worden ist.
geviert von etwa 25 x 25m am FuB des HU,gels, und zwar an seiner Nordost-Seite,
Mauergeviert erwies sich als eine Tor-
Von der alteren Benutzungszeit dieses
Unikate sind drei Terrakottafragmente
anlage, die zu einer den HUgel an seinem
HUgels ist uns als Schicht erst die frUhe
fer ausgegraben wurde, gehart immer noch
FuB umfassenden Befestigungsrnauer gehart.
Akkadzeit faBbar und zwar in einem GrUn-
der frUhdynastischen Periode III an, doch
(Abb. 7), die nackte Frauen, einen unbe-
Das groBe Gebaude auf der HUgelkuppe, von
dungsdeposit. Es befand sich in einer
zeigen sich schon Formcharakteristika, die
kannten Typus von Terrakottareliefs dar-
328
, ,,
L. T1'ilmpelmann
XVIII
I
stellen. Es sind liegende Frauen, die die
Abqa C das modelgeformte Relief erfunden
Hande libel' dem Leib zusammengefaltet haben,
worden sei. Die Kunst des Siegelschneidens
beziehungsweise die Hunde symmet1'isch auf
gibt es ja schon lange, und die Technik des
den Leib legen. Das Bemerkenswerte an den
Abdrlickens von Siege In auch. Abel' die An-
Reliefs vom Tell Abqa C ist, da~ sie nicht
wendung einer Erfindung auf andere Gebiete
aus dem Model, aus del' Form gedrlickt, son-
ist ein Fortschritt, ist die Eroberung ei-
dern da~
da~
sie aus dem Material geschnitten,
sie geschnitzt sind. Bei zwei Fragmen-
diese vorher nicht anwendete. So ist es \.,ohl auch hier. Die Kunde von del' Erfindung
ist die Figur selbst in den Ton hineinge-
des Tonreliefs, das aus Tonformen gedrlickt
die Figur negativ e1'-
Abqa C gelangt, del' mit den hier vorgeflihr-
del' negativ geschnittenen Figur urn einen
ten Stlicken seine ersten Versuche in dem
Model, eine Form, urn daraus ein Relief zu
neuen Metier machte. Die Versuche sind noch
vervielfaltigen? Man wlirde es annehmen,
ungeschickt. In diesel' Ungeschicklichkeit
wenn es daneben nicht jene positiv ge-
abel' sind sie signifikantes Beispiel da-
schnittenen Figuren gabe, die in ganz glei-
flir, da~ das Terrakottarelief, das wir aus
cher Technik gemacht sind und die zusammen
altbabylonischem Zusammenhang als perfek-
als ein Komplex gefunden wurden. Ich er-
tes Produkt kennen, einmal er fund en wor-
klare mil' den Fund so, da~ hie l' von dem
den ist, da~ diese Erfindung sich sehr
Handwerker erste Versuche mit del' Herstel-
schnell verbreitete und eine rechte Mode-
lung von Tonrellefs gemacht wurden, womit
erscheinung wurde.
da~
+
wurde, ist zu dem Handwerker auf dem Tell
scheint. Handelt es sich bei dem Stlick mit
ich nicht behaupten will,
+
ner neuen Dimension, setzt die Vertrautheit
ten ist del' Grund urn die Figur herum her-
da~
XVII
einer Zunft mit einer Technik voraus, die
ausgeschnitten, bei dem dritten Fragment schnitten, so
+
auf dem Tell
VII
Abbildungsverzeichnis ryL~-~-~-~~---4~L-11 \
Abb. I: Tell Abqa c. Plan der Ausgrabungsareale Abb.2: Gestempelte Tonscherbe, sasanidisch, Ma~stab I : I Abb.3: Bruchstlicke vom Rand eipes Gefa~es mit aramaischen Schriftzeichen, Ma~stab
I : I
Abb.4:
Gro~gefa~
Periode III, Ma~stab I : 3 Abb. 5: Fragment eines Tiergefa~es mit Rekonstruktionszeichnung, Ma~stab I : 3 Abb.6: Wagenmodelle und Tonrader, Ma~ s tab I : 2 Abb.7: Terrakottareliefs nackter Frauen, Ma~stab I : 2
\
\
4-
, \
V
+
der frlihdynastischen
IV
+ III
B
+
(
I-
o +
E
L
+
M
+ II
Fig. 1. Tell Abqa'. Plan del' Ausgrabungsareale
Fig. 2. Gestempelte Tonschcrbc, sasanidisch, MaBstab 1 : 1 Fig. 4. Groflgefafl del' frlihdynastischcn Pcriode III, Maflslab 1: :3
Fig.
a.
BrllchsWckc vom Rand eincs Gcfiiflcs mit aramaischen Schriftzeichen, Maflstab 1: 1
Fig. 5. Fragmcnt eines Tiergefiifles mit Rekonstrllktionszeichnllng, Maflstab 1: 3
The Shalmanaser III Building in the Central Area of the Nimrud Citadel Richard Sobolewski (Mllnchen) The performing of excavations in a place which has previously been explored
It can now be said that a retrospective
and excavated many times, also by persons
evaluation of these excavations after
with no direct interest in archaeology,
three seasons and the years of study on
and in particular in cases where these ex-
this sUbject 1 have proved that our anti-
cavations are devoid of precise documenta-
cipations were quite justified.
tion and the elaborations on these works
The first results of our excavations
are extremely fragmentary, is a formidable
were presented in 1978 during the course
undertaking while the tasks confronting
of the XXV Rencontre Assyriologique Inter-
the modern archaeologist are both gratify-
nationale in Berlin 2 in the form of a pre-
ing and over-encouraging.
liminary report which also appeared in the
For when performing excavations in an area already disturbed by predecessors, the excavated substance has to be taken
Fig. 6. Wagenmodelle und Tonruder, MaOslab I : 2
this topic.
Af0 3
,
the Polish ~tudes et Travaux 4 , in
JRAQ5, and in the Iraqi journal SUMER6.
The elaborations up to then were in the
into consideration, and this entails the
form of preliminary reports, and it is
simultaneous tracing of both the building
quite natural that not all of the initial
activities of the antique period, as well
conceptions concerning the identification
as those of the persons who worked here in
of the discovered objects were correct
the 20th century. This was more or less
and incontroversial and in particular,
the situation which confronted the Polish
when the excavations performed up to then
Mission when they initiated excavations in
were not longer than 6 months in duration
the centre
par~
of the Citadel at Nimrud
in 1974. IVhen we conmlenced work at that
and resulted in which were incorrect and not synonymous.
time we were fully aware of all the aspects mentioned herein and were by no means discouraged by the depreciatory opin-
1. The 19th century excavations and
later investigations
ions of the many investigators and archaeologists who had previously attempted to solve the problem concerning the type of buildings that had existed in this area.
by A.I!. Layard and H. Rassam in the 19th
IVe were almost certain that the carry-
~ t
'~",
,
.
.~
,)
,/
...
>Iii .. ~.-.I:'« J .•./~ ~ .-.....~ .~ W -"N
Z I
\
('
•
~
. ! W .,..... ~,_ .... *' '-.\ -
L
co·
2
~
c co
•. !;
I
co
::J
en
I
!